1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 Ska vi gömma oss bakom muren? Ner! 4 00:00:29,238 --> 00:00:30,697 Är det låst? 5 00:00:43,126 --> 00:00:47,339 {\an8}Det här är Lynsey Addario i byn Novoluhanske. 6 00:00:47,506 --> 00:00:49,007 {\an8}Vi blir beskjutna. 7 00:00:53,971 --> 00:00:56,306 Varför står en kvinna bara där? 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,934 Är de utgående nu eller inkommande? 9 00:00:59,101 --> 00:01:01,603 - De var inkommande. - De är inkommande. 10 00:01:01,770 --> 00:01:03,063 Okej. 11 00:01:03,230 --> 00:01:09,027 Herregud, är de galna? Är hon inte orolig för sitt barn? 12 00:01:11,488 --> 00:01:13,198 Kom, kom, kom. 13 00:01:14,283 --> 00:01:16,076 Var är fronten? Där jag är? 14 00:01:16,243 --> 00:01:17,536 Åt det hållet. 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,706 Det här är nog inte den säkraste platsen. 16 00:01:25,544 --> 00:01:26,587 {\an8}Fan. 17 00:01:27,963 --> 00:01:32,259 {\an8}Var finns skyddsrummet häromkring? Kan du visa oss till en källare? 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,971 {\an8}- Var kan vi gömma oss? - Gömma er? 19 00:01:36,138 --> 00:01:39,766 {\an8}Varför försöker ni inte leva som vi istället för att gömma er? 20 00:01:39,933 --> 00:01:43,228 {\an8}Det är så här vi lever hela tiden. 21 00:01:43,395 --> 00:01:46,648 {\an8}Var kan vi gömma oss? Är det långt bort? 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 {\an8}Gå ner där borta. 23 00:01:53,030 --> 00:01:55,324 {\an8}- Tack! - Tack. 24 00:01:56,616 --> 00:01:58,243 {\an8}Vill hon inte stanna här? 25 00:01:58,410 --> 00:01:59,995 {\an8}Var inte rädda. 26 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 {\an8}- Förstår ni? - Kom. 27 00:02:01,955 --> 00:02:05,667 {\an8}- Får jag ta en bild på henne? - Får vi ta en bild på dig? 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,502 {\an8}- Snälla! - Vad heter hon? 29 00:02:07,669 --> 00:02:10,422 {\an8}- Vad heter du? - Liuba. 30 00:02:14,760 --> 00:02:18,555 Vi vaknade i morse till ett krig i Europa. 31 00:02:18,722 --> 00:02:21,183 De första målen anfölls av trupper 32 00:02:21,350 --> 00:02:25,062 och ballistiska robotar i och runt huvudstaden Kiev. 33 00:02:29,149 --> 00:02:31,860 {\an8}KIEV BEFOLKNING: 2,9 MILJONER 34 00:02:33,695 --> 00:02:35,322 Herregud. 35 00:02:37,949 --> 00:02:41,244 {\an8}Helvete. Jag är så trött på det. 36 00:02:53,674 --> 00:02:57,678 {\an8}Damer, vi går ner i källaren. 37 00:02:57,844 --> 00:03:00,305 {\an8}- Det är en pojke. - Vad heter han? 38 00:03:00,472 --> 00:03:04,309 {\an8}- Vi kan inte bestämma oss. - Det är en pojke utan namn. 39 00:03:04,476 --> 00:03:07,187 Byggnaden bredvid mitt hus. 40 00:03:07,354 --> 00:03:11,983 För första gången i mitt liv vet jag inte vad jag ska göra. 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,610 Det är galet. 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,407 {\an8}- Ära till Ukraina! - Ära åt hjältarna! 43 00:03:18,573 --> 00:03:19,700 {\an8}Ära åt nationen! 44 00:03:19,866 --> 00:03:25,372 {\an8}- Och du är lärare? Är du rädd? - Självklart. 45 00:03:25,539 --> 00:03:28,708 {\an8}Jag vill bara få leva i vårt land, det är allt. 46 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 Lynsey, var är du just nu? 47 00:03:47,394 --> 00:03:50,897 Jag är i Kiev. Det börjar bli väldigt spänt. 48 00:03:51,064 --> 00:03:55,026 {\an8}Du är mitt i stan, och det är ett mål. Varför stannar du där? 49 00:03:55,193 --> 00:03:58,989 {\an8}För att när man gör det här 50 00:03:59,156 --> 00:04:02,242 {\an8}tror jag att man lär sig att man vill vara där 51 00:04:02,409 --> 00:04:06,288 man är starka tillsammans, alla journalister tillsammans. 52 00:04:06,455 --> 00:04:10,667 Det är inte som att det finns nånstans som är säkert. 53 00:04:14,504 --> 00:04:16,715 New York Times frågade: 54 00:04:16,882 --> 00:04:21,470 "Om det blir krig i Ukraina, vill du rapportera om det?" 55 00:04:21,636 --> 00:04:23,805 Då tog jag chansen. 56 00:04:23,972 --> 00:04:25,891 Jag behövde inte tänka länge. 57 00:04:26,057 --> 00:04:29,770 Jag visste att det skulle bli ett historiskt ögonblick. 58 00:04:29,936 --> 00:04:32,355 {\an8}- Har du nånsin hållit i ett vapen? - Nej. 59 00:04:32,522 --> 00:04:37,652 Här pågår en underjordisk operation. Bokstavligen i en bunker. 60 00:04:41,156 --> 00:04:42,324 {\an8}Vad sa han? 61 00:04:42,491 --> 00:04:46,578 {\an8}Han sa att flygattacken är över. 62 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 {\an8}Okej. Då åker vi snabbt. 63 00:04:54,127 --> 00:04:58,673 {\an8}Jag började jobba med Andriy Dubchak innan kriget började. 64 00:05:02,803 --> 00:05:06,515 I Ukraina är han en välkänd fotograf och videograf. 65 00:05:06,681 --> 00:05:08,683 Vad heter vapnet? 66 00:05:08,850 --> 00:05:10,811 Han är i princip min partner. 67 00:05:13,230 --> 00:05:15,649 Okej, låt mig se. 68 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 Vi har lite torkad mat. 69 00:05:17,943 --> 00:05:21,363 Kakor, för varje gång jag går till mataffären köper jag kakor. 70 00:05:21,530 --> 00:05:24,324 Ett liggunderlag, ifall ni hamnar i en bunker. 71 00:05:24,491 --> 00:05:28,411 Vi har vatten i badkaret, ifall de stänger av vattnet. 72 00:05:28,578 --> 00:05:32,040 Då kan vi spola toaletten eller ta ett bad med det. 73 00:05:32,207 --> 00:05:34,251 Några goda nyheter? Dåliga nyheter? 74 00:05:34,417 --> 00:05:36,628 Jag ser rök, mycket rök. Titta. 75 00:05:36,795 --> 00:05:38,964 - Ja. - Vi ser inte från vad. 76 00:05:40,507 --> 00:05:43,301 {\an8}Kan du berätta var jag befinner mig? 77 00:05:43,468 --> 00:05:46,304 {\an8}Ja, så fronten är uppenbarligen där borta. 78 00:05:46,471 --> 00:05:50,350 {\an8}Man kan höra både handeldvapen och pansarvärnsvapen avfyras. 79 00:05:50,517 --> 00:05:52,727 - Det kan vara början på attacken. - Ja. 80 00:05:52,894 --> 00:05:55,230 Jag tycker att vi ska röra på oss. Kom. 81 00:05:55,397 --> 00:05:56,481 Kom igen. 82 00:06:00,485 --> 00:06:03,029 BRON ÖVER FLODEN IRPIN, KIEV 83 00:06:11,204 --> 00:06:14,165 {\an8}Skynda. Robotarna slår snart ner. Snabbare, tack. 84 00:06:14,332 --> 00:06:18,670 {\an8}De låter männen komma fram. De gillar inte att se kvinnor här. 85 00:06:18,837 --> 00:06:21,423 Jag blir bortsjasad. Du får gå vart du vill. 86 00:06:21,590 --> 00:06:23,216 Som alltid. 87 00:06:37,022 --> 00:06:38,982 - Här är vi mindre exponerade. - Ja. 88 00:06:41,484 --> 00:06:43,236 {\an8}Gå snabbare! 89 00:06:45,614 --> 00:06:47,782 - Siktar de på de civila? - Ja. 90 00:06:49,534 --> 00:06:52,203 {\an8}Vi sa minimalt med saker, så att ni kan springa. 91 00:06:52,370 --> 00:06:54,080 {\an8}Skynda, skynda, skynda! 92 00:06:54,247 --> 00:06:55,790 Fan! 93 00:06:57,375 --> 00:06:58,668 Var slog den ner? 94 00:07:01,421 --> 00:07:03,089 Fan, precis vid folket. 95 00:07:10,096 --> 00:07:13,099 {\an8}Vad sa du hände med barnen i går? 96 00:07:13,266 --> 00:07:14,726 {\an8}Det var illa. 97 00:07:16,227 --> 00:07:19,606 {\an8}De evakuerade 200 barn, fredliga civila... 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,319 Fan. 99 00:07:24,486 --> 00:07:28,073 Fan, fan, fan. Fan. 100 00:07:32,327 --> 00:07:33,536 Fan. 101 00:07:33,703 --> 00:07:35,497 Blöder jag? Blöder jag? 102 00:07:35,664 --> 00:07:37,540 - Nej. - Okej. 103 00:07:37,707 --> 00:07:39,918 - Stanna där! - Okej. 104 00:07:42,087 --> 00:07:44,005 Sjukvårdare! 105 00:07:44,172 --> 00:07:46,216 Sjukvårdare! 106 00:07:46,383 --> 00:07:48,635 Fan, det ligger en person där. 107 00:07:50,637 --> 00:07:55,392 - Försiktigt, de är väldigt känsliga. - Åh, helvete. 108 00:07:56,643 --> 00:08:01,856 Fan! De dödar civila. Jag hatar de jävlarna! 109 00:08:02,023 --> 00:08:03,441 Lynsey, gå, gå! 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,153 Ner! 111 00:08:14,661 --> 00:08:17,664 Risken för ytterligare eskalering och blodspillan... 112 00:08:18,915 --> 00:08:23,545 Jag bad min redaktör att publicera bilden, 113 00:08:23,712 --> 00:08:29,050 för jag såg en civil evakueringsväg beskjutas avsiktligt. 114 00:08:30,593 --> 00:08:32,345 Det är ett krigsbrott. 115 00:08:33,596 --> 00:08:37,517 Men ingen av oss visste vilka personerna på bilderna var. 116 00:08:37,684 --> 00:08:43,356 Tänk om en familjemedlem får reda på vad som hänt genom mitt foto? 117 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 President Putin talar... 118 00:08:46,151 --> 00:08:49,529 De var tvungna att besluta om de skulle ta risken eller inte. 119 00:08:51,531 --> 00:08:55,493 {\an8}När det gäller den militära taktiken gör de allt de kan för att undvika 120 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 {\an8}att spilla civila liv i ukrainska städer. 121 00:08:58,496 --> 00:09:02,333 {\an8}Jag påpekade att det var exakt samtidigt som Putin sa 122 00:09:02,500 --> 00:09:05,045 {\an8}att han inte riktade in sig på civila. 123 00:09:09,549 --> 00:09:11,885 Jag sa: "Jag var med om attacken." 124 00:09:12,052 --> 00:09:14,262 - "Det var avsiktligt." - Stanna där! 125 00:09:14,429 --> 00:09:15,472 Okej. 126 00:09:16,806 --> 00:09:21,186 Fotot blev en ögonöppnare för många människor i världen 127 00:09:21,352 --> 00:09:25,690 som såg konsekvenserna av att Putin gick in i ett självständigt land 128 00:09:25,857 --> 00:09:28,610 och sköt mot en civil befolkning. 129 00:09:28,777 --> 00:09:33,782 {\an8}Putin har upprepade gånger förnekat att hans styrkor skjuter mot civila. 130 00:09:33,948 --> 00:09:37,243 {\an8}Men på söndagen såg världen sanningen med egna ögon. 131 00:09:37,410 --> 00:09:41,039 {\an8}Den här bilden publicerades på New York Times förstasida i dag. 132 00:09:41,206 --> 00:09:44,084 {\an8}Det är den osminkade bilden av kriget. 133 00:09:44,250 --> 00:09:47,378 {\an8}En bild har tydligt illustrerat krigets pris. 134 00:09:47,545 --> 00:09:51,633 {\an8}Bilden togs av Pulitzerprisvinnaren Lynsey Addario. 135 00:09:51,800 --> 00:09:54,844 {\an8}Den har blivit en av krigets definierande bilder. 136 00:09:55,011 --> 00:09:58,765 Den användes till och med i ett tal i senaten av Dick Durbin. 137 00:10:01,184 --> 00:10:04,646 Jag har rapporterat från många krig, men det var första gången 138 00:10:04,813 --> 00:10:08,858 som jag fick en sån stark, omfattande reaktion på ett av mina foton. 139 00:10:13,530 --> 00:10:15,615 Den familjen behövde en röst. 140 00:10:15,782 --> 00:10:18,660 Fotona säger mer än tusen ord. Världen måste lyssna. 141 00:10:19,994 --> 00:10:23,957 {\an8}TRE DAGAR SENARE SERHIY PEREBYINIS, MAKE OCH FAR 142 00:10:24,999 --> 00:10:30,964 {\an8}Den första bilden dök upp på Twitter med utsuddade ansikten. 143 00:10:31,131 --> 00:10:34,050 {\an8}Men jag kände igen barnen på kläderna. 144 00:10:40,723 --> 00:10:45,019 Jag minns att hon hade på sig den här. Herregud. 145 00:10:45,186 --> 00:10:47,105 {\an8}Om vi hade kunnat fråga dig 146 00:10:47,272 --> 00:10:51,568 {\an8}om vi fick använda den här bilden på tidningens förstasida... 147 00:10:51,734 --> 00:10:53,361 {\an8}Ja, ja. 148 00:10:53,528 --> 00:10:57,157 {\an8}Hela världen borde få veta vad som pågår här. 149 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 {\an8}GRÄNSEN UKRAINA/POLEN 150 00:11:58,384 --> 00:12:01,471 - Vi kan stanna vid bensinstationen. - Ja. 151 00:12:01,638 --> 00:12:04,515 - Du kan ta en kaffe om du vill. - Okej. 152 00:12:04,682 --> 00:12:08,895 Ska vi till flygplatsen, eller till hotellet? 153 00:12:09,062 --> 00:12:10,647 Till Krakóws flygplats. 154 00:12:11,940 --> 00:12:14,984 Jag försöker hinna till min sons konsert i kväll. 155 00:12:15,151 --> 00:12:16,361 Toppen! 156 00:12:57,485 --> 00:12:59,862 - Hur har din dag varit? - Bra. 157 00:13:00,029 --> 00:13:02,031 Njuter du av det fina vädret? 158 00:13:02,198 --> 00:13:05,243 - Jag landade precis. - Varifrån? 159 00:13:05,410 --> 00:13:07,662 - Ukraina. - Jaså? 160 00:13:09,414 --> 00:13:11,958 - Välkommen till London. - Tack! 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,002 Det är så civiliserat. 162 00:13:15,336 --> 00:13:19,507 Hur är det där borta? Jag vet såklart... 163 00:13:19,674 --> 00:13:22,343 Ja, det är tufft. 164 00:13:30,059 --> 00:13:31,352 Hej. 165 00:13:34,564 --> 00:13:37,275 Jag kanske borde hoppa in i duschen snabbt? 166 00:13:37,442 --> 00:13:40,737 - Vilken tid vill du åka? - Jag har lagt på mig sen du åkte. 167 00:13:40,903 --> 00:13:43,281 - Nej då. - Jo, det har varit för stressigt. 168 00:13:43,448 --> 00:13:44,866 Har du druckit? 169 00:13:45,033 --> 00:13:48,036 - Nån har druckit. - Tja, jag har inte ätit nyttigt. 170 00:13:48,202 --> 00:13:52,498 - Jag har tränat, men... - Så lustigt. 171 00:13:52,665 --> 00:13:54,959 Ja, så jag måste banta. 172 00:13:55,126 --> 00:13:57,545 Du kan köra på Ukrainadieten om du vill. 173 00:13:57,712 --> 00:14:00,173 - Ja, som du. - Det kallas stress. 174 00:14:01,716 --> 00:14:05,970 - Du tog dig tillbaka. - Levande. Det var en bedrift. 175 00:14:08,222 --> 00:14:09,766 Åh, där är han! 176 00:14:14,020 --> 00:14:16,647 {\an8}Vad är det på mitt knä där? 177 00:14:16,814 --> 00:14:18,232 {\an8}Kom igen. 178 00:14:21,486 --> 00:14:22,862 Hej! 179 00:14:23,029 --> 00:14:27,909 {\an8}Hej, min älskling. Hej. Hej. 180 00:14:29,160 --> 00:14:32,330 Jösses. Du har aldrig kramat mig så. 181 00:14:33,956 --> 00:14:35,208 Hej! 182 00:14:35,374 --> 00:14:38,044 - Det var ett bra framträdande. - Väldigt bra. 183 00:14:38,211 --> 00:14:39,712 Hur kan du minnas allt? 184 00:14:39,879 --> 00:14:45,134 I morse lämnade jag Ukraina, körde till Polen, flög till London, 185 00:14:45,301 --> 00:14:51,808 tog tåget från Gatwick och kom hit i tid för ditt framträdande. 186 00:14:51,974 --> 00:14:57,188 Herregud. Herregud. Herregud. 187 00:14:57,355 --> 00:15:00,608 - Ramla upp! - Man ramlar ner, inte upp. 188 00:15:00,775 --> 00:15:03,027 Ramla upp, ramla upp. 189 00:15:03,194 --> 00:15:06,072 Lynsey, du kanske kan läsa godnattsagan först. 190 00:15:06,239 --> 00:15:08,366 - Ta den! Ta den! - Du är tillbaka. 191 00:15:08,533 --> 00:15:11,077 Ta den! Ta den! Ta den! 192 00:15:11,244 --> 00:15:14,539 Du är bara här i fem veckor. Jag visar ingen nåd. 193 00:15:14,705 --> 00:15:17,250 Jag känner inte för att läsa en godnattsaga. 194 00:15:17,416 --> 00:15:19,335 - Bara en kort. - Åh, Paul. 195 00:15:19,502 --> 00:15:23,506 Alfred. Vill du att mamma ska läsa en godnattsaga för dig? 196 00:15:23,673 --> 00:15:24,882 Ja. 197 00:15:26,676 --> 00:15:28,553 Det här suger. 198 00:15:28,719 --> 00:15:33,808 Hon bodde med sin elaka styvmor och sina två dumma styvsystrar. 199 00:15:33,975 --> 00:15:37,228 Askungen gjorde allt för sin lata familj. 200 00:15:37,395 --> 00:15:39,897 Åh, ja. Det är mycket bättre. 201 00:15:41,607 --> 00:15:44,235 Så när badade Lukas senast? 202 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 - Det är en bra fråga. - Fan. 203 00:15:49,824 --> 00:15:52,785 - Han duschade efter Holi. - Seriöst, Paul. 204 00:15:52,952 --> 00:15:55,746 - Han behöver nog en. - Det var för fem dagar sen. 205 00:15:55,913 --> 00:15:57,748 Holi var väl i söndags? 206 00:16:02,628 --> 00:16:05,381 Okej, ska vi gå till skolan i morgon? 207 00:16:05,548 --> 00:16:07,341 - Ja. - Jaså? 208 00:16:07,508 --> 00:16:10,136 Du måste ha saknat mig. 209 00:16:11,804 --> 00:16:15,349 - Är det Lukas eller Alfred? - Lukas. 210 00:16:15,516 --> 00:16:19,687 - När lägger han sig? - Mellan kvart över åtta och halv nio. 211 00:16:19,854 --> 00:16:23,191 Vad måste man göra för att få honom i säng nuförtiden? 212 00:16:23,357 --> 00:16:27,069 - Har du glömt? - Ja, jag har glömt. 213 00:16:29,572 --> 00:16:30,907 Sängen. 214 00:16:31,073 --> 00:16:33,618 Okej, sen tittar vi på Modern Family. 215 00:16:33,784 --> 00:16:35,203 - Nu? - Ja. 216 00:16:35,369 --> 00:16:37,121 - Hämta pappa. - Okej, visst. 217 00:16:37,288 --> 00:16:39,540 - Inte med din iPad. - Jag vet. 218 00:16:47,048 --> 00:16:50,218 Herregud. Barn är så mycket svårare än krig. 219 00:16:50,384 --> 00:16:51,969 Herregud! 220 00:17:01,312 --> 00:17:03,606 Jag har alla förstasidor här. 221 00:17:04,607 --> 00:17:06,901 - Den där. - Ja, jag gillar den. 222 00:17:07,068 --> 00:17:08,819 Det här är den andra. 223 00:17:11,072 --> 00:17:12,698 Och den här är väldigt bra. 224 00:17:14,492 --> 00:17:15,910 Den här, uppenbarligen. 225 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 {\an8}Du vet videon av när de blev beskjutna? 226 00:17:22,291 --> 00:17:28,089 {\an8}Hon berättade inte om det. Jag såg det på Twitter först. 227 00:17:28,256 --> 00:17:33,344 Hon sa till mig: ”Jäklar. Jag trodde inte att du skulle se den.” 228 00:17:33,511 --> 00:17:36,973 Det var stressigt, men om man fortsätter tänka på de sakerna, 229 00:17:37,139 --> 00:17:40,226 kommer man att bli galen, så jag gör inte det. 230 00:17:40,393 --> 00:17:42,853 - Jag hade använt det andra fotot. - Jag vet. 231 00:17:43,020 --> 00:17:46,065 Jag var journalist och drev Reuters. 232 00:17:46,232 --> 00:17:50,403 Om vi båda skulle rapportera dygnet runt blir det för svårt. 233 00:17:50,570 --> 00:17:53,864 Det är sällsynt att båda är journalister när man har familj. 234 00:17:54,031 --> 00:17:56,742 Då handlar det inte ens om att vara i krigszon. 235 00:17:56,909 --> 00:17:59,537 Bara nyhetscykeln gör det omöjlig. 236 00:17:59,704 --> 00:18:01,581 Herregud, jag är så trött. 237 00:18:01,747 --> 00:18:05,084 Jag ville inte att hon skulle förändras till nån hon inte är. 238 00:18:05,251 --> 00:18:07,003 Hej, mamma. 239 00:18:07,169 --> 00:18:09,005 - Säg hej till Paul. - Hej, Camille! 240 00:18:09,171 --> 00:18:10,673 - Hur är det? - Hej, Paul! 241 00:18:10,840 --> 00:18:15,219 - Är du en lycklig pojke nu? - Ja, det är skönt att hon är här. 242 00:18:15,386 --> 00:18:17,888 Nu behöver jag inte gå upp 05.20 varje morgon. 243 00:18:18,055 --> 00:18:19,932 Jag vet! 244 00:18:20,099 --> 00:18:22,018 Det är enda anledningen. 245 00:18:22,184 --> 00:18:24,270 När jag först träffade honom, 246 00:18:24,437 --> 00:18:28,316 minns jag, så tänkte jag: "Vem är den här arroganta killen?" 247 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 Hon var en högljudd amerikan. 248 00:18:31,569 --> 00:18:34,196 Men vi blev riktigt goda vänner. 249 00:18:36,032 --> 00:18:39,118 {\an8}De har helt olika bakgrunder. 250 00:18:39,285 --> 00:18:43,331 {\an8}Lynsey växte upp med föräldrar som var frisörer. 251 00:18:43,497 --> 00:18:45,458 Paul kommer från en rik familj. 252 00:18:45,625 --> 00:18:49,795 {\an8}Hans far är en greve och han är en greve, eller nåt, jag vet inte. 253 00:18:51,130 --> 00:18:56,427 Ja, min uppväxt var privilegierad. Min far växte upp i Frankrike. 254 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 Som barn bodde han i ett stort marmorslott utanför Monaco 255 00:18:59,889 --> 00:19:02,016 där vi hade ett stort privat zoo. 256 00:19:02,183 --> 00:19:06,771 Att vara i ett förhållande var nåt jag alltid hade romantiserat. 257 00:19:06,937 --> 00:19:10,858 Men när jag arbetar blir jag helt uppslukad. 258 00:19:11,025 --> 00:19:13,402 De flesta kan inte hantera det. 259 00:19:13,569 --> 00:19:17,323 Jag trodde aldrig att jag skulle hitta nån som Paul. 260 00:19:17,490 --> 00:19:20,701 Jag ledde, var redaktör, skrev och hanterade senaste nytt. 261 00:19:20,868 --> 00:19:23,913 Jag kunde säga: "Jag åker till Afghanistan i en månad." 262 00:19:24,080 --> 00:19:28,501 Han sa bara: "Okej." Jag visste att vi skulle gifta oss. 263 00:19:36,509 --> 00:19:40,221 Hon skickade ett massmejl där det stod: "Jag är gravid." 264 00:19:40,388 --> 00:19:43,057 {\an8}Sen skrev hon bara till mig för att säga: 265 00:19:43,224 --> 00:19:45,351 {\an8}"Jag vill fortfarande ta den storyn." 266 00:19:46,519 --> 00:19:48,437 Det är typiskt Lynsey. 267 00:19:50,022 --> 00:19:53,651 {\an8}- Du har en tio veckor gammal bebis. - Ja. 268 00:19:53,818 --> 00:19:58,656 {\an8}- Ska du fortsätta med det här? - Frågar du män det? 269 00:19:59,990 --> 00:20:03,077 {\an8}Den frågan har jag fått 300 gånger 270 00:20:03,244 --> 00:20:06,330 {\an8}de senaste tio veckorna. Jag har haft barn i tio veckor! 271 00:20:08,833 --> 00:20:11,961 Jag började jobba tre månader efter födseln. 272 00:20:12,128 --> 00:20:17,466 Men jag halkade ner i listan över vem man skulle ringa när nåt stort hände. 273 00:20:20,344 --> 00:20:22,805 Några redaktörer gav mig uppdrag. 274 00:20:22,972 --> 00:20:26,308 Reportage som var lite mjukare och mindre politiska. 275 00:20:30,146 --> 00:20:32,398 Men jag är krigsfotograf. 276 00:20:35,735 --> 00:20:39,530 Jag gör det här jobbet för att jag vill påverka politiken. 277 00:20:41,532 --> 00:20:45,327 När det togs ifrån mig genomgick jag en identitetskris. 278 00:20:46,996 --> 00:20:50,583 Jag började tvivla på mig själv och min karriär. 279 00:20:52,668 --> 00:20:56,797 2018 frågade jag bildredaktören om jag kunde få bevaka Mosul. 280 00:20:56,964 --> 00:20:59,717 Han sa: "Du åker inte till Mosul, du är mamma." 281 00:20:59,884 --> 00:21:02,052 Jag sa: "Om du har problem med mig 282 00:21:02,219 --> 00:21:06,432 ska du i morgon få en lista på tio kvinnor du måste anlita." 283 00:21:06,599 --> 00:21:08,684 Han lutar sig tillbaka med en whisky. 284 00:21:08,851 --> 00:21:12,480 Jag glömmer det aldrig. Han sitter så här med whiskyn och säger: 285 00:21:12,646 --> 00:21:17,234 "Jag har jobbat för New York Times i sju år 286 00:21:17,401 --> 00:21:22,072 och det finns inga kvinnor i världen som är bra nog för New York Times." 287 00:21:25,159 --> 00:21:29,914 Man hävdar ofta i dag att yrket har dominerats av män. 288 00:21:34,251 --> 00:21:39,465 {\an8}Men kvinnor har fotograferat krig sen krigsfotografins början. 289 00:21:41,091 --> 00:21:43,511 {\an8}Den största utmaningen är att underskattas. 290 00:21:45,638 --> 00:21:50,100 {\an8}Man antar att en kvinnlig fotograf är sämre rustad 291 00:21:50,267 --> 00:21:53,813 {\an8}att bevaka konflikter och göra högriskreportage. 292 00:21:55,147 --> 00:21:59,360 {\an8}Vi bör sträva efter att de visuella författarna av vår journalistik 293 00:21:59,527 --> 00:22:03,697 {\an8}ska reflektera den värld som vi försöker bevaka. 294 00:22:04,990 --> 00:22:09,495 {\an8}Vilket betyder att man behöver så bred representation som möjligt. 295 00:22:10,955 --> 00:22:14,375 {\an8}Fler människor bär kameror än nånsin tidigare. 296 00:22:14,542 --> 00:22:19,129 {\an8}Det förändrar den typ av bilder vi ser och historierna vi ser. 297 00:22:22,049 --> 00:22:26,428 Det händer så mycket i krig som inte är menat att ses. 298 00:22:33,978 --> 00:22:38,899 Under Irakkriget bevittnade jag en enorm brutalitet. 299 00:22:41,277 --> 00:22:44,530 Jag insåg journalistikens fundamentala betydelse. 300 00:22:46,156 --> 00:22:51,954 Det var då jag tänkte: "Det här betyder allt för mig." 301 00:22:53,163 --> 00:22:57,918 Jag visste att jag aldrig skulle göra nåt annat. 302 00:23:02,089 --> 00:23:04,091 Hon är bra på det hon gör. 303 00:23:04,258 --> 00:23:09,889 {\an8}Vad jobbet egentligen innebär är att man åker till hemska ställen 304 00:23:10,055 --> 00:23:13,017 {\an8}dit de flesta aldrig skulle åka. 305 00:23:13,183 --> 00:23:19,899 {\an8}Man hittar sin väg in och man fångar det mänskliga dramat på en sekund 306 00:23:20,065 --> 00:23:23,736 och sen åker man hem, och hon är riktigt bra på det. 307 00:23:23,903 --> 00:23:28,949 Beviset på det finns i hennes bilder och att hon fortfarande lever. 308 00:23:32,077 --> 00:23:35,748 Vi var i Irak under krigets värsta period. 309 00:23:35,915 --> 00:23:41,003 Amerikanerna kom och landet upplöstes i anarki. 310 00:23:41,170 --> 00:23:42,671 Och vi var mitt i det. 311 00:23:52,181 --> 00:23:56,810 Folk hade ingen el. De kunde inte få tag i propan till matlagning. 312 00:23:56,977 --> 00:23:59,188 De kunde inte ta ut pengar från banken. 313 00:24:00,564 --> 00:24:07,196 Kaos. Protester. Det var upprorets begynnelse. 314 00:24:13,494 --> 00:24:16,622 {\an8}Jag vill göra ett reportage om plundringen... 315 00:24:16,789 --> 00:24:20,292 {\an8}Vi bodde i ett hus tillsammans. The New York Times. 316 00:24:20,459 --> 00:24:23,087 {\an8}Vi var fem reportrar och ett par fotografer. 317 00:24:23,253 --> 00:24:27,716 {\an8}Jag tror att vi hade 45 beväpnade män som skyddade stället. 318 00:24:27,883 --> 00:24:31,887 Vi hade sprängväggar och bältmatade maskingevär. 319 00:24:32,054 --> 00:24:34,264 Det var ett riktigt fort. 320 00:24:35,349 --> 00:24:39,812 Beväpnade män öppnade eld och dödade minst fyra utlänningar. 321 00:24:39,979 --> 00:24:43,315 Offren bar civila kläder och skottsäkra västar 322 00:24:43,482 --> 00:24:46,318 som används av utländska företag, media... 323 00:24:46,485 --> 00:24:49,613 Innan invasionen av Irak fanns det en oskriven regel 324 00:24:49,780 --> 00:24:52,825 att man inte dödar amerikanska reportrar. 325 00:24:52,992 --> 00:24:54,910 Här var det helt annorlunda. 326 00:24:55,077 --> 00:24:57,788 Vi var måltavlor. De var ute efter oss. 327 00:25:03,293 --> 00:25:07,715 Lynsey och en annan reporter, Jeffrey, satte sig i bilen. 328 00:25:07,881 --> 00:25:11,969 De skulle åka till Falluja. En hemsk plats, väldigt farlig. 329 00:25:15,264 --> 00:25:16,724 De blev kidnappade. 330 00:25:17,850 --> 00:25:20,769 De såg Jeffrey och sa: "Vi har en amerikan." 331 00:25:20,936 --> 00:25:23,230 De tog honom till sin bil. Då är det över. 332 00:25:24,606 --> 00:25:27,651 Min första tanke var att de skulle döda honom. 333 00:25:27,818 --> 00:25:31,739 Så jag hoppade ut ur bilen efter Jeffrey och tog tag i hans arm och sa: 334 00:25:31,905 --> 00:25:34,783 "Den här mannen är min man." Jag visade så här. 335 00:25:34,950 --> 00:25:37,453 De sa: "Var kommer ni ifrån, vad gör ni här?" 336 00:25:37,619 --> 00:25:41,290 Självklart var det sista man ville vara i Irak just då en amerikan. 337 00:25:41,457 --> 00:25:44,334 Så jag tog mina två pass och lyckades smyga in dem 338 00:25:44,501 --> 00:25:47,004 i mina underkläder under min abaya. 339 00:25:47,171 --> 00:25:50,132 “Vi är journalister. Jag är italienare, han är grek.” 340 00:25:50,299 --> 00:25:51,508 Hon räddade honom. 341 00:25:52,551 --> 00:25:56,346 De visste inte vad de skulle göra. Till slut sa de: “Stick härifrån.” 342 00:25:56,555 --> 00:25:57,931 De släppte honom. 343 00:25:59,975 --> 00:26:01,435 Så nära var det. 344 00:26:03,270 --> 00:26:06,940 Innan det hände trodde jag att jag var oövervinnelig. 345 00:26:09,902 --> 00:26:12,279 1 000 journalister dödade på 10 år 346 00:26:12,446 --> 00:26:16,116 Journalister har definitivt blivit måltavlor. 347 00:26:18,327 --> 00:26:21,705 Inte bara dödade, utan kidnappade, misshandlade och hotade. 348 00:26:23,123 --> 00:26:26,335 {\an8}Det händer allt oftare runt om i världen. 349 00:26:27,669 --> 00:26:31,006 Hon är den tolfte Al Jazeera-journalisten som dödas. 350 00:26:31,173 --> 00:26:33,258 Han halshöggs av IS. 351 00:26:33,425 --> 00:26:35,427 Attackerad av den syriska armén. 352 00:26:37,179 --> 00:26:40,015 Dödandet av journalister ökade med 50 procent 2022, 353 00:26:40,182 --> 00:26:42,643 hälften attackerades utanför tjänsten. 354 00:26:44,895 --> 00:26:46,105 Åk, åk, åk. 355 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 Ingen hjälm? 356 00:26:50,609 --> 00:26:52,277 Han är odödlig. 357 00:26:52,444 --> 00:26:55,697 Helvete. Säg inte så. 358 00:26:56,949 --> 00:26:59,409 Herregud, finns det inget trä? 359 00:27:00,661 --> 00:27:02,371 {\an8}Var är de ryska positionerna? 360 00:27:02,538 --> 00:27:04,248 {\an8}Var är de ryska positionerna? 361 00:27:04,414 --> 00:27:05,791 {\an8}Vi kör till dem. 362 00:27:05,958 --> 00:27:07,793 {\an8}Vi kör till de ryska positioner. 363 00:27:11,380 --> 00:27:13,423 Här kan det finnas minor. 364 00:27:13,590 --> 00:27:17,678 - Herregud. - Var försiktig. 365 00:27:20,347 --> 00:27:21,932 {\an8}En gång till. 366 00:27:22,099 --> 00:27:25,018 YULIA F.D. LÄRARE 367 00:27:25,185 --> 00:27:26,895 {\an8}Titta hur Yulia gör. 368 00:27:29,731 --> 00:27:34,403 {\an8}Jag heter Yulia Bondarenko, och jag är 30 år. 369 00:27:34,570 --> 00:27:39,032 Berätta lite om ditt liv innan du tog värvning. 370 00:27:40,659 --> 00:27:46,957 Nu vet jag att jag hade ett bra liv före kriget. 371 00:27:47,124 --> 00:27:48,542 Jag läste mycket. 372 00:27:48,709 --> 00:27:55,257 Det var ett enkelt, men bra liv. 373 00:27:55,424 --> 00:28:00,679 Yulia är en av soldaterna jag träffade andra dagen av kriget, som var lärare. 374 00:28:00,846 --> 00:28:04,892 Gensvaret på fotot av henne blev enormt. 375 00:28:05,058 --> 00:28:08,854 Det gav en tydlig bild av folk som ställer upp 376 00:28:09,021 --> 00:28:10,856 oavsett hur rädda de är. 377 00:28:11,023 --> 00:28:13,567 Så jag ville följa henne i ett år. 378 00:28:13,734 --> 00:28:16,612 Föreställde du dig att du skulle gifta dig 379 00:28:16,778 --> 00:28:20,949 och skaffa barn och vad tänker du nu om din framtid? 380 00:28:21,116 --> 00:28:26,872 Nu är jag rädd för att skaffa barn. 381 00:28:27,039 --> 00:28:33,921 För jag vet att jag klarar alla möjliga saker, 382 00:28:34,296 --> 00:28:37,382 så jag är inte orolig för mig själv, 383 00:28:37,549 --> 00:28:41,595 men om jag får barn blir det svårt för mig. 384 00:28:43,263 --> 00:28:46,183 Är vi i den del av staden som attackeras hela tiden? 385 00:28:46,350 --> 00:28:48,894 - Ja. - Och vi är bredvid en militärbas? 386 00:28:49,061 --> 00:28:50,687 Helvete. 387 00:28:54,816 --> 00:28:56,818 - Inte så långt bort. - Nej. 388 00:28:56,985 --> 00:28:59,196 Helvete. Det var nära. 389 00:28:59,363 --> 00:29:01,573 - Väldigt nära. - Borde vi röra på oss? 390 00:29:01,740 --> 00:29:03,492 - Ja. - Vi åker till sjukhuset. 391 00:29:03,659 --> 00:29:05,452 Ska vi åka till sjukhuset? 392 00:29:06,828 --> 00:29:09,790 De bästa historierna finns på de farligaste platserna. 393 00:29:09,957 --> 00:29:13,251 Jag måste hela tiden överväga vad jag ska riskera livet för. 394 00:29:13,418 --> 00:29:15,837 Det är ofta civila. 395 00:29:17,422 --> 00:29:22,761 {\an8}Jag lever så här under granatattacker dag och natt! 396 00:29:28,684 --> 00:29:30,769 Robotarna ska ju vara splitterfria. 397 00:29:30,936 --> 00:29:35,065 Det är därför bomber är dödliga, för det flyger igenom en och man dör. 398 00:29:42,489 --> 00:29:44,741 ZAPORIZJZJA, SYDÖSTRA UKRAINA 399 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 {\an8}De förstörde mitt hem. 400 00:29:47,786 --> 00:29:51,206 {\an8}De förstörde lägenheten, brände ner allt. 401 00:29:51,373 --> 00:29:53,709 {\an8}Det finns inget i Mariupol. 402 00:29:53,875 --> 00:29:59,423 Vi var i Zaporizjzja och fotograferade uttåget ur Mariupol. 403 00:29:59,589 --> 00:30:02,843 Det var medan Mariupol fortfarande var belägrat. 404 00:30:06,179 --> 00:30:09,850 Vi mötte familjer som hade bott under jorden i sex veckor. 405 00:30:10,017 --> 00:30:14,688 De flesta tog sig inte ut och de som gjorde det var helt förstörda. 406 00:30:16,565 --> 00:30:19,401 Jag hörde en flicka gråta. 407 00:30:19,568 --> 00:30:23,280 Hon och hennes mamma hade flytt veckan innan 408 00:30:23,447 --> 00:30:27,701 och lämnat hennes 18-åriga syster, för hennes 18-åriga syster 409 00:30:27,868 --> 00:30:30,245 hade en pojkvän som hon inte ville lämna. 410 00:30:30,412 --> 00:30:33,623 Flickan trodde att hon aldrig skulle få se sin syster igen 411 00:30:33,790 --> 00:30:36,960 och hennes syster dök upp en vecka senare. 412 00:30:52,476 --> 00:30:55,896 {\an8}Det riktiga kriget är inte som i filmerna. 413 00:30:56,063 --> 00:31:01,318 {\an8}Att skämta om döden och om amputation, 414 00:31:01,485 --> 00:31:05,655 {\an8}det hjälper oss att ta oss igenom stunderna av rädsla. 415 00:31:08,533 --> 00:31:12,496 När vi somnar tänker vi: "Hoppas ingen robot kommer in genom fönstret." 416 00:31:12,662 --> 00:31:15,832 {\an8}För vi har alla sovit i byggnader 417 00:31:15,999 --> 00:31:18,543 {\an8}bredvid byggnader där roboten slagit ned 418 00:31:18,710 --> 00:31:20,587 och av en slump inte varit i dem. 419 00:31:26,093 --> 00:31:28,345 {\an8}Krig är oförutsägbart. 420 00:31:28,512 --> 00:31:30,722 {\an8}Och man inser att varje ögonblick... 421 00:31:32,432 --> 00:31:34,226 {\an8}kan vara det sista. 422 00:31:39,314 --> 00:31:42,692 - Hej, Lyns! - Hej, mamma! 423 00:31:44,444 --> 00:31:47,489 - Hur mår du? - Bra. Du har fryst. 424 00:31:48,990 --> 00:31:52,202 Jag skulle åka i dag, men det är utegångsförbud. 425 00:31:52,369 --> 00:31:55,247 - Åka hem? Tack gode Gud. - Dra inte olycka över det! 426 00:31:55,413 --> 00:31:58,708 - Jag sa det till Lisa också... - Nej, nej, nej. 427 00:31:58,875 --> 00:32:02,337 Jag ska inte dra olycka över det. Jag är bara glad att se dig. 428 00:32:02,504 --> 00:32:07,592 Jag tittar aldrig på tv:n. Jag kan inte. 429 00:32:07,759 --> 00:32:10,011 Det är nog bäst så. 430 00:32:10,178 --> 00:32:12,389 Allt är bra. 431 00:32:12,556 --> 00:32:16,518 Allt är bra. Vi är helt säkra här. 432 00:32:16,685 --> 00:32:20,730 {\an8}En av oss brukade höra av sig och skicka vidare: "Lyns mår bra." 433 00:32:20,897 --> 00:32:24,192 {\an8}Vi skickade ut det till föräldrarna, till oss. 434 00:32:24,359 --> 00:32:27,737 Vi gjorde det två gånger om dagen när hon var i Ukraina. 435 00:32:27,904 --> 00:32:29,823 En morgon- och en kvällskontroll. 436 00:32:34,035 --> 00:32:35,829 Jag är yngst av fyra flickor. 437 00:32:35,996 --> 00:32:40,125 Jag såg alltid upp till mina systrar och ville vara med dem. 438 00:32:41,835 --> 00:32:43,920 Hon var lite av en gnällspik. 439 00:32:44,087 --> 00:32:49,593 Lite jobbig, men orädd från dagen hon föddes. 440 00:32:51,178 --> 00:32:53,388 Hon lärde sig inte simma. 441 00:32:53,555 --> 00:32:57,225 Hon hoppade bara i poolen och började simma. 442 00:32:57,392 --> 00:33:02,147 De två i mitten var som ler och långhalm och de retade henne alltid. 443 00:33:02,314 --> 00:33:04,232 Vi hängde skyltar runt hennes hals 444 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 när hon sov där det stod: "Jag är ful." 445 00:33:07,152 --> 00:33:11,072 Tydligen öppnade jag en läskburk och hällde den över hennes huvud. 446 00:33:11,239 --> 00:33:14,075 Men vi säger ofta att det var det som gjorde henne 447 00:33:14,242 --> 00:33:20,332 till den hon är i dag, för vi härdade henne och vi var obevekliga. 448 00:33:20,498 --> 00:33:22,167 Hon utkämpade ett krig. 449 00:33:28,215 --> 00:33:31,801 Mina föräldrar var båda frisörer i Connecticut. 450 00:33:31,968 --> 00:33:35,680 Vi hade många kreativa människor som jobbade för oss 451 00:33:35,847 --> 00:33:37,933 och vi hade många kreativa vänner. 452 00:33:39,184 --> 00:33:40,936 De hade fester hela tiden. 453 00:33:41,102 --> 00:33:44,314 Dragqueens i full utstyrsel. Det var väldigt färgglatt. 454 00:33:44,481 --> 00:33:46,608 Alla var alltid välkomna. 455 00:33:46,775 --> 00:33:50,153 De fördömde ingen. Det var nog det viktigaste. 456 00:33:50,320 --> 00:33:52,322 Jag växte inte upp i en familj 457 00:33:52,489 --> 00:33:55,617 som gick på museum eller gallerier på helgerna. 458 00:33:55,784 --> 00:33:57,869 Vi var allt annat än intellektuella. 459 00:33:58,036 --> 00:34:00,997 Vi hade inte ens böcker hemma när vi växte upp. 460 00:34:02,374 --> 00:34:04,876 Jag minns att vår familj var lycklig. 461 00:34:05,043 --> 00:34:10,173 Och jag minns att sen, när jag var åtta, att mamma packade in oss i bilen 462 00:34:10,340 --> 00:34:13,385 och körde till parkeringen och sa: 463 00:34:13,551 --> 00:34:17,347 "Er pappa ska bo med en vän i New York och han kommer inte tillbaka." 464 00:34:17,514 --> 00:34:20,350 Jag tänkte: "Åh, han ska bo med en rumskompis. 465 00:34:20,517 --> 00:34:24,396 Han ska bo med en vän." Jag fattade inte alls. 466 00:34:24,562 --> 00:34:27,941 Han var gift, så jag antog att han inte var gay. 467 00:34:28,108 --> 00:34:32,028 {\an8}Men jag förstod att han var gay när han gjorde närmanden. 468 00:34:32,195 --> 00:34:38,034 Övergången från att han var vår mammas bästa vän till att vara vår pappas 469 00:34:38,201 --> 00:34:41,913 pojkvän var tuffare för mamma. 470 00:34:42,080 --> 00:34:47,002 För oss verkade det inte som ett svek, för det hela var väldigt vänskapligt. 471 00:34:47,168 --> 00:34:50,505 - Men hela stan pratade om det. - Och det var jobbigt. 472 00:34:52,924 --> 00:34:56,720 Det blev besvärligt med pappa. Vi höll alltid kontakten 473 00:34:56,886 --> 00:35:01,850 och jag besökte honom, men det fanns mycket underliggande förbittring. 474 00:35:07,355 --> 00:35:10,483 En kund gav pappa en kamera, och han gav den till mig 475 00:35:10,650 --> 00:35:12,485 när jag var 12 eller 13. 476 00:35:14,112 --> 00:35:17,240 Jag blev besatt och stannade i mörkrummet 477 00:35:17,407 --> 00:35:18,992 långt in på natten. 478 00:35:22,871 --> 00:35:25,790 Jag kände inte till fotojournalistik. 479 00:35:26,833 --> 00:35:29,878 Jag pluggade internationella relationer och italienska 480 00:35:30,045 --> 00:35:32,047 vid University of Wisconsin. 481 00:35:32,213 --> 00:35:36,509 Men när jag tog examen ville jag bara fotografera. 482 00:35:36,676 --> 00:35:40,972 Jag insåg att man kan berätta historier med bilder. 483 00:35:41,139 --> 00:35:44,601 Och sen blev min kamera en sorts ursäkt 484 00:35:44,768 --> 00:35:48,271 för att gå in och ut ur alla situationer. 485 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 Jag kunde bara säga: "Jag vill ta bilder, får jag komma in?" 486 00:35:52,067 --> 00:35:56,154 Så jag reste och träffade folk för att jag hade en kamera. 487 00:36:01,493 --> 00:36:03,036 Mamma! 488 00:36:04,454 --> 00:36:06,706 - Mamma! - Alfred. 489 00:36:06,873 --> 00:36:09,626 - Vill du ha mer bröd, Alfie? - Omelett! 490 00:36:09,793 --> 00:36:12,087 Alfred, ska du bli fotograf som mamma? 491 00:36:12,253 --> 00:36:13,338 Ja! 492 00:36:13,505 --> 00:36:15,632 Han får inte bli fotograf! 493 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 Man fruktar nya attacker från ryska styrkor. 494 00:36:20,136 --> 00:36:24,474 Mer än 5 500 civila tros ha dödats i striderna. 495 00:36:28,937 --> 00:36:30,730 - Lukas? - Jag laddar den här. 496 00:36:30,897 --> 00:36:32,857 Jag sätter in den här. 497 00:36:34,526 --> 00:36:36,152 - Vad är det? - Inget. 498 00:36:36,319 --> 00:36:37,696 Vad är det? 499 00:36:40,407 --> 00:36:42,784 - Vad är det? - Det är en platta. 500 00:36:45,453 --> 00:36:47,247 Till min väst. 501 00:36:49,040 --> 00:36:53,461 Lukas håller definitivt på att bli mer medveten, 502 00:36:53,628 --> 00:36:56,965 men han har många skyddsmekanismer. 503 00:36:57,132 --> 00:37:03,513 Han antingen stänger av eller låtsas som att det inte spelar nån roll. 504 00:37:03,680 --> 00:37:06,599 Han pratar inte om nåt. 505 00:37:10,186 --> 00:37:11,980 Läraren sa att Alfred grät 506 00:37:12,147 --> 00:37:15,692 när ett barn sa att han skulle träffa sin mamma efter skolan. 507 00:37:15,859 --> 00:37:20,113 Åh, toppen. Varför får du mig inte att må lite sämre? 508 00:37:20,280 --> 00:37:24,200 - Varför inte? Herrejävlar. - Och han grät. 509 00:37:24,367 --> 00:37:28,037 Sarah fick lov att ge honom en kram. Så han var lite känslosam. 510 00:37:35,795 --> 00:37:39,340 När jag inte filmar är jag så jäktad. 511 00:37:39,507 --> 00:37:44,763 Jag försöker avsluta historier, redigera och skriva bildtexter. 512 00:37:44,929 --> 00:37:47,557 Jag jobbar hela tiden mot en deadline. 513 00:37:50,977 --> 00:37:54,189 Sen kriget inleddes har hon varit borta ganska mycket. 514 00:37:55,899 --> 00:37:58,693 En månad i Ukraina, sen kanske två veckor tillbaka, 515 00:37:58,860 --> 00:38:01,196 sen kanske en föreläsning 516 00:38:01,362 --> 00:38:04,741 eller en utställning, och sen tillbaka ett tag. 517 00:38:04,908 --> 00:38:07,952 - Du heter mamma. - Ja, jag heter mamma. 518 00:38:08,119 --> 00:38:10,830 Sen Ukraina, och sen nåt annat. 519 00:38:12,540 --> 00:38:15,585 {\an8}KANAMARI-STAMMEN, BRASILIEN 520 00:38:15,752 --> 00:38:19,005 {\an8}Vill man vara relevant, måste man alltid vara tillgänglig. 521 00:38:19,172 --> 00:38:21,007 Hon oroar sig för det. 522 00:38:21,174 --> 00:38:23,468 Hon blir äldre och om hon inte tar allt 523 00:38:23,635 --> 00:38:26,721 spelar hennes förmåga ingen roll. De anlitar henne inte. 524 00:38:29,349 --> 00:38:32,477 En av oss måste alltid finnas där i barnens liv. 525 00:38:32,644 --> 00:38:36,940 Paul lämnade Reuters och började som konsult. 526 00:38:37,106 --> 00:38:38,858 Då kunde vi bilda familj. 527 00:38:39,025 --> 00:38:41,945 - Är det gott? - Det är honom skolan ringer. 528 00:38:42,111 --> 00:38:44,531 Det är han som går på alla föräldramöten. 529 00:38:44,697 --> 00:38:46,991 Det är han som tar dem till skolan. 530 00:38:48,076 --> 00:38:52,288 Jag har ordnat så att om nåt händer mig har de Paul. 531 00:38:57,293 --> 00:39:01,548 - Övar du varje dag nu? - Ja. 532 00:39:02,507 --> 00:39:04,217 Är du fortfarande rädd? 533 00:39:04,384 --> 00:39:07,470 Vet du vad? 534 00:39:09,889 --> 00:39:12,642 I många veckor kunde jag inte gråta. 535 00:39:12,809 --> 00:39:18,314 Jag vet inte varför, för jag såg hemska videor 536 00:39:18,481 --> 00:39:23,695 och foton med döda människor, barn, 537 00:39:23,862 --> 00:39:29,993 men nu är jag bara arg. 538 00:39:30,159 --> 00:39:32,453 Och jag är inte rädd. Nej. 539 00:39:35,164 --> 00:39:39,335 Jag kommer ångra att jag inte gick till skogslägret om vi inte går. 540 00:39:39,502 --> 00:39:43,006 Självklart kommer jag det. Jag ångrar alltid allt. 541 00:39:43,172 --> 00:39:47,051 Du kommer ångra att du gick om du förlorar dina ben, så... 542 00:39:47,218 --> 00:39:49,012 Jag vet. 543 00:39:54,851 --> 00:39:57,896 Bemannar nån det här vapnet eller står det bara här? 544 00:39:58,062 --> 00:40:00,398 Vi väntar, ma'am, på... 545 00:40:00,565 --> 00:40:03,192 Sminkar de sig? 546 00:40:06,946 --> 00:40:08,740 Herregud, det här är... 547 00:40:11,784 --> 00:40:14,245 Man vet att man är för långt från frontlinjen 548 00:40:14,412 --> 00:40:18,333 om soldaterna måste sätta på sig sina skyddsvästar för media. 549 00:40:20,168 --> 00:40:24,422 {\an8}De vill bara se våra dagliga aktiviteter, vad vi gör... 550 00:40:24,589 --> 00:40:27,800 Jag orkar inte med det här. Ska vi åka nån annanstans? 551 00:40:27,967 --> 00:40:29,886 Jag tar en bild så de blir glada. 552 00:40:30,053 --> 00:40:32,555 De har tagit på sig sina kläder för kameran. 553 00:40:32,722 --> 00:40:35,141 De tar säkert hit journalister varje dag. 554 00:40:35,308 --> 00:40:38,311 Jag är på så dåligt humör. Och ljuset är så dåligt. 555 00:40:43,066 --> 00:40:46,319 Jag vill inte vara vid fronten. Jag måste vara vid fronten. 556 00:40:46,486 --> 00:40:50,114 Det är för farligt vid fronten. Varför är vi inte vid fronten? 557 00:40:52,200 --> 00:40:55,453 Välkommen till hur min hjärna fungerar. 558 00:40:58,873 --> 00:41:01,459 En krigszon betyder inte att det pågår strider 559 00:41:01,626 --> 00:41:03,711 i varje del av landet. 560 00:41:03,878 --> 00:41:08,216 I Ukraina drabbas vissa platser mer än andra. 561 00:41:08,383 --> 00:41:11,386 Men i Kiev går livet vidare. 562 00:41:20,937 --> 00:41:22,397 Ukraina har alltid varit 563 00:41:22,563 --> 00:41:25,483 ett av de populäraste länderna för surrogatmödrar. 564 00:41:25,650 --> 00:41:30,029 När kriget började kunde familjerna inte komma och hämta sina barn. 565 00:41:30,196 --> 00:41:32,115 {\an8}Du kanske kan ta en med dig. 566 00:41:33,783 --> 00:41:37,328 Och så många kvinnor var gravida med andras barn. 567 00:41:37,495 --> 00:41:41,541 {\an8}Får vi filma ditt ansikte eller utan ansikte? 568 00:41:41,708 --> 00:41:43,459 {\an8}Utan. 569 00:41:43,626 --> 00:41:46,087 {\an8}- Utan ansikte. - Går det bra att filma barnen? 570 00:41:46,254 --> 00:41:48,631 {\an8}Går det bra om barnen hamnar på film? 571 00:41:48,798 --> 00:41:51,092 {\an8}- Var ska det visas? - I Amerika. 572 00:41:51,259 --> 00:41:53,803 {\an8}Vi känner ingen i Amerika, så... 573 00:41:53,970 --> 00:41:56,806 {\an8}Okej, hon känner ingen i USA. 574 00:41:56,973 --> 00:42:01,436 {\an8}Ja, men det är bara ifall det hamnar på internet eller... 575 00:42:01,602 --> 00:42:05,440 {\an8}Det kan fortfarande spridas. 576 00:42:05,606 --> 00:42:08,943 {\an8}Jag bär vår kinesiska prins. 577 00:42:09,110 --> 00:42:10,987 {\an8}Jag skyddar honom. 578 00:42:16,242 --> 00:42:20,663 {\an8}- Vilket land? Pojke eller flicka? - En flicka. Från Brasilien. 579 00:42:26,502 --> 00:42:30,631 De här kvinnorna som föder åt andra kvinnor är som änglar. 580 00:42:30,798 --> 00:42:35,928 De kommer in och ger liv i situationer där inte alla kan. 581 00:42:40,767 --> 00:42:42,852 Vi hade en surrogatmamma till Alfred. 582 00:42:44,312 --> 00:42:47,148 Så självklart kände jag den kopplingen. 583 00:42:53,321 --> 00:42:56,657 - Jag var med om en bilolycka 2009. - Ett djupt andetag. 584 00:42:56,824 --> 00:43:00,286 Jag slungades ut ur en bil på en motorväg i Pakistan. 585 00:43:01,788 --> 00:43:05,500 Min rygg blev gradvis sämre med åren 586 00:43:05,666 --> 00:43:09,629 och efter att jag fött Lukas pajade den helt. 587 00:43:11,506 --> 00:43:14,050 När vi funderade på att skaffa ett barn till 588 00:43:14,217 --> 00:43:17,386 trodde jag inte ens att det skulle vara möjligt. 589 00:43:17,553 --> 00:43:19,430 - Känns det bra? - Ja. 590 00:43:20,932 --> 00:43:26,479 Jag lägger det mesta av min fritid på att bli stark igen för att kunna åka. 591 00:43:26,646 --> 00:43:28,231 - Oj! - Jag gjorde det! 592 00:43:29,816 --> 00:43:32,068 Bara 20 kilo. 593 00:43:32,235 --> 00:43:36,155 Motion är en stor del av mitt liv. 594 00:43:40,827 --> 00:43:44,080 Det är så jag finner ro. 595 00:43:44,247 --> 00:43:48,251 Det är då jag ger mig själv utrymme att bearbeta saker. 596 00:43:50,211 --> 00:43:54,465 Det är enda sättet för mig att stanna i det här yrket 597 00:43:54,632 --> 00:43:56,342 längre än några år till. 598 00:43:58,719 --> 00:44:00,221 Det här är mitt liv. 599 00:44:02,140 --> 00:44:04,976 Hon har alltid ett uppdrag. 600 00:44:05,143 --> 00:44:11,357 Hon är helt fokuserad på och driven av vad hon behöver göra i världen. 601 00:44:11,524 --> 00:44:14,485 Hon gör det till varje pris. 602 00:44:17,196 --> 00:44:19,031 När nån av oss gifte sig 603 00:44:19,198 --> 00:44:23,911 gav våra pappor oss 10 000 dollar i bröllopspresent. 604 00:44:24,996 --> 00:44:29,750 Lyns gick till pappa och Bruce och sa: "Jag ska aldrig gifta mig, 605 00:44:29,917 --> 00:44:32,378 så jag vill ha 10 000 till kamerautrustning." 606 00:44:34,463 --> 00:44:36,424 På 90-talet jobbade jag för AP. 607 00:44:39,552 --> 00:44:42,263 {\an8}Men jag har alltid velat jobba utomlands. 608 00:44:42,430 --> 00:44:45,266 {\an8}Så jag flyttade till Indien 2000. 609 00:44:48,227 --> 00:44:51,772 Jag började bli medveten om kvinnofrågor. 610 00:44:52,815 --> 00:44:56,903 Det faktum att många kvinnor i världen inte har grundläggande rättigheter. 611 00:44:59,071 --> 00:45:01,866 Jag åkte till Afghanistan under talibanstyret. 612 00:45:04,243 --> 00:45:07,872 Där får flickor bara stanna i skolan tills de är runt 12. 613 00:45:08,873 --> 00:45:12,543 Kvinnor fick inte lämna huset utan makens tillåtelse 614 00:45:12,710 --> 00:45:14,712 eller jobba utanför hemmet. 615 00:45:16,339 --> 00:45:20,176 Många hade misshandlats eller tvingats in i arrangerade äktenskap. 616 00:45:24,680 --> 00:45:29,518 När jag började jobba i Afghanistan ville ingen ha mina bilder. 617 00:45:31,646 --> 00:45:34,065 Och sen hände elfte september. 618 00:45:38,402 --> 00:45:40,529 {\an8}Samtidigt som alla nyhetsorganisationer 619 00:45:40,696 --> 00:45:42,990 {\an8}försökte reda ut alla olika historier 620 00:45:43,157 --> 00:45:46,535 {\an8}relaterade till efterdyningarna av det som hade hänt 621 00:45:46,702 --> 00:45:48,663 {\an8}fick hon sin idé. 622 00:45:48,829 --> 00:45:52,792 {\an8}Hon sa att hon ville berätta historien om kvinnorna i jihad. 623 00:45:54,252 --> 00:45:58,256 Jag visade en sann bild av ett samhälle om vilket få kände till 624 00:45:58,422 --> 00:46:01,342 vad som verkligen hände bakom stängda dörrar. 625 00:46:05,137 --> 00:46:08,182 De bilder hon tar väljer många att ta i svartvitt, 626 00:46:08,349 --> 00:46:15,273 för att göra dem lite mer metaforiska eller poetiska, men inte hon. 627 00:46:23,906 --> 00:46:27,118 En del av det som definierar en bra fotograf är förmågan 628 00:46:27,285 --> 00:46:29,412 att ta minnesvärda bilder, 629 00:46:29,578 --> 00:46:34,041 men också att kunna gå ut och hitta storyn och få tillgång till den. 630 00:46:38,713 --> 00:46:43,259 I västra Afghanistan var det vanligt för kvinnor som ville begå självmord 631 00:46:43,426 --> 00:46:45,636 att dränka sig i bensin 632 00:46:45,803 --> 00:46:49,849 eller nån slags olja och tände eld på sig själv. Ofta dog kvinnan inte. 633 00:46:54,353 --> 00:46:58,149 Jag tillbringade en vecka på ett sjukhus på en brännskadeenhet 634 00:46:58,316 --> 00:47:04,822 och såg kvinna efter kvinna, ibland flickor, komma in helt sönderbrända, 635 00:47:04,989 --> 00:47:07,575 och man känner lukten av dem innan man ser dem. 636 00:47:07,742 --> 00:47:09,952 Alla hade blivit misshandlade. 637 00:47:10,119 --> 00:47:14,165 Och jag insåg att det är därför kvinnor sätter eld på sig själva, 638 00:47:14,332 --> 00:47:17,084 för allt är bättre än deras liv. 639 00:47:18,669 --> 00:47:23,049 Och jag minns att jag blev så överväldigad. 640 00:47:23,215 --> 00:47:28,429 Jag klarar inte det här. Jag kan inte internalisera smärtan och misshandeln. 641 00:47:30,139 --> 00:47:34,518 Jag överväldigades av en känsla av orättvisa. 642 00:47:36,520 --> 00:47:40,691 Jag insåg att jag verkligen kunde ta mig in i kvinnors liv 643 00:47:40,858 --> 00:47:42,818 med min kamera och mina reportage. 644 00:47:52,370 --> 00:47:57,833 {\an8}Lynsey har en förmåga att ta sig in på platser där män inte är välkomna. 645 00:47:58,000 --> 00:48:02,004 {\an8}Hon kan täcka stora delar av en story som de inte kan. 646 00:48:03,255 --> 00:48:09,303 {\an8}Hon vill skapa bilder som är råa och visa verkligheten så troget hon kan. 647 00:48:09,470 --> 00:48:11,680 I hopp om att det ska ha effekt. 648 00:48:25,569 --> 00:48:29,365 När jag träffade Sessay hade hon fött den första tvillingen i byn. 649 00:48:29,532 --> 00:48:31,617 Det andra barnet ville inte komma ut. 650 00:48:31,784 --> 00:48:35,579 Hon var tvungen att ta en kanot till ambulansen och väl i ambulansen 651 00:48:35,746 --> 00:48:39,375 guppiga vägar i sex timmar för att komma till sjukhuset. 652 00:48:39,542 --> 00:48:41,669 Herregud. 653 00:48:41,836 --> 00:48:44,588 Där födde hon äntligen det andra barnet. 654 00:48:46,132 --> 00:48:48,843 Vad är det här? Var kommer allt blod ifrån? 655 00:48:49,009 --> 00:48:50,302 Moderkakan? 656 00:48:50,469 --> 00:48:53,097 Då visste jag inget om barnafödsel. 657 00:48:53,264 --> 00:48:55,724 - 60/40. - 60/40? 658 00:48:55,891 --> 00:48:58,144 Hon förlorar medvetandet. 659 00:48:58,310 --> 00:49:02,898 Så jag slutade fotografera och sa till barnmorskorna: "Var är läkaren?" 660 00:49:03,065 --> 00:49:06,402 Det finns en läkare i hela provinsen, och han opererar nog. 661 00:49:06,569 --> 00:49:09,905 Så jag sprang till operationsavdelningen och sa: 662 00:49:10,072 --> 00:49:12,575 "Jag tror att en kvinna är döende." 663 00:49:12,908 --> 00:49:14,869 Vid det här laget är jag inblandad, 664 00:49:15,035 --> 00:49:18,831 vilket jag antagligen inte borde vara, men jag ser en kvinna dö. 665 00:49:20,291 --> 00:49:24,336 Läkaren kom ut, tog hennes blodtryck och hon var död. 666 00:49:40,936 --> 00:49:45,983 På den tiden dog över 500 000 kvinnor per år i barnsäng. 667 00:49:46,150 --> 00:49:49,695 Och majoriteten av fallen hade gått att förhindra. 668 00:49:53,324 --> 00:49:54,742 Jag ville publicera den 669 00:49:54,909 --> 00:49:58,204 så att det kanske kunde bringa nån sorts förändring. 670 00:49:58,370 --> 00:50:03,667 Farorna med graviditet: En kvinnas berättelse om att dö för att föda 671 00:50:16,096 --> 00:50:19,934 Hej, Alfred. Du borde fortfarande sova. 672 00:50:20,100 --> 00:50:23,395 Klockan är bara halv sju. Kom, kom, kom. 673 00:50:23,562 --> 00:50:28,651 Nej, klockan är halv sju, Alfred. Kom igen, jag tar dig till ditt rum. 674 00:50:28,817 --> 00:50:32,613 - Jag är hungrig. - Ja, men snart. Kom. Alfred. 675 00:50:35,324 --> 00:50:39,870 - Var är min mamma? - Mamma jobbar, Alfred. 676 00:50:40,037 --> 00:50:41,539 Är hon där nere? 677 00:50:41,705 --> 00:50:44,792 Hon är i ett annat land, men hon kommer tillbaka snart. 678 00:50:48,504 --> 00:50:50,839 - Du måste säga "skål". - Skål. 679 00:50:51,006 --> 00:50:52,258 Skål. 680 00:50:55,302 --> 00:50:57,513 Det är längden på uppdragen. 681 00:50:57,680 --> 00:51:00,641 Det har alltid varit utmaningen i vårt förhållande. 682 00:51:00,808 --> 00:51:03,394 En vecka eller två veckor är ingen stor grej. 683 00:51:03,561 --> 00:51:08,107 Men när de är över tre veckor tenderar det att gå utför hemma. 684 00:51:08,274 --> 00:51:09,942 Försiktigt, Alfred. 685 00:51:11,318 --> 00:51:13,737 Okej, okej. 686 00:51:13,904 --> 00:51:16,282 Klipp! Klipp! 687 00:51:16,448 --> 00:51:19,660 {\an8}Det enda jag egentligen vill göra är att fota. 688 00:51:21,120 --> 00:51:25,916 {\an8}Det är frustrerande. Jag plågas av känslan av att vara på fel plats. 689 00:51:26,083 --> 00:51:29,336 Men jag kommer tillbaka och borde vara lycklig. 690 00:51:29,503 --> 00:51:33,507 Då känner jag att jag borde vara där och att jag är en dålig journalist. 691 00:51:33,674 --> 00:51:36,510 Mitt huvud är alltid där jag inte är. 692 00:51:36,677 --> 00:51:40,097 - Hej, Lukas. - När kommer du tillbaka? 693 00:51:40,264 --> 00:51:42,349 Om tio dagar. 694 00:51:43,475 --> 00:51:45,269 Jag vet, älskling. 695 00:51:46,812 --> 00:51:48,564 Det är kompromissandet. 696 00:51:48,731 --> 00:51:52,901 Hon vill göra allt och vara hemma också, och det är inte möjligt. 697 00:51:54,361 --> 00:51:55,821 {\an8}DARIÉN-GAPET 698 00:51:58,073 --> 00:52:00,034 Allt har blivit försenat. 699 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Jag kanske inte kommer hem förrän på lördag. 700 00:52:02,995 --> 00:52:05,789 Jag suger som förälder. Jag suger som journalist. 701 00:52:05,956 --> 00:52:07,416 Jag kompromissar alltid. 702 00:52:07,583 --> 00:52:10,461 Jag kan inte göra det. Jag byter med nån. 703 00:52:10,628 --> 00:52:12,588 Nej, nej, nej. 704 00:52:15,924 --> 00:52:17,926 Det här är Alfreds grej. 705 00:52:18,093 --> 00:52:22,222 Ska du verkligen inte... Kan du inte bara vara mamma? 706 00:52:23,932 --> 00:52:26,310 Pappa, pappa, jag älskar dig. 707 00:52:26,477 --> 00:52:29,188 Alfred genomgick plötsligt en stor regression. 708 00:52:29,355 --> 00:52:30,689 Han kissade i sängen. 709 00:52:30,856 --> 00:52:33,776 En ny omgång robotar bombarderade Ukraina i helgen. 710 00:52:35,611 --> 00:52:40,449 Lukas kommer ibland att se robotar avfyras mot Ukraina på tv. 711 00:52:40,616 --> 00:52:43,744 Jag vet inte riktigt vad man gör för att förhindra 712 00:52:43,911 --> 00:52:46,705 den sortens ångest som det skapar. 713 00:52:52,378 --> 00:52:53,754 Herregud. 714 00:52:56,715 --> 00:52:58,425 {\an8}Försiktigt! Försiktigt! 715 00:52:59,802 --> 00:53:02,179 {\an8}Akta huvudet, taket är lågt. 716 00:53:02,346 --> 00:53:03,972 {\an8}Här kan vi filma, eller hur? 717 00:53:04,139 --> 00:53:05,808 {\an8}Ja, ni kan filma. 718 00:53:07,768 --> 00:53:09,561 {\an8}Den här vägen. 719 00:53:14,983 --> 00:53:18,737 {\an8}- Hej. - De beskjuter oss med artilleri. 720 00:53:18,904 --> 00:53:21,115 {\an8}Vi är inte klädda. 721 00:53:21,281 --> 00:53:23,742 {\an8}Har ryssarna tagit sig in i stan? 722 00:53:23,909 --> 00:53:27,037 {\an8}- Herregud. - Vi valde fel jävla dag. 723 00:53:27,204 --> 00:53:31,583 När man jobbar i en krigszon har man hela tiden koll på tajmingen. 724 00:53:35,504 --> 00:53:40,884 Lynsey är medveten om gränserna, men hon driver det till en punkt 725 00:53:41,051 --> 00:53:44,555 där vi båda känner oss obekväma med att vara på en plats. 726 00:53:44,722 --> 00:53:48,600 Lynsey fortsätter att pressa på och pressa på 727 00:53:48,767 --> 00:53:51,437 tills hon får det hon behöver. 728 00:53:53,772 --> 00:53:56,525 Herregud. Fan, fan. 729 00:53:56,692 --> 00:53:58,485 Jag hatar det här. 730 00:53:58,652 --> 00:54:01,363 Folk frågar mig, och de frågar Lynsey samma sak: 731 00:54:01,530 --> 00:54:04,867 "Är du beroende av adrenalinet? Älskar du krig?" 732 00:54:06,827 --> 00:54:11,039 Väldigt få människor har kunnat jobba med det under en längre tid 733 00:54:11,206 --> 00:54:13,000 utan att förstöra sina liv. 734 00:54:13,167 --> 00:54:16,003 Man behöver bara titta på facit: 735 00:54:16,170 --> 00:54:20,716 Skild, skild, skild, har en affär, dricker för mycket. 736 00:54:20,883 --> 00:54:23,969 {\an8}Den största styrkedemonstrationen sen kalla kriget... 737 00:54:24,136 --> 00:54:26,764 {\an8}Jag tror att man är beroende av omfattningen. 738 00:54:26,930 --> 00:54:30,684 {\an8}Det största landkriget som Europa har skådat sen andra världskriget. 739 00:54:30,851 --> 00:54:33,437 {\an8}De här länderna förändras så snabbt. 740 00:54:36,940 --> 00:54:39,860 {\an8}Ukrainska trupper återtog Cherson den här månaden. 741 00:54:40,027 --> 00:54:43,238 Historien snabbspolas. Allt accelererar. 742 00:54:46,200 --> 00:54:48,452 {\an8}Det är en fantastisk sak att vara mitt i. 743 00:54:48,619 --> 00:54:51,163 {\an8}Man andas rent syre hela tiden. 744 00:55:07,638 --> 00:55:10,933 Jag är som mest närvarande när jag jobbar. 745 00:55:12,809 --> 00:55:14,895 Jag känner mig som hemma. 746 00:55:23,445 --> 00:55:27,407 Jag känner mig mest inspirerad och upprymd när jag täcker nåt 747 00:55:27,574 --> 00:55:33,789 som jag vet bidrar till den historiska bilden av vad som hände. 748 00:55:36,625 --> 00:55:41,380 Talibanernas fall. Irakkriget. 749 00:55:43,590 --> 00:55:45,968 Korengal-dalen i Afghanistan. 750 00:55:57,938 --> 00:56:00,232 När vi bad att få åka till Korengal-dalen, 751 00:56:00,399 --> 00:56:04,319 var det den plats i landet där USA släppte flest bomber. 752 00:56:06,196 --> 00:56:09,032 {\an8}Pentagon tillät inte kvinnliga soldater vid fronten, 753 00:56:09,199 --> 00:56:11,827 {\an8}men det gällde inte för journalister. 754 00:56:16,456 --> 00:56:19,501 Varje dag var plutonerna tvungna att patrullera. 755 00:56:22,754 --> 00:56:27,551 {\an8}Istället för vapen hade Lynsey kameror och linser fastspända överallt. 756 00:56:28,844 --> 00:56:32,264 De blev alltid beskjutna på tillbakavägen. 757 00:56:33,432 --> 00:56:36,852 Om de inte var vältränade nog skulle de försätta oss i fara. 758 00:56:37,019 --> 00:56:41,148 Men de två kvinnorna är gjorda av segt virke. 759 00:56:42,441 --> 00:56:44,484 De vann snabbt vårt förtroende. 760 00:56:47,529 --> 00:56:51,074 Vi tillbringade mer eller mindre två månader med dem. 761 00:56:51,241 --> 00:56:53,160 Och hade olika samtal, 762 00:56:53,327 --> 00:56:56,580 pratade om deras liv och vad de ville göra efteråt. 763 00:57:03,545 --> 00:57:09,176 Rock Avalanche var den mest mödosamma operationen de båda var en del av. 764 00:57:11,053 --> 00:57:14,640 Vi skulle hoppa ur helikoptrar mitt i natten 765 00:57:14,806 --> 00:57:16,725 in i talibanernas territorium. 766 00:57:16,892 --> 00:57:21,730 Talibanerna skulle skjuta mot oss så att vår militär kunde skjuta tillbaka, 767 00:57:21,897 --> 00:57:24,149 och det skulle visa deras position. 768 00:57:24,316 --> 00:57:28,612 Kan vi få en att gå från väst till öst in där? Kom. 769 00:57:29,821 --> 00:57:30,906 Kom. 770 00:57:33,075 --> 00:57:37,204 {\an8}Vi hade Tim Hetherington, han var med en pluton. 771 00:57:37,371 --> 00:57:41,541 Vi hade Lynsey och Elizabeth med mig. 772 00:57:41,708 --> 00:57:45,379 Vi visste att nåt skulle hända, vi visste bara inte när 773 00:57:45,545 --> 00:57:47,631 eller varifrån det skulle komma. 774 00:57:53,428 --> 00:57:55,764 Träden hindrade en från att se fienden. 775 00:57:55,931 --> 00:57:57,974 Det var som att slåss mot spöken. 776 00:58:02,354 --> 00:58:06,775 Hela tiden var Lynsey... Jag vill inte säga att hon tiggde, 777 00:58:06,942 --> 00:58:08,777 men hon var väldigt ihärdig. 778 00:58:08,944 --> 00:58:12,030 Hon vill vara där striden möjligen skulle ske. 779 00:58:12,197 --> 00:58:16,993 Nästan så fort Lynsey kom dit blev dalen ett kaos. 780 00:58:19,705 --> 00:58:21,915 Det var så kaotiskt där och då. 781 00:58:22,082 --> 00:58:25,001 Kulorna ven. Vi överfölls från tre håll. 782 00:58:37,514 --> 00:58:39,307 Tre personer var skjutna. 783 00:58:42,310 --> 00:58:46,189 Sen ser jag dem komma med liksäcken. 784 00:58:49,860 --> 00:58:53,321 Jag började gråta och stannade upp och sa: 785 00:58:53,488 --> 00:58:59,286 "Går det bra? Får jag ta en bild?" Och han sa: "Ja." 786 00:59:07,794 --> 00:59:11,339 Det är mycket vi kräver av våra soldater i väldigt ung ålder. 787 00:59:12,716 --> 00:59:15,844 Han ställde sig säkert samma fråga som jag varje natt: 788 00:59:16,011 --> 00:59:17,304 "Vad gör jag här?" 789 00:59:19,639 --> 00:59:22,851 Vårt land måste förstå vad krig kostar. 790 00:59:25,103 --> 00:59:29,691 Vad Lynsey och alla i det yrket gör tror jag är avgörande. 791 00:59:29,858 --> 00:59:33,612 Det är mer än bara ett yrke. Det är nästan en plikt eller ett kall. 792 00:59:38,742 --> 00:59:44,539 Krig känns alltid så avlägset på grund av förbudet mot att fotografera 793 00:59:44,706 --> 00:59:47,209 kistor som kommer tillbaka till USA. 794 00:59:49,002 --> 00:59:53,340 Priset som tusentals familjer har betalat 795 00:59:53,507 --> 00:59:56,134 som ingen dokumenterar för att vi är censurerade 796 00:59:56,301 --> 00:59:59,679 eller inte är där, eller inte får tillstånd att publicera. 797 01:00:03,141 --> 01:00:05,519 Vi borde inte censurera krig. 798 01:00:07,771 --> 01:00:10,315 När vi bestämmer oss för att invadera ett land 799 01:00:10,482 --> 01:00:12,943 måste folk förstå konsekvenserna. 800 01:00:30,710 --> 01:00:32,587 {\an8}De fördes hit. 801 01:00:37,425 --> 01:00:40,679 {\an8}Kvinnor och män hölls här. 802 01:00:40,846 --> 01:00:43,598 {\an8}De blev tillsagda att ändra sina politiska åsikter 803 01:00:43,765 --> 01:00:46,309 {\an8}och ta tillbaka alla klagomål mot Ryssland. 804 01:00:46,476 --> 01:00:49,145 {\an8}Vi tog prover för DNA-analys. 805 01:00:52,357 --> 01:00:55,068 {\an8}De använde en gasmask fäst vid en hatt. 806 01:00:55,235 --> 01:00:57,028 {\an8}Klubbor, rör... 807 01:00:57,195 --> 01:00:59,906 {\an8}Skrikandet var konstant. 808 01:01:00,073 --> 01:01:02,075 {\an8}Förhören var konstanta. 809 01:01:05,203 --> 01:01:06,830 {\an8}De markerade sina dagar. 810 01:01:11,084 --> 01:01:14,254 All denna bevakning ger det internationella samfundet 811 01:01:14,421 --> 01:01:18,925 bevis på hur ryssarna hanterade folk och behandlade folk och dödade folk. 812 01:01:20,427 --> 01:01:24,931 {\an8}- Grävde du fram din familj själv? - En soldat hjälpte mig. 813 01:01:26,349 --> 01:01:27,893 {\an8}Vi turades om. 814 01:01:33,982 --> 01:01:38,653 {\an8}Vi har registrerat över 5 000 krigsbrott hittills. 815 01:01:49,789 --> 01:01:53,084 Hur mår du nu? Trodde du att du skulle vara kvar här? 816 01:01:56,004 --> 01:01:57,839 De första dagarna 817 01:01:58,006 --> 01:02:03,511 hoppades jag att kriget skulle vara över på några månader. 818 01:02:03,678 --> 01:02:10,644 Och nu förstår jag att det kan pågå i åratal. 819 01:02:14,481 --> 01:02:18,735 De första två veckorna eller tio dagarna visste jag inte vem jag var. 820 01:02:18,902 --> 01:02:22,656 Det var hemskt för mig, för jag vet att jag är lärare, 821 01:02:22,822 --> 01:02:26,201 jag är Yulia, jag är en vän och jag är en dotter. 822 01:02:29,746 --> 01:02:32,958 {\an8}Vad ska jag säga? Tills vi ses igen. 823 01:02:33,124 --> 01:02:37,462 {\an8}Till er som säger: "Grattis till din trygga hemkomst." 824 01:02:37,629 --> 01:02:40,590 {\an8}- Om Gud vill. - Så snart som möjligt. 825 01:02:45,011 --> 01:02:46,763 {\an8}Jag ber varje dag. 826 01:02:49,182 --> 01:02:53,103 {\an8}- Jag visar henne min bönbok. - Och mitt töntiga foto? 827 01:02:54,938 --> 01:02:56,982 - Du är så söt. - Så runt ansikte. 828 01:02:57,148 --> 01:03:00,610 Jag hade också ett runt ansikte i den åldern. 829 01:03:24,676 --> 01:03:26,428 Nu vet jag vem jag är. 830 01:03:26,594 --> 01:03:30,348 Jag har nya vänner och en ny familj. 831 01:03:32,976 --> 01:03:35,353 {\an8}Jag tror att jag är en annan person. 832 01:03:41,776 --> 01:03:44,738 {\an8}Jag är såklart en annan person än innan invasionen. 833 01:03:51,202 --> 01:03:57,083 {\an8}Man måste inse att om man tar in all smärta, så blir man galen. 834 01:03:57,250 --> 01:04:00,045 {\an8}Så man bara avvisar den. 835 01:04:05,592 --> 01:04:10,972 Mängden svåra reportage som jag har gjort, det är mycket att ta in. 836 01:04:14,309 --> 01:04:19,397 Så jag undrar var allt det bor i mitt huvud och mitt hjärta. 837 01:04:19,564 --> 01:04:21,399 Jag vet att det finns där, 838 01:04:21,566 --> 01:04:24,861 och jag vet att jag pratar om det väldigt metodiskt, 839 01:04:25,028 --> 01:04:27,363 men det är jobbigt att se. 840 01:04:34,370 --> 01:04:37,123 Det är ett konstigt sätt att leva. 841 01:04:37,290 --> 01:04:40,752 Ta Lynsey, till exempel. 842 01:04:40,919 --> 01:04:45,173 Hon ser mycket smärta, ofta, varje dag. 843 01:04:45,340 --> 01:04:52,180 Så man förbinder sig att lägga det i en låda och vrida om nyckeln. 844 01:05:07,112 --> 01:05:10,782 - Ska det här bli Lukas middag? - Nej! 845 01:05:10,949 --> 01:05:13,576 Mamma kommer älska middagen, Alfred. 846 01:05:13,743 --> 01:05:16,913 Det ser inte bra ut. Nu. 847 01:05:17,080 --> 01:05:19,374 - Ser du fram emot att träffa henne? - Ja. 848 01:05:19,541 --> 01:05:21,000 Hur mycket? 849 01:05:21,167 --> 01:05:23,253 - Mer. - Mer än vad? 850 01:05:23,419 --> 01:05:25,922 Vad som helst. Hon är en arbetsmyra. 851 01:05:27,382 --> 01:05:29,759 En fotograf och en arbetsmyra. 852 01:05:31,427 --> 01:05:33,054 - Vem är det? - Mamma. 853 01:05:42,647 --> 01:05:46,109 Visste du? Visste du att jag skulle komma? 854 01:05:48,027 --> 01:05:49,404 Åh, min älskling! 855 01:05:52,157 --> 01:05:54,993 Mamma! Mamma! 856 01:05:55,160 --> 01:05:56,786 Är du glad, Alfred? 857 01:06:02,876 --> 01:06:06,713 Se så snabbt han blev en superhjälte. Han är rätt innovativ. 858 01:06:06,880 --> 01:06:11,092 - Har han varit så här sen jag åkte? - Nej, han är bara exalterad. 859 01:06:11,259 --> 01:06:12,886 Nej! 860 01:06:14,637 --> 01:06:16,764 Försiktigt med ögat. 861 01:06:16,931 --> 01:06:20,810 - Vad skulle mamma vara utan sitt öga? - Ingenting. 862 01:06:20,977 --> 01:06:22,478 Ja, precis! 863 01:06:24,981 --> 01:06:26,608 Lukas. 864 01:06:28,193 --> 01:06:31,779 - Hej, mamma. - Hej! 865 01:06:31,946 --> 01:06:35,033 Hej, min älskling! 866 01:06:36,868 --> 01:06:39,746 Jag har saknat dig så mycket. 867 01:06:39,913 --> 01:06:41,372 Mamma! 868 01:06:43,917 --> 01:06:45,752 Det är den bästa dagen nånsin! 869 01:06:45,919 --> 01:06:50,381 - Jag önskar att jag alltid hade dig. - Alltid hade mig hemma? 870 01:06:50,548 --> 01:06:53,968 - Att du aldrig försvann. - Jag vet, men mamma måste jobba. 871 01:06:54,135 --> 01:06:57,513 Du behöver aldrig gå till jobbet igen. 872 01:06:57,680 --> 01:07:00,850 Jaså? Jo, det måste jag, älskling. 873 01:07:01,017 --> 01:07:03,144 - Det är din sista gång. - Nånsin? 874 01:07:03,311 --> 01:07:04,646 Ja. 875 01:07:06,231 --> 01:07:08,650 Vad sägs om en dag och sen är det slut? 876 01:07:08,816 --> 01:07:12,779 En dag blir lite svårt, men... 877 01:07:12,946 --> 01:07:16,366 Vad sägs om tre dagar? Sen är det slut. 878 01:07:16,532 --> 01:07:21,037 Tre. Ett, två, tre och sen är det slut. 879 01:07:21,204 --> 01:07:23,331 - Tillbaka. - Sen kommer jag tillbaka? 880 01:07:23,498 --> 01:07:24,791 Ja. 881 01:07:24,958 --> 01:07:26,834 Det beror på vart jag åker. 882 01:07:27,001 --> 01:07:31,172 Vissa ställen jag åker till är väldigt långt bort, så om jag åker... 883 01:07:31,339 --> 01:07:36,970 Ibland tar det mig tre dagar att ens ta mig dit jag ska. Du vet? 884 01:07:38,096 --> 01:07:39,514 Förstår du det? 885 01:07:39,681 --> 01:07:43,726 Vad sägs om att du åker till det närmaste stället nånsin? 886 01:07:43,893 --> 01:07:45,853 Ska jag jobba i London? 887 01:07:46,020 --> 01:07:48,481 - Ja. - Nej, det kan jag inte. 888 01:08:08,459 --> 01:08:12,672 Han behöver valium eller nåt. 889 01:08:12,839 --> 01:08:19,095 Jag vet inte hur nån kan hantera honom dygnet runt. 890 01:08:19,262 --> 01:08:22,849 Han är verkligen så energisk. 891 01:08:24,309 --> 01:08:26,978 Jag tror att han behöver lite förändring. 892 01:08:27,145 --> 01:08:29,355 Han behöver en lugn miljö. 893 01:08:30,982 --> 01:08:32,233 Ja. 894 01:08:33,693 --> 01:08:34,944 Ja. 895 01:08:44,037 --> 01:08:48,082 Vi pratade ingående om vikten av att bevaka Ukraina, 896 01:08:48,249 --> 01:08:52,462 och jag gick med på det och sa att det var en bra idé att hon gjorde det. 897 01:08:52,628 --> 01:08:56,674 Jag trodde inte att det skulle pågå så länge, om jag säger så. 898 01:09:00,428 --> 01:09:04,891 Den största faran som vi måste se upp med är 899 01:09:05,058 --> 01:09:08,019 att vi börjar leva separata liv. 900 01:09:10,229 --> 01:09:12,690 Paul, jag kan inte... 901 01:09:12,857 --> 01:09:14,859 Det har hänt förut. 902 01:09:15,026 --> 01:09:19,113 Han slöt sig, och vi gick igenom en riktigt tuff tid, 903 01:09:19,280 --> 01:09:23,242 och vi började gå i parterapi och vi jobbade mycket på det. 904 01:09:26,829 --> 01:09:31,417 "Phoebe, jag älskar dig, men mitt jobb är mitt liv." 905 01:09:31,584 --> 01:09:36,339 Och jag säger: "Ditt arbete? Ditt arbete? Hur kan du säga så?" 906 01:09:36,506 --> 01:09:39,759 Sen säger du: "Jag vet, det sliter mig sönder och samman." 907 01:09:39,926 --> 01:09:42,720 Det låter som samtal vi har haft. 908 01:09:45,431 --> 01:09:48,434 Lukas, vad gör du i morgon efter skolan? 909 01:09:48,601 --> 01:09:53,064 Vill du ha kolfisk igen till middagen på lördag? 910 01:09:55,441 --> 01:09:58,611 Vad är det som händer? Varför har du spasmer? 911 01:09:58,778 --> 01:10:01,531 Hur kan du vara så kittlig? 912 01:10:04,283 --> 01:10:07,787 Alfred frågar hela tiden när du ska komma. 913 01:10:08,996 --> 01:10:11,374 Hej, min lilla muffin. 914 01:10:11,541 --> 01:10:18,423 Han förstår tid nu och han är väldigt fäst vid dig, konstigt nog. 915 01:10:18,840 --> 01:10:20,842 Fyllde du tio när jag var borta? 916 01:10:22,176 --> 01:10:23,845 Hur gammal är du nu? 917 01:10:26,013 --> 01:10:27,598 Inte än. 918 01:10:27,765 --> 01:10:32,478 Säger du till alla att du är fem? Du är nästan fem. 919 01:10:32,645 --> 01:10:36,357 - Jag kan inte kontrollera allt. - Jag vet. 920 01:10:36,524 --> 01:10:41,654 Men jag planerar inte att göra fyra till sex veckor igen, nej. 921 01:10:41,821 --> 01:10:43,614 Inte just nu. 922 01:10:46,117 --> 01:10:50,663 Direkt efter att vi gifte oss sa han: "Vi skaffar barn." Jag sa: "Aldrig." 923 01:10:50,830 --> 01:10:54,834 Hon hade inte gjort det utan min påtryckning. 924 01:10:55,001 --> 01:10:57,503 Jag har alltid sett mig själv med en familj, 925 01:10:57,670 --> 01:11:00,590 för jag växte upp med en så kärleksfull familj. 926 01:11:00,757 --> 01:11:06,179 Men inte än. Jag var på toppen av min karriär. 927 01:11:09,724 --> 01:11:15,438 {\an8}Jag kände inga kvinnliga fotografer som hade barn. 928 01:11:15,605 --> 01:11:17,899 {\an8}Jag kunde inte föreställa mig det livet. 929 01:11:19,650 --> 01:11:21,527 {\an8}Paul var väldigt seriös. 930 01:11:21,694 --> 01:11:25,156 {\an8}Vi åt middag och han sa: "Du vet att jag vill ha en familj." 931 01:11:27,033 --> 01:11:31,829 Jag förstod inte hur svårt det är, särskilt i hennes typ av arbete. 932 01:11:31,996 --> 01:11:34,582 Som man kan man skaffa barn och driva en byrå. 933 01:11:34,749 --> 01:11:37,293 Man behöver inte åka nånstans. Inga problem. 934 01:11:37,460 --> 01:11:40,213 Jag tror att jag såg det lite så då. 935 01:11:40,379 --> 01:11:44,008 Jag sa: "Vi borde vara gifta i minst ett år." 936 01:11:44,175 --> 01:11:51,140 Så jag förhandlade fram att januari 2011 skulle jag sluta med p-pillren. 937 01:11:52,975 --> 01:11:55,269 Det gjorde jag, men jag åkte aldrig hem. 938 01:11:57,855 --> 01:12:02,485 Jag åkte till Sydsudan, till Irak... 939 01:12:05,530 --> 01:12:07,448 och sen kom den arabiska våren. 940 01:12:07,615 --> 01:12:11,160 Massiva protester mot korruption, politiskt förtryck... 941 01:12:11,327 --> 01:12:14,247 {\an8}Vi ser liknande demonstrationer i Jemen och Algeriet. 942 01:12:14,413 --> 01:12:18,167 {\an8}Det sprids nu över hela regionen, särskilt till Libyen, 943 01:12:18,334 --> 01:12:20,044 {\an8}där Muammar Khadaffi leder 944 01:12:20,211 --> 01:12:22,505 {\an8}en av regionens mest förtryckande regimer. 945 01:12:22,672 --> 01:12:28,427 {\an8}Jag hade täckt Mellanöstern och Nordafrika i åratal. 946 01:12:28,594 --> 01:12:30,429 Jag sa: "Jag vill till Libyen." 947 01:12:35,560 --> 01:12:38,604 Det var i slutet av februari 2011. 948 01:12:38,771 --> 01:12:43,359 Jag var baserad i Benghazi och rapporterade om en parallell regering 949 01:12:43,526 --> 01:12:46,362 som hade bildats av ungdomar i östra Libyen. 950 01:12:53,202 --> 01:12:58,165 Vi reste med den första gruppen frivilliga. 951 01:13:01,294 --> 01:13:06,799 Khadaffis militär hade exponentiellt mer vapen, teknologi och soldater. 952 01:13:06,966 --> 01:13:08,384 Jag hör ett plan. 953 01:13:10,386 --> 01:13:12,388 Det fanns ingenstans att gömma sig. 954 01:13:12,555 --> 01:13:17,894 Landskapet var helt platt, och en bomb kunde falla bredvid oss. 955 01:13:23,900 --> 01:13:25,818 Jag var livrädd varje dag. 956 01:13:27,445 --> 01:13:31,657 Jag hade varit vid fronten i två veckor varje dag. Jag var mörbultad. 957 01:13:33,284 --> 01:13:40,082 Jag ringde min redaktör och sa: "Jag måste härifrån." Och han sa: "Okej." 958 01:13:40,541 --> 01:13:44,754 Teamet då bestod av Anthony Shadid, Steve Farrell och Tyler Hicks. 959 01:13:44,921 --> 01:13:49,592 {\an8}Tyler Hicks är, för resten av världen, en av de mest berömda, 960 01:13:49,759 --> 01:13:51,677 {\an8}orädda krigsfotograferna. 961 01:13:51,844 --> 01:13:54,847 Tyler Hicks är nån jag växte upp med. 962 01:13:55,014 --> 01:13:57,767 Jag har känt honom sen jag var 13 år. 963 01:13:57,934 --> 01:14:00,019 Jag frilansar, men Tyler är anställd. 964 01:14:00,186 --> 01:14:04,523 Han är New York Times främsta fotograf och redaktören sa till honom: 965 01:14:04,690 --> 01:14:06,442 "Du borde stanna." 966 01:14:06,609 --> 01:14:10,780 Så jag sa att jag skulle stanna med Tyler. Jag lämnar inte Tyler ensam. 967 01:14:15,117 --> 01:14:19,956 Av nån anledning fick jag den dagen en hemsk föraning. 968 01:14:20,122 --> 01:14:24,001 Det började bli riktigt spänt vid fronten. 969 01:14:27,505 --> 01:14:33,135 Artilleriet bokstavligen gafflade in sig på vår position. 970 01:14:33,302 --> 01:14:37,056 {\an8}Mohamed, vår chaufför, började få samtal från sin bror. 971 01:14:37,223 --> 01:14:39,976 "Khadaffis trupper är i staden. Ni måste ut." 972 01:14:42,228 --> 01:14:44,814 {\an8}Khadaffi sa upprepade gånger till sin militär: 973 01:14:44,981 --> 01:14:48,401 {\an8}"Ser ni journalister är de spioner och ni borde avrätta dem." 974 01:14:48,567 --> 01:14:52,738 {\an8}De sprider lögner på radio och tv. 975 01:14:52,905 --> 01:14:56,075 {\an8}Vi är alla journalister som tagit oss in illegalt. 976 01:14:56,242 --> 01:15:00,830 {\an8}Jag har panik, men jag vill inte säga nåt för jag är den enda kvinnan. 977 01:15:02,248 --> 01:15:05,876 Och Mohamed börjar skrika: "Vi måste härifrån." 978 01:15:16,846 --> 01:15:20,391 När vi kommer ut på huvudvägen ser jag långt borta 979 01:15:20,558 --> 01:15:25,521 konturerna av små soldater och jag säger: 980 01:15:25,688 --> 01:15:27,648 "Khadaffis trupper är framför oss." 981 01:15:29,358 --> 01:15:30,943 Vi når kontrollstationen. 982 01:15:31,110 --> 01:15:33,904 Khadaffis soldater siktar på oss och skriker: 983 01:15:34,071 --> 01:15:35,823 "Ut, stanna bilen." 984 01:15:35,990 --> 01:15:37,950 Mohamed stannar bilen, öppnar dörren 985 01:15:38,117 --> 01:15:42,079 och kastar upp armarna och säger: "Sahafi." 986 01:15:42,246 --> 01:15:43,831 Journalister. 987 01:15:45,708 --> 01:15:47,835 Khadaffis trupper är överallt. 988 01:15:49,879 --> 01:15:54,967 Jag stirrade in i gevärspipan. Jag tittade åt höger och såg Tyler, 989 01:15:55,134 --> 01:15:57,344 Anthony och Steve sitta och be. 990 01:15:59,889 --> 01:16:03,434 Och vår unga förare, Mohamed, blev avrättad. 991 01:16:09,815 --> 01:16:12,860 Jag ledde Reuters operation i Indien i Delhi. 992 01:16:15,946 --> 01:16:19,241 Jag fick ett samtal på kvällen... 993 01:16:20,659 --> 01:16:22,620 från Tylers flickvän Nikki som sa: 994 01:16:22,787 --> 01:16:26,791 "Har du hört från Lynsey eller Tyler?" Jag sa: "Nej." 995 01:16:34,632 --> 01:16:35,925 Jag var hemma, 996 01:16:36,092 --> 01:16:42,389 men jag var på väg till min mamma och jag kollade min röstbrevlåda. 997 01:16:42,556 --> 01:16:48,437 New York Times vd hade lämnat ett meddelande åt mig att ringa honom. 998 01:16:48,604 --> 01:16:52,316 Så jag ringde och han sa: 999 01:16:52,483 --> 01:16:56,529 “Mrs Addario, vi har tråkiga nyheter.” 1000 01:16:57,613 --> 01:17:00,157 Så jag tappade telefonen. 1001 01:17:02,118 --> 01:17:05,621 Jag bad min receptionist prata med New York Times, 1002 01:17:05,788 --> 01:17:11,293 för jag kunde inte prata med dem och sen fortsätta jobba. 1003 01:17:11,460 --> 01:17:17,091 Kvinnan sa till mig: "Snälla, sluta. Det är ingen fara. Åk hem bara. 1004 01:17:17,258 --> 01:17:22,096 Jag bryr mig inte när du klipper mig." Jag sa: "Jag måste göra det här." 1005 01:17:23,222 --> 01:17:29,436 Mina tår på min högra fot där jag la trycket är permanent böjda 1006 01:17:29,603 --> 01:17:33,440 för allt jag gjorde var att gräva ner foten i marken. 1007 01:17:35,818 --> 01:17:39,822 Inget nytt från journalisterna. Lynsey Addario är en av de saknade. 1008 01:17:39,989 --> 01:17:43,075 Jag ska prata med hennes man i en exklusiv intervju. 1009 01:17:43,242 --> 01:17:45,536 Jag vädjar till Khadaffi och hans son 1010 01:17:45,703 --> 01:17:48,372 och de andra att hitta dem och föra tillbaka dem. 1011 01:17:48,539 --> 01:17:51,083 Att föra tillbaka min Lynsey till mig. 1012 01:17:51,250 --> 01:17:55,838 Det var inte den första kidnappningen, och många andra hade dött. 1013 01:17:56,005 --> 01:17:57,756 Jag låg sömnlös. 1014 01:17:57,923 --> 01:18:02,428 Du måste komma tillbaka, för vi måste skaffa barn. 1015 01:18:02,595 --> 01:18:05,514 Jag har försökt, du vet... 1016 01:18:05,681 --> 01:18:08,893 - Dagen då Paul var med... - Jag skulle precis säga det. 1017 01:18:09,059 --> 01:18:13,898 Jag hade inte ens gråtit förrän då. Sen såg jag Pauls ansikte, 1018 01:18:14,064 --> 01:18:16,734 och jag hörde honom säga det och började gråta. 1019 01:18:18,777 --> 01:18:23,824 Jag visste inte om hon var död, levande eller sexuellt utnyttjad. 1020 01:18:28,537 --> 01:18:31,624 Det var nog den värsta tiden i mitt liv. 1021 01:18:34,543 --> 01:18:37,755 De första tre dagarna var de supervåldsamma. 1022 01:18:40,007 --> 01:18:43,010 {\an8}Vi hade ögonbindel och var bundna. 1023 01:18:43,177 --> 01:18:48,015 {\an8}De spöade verkligen skiten ur Tyler, Anthony och Steve. 1024 01:18:51,185 --> 01:18:56,523 Det var en kille som smekte mitt ansikte och sa nåt om och om igen. 1025 01:18:56,690 --> 01:19:00,361 Jag sa: "Anthony, vad säger han?" Han sa: "Du ska dö i kväll." 1026 01:19:02,821 --> 01:19:06,533 Vi körde i timmar längs hela frontlinjen 1027 01:19:06,700 --> 01:19:10,079 genom fientliga byar som var lojala mot Khadaffi. 1028 01:19:11,538 --> 01:19:15,918 Varje gång vi saktade ner vid en kontrollstation försökte folk 1029 01:19:16,085 --> 01:19:18,003 dra ut oss ur bilen och slå oss. 1030 01:19:20,464 --> 01:19:26,220 Jag hade en soldat bredvid mig som tog på mig överallt. 1031 01:19:27,304 --> 01:19:32,184 Min första tanke var: "Jag vill inte bli våldtagen." 1032 01:19:35,813 --> 01:19:38,607 {\an8}New York Times säger att de senast hade kontakt 1033 01:19:38,774 --> 01:19:42,361 {\an8}med sina journalister i tisdags morse. 1034 01:19:42,528 --> 01:19:44,863 {\an8}Vi visste inte om de levde eller var döda. 1035 01:19:45,864 --> 01:19:47,449 {\an8}Jag satt uppe dygnet runt. 1036 01:19:47,616 --> 01:19:51,578 Jag pratade med kontakter, med Turkiets president, premiärministern. 1037 01:19:52,830 --> 01:19:57,126 Först för att ta reda på om de levde, sen för att försöka få ut dem. 1038 01:20:01,755 --> 01:20:06,218 De tog oss till ett rum och satte oss på mattan. 1039 01:20:06,385 --> 01:20:10,723 De tog av oss ögonbindlarna, och vi tittade på varandra. 1040 01:20:10,889 --> 01:20:14,643 Och han sa: "Okej, ni är säkra nu. 1041 01:20:14,810 --> 01:20:21,150 Vi ska inte slå er längre." Vi bara grät. Vi var helt förstörda. 1042 01:20:25,988 --> 01:20:31,035 En av de libyska tjänstemännen gav mig sin mobil. 1043 01:20:31,201 --> 01:20:36,123 Jag satte den mot örat och det var Paul. 1044 01:20:44,173 --> 01:20:49,720 Han sa i princip bara: "Du ska släppas." 1045 01:20:51,263 --> 01:20:52,806 "Vi ses i Tunisien." 1046 01:20:56,602 --> 01:20:59,188 Snart återförenas jag med min kärlek, ja! 1047 01:20:59,355 --> 01:21:01,148 Alla fyra journalister 1048 01:21:01,315 --> 01:21:04,902 som tillfångatogs och hölls i sex dagar har släppts. 1049 01:21:06,028 --> 01:21:08,447 Hon var ett nervvrak. Det var vi nog alla. 1050 01:21:08,614 --> 01:21:10,991 Hon grät mycket och var väldigt känslosam. 1051 01:21:12,618 --> 01:21:18,290 Ni har alla fruktat att förlora era liv i tjänsten. 1052 01:21:18,457 --> 01:21:21,168 Blev du sexuellt utnyttjad? 1053 01:21:21,335 --> 01:21:24,713 - Jag blev tafsad på. - Hur ofta? 1054 01:21:24,880 --> 01:21:29,259 I princip varje gång vi lämnades från en man till en annan. 1055 01:21:29,426 --> 01:21:34,014 {\an8}Hon är väldigt öppen om vad som hände, och jag tror att det hjälpte mycket. 1056 01:21:34,181 --> 01:21:37,309 {\an8}Vi har pratat om inflytandet du känner att du får 1057 01:21:37,476 --> 01:21:41,647 {\an8}genom att ta dessa rörande foton och låta världen se farorna, 1058 01:21:41,814 --> 01:21:44,775 {\an8}särskilt för kvinnor, men för alla som är utsatta. 1059 01:21:44,942 --> 01:21:46,735 {\an8}Är det värt det? 1060 01:21:46,902 --> 01:21:48,487 {\an8}Det är en svår fråga. 1061 01:21:48,654 --> 01:21:51,907 {\an8}När jag var mitt i det och hade ögonbindel 1062 01:21:52,074 --> 01:21:55,160 {\an8}och blev bunden och slagen i ansiktet, undrade jag det. 1063 01:21:55,327 --> 01:21:58,372 {\an8}Vem bryr sig om Libyen? Varför bryr jag mig om Libyen? 1064 01:21:58,539 --> 01:22:00,791 {\an8}Det är frågor jag ofta ställer mig själv. 1065 01:22:00,958 --> 01:22:04,878 {\an8}Jag gör det för att jag tror på det, men är det värt mitt liv? 1066 01:22:05,045 --> 01:22:07,214 {\an8}Bör jag göra det här mot dem jag älskar? 1067 01:22:07,381 --> 01:22:09,383 {\an8}Det är en svår fråga. 1068 01:22:10,884 --> 01:22:12,845 Det tog ett tag. 1069 01:22:13,011 --> 01:22:16,056 Jag tror att det finns väldigt få människor på planeten 1070 01:22:16,223 --> 01:22:20,519 som kan förstå hur vi lever våra liv och varför vi gör det vi gör. 1071 01:22:20,686 --> 01:22:22,938 Vi följer det senaste om två journalister 1072 01:22:23,105 --> 01:22:24,857 som gav sina liv i tjänsten. 1073 01:22:25,023 --> 01:22:27,401 De dödades i går i kriget i Libyen. 1074 01:22:27,568 --> 01:22:30,070 Chris Hondros och Tim Hetherington... 1075 01:22:30,237 --> 01:22:34,241 Tim Hetherington arbetade jag med i Korengal, och Chris Hondros 1076 01:22:34,408 --> 01:22:36,618 är nån jag alltid har känt. 1077 01:22:36,785 --> 01:22:43,750 Deras död påverkade mig på ett sätt som kidnappningen inte gjorde. 1078 01:22:43,917 --> 01:22:48,964 Jag kunde inte förstå varför vi överlevde och inte de. 1079 01:22:49,131 --> 01:22:51,550 Jag tänkte: "Åt helvete med det här." 1080 01:22:51,717 --> 01:22:53,469 "Det räcker." 1081 01:22:53,635 --> 01:22:55,220 "Nog med död." 1082 01:23:07,024 --> 01:23:12,613 Jag var tvungen att dra mig tillbaka och samla mig och reda ut 1083 01:23:12,779 --> 01:23:17,659 hur mycket jag kunde hantera och hur mycket min familj kunde hantera. 1084 01:23:23,040 --> 01:23:25,459 En dag fick jag ett samtal. 1085 01:23:25,626 --> 01:23:29,713 Han sa: "Jag är styrelsemedlem på Merck, läkemedelsföretaget." 1086 01:23:29,880 --> 01:23:32,841 "Jag vill berätta en historia om Mamma Sessay." 1087 01:23:34,468 --> 01:23:36,595 Han sa: "När den historien kom ut 1088 01:23:36,762 --> 01:23:40,307 gav jag en kopia till samtliga styrelsemedlemmar, 1089 01:23:40,474 --> 01:23:44,269 och de bestämde sig enhälligt för att lägga undan 500 miljoner dollar 1090 01:23:44,436 --> 01:23:46,230 för att bekämpa mödradödlighet." 1091 01:23:49,942 --> 01:23:53,695 Läkare utan gränser hade också sett historien 1092 01:23:53,862 --> 01:23:57,908 och implementerade ett ambulansprogram i Bo-provinsen. 1093 01:24:00,953 --> 01:24:05,832 Bara i den provinsen minskade de mödradödligheten med 60 procent. 1094 01:24:09,545 --> 01:24:12,881 För mig var det ett sånt där tillfälle. 1095 01:24:16,885 --> 01:24:21,557 Jag ser många kvinnor dö. Jag ser många människor dö. 1096 01:24:21,723 --> 01:24:27,646 Det kändes som att det lett till nåt och att det kanske kunde hjälpa folk. 1097 01:24:43,412 --> 01:24:47,416 Man vänjer sig aldrig vid att ha en syster som är krigsfotograf. 1098 01:24:47,583 --> 01:24:53,672 - Man får inte tänka för mycket. - Då skulle man sluta fungera. 1099 01:24:53,839 --> 01:24:56,300 Då undrar man vad som är poängen. 1100 01:24:56,466 --> 01:24:59,094 Är det till köttet eller kycklingen? 1101 01:25:01,513 --> 01:25:04,182 Skål! 1102 01:25:04,349 --> 01:25:09,980 Hon vet att jag oroar mig för henne. Jag sa: "Du ska väl inte tillbaka?" 1103 01:25:10,147 --> 01:25:12,149 "Jo. Kanske i augusti." 1104 01:25:13,483 --> 01:25:16,320 Så samtalet slutade där. 1105 01:25:16,486 --> 01:25:20,699 För vad ska man göra? Säga att hon inte får åka? 1106 01:25:23,785 --> 01:25:26,955 Ännu en Loggins and Messina. 1107 01:25:42,429 --> 01:25:44,640 Gråter du? 1108 01:25:44,806 --> 01:25:46,600 Min PTSD börjar utlösas. 1109 01:25:48,769 --> 01:25:52,189 Så här är det. 1110 01:25:52,356 --> 01:25:56,234 Då och då, när man minst anar det, bryter hon ihop. 1111 01:25:59,029 --> 01:26:01,448 Herregud, vi sjunger Kenny Loggins. 1112 01:26:03,659 --> 01:26:06,995 Jaha. Det la sordin på den här festen. 1113 01:26:07,162 --> 01:26:08,580 Jag vet. 1114 01:26:12,042 --> 01:26:13,460 Hur var det i skolan? 1115 01:26:13,627 --> 01:26:15,379 - Bra. - Jaså? 1116 01:26:15,545 --> 01:26:16,588 Ja. 1117 01:26:16,755 --> 01:26:19,049 Kommer vi få ett samtal från mr Bullard? 1118 01:26:19,216 --> 01:26:22,469 - Pollard. - Är det inte Payson Bullard? 1119 01:26:22,636 --> 01:26:26,264 - Jo. - Där ser du. Jag vet en del saker. 1120 01:26:27,933 --> 01:26:30,227 En av de få saker du vet om skolan. 1121 01:26:31,937 --> 01:26:33,355 Lukas, försvara mig. 1122 01:26:33,522 --> 01:26:35,857 Nu vet du åtminstone var skolan är. 1123 01:26:37,609 --> 01:26:41,196 Jag vet var skolan är. Jag har alltid vetat var skolan är. 1124 01:26:41,363 --> 01:26:44,825 Jag vet inte var deras klassrum är, men jag vet var skolan är. 1125 01:26:46,284 --> 01:26:49,079 När mamma är på jobbet tittar du på Netflix. 1126 01:26:49,246 --> 01:26:51,707 Ja, tack Lukas! 1127 01:26:51,873 --> 01:26:54,167 Jag jobbar hårt. 1128 01:26:54,334 --> 01:26:56,002 Hon pratar mycket i telefon. 1129 01:26:58,755 --> 01:27:01,425 Lukas, varför svarar du inte när jag ringer? 1130 01:27:01,591 --> 01:27:05,011 Enda gången du skrev till mig i Ukraina var för att be mig 1131 01:27:05,178 --> 01:27:07,013 sätta in pengar på ditt konto. 1132 01:27:07,180 --> 01:27:11,560 Sen skriver jag: "Hur mår du? Saknar du mig? Jag älskar dig." 1133 01:27:11,727 --> 01:27:13,145 Du svarar inte. 1134 01:27:22,195 --> 01:27:24,990 Lukas har sagt: "Jag vill inte att du åker." 1135 01:27:25,157 --> 01:27:27,993 Och: "Måste du åka tillbaka till Ukraina?" 1136 01:27:30,704 --> 01:27:34,416 Om Lukas, som knappt uttrycker nåt, frågar det, 1137 01:27:34,583 --> 01:27:36,710 tynger det honom definitivt. 1138 01:27:58,815 --> 01:28:02,027 Folk undrar hur jag kan åka ut i krig som mamma. 1139 01:28:08,825 --> 01:28:15,248 Det finns nåt mycket större än nån av oss och det tar över. 1140 01:28:19,377 --> 01:28:22,756 Nåt som börjar som nåt man provar på. 1141 01:28:22,923 --> 01:28:29,262 Man börjar smått och sen blir det som ett uppdrag och sen blir det ens liv. 1142 01:28:31,181 --> 01:28:33,475 Och sen blir det ett ansvar. 1143 01:28:52,285 --> 01:28:54,704 869 döda under åtta års krig. 1144 01:28:54,871 --> 01:28:57,249 Det har varit ett slagfält i över 20 år. 1145 01:28:57,415 --> 01:29:00,502 Över 10 000 personer i Jemen har dött. 1146 01:29:00,669 --> 01:29:04,172 - Två miljoner har tvångsförflyttats. - Miljontals nära svält. 1147 01:29:04,339 --> 01:29:07,425 Alla offer för ett krig som världen ignorerar. 1148 01:29:08,969 --> 01:29:11,555 {\an8}Folk har en tendens att gå vidare. 1149 01:29:13,139 --> 01:29:16,351 Det är mitt jobb att få folk att fortsätta bry sig. 1150 01:29:18,937 --> 01:29:22,357 Jag hade ägnat större delen av min karriär åt Afghanistan. 1151 01:29:22,524 --> 01:29:26,653 Och där var jag, tillbaka i landet när talibanerna hade kommit tillbaka 1152 01:29:26,820 --> 01:29:29,739 och återigen hade det försvunnit från folks radar. 1153 01:29:30,949 --> 01:29:33,410 Allt som jag hade rapporterat. 1154 01:29:33,577 --> 01:29:34,995 Vad heter hon? 1155 01:29:36,079 --> 01:29:38,748 Programmen, finansieringen och utbildningen. 1156 01:29:38,915 --> 01:29:41,251 De togs bort över en natt. 1157 01:29:42,419 --> 01:29:45,463 {\an8}Nio dagar efter Hamas brutala terroristattack 1158 01:29:45,630 --> 01:29:48,466 {\an8}förbereder Israel ett markkrig i Gaza. 1159 01:29:48,633 --> 01:29:54,472 {\an8}Den humanitära krisen fortsätter att förvärras. 1,1 miljoner människor... 1160 01:29:54,639 --> 01:29:56,892 Jag har varit krigsfotograf i över 20 år, 1161 01:29:57,058 --> 01:30:00,478 och jag kan inte tro vad vi ser just nu. 1162 01:30:00,645 --> 01:30:04,524 {\an8}Utländsk press blockeras från att gå in i Gaza. 1163 01:30:09,112 --> 01:30:11,656 Ibland känner jag mig hjälplös. 1164 01:30:14,618 --> 01:30:17,913 {\an8}Jag bara fortsätter fota och fortsätter framåt. 1165 01:30:20,040 --> 01:30:22,250 Jag måste övertyga mig själv om 1166 01:30:22,417 --> 01:30:25,003 att det är värt det och att det gör skillnad. 1167 01:30:26,880 --> 01:30:30,967 Jag skulle inte kunna fortsätta med det här jobbet om jag inte trodde det. 1168 01:30:34,638 --> 01:30:39,768 Och om jag inte trodde att det var värt stressen för mina nära och kära. 1169 01:30:51,780 --> 01:30:53,990 Det är rätt sönderbombat här. 1170 01:30:54,157 --> 01:30:56,993 - Vänta. - Det är en fotosession. Titta! 1171 01:30:57,160 --> 01:30:59,955 - Stanna. Stanna. - Fantastiskt. 1172 01:31:22,560 --> 01:31:25,522 {\an8}Säg: "Ära till Ukraina!" 1173 01:31:31,236 --> 01:31:32,779 Se upp var du går. 1174 01:31:43,039 --> 01:31:47,127 {\an8}Bruden och brudgummen, välkomna in i ceremonihallen. 1175 01:31:51,381 --> 01:31:56,886 {\an8}...att ta det här steget med hopp, mod och tillsammans. 1176 01:32:00,015 --> 01:32:06,312 {\an8}Officiellt och ceremoniellt förklarar jag er man och hustru! 1177 01:32:53,651 --> 01:32:56,654 {\an8}Översättning: Anna McKeon