1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,063 --> 00:00:24,942
Ska vi gömma oss bakom muren? Ner!
4
00:00:29,238 --> 00:00:30,697
Är det låst?
5
00:00:43,126 --> 00:00:47,339
{\an8}Det här är Lynsey Addario
i byn Novoluhanske.
6
00:00:47,506 --> 00:00:49,007
{\an8}Vi blir beskjutna.
7
00:00:53,971 --> 00:00:56,306
Varför står en kvinna bara där?
8
00:00:56,473 --> 00:00:58,934
Är de utgående nu eller inkommande?
9
00:00:59,101 --> 00:01:01,603
- De var inkommande.
- De är inkommande.
10
00:01:01,770 --> 00:01:03,063
Okej.
11
00:01:03,230 --> 00:01:09,027
Herregud, är de galna?
Är hon inte orolig för sitt barn?
12
00:01:11,488 --> 00:01:13,198
Kom, kom, kom.
13
00:01:14,283 --> 00:01:16,076
Var är fronten? Där jag är?
14
00:01:16,243 --> 00:01:17,536
Åt det hållet.
15
00:01:18,370 --> 00:01:20,706
Det här är nog inte
den säkraste platsen.
16
00:01:25,544 --> 00:01:26,587
{\an8}Fan.
17
00:01:27,963 --> 00:01:32,259
{\an8}Var finns skyddsrummet häromkring?
Kan du visa oss till en källare?
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,971
{\an8}- Var kan vi gömma oss?
- Gömma er?
19
00:01:36,138 --> 00:01:39,766
{\an8}Varför försöker ni inte leva som vi
istället för att gömma er?
20
00:01:39,933 --> 00:01:43,228
{\an8}Det är så här vi lever hela tiden.
21
00:01:43,395 --> 00:01:46,648
{\an8}Var kan vi gömma oss?
Är det långt bort?
22
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
{\an8}Gå ner där borta.
23
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
{\an8}- Tack!
- Tack.
24
00:01:56,616 --> 00:01:58,243
{\an8}Vill hon inte stanna här?
25
00:01:58,410 --> 00:01:59,995
{\an8}Var inte rädda.
26
00:02:00,162 --> 00:02:01,788
{\an8}- Förstår ni?
- Kom.
27
00:02:01,955 --> 00:02:05,667
{\an8}- Får jag ta en bild på henne?
- Får vi ta en bild på dig?
28
00:02:05,834 --> 00:02:07,502
{\an8}- Snälla!
- Vad heter hon?
29
00:02:07,669 --> 00:02:10,422
{\an8}- Vad heter du?
- Liuba.
30
00:02:14,760 --> 00:02:18,555
Vi vaknade i morse till ett krig
i Europa.
31
00:02:18,722 --> 00:02:21,183
De första målen anfölls av trupper
32
00:02:21,350 --> 00:02:25,062
och ballistiska robotar
i och runt huvudstaden Kiev.
33
00:02:29,149 --> 00:02:31,860
{\an8}KIEV
BEFOLKNING: 2,9 MILJONER
34
00:02:33,695 --> 00:02:35,322
Herregud.
35
00:02:37,949 --> 00:02:41,244
{\an8}Helvete. Jag är så trött på det.
36
00:02:53,674 --> 00:02:57,678
{\an8}Damer, vi går ner i källaren.
37
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
{\an8}- Det är en pojke.
- Vad heter han?
38
00:03:00,472 --> 00:03:04,309
{\an8}- Vi kan inte bestämma oss.
- Det är en pojke utan namn.
39
00:03:04,476 --> 00:03:07,187
Byggnaden bredvid mitt hus.
40
00:03:07,354 --> 00:03:11,983
För första gången i mitt liv
vet jag inte vad jag ska göra.
41
00:03:12,150 --> 00:03:13,610
Det är galet.
42
00:03:16,321 --> 00:03:18,407
{\an8}- Ära till Ukraina!
- Ära åt hjältarna!
43
00:03:18,573 --> 00:03:19,700
{\an8}Ära åt nationen!
44
00:03:19,866 --> 00:03:25,372
{\an8}- Och du är lärare? Är du rädd?
- Självklart.
45
00:03:25,539 --> 00:03:28,708
{\an8}Jag vill bara få leva i vårt land,
det är allt.
46
00:03:45,100 --> 00:03:47,227
Lynsey, var är du just nu?
47
00:03:47,394 --> 00:03:50,897
Jag är i Kiev.
Det börjar bli väldigt spänt.
48
00:03:51,064 --> 00:03:55,026
{\an8}Du är mitt i stan, och det är ett mål.
Varför stannar du där?
49
00:03:55,193 --> 00:03:58,989
{\an8}För att när man gör det här
50
00:03:59,156 --> 00:04:02,242
{\an8}tror jag att man lär sig
att man vill vara där
51
00:04:02,409 --> 00:04:06,288
man är starka tillsammans,
alla journalister tillsammans.
52
00:04:06,455 --> 00:04:10,667
Det är inte som
att det finns nånstans som är säkert.
53
00:04:14,504 --> 00:04:16,715
New York Times frågade:
54
00:04:16,882 --> 00:04:21,470
"Om det blir krig i Ukraina,
vill du rapportera om det?"
55
00:04:21,636 --> 00:04:23,805
Då tog jag chansen.
56
00:04:23,972 --> 00:04:25,891
Jag behövde inte tänka länge.
57
00:04:26,057 --> 00:04:29,770
Jag visste att det skulle bli
ett historiskt ögonblick.
58
00:04:29,936 --> 00:04:32,355
{\an8}- Har du nånsin hållit i ett vapen?
- Nej.
59
00:04:32,522 --> 00:04:37,652
Här pågår en underjordisk operation.
Bokstavligen i en bunker.
60
00:04:41,156 --> 00:04:42,324
{\an8}Vad sa han?
61
00:04:42,491 --> 00:04:46,578
{\an8}Han sa att flygattacken är över.
62
00:04:46,745 --> 00:04:48,330
{\an8}Okej. Då åker vi snabbt.
63
00:04:54,127 --> 00:04:58,673
{\an8}Jag började jobba med Andriy Dubchak
innan kriget började.
64
00:05:02,803 --> 00:05:06,515
I Ukraina är han en välkänd
fotograf och videograf.
65
00:05:06,681 --> 00:05:08,683
Vad heter vapnet?
66
00:05:08,850 --> 00:05:10,811
Han är i princip min partner.
67
00:05:13,230 --> 00:05:15,649
Okej, låt mig se.
68
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
Vi har lite torkad mat.
69
00:05:17,943 --> 00:05:21,363
Kakor, för varje gång jag går
till mataffären köper jag kakor.
70
00:05:21,530 --> 00:05:24,324
Ett liggunderlag,
ifall ni hamnar i en bunker.
71
00:05:24,491 --> 00:05:28,411
Vi har vatten i badkaret,
ifall de stänger av vattnet.
72
00:05:28,578 --> 00:05:32,040
Då kan vi spola toaletten
eller ta ett bad med det.
73
00:05:32,207 --> 00:05:34,251
Några goda nyheter? Dåliga nyheter?
74
00:05:34,417 --> 00:05:36,628
Jag ser rök, mycket rök. Titta.
75
00:05:36,795 --> 00:05:38,964
- Ja.
- Vi ser inte från vad.
76
00:05:40,507 --> 00:05:43,301
{\an8}Kan du berätta var jag befinner mig?
77
00:05:43,468 --> 00:05:46,304
{\an8}Ja, så fronten
är uppenbarligen där borta.
78
00:05:46,471 --> 00:05:50,350
{\an8}Man kan höra både handeldvapen
och pansarvärnsvapen avfyras.
79
00:05:50,517 --> 00:05:52,727
- Det kan vara början på attacken.
- Ja.
80
00:05:52,894 --> 00:05:55,230
Jag tycker att vi ska röra på oss.
Kom.
81
00:05:55,397 --> 00:05:56,481
Kom igen.
82
00:06:00,485 --> 00:06:03,029
BRON ÖVER FLODEN IRPIN, KIEV
83
00:06:11,204 --> 00:06:14,165
{\an8}Skynda. Robotarna slår snart ner.
Snabbare, tack.
84
00:06:14,332 --> 00:06:18,670
{\an8}De låter männen komma fram.
De gillar inte att se kvinnor här.
85
00:06:18,837 --> 00:06:21,423
Jag blir bortsjasad.
Du får gå vart du vill.
86
00:06:21,590 --> 00:06:23,216
Som alltid.
87
00:06:37,022 --> 00:06:38,982
- Här är vi mindre exponerade.
- Ja.
88
00:06:41,484 --> 00:06:43,236
{\an8}Gå snabbare!
89
00:06:45,614 --> 00:06:47,782
- Siktar de på de civila?
- Ja.
90
00:06:49,534 --> 00:06:52,203
{\an8}Vi sa minimalt med saker,
så att ni kan springa.
91
00:06:52,370 --> 00:06:54,080
{\an8}Skynda, skynda, skynda!
92
00:06:54,247 --> 00:06:55,790
Fan!
93
00:06:57,375 --> 00:06:58,668
Var slog den ner?
94
00:07:01,421 --> 00:07:03,089
Fan, precis vid folket.
95
00:07:10,096 --> 00:07:13,099
{\an8}Vad sa du hände med barnen i går?
96
00:07:13,266 --> 00:07:14,726
{\an8}Det var illa.
97
00:07:16,227 --> 00:07:19,606
{\an8}De evakuerade 200 barn,
fredliga civila...
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,319
Fan.
99
00:07:24,486 --> 00:07:28,073
Fan, fan, fan. Fan.
100
00:07:32,327 --> 00:07:33,536
Fan.
101
00:07:33,703 --> 00:07:35,497
Blöder jag? Blöder jag?
102
00:07:35,664 --> 00:07:37,540
- Nej.
- Okej.
103
00:07:37,707 --> 00:07:39,918
- Stanna där!
- Okej.
104
00:07:42,087 --> 00:07:44,005
Sjukvårdare!
105
00:07:44,172 --> 00:07:46,216
Sjukvårdare!
106
00:07:46,383 --> 00:07:48,635
Fan, det ligger en person där.
107
00:07:50,637 --> 00:07:55,392
- Försiktigt, de är väldigt känsliga.
- Åh, helvete.
108
00:07:56,643 --> 00:08:01,856
Fan! De dödar civila.
Jag hatar de jävlarna!
109
00:08:02,023 --> 00:08:03,441
Lynsey, gå, gå!
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,153
Ner!
111
00:08:14,661 --> 00:08:17,664
Risken för ytterligare eskalering
och blodspillan...
112
00:08:18,915 --> 00:08:23,545
Jag bad min redaktör
att publicera bilden,
113
00:08:23,712 --> 00:08:29,050
för jag såg en civil evakueringsväg
beskjutas avsiktligt.
114
00:08:30,593 --> 00:08:32,345
Det är ett krigsbrott.
115
00:08:33,596 --> 00:08:37,517
Men ingen av oss visste
vilka personerna på bilderna var.
116
00:08:37,684 --> 00:08:43,356
Tänk om en familjemedlem får reda på
vad som hänt genom mitt foto?
117
00:08:44,441 --> 00:08:45,984
President Putin talar...
118
00:08:46,151 --> 00:08:49,529
De var tvungna att besluta
om de skulle ta risken eller inte.
119
00:08:51,531 --> 00:08:55,493
{\an8}När det gäller den militära taktiken
gör de allt de kan för att undvika
120
00:08:55,660 --> 00:08:58,329
{\an8}att spilla civila liv
i ukrainska städer.
121
00:08:58,496 --> 00:09:02,333
{\an8}Jag påpekade att det var
exakt samtidigt som Putin sa
122
00:09:02,500 --> 00:09:05,045
{\an8}att han inte riktade in sig på civila.
123
00:09:09,549 --> 00:09:11,885
Jag sa: "Jag var med om attacken."
124
00:09:12,052 --> 00:09:14,262
- "Det var avsiktligt."
- Stanna där!
125
00:09:14,429 --> 00:09:15,472
Okej.
126
00:09:16,806 --> 00:09:21,186
Fotot blev en ögonöppnare
för många människor i världen
127
00:09:21,352 --> 00:09:25,690
som såg konsekvenserna av att Putin
gick in i ett självständigt land
128
00:09:25,857 --> 00:09:28,610
och sköt mot en civil befolkning.
129
00:09:28,777 --> 00:09:33,782
{\an8}Putin har upprepade gånger förnekat
att hans styrkor skjuter mot civila.
130
00:09:33,948 --> 00:09:37,243
{\an8}Men på söndagen såg världen
sanningen med egna ögon.
131
00:09:37,410 --> 00:09:41,039
{\an8}Den här bilden publicerades
på New York Times förstasida i dag.
132
00:09:41,206 --> 00:09:44,084
{\an8}Det är den osminkade bilden av kriget.
133
00:09:44,250 --> 00:09:47,378
{\an8}En bild har tydligt
illustrerat krigets pris.
134
00:09:47,545 --> 00:09:51,633
{\an8}Bilden togs av
Pulitzerprisvinnaren Lynsey Addario.
135
00:09:51,800 --> 00:09:54,844
{\an8}Den har blivit
en av krigets definierande bilder.
136
00:09:55,011 --> 00:09:58,765
Den användes till och med i ett tal
i senaten av Dick Durbin.
137
00:10:01,184 --> 00:10:04,646
Jag har rapporterat från många krig,
men det var första gången
138
00:10:04,813 --> 00:10:08,858
som jag fick en sån stark, omfattande
reaktion på ett av mina foton.
139
00:10:13,530 --> 00:10:15,615
Den familjen behövde en röst.
140
00:10:15,782 --> 00:10:18,660
Fotona säger mer än tusen ord.
Världen måste lyssna.
141
00:10:19,994 --> 00:10:23,957
{\an8}TRE DAGAR SENARE
SERHIY PEREBYINIS, MAKE OCH FAR
142
00:10:24,999 --> 00:10:30,964
{\an8}Den första bilden dök upp på Twitter
med utsuddade ansikten.
143
00:10:31,131 --> 00:10:34,050
{\an8}Men jag kände igen barnen på kläderna.
144
00:10:40,723 --> 00:10:45,019
Jag minns att hon hade på sig den här.
Herregud.
145
00:10:45,186 --> 00:10:47,105
{\an8}Om vi hade kunnat fråga dig
146
00:10:47,272 --> 00:10:51,568
{\an8}om vi fick använda den här bilden
på tidningens förstasida...
147
00:10:51,734 --> 00:10:53,361
{\an8}Ja, ja.
148
00:10:53,528 --> 00:10:57,157
{\an8}Hela världen borde få veta
vad som pågår här.
149
00:11:11,921 --> 00:11:14,757
{\an8}GRÄNSEN UKRAINA/POLEN
150
00:11:58,384 --> 00:12:01,471
- Vi kan stanna vid bensinstationen.
- Ja.
151
00:12:01,638 --> 00:12:04,515
- Du kan ta en kaffe om du vill.
- Okej.
152
00:12:04,682 --> 00:12:08,895
Ska vi till flygplatsen,
eller till hotellet?
153
00:12:09,062 --> 00:12:10,647
Till Krakóws flygplats.
154
00:12:11,940 --> 00:12:14,984
Jag försöker hinna
till min sons konsert i kväll.
155
00:12:15,151 --> 00:12:16,361
Toppen!
156
00:12:57,485 --> 00:12:59,862
- Hur har din dag varit?
- Bra.
157
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
Njuter du av det fina vädret?
158
00:13:02,198 --> 00:13:05,243
- Jag landade precis.
- Varifrån?
159
00:13:05,410 --> 00:13:07,662
- Ukraina.
- Jaså?
160
00:13:09,414 --> 00:13:11,958
- Välkommen till London.
- Tack!
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,002
Det är så civiliserat.
162
00:13:15,336 --> 00:13:19,507
Hur är det där borta?
Jag vet såklart...
163
00:13:19,674 --> 00:13:22,343
Ja, det är tufft.
164
00:13:30,059 --> 00:13:31,352
Hej.
165
00:13:34,564 --> 00:13:37,275
Jag kanske borde hoppa in
i duschen snabbt?
166
00:13:37,442 --> 00:13:40,737
- Vilken tid vill du åka?
- Jag har lagt på mig sen du åkte.
167
00:13:40,903 --> 00:13:43,281
- Nej då.
- Jo, det har varit för stressigt.
168
00:13:43,448 --> 00:13:44,866
Har du druckit?
169
00:13:45,033 --> 00:13:48,036
- Nån har druckit.
- Tja, jag har inte ätit nyttigt.
170
00:13:48,202 --> 00:13:52,498
- Jag har tränat, men...
- Så lustigt.
171
00:13:52,665 --> 00:13:54,959
Ja, så jag måste banta.
172
00:13:55,126 --> 00:13:57,545
Du kan köra på Ukrainadieten
om du vill.
173
00:13:57,712 --> 00:14:00,173
- Ja, som du.
- Det kallas stress.
174
00:14:01,716 --> 00:14:05,970
- Du tog dig tillbaka.
- Levande. Det var en bedrift.
175
00:14:08,222 --> 00:14:09,766
Åh, där är han!
176
00:14:14,020 --> 00:14:16,647
{\an8}Vad är det på mitt knä där?
177
00:14:16,814 --> 00:14:18,232
{\an8}Kom igen.
178
00:14:21,486 --> 00:14:22,862
Hej!
179
00:14:23,029 --> 00:14:27,909
{\an8}Hej, min älskling. Hej. Hej.
180
00:14:29,160 --> 00:14:32,330
Jösses. Du har aldrig kramat mig så.
181
00:14:33,956 --> 00:14:35,208
Hej!
182
00:14:35,374 --> 00:14:38,044
- Det var ett bra framträdande.
- Väldigt bra.
183
00:14:38,211 --> 00:14:39,712
Hur kan du minnas allt?
184
00:14:39,879 --> 00:14:45,134
I morse lämnade jag Ukraina,
körde till Polen, flög till London,
185
00:14:45,301 --> 00:14:51,808
tog tåget från Gatwick och kom hit
i tid för ditt framträdande.
186
00:14:51,974 --> 00:14:57,188
Herregud. Herregud. Herregud.
187
00:14:57,355 --> 00:15:00,608
- Ramla upp!
- Man ramlar ner, inte upp.
188
00:15:00,775 --> 00:15:03,027
Ramla upp, ramla upp.
189
00:15:03,194 --> 00:15:06,072
Lynsey, du kanske kan
läsa godnattsagan först.
190
00:15:06,239 --> 00:15:08,366
- Ta den! Ta den!
- Du är tillbaka.
191
00:15:08,533 --> 00:15:11,077
Ta den! Ta den! Ta den!
192
00:15:11,244 --> 00:15:14,539
Du är bara här i fem veckor.
Jag visar ingen nåd.
193
00:15:14,705 --> 00:15:17,250
Jag känner inte för
att läsa en godnattsaga.
194
00:15:17,416 --> 00:15:19,335
- Bara en kort.
- Åh, Paul.
195
00:15:19,502 --> 00:15:23,506
Alfred. Vill du att mamma
ska läsa en godnattsaga för dig?
196
00:15:23,673 --> 00:15:24,882
Ja.
197
00:15:26,676 --> 00:15:28,553
Det här suger.
198
00:15:28,719 --> 00:15:33,808
Hon bodde med sin elaka styvmor
och sina två dumma styvsystrar.
199
00:15:33,975 --> 00:15:37,228
Askungen gjorde allt
för sin lata familj.
200
00:15:37,395 --> 00:15:39,897
Åh, ja. Det är mycket bättre.
201
00:15:41,607 --> 00:15:44,235
Så när badade Lukas senast?
202
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
- Det är en bra fråga.
- Fan.
203
00:15:49,824 --> 00:15:52,785
- Han duschade efter Holi.
- Seriöst, Paul.
204
00:15:52,952 --> 00:15:55,746
- Han behöver nog en.
- Det var för fem dagar sen.
205
00:15:55,913 --> 00:15:57,748
Holi var väl i söndags?
206
00:16:02,628 --> 00:16:05,381
Okej, ska vi gå till skolan i morgon?
207
00:16:05,548 --> 00:16:07,341
- Ja.
- Jaså?
208
00:16:07,508 --> 00:16:10,136
Du måste ha saknat mig.
209
00:16:11,804 --> 00:16:15,349
- Är det Lukas eller Alfred?
- Lukas.
210
00:16:15,516 --> 00:16:19,687
- När lägger han sig?
- Mellan kvart över åtta och halv nio.
211
00:16:19,854 --> 00:16:23,191
Vad måste man göra
för att få honom i säng nuförtiden?
212
00:16:23,357 --> 00:16:27,069
- Har du glömt?
- Ja, jag har glömt.
213
00:16:29,572 --> 00:16:30,907
Sängen.
214
00:16:31,073 --> 00:16:33,618
Okej, sen tittar vi på Modern Family.
215
00:16:33,784 --> 00:16:35,203
- Nu?
- Ja.
216
00:16:35,369 --> 00:16:37,121
- Hämta pappa.
- Okej, visst.
217
00:16:37,288 --> 00:16:39,540
- Inte med din iPad.
- Jag vet.
218
00:16:47,048 --> 00:16:50,218
Herregud.
Barn är så mycket svårare än krig.
219
00:16:50,384 --> 00:16:51,969
Herregud!
220
00:17:01,312 --> 00:17:03,606
Jag har alla förstasidor här.
221
00:17:04,607 --> 00:17:06,901
- Den där.
- Ja, jag gillar den.
222
00:17:07,068 --> 00:17:08,819
Det här är den andra.
223
00:17:11,072 --> 00:17:12,698
Och den här är väldigt bra.
224
00:17:14,492 --> 00:17:15,910
Den här, uppenbarligen.
225
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
{\an8}Du vet videon
av när de blev beskjutna?
226
00:17:22,291 --> 00:17:28,089
{\an8}Hon berättade inte om det.
Jag såg det på Twitter först.
227
00:17:28,256 --> 00:17:33,344
Hon sa till mig: ”Jäklar.
Jag trodde inte att du skulle se den.”
228
00:17:33,511 --> 00:17:36,973
Det var stressigt, men om man
fortsätter tänka på de sakerna,
229
00:17:37,139 --> 00:17:40,226
kommer man att bli galen,
så jag gör inte det.
230
00:17:40,393 --> 00:17:42,853
- Jag hade använt det andra fotot.
- Jag vet.
231
00:17:43,020 --> 00:17:46,065
Jag var journalist och drev Reuters.
232
00:17:46,232 --> 00:17:50,403
Om vi båda skulle rapportera
dygnet runt blir det för svårt.
233
00:17:50,570 --> 00:17:53,864
Det är sällsynt att båda är
journalister när man har familj.
234
00:17:54,031 --> 00:17:56,742
Då handlar det inte ens
om att vara i krigszon.
235
00:17:56,909 --> 00:17:59,537
Bara nyhetscykeln gör det omöjlig.
236
00:17:59,704 --> 00:18:01,581
Herregud, jag är så trött.
237
00:18:01,747 --> 00:18:05,084
Jag ville inte att hon skulle
förändras till nån hon inte är.
238
00:18:05,251 --> 00:18:07,003
Hej, mamma.
239
00:18:07,169 --> 00:18:09,005
- Säg hej till Paul.
- Hej, Camille!
240
00:18:09,171 --> 00:18:10,673
- Hur är det?
- Hej, Paul!
241
00:18:10,840 --> 00:18:15,219
- Är du en lycklig pojke nu?
- Ja, det är skönt att hon är här.
242
00:18:15,386 --> 00:18:17,888
Nu behöver jag inte gå upp
05.20 varje morgon.
243
00:18:18,055 --> 00:18:19,932
Jag vet!
244
00:18:20,099 --> 00:18:22,018
Det är enda anledningen.
245
00:18:22,184 --> 00:18:24,270
När jag först träffade honom,
246
00:18:24,437 --> 00:18:28,316
minns jag, så tänkte jag:
"Vem är den här arroganta killen?"
247
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
Hon var en högljudd amerikan.
248
00:18:31,569 --> 00:18:34,196
Men vi blev riktigt goda vänner.
249
00:18:36,032 --> 00:18:39,118
{\an8}De har helt olika bakgrunder.
250
00:18:39,285 --> 00:18:43,331
{\an8}Lynsey växte upp
med föräldrar som var frisörer.
251
00:18:43,497 --> 00:18:45,458
Paul kommer från en rik familj.
252
00:18:45,625 --> 00:18:49,795
{\an8}Hans far är en greve och han är
en greve, eller nåt, jag vet inte.
253
00:18:51,130 --> 00:18:56,427
Ja, min uppväxt var privilegierad.
Min far växte upp i Frankrike.
254
00:18:56,594 --> 00:18:59,722
Som barn bodde han i ett stort
marmorslott utanför Monaco
255
00:18:59,889 --> 00:19:02,016
där vi hade ett stort privat zoo.
256
00:19:02,183 --> 00:19:06,771
Att vara i ett förhållande
var nåt jag alltid hade romantiserat.
257
00:19:06,937 --> 00:19:10,858
Men när jag arbetar
blir jag helt uppslukad.
258
00:19:11,025 --> 00:19:13,402
De flesta kan inte hantera det.
259
00:19:13,569 --> 00:19:17,323
Jag trodde aldrig
att jag skulle hitta nån som Paul.
260
00:19:17,490 --> 00:19:20,701
Jag ledde, var redaktör, skrev
och hanterade senaste nytt.
261
00:19:20,868 --> 00:19:23,913
Jag kunde säga: "Jag åker
till Afghanistan i en månad."
262
00:19:24,080 --> 00:19:28,501
Han sa bara: "Okej."
Jag visste att vi skulle gifta oss.
263
00:19:36,509 --> 00:19:40,221
Hon skickade ett massmejl
där det stod: "Jag är gravid."
264
00:19:40,388 --> 00:19:43,057
{\an8}Sen skrev hon bara till mig
för att säga:
265
00:19:43,224 --> 00:19:45,351
{\an8}"Jag vill fortfarande ta den storyn."
266
00:19:46,519 --> 00:19:48,437
Det är typiskt Lynsey.
267
00:19:50,022 --> 00:19:53,651
{\an8}- Du har en tio veckor gammal bebis.
- Ja.
268
00:19:53,818 --> 00:19:58,656
{\an8}- Ska du fortsätta med det här?
- Frågar du män det?
269
00:19:59,990 --> 00:20:03,077
{\an8}Den frågan har jag fått 300 gånger
270
00:20:03,244 --> 00:20:06,330
{\an8}de senaste tio veckorna.
Jag har haft barn i tio veckor!
271
00:20:08,833 --> 00:20:11,961
Jag började jobba
tre månader efter födseln.
272
00:20:12,128 --> 00:20:17,466
Men jag halkade ner i listan över vem
man skulle ringa när nåt stort hände.
273
00:20:20,344 --> 00:20:22,805
Några redaktörer gav mig uppdrag.
274
00:20:22,972 --> 00:20:26,308
Reportage som var lite mjukare
och mindre politiska.
275
00:20:30,146 --> 00:20:32,398
Men jag är krigsfotograf.
276
00:20:35,735 --> 00:20:39,530
Jag gör det här jobbet för
att jag vill påverka politiken.
277
00:20:41,532 --> 00:20:45,327
När det togs ifrån mig
genomgick jag en identitetskris.
278
00:20:46,996 --> 00:20:50,583
Jag började tvivla
på mig själv och min karriär.
279
00:20:52,668 --> 00:20:56,797
2018 frågade jag bildredaktören
om jag kunde få bevaka Mosul.
280
00:20:56,964 --> 00:20:59,717
Han sa: "Du åker inte till Mosul,
du är mamma."
281
00:20:59,884 --> 00:21:02,052
Jag sa: "Om du har problem med mig
282
00:21:02,219 --> 00:21:06,432
ska du i morgon få en lista
på tio kvinnor du måste anlita."
283
00:21:06,599 --> 00:21:08,684
Han lutar sig tillbaka med en whisky.
284
00:21:08,851 --> 00:21:12,480
Jag glömmer det aldrig. Han sitter
så här med whiskyn och säger:
285
00:21:12,646 --> 00:21:17,234
"Jag har jobbat
för New York Times i sju år
286
00:21:17,401 --> 00:21:22,072
och det finns inga kvinnor i världen
som är bra nog för New York Times."
287
00:21:25,159 --> 00:21:29,914
Man hävdar ofta i dag
att yrket har dominerats av män.
288
00:21:34,251 --> 00:21:39,465
{\an8}Men kvinnor har fotograferat krig
sen krigsfotografins början.
289
00:21:41,091 --> 00:21:43,511
{\an8}Den största utmaningen är
att underskattas.
290
00:21:45,638 --> 00:21:50,100
{\an8}Man antar att en kvinnlig fotograf
är sämre rustad
291
00:21:50,267 --> 00:21:53,813
{\an8}att bevaka konflikter
och göra högriskreportage.
292
00:21:55,147 --> 00:21:59,360
{\an8}Vi bör sträva efter att de visuella
författarna av vår journalistik
293
00:21:59,527 --> 00:22:03,697
{\an8}ska reflektera den värld
som vi försöker bevaka.
294
00:22:04,990 --> 00:22:09,495
{\an8}Vilket betyder att man behöver
så bred representation som möjligt.
295
00:22:10,955 --> 00:22:14,375
{\an8}Fler människor bär kameror
än nånsin tidigare.
296
00:22:14,542 --> 00:22:19,129
{\an8}Det förändrar den typ av bilder
vi ser och historierna vi ser.
297
00:22:22,049 --> 00:22:26,428
Det händer så mycket i krig
som inte är menat att ses.
298
00:22:33,978 --> 00:22:38,899
Under Irakkriget bevittnade jag
en enorm brutalitet.
299
00:22:41,277 --> 00:22:44,530
Jag insåg journalistikens
fundamentala betydelse.
300
00:22:46,156 --> 00:22:51,954
Det var då jag tänkte:
"Det här betyder allt för mig."
301
00:22:53,163 --> 00:22:57,918
Jag visste att jag aldrig
skulle göra nåt annat.
302
00:23:02,089 --> 00:23:04,091
Hon är bra på det hon gör.
303
00:23:04,258 --> 00:23:09,889
{\an8}Vad jobbet egentligen innebär är
att man åker till hemska ställen
304
00:23:10,055 --> 00:23:13,017
{\an8}dit de flesta aldrig skulle åka.
305
00:23:13,183 --> 00:23:19,899
{\an8}Man hittar sin väg in och man fångar
det mänskliga dramat på en sekund
306
00:23:20,065 --> 00:23:23,736
och sen åker man hem,
och hon är riktigt bra på det.
307
00:23:23,903 --> 00:23:28,949
Beviset på det finns i hennes bilder
och att hon fortfarande lever.
308
00:23:32,077 --> 00:23:35,748
Vi var i Irak
under krigets värsta period.
309
00:23:35,915 --> 00:23:41,003
Amerikanerna kom
och landet upplöstes i anarki.
310
00:23:41,170 --> 00:23:42,671
Och vi var mitt i det.
311
00:23:52,181 --> 00:23:56,810
Folk hade ingen el. De kunde inte
få tag i propan till matlagning.
312
00:23:56,977 --> 00:23:59,188
De kunde inte ta ut pengar
från banken.
313
00:24:00,564 --> 00:24:07,196
Kaos. Protester.
Det var upprorets begynnelse.
314
00:24:13,494 --> 00:24:16,622
{\an8}Jag vill göra ett reportage
om plundringen...
315
00:24:16,789 --> 00:24:20,292
{\an8}Vi bodde i ett hus tillsammans.
The New York Times.
316
00:24:20,459 --> 00:24:23,087
{\an8}Vi var fem reportrar
och ett par fotografer.
317
00:24:23,253 --> 00:24:27,716
{\an8}Jag tror att vi hade 45 beväpnade män
som skyddade stället.
318
00:24:27,883 --> 00:24:31,887
Vi hade sprängväggar
och bältmatade maskingevär.
319
00:24:32,054 --> 00:24:34,264
Det var ett riktigt fort.
320
00:24:35,349 --> 00:24:39,812
Beväpnade män öppnade eld
och dödade minst fyra utlänningar.
321
00:24:39,979 --> 00:24:43,315
Offren bar civila kläder
och skottsäkra västar
322
00:24:43,482 --> 00:24:46,318
som används
av utländska företag, media...
323
00:24:46,485 --> 00:24:49,613
Innan invasionen av Irak
fanns det en oskriven regel
324
00:24:49,780 --> 00:24:52,825
att man inte dödar
amerikanska reportrar.
325
00:24:52,992 --> 00:24:54,910
Här var det helt annorlunda.
326
00:24:55,077 --> 00:24:57,788
Vi var måltavlor.
De var ute efter oss.
327
00:25:03,293 --> 00:25:07,715
Lynsey och en annan reporter,
Jeffrey, satte sig i bilen.
328
00:25:07,881 --> 00:25:11,969
De skulle åka till Falluja.
En hemsk plats, väldigt farlig.
329
00:25:15,264 --> 00:25:16,724
De blev kidnappade.
330
00:25:17,850 --> 00:25:20,769
De såg Jeffrey och sa:
"Vi har en amerikan."
331
00:25:20,936 --> 00:25:23,230
De tog honom till sin bil.
Då är det över.
332
00:25:24,606 --> 00:25:27,651
Min första tanke var
att de skulle döda honom.
333
00:25:27,818 --> 00:25:31,739
Så jag hoppade ut ur bilen efter
Jeffrey och tog tag i hans arm och sa:
334
00:25:31,905 --> 00:25:34,783
"Den här mannen är min man."
Jag visade så här.
335
00:25:34,950 --> 00:25:37,453
De sa:
"Var kommer ni ifrån, vad gör ni här?"
336
00:25:37,619 --> 00:25:41,290
Självklart var det sista man ville
vara i Irak just då en amerikan.
337
00:25:41,457 --> 00:25:44,334
Så jag tog mina två pass
och lyckades smyga in dem
338
00:25:44,501 --> 00:25:47,004
i mina underkläder under min abaya.
339
00:25:47,171 --> 00:25:50,132
“Vi är journalister.
Jag är italienare, han är grek.”
340
00:25:50,299 --> 00:25:51,508
Hon räddade honom.
341
00:25:52,551 --> 00:25:56,346
De visste inte vad de skulle göra.
Till slut sa de: “Stick härifrån.”
342
00:25:56,555 --> 00:25:57,931
De släppte honom.
343
00:25:59,975 --> 00:26:01,435
Så nära var det.
344
00:26:03,270 --> 00:26:06,940
Innan det hände trodde jag
att jag var oövervinnelig.
345
00:26:09,902 --> 00:26:12,279
1 000 journalister dödade på 10 år
346
00:26:12,446 --> 00:26:16,116
Journalister har definitivt
blivit måltavlor.
347
00:26:18,327 --> 00:26:21,705
Inte bara dödade, utan kidnappade,
misshandlade och hotade.
348
00:26:23,123 --> 00:26:26,335
{\an8}Det händer allt oftare
runt om i världen.
349
00:26:27,669 --> 00:26:31,006
Hon är den tolfte
Al Jazeera-journalisten som dödas.
350
00:26:31,173 --> 00:26:33,258
Han halshöggs av IS.
351
00:26:33,425 --> 00:26:35,427
Attackerad av den syriska armén.
352
00:26:37,179 --> 00:26:40,015
Dödandet av journalister ökade
med 50 procent 2022,
353
00:26:40,182 --> 00:26:42,643
hälften attackerades utanför tjänsten.
354
00:26:44,895 --> 00:26:46,105
Åk, åk, åk.
355
00:26:48,482 --> 00:26:50,442
Ingen hjälm?
356
00:26:50,609 --> 00:26:52,277
Han är odödlig.
357
00:26:52,444 --> 00:26:55,697
Helvete. Säg inte så.
358
00:26:56,949 --> 00:26:59,409
Herregud, finns det inget trä?
359
00:27:00,661 --> 00:27:02,371
{\an8}Var är de ryska positionerna?
360
00:27:02,538 --> 00:27:04,248
{\an8}Var är de ryska positionerna?
361
00:27:04,414 --> 00:27:05,791
{\an8}Vi kör till dem.
362
00:27:05,958 --> 00:27:07,793
{\an8}Vi kör till de ryska positioner.
363
00:27:11,380 --> 00:27:13,423
Här kan det finnas minor.
364
00:27:13,590 --> 00:27:17,678
- Herregud.
- Var försiktig.
365
00:27:20,347 --> 00:27:21,932
{\an8}En gång till.
366
00:27:22,099 --> 00:27:25,018
YULIA
F.D. LÄRARE
367
00:27:25,185 --> 00:27:26,895
{\an8}Titta hur Yulia gör.
368
00:27:29,731 --> 00:27:34,403
{\an8}Jag heter Yulia Bondarenko,
och jag är 30 år.
369
00:27:34,570 --> 00:27:39,032
Berätta lite om ditt liv
innan du tog värvning.
370
00:27:40,659 --> 00:27:46,957
Nu vet jag
att jag hade ett bra liv före kriget.
371
00:27:47,124 --> 00:27:48,542
Jag läste mycket.
372
00:27:48,709 --> 00:27:55,257
Det var ett enkelt, men bra liv.
373
00:27:55,424 --> 00:28:00,679
Yulia är en av soldaterna jag träffade
andra dagen av kriget, som var lärare.
374
00:28:00,846 --> 00:28:04,892
Gensvaret på fotot av henne
blev enormt.
375
00:28:05,058 --> 00:28:08,854
Det gav en tydlig bild
av folk som ställer upp
376
00:28:09,021 --> 00:28:10,856
oavsett hur rädda de är.
377
00:28:11,023 --> 00:28:13,567
Så jag ville följa henne i ett år.
378
00:28:13,734 --> 00:28:16,612
Föreställde du dig
att du skulle gifta dig
379
00:28:16,778 --> 00:28:20,949
och skaffa barn
och vad tänker du nu om din framtid?
380
00:28:21,116 --> 00:28:26,872
Nu är jag rädd för att skaffa barn.
381
00:28:27,039 --> 00:28:33,921
För jag vet
att jag klarar alla möjliga saker,
382
00:28:34,296 --> 00:28:37,382
så jag är inte orolig för mig själv,
383
00:28:37,549 --> 00:28:41,595
men om jag får barn
blir det svårt för mig.
384
00:28:43,263 --> 00:28:46,183
Är vi i den del av staden
som attackeras hela tiden?
385
00:28:46,350 --> 00:28:48,894
- Ja.
- Och vi är bredvid en militärbas?
386
00:28:49,061 --> 00:28:50,687
Helvete.
387
00:28:54,816 --> 00:28:56,818
- Inte så långt bort.
- Nej.
388
00:28:56,985 --> 00:28:59,196
Helvete. Det var nära.
389
00:28:59,363 --> 00:29:01,573
- Väldigt nära.
- Borde vi röra på oss?
390
00:29:01,740 --> 00:29:03,492
- Ja.
- Vi åker till sjukhuset.
391
00:29:03,659 --> 00:29:05,452
Ska vi åka till sjukhuset?
392
00:29:06,828 --> 00:29:09,790
De bästa historierna
finns på de farligaste platserna.
393
00:29:09,957 --> 00:29:13,251
Jag måste hela tiden överväga
vad jag ska riskera livet för.
394
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
Det är ofta civila.
395
00:29:17,422 --> 00:29:22,761
{\an8}Jag lever så här under granatattacker
dag och natt!
396
00:29:28,684 --> 00:29:30,769
Robotarna ska ju vara splitterfria.
397
00:29:30,936 --> 00:29:35,065
Det är därför bomber är dödliga,
för det flyger igenom en och man dör.
398
00:29:42,489 --> 00:29:44,741
ZAPORIZJZJA, SYDÖSTRA UKRAINA
399
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
{\an8}De förstörde mitt hem.
400
00:29:47,786 --> 00:29:51,206
{\an8}De förstörde lägenheten,
brände ner allt.
401
00:29:51,373 --> 00:29:53,709
{\an8}Det finns inget i Mariupol.
402
00:29:53,875 --> 00:29:59,423
Vi var i Zaporizjzja
och fotograferade uttåget ur Mariupol.
403
00:29:59,589 --> 00:30:02,843
Det var medan Mariupol
fortfarande var belägrat.
404
00:30:06,179 --> 00:30:09,850
Vi mötte familjer som hade
bott under jorden i sex veckor.
405
00:30:10,017 --> 00:30:14,688
De flesta tog sig inte ut och de
som gjorde det var helt förstörda.
406
00:30:16,565 --> 00:30:19,401
Jag hörde en flicka gråta.
407
00:30:19,568 --> 00:30:23,280
Hon och hennes mamma
hade flytt veckan innan
408
00:30:23,447 --> 00:30:27,701
och lämnat hennes 18-åriga syster,
för hennes 18-åriga syster
409
00:30:27,868 --> 00:30:30,245
hade en pojkvän
som hon inte ville lämna.
410
00:30:30,412 --> 00:30:33,623
Flickan trodde att hon aldrig
skulle få se sin syster igen
411
00:30:33,790 --> 00:30:36,960
och hennes syster dök upp
en vecka senare.
412
00:30:52,476 --> 00:30:55,896
{\an8}Det riktiga kriget
är inte som i filmerna.
413
00:30:56,063 --> 00:31:01,318
{\an8}Att skämta om döden och om amputation,
414
00:31:01,485 --> 00:31:05,655
{\an8}det hjälper oss att ta oss igenom
stunderna av rädsla.
415
00:31:08,533 --> 00:31:12,496
När vi somnar tänker vi: "Hoppas
ingen robot kommer in genom fönstret."
416
00:31:12,662 --> 00:31:15,832
{\an8}För vi har alla sovit i byggnader
417
00:31:15,999 --> 00:31:18,543
{\an8}bredvid byggnader
där roboten slagit ned
418
00:31:18,710 --> 00:31:20,587
och av en slump inte varit i dem.
419
00:31:26,093 --> 00:31:28,345
{\an8}Krig är oförutsägbart.
420
00:31:28,512 --> 00:31:30,722
{\an8}Och man inser att varje ögonblick...
421
00:31:32,432 --> 00:31:34,226
{\an8}kan vara det sista.
422
00:31:39,314 --> 00:31:42,692
- Hej, Lyns!
- Hej, mamma!
423
00:31:44,444 --> 00:31:47,489
- Hur mår du?
- Bra. Du har fryst.
424
00:31:48,990 --> 00:31:52,202
Jag skulle åka i dag,
men det är utegångsförbud.
425
00:31:52,369 --> 00:31:55,247
- Åka hem? Tack gode Gud.
- Dra inte olycka över det!
426
00:31:55,413 --> 00:31:58,708
- Jag sa det till Lisa också...
- Nej, nej, nej.
427
00:31:58,875 --> 00:32:02,337
Jag ska inte dra olycka över det.
Jag är bara glad att se dig.
428
00:32:02,504 --> 00:32:07,592
Jag tittar aldrig på tv:n.
Jag kan inte.
429
00:32:07,759 --> 00:32:10,011
Det är nog bäst så.
430
00:32:10,178 --> 00:32:12,389
Allt är bra.
431
00:32:12,556 --> 00:32:16,518
Allt är bra. Vi är helt säkra här.
432
00:32:16,685 --> 00:32:20,730
{\an8}En av oss brukade höra av sig
och skicka vidare: "Lyns mår bra."
433
00:32:20,897 --> 00:32:24,192
{\an8}Vi skickade ut det till föräldrarna,
till oss.
434
00:32:24,359 --> 00:32:27,737
Vi gjorde det två gånger om dagen
när hon var i Ukraina.
435
00:32:27,904 --> 00:32:29,823
En morgon- och en kvällskontroll.
436
00:32:34,035 --> 00:32:35,829
Jag är yngst av fyra flickor.
437
00:32:35,996 --> 00:32:40,125
Jag såg alltid upp till mina systrar
och ville vara med dem.
438
00:32:41,835 --> 00:32:43,920
Hon var lite av en gnällspik.
439
00:32:44,087 --> 00:32:49,593
Lite jobbig,
men orädd från dagen hon föddes.
440
00:32:51,178 --> 00:32:53,388
Hon lärde sig inte simma.
441
00:32:53,555 --> 00:32:57,225
Hon hoppade bara i poolen
och började simma.
442
00:32:57,392 --> 00:33:02,147
De två i mitten var som ler och
långhalm och de retade henne alltid.
443
00:33:02,314 --> 00:33:04,232
Vi hängde skyltar runt hennes hals
444
00:33:04,399 --> 00:33:06,985
när hon sov där det stod:
"Jag är ful."
445
00:33:07,152 --> 00:33:11,072
Tydligen öppnade jag en läskburk
och hällde den över hennes huvud.
446
00:33:11,239 --> 00:33:14,075
Men vi säger ofta
att det var det som gjorde henne
447
00:33:14,242 --> 00:33:20,332
till den hon är i dag, för vi
härdade henne och vi var obevekliga.
448
00:33:20,498 --> 00:33:22,167
Hon utkämpade ett krig.
449
00:33:28,215 --> 00:33:31,801
Mina föräldrar var båda frisörer
i Connecticut.
450
00:33:31,968 --> 00:33:35,680
Vi hade många kreativa människor
som jobbade för oss
451
00:33:35,847 --> 00:33:37,933
och vi hade många kreativa vänner.
452
00:33:39,184 --> 00:33:40,936
De hade fester hela tiden.
453
00:33:41,102 --> 00:33:44,314
Dragqueens i full utstyrsel.
Det var väldigt färgglatt.
454
00:33:44,481 --> 00:33:46,608
Alla var alltid välkomna.
455
00:33:46,775 --> 00:33:50,153
De fördömde ingen.
Det var nog det viktigaste.
456
00:33:50,320 --> 00:33:52,322
Jag växte inte upp i en familj
457
00:33:52,489 --> 00:33:55,617
som gick på museum
eller gallerier på helgerna.
458
00:33:55,784 --> 00:33:57,869
Vi var allt annat än intellektuella.
459
00:33:58,036 --> 00:34:00,997
Vi hade inte ens böcker hemma
när vi växte upp.
460
00:34:02,374 --> 00:34:04,876
Jag minns att vår familj var lycklig.
461
00:34:05,043 --> 00:34:10,173
Och jag minns att sen, när jag var
åtta, att mamma packade in oss i bilen
462
00:34:10,340 --> 00:34:13,385
och körde till parkeringen och sa:
463
00:34:13,551 --> 00:34:17,347
"Er pappa ska bo med en vän i New York
och han kommer inte tillbaka."
464
00:34:17,514 --> 00:34:20,350
Jag tänkte:
"Åh, han ska bo med en rumskompis.
465
00:34:20,517 --> 00:34:24,396
Han ska bo med en vän."
Jag fattade inte alls.
466
00:34:24,562 --> 00:34:27,941
Han var gift,
så jag antog att han inte var gay.
467
00:34:28,108 --> 00:34:32,028
{\an8}Men jag förstod att han var gay
när han gjorde närmanden.
468
00:34:32,195 --> 00:34:38,034
Övergången från att han var vår mammas
bästa vän till att vara vår pappas
469
00:34:38,201 --> 00:34:41,913
pojkvän var tuffare för mamma.
470
00:34:42,080 --> 00:34:47,002
För oss verkade det inte som ett svek,
för det hela var väldigt vänskapligt.
471
00:34:47,168 --> 00:34:50,505
- Men hela stan pratade om det.
- Och det var jobbigt.
472
00:34:52,924 --> 00:34:56,720
Det blev besvärligt med pappa.
Vi höll alltid kontakten
473
00:34:56,886 --> 00:35:01,850
och jag besökte honom, men det fanns
mycket underliggande förbittring.
474
00:35:07,355 --> 00:35:10,483
En kund gav pappa en kamera,
och han gav den till mig
475
00:35:10,650 --> 00:35:12,485
när jag var 12 eller 13.
476
00:35:14,112 --> 00:35:17,240
Jag blev besatt
och stannade i mörkrummet
477
00:35:17,407 --> 00:35:18,992
långt in på natten.
478
00:35:22,871 --> 00:35:25,790
Jag kände inte till fotojournalistik.
479
00:35:26,833 --> 00:35:29,878
Jag pluggade internationella
relationer och italienska
480
00:35:30,045 --> 00:35:32,047
vid University of Wisconsin.
481
00:35:32,213 --> 00:35:36,509
Men när jag tog examen
ville jag bara fotografera.
482
00:35:36,676 --> 00:35:40,972
Jag insåg att man kan berätta
historier med bilder.
483
00:35:41,139 --> 00:35:44,601
Och sen blev min kamera
en sorts ursäkt
484
00:35:44,768 --> 00:35:48,271
för att gå in och ut
ur alla situationer.
485
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
Jag kunde bara säga: "Jag vill
ta bilder, får jag komma in?"
486
00:35:52,067 --> 00:35:56,154
Så jag reste och träffade folk
för att jag hade en kamera.
487
00:36:01,493 --> 00:36:03,036
Mamma!
488
00:36:04,454 --> 00:36:06,706
- Mamma!
- Alfred.
489
00:36:06,873 --> 00:36:09,626
- Vill du ha mer bröd, Alfie?
- Omelett!
490
00:36:09,793 --> 00:36:12,087
Alfred, ska du bli fotograf som mamma?
491
00:36:12,253 --> 00:36:13,338
Ja!
492
00:36:13,505 --> 00:36:15,632
Han får inte bli fotograf!
493
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
Man fruktar nya attacker
från ryska styrkor.
494
00:36:20,136 --> 00:36:24,474
Mer än 5 500 civila
tros ha dödats i striderna.
495
00:36:28,937 --> 00:36:30,730
- Lukas?
- Jag laddar den här.
496
00:36:30,897 --> 00:36:32,857
Jag sätter in den här.
497
00:36:34,526 --> 00:36:36,152
- Vad är det?
- Inget.
498
00:36:36,319 --> 00:36:37,696
Vad är det?
499
00:36:40,407 --> 00:36:42,784
- Vad är det?
- Det är en platta.
500
00:36:45,453 --> 00:36:47,247
Till min väst.
501
00:36:49,040 --> 00:36:53,461
Lukas håller definitivt på
att bli mer medveten,
502
00:36:53,628 --> 00:36:56,965
men han har många skyddsmekanismer.
503
00:36:57,132 --> 00:37:03,513
Han antingen stänger av eller låtsas
som att det inte spelar nån roll.
504
00:37:03,680 --> 00:37:06,599
Han pratar inte om nåt.
505
00:37:10,186 --> 00:37:11,980
Läraren sa att Alfred grät
506
00:37:12,147 --> 00:37:15,692
när ett barn sa att han skulle träffa
sin mamma efter skolan.
507
00:37:15,859 --> 00:37:20,113
Åh, toppen. Varför får du mig inte
att må lite sämre?
508
00:37:20,280 --> 00:37:24,200
- Varför inte? Herrejävlar.
- Och han grät.
509
00:37:24,367 --> 00:37:28,037
Sarah fick lov att ge honom en kram.
Så han var lite känslosam.
510
00:37:35,795 --> 00:37:39,340
När jag inte filmar är jag så jäktad.
511
00:37:39,507 --> 00:37:44,763
Jag försöker avsluta historier,
redigera och skriva bildtexter.
512
00:37:44,929 --> 00:37:47,557
Jag jobbar hela tiden mot en deadline.
513
00:37:50,977 --> 00:37:54,189
Sen kriget inleddes
har hon varit borta ganska mycket.
514
00:37:55,899 --> 00:37:58,693
En månad i Ukraina,
sen kanske två veckor tillbaka,
515
00:37:58,860 --> 00:38:01,196
sen kanske en föreläsning
516
00:38:01,362 --> 00:38:04,741
eller en utställning,
och sen tillbaka ett tag.
517
00:38:04,908 --> 00:38:07,952
- Du heter mamma.
- Ja, jag heter mamma.
518
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
Sen Ukraina, och sen nåt annat.
519
00:38:12,540 --> 00:38:15,585
{\an8}KANAMARI-STAMMEN, BRASILIEN
520
00:38:15,752 --> 00:38:19,005
{\an8}Vill man vara relevant,
måste man alltid vara tillgänglig.
521
00:38:19,172 --> 00:38:21,007
Hon oroar sig för det.
522
00:38:21,174 --> 00:38:23,468
Hon blir äldre
och om hon inte tar allt
523
00:38:23,635 --> 00:38:26,721
spelar hennes förmåga ingen roll.
De anlitar henne inte.
524
00:38:29,349 --> 00:38:32,477
En av oss måste alltid finnas där
i barnens liv.
525
00:38:32,644 --> 00:38:36,940
Paul lämnade Reuters
och började som konsult.
526
00:38:37,106 --> 00:38:38,858
Då kunde vi bilda familj.
527
00:38:39,025 --> 00:38:41,945
- Är det gott?
- Det är honom skolan ringer.
528
00:38:42,111 --> 00:38:44,531
Det är han som går
på alla föräldramöten.
529
00:38:44,697 --> 00:38:46,991
Det är han som tar dem till skolan.
530
00:38:48,076 --> 00:38:52,288
Jag har ordnat så att om nåt
händer mig har de Paul.
531
00:38:57,293 --> 00:39:01,548
- Övar du varje dag nu?
- Ja.
532
00:39:02,507 --> 00:39:04,217
Är du fortfarande rädd?
533
00:39:04,384 --> 00:39:07,470
Vet du vad?
534
00:39:09,889 --> 00:39:12,642
I många veckor kunde jag inte gråta.
535
00:39:12,809 --> 00:39:18,314
Jag vet inte varför,
för jag såg hemska videor
536
00:39:18,481 --> 00:39:23,695
och foton med döda människor, barn,
537
00:39:23,862 --> 00:39:29,993
men nu är jag bara arg.
538
00:39:30,159 --> 00:39:32,453
Och jag är inte rädd. Nej.
539
00:39:35,164 --> 00:39:39,335
Jag kommer ångra att jag inte gick
till skogslägret om vi inte går.
540
00:39:39,502 --> 00:39:43,006
Självklart kommer jag det.
Jag ångrar alltid allt.
541
00:39:43,172 --> 00:39:47,051
Du kommer ångra att du gick
om du förlorar dina ben, så...
542
00:39:47,218 --> 00:39:49,012
Jag vet.
543
00:39:54,851 --> 00:39:57,896
Bemannar nån det här vapnet
eller står det bara här?
544
00:39:58,062 --> 00:40:00,398
Vi väntar, ma'am, på...
545
00:40:00,565 --> 00:40:03,192
Sminkar de sig?
546
00:40:06,946 --> 00:40:08,740
Herregud, det här är...
547
00:40:11,784 --> 00:40:14,245
Man vet att man är
för långt från frontlinjen
548
00:40:14,412 --> 00:40:18,333
om soldaterna måste sätta på sig
sina skyddsvästar för media.
549
00:40:20,168 --> 00:40:24,422
{\an8}De vill bara se våra dagliga
aktiviteter, vad vi gör...
550
00:40:24,589 --> 00:40:27,800
Jag orkar inte med det här.
Ska vi åka nån annanstans?
551
00:40:27,967 --> 00:40:29,886
Jag tar en bild så de blir glada.
552
00:40:30,053 --> 00:40:32,555
De har tagit på sig sina kläder
för kameran.
553
00:40:32,722 --> 00:40:35,141
De tar säkert hit journalister
varje dag.
554
00:40:35,308 --> 00:40:38,311
Jag är på så dåligt humör.
Och ljuset är så dåligt.
555
00:40:43,066 --> 00:40:46,319
Jag vill inte vara vid fronten.
Jag måste vara vid fronten.
556
00:40:46,486 --> 00:40:50,114
Det är för farligt vid fronten.
Varför är vi inte vid fronten?
557
00:40:52,200 --> 00:40:55,453
Välkommen till
hur min hjärna fungerar.
558
00:40:58,873 --> 00:41:01,459
En krigszon betyder inte
att det pågår strider
559
00:41:01,626 --> 00:41:03,711
i varje del av landet.
560
00:41:03,878 --> 00:41:08,216
I Ukraina drabbas vissa platser
mer än andra.
561
00:41:08,383 --> 00:41:11,386
Men i Kiev går livet vidare.
562
00:41:20,937 --> 00:41:22,397
Ukraina har alltid varit
563
00:41:22,563 --> 00:41:25,483
ett av de populäraste länderna
för surrogatmödrar.
564
00:41:25,650 --> 00:41:30,029
När kriget började kunde familjerna
inte komma och hämta sina barn.
565
00:41:30,196 --> 00:41:32,115
{\an8}Du kanske kan ta en med dig.
566
00:41:33,783 --> 00:41:37,328
Och så många kvinnor
var gravida med andras barn.
567
00:41:37,495 --> 00:41:41,541
{\an8}Får vi filma ditt ansikte
eller utan ansikte?
568
00:41:41,708 --> 00:41:43,459
{\an8}Utan.
569
00:41:43,626 --> 00:41:46,087
{\an8}- Utan ansikte.
- Går det bra att filma barnen?
570
00:41:46,254 --> 00:41:48,631
{\an8}Går det bra om barnen hamnar på film?
571
00:41:48,798 --> 00:41:51,092
{\an8}- Var ska det visas?
- I Amerika.
572
00:41:51,259 --> 00:41:53,803
{\an8}Vi känner ingen i Amerika, så...
573
00:41:53,970 --> 00:41:56,806
{\an8}Okej, hon känner ingen i USA.
574
00:41:56,973 --> 00:42:01,436
{\an8}Ja, men det är bara
ifall det hamnar på internet eller...
575
00:42:01,602 --> 00:42:05,440
{\an8}Det kan fortfarande spridas.
576
00:42:05,606 --> 00:42:08,943
{\an8}Jag bär vår kinesiska prins.
577
00:42:09,110 --> 00:42:10,987
{\an8}Jag skyddar honom.
578
00:42:16,242 --> 00:42:20,663
{\an8}- Vilket land? Pojke eller flicka?
- En flicka. Från Brasilien.
579
00:42:26,502 --> 00:42:30,631
De här kvinnorna som föder
åt andra kvinnor är som änglar.
580
00:42:30,798 --> 00:42:35,928
De kommer in och ger liv
i situationer där inte alla kan.
581
00:42:40,767 --> 00:42:42,852
Vi hade en surrogatmamma till Alfred.
582
00:42:44,312 --> 00:42:47,148
Så självklart
kände jag den kopplingen.
583
00:42:53,321 --> 00:42:56,657
- Jag var med om en bilolycka 2009.
- Ett djupt andetag.
584
00:42:56,824 --> 00:43:00,286
Jag slungades ut ur en bil
på en motorväg i Pakistan.
585
00:43:01,788 --> 00:43:05,500
Min rygg blev gradvis sämre med åren
586
00:43:05,666 --> 00:43:09,629
och efter att jag fött Lukas
pajade den helt.
587
00:43:11,506 --> 00:43:14,050
När vi funderade på
att skaffa ett barn till
588
00:43:14,217 --> 00:43:17,386
trodde jag inte ens
att det skulle vara möjligt.
589
00:43:17,553 --> 00:43:19,430
- Känns det bra?
- Ja.
590
00:43:20,932 --> 00:43:26,479
Jag lägger det mesta av min fritid på
att bli stark igen för att kunna åka.
591
00:43:26,646 --> 00:43:28,231
- Oj!
- Jag gjorde det!
592
00:43:29,816 --> 00:43:32,068
Bara 20 kilo.
593
00:43:32,235 --> 00:43:36,155
Motion är en stor del av mitt liv.
594
00:43:40,827 --> 00:43:44,080
Det är så jag finner ro.
595
00:43:44,247 --> 00:43:48,251
Det är då jag ger mig själv utrymme
att bearbeta saker.
596
00:43:50,211 --> 00:43:54,465
Det är enda sättet för mig
att stanna i det här yrket
597
00:43:54,632 --> 00:43:56,342
längre än några år till.
598
00:43:58,719 --> 00:44:00,221
Det här är mitt liv.
599
00:44:02,140 --> 00:44:04,976
Hon har alltid ett uppdrag.
600
00:44:05,143 --> 00:44:11,357
Hon är helt fokuserad på och driven av
vad hon behöver göra i världen.
601
00:44:11,524 --> 00:44:14,485
Hon gör det till varje pris.
602
00:44:17,196 --> 00:44:19,031
När nån av oss gifte sig
603
00:44:19,198 --> 00:44:23,911
gav våra pappor oss
10 000 dollar i bröllopspresent.
604
00:44:24,996 --> 00:44:29,750
Lyns gick till pappa och Bruce och sa:
"Jag ska aldrig gifta mig,
605
00:44:29,917 --> 00:44:32,378
så jag vill ha 10 000
till kamerautrustning."
606
00:44:34,463 --> 00:44:36,424
På 90-talet jobbade jag för AP.
607
00:44:39,552 --> 00:44:42,263
{\an8}Men jag har alltid velat
jobba utomlands.
608
00:44:42,430 --> 00:44:45,266
{\an8}Så jag flyttade till Indien 2000.
609
00:44:48,227 --> 00:44:51,772
Jag började bli medveten
om kvinnofrågor.
610
00:44:52,815 --> 00:44:56,903
Det faktum att många kvinnor i världen
inte har grundläggande rättigheter.
611
00:44:59,071 --> 00:45:01,866
Jag åkte till Afghanistan
under talibanstyret.
612
00:45:04,243 --> 00:45:07,872
Där får flickor bara stanna
i skolan tills de är runt 12.
613
00:45:08,873 --> 00:45:12,543
Kvinnor fick inte lämna huset
utan makens tillåtelse
614
00:45:12,710 --> 00:45:14,712
eller jobba utanför hemmet.
615
00:45:16,339 --> 00:45:20,176
Många hade misshandlats eller
tvingats in i arrangerade äktenskap.
616
00:45:24,680 --> 00:45:29,518
När jag började jobba i Afghanistan
ville ingen ha mina bilder.
617
00:45:31,646 --> 00:45:34,065
Och sen hände elfte september.
618
00:45:38,402 --> 00:45:40,529
{\an8}Samtidigt som
alla nyhetsorganisationer
619
00:45:40,696 --> 00:45:42,990
{\an8}försökte reda ut alla olika historier
620
00:45:43,157 --> 00:45:46,535
{\an8}relaterade till efterdyningarna
av det som hade hänt
621
00:45:46,702 --> 00:45:48,663
{\an8}fick hon sin idé.
622
00:45:48,829 --> 00:45:52,792
{\an8}Hon sa att hon ville berätta
historien om kvinnorna i jihad.
623
00:45:54,252 --> 00:45:58,256
Jag visade en sann bild av
ett samhälle om vilket få kände till
624
00:45:58,422 --> 00:46:01,342
vad som verkligen hände
bakom stängda dörrar.
625
00:46:05,137 --> 00:46:08,182
De bilder hon tar
väljer många att ta i svartvitt,
626
00:46:08,349 --> 00:46:15,273
för att göra dem lite mer metaforiska
eller poetiska, men inte hon.
627
00:46:23,906 --> 00:46:27,118
En del av det som definierar
en bra fotograf är förmågan
628
00:46:27,285 --> 00:46:29,412
att ta minnesvärda bilder,
629
00:46:29,578 --> 00:46:34,041
men också att kunna gå ut och
hitta storyn och få tillgång till den.
630
00:46:38,713 --> 00:46:43,259
I västra Afghanistan var det vanligt
för kvinnor som ville begå självmord
631
00:46:43,426 --> 00:46:45,636
att dränka sig i bensin
632
00:46:45,803 --> 00:46:49,849
eller nån slags olja och tände eld
på sig själv. Ofta dog kvinnan inte.
633
00:46:54,353 --> 00:46:58,149
Jag tillbringade en vecka
på ett sjukhus på en brännskadeenhet
634
00:46:58,316 --> 00:47:04,822
och såg kvinna efter kvinna, ibland
flickor, komma in helt sönderbrända,
635
00:47:04,989 --> 00:47:07,575
och man känner lukten av dem
innan man ser dem.
636
00:47:07,742 --> 00:47:09,952
Alla hade blivit misshandlade.
637
00:47:10,119 --> 00:47:14,165
Och jag insåg att det är därför
kvinnor sätter eld på sig själva,
638
00:47:14,332 --> 00:47:17,084
för allt är bättre än deras liv.
639
00:47:18,669 --> 00:47:23,049
Och jag minns att jag blev
så överväldigad.
640
00:47:23,215 --> 00:47:28,429
Jag klarar inte det här. Jag kan inte
internalisera smärtan och misshandeln.
641
00:47:30,139 --> 00:47:34,518
Jag överväldigades
av en känsla av orättvisa.
642
00:47:36,520 --> 00:47:40,691
Jag insåg att jag verkligen
kunde ta mig in i kvinnors liv
643
00:47:40,858 --> 00:47:42,818
med min kamera och mina reportage.
644
00:47:52,370 --> 00:47:57,833
{\an8}Lynsey har en förmåga att ta sig in
på platser där män inte är välkomna.
645
00:47:58,000 --> 00:48:02,004
{\an8}Hon kan täcka stora delar
av en story som de inte kan.
646
00:48:03,255 --> 00:48:09,303
{\an8}Hon vill skapa bilder som är råa och
visa verkligheten så troget hon kan.
647
00:48:09,470 --> 00:48:11,680
I hopp om att det ska ha effekt.
648
00:48:25,569 --> 00:48:29,365
När jag träffade Sessay hade hon
fött den första tvillingen i byn.
649
00:48:29,532 --> 00:48:31,617
Det andra barnet ville inte komma ut.
650
00:48:31,784 --> 00:48:35,579
Hon var tvungen att ta en kanot
till ambulansen och väl i ambulansen
651
00:48:35,746 --> 00:48:39,375
guppiga vägar i sex timmar
för att komma till sjukhuset.
652
00:48:39,542 --> 00:48:41,669
Herregud.
653
00:48:41,836 --> 00:48:44,588
Där födde hon äntligen
det andra barnet.
654
00:48:46,132 --> 00:48:48,843
Vad är det här?
Var kommer allt blod ifrån?
655
00:48:49,009 --> 00:48:50,302
Moderkakan?
656
00:48:50,469 --> 00:48:53,097
Då visste jag inget om barnafödsel.
657
00:48:53,264 --> 00:48:55,724
- 60/40.
- 60/40?
658
00:48:55,891 --> 00:48:58,144
Hon förlorar medvetandet.
659
00:48:58,310 --> 00:49:02,898
Så jag slutade fotografera och sa
till barnmorskorna: "Var är läkaren?"
660
00:49:03,065 --> 00:49:06,402
Det finns en läkare i hela provinsen,
och han opererar nog.
661
00:49:06,569 --> 00:49:09,905
Så jag sprang
till operationsavdelningen och sa:
662
00:49:10,072 --> 00:49:12,575
"Jag tror att en kvinna är döende."
663
00:49:12,908 --> 00:49:14,869
Vid det här laget är jag inblandad,
664
00:49:15,035 --> 00:49:18,831
vilket jag antagligen inte borde vara,
men jag ser en kvinna dö.
665
00:49:20,291 --> 00:49:24,336
Läkaren kom ut,
tog hennes blodtryck och hon var död.
666
00:49:40,936 --> 00:49:45,983
På den tiden dog över 500 000
kvinnor per år i barnsäng.
667
00:49:46,150 --> 00:49:49,695
Och majoriteten av fallen
hade gått att förhindra.
668
00:49:53,324 --> 00:49:54,742
Jag ville publicera den
669
00:49:54,909 --> 00:49:58,204
så att det kanske kunde
bringa nån sorts förändring.
670
00:49:58,370 --> 00:50:03,667
Farorna med graviditet: En kvinnas
berättelse om att dö för att föda
671
00:50:16,096 --> 00:50:19,934
Hej, Alfred.
Du borde fortfarande sova.
672
00:50:20,100 --> 00:50:23,395
Klockan är bara halv sju.
Kom, kom, kom.
673
00:50:23,562 --> 00:50:28,651
Nej, klockan är halv sju, Alfred.
Kom igen, jag tar dig till ditt rum.
674
00:50:28,817 --> 00:50:32,613
- Jag är hungrig.
- Ja, men snart. Kom. Alfred.
675
00:50:35,324 --> 00:50:39,870
- Var är min mamma?
- Mamma jobbar, Alfred.
676
00:50:40,037 --> 00:50:41,539
Är hon där nere?
677
00:50:41,705 --> 00:50:44,792
Hon är i ett annat land,
men hon kommer tillbaka snart.
678
00:50:48,504 --> 00:50:50,839
- Du måste säga "skål".
- Skål.
679
00:50:51,006 --> 00:50:52,258
Skål.
680
00:50:55,302 --> 00:50:57,513
Det är längden på uppdragen.
681
00:50:57,680 --> 00:51:00,641
Det har alltid varit utmaningen
i vårt förhållande.
682
00:51:00,808 --> 00:51:03,394
En vecka eller två veckor
är ingen stor grej.
683
00:51:03,561 --> 00:51:08,107
Men när de är över tre veckor
tenderar det att gå utför hemma.
684
00:51:08,274 --> 00:51:09,942
Försiktigt, Alfred.
685
00:51:11,318 --> 00:51:13,737
Okej, okej.
686
00:51:13,904 --> 00:51:16,282
Klipp! Klipp!
687
00:51:16,448 --> 00:51:19,660
{\an8}Det enda jag egentligen vill göra
är att fota.
688
00:51:21,120 --> 00:51:25,916
{\an8}Det är frustrerande. Jag plågas
av känslan av att vara på fel plats.
689
00:51:26,083 --> 00:51:29,336
Men jag kommer tillbaka
och borde vara lycklig.
690
00:51:29,503 --> 00:51:33,507
Då känner jag att jag borde vara där
och att jag är en dålig journalist.
691
00:51:33,674 --> 00:51:36,510
Mitt huvud är alltid där jag inte är.
692
00:51:36,677 --> 00:51:40,097
- Hej, Lukas.
- När kommer du tillbaka?
693
00:51:40,264 --> 00:51:42,349
Om tio dagar.
694
00:51:43,475 --> 00:51:45,269
Jag vet, älskling.
695
00:51:46,812 --> 00:51:48,564
Det är kompromissandet.
696
00:51:48,731 --> 00:51:52,901
Hon vill göra allt och vara hemma
också, och det är inte möjligt.
697
00:51:54,361 --> 00:51:55,821
{\an8}DARIÉN-GAPET
698
00:51:58,073 --> 00:52:00,034
Allt har blivit försenat.
699
00:52:00,200 --> 00:52:02,828
Jag kanske inte kommer hem
förrän på lördag.
700
00:52:02,995 --> 00:52:05,789
Jag suger som förälder.
Jag suger som journalist.
701
00:52:05,956 --> 00:52:07,416
Jag kompromissar alltid.
702
00:52:07,583 --> 00:52:10,461
Jag kan inte göra det.
Jag byter med nån.
703
00:52:10,628 --> 00:52:12,588
Nej, nej, nej.
704
00:52:15,924 --> 00:52:17,926
Det här är Alfreds grej.
705
00:52:18,093 --> 00:52:22,222
Ska du verkligen inte...
Kan du inte bara vara mamma?
706
00:52:23,932 --> 00:52:26,310
Pappa, pappa, jag älskar dig.
707
00:52:26,477 --> 00:52:29,188
Alfred genomgick plötsligt
en stor regression.
708
00:52:29,355 --> 00:52:30,689
Han kissade i sängen.
709
00:52:30,856 --> 00:52:33,776
En ny omgång robotar
bombarderade Ukraina i helgen.
710
00:52:35,611 --> 00:52:40,449
Lukas kommer ibland att se robotar
avfyras mot Ukraina på tv.
711
00:52:40,616 --> 00:52:43,744
Jag vet inte riktigt vad man gör
för att förhindra
712
00:52:43,911 --> 00:52:46,705
den sortens ångest som det skapar.
713
00:52:52,378 --> 00:52:53,754
Herregud.
714
00:52:56,715 --> 00:52:58,425
{\an8}Försiktigt! Försiktigt!
715
00:52:59,802 --> 00:53:02,179
{\an8}Akta huvudet, taket är lågt.
716
00:53:02,346 --> 00:53:03,972
{\an8}Här kan vi filma, eller hur?
717
00:53:04,139 --> 00:53:05,808
{\an8}Ja, ni kan filma.
718
00:53:07,768 --> 00:53:09,561
{\an8}Den här vägen.
719
00:53:14,983 --> 00:53:18,737
{\an8}- Hej.
- De beskjuter oss med artilleri.
720
00:53:18,904 --> 00:53:21,115
{\an8}Vi är inte klädda.
721
00:53:21,281 --> 00:53:23,742
{\an8}Har ryssarna tagit sig in i stan?
722
00:53:23,909 --> 00:53:27,037
{\an8}- Herregud.
- Vi valde fel jävla dag.
723
00:53:27,204 --> 00:53:31,583
När man jobbar i en krigszon
har man hela tiden koll på tajmingen.
724
00:53:35,504 --> 00:53:40,884
Lynsey är medveten om gränserna,
men hon driver det till en punkt
725
00:53:41,051 --> 00:53:44,555
där vi båda känner oss obekväma
med att vara på en plats.
726
00:53:44,722 --> 00:53:48,600
Lynsey fortsätter att pressa på
och pressa på
727
00:53:48,767 --> 00:53:51,437
tills hon får det hon behöver.
728
00:53:53,772 --> 00:53:56,525
Herregud. Fan, fan.
729
00:53:56,692 --> 00:53:58,485
Jag hatar det här.
730
00:53:58,652 --> 00:54:01,363
Folk frågar mig,
och de frågar Lynsey samma sak:
731
00:54:01,530 --> 00:54:04,867
"Är du beroende av adrenalinet?
Älskar du krig?"
732
00:54:06,827 --> 00:54:11,039
Väldigt få människor har kunnat
jobba med det under en längre tid
733
00:54:11,206 --> 00:54:13,000
utan att förstöra sina liv.
734
00:54:13,167 --> 00:54:16,003
Man behöver bara titta på facit:
735
00:54:16,170 --> 00:54:20,716
Skild, skild, skild,
har en affär, dricker för mycket.
736
00:54:20,883 --> 00:54:23,969
{\an8}Den största styrkedemonstrationen
sen kalla kriget...
737
00:54:24,136 --> 00:54:26,764
{\an8}Jag tror att man är beroende
av omfattningen.
738
00:54:26,930 --> 00:54:30,684
{\an8}Det största landkriget som Europa
har skådat sen andra världskriget.
739
00:54:30,851 --> 00:54:33,437
{\an8}De här länderna förändras så snabbt.
740
00:54:36,940 --> 00:54:39,860
{\an8}Ukrainska trupper återtog
Cherson den här månaden.
741
00:54:40,027 --> 00:54:43,238
Historien snabbspolas.
Allt accelererar.
742
00:54:46,200 --> 00:54:48,452
{\an8}Det är en fantastisk sak
att vara mitt i.
743
00:54:48,619 --> 00:54:51,163
{\an8}Man andas rent syre hela tiden.
744
00:55:07,638 --> 00:55:10,933
Jag är som mest närvarande
när jag jobbar.
745
00:55:12,809 --> 00:55:14,895
Jag känner mig som hemma.
746
00:55:23,445 --> 00:55:27,407
Jag känner mig mest inspirerad
och upprymd när jag täcker nåt
747
00:55:27,574 --> 00:55:33,789
som jag vet bidrar till den historiska
bilden av vad som hände.
748
00:55:36,625 --> 00:55:41,380
Talibanernas fall. Irakkriget.
749
00:55:43,590 --> 00:55:45,968
Korengal-dalen i Afghanistan.
750
00:55:57,938 --> 00:56:00,232
När vi bad att få åka
till Korengal-dalen,
751
00:56:00,399 --> 00:56:04,319
var det den plats i landet
där USA släppte flest bomber.
752
00:56:06,196 --> 00:56:09,032
{\an8}Pentagon tillät inte
kvinnliga soldater vid fronten,
753
00:56:09,199 --> 00:56:11,827
{\an8}men det gällde inte för journalister.
754
00:56:16,456 --> 00:56:19,501
Varje dag var plutonerna
tvungna att patrullera.
755
00:56:22,754 --> 00:56:27,551
{\an8}Istället för vapen hade Lynsey kameror
och linser fastspända överallt.
756
00:56:28,844 --> 00:56:32,264
De blev alltid beskjutna
på tillbakavägen.
757
00:56:33,432 --> 00:56:36,852
Om de inte var vältränade nog
skulle de försätta oss i fara.
758
00:56:37,019 --> 00:56:41,148
Men de två kvinnorna
är gjorda av segt virke.
759
00:56:42,441 --> 00:56:44,484
De vann snabbt vårt förtroende.
760
00:56:47,529 --> 00:56:51,074
Vi tillbringade mer
eller mindre två månader med dem.
761
00:56:51,241 --> 00:56:53,160
Och hade olika samtal,
762
00:56:53,327 --> 00:56:56,580
pratade om deras liv
och vad de ville göra efteråt.
763
00:57:03,545 --> 00:57:09,176
Rock Avalanche var den mest mödosamma
operationen de båda var en del av.
764
00:57:11,053 --> 00:57:14,640
Vi skulle hoppa ur helikoptrar
mitt i natten
765
00:57:14,806 --> 00:57:16,725
in i talibanernas territorium.
766
00:57:16,892 --> 00:57:21,730
Talibanerna skulle skjuta mot oss så
att vår militär kunde skjuta tillbaka,
767
00:57:21,897 --> 00:57:24,149
och det skulle visa deras position.
768
00:57:24,316 --> 00:57:28,612
Kan vi få en att gå från väst
till öst in där? Kom.
769
00:57:29,821 --> 00:57:30,906
Kom.
770
00:57:33,075 --> 00:57:37,204
{\an8}Vi hade Tim Hetherington,
han var med en pluton.
771
00:57:37,371 --> 00:57:41,541
Vi hade Lynsey och Elizabeth
med mig.
772
00:57:41,708 --> 00:57:45,379
Vi visste att nåt skulle hända,
vi visste bara inte när
773
00:57:45,545 --> 00:57:47,631
eller varifrån det skulle komma.
774
00:57:53,428 --> 00:57:55,764
Träden hindrade en från
att se fienden.
775
00:57:55,931 --> 00:57:57,974
Det var som att slåss mot spöken.
776
00:58:02,354 --> 00:58:06,775
Hela tiden var Lynsey...
Jag vill inte säga att hon tiggde,
777
00:58:06,942 --> 00:58:08,777
men hon var väldigt ihärdig.
778
00:58:08,944 --> 00:58:12,030
Hon vill vara
där striden möjligen skulle ske.
779
00:58:12,197 --> 00:58:16,993
Nästan så fort Lynsey kom dit
blev dalen ett kaos.
780
00:58:19,705 --> 00:58:21,915
Det var så kaotiskt där och då.
781
00:58:22,082 --> 00:58:25,001
Kulorna ven.
Vi överfölls från tre håll.
782
00:58:37,514 --> 00:58:39,307
Tre personer var skjutna.
783
00:58:42,310 --> 00:58:46,189
Sen ser jag dem komma
med liksäcken.
784
00:58:49,860 --> 00:58:53,321
Jag började gråta och stannade upp
och sa:
785
00:58:53,488 --> 00:58:59,286
"Går det bra? Får jag ta en bild?"
Och han sa: "Ja."
786
00:59:07,794 --> 00:59:11,339
Det är mycket vi kräver
av våra soldater i väldigt ung ålder.
787
00:59:12,716 --> 00:59:15,844
Han ställde sig säkert samma fråga
som jag varje natt:
788
00:59:16,011 --> 00:59:17,304
"Vad gör jag här?"
789
00:59:19,639 --> 00:59:22,851
Vårt land måste förstå
vad krig kostar.
790
00:59:25,103 --> 00:59:29,691
Vad Lynsey och alla i det yrket gör
tror jag är avgörande.
791
00:59:29,858 --> 00:59:33,612
Det är mer än bara ett yrke.
Det är nästan en plikt eller ett kall.
792
00:59:38,742 --> 00:59:44,539
Krig känns alltid så avlägset på grund
av förbudet mot att fotografera
793
00:59:44,706 --> 00:59:47,209
kistor som kommer tillbaka till USA.
794
00:59:49,002 --> 00:59:53,340
Priset som tusentals familjer
har betalat
795
00:59:53,507 --> 00:59:56,134
som ingen dokumenterar
för att vi är censurerade
796
00:59:56,301 --> 00:59:59,679
eller inte är där, eller
inte får tillstånd att publicera.
797
01:00:03,141 --> 01:00:05,519
Vi borde inte censurera krig.
798
01:00:07,771 --> 01:00:10,315
När vi bestämmer oss för
att invadera ett land
799
01:00:10,482 --> 01:00:12,943
måste folk förstå konsekvenserna.
800
01:00:30,710 --> 01:00:32,587
{\an8}De fördes hit.
801
01:00:37,425 --> 01:00:40,679
{\an8}Kvinnor och män hölls här.
802
01:00:40,846 --> 01:00:43,598
{\an8}De blev tillsagda
att ändra sina politiska åsikter
803
01:00:43,765 --> 01:00:46,309
{\an8}och ta tillbaka alla klagomål
mot Ryssland.
804
01:00:46,476 --> 01:00:49,145
{\an8}Vi tog prover för DNA-analys.
805
01:00:52,357 --> 01:00:55,068
{\an8}De använde en gasmask
fäst vid en hatt.
806
01:00:55,235 --> 01:00:57,028
{\an8}Klubbor, rör...
807
01:00:57,195 --> 01:00:59,906
{\an8}Skrikandet var konstant.
808
01:01:00,073 --> 01:01:02,075
{\an8}Förhören var konstanta.
809
01:01:05,203 --> 01:01:06,830
{\an8}De markerade sina dagar.
810
01:01:11,084 --> 01:01:14,254
All denna bevakning ger det
internationella samfundet
811
01:01:14,421 --> 01:01:18,925
bevis på hur ryssarna hanterade folk
och behandlade folk och dödade folk.
812
01:01:20,427 --> 01:01:24,931
{\an8}- Grävde du fram din familj själv?
- En soldat hjälpte mig.
813
01:01:26,349 --> 01:01:27,893
{\an8}Vi turades om.
814
01:01:33,982 --> 01:01:38,653
{\an8}Vi har registrerat
över 5 000 krigsbrott hittills.
815
01:01:49,789 --> 01:01:53,084
Hur mår du nu? Trodde du
att du skulle vara kvar här?
816
01:01:56,004 --> 01:01:57,839
De första dagarna
817
01:01:58,006 --> 01:02:03,511
hoppades jag att kriget
skulle vara över på några månader.
818
01:02:03,678 --> 01:02:10,644
Och nu förstår jag
att det kan pågå i åratal.
819
01:02:14,481 --> 01:02:18,735
De första två veckorna eller tio
dagarna visste jag inte vem jag var.
820
01:02:18,902 --> 01:02:22,656
Det var hemskt för mig,
för jag vet att jag är lärare,
821
01:02:22,822 --> 01:02:26,201
jag är Yulia, jag är en vän
och jag är en dotter.
822
01:02:29,746 --> 01:02:32,958
{\an8}Vad ska jag säga? Tills vi ses igen.
823
01:02:33,124 --> 01:02:37,462
{\an8}Till er som säger:
"Grattis till din trygga hemkomst."
824
01:02:37,629 --> 01:02:40,590
{\an8}- Om Gud vill.
- Så snart som möjligt.
825
01:02:45,011 --> 01:02:46,763
{\an8}Jag ber varje dag.
826
01:02:49,182 --> 01:02:53,103
{\an8}- Jag visar henne min bönbok.
- Och mitt töntiga foto?
827
01:02:54,938 --> 01:02:56,982
- Du är så söt.
- Så runt ansikte.
828
01:02:57,148 --> 01:03:00,610
Jag hade också ett runt ansikte
i den åldern.
829
01:03:24,676 --> 01:03:26,428
Nu vet jag vem jag är.
830
01:03:26,594 --> 01:03:30,348
Jag har nya vänner och en ny familj.
831
01:03:32,976 --> 01:03:35,353
{\an8}Jag tror att jag är en annan person.
832
01:03:41,776 --> 01:03:44,738
{\an8}Jag är såklart en annan person
än innan invasionen.
833
01:03:51,202 --> 01:03:57,083
{\an8}Man måste inse att om man
tar in all smärta, så blir man galen.
834
01:03:57,250 --> 01:04:00,045
{\an8}Så man bara avvisar den.
835
01:04:05,592 --> 01:04:10,972
Mängden svåra reportage som jag har
gjort, det är mycket att ta in.
836
01:04:14,309 --> 01:04:19,397
Så jag undrar var allt det bor
i mitt huvud och mitt hjärta.
837
01:04:19,564 --> 01:04:21,399
Jag vet att det finns där,
838
01:04:21,566 --> 01:04:24,861
och jag vet att jag pratar
om det väldigt metodiskt,
839
01:04:25,028 --> 01:04:27,363
men det är jobbigt att se.
840
01:04:34,370 --> 01:04:37,123
Det är ett konstigt sätt att leva.
841
01:04:37,290 --> 01:04:40,752
Ta Lynsey, till exempel.
842
01:04:40,919 --> 01:04:45,173
Hon ser mycket smärta,
ofta, varje dag.
843
01:04:45,340 --> 01:04:52,180
Så man förbinder sig att lägga det
i en låda och vrida om nyckeln.
844
01:05:07,112 --> 01:05:10,782
- Ska det här bli Lukas middag?
- Nej!
845
01:05:10,949 --> 01:05:13,576
Mamma kommer älska middagen, Alfred.
846
01:05:13,743 --> 01:05:16,913
Det ser inte bra ut. Nu.
847
01:05:17,080 --> 01:05:19,374
- Ser du fram emot att träffa henne?
- Ja.
848
01:05:19,541 --> 01:05:21,000
Hur mycket?
849
01:05:21,167 --> 01:05:23,253
- Mer.
- Mer än vad?
850
01:05:23,419 --> 01:05:25,922
Vad som helst. Hon är en arbetsmyra.
851
01:05:27,382 --> 01:05:29,759
En fotograf och en arbetsmyra.
852
01:05:31,427 --> 01:05:33,054
- Vem är det?
- Mamma.
853
01:05:42,647 --> 01:05:46,109
Visste du?
Visste du att jag skulle komma?
854
01:05:48,027 --> 01:05:49,404
Åh, min älskling!
855
01:05:52,157 --> 01:05:54,993
Mamma! Mamma!
856
01:05:55,160 --> 01:05:56,786
Är du glad, Alfred?
857
01:06:02,876 --> 01:06:06,713
Se så snabbt han blev en superhjälte.
Han är rätt innovativ.
858
01:06:06,880 --> 01:06:11,092
- Har han varit så här sen jag åkte?
- Nej, han är bara exalterad.
859
01:06:11,259 --> 01:06:12,886
Nej!
860
01:06:14,637 --> 01:06:16,764
Försiktigt med ögat.
861
01:06:16,931 --> 01:06:20,810
- Vad skulle mamma vara utan sitt öga?
- Ingenting.
862
01:06:20,977 --> 01:06:22,478
Ja, precis!
863
01:06:24,981 --> 01:06:26,608
Lukas.
864
01:06:28,193 --> 01:06:31,779
- Hej, mamma.
- Hej!
865
01:06:31,946 --> 01:06:35,033
Hej, min älskling!
866
01:06:36,868 --> 01:06:39,746
Jag har saknat dig så mycket.
867
01:06:39,913 --> 01:06:41,372
Mamma!
868
01:06:43,917 --> 01:06:45,752
Det är den bästa dagen nånsin!
869
01:06:45,919 --> 01:06:50,381
- Jag önskar att jag alltid hade dig.
- Alltid hade mig hemma?
870
01:06:50,548 --> 01:06:53,968
- Att du aldrig försvann.
- Jag vet, men mamma måste jobba.
871
01:06:54,135 --> 01:06:57,513
Du behöver aldrig gå till jobbet igen.
872
01:06:57,680 --> 01:07:00,850
Jaså? Jo, det måste jag, älskling.
873
01:07:01,017 --> 01:07:03,144
- Det är din sista gång.
- Nånsin?
874
01:07:03,311 --> 01:07:04,646
Ja.
875
01:07:06,231 --> 01:07:08,650
Vad sägs om en dag
och sen är det slut?
876
01:07:08,816 --> 01:07:12,779
En dag blir lite svårt, men...
877
01:07:12,946 --> 01:07:16,366
Vad sägs om tre dagar?
Sen är det slut.
878
01:07:16,532 --> 01:07:21,037
Tre.
Ett, två, tre och sen är det slut.
879
01:07:21,204 --> 01:07:23,331
- Tillbaka.
- Sen kommer jag tillbaka?
880
01:07:23,498 --> 01:07:24,791
Ja.
881
01:07:24,958 --> 01:07:26,834
Det beror på vart jag åker.
882
01:07:27,001 --> 01:07:31,172
Vissa ställen jag åker till är väldigt
långt bort, så om jag åker...
883
01:07:31,339 --> 01:07:36,970
Ibland tar det mig tre dagar
att ens ta mig dit jag ska. Du vet?
884
01:07:38,096 --> 01:07:39,514
Förstår du det?
885
01:07:39,681 --> 01:07:43,726
Vad sägs om att du åker
till det närmaste stället nånsin?
886
01:07:43,893 --> 01:07:45,853
Ska jag jobba i London?
887
01:07:46,020 --> 01:07:48,481
- Ja.
- Nej, det kan jag inte.
888
01:08:08,459 --> 01:08:12,672
Han behöver valium eller nåt.
889
01:08:12,839 --> 01:08:19,095
Jag vet inte
hur nån kan hantera honom dygnet runt.
890
01:08:19,262 --> 01:08:22,849
Han är verkligen så energisk.
891
01:08:24,309 --> 01:08:26,978
Jag tror
att han behöver lite förändring.
892
01:08:27,145 --> 01:08:29,355
Han behöver en lugn miljö.
893
01:08:30,982 --> 01:08:32,233
Ja.
894
01:08:33,693 --> 01:08:34,944
Ja.
895
01:08:44,037 --> 01:08:48,082
Vi pratade ingående
om vikten av att bevaka Ukraina,
896
01:08:48,249 --> 01:08:52,462
och jag gick med på det och sa att
det var en bra idé att hon gjorde det.
897
01:08:52,628 --> 01:08:56,674
Jag trodde inte att det skulle pågå
så länge, om jag säger så.
898
01:09:00,428 --> 01:09:04,891
Den största faran
som vi måste se upp med är
899
01:09:05,058 --> 01:09:08,019
att vi börjar leva separata liv.
900
01:09:10,229 --> 01:09:12,690
Paul, jag kan inte...
901
01:09:12,857 --> 01:09:14,859
Det har hänt förut.
902
01:09:15,026 --> 01:09:19,113
Han slöt sig, och vi gick igenom
en riktigt tuff tid,
903
01:09:19,280 --> 01:09:23,242
och vi började gå i parterapi
och vi jobbade mycket på det.
904
01:09:26,829 --> 01:09:31,417
"Phoebe, jag älskar dig,
men mitt jobb är mitt liv."
905
01:09:31,584 --> 01:09:36,339
Och jag säger: "Ditt arbete?
Ditt arbete? Hur kan du säga så?"
906
01:09:36,506 --> 01:09:39,759
Sen säger du: "Jag vet, det sliter mig
sönder och samman."
907
01:09:39,926 --> 01:09:42,720
Det låter som samtal vi har haft.
908
01:09:45,431 --> 01:09:48,434
Lukas,
vad gör du i morgon efter skolan?
909
01:09:48,601 --> 01:09:53,064
Vill du ha kolfisk igen
till middagen på lördag?
910
01:09:55,441 --> 01:09:58,611
Vad är det som händer?
Varför har du spasmer?
911
01:09:58,778 --> 01:10:01,531
Hur kan du vara så kittlig?
912
01:10:04,283 --> 01:10:07,787
Alfred frågar hela tiden
när du ska komma.
913
01:10:08,996 --> 01:10:11,374
Hej, min lilla muffin.
914
01:10:11,541 --> 01:10:18,423
Han förstår tid nu och han är
väldigt fäst vid dig, konstigt nog.
915
01:10:18,840 --> 01:10:20,842
Fyllde du tio när jag var borta?
916
01:10:22,176 --> 01:10:23,845
Hur gammal är du nu?
917
01:10:26,013 --> 01:10:27,598
Inte än.
918
01:10:27,765 --> 01:10:32,478
Säger du till alla att du är fem?
Du är nästan fem.
919
01:10:32,645 --> 01:10:36,357
- Jag kan inte kontrollera allt.
- Jag vet.
920
01:10:36,524 --> 01:10:41,654
Men jag planerar inte att göra fyra
till sex veckor igen, nej.
921
01:10:41,821 --> 01:10:43,614
Inte just nu.
922
01:10:46,117 --> 01:10:50,663
Direkt efter att vi gifte oss sa han:
"Vi skaffar barn." Jag sa: "Aldrig."
923
01:10:50,830 --> 01:10:54,834
Hon hade inte gjort det
utan min påtryckning.
924
01:10:55,001 --> 01:10:57,503
Jag har alltid sett mig själv
med en familj,
925
01:10:57,670 --> 01:11:00,590
för jag växte upp
med en så kärleksfull familj.
926
01:11:00,757 --> 01:11:06,179
Men inte än.
Jag var på toppen av min karriär.
927
01:11:09,724 --> 01:11:15,438
{\an8}Jag kände inga kvinnliga fotografer
som hade barn.
928
01:11:15,605 --> 01:11:17,899
{\an8}Jag kunde inte föreställa mig
det livet.
929
01:11:19,650 --> 01:11:21,527
{\an8}Paul var väldigt seriös.
930
01:11:21,694 --> 01:11:25,156
{\an8}Vi åt middag och han sa:
"Du vet att jag vill ha en familj."
931
01:11:27,033 --> 01:11:31,829
Jag förstod inte hur svårt det är,
särskilt i hennes typ av arbete.
932
01:11:31,996 --> 01:11:34,582
Som man kan man skaffa barn
och driva en byrå.
933
01:11:34,749 --> 01:11:37,293
Man behöver inte åka nånstans.
Inga problem.
934
01:11:37,460 --> 01:11:40,213
Jag tror att jag såg det lite så då.
935
01:11:40,379 --> 01:11:44,008
Jag sa:
"Vi borde vara gifta i minst ett år."
936
01:11:44,175 --> 01:11:51,140
Så jag förhandlade fram att januari
2011 skulle jag sluta med p-pillren.
937
01:11:52,975 --> 01:11:55,269
Det gjorde jag,
men jag åkte aldrig hem.
938
01:11:57,855 --> 01:12:02,485
Jag åkte till Sydsudan, till Irak...
939
01:12:05,530 --> 01:12:07,448
och sen kom den arabiska våren.
940
01:12:07,615 --> 01:12:11,160
Massiva protester mot korruption,
politiskt förtryck...
941
01:12:11,327 --> 01:12:14,247
{\an8}Vi ser liknande demonstrationer
i Jemen och Algeriet.
942
01:12:14,413 --> 01:12:18,167
{\an8}Det sprids nu över hela regionen,
särskilt till Libyen,
943
01:12:18,334 --> 01:12:20,044
{\an8}där Muammar Khadaffi leder
944
01:12:20,211 --> 01:12:22,505
{\an8}en av regionens
mest förtryckande regimer.
945
01:12:22,672 --> 01:12:28,427
{\an8}Jag hade täckt Mellanöstern
och Nordafrika i åratal.
946
01:12:28,594 --> 01:12:30,429
Jag sa: "Jag vill till Libyen."
947
01:12:35,560 --> 01:12:38,604
Det var i slutet av februari 2011.
948
01:12:38,771 --> 01:12:43,359
Jag var baserad i Benghazi och
rapporterade om en parallell regering
949
01:12:43,526 --> 01:12:46,362
som hade bildats av ungdomar
i östra Libyen.
950
01:12:53,202 --> 01:12:58,165
Vi reste
med den första gruppen frivilliga.
951
01:13:01,294 --> 01:13:06,799
Khadaffis militär hade exponentiellt
mer vapen, teknologi och soldater.
952
01:13:06,966 --> 01:13:08,384
Jag hör ett plan.
953
01:13:10,386 --> 01:13:12,388
Det fanns ingenstans att gömma sig.
954
01:13:12,555 --> 01:13:17,894
Landskapet var helt platt,
och en bomb kunde falla bredvid oss.
955
01:13:23,900 --> 01:13:25,818
Jag var livrädd varje dag.
956
01:13:27,445 --> 01:13:31,657
Jag hade varit vid fronten i två
veckor varje dag. Jag var mörbultad.
957
01:13:33,284 --> 01:13:40,082
Jag ringde min redaktör och sa: "Jag
måste härifrån." Och han sa: "Okej."
958
01:13:40,541 --> 01:13:44,754
Teamet då bestod av Anthony Shadid,
Steve Farrell och Tyler Hicks.
959
01:13:44,921 --> 01:13:49,592
{\an8}Tyler Hicks är, för resten av världen,
en av de mest berömda,
960
01:13:49,759 --> 01:13:51,677
{\an8}orädda krigsfotograferna.
961
01:13:51,844 --> 01:13:54,847
Tyler Hicks är nån
jag växte upp med.
962
01:13:55,014 --> 01:13:57,767
Jag har känt honom sen jag var 13 år.
963
01:13:57,934 --> 01:14:00,019
Jag frilansar, men Tyler är anställd.
964
01:14:00,186 --> 01:14:04,523
Han är New York Times främsta fotograf
och redaktören sa till honom:
965
01:14:04,690 --> 01:14:06,442
"Du borde stanna."
966
01:14:06,609 --> 01:14:10,780
Så jag sa att jag skulle stanna med
Tyler. Jag lämnar inte Tyler ensam.
967
01:14:15,117 --> 01:14:19,956
Av nån anledning
fick jag den dagen en hemsk föraning.
968
01:14:20,122 --> 01:14:24,001
Det började bli riktigt spänt
vid fronten.
969
01:14:27,505 --> 01:14:33,135
Artilleriet bokstavligen
gafflade in sig på vår position.
970
01:14:33,302 --> 01:14:37,056
{\an8}Mohamed, vår chaufför,
började få samtal från sin bror.
971
01:14:37,223 --> 01:14:39,976
"Khadaffis trupper är i staden.
Ni måste ut."
972
01:14:42,228 --> 01:14:44,814
{\an8}Khadaffi sa upprepade gånger
till sin militär:
973
01:14:44,981 --> 01:14:48,401
{\an8}"Ser ni journalister är de spioner
och ni borde avrätta dem."
974
01:14:48,567 --> 01:14:52,738
{\an8}De sprider lögner på radio och tv.
975
01:14:52,905 --> 01:14:56,075
{\an8}Vi är alla journalister
som tagit oss in illegalt.
976
01:14:56,242 --> 01:15:00,830
{\an8}Jag har panik, men jag vill inte
säga nåt för jag är den enda kvinnan.
977
01:15:02,248 --> 01:15:05,876
Och Mohamed börjar skrika:
"Vi måste härifrån."
978
01:15:16,846 --> 01:15:20,391
När vi kommer ut på huvudvägen
ser jag långt borta
979
01:15:20,558 --> 01:15:25,521
konturerna av små soldater
och jag säger:
980
01:15:25,688 --> 01:15:27,648
"Khadaffis trupper är framför oss."
981
01:15:29,358 --> 01:15:30,943
Vi når kontrollstationen.
982
01:15:31,110 --> 01:15:33,904
Khadaffis soldater siktar på oss
och skriker:
983
01:15:34,071 --> 01:15:35,823
"Ut, stanna bilen."
984
01:15:35,990 --> 01:15:37,950
Mohamed stannar bilen,
öppnar dörren
985
01:15:38,117 --> 01:15:42,079
och kastar upp armarna
och säger: "Sahafi."
986
01:15:42,246 --> 01:15:43,831
Journalister.
987
01:15:45,708 --> 01:15:47,835
Khadaffis trupper är överallt.
988
01:15:49,879 --> 01:15:54,967
Jag stirrade in i gevärspipan.
Jag tittade åt höger och såg Tyler,
989
01:15:55,134 --> 01:15:57,344
Anthony och Steve sitta och be.
990
01:15:59,889 --> 01:16:03,434
Och vår unga förare, Mohamed,
blev avrättad.
991
01:16:09,815 --> 01:16:12,860
Jag ledde Reuters operation
i Indien i Delhi.
992
01:16:15,946 --> 01:16:19,241
Jag fick ett samtal på kvällen...
993
01:16:20,659 --> 01:16:22,620
från Tylers flickvän Nikki som sa:
994
01:16:22,787 --> 01:16:26,791
"Har du hört från Lynsey eller Tyler?"
Jag sa: "Nej."
995
01:16:34,632 --> 01:16:35,925
Jag var hemma,
996
01:16:36,092 --> 01:16:42,389
men jag var på väg till min mamma
och jag kollade min röstbrevlåda.
997
01:16:42,556 --> 01:16:48,437
New York Times vd hade lämnat ett
meddelande åt mig att ringa honom.
998
01:16:48,604 --> 01:16:52,316
Så jag ringde och han sa:
999
01:16:52,483 --> 01:16:56,529
“Mrs Addario, vi har tråkiga nyheter.”
1000
01:16:57,613 --> 01:17:00,157
Så jag tappade telefonen.
1001
01:17:02,118 --> 01:17:05,621
Jag bad min receptionist prata
med New York Times,
1002
01:17:05,788 --> 01:17:11,293
för jag kunde inte prata med dem
och sen fortsätta jobba.
1003
01:17:11,460 --> 01:17:17,091
Kvinnan sa till mig: "Snälla, sluta.
Det är ingen fara. Åk hem bara.
1004
01:17:17,258 --> 01:17:22,096
Jag bryr mig inte när du klipper mig."
Jag sa: "Jag måste göra det här."
1005
01:17:23,222 --> 01:17:29,436
Mina tår på min högra fot där jag
la trycket är permanent böjda
1006
01:17:29,603 --> 01:17:33,440
för allt jag gjorde var
att gräva ner foten i marken.
1007
01:17:35,818 --> 01:17:39,822
Inget nytt från journalisterna.
Lynsey Addario är en av de saknade.
1008
01:17:39,989 --> 01:17:43,075
Jag ska prata med hennes man
i en exklusiv intervju.
1009
01:17:43,242 --> 01:17:45,536
Jag vädjar till Khadaffi och hans son
1010
01:17:45,703 --> 01:17:48,372
och de andra att hitta dem
och föra tillbaka dem.
1011
01:17:48,539 --> 01:17:51,083
Att föra tillbaka min Lynsey till mig.
1012
01:17:51,250 --> 01:17:55,838
Det var inte den första kidnappningen,
och många andra hade dött.
1013
01:17:56,005 --> 01:17:57,756
Jag låg sömnlös.
1014
01:17:57,923 --> 01:18:02,428
Du måste komma tillbaka,
för vi måste skaffa barn.
1015
01:18:02,595 --> 01:18:05,514
Jag har försökt, du vet...
1016
01:18:05,681 --> 01:18:08,893
- Dagen då Paul var med...
- Jag skulle precis säga det.
1017
01:18:09,059 --> 01:18:13,898
Jag hade inte ens gråtit förrän då.
Sen såg jag Pauls ansikte,
1018
01:18:14,064 --> 01:18:16,734
och jag hörde honom säga det
och började gråta.
1019
01:18:18,777 --> 01:18:23,824
Jag visste inte om hon var död,
levande eller sexuellt utnyttjad.
1020
01:18:28,537 --> 01:18:31,624
Det var nog den värsta tiden
i mitt liv.
1021
01:18:34,543 --> 01:18:37,755
De första tre dagarna
var de supervåldsamma.
1022
01:18:40,007 --> 01:18:43,010
{\an8}Vi hade ögonbindel och var bundna.
1023
01:18:43,177 --> 01:18:48,015
{\an8}De spöade verkligen skiten ur Tyler,
Anthony och Steve.
1024
01:18:51,185 --> 01:18:56,523
Det var en kille som smekte mitt
ansikte och sa nåt om och om igen.
1025
01:18:56,690 --> 01:19:00,361
Jag sa: "Anthony, vad säger han?"
Han sa: "Du ska dö i kväll."
1026
01:19:02,821 --> 01:19:06,533
Vi körde i timmar
längs hela frontlinjen
1027
01:19:06,700 --> 01:19:10,079
genom fientliga byar
som var lojala mot Khadaffi.
1028
01:19:11,538 --> 01:19:15,918
Varje gång vi saktade ner
vid en kontrollstation försökte folk
1029
01:19:16,085 --> 01:19:18,003
dra ut oss ur bilen och slå oss.
1030
01:19:20,464 --> 01:19:26,220
Jag hade en soldat bredvid mig
som tog på mig överallt.
1031
01:19:27,304 --> 01:19:32,184
Min första tanke var:
"Jag vill inte bli våldtagen."
1032
01:19:35,813 --> 01:19:38,607
{\an8}New York Times säger
att de senast hade kontakt
1033
01:19:38,774 --> 01:19:42,361
{\an8}med sina journalister
i tisdags morse.
1034
01:19:42,528 --> 01:19:44,863
{\an8}Vi visste inte om de levde
eller var döda.
1035
01:19:45,864 --> 01:19:47,449
{\an8}Jag satt uppe dygnet runt.
1036
01:19:47,616 --> 01:19:51,578
Jag pratade med kontakter, med
Turkiets president, premiärministern.
1037
01:19:52,830 --> 01:19:57,126
Först för att ta reda på om de levde,
sen för att försöka få ut dem.
1038
01:20:01,755 --> 01:20:06,218
De tog oss till ett rum
och satte oss på mattan.
1039
01:20:06,385 --> 01:20:10,723
De tog av oss ögonbindlarna,
och vi tittade på varandra.
1040
01:20:10,889 --> 01:20:14,643
Och han sa: "Okej, ni är säkra nu.
1041
01:20:14,810 --> 01:20:21,150
Vi ska inte slå er längre."
Vi bara grät. Vi var helt förstörda.
1042
01:20:25,988 --> 01:20:31,035
En av de libyska tjänstemännen
gav mig sin mobil.
1043
01:20:31,201 --> 01:20:36,123
Jag satte den mot örat
och det var Paul.
1044
01:20:44,173 --> 01:20:49,720
Han sa i princip bara:
"Du ska släppas."
1045
01:20:51,263 --> 01:20:52,806
"Vi ses i Tunisien."
1046
01:20:56,602 --> 01:20:59,188
Snart återförenas jag med min kärlek,
ja!
1047
01:20:59,355 --> 01:21:01,148
Alla fyra journalister
1048
01:21:01,315 --> 01:21:04,902
som tillfångatogs
och hölls i sex dagar har släppts.
1049
01:21:06,028 --> 01:21:08,447
Hon var ett nervvrak.
Det var vi nog alla.
1050
01:21:08,614 --> 01:21:10,991
Hon grät mycket
och var väldigt känslosam.
1051
01:21:12,618 --> 01:21:18,290
Ni har alla fruktat
att förlora era liv i tjänsten.
1052
01:21:18,457 --> 01:21:21,168
Blev du sexuellt utnyttjad?
1053
01:21:21,335 --> 01:21:24,713
- Jag blev tafsad på.
- Hur ofta?
1054
01:21:24,880 --> 01:21:29,259
I princip varje gång vi lämnades
från en man till en annan.
1055
01:21:29,426 --> 01:21:34,014
{\an8}Hon är väldigt öppen om vad som hände,
och jag tror att det hjälpte mycket.
1056
01:21:34,181 --> 01:21:37,309
{\an8}Vi har pratat om
inflytandet du känner att du får
1057
01:21:37,476 --> 01:21:41,647
{\an8}genom att ta dessa rörande foton
och låta världen se farorna,
1058
01:21:41,814 --> 01:21:44,775
{\an8}särskilt för kvinnor,
men för alla som är utsatta.
1059
01:21:44,942 --> 01:21:46,735
{\an8}Är det värt det?
1060
01:21:46,902 --> 01:21:48,487
{\an8}Det är en svår fråga.
1061
01:21:48,654 --> 01:21:51,907
{\an8}När jag var mitt i det
och hade ögonbindel
1062
01:21:52,074 --> 01:21:55,160
{\an8}och blev bunden och slagen
i ansiktet, undrade jag det.
1063
01:21:55,327 --> 01:21:58,372
{\an8}Vem bryr sig om Libyen?
Varför bryr jag mig om Libyen?
1064
01:21:58,539 --> 01:22:00,791
{\an8}Det är frågor
jag ofta ställer mig själv.
1065
01:22:00,958 --> 01:22:04,878
{\an8}Jag gör det för att jag tror på det,
men är det värt mitt liv?
1066
01:22:05,045 --> 01:22:07,214
{\an8}Bör jag göra det här
mot dem jag älskar?
1067
01:22:07,381 --> 01:22:09,383
{\an8}Det är en svår fråga.
1068
01:22:10,884 --> 01:22:12,845
Det tog ett tag.
1069
01:22:13,011 --> 01:22:16,056
Jag tror att det finns väldigt
få människor på planeten
1070
01:22:16,223 --> 01:22:20,519
som kan förstå hur vi lever våra liv
och varför vi gör det vi gör.
1071
01:22:20,686 --> 01:22:22,938
Vi följer det senaste
om två journalister
1072
01:22:23,105 --> 01:22:24,857
som gav sina liv i tjänsten.
1073
01:22:25,023 --> 01:22:27,401
De dödades i går
i kriget i Libyen.
1074
01:22:27,568 --> 01:22:30,070
Chris Hondros
och Tim Hetherington...
1075
01:22:30,237 --> 01:22:34,241
Tim Hetherington arbetade jag med
i Korengal, och Chris Hondros
1076
01:22:34,408 --> 01:22:36,618
är nån jag alltid har känt.
1077
01:22:36,785 --> 01:22:43,750
Deras död påverkade mig på ett sätt
som kidnappningen inte gjorde.
1078
01:22:43,917 --> 01:22:48,964
Jag kunde inte förstå
varför vi överlevde och inte de.
1079
01:22:49,131 --> 01:22:51,550
Jag tänkte: "Åt helvete med det här."
1080
01:22:51,717 --> 01:22:53,469
"Det räcker."
1081
01:22:53,635 --> 01:22:55,220
"Nog med död."
1082
01:23:07,024 --> 01:23:12,613
Jag var tvungen att dra mig tillbaka
och samla mig och reda ut
1083
01:23:12,779 --> 01:23:17,659
hur mycket jag kunde hantera och
hur mycket min familj kunde hantera.
1084
01:23:23,040 --> 01:23:25,459
En dag fick jag ett samtal.
1085
01:23:25,626 --> 01:23:29,713
Han sa: "Jag är styrelsemedlem
på Merck, läkemedelsföretaget."
1086
01:23:29,880 --> 01:23:32,841
"Jag vill berätta en historia
om Mamma Sessay."
1087
01:23:34,468 --> 01:23:36,595
Han sa: "När den historien kom ut
1088
01:23:36,762 --> 01:23:40,307
gav jag en kopia
till samtliga styrelsemedlemmar,
1089
01:23:40,474 --> 01:23:44,269
och de bestämde sig enhälligt för
att lägga undan 500 miljoner dollar
1090
01:23:44,436 --> 01:23:46,230
för att bekämpa mödradödlighet."
1091
01:23:49,942 --> 01:23:53,695
Läkare utan gränser
hade också sett historien
1092
01:23:53,862 --> 01:23:57,908
och implementerade
ett ambulansprogram i Bo-provinsen.
1093
01:24:00,953 --> 01:24:05,832
Bara i den provinsen minskade de
mödradödligheten med 60 procent.
1094
01:24:09,545 --> 01:24:12,881
För mig var det
ett sånt där tillfälle.
1095
01:24:16,885 --> 01:24:21,557
Jag ser många kvinnor dö.
Jag ser många människor dö.
1096
01:24:21,723 --> 01:24:27,646
Det kändes som att det lett till nåt
och att det kanske kunde hjälpa folk.
1097
01:24:43,412 --> 01:24:47,416
Man vänjer sig aldrig vid att ha
en syster som är krigsfotograf.
1098
01:24:47,583 --> 01:24:53,672
- Man får inte tänka för mycket.
- Då skulle man sluta fungera.
1099
01:24:53,839 --> 01:24:56,300
Då undrar man vad som är poängen.
1100
01:24:56,466 --> 01:24:59,094
Är det till köttet eller kycklingen?
1101
01:25:01,513 --> 01:25:04,182
Skål!
1102
01:25:04,349 --> 01:25:09,980
Hon vet att jag oroar mig för henne.
Jag sa: "Du ska väl inte tillbaka?"
1103
01:25:10,147 --> 01:25:12,149
"Jo. Kanske i augusti."
1104
01:25:13,483 --> 01:25:16,320
Så samtalet slutade där.
1105
01:25:16,486 --> 01:25:20,699
För vad ska man göra?
Säga att hon inte får åka?
1106
01:25:23,785 --> 01:25:26,955
Ännu en Loggins and Messina.
1107
01:25:42,429 --> 01:25:44,640
Gråter du?
1108
01:25:44,806 --> 01:25:46,600
Min PTSD börjar utlösas.
1109
01:25:48,769 --> 01:25:52,189
Så här är det.
1110
01:25:52,356 --> 01:25:56,234
Då och då, när man minst anar det,
bryter hon ihop.
1111
01:25:59,029 --> 01:26:01,448
Herregud, vi sjunger Kenny Loggins.
1112
01:26:03,659 --> 01:26:06,995
Jaha. Det la sordin på den här festen.
1113
01:26:07,162 --> 01:26:08,580
Jag vet.
1114
01:26:12,042 --> 01:26:13,460
Hur var det i skolan?
1115
01:26:13,627 --> 01:26:15,379
- Bra.
- Jaså?
1116
01:26:15,545 --> 01:26:16,588
Ja.
1117
01:26:16,755 --> 01:26:19,049
Kommer vi få ett samtal
från mr Bullard?
1118
01:26:19,216 --> 01:26:22,469
- Pollard.
- Är det inte Payson Bullard?
1119
01:26:22,636 --> 01:26:26,264
- Jo.
- Där ser du. Jag vet en del saker.
1120
01:26:27,933 --> 01:26:30,227
En av de få saker du vet om skolan.
1121
01:26:31,937 --> 01:26:33,355
Lukas, försvara mig.
1122
01:26:33,522 --> 01:26:35,857
Nu vet du åtminstone var skolan är.
1123
01:26:37,609 --> 01:26:41,196
Jag vet var skolan är.
Jag har alltid vetat var skolan är.
1124
01:26:41,363 --> 01:26:44,825
Jag vet inte var deras klassrum är,
men jag vet var skolan är.
1125
01:26:46,284 --> 01:26:49,079
När mamma är på jobbet
tittar du på Netflix.
1126
01:26:49,246 --> 01:26:51,707
Ja, tack Lukas!
1127
01:26:51,873 --> 01:26:54,167
Jag jobbar hårt.
1128
01:26:54,334 --> 01:26:56,002
Hon pratar mycket i telefon.
1129
01:26:58,755 --> 01:27:01,425
Lukas, varför svarar du inte
när jag ringer?
1130
01:27:01,591 --> 01:27:05,011
Enda gången du skrev till mig
i Ukraina var för att be mig
1131
01:27:05,178 --> 01:27:07,013
sätta in pengar på ditt konto.
1132
01:27:07,180 --> 01:27:11,560
Sen skriver jag: "Hur mår du?
Saknar du mig? Jag älskar dig."
1133
01:27:11,727 --> 01:27:13,145
Du svarar inte.
1134
01:27:22,195 --> 01:27:24,990
Lukas har sagt:
"Jag vill inte att du åker."
1135
01:27:25,157 --> 01:27:27,993
Och:
"Måste du åka tillbaka till Ukraina?"
1136
01:27:30,704 --> 01:27:34,416
Om Lukas,
som knappt uttrycker nåt, frågar det,
1137
01:27:34,583 --> 01:27:36,710
tynger det honom definitivt.
1138
01:27:58,815 --> 01:28:02,027
Folk undrar hur jag kan
åka ut i krig som mamma.
1139
01:28:08,825 --> 01:28:15,248
Det finns nåt mycket större
än nån av oss och det tar över.
1140
01:28:19,377 --> 01:28:22,756
Nåt som börjar som nåt man provar på.
1141
01:28:22,923 --> 01:28:29,262
Man börjar smått och sen blir det som
ett uppdrag och sen blir det ens liv.
1142
01:28:31,181 --> 01:28:33,475
Och sen blir det ett ansvar.
1143
01:28:52,285 --> 01:28:54,704
869 döda under åtta års krig.
1144
01:28:54,871 --> 01:28:57,249
Det har varit ett slagfält
i över 20 år.
1145
01:28:57,415 --> 01:29:00,502
Över 10 000 personer i Jemen har dött.
1146
01:29:00,669 --> 01:29:04,172
- Två miljoner har tvångsförflyttats.
- Miljontals nära svält.
1147
01:29:04,339 --> 01:29:07,425
Alla offer för ett krig
som världen ignorerar.
1148
01:29:08,969 --> 01:29:11,555
{\an8}Folk har en tendens att gå vidare.
1149
01:29:13,139 --> 01:29:16,351
Det är mitt jobb
att få folk att fortsätta bry sig.
1150
01:29:18,937 --> 01:29:22,357
Jag hade ägnat större delen
av min karriär åt Afghanistan.
1151
01:29:22,524 --> 01:29:26,653
Och där var jag, tillbaka i landet
när talibanerna hade kommit tillbaka
1152
01:29:26,820 --> 01:29:29,739
och återigen hade det
försvunnit från folks radar.
1153
01:29:30,949 --> 01:29:33,410
Allt som jag hade rapporterat.
1154
01:29:33,577 --> 01:29:34,995
Vad heter hon?
1155
01:29:36,079 --> 01:29:38,748
Programmen,
finansieringen och utbildningen.
1156
01:29:38,915 --> 01:29:41,251
De togs bort över en natt.
1157
01:29:42,419 --> 01:29:45,463
{\an8}Nio dagar efter Hamas
brutala terroristattack
1158
01:29:45,630 --> 01:29:48,466
{\an8}förbereder Israel ett markkrig i Gaza.
1159
01:29:48,633 --> 01:29:54,472
{\an8}Den humanitära krisen fortsätter att
förvärras. 1,1 miljoner människor...
1160
01:29:54,639 --> 01:29:56,892
Jag har varit krigsfotograf
i över 20 år,
1161
01:29:57,058 --> 01:30:00,478
och jag kan inte tro
vad vi ser just nu.
1162
01:30:00,645 --> 01:30:04,524
{\an8}Utländsk press blockeras
från att gå in i Gaza.
1163
01:30:09,112 --> 01:30:11,656
Ibland känner jag mig hjälplös.
1164
01:30:14,618 --> 01:30:17,913
{\an8}Jag bara fortsätter fota
och fortsätter framåt.
1165
01:30:20,040 --> 01:30:22,250
Jag måste övertyga mig själv om
1166
01:30:22,417 --> 01:30:25,003
att det är värt det
och att det gör skillnad.
1167
01:30:26,880 --> 01:30:30,967
Jag skulle inte kunna fortsätta med
det här jobbet om jag inte trodde det.
1168
01:30:34,638 --> 01:30:39,768
Och om jag inte trodde att det var
värt stressen för mina nära och kära.
1169
01:30:51,780 --> 01:30:53,990
Det är rätt sönderbombat här.
1170
01:30:54,157 --> 01:30:56,993
- Vänta.
- Det är en fotosession. Titta!
1171
01:30:57,160 --> 01:30:59,955
- Stanna. Stanna.
- Fantastiskt.
1172
01:31:22,560 --> 01:31:25,522
{\an8}Säg: "Ära till Ukraina!"
1173
01:31:31,236 --> 01:31:32,779
Se upp var du går.
1174
01:31:43,039 --> 01:31:47,127
{\an8}Bruden och brudgummen,
välkomna in i ceremonihallen.
1175
01:31:51,381 --> 01:31:56,886
{\an8}...att ta det här steget med hopp,
mod och tillsammans.
1176
01:32:00,015 --> 01:32:06,312
{\an8}Officiellt och ceremoniellt
förklarar jag er man och hustru!
1177
01:32:53,651 --> 01:32:56,654
{\an8}Översättning: Anna McKeon