1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,062 19 DE FEBRERO 2022 4 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 NOVOLUHANSKE 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,651 ¿Qué tal si nos escondemos detrás de esa pared? ¡Agáchate! 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,406 ¿Está cerrada? 7 00:00:43,961 --> 00:00:49,258 {\an8}Soy Lynsey Addario, desde Novoluhanske. Nos están bombardeando. 8 00:00:53,929 --> 00:00:56,723 ¿Por qué hay una mujer ahí de pie? 9 00:00:56,890 --> 00:01:00,477 ¿Están saliendo o entrando? Eso era entrante. 10 00:01:00,644 --> 00:01:02,938 - Está saliendo. - Sí. Vale. 11 00:01:03,105 --> 00:01:09,069 ¡Dios mío! ¿Están locos? ¿No está preocupada por su hijo? 12 00:01:11,530 --> 00:01:14,116 Vamos, vamos, vamos. 13 00:01:14,283 --> 00:01:18,245 -¿Dónde está el frente? ¿Dónde estoy? - En esa dirección. 14 00:01:18,412 --> 00:01:21,707 Probablemente este no sea el mejor sitio, ¿verdad? 15 00:01:25,711 --> 00:01:27,879 {\an8}Joder. 16 00:01:28,046 --> 00:01:32,259 {\an8}¿Dónde está el refugio antiaéreo? ¿Nos indica algún sótano? 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 {\an8}- No entiendo. -¿Dónde escondernos? 18 00:01:34,553 --> 00:01:36,847 {\an8}¿Esconder? 19 00:01:37,014 --> 00:01:40,267 {\an8}¡Vivid como nosotros, en lugar de esconderos! 20 00:01:40,434 --> 00:01:46,940 {\an8}- Así es como vivimos todo el tiempo. -¿Dónde escondernos? ¿Está lejos? 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,904 {\an8}Bajad por ahí. 22 00:01:53,071 --> 00:01:55,365 ¡Gracias! ¡Gracias! 23 00:01:56,783 --> 00:02:01,913 {\an8}-¿No quiere quedarse aquí abajo? -¡No tengo miedo! ¿No lo entendéis? 24 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 {\an8}-¿Puedo hacerle una foto? -¿Podemos hacerle una foto? 25 00:02:05,959 --> 00:02:09,212 {\an8}-¡Oh, por favor! -¿Cómo se llama? 26 00:02:09,379 --> 00:02:10,589 {\an8}Liuba. 27 00:02:14,801 --> 00:02:18,972 Nos despertamos esta mañana con una guerra en Europa. 28 00:02:19,139 --> 00:02:22,392 Los primeros objetivos son tripulaciones y misiles balísticos 29 00:02:22,559 --> 00:02:25,312 en Kiev, la capital, y sus alrededores. 30 00:02:27,981 --> 00:02:31,902 KIEV POBLACIÓN: 2,9 MILLONES 31 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Dios... 32 00:02:37,991 --> 00:02:41,286 {\an8}Dios santo. Estoy harta. 33 00:02:53,715 --> 00:02:57,719 {\an8}Señoras, vamos todas al sótano. 34 00:02:57,886 --> 00:03:00,347 {\an8}- Es un niño. -¿Cómo se llama? 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,351 {\an8}- Aún lo estamos pensando. - Es un niño y no tiene nombre. 36 00:03:04,518 --> 00:03:07,229 El edificio de al lado de mi casa. 37 00:03:07,396 --> 00:03:12,317 Por primera vez en mi vida, no sé qué hacer. 38 00:03:12,484 --> 00:03:13,902 Es una locura. 39 00:03:16,363 --> 00:03:20,117 {\an8}-¡Gloria a Ucrania y a los héroes! -¡Gloria a la nación! 40 00:03:20,283 --> 00:03:25,414 -¿Y eres profesora? ¿Tienes miedo? - Por supuesto. 41 00:03:25,580 --> 00:03:28,750 {\an8}Solo quiero vivir en nuestro país, eso es todo. 42 00:03:45,100 --> 00:03:48,770 - Lynsey, ¿dónde estás ahora mismo? - Estoy en Kiev. 43 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 La situación es muy tensa. 44 00:03:51,106 --> 00:03:55,110 {\an8}Estás en el centro de la ciudad, ¿por qué te quedas allí? 45 00:03:55,277 --> 00:03:58,947 {\an8}Porque, ya sabes, cuando haces esto, 46 00:03:59,114 --> 00:04:02,492 creo que hemos aprendido que quieres estar donde... 47 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 Una especie de poder en el número de todos los periodistas juntos. 48 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Eso es lo que tenemos, ningún lugar en especial es seguro. 49 00:04:14,629 --> 00:04:16,756 Cuando el New York Times preguntó 50 00:04:16,923 --> 00:04:21,720 "Si hay una guerra en Ucrania, ¿te gustaría cubrirla?", 51 00:04:21,887 --> 00:04:25,849 aproveché la oportunidad. No tuve que pensarlo mucho, 52 00:04:26,016 --> 00:04:29,811 porque sabía que sería un momento realmente histórico. 53 00:04:29,978 --> 00:04:33,315 {\an8}-¿Alguna vez has empuñado un arma? - No. 54 00:04:33,482 --> 00:04:35,942 Y hay una operación clandestina. 55 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 Literalmente en el búnker. 56 00:04:41,198 --> 00:04:42,240 ¿Qué ha dicho? 57 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 {\an8}Dijo que el ataque aéreo, que la alarma aérea ha terminado. 58 00:04:46,787 --> 00:04:48,705 Vale. Vamos rápido. 59 00:04:52,751 --> 00:04:54,211 ANDRIY DUBCHAK PERIODISTA 60 00:04:54,377 --> 00:04:59,466 {\an8}Empecé a trabajar con Andriy Dubchak antes de que empezara la guerra. 61 00:05:02,803 --> 00:05:06,556 En Ucrania es un videógrafo conocido. 62 00:05:06,723 --> 00:05:10,852 ¿Y cómo se llama esta arma? Básicamente, es mi socio. 63 00:05:13,271 --> 00:05:17,234 Vale, déjame ver. Tenemos algunos alimentos secos. 64 00:05:17,400 --> 00:05:21,571 Galletas porque cada vez que voy a la tienda, compro galletas. 65 00:05:21,738 --> 00:05:24,366 Una esterilla, por si acabáis en un búnker. 66 00:05:24,533 --> 00:05:28,453 Tenemos agua en la bañera por si cortan el suministro. 67 00:05:28,620 --> 00:05:32,082 Podemos usarla para el baño o para tirar de la cadena. 68 00:05:32,249 --> 00:05:34,417 ¿Alguna buena noticia o mala? 69 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 - Hay humo, mucho humo. Mira. - Mucho humo, sí... 70 00:05:37,921 --> 00:05:40,382 Pero no podemos verlo. 71 00:05:40,549 --> 00:05:43,343 {\an8}Entonces, ¿puedes situarme? Básicamente. 72 00:05:43,510 --> 00:05:46,346 {\an8}Obviamente esa es la primera línea, allí. 73 00:05:46,513 --> 00:05:48,431 {\an8}Se oyen los disparos y... 74 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 Suenan como armas antitanque. 75 00:05:50,600 --> 00:05:52,686 - Puede ser el comienzo del asalto. - Sí. 76 00:05:52,853 --> 00:05:54,354 - Vamos. - Vale. 77 00:05:54,521 --> 00:05:57,190 - Vamos. - Vamos. Vamos. 78 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 PUENTE IRPIN, KIEV 79 00:06:11,246 --> 00:06:13,248 {\an8}Vamos. Los misiles van a impactar. 80 00:06:13,415 --> 00:06:16,543 {\an8}- Más rápido. - Dejaron pasar al hombre de delante. 81 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 -¿Cómo? - No les gustan las mujeres. 82 00:06:18,712 --> 00:06:21,548 A mí siempre me echan, tú puedes ir donde quieras. 83 00:06:21,715 --> 00:06:24,092 Es la historia de mi vida. 84 00:06:37,022 --> 00:06:40,191 - Aquí mismo, menos exposición. - Sí. 85 00:06:41,192 --> 00:06:43,278 {\an8}¡Caminemos más rápido! 86 00:06:45,780 --> 00:06:49,534 -¿Están apuntando a los civiles? - Sí. 87 00:06:49,701 --> 00:06:51,661 {\an8}¡Llevaos lo mínimo para poder correr! 88 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 {\an8}¡Rápido, rápido! 89 00:06:55,290 --> 00:06:58,710 ¡Mierda! ¿Dónde ha caído eso? 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Joder, justo al lado de la gente. 91 00:07:09,471 --> 00:07:13,725 {\an8}¿Qué decías que les pasó a los niños ayer? 92 00:07:13,892 --> 00:07:15,018 {\an8}Fue grave. 93 00:07:16,311 --> 00:07:20,523 {\an8}Estaban evacuando a 200 niños, civiles pacíficos... 94 00:07:22,942 --> 00:07:28,323 Mierda. Mierda, mierda, mierda. ¡Mierda! 95 00:07:32,661 --> 00:07:35,580 Mierda. ¿Estoy sangrando? ¿Estoy sangrando? 96 00:07:35,747 --> 00:07:37,582 - No, no. - Está bien. 97 00:07:37,749 --> 00:07:40,585 -¡Quédate ahí! - Vale. 98 00:07:42,379 --> 00:07:48,677 -¡Vamos, un médico! ¡Un médico! - Joder, es una persona. 99 00:07:50,637 --> 00:07:55,475 - Ten cuidado, son muy sensibles. -¡Oh, joder! 100 00:07:55,642 --> 00:07:58,061 -¡Recto! -¡Joder! 101 00:07:58,228 --> 00:08:01,898 Están matando a civiles, joder. ¡Odio a estos cabrones! 102 00:08:02,065 --> 00:08:04,150 ¡Lynsey, vamos, vamos! 103 00:08:06,194 --> 00:08:07,654 ¡Agáchate! 104 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 La posibilidad de escalada y derramamiento de sangre... 105 00:08:19,040 --> 00:08:23,586 Envié un mensaje a mi editor presionándole para publicar la foto 106 00:08:23,753 --> 00:08:27,507 porque vi cómo esta ruta de evacuación de civiles 107 00:08:27,674 --> 00:08:30,468 fue atacada intencionadamente. 108 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Es un crimen de guerra. 109 00:08:33,638 --> 00:08:37,851 Pero nadie sabía quiénes eran las personas de las fotos. 110 00:08:38,017 --> 00:08:43,690 ¿Y si hay algún familiar se entera por culpa de tu fotografía? 111 00:08:43,857 --> 00:08:45,817 El presidente Putin habló... 112 00:08:45,984 --> 00:08:50,405 Tuvieron que tomar la decisión de asumir ese riesgo o no. 113 00:08:51,614 --> 00:08:54,826 {\an8}En cuanto a las tácticas, hacen todo lo posible 114 00:08:54,993 --> 00:08:58,872 {\an8}para evitar muertes civiles en las ciudades ucranianas. 115 00:08:59,039 --> 00:09:02,292 {\an8}Argumenté que es exactamente lo que Putin decía, 116 00:09:02,459 --> 00:09:05,086 que no estaba atacando a civiles. 117 00:09:05,253 --> 00:09:07,422 UN DÍA DIFÍCIL Y SANGRIENTO PARA MI PAÍS 118 00:09:09,799 --> 00:09:13,386 Y dije: "Yo estuve en el ataque. Fue intencionado". 119 00:09:13,553 --> 00:09:16,347 -¡Quédate ahí! - Vale. 120 00:09:16,514 --> 00:09:21,311 Esa fotografía acabó abriendo los ojos a mucha gente 121 00:09:21,478 --> 00:09:26,066 en cuanto a las consecuencias de la entrada de Putin en un país 122 00:09:26,232 --> 00:09:29,360 disparando contra la población civil. 123 00:09:29,527 --> 00:09:34,199 {\an8}Vladimir Putin ha negado que sus fuerzas ataquen a civiles, 124 00:09:34,365 --> 00:09:37,494 {\an8}pero el domingo, el mundo vio la verdad por sí mismo. 125 00:09:37,660 --> 00:09:41,039 {\an8}Esta imagen fue publicada en la portada del New York Times. 126 00:09:41,206 --> 00:09:43,500 {\an8}Es la visión insensible de la guerra. 127 00:09:43,666 --> 00:09:47,420 {\an8}En Ucrania, una imagen ilustra con crudeza el conflicto. 128 00:09:47,587 --> 00:09:51,758 {\an8}De la fotoperiodista Lynsey Addario, ganadora del Pulitzer. 129 00:09:51,925 --> 00:09:54,886 {\an8}Una de las imágenes definitorias de esta guerra. 130 00:09:55,053 --> 00:10:00,058 Fue usada como prueba en un discurso en el Senado por Dick Durbin. 131 00:10:01,351 --> 00:10:04,771 He cubierto muchas guerras, pero probablemente fue la primera vez 132 00:10:04,938 --> 00:10:09,234 que hubo una reacción tan visceral a una de mis fotografías. 133 00:10:09,400 --> 00:10:11,945 TODO EL MUNDO TIENE QUE VER ESTO 134 00:10:12,112 --> 00:10:14,364 ESA FAMILIA NECESITABA UNA VOZ 135 00:10:14,531 --> 00:10:18,701 ESAS FOTOS VALEN MÁS QUE MIL PALABRAS EL MUNDO NECESITA ESCUCHAR 136 00:10:20,078 --> 00:10:24,165 {\an8}3 DÍAS DESPUÉS SERHIY PEREBYINIS, ESPOSO Y PADRE 137 00:10:25,333 --> 00:10:31,381 {\an8}La primera foto apareció en Twitter, con los rostros borrosos. 138 00:10:31,548 --> 00:10:34,175 {\an8}Pero reconocí a los niños por la ropa. 139 00:10:41,432 --> 00:10:47,063 {\an8}- Recuerdo que llevaba esto. Dios mío. - Si hubiéramos podido preguntarte. 140 00:10:47,230 --> 00:10:51,651 {\an8}Si podíamos usar esta foto en la portada del periódico. 141 00:10:51,818 --> 00:10:53,820 {\an8}Sí, sí. 142 00:10:53,987 --> 00:10:57,198 {\an8}Todo el mundo debería saber lo que está pasando. 143 00:11:11,087 --> 00:11:14,799 FRONTERA ENTRE UCRANIA Y POLONIA 144 00:11:58,384 --> 00:12:01,387 - Pararemos en la gasolinera. ¿Vale? - Sí. 145 00:12:01,554 --> 00:12:04,599 - Si quieres, puedes tomarte un café. - Vale. 146 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 Vamos al Balice, al aeropuerto, ¿verdad? ¿O al hotel? 147 00:12:09,103 --> 00:12:11,814 Al aeropuerto de Cracovia. 148 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Quiero ir al concierto de música de mi hijo. 149 00:12:14,567 --> 00:12:16,402 ¡Oh, estupendo! 150 00:12:56,943 --> 00:12:59,737 -¿Cómo te ha ido el día? - Bien. 151 00:12:59,904 --> 00:13:01,948 ¿Disfrutas del buen tiempo? 152 00:13:02,115 --> 00:13:05,285 - No, acabo de aterrizar. -¿Sí? ¿De dónde? 153 00:13:05,451 --> 00:13:10,164 - De Ucrania. -¿Ah, sí? ¡Bienvenida a Londres! 154 00:13:10,331 --> 00:13:15,128 ¡Gracias! ¡Es muy civilizado! 155 00:13:15,295 --> 00:13:18,464 -¿Cómo están las cosas por allí? - Están... 156 00:13:18,631 --> 00:13:23,052 - Sé que obviamente... - Sí, están difíciles. 157 00:13:30,143 --> 00:13:31,644 Hola. 158 00:13:34,605 --> 00:13:36,733 ¿Debería darme un ducha rápida? 159 00:13:36,899 --> 00:13:39,193 -¿A qué hora quieres salir? - He engordado 160 00:13:39,360 --> 00:13:41,029 - desde que te fuiste. - Qué va. 161 00:13:41,195 --> 00:13:44,782 - Sí. Ha sido demasiado estresante. -¿En serio? ¿Has estado bebiendo? 162 00:13:44,949 --> 00:13:46,743 - Bebiendo... - No he comido sano. 163 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 No he estado comiendo bien. He estado haciendo ejercicio, pero... 164 00:13:50,955 --> 00:13:55,209 - Qué curioso. - Sí, así que debo ponerme a dieta. 165 00:13:55,376 --> 00:13:57,587 Puedes hacer la dieta ucraniana. 166 00:13:57,754 --> 00:14:00,965 - Sí, como tú. - Se llama estrés. 167 00:14:02,425 --> 00:14:04,802 - Bueno, has vuelto. - Viva. 168 00:14:04,969 --> 00:14:06,763 Ha sido toda una hazaña. 169 00:14:08,306 --> 00:14:10,016 ¡Ahí está! 170 00:14:14,729 --> 00:14:18,399 -¿Qué hay en mi rodilla? - Vamos. 171 00:14:21,527 --> 00:14:27,366 ¡Hola! Hola, mi amor. Hola. Hola. 172 00:14:27,533 --> 00:14:29,077 LUKAS, 10 AÑOS 173 00:14:29,243 --> 00:14:31,913 Oh, vaya. ¡Nunca me habías abrazado así! 174 00:14:34,207 --> 00:14:36,042 ¡Hola! 175 00:14:36,209 --> 00:14:38,086 -¡Una actuación muy buena! -¡Sí! 176 00:14:38,252 --> 00:14:39,796 ¿Cómo recuerdas todo eso? 177 00:14:39,962 --> 00:14:45,468 Esta mañana salí de Ucrania, conduje hasta Polonia, volé a Londres, 178 00:14:45,635 --> 00:14:51,849 tren desde Gatwick y llegué aquí, a tiempo para tu actuación. 179 00:14:52,016 --> 00:14:58,940 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! ¡Me caigo hacia arriba! 180 00:14:59,107 --> 00:15:03,402 - Te hacia abajo, no hacia arriba. -¡Me caigo hacia arriba! 181 00:15:03,569 --> 00:15:07,281 Quizás Lynsey puedes leer el cuento primero. 182 00:15:07,448 --> 00:15:11,202 -¡Has vuelto! -¡Ve a por él, ve a por él! 183 00:15:11,369 --> 00:15:14,205 Tienes cinco semanas, sin piedad. 184 00:15:14,372 --> 00:15:16,582 No estoy muy animada para leer. 185 00:15:16,749 --> 00:15:18,417 Solo uno corto y luego... 186 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 - Oh, Paul... - Alfred. 187 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 - Alfred. -¡Oh, no! 188 00:15:22,046 --> 00:15:23,422 ¿Mamá te lee un cuento? 189 00:15:23,589 --> 00:15:24,924 Sí. 190 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Esto es horrible. 191 00:15:28,845 --> 00:15:34,100 "Vivía con su malvada madrastra y sus dos hermanastras tontas. 192 00:15:34,267 --> 00:15:37,854 Cenicienta hacía todo por su familia perezosa". 193 00:15:38,020 --> 00:15:39,897 Oh, sí, así mucho mejor. 194 00:15:41,566 --> 00:15:44,902 ¿Cuándo fue la última vez que Lukas se bañó? 195 00:15:48,156 --> 00:15:49,907 - Buena pregunta. - Joder. 196 00:15:50,074 --> 00:15:53,035 - Se duchó... Para el Holi. -¡En serio! 197 00:15:53,202 --> 00:15:55,913 - Le hace falta. - Eso fue hace cinco días. 198 00:15:56,080 --> 00:16:00,668 - Eso fue el domingo, ¿no, Holi? - Oh, Dios mío. 199 00:16:02,628 --> 00:16:05,423 ¿Quieres ir andando al colegio mañana? 200 00:16:05,590 --> 00:16:08,092 - Sí. -¿En serio? Vaya. 201 00:16:08,259 --> 00:16:10,678 Debes de haberme echado mucho de menos. 202 00:16:11,846 --> 00:16:15,349 -¿Es Lukas o Alfred? - Lukas. 203 00:16:15,516 --> 00:16:20,313 -¿A qué hora se acuesta? - A las 20:15, 20:30. 204 00:16:20,479 --> 00:16:23,316 ¿Qué haces para acostarlo estos días? 205 00:16:23,482 --> 00:16:27,111 -¿Lo has olvidado? - Sí, lo he olvidado. 206 00:16:29,739 --> 00:16:32,200 - La cama. - No sabes cómo lo hacemos. 207 00:16:32,366 --> 00:16:34,243 - Vemos Modern Family. -¿Ahora? 208 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 -¡Sí! - Ve a buscar a papá. 209 00:16:36,537 --> 00:16:38,623 - Vale, claro. - No con tu iPad. 210 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 Lo sé. 211 00:16:47,173 --> 00:16:51,969 Dios. ¡Los niños son mucho más difíciles que la guerra. 212 00:17:01,395 --> 00:17:03,606 Tengo todas las portadas aquí. 213 00:17:04,649 --> 00:17:06,609 - Y esa. - Sí, me gusta esa. 214 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 Esa es la otra. 215 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 Y esta es muy buena. 216 00:17:14,533 --> 00:17:16,619 Esta, obviamente. 217 00:17:19,247 --> 00:17:22,708 {\an8}El vídeo de... cuando les estaban lanzando morteros. 218 00:17:22,875 --> 00:17:28,256 {\an8}Ella no me contó nada de eso, y lo vi en Twitter obviamente primero. 219 00:17:28,422 --> 00:17:33,386 Y me dice: "Oh, mierda. Sí, sí. No pensé que lo verías". 220 00:17:33,553 --> 00:17:35,429 Así que fue estresante, 221 00:17:35,596 --> 00:17:38,641 pero si sigues pensándolo, te vuelves loco. 222 00:17:38,808 --> 00:17:41,644 Así que no lo hago. Habría usado la otra. 223 00:17:41,811 --> 00:17:44,522 - Lo sé... - Era periodista y dirigía 224 00:17:44,689 --> 00:17:46,274 la oficina de Reuters. 225 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Si los dos íbamos a hacer noticias las 24 horas, 226 00:17:49,193 --> 00:17:51,153 es decir, es difícil, ¿no? 227 00:17:51,320 --> 00:17:53,823 No muchos pueden tener carrera y familia, 228 00:17:53,990 --> 00:17:56,784 y sin contar que es una zona de peligro. 229 00:17:56,951 --> 00:17:59,579 El ciclo de las noticias es imposible. 230 00:17:59,745 --> 00:18:01,706 Dios mío, estoy tan cansada. 231 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 No quería que cambiara. Que fuera quien no es. 232 00:18:06,210 --> 00:18:09,797 - Hola, mamá. Saluda a Paul. -¡Hola, Camille! ¿Qué tal? 233 00:18:09,964 --> 00:18:15,386 -¡Hola, Paul! ¿Eres un chico feliz? - Sí, me alegro de que haya vuelto. 234 00:18:15,553 --> 00:18:18,222 Ya no debo levantarme a las 05:20. 235 00:18:18,389 --> 00:18:21,475 - Lo sé. - Solo se alegra por eso. 236 00:18:21,642 --> 00:18:24,312 - Y ella... - Cuando le conocí, 237 00:18:24,478 --> 00:18:28,357 recuerdo que pensé: "¿Quién es este creído?". 238 00:18:28,524 --> 00:18:31,402 Pensé que era una estadounidense ruidosa. 239 00:18:31,569 --> 00:18:35,323 Pero nos hicimos muy, muy buenos amigos. 240 00:18:35,489 --> 00:18:39,160 Son de orígenes totalmente, totalmente diferentes. 241 00:18:39,327 --> 00:18:42,747 Lynsey fue criada por peluqueros. 242 00:18:42,913 --> 00:18:45,833 Paul viene de una especie de familia acomodada. 243 00:18:46,000 --> 00:18:49,837 {\an8}Su padre es un conde y él es un conde, o algo así, no sé. 244 00:18:51,130 --> 00:18:53,174 Crecí muy privilegiado. 245 00:18:53,341 --> 00:18:55,885 Mi padre vivió siempre en Francia. 246 00:18:56,052 --> 00:18:59,764 De niño, vivió en un gran castillo de mármol en las afueras de Mónaco 247 00:18:59,930 --> 00:19:02,058 donde había un gran zoo privado. 248 00:19:02,224 --> 00:19:06,812 Estar en una relación era algo que siempre idealicé de alguna manera. 249 00:19:06,979 --> 00:19:10,900 Pero la forma en que me dedico a mi trabajo lo consume todo. 250 00:19:11,067 --> 00:19:13,527 La mayoría no puede lidiar con eso. 251 00:19:13,694 --> 00:19:16,781 Nunca esperé encontrar a alguien como Paul. 252 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Yo dirigía mis equipos, editando y escribiendo, 253 00:19:19,700 --> 00:19:22,370 - y noticias de última hora... - Yo decía: "Me voy 254 00:19:22,536 --> 00:19:25,498 a Afganistán durante un mes". Y él decía: "Vale". 255 00:19:26,624 --> 00:19:28,542 Sabía que me casaría con él. 256 00:19:36,425 --> 00:19:40,262 Envió un correo a un grupo de mujeres diciendo: "Estoy embarazada". 257 00:19:40,429 --> 00:19:42,973 {\an8}El próximo correo era para mí y decía: 258 00:19:43,140 --> 00:19:49,438 {\an8}"Por cierto, aún quiero esa historia". Eso es muy propio de Lynsey. 259 00:19:49,605 --> 00:19:53,484 - Tienes un bebé de diez semanas. - Sí. 260 00:19:54,485 --> 00:19:59,782 -¿Vas a seguir haciendo esto? -¿Le haces esa pregunta a los hombres? 261 00:19:59,949 --> 00:20:04,620 Es la pregunta que me han hecho 300 veces en las últimas diez semanas. 262 00:20:04,787 --> 00:20:06,372 ¡Es un bebé de diez semanas! 263 00:20:08,833 --> 00:20:12,586 Empecé a trabajar tres meses después de dar a luz. 264 00:20:12,753 --> 00:20:18,426 Pero bajé en la lista de a quien llaman para noticias importantes. 265 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 CAMBIO EN LA IMAGEN DE SAUDITAS 266 00:20:20,469 --> 00:20:23,055 Algunos editores me asignaban trabajos. 267 00:20:23,222 --> 00:20:27,309 Historias que eran un poco más suaves y menos políticas. 268 00:20:30,187 --> 00:20:33,607 Pero soy fotógrafa de conflictos. 269 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Hago este trabajo porque quiero tener impacto e influir en la política. 270 00:20:40,072 --> 00:20:41,365 GAZA 2011 271 00:20:41,532 --> 00:20:46,120 Y que me quitaran eso se convirtió en una crisis de identidad. 272 00:20:47,121 --> 00:20:51,292 Empecé a dudar de todo. Sobre mí y mi carrera profesional. 273 00:20:52,710 --> 00:20:56,922 En 2018, le pregunté al editor internacional si podía cubrir Mosul. 274 00:20:57,089 --> 00:20:59,842 Y me dijo: "No vas a Mosul, ahora eres madre". 275 00:21:00,009 --> 00:21:03,137 Dije: "Mira, si tienes algún problema contigo, te daré 276 00:21:03,304 --> 00:21:06,474 una lista de diez mujeres que deberías contratar". 277 00:21:06,640 --> 00:21:08,684 Se recostó y tenía un whisky. 278 00:21:08,851 --> 00:21:13,856 Nunca lo olvidaré, se recostó así y se toma un whisky en plan... 279 00:21:14,023 --> 00:21:17,526 "He trabajado para el New York Times durante siete años 280 00:21:17,693 --> 00:21:22,114 y no hay ninguna mujer buena para el New York Times". 281 00:21:25,242 --> 00:21:29,955 Hay una narrativa muy extendida de que la profesión es dominada por hombres. 282 00:21:30,122 --> 00:21:31,916 ROBERT CAPA 283 00:21:32,082 --> 00:21:33,876 W. EUGENE SMITH 284 00:21:34,043 --> 00:21:39,507 {\an8}Pero ha habido mujeres que fotografían la guerra desde el inicio. 285 00:21:39,673 --> 00:21:41,008 MARGARET BOURKE-WHITE 286 00:21:41,175 --> 00:21:44,136 El principal desafío es que se subestima. 287 00:21:44,303 --> 00:21:45,596 LEE MILLER 288 00:21:45,763 --> 00:21:50,351 {\an8}Se da por hecho que una fotógrafa está de algún modo menos preparada 289 00:21:50,518 --> 00:21:53,562 {\an8}para cubrir conflictos y temas de alto riesgo. 290 00:21:53,729 --> 00:21:55,064 GERDA TARO 291 00:21:55,231 --> 00:21:59,151 {\an8}Queremos esforzarnos por conseguir que nuestro periodismo 292 00:21:59,318 --> 00:22:04,824 {\an8}refleje lo más fielmente el mundo que intentamos cubrir. 293 00:22:04,990 --> 00:22:08,702 {\an8}Y se necesita la representación más amplia posible. 294 00:22:08,869 --> 00:22:10,830 {\an8}ANJA NIEDRINGHAUS 295 00:22:10,996 --> 00:22:14,750 {\an8}Más gente que nunca antes tiene acceso a cámaras. 296 00:22:14,917 --> 00:22:19,630 {\an8}Eso cambia el tipo de imágenes que vemos, las historias que vemos. 297 00:22:22,091 --> 00:22:27,137 En la guerra suceden tantas cosas que se supone que nunca deben verse. 298 00:22:34,103 --> 00:22:38,941 En la guerra de Irak, recuerdo ser testigo de toda esa brutalidad. 299 00:22:41,443 --> 00:22:45,364 Me di cuenta de la importancia fundamental del periodismo. 300 00:22:46,198 --> 00:22:51,996 Ese fue el momento en el que pensé: "Esto lo es todo para mí". 301 00:22:53,455 --> 00:22:58,961 Supe que nunca haría otra cosa más en la vida. 302 00:23:02,089 --> 00:23:04,383 Es muy buena en lo que hace. 303 00:23:04,550 --> 00:23:06,594 Lo que eso significa es que 304 00:23:06,760 --> 00:23:10,014 vas a esos lugares realmente horribles 305 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 {\an8}donde la mayoría de gente no iría ni loca. 306 00:23:13,225 --> 00:23:20,232 {\an8}Encuentras tu camino y capturas el drama humano en un segundo 307 00:23:20,399 --> 00:23:23,861 y luego sales, y ella es muy buena en eso. 308 00:23:24,028 --> 00:23:28,991 La prueba de ello está en sus fotos y en que sigue viva. 309 00:23:30,576 --> 00:23:31,994 IRAK 2003 310 00:23:32,161 --> 00:23:36,665 Estuvimos en Irak durante lo peor de la guerra. 311 00:23:36,832 --> 00:23:40,961 Los estadounidenses llegaron y el país se desintegró en anarquía. 312 00:23:41,128 --> 00:23:42,713 Y estábamos en medio. 313 00:23:52,222 --> 00:23:57,061 No tenían electricidad, no podían conseguir propano para cocinar. 314 00:23:57,227 --> 00:24:00,481 No podían sacar dinero de los bancos. 315 00:24:00,648 --> 00:24:07,237 El caos, las protestas... Como un génesis de la insurgencia. 316 00:24:13,994 --> 00:24:17,414 Quiero una historia sobre una redada, como esta... 317 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 {\an8}Todos juntos en una casa. The New York Times. 318 00:24:20,292 --> 00:24:22,962 {\an8}Unos cinco periodistas y un par de fotógrafos. 319 00:24:23,128 --> 00:24:27,716 {\an8}Creo que teníamos 45 hombres armados protegiendo el lugar. 320 00:24:27,883 --> 00:24:31,762 Teníamos muros antibombas, ametralladoras automáticas. 321 00:24:31,929 --> 00:24:34,306 Era una fortaleza total. 322 00:24:35,349 --> 00:24:39,937 Según testigos, los hombres armados mataron al menos a cuatro extranjeros. 323 00:24:40,104 --> 00:24:43,315 Las víctimas llevaban ropa de civil y chalecos antibalas, 324 00:24:43,482 --> 00:24:46,360 comúnmente usados por los medios de comunicación y... 325 00:24:46,527 --> 00:24:47,778 Antes de Irak, 326 00:24:47,945 --> 00:24:52,825 había una regla no escrita de no matar periodistas estadounidenses. 327 00:24:52,992 --> 00:24:57,830 Completamente diferente. Éramos objetivos. Iban a por nosotros. 328 00:25:03,377 --> 00:25:07,464 Lynsey y otro reportero, Jeffrey, se subieron al coche. 329 00:25:07,631 --> 00:25:12,469 Decidieron ir a Faluya. Un lugar terrible, muy peligroso. 330 00:25:15,264 --> 00:25:17,683 Los secuestraron. 331 00:25:17,850 --> 00:25:20,811 Vieron a Jeffrey: "Tenemos a un estadounidense". 332 00:25:20,978 --> 00:25:23,272 Lo llevaron a su coche. Ese es el final. 333 00:25:24,773 --> 00:25:27,776 Mi primera reacción es que lo van a matar. 334 00:25:27,943 --> 00:25:31,572 Salté del coche tras Jeffrey, le agarré del brazo y le dije: 335 00:25:31,739 --> 00:25:34,116 "Es mi marido". Hice este gesto... 336 00:25:34,283 --> 00:25:37,578 Y dicen: "¿De dónde sois, qué hacéis aquí?". 337 00:25:37,745 --> 00:25:41,540 Lo último que querías en Irak en ese momento era ser estadounidense. 338 00:25:41,707 --> 00:25:44,293 Cogí mis dos pasaportes y los escondí 339 00:25:44,460 --> 00:25:46,962 en mi ropa interior, bajo la abaya. 340 00:25:47,129 --> 00:25:50,007 "Somos periodistas. Yo soy italiana y él es griego". 341 00:25:50,174 --> 00:25:51,842 Ella lo salvó. 342 00:25:52,009 --> 00:25:56,346 No sabían qué hacer y al final dijeron: "Vale, fuera de aquí". 343 00:25:56,513 --> 00:25:58,182 Y lo soltaron. 344 00:26:00,142 --> 00:26:01,477 Por un pelo. 345 00:26:03,187 --> 00:26:07,816 Antes de que eso sucediera, pensaba que era invencible. 346 00:26:09,943 --> 00:26:12,404 1000 PERIODISTAS ASESINADOS EN 10 AÑOS 347 00:26:12,571 --> 00:26:16,992 Se han convertido sin duda cada vez más en objetivos. 348 00:26:18,368 --> 00:26:23,040 No solo asesinados, sino secuestrados, golpeados y amenazados. 349 00:26:23,207 --> 00:26:26,376 {\an8}Ocurre cada vez más en todo el mundo. 350 00:26:27,836 --> 00:26:30,839 Es la duodécima periodista de Al Jazeera asesinada. 351 00:26:31,006 --> 00:26:36,178 - Al parecer, decapitado por el ISIS. - Bombardeado por el ejército sirio. 352 00:26:37,221 --> 00:26:42,684 UNESCO: AUMENTAN LOS ASESINATOS DE PERIODISTAS, EL 50 % EN ACTIVO 353 00:26:44,937 --> 00:26:48,232 UCRANIA ABRIL DE 2022 354 00:26:48,398 --> 00:26:52,569 -¿Sin casco? - Es inmortal. 355 00:26:52,736 --> 00:26:56,740 - Eso es tan... - Oh, joder. Eso es como, no digas eso. 356 00:26:56,907 --> 00:26:59,451 Dios mío, ¿no hay madera? 357 00:27:00,452 --> 00:27:03,956 {\an8}¿Dónde están las posiciones rusas? 358 00:27:04,123 --> 00:27:08,293 {\an8}Nos dirigimos hacia ellas. Vamos directos hacia ellas. 359 00:27:11,630 --> 00:27:13,966 Porque podría haber minas. 360 00:27:14,133 --> 00:27:17,594 - Oh, Dios mío. - Ten cuidado. 361 00:27:20,389 --> 00:27:21,723 {\an8}Una vez más. 362 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 {\an8}YULIA ANTIGUA PROFESORA 363 00:27:25,227 --> 00:27:27,604 Mira cómo lo hace Yulia. 364 00:27:29,773 --> 00:27:34,820 {\an8}Me llamo Yulia Bondarenko. Y tengo 30 años. 365 00:27:34,987 --> 00:27:39,658 Cuéntame un poco sobre tu vida antes de alistarte en el ejército. 366 00:27:40,659 --> 00:27:46,999 Ahora sé que tenía una vida realmente maravillosa antes de la guerra. 367 00:27:47,165 --> 00:27:51,461 Leía mucho. Era una vida muy simple, 368 00:27:51,628 --> 00:27:55,507 pero realmente maravillosa. 369 00:27:55,674 --> 00:28:00,888 Yulia es una de las soldados que conocí, y era profesora. 370 00:28:01,054 --> 00:28:05,976 La respuesta a esa fotografía suya fue enorme, como si resumiera 371 00:28:06,143 --> 00:28:10,689 a personas que se ofrecían a pesar de lo asustados que estaban. 372 00:28:10,856 --> 00:28:13,901 Así que mi idea era seguirla durante un año. 373 00:28:14,067 --> 00:28:16,570 ¿Te imaginas casándote? 374 00:28:16,737 --> 00:28:21,366 ¿Tener hijos? ¿Qué ves en tu futuro ahora? 375 00:28:21,533 --> 00:28:27,164 Ahora me da mucho miedo tener hijos 376 00:28:27,331 --> 00:28:34,212 porque sé que puedo hacer otras cosas. 377 00:28:34,379 --> 00:28:36,840 No tengo miedo por mí misma, 378 00:28:37,007 --> 00:28:42,638 pero si tengo hijos, será muy difícil para mí. 379 00:28:42,804 --> 00:28:46,224 ¿Es este el barrio de la ciudad que siempre atacan? 380 00:28:46,391 --> 00:28:48,060 - Sí. -¿Al lado de una base? 381 00:28:48,226 --> 00:28:50,729 - Sí. - Oh, joder. 382 00:28:51,688 --> 00:28:54,691 {\an8}MICHAEL SCHWIRTZ PERIODISTA DE INVESTIGACIÓN 383 00:28:54,858 --> 00:28:57,444 - No muy lejos. - No. 384 00:28:57,611 --> 00:28:59,363 - Joder. - Fue cerca. 385 00:28:59,529 --> 00:29:01,490 - Muy cerca. -¿Deberíamos irnos? 386 00:29:01,657 --> 00:29:03,659 - Sí. - Vamos al hospital. 387 00:29:03,825 --> 00:29:05,786 ¿Vamos al hospital? 388 00:29:06,870 --> 00:29:10,082 Las mejores historias están en los lugares más peligrosos. 389 00:29:10,248 --> 00:29:13,293 Tengo que sopesar "¿Por qué arriesgaría mi vida?". 390 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 Y a menudo son civiles. 391 00:29:17,464 --> 00:29:22,803 {\an8}Vivo así bajo bombardeos todo el día y toda la noche. 392 00:29:28,100 --> 00:29:31,103 Esos misiles que dices que no tienen metralla. 393 00:29:31,269 --> 00:29:35,107 Por eso las bombas son letales, porque te atraviesan y mueres. 394 00:29:41,571 --> 00:29:44,783 ZAPORIZHZHIA SURESTE DE UCRANIA 395 00:29:45,951 --> 00:29:47,369 {\an8}Destruyeron mi casa. 396 00:29:47,536 --> 00:29:51,248 {\an8}Destruyeron el apartamento, lo quemaron todo. 397 00:29:51,415 --> 00:29:53,750 {\an8}No hay nada en Mariupol, nada. 398 00:29:53,917 --> 00:29:59,464 Estábamos en Zaporizhzhia fotografiando el éxodo de Mariupol. 399 00:29:59,631 --> 00:30:03,635 Y fue mientras Mariupol todavía estaba sitiada. 400 00:30:06,221 --> 00:30:10,392 Había familias que habían vivido seis semanas bajo tierra. 401 00:30:10,559 --> 00:30:15,605 La mayoría no logró salir y los que lo consiguieron, quedaron destrozados. 402 00:30:16,648 --> 00:30:23,321 Oí llorar a una niña. Ella y su madre escaparon la semana anterior 403 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 y dejaron a su hermana de 18 años atrás 404 00:30:26,366 --> 00:30:30,287 porque su hermana de 18 años tenía un novio del que no quería separarse. 405 00:30:30,454 --> 00:30:33,373 La chica pensaba que nunca volvería a ver a su hermana. 406 00:30:33,540 --> 00:30:37,002 Y su hermana apareció una semana después. 407 00:30:45,844 --> 00:30:49,931 Me peino, me miro las uñas 408 00:30:50,098 --> 00:30:52,350 Cariño, ¿cómo te sientes? Me siento genial 409 00:30:52,517 --> 00:30:56,271 {\an8}La guerra real no es igual que en las películas. 410 00:30:56,438 --> 00:31:01,359 {\an8}Bromear sobre la muerte, sobre la amputación. 411 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 {\an8}Nos ayuda a sobrellevar este momento del miedo. 412 00:31:08,575 --> 00:31:12,537 Ir a dormir pensando: "Espero que ningún misil entre por mi ventana". 413 00:31:12,704 --> 00:31:14,623 {\an8}Porque dormimos en edificios 414 00:31:14,790 --> 00:31:17,000 {\an8}al lado de edificios 415 00:31:17,167 --> 00:31:20,629 {\an8}donde ha entrado el misil y de casualidad no nos ha tocado. 416 00:31:20,796 --> 00:31:26,093 Si eso te hace feliz No puede ser tan malo 417 00:31:26,259 --> 00:31:28,386 {\an8}La guerra es impredecible. 418 00:31:28,553 --> 00:31:34,267 {\an8}Y te das cuenta de que cada momento... podría ser el último. 419 00:31:39,314 --> 00:31:43,193 -¡Hola, Lyns! -¡Hola, mamá! 420 00:31:44,694 --> 00:31:48,865 -¿Cómo estás? - Bien. Estás congelada. 421 00:31:49,032 --> 00:31:52,244 Bueno, se suponía que hoy me iba, pero hay toque de queda. 422 00:31:52,410 --> 00:31:54,663 ¿Volver a casa? Gracias a Dios. 423 00:31:54,830 --> 00:31:57,207 ¡No lo estropees! Ya se lo dije a Lisa... 424 00:31:57,374 --> 00:31:59,793 No, no, no. No estoy gafándolo. 425 00:31:59,960 --> 00:32:06,591 Solo estoy feliz de verte porque no enciendo la televisión. 426 00:32:06,758 --> 00:32:09,427 - No puedo. - Sí, mejor que no lo hagas. 427 00:32:10,512 --> 00:32:16,935 Todo está bien. No pasa nada. Aquí estamos totalmente a salvo. 428 00:32:17,102 --> 00:32:20,355 {\an8}Una informaba y decíamos algo como "Lyns está bien". 429 00:32:20,522 --> 00:32:24,234 {\an8}Y luego se lo enviábamos a los padres, a nosotras. 430 00:32:24,401 --> 00:32:26,945 Eso dos veces al día todo el tiempo en Ucrania. 431 00:32:27,112 --> 00:32:30,949 - Sí. Sí. - Revisiones por la mañana y noche. 432 00:32:33,994 --> 00:32:35,745 Soy la menor de cuatro hermanas. 433 00:32:35,912 --> 00:32:40,876 Así que siempre admiré a mis hermanas y quería estar con ellas. 434 00:32:41,877 --> 00:32:43,962 - Era un poco quejica. - Era una quejica. 435 00:32:44,129 --> 00:32:51,052 Era un poco pesada, pero intrépida desde el día en que nació. 436 00:32:51,219 --> 00:32:53,430 No aprendió a nadar. 437 00:32:53,597 --> 00:32:56,641 Simplemente se tiró a la piscina y empezó a nadar. 438 00:32:56,808 --> 00:33:02,105 Las dos del medio estaban muy unidas y siempre se metían con ella. 439 00:33:02,272 --> 00:33:04,232 Le colgábamos carteles al cuello 440 00:33:04,399 --> 00:33:07,027 cuando dormía que decían cosas como: "Soy fea". 441 00:33:07,194 --> 00:33:11,114 Al parecer, abrí una lata de refresco y se la eché por la cabeza. 442 00:33:11,281 --> 00:33:14,659 Pero a menudo decimos que eso fue lo que la hizo 443 00:33:14,826 --> 00:33:20,373 quien es hoy, porque la endurecimos y fuimos implacables. 444 00:33:20,540 --> 00:33:22,626 - Estaba en guerra. - Sí. 445 00:33:28,256 --> 00:33:32,302 Mis padres eran peluqueros en Connecticut. 446 00:33:32,469 --> 00:33:35,639 Había mucha gente creativa que trabajaban para nosotros 447 00:33:35,805 --> 00:33:37,974 y teníamos muchos amigos creativos. 448 00:33:39,226 --> 00:33:42,854 Hacían fiestas siempre. Drag queens disfrazándose. 449 00:33:43,021 --> 00:33:46,650 - Era muy colorido. - Todo el mundo era bienvenido. 450 00:33:46,816 --> 00:33:50,278 Sin prejuicios, creo que eso más que nada. 451 00:33:50,445 --> 00:33:56,284 No crecí en una familia que fuese a museos o galerías. 452 00:33:56,451 --> 00:33:57,911 No éramos intelectuales, 453 00:33:58,078 --> 00:34:01,039 ni siquiera teníamos libros de pequeñas. 454 00:34:02,415 --> 00:34:05,043 Recuerdo que nuestra familia era muy feliz. 455 00:34:05,210 --> 00:34:10,382 Y cuando tenía ocho años, recuerdo que mi madre nos metió en el coche, 456 00:34:10,548 --> 00:34:13,426 nos llevó al aparcamiento y nos dijo: 457 00:34:13,593 --> 00:34:17,681 "Vuestro padre se va a vivir con un amigo en Nueva York y no va a volver". 458 00:34:17,847 --> 00:34:20,141 Y pensé: "Va a vivir con un amigo". 459 00:34:20,308 --> 00:34:22,769 Ya sabes, no tenía ni idea. 460 00:34:22,936 --> 00:34:25,230 No até cabos en absoluto. 461 00:34:25,397 --> 00:34:27,983 Estaba casado, así que supuse que no era gay. 462 00:34:28,149 --> 00:34:32,070 {\an8}Pero obviamente supe que era gay cuando se me acercó. 463 00:34:32,237 --> 00:34:36,700 La transición de él de ser el mejor amigo de nuestra madre 464 00:34:36,866 --> 00:34:41,955 a ser el novio de nuestro padre fue más dura para nuestra madre. 465 00:34:42,122 --> 00:34:47,043 Para nosotras no parecía una traición porque todo era muy amistoso, 466 00:34:47,210 --> 00:34:50,547 - pero era la comidilla del pueblo. - Y esa parte fue muy dura. 467 00:34:53,008 --> 00:34:56,511 Tuve muchos problemas con mi padre. Siempre estuvimos en contacto. 468 00:34:56,678 --> 00:35:01,891 Iba a su casa, pero había mucho resentimiento subyacente. 469 00:35:07,397 --> 00:35:09,691 Uno de los clientes le regaló una cámara, 470 00:35:09,858 --> 00:35:12,527 y él me la dio cuando tenía unos 12 o 13 años. 471 00:35:14,112 --> 00:35:17,032 Me obsesioné y me quedaba en la habitación a oscuras 472 00:35:17,198 --> 00:35:20,160 hasta altas horas de la noche. 473 00:35:22,954 --> 00:35:25,832 No era consciente del fotoperiodismo. 474 00:35:27,125 --> 00:35:31,504 Estudié Relaciones Internacionales en la Universidad de Wisconsin. 475 00:35:31,671 --> 00:35:36,551 Pero cuando me gradué, lo único que quería era fotografiar. 476 00:35:36,718 --> 00:35:41,014 Vi que se pueden contar historias con imágenes. 477 00:35:41,181 --> 00:35:45,602 Y mi cámara se convirtió en una excusa para salir a pasear 478 00:35:45,769 --> 00:35:48,438 en cualquier situación. 479 00:35:48,605 --> 00:35:51,941 Decía algo como: "Quiero hacer fotos, ¿puedo entrar?". 480 00:35:52,108 --> 00:35:56,112 Así que viajaba y conocía a gente porque tenía una cámara. 481 00:35:56,279 --> 00:35:59,574 FUMANDO PUROS EN CUBA 482 00:36:01,409 --> 00:36:06,748 -¡Mamá! ¡Mamá! - Alfred. 483 00:36:06,915 --> 00:36:09,668 -¿Quieres más pan, Alfie? -¡Queso! 484 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 Alfred, ¿vas a ser fotógrafo como mamá? 485 00:36:12,295 --> 00:36:17,008 -¡Sí! -¡No le está permitido ser fotógrafo! 486 00:36:17,175 --> 00:36:20,220 Temor a nuevos ataques por parte de las fuerzas rusas. 487 00:36:20,387 --> 00:36:22,347 Se cree que más de 5500 civiles 488 00:36:22,514 --> 00:36:25,600 han muerto en los combates. 489 00:36:29,062 --> 00:36:31,439 -¿Lukas? - Sí, voy a cargar esto. 490 00:36:31,606 --> 00:36:32,899 Voy a poner esto. 491 00:36:34,567 --> 00:36:36,569 -¿Qué es eso? - Nada. 492 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 ¿Qué es esto? 493 00:36:40,573 --> 00:36:43,576 -¿Qué es? - Es una placa. 494 00:36:45,578 --> 00:36:47,288 Para mi chaleco. 495 00:36:49,249 --> 00:36:53,503 Lukas es cada vez más consciente, 496 00:36:53,670 --> 00:36:59,968 pero tiene muchos mecanismos de defensa que le llevan a bloquearse 497 00:37:00,135 --> 00:37:03,847 o fingir que no le importa. 498 00:37:04,013 --> 00:37:07,600 Simplemente no habla de nada. 499 00:37:10,186 --> 00:37:13,440 La profesora dijo que Alfred lloró cuando otra madre 500 00:37:13,606 --> 00:37:15,650 dijo que vería a su hijo tras el cole. 501 00:37:15,817 --> 00:37:17,068 - Genial. - Y Alfred... 502 00:37:17,235 --> 00:37:23,366 ¿Por qué no me haces sentir un poco peor? ¡Venga ya! 503 00:37:23,533 --> 00:37:26,536 Y estaba llorando. Sarah tuvo que abrazarlo. 504 00:37:26,703 --> 00:37:28,538 Estaba un poco sensible. 505 00:37:35,837 --> 00:37:39,382 Cuando no estoy fotografiando, estoy muy agotada. 506 00:37:39,549 --> 00:37:44,804 Estoy tratando de cerrar historias, editar, poner pies de foto. 507 00:37:44,971 --> 00:37:48,349 Todo tiene plazos muy ajustados. 508 00:37:51,019 --> 00:37:54,230 Desde la guerra, ha estado ausente mucho tiempo. 509 00:37:55,940 --> 00:37:58,818 Un mes en Ucrania, luego tal vez regresa dos semanas, 510 00:37:58,985 --> 00:38:04,783 luego tal vez una conferencia o exposición, y luego vuelve un poco. 511 00:38:04,949 --> 00:38:08,036 - Te llamas Mami. - Sí, me llamo Mami. 512 00:38:08,203 --> 00:38:10,872 Luego Ucrania, y luego otra cosa. 513 00:38:12,582 --> 00:38:15,710 TRIBU KANAMARI BRASIL 514 00:38:15,877 --> 00:38:19,047 {\an8}Debes estar disponible si quieres ser relevante. 515 00:38:19,214 --> 00:38:21,049 Le preocupa eso. 516 00:38:21,216 --> 00:38:23,593 Se hace mayor, si no lo hace ahora... 517 00:38:23,760 --> 00:38:26,763 Aunque sea una fotógrafa increíble, no le darán trabajo. 518 00:38:29,390 --> 00:38:33,269 Uno tiene que estar siempre en la vida de los niños. 519 00:38:33,436 --> 00:38:36,981 Paul dejó Reuters y empezó a trabajar como consultor. 520 00:38:37,148 --> 00:38:40,902 - Así pudimos formar una familia. -¿Está bien? ¿Te gusta? 521 00:38:41,069 --> 00:38:42,695 A él le llaman de la escuela. 522 00:38:42,862 --> 00:38:44,447 Va a las reuniones del AMPA. 523 00:38:44,614 --> 00:38:47,951 Les lleva a la escuela por las mañanas. 524 00:38:48,117 --> 00:38:52,330 Lo he organizado todo para que si me pasa algo, tengan a Paul. 525 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 - Entonces, ¿ahora entrenas a diario? - Sí. 526 00:39:02,590 --> 00:39:04,717 ¿Y sigues teniendo miedo? 527 00:39:05,969 --> 00:39:07,804 Ya sabes... 528 00:39:09,931 --> 00:39:13,101 Todas estas semanas no he podido llorar. 529 00:39:13,268 --> 00:39:18,106 No sé por qué, porque vi vídeos terribles, 530 00:39:18,273 --> 00:39:24,070 fotos con personas muertas, niños... 531 00:39:25,321 --> 00:39:30,702 Pero ahora solo estoy enfadada. 532 00:39:30,869 --> 00:39:33,454 Y no tengo miedo. No. 533 00:39:35,039 --> 00:39:37,876 Sé que me arrepentiré de no haber ido al bosque. 534 00:39:38,042 --> 00:39:39,961 Claro. 535 00:39:40,128 --> 00:39:43,464 Sí. Siempre me arrepiento de todo. 536 00:39:43,631 --> 00:39:47,260 Te arrepentirás de ir si pierdes las piernas... 537 00:39:47,427 --> 00:39:49,053 Lo sé. 538 00:39:54,934 --> 00:39:57,937 ¿Alguien usa esta arma o la guardan aquí? 539 00:39:58,104 --> 00:40:01,024 Estamos esperando, señora, a que... 540 00:40:01,190 --> 00:40:03,693 Oh, ¿se están maquillando? 541 00:40:06,905 --> 00:40:10,325 Oh, Dios mío, esto es... 542 00:40:11,993 --> 00:40:14,454 Sabes que estás lejos del frente 543 00:40:14,621 --> 00:40:19,250 si los soldados se pone chalecos antibalas para los periodistas. 544 00:40:20,627 --> 00:40:24,464 {\an8}Quieren ver nuestras actividades, lo que hacemos... 545 00:40:24,631 --> 00:40:27,926 Esto es un coñazo. ¿Nos vamos a otro sitio? 546 00:40:28,092 --> 00:40:29,928 Una foto para que estén contentos. 547 00:40:30,094 --> 00:40:32,388 Se han puesto la ropa para la cámara. 548 00:40:32,555 --> 00:40:34,933 Traen periodistas aquí todos los días. 549 00:40:35,099 --> 00:40:38,519 Estoy de muy mal humor. Y esta luz es muy mala. 550 00:40:43,274 --> 00:40:46,527 No quiero estar en el frente. ¡Lo necesito! 551 00:40:46,694 --> 00:40:49,572 Es demasiado peligroso. ¿Por qué no estamos atrás? 552 00:40:52,283 --> 00:40:55,495 Bienvenidos al funcionamiento interno de mi cerebro. 553 00:40:58,790 --> 00:41:00,083 Una zona de guerra no es 554 00:41:00,249 --> 00:41:04,170 que haya combates activos en cada rincón del país. 555 00:41:04,337 --> 00:41:08,549 En Ucrania, hay ciertos lugares más afectados que otros. 556 00:41:08,716 --> 00:41:12,136 Pero en Kiev, la vida sigue. 557 00:41:14,055 --> 00:41:16,641 AGOSTO DE 2022 558 00:41:20,895 --> 00:41:25,692 Ucrania siempre fue de los principales lugares en gestación subrogada. 559 00:41:25,858 --> 00:41:30,196 Cuando comenzó la guerra esas familias no pudieron venir a por sus bebés. 560 00:41:30,363 --> 00:41:33,658 {\an8}¡Quizás puedas llevarte uno contigo! 561 00:41:33,825 --> 00:41:37,370 Y había muchas mujeres embarazadas con los bebés de otros. 562 00:41:37,537 --> 00:41:41,457 {\an8}¿Te importa si grabamos con o sin tu cara? 563 00:41:41,624 --> 00:41:43,376 {\an8}Sin la cara. 564 00:41:43,543 --> 00:41:45,086 - Sin la cara. - Vale. 565 00:41:45,253 --> 00:41:46,546 ¿Y los niños? 566 00:41:46,713 --> 00:41:48,631 {\an8}¿Los niños pueden salir? 567 00:41:48,798 --> 00:41:51,134 {\an8}-¿Dónde lo van a poner? - En EE. UU. 568 00:41:51,300 --> 00:41:53,803 {\an8}No conocemos a nadie allí, así que... 569 00:41:53,970 --> 00:41:56,848 {\an8}No conoce a nadie allí, así que... 570 00:41:57,015 --> 00:42:01,519 {\an8}Sí, pero por si acaso estén en internet o... 571 00:42:01,686 --> 00:42:05,481 {\an8}Pero... aun así puede difundirse. 572 00:42:05,648 --> 00:42:09,652 {\an8}Llevo a nuestro príncipe chino. 573 00:42:09,819 --> 00:42:12,321 {\an8}Lo estoy protegiendo. 574 00:42:16,242 --> 00:42:18,703 {\an8}¿De dónde son los padres? ¿Es niño o niña? 575 00:42:18,870 --> 00:42:20,413 {\an8}Una niña. De Brasil. 576 00:42:26,461 --> 00:42:30,631 Estas mujeres que dan a luz para otras son como ángeles. 577 00:42:30,798 --> 00:42:36,846 ¿Sabes? Traen vida en situaciones en las que no todo el mundo puede. 578 00:42:40,850 --> 00:42:43,352 Tuvimos una madre de alquiler para Alfred. 579 00:42:44,353 --> 00:42:47,190 Y, por supuesto, sentí esa conexión. 580 00:42:53,321 --> 00:42:56,783 - Tuve un accidente de coche en 2009. - Respira hondo. 581 00:42:56,949 --> 00:43:00,953 Salí disparada del coche en una autopista de Pakistán. 582 00:43:01,954 --> 00:43:04,957 Mi espalda fue empeorando con los años. 583 00:43:05,124 --> 00:43:10,713 Y tras dar a luz a Lukas, todo se vino abajo. 584 00:43:10,880 --> 00:43:14,217 Cuando pensábamos en tener otro hijo... 585 00:43:14,383 --> 00:43:17,220 Para mí, ni siquiera parecía una posibilidad. 586 00:43:17,386 --> 00:43:19,472 -¿Te encuentras bien? - Sí. 587 00:43:20,932 --> 00:43:25,394 Dedico la mayor parte de mi tiempo a recuperar fuerzas trabajar. 588 00:43:25,561 --> 00:43:28,272 - Oh, no. ¡Vaya! -¡Lo he conseguido! 589 00:43:30,316 --> 00:43:36,197 Solo 20 kilos. El ejercicio es una parte importante de mi vida. 590 00:43:40,952 --> 00:43:44,122 Es mi forma de mantener los pies en la tierra. 591 00:43:44,288 --> 00:43:49,127 Es donde me doy el espacio para procesar las cosas. 592 00:43:50,253 --> 00:43:54,423 Es la única forma en que voy a poder seguir en esta profesión 593 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 más de unos pocos años. 594 00:43:58,511 --> 00:44:01,055 Esta es mi vida, ya sabes. 595 00:44:02,306 --> 00:44:05,309 Siempre está en una misión. 596 00:44:05,476 --> 00:44:11,399 Concentrada y motivada en lo que tiene que hacer en el mundo. 597 00:44:11,566 --> 00:44:14,527 Lo hará a toda costa. 598 00:44:17,238 --> 00:44:19,073 Cuando nos casamos, 599 00:44:19,240 --> 00:44:24,871 nuestros padres nos dieron 10 000 dólares como regalo de boda. 600 00:44:25,037 --> 00:44:29,959 Lyns fue a ver a papá y a Bruce y les dijo: "Nunca me voy a casar. 601 00:44:30,126 --> 00:44:32,420 Quiero los 10 000 para equipo fotográfico". 602 00:44:34,505 --> 00:44:36,465 A finales de los 90 trabajé en la AP. 603 00:44:36,632 --> 00:44:39,635 NUEVA YORK 1999 604 00:44:39,802 --> 00:44:42,263 Pero mi interés siempre fue el extranjero. 605 00:44:42,430 --> 00:44:46,142 Así que me mudé a la India en 2000. 606 00:44:48,269 --> 00:44:51,814 Empecé a tomar conciencia de los problemas de las mujeres. 607 00:44:52,982 --> 00:44:56,944 Y que la mayoría de las mujeres no tienen derechos básicos. 608 00:44:57,111 --> 00:44:58,905 KABUL AFGANISTÁN 609 00:44:59,071 --> 00:45:02,533 Ir a Afganistán bajo el régimen talibán... 610 00:45:04,243 --> 00:45:07,914 Las niñas solo pueden estar en la escuela hasta los 12. 611 00:45:08,998 --> 00:45:12,627 Las mujeres no podían salir de casa sin el permiso de su marido 612 00:45:12,793 --> 00:45:14,754 o trabajar fuera de casa. 613 00:45:16,339 --> 00:45:20,801 Muchas son maltratadas u obligadas a tener matrimonios concertados. 614 00:45:24,680 --> 00:45:26,599 Cuando empecé en Afganistán, 615 00:45:26,766 --> 00:45:29,560 no podía regalar esas fotos de forma gratuita. 616 00:45:29,727 --> 00:45:31,520 MAYO DE 2000 LYNSEY ADDARIO 617 00:45:31,687 --> 00:45:34,106 Y entonces ocurrió el 11 de septiembre... 618 00:45:38,527 --> 00:45:41,614 Cuando todas las organizaciones intentaban averiguar 619 00:45:41,781 --> 00:45:46,577 {\an8}todas las historias relacionadas con secuelas de lo que había sucedido. 620 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 Ella tuvo la idea. 621 00:45:48,996 --> 00:45:53,000 Quería contar la historia de las mujeres de la yihad. 622 00:45:54,335 --> 00:45:56,587 Mostrando una imagen de esta comunidad 623 00:45:56,754 --> 00:46:01,384 que muy pocas personas conocían realmente a puerta cerrada. 624 00:46:05,263 --> 00:46:08,140 En su estilo, mucha gente opta por el blanco y negro, 625 00:46:08,307 --> 00:46:15,314 lo que te permite hacer algo un poco más metafórico o poético pero ella no. 626 00:46:23,906 --> 00:46:25,950 Lo que define un gran fotoperiodista 627 00:46:26,117 --> 00:46:29,453 es el ojo y capacidad de crear imágenes memorables, 628 00:46:29,620 --> 00:46:34,083 pero también salir a buscar la historia y tener acceso. 629 00:46:38,754 --> 00:46:43,384 En el oeste de Afganistán era común que una mujer quisiera suicidarse. 630 00:46:43,551 --> 00:46:46,345 Se rociaba con gasolina o algún tipo de aceite 631 00:46:46,512 --> 00:46:50,349 y se prendía fuego, a menudo sin llegar a morir. 632 00:46:54,312 --> 00:46:58,357 Pasé como una semana en un hospital en una unidad de quemados 633 00:46:58,524 --> 00:47:02,987 viendo entrar una mujer tras otra, a veces niñas, 634 00:47:03,154 --> 00:47:06,907 carbonizadas, y las hueles antes de verlas. 635 00:47:07,992 --> 00:47:10,411 Todas ellas habían sido maltratadas. 636 00:47:10,578 --> 00:47:14,165 Y vi que por eso las mujeres se prenden fuego. 637 00:47:14,332 --> 00:47:17,126 Cualquier cosa es mejor que sus vidas. 638 00:47:18,711 --> 00:47:23,090 Y recuerdo sentirme abrumada. 639 00:47:23,257 --> 00:47:28,471 No puedo hacer esto. No puedo interiorizar este dolor y este abuso. 640 00:47:30,306 --> 00:47:34,560 Estaba abrumada por esta sensación de injusticia. 641 00:47:36,562 --> 00:47:41,609 Vi que puedo entrar en la vida de las mujeres con mi cámara 642 00:47:41,776 --> 00:47:43,652 y mis reportajes. 643 00:47:52,411 --> 00:47:57,833 {\an8}Lynsey tiene una habilidad especial para ir a lugares donde no van hombres 644 00:47:58,000 --> 00:48:01,670 {\an8}y puede rellenar grandes huecos de la historia. 645 00:48:01,837 --> 00:48:03,130 MADAGASCAR 2006 646 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 {\an8}Quiere hacer fotos crudas y mostrar la realidad lo más fielmente posible. 647 00:48:09,512 --> 00:48:11,722 Con la esperanza de que tenga impacto. 648 00:48:15,142 --> 00:48:18,813 SIERRA LEONA 2010 649 00:48:25,694 --> 00:48:26,946 Conocí a Mamma Sessay. 650 00:48:27,113 --> 00:48:29,407 Había dado a luz al primer gemelo 651 00:48:29,573 --> 00:48:34,578 y el segundo no salía. Tuvo que ir en canoa hasta la ambulancia, 652 00:48:34,745 --> 00:48:39,417 por caminos llenos de baches durante seis horas hasta llegar al hospital. 653 00:48:39,583 --> 00:48:44,422 - Oh, Dios mío... - Finalmente dio a luz al segundo bebé. 654 00:48:46,340 --> 00:48:50,177 ¿Qué es? ¿De dónde viene toda la sangre? ¿De la placenta? 655 00:48:50,344 --> 00:48:53,973 En ese momento, no sabía nada sobre el parto. 656 00:48:56,100 --> 00:48:58,352 Está cada vez más fuera de sí. 657 00:48:58,519 --> 00:49:03,065 Dejé de hacer fotos y pregunté a las comadronas: "¿Y el médico?". 658 00:49:03,232 --> 00:49:07,027 Solo hay un médico en la provincia y estará operando. 659 00:49:07,194 --> 00:49:12,783 Corrí a la sala de cirugía y dije: "Creo que hay una mujer muriendo". 660 00:49:12,950 --> 00:49:15,995 A esas alturas, ya estaba involucrada, 661 00:49:16,162 --> 00:49:18,873 y no debería, pero estoy viendo morir a una mujer. 662 00:49:20,458 --> 00:49:25,087 El médico salió, le tomó la presión arterial y estaba muerta. 663 00:49:41,020 --> 00:49:46,192 En aquel momento, más de 500 000 mujeres al año morían en el parto. 664 00:49:46,358 --> 00:49:49,737 Y la mayoría de esos casos eran completamente evitables. 665 00:49:49,904 --> 00:49:53,240 LA HISTORIA DE UNA MUJER QUE MURIÓ AL DAR A LUZ 666 00:49:53,407 --> 00:49:54,700 Quería que se publicara 667 00:49:54,867 --> 00:49:59,079 para que tal vez pudiera traer algún tipo de cambio. 668 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 Hola, Alfred. 669 00:50:18,182 --> 00:50:21,352 Aún deberías dormir. Son solo las 06:30. 670 00:50:21,519 --> 00:50:26,732 Vamos, vamos, vamos. No, no son las 06:30, Alfred. 671 00:50:26,899 --> 00:50:29,610 - Vamos, a tu habitación. - Tengo hambre. 672 00:50:29,777 --> 00:50:32,905 Sí, en un momento. Vamos, Alfred. 673 00:50:36,033 --> 00:50:40,079 -¿Dónde está mi mami? - Mami está trabajando, Alfred. 674 00:50:40,246 --> 00:50:41,413 ¿Está abajo? 675 00:50:41,580 --> 00:50:45,668 Está en otro país, pero volverá pronto. 676 00:50:48,504 --> 00:50:50,881 - Tienes que decir "salud". - Salud. 677 00:50:51,048 --> 00:50:52,299 Salud. 678 00:50:55,511 --> 00:50:57,721 Es la duración de la asignación. 679 00:50:57,888 --> 00:51:00,849 Siempre ha sido un reto en nuestra relación. 680 00:51:01,016 --> 00:51:03,310 Si es una semana o dos, no es problema, 681 00:51:03,477 --> 00:51:08,148 pero cuando se alarga más, las cosas se desmoronan en casa. 682 00:51:08,315 --> 00:51:09,984 ¡Cuidado, Alfred! 683 00:51:11,360 --> 00:51:16,323 Vale, vale. ¡Clic, clic! 684 00:51:16,490 --> 00:51:19,326 {\an8}En mi corazón, solo quiero fotografiar. 685 00:51:19,493 --> 00:51:20,995 SOMALIA 686 00:51:21,161 --> 00:51:22,496 Es frustrante. 687 00:51:22,663 --> 00:51:26,417 {\an8}Me siento torturada como si no estuviera en el lugar adecuado. 688 00:51:26,584 --> 00:51:29,378 Pero vuelvo, se supone que debería estar muy feliz. 689 00:51:29,545 --> 00:51:33,549 Y me siento como un mala periodista porque no estoy allí. 690 00:51:33,716 --> 00:51:36,885 Mi cabeza siempre está donde no estoy. 691 00:51:37,052 --> 00:51:40,139 -¡Hola, Lukas! -¿Cuándo vas a volver? 692 00:51:41,223 --> 00:51:46,687 - Dentro de unos diez días. Lo sé. - No... 693 00:51:46,854 --> 00:51:50,107 Es el compromiso. Quiere hacerlo todo 694 00:51:50,274 --> 00:51:52,943 y estar en casa, y simplemente no es posible. 695 00:51:53,986 --> 00:51:55,946 DARIÉN GAP 696 00:51:58,032 --> 00:52:03,120 Todo se ha retrasado. Puede que no llegue a casa hasta el sábado. 697 00:52:03,287 --> 00:52:05,664 Soy una madre y una periodista horrible. 698 00:52:05,831 --> 00:52:10,669 Siempre estoy cediendo. No puedo. Lo cambiaré con alguien. 699 00:52:10,836 --> 00:52:15,799 - No, no, no. Esto es... -¿Qué? No puedo... 700 00:52:15,966 --> 00:52:18,218 Esto es cosa de Alfred. 701 00:52:18,385 --> 00:52:23,057 ¿En serio no vas a ser simplemente una madre? 702 00:52:23,974 --> 00:52:26,393 Papi, papi, te quiero. 703 00:52:26,560 --> 00:52:29,104 Con Alfred, de repente hubo una megarregresión. 704 00:52:29,271 --> 00:52:30,731 Mojaba la cama y cosas así. 705 00:52:30,898 --> 00:52:33,817 Una nueva ronda de misiles azotó Ucrania. 706 00:52:33,984 --> 00:52:35,611 ¿El lugar más afectado? 707 00:52:35,778 --> 00:52:40,949 Con Lukas, a veces ve imágenes de misiles en Ucrania. 708 00:52:41,116 --> 00:52:42,660 No sé qué hacer 709 00:52:42,826 --> 00:52:47,581 para evitar el tipo de ansiedad que le está provocando. 710 00:52:52,419 --> 00:52:53,879 Oh, Dios. 711 00:52:56,548 --> 00:53:02,680 {\an8}¡Cuidado! ¡Cuidado! Cuidado la cabeza, el techo es bajo. 712 00:53:02,846 --> 00:53:05,891 {\an8}- Podemos grabar. ¿Verdad? - Sí, puedes grabar. 713 00:53:07,810 --> 00:53:09,812 {\an8}Por aquí, por aquí, por aquí. 714 00:53:15,025 --> 00:53:16,193 {\an8}Hola. 715 00:53:16,360 --> 00:53:21,240 {\an8}Nos están disparando con artillería. No estamos vestidos. 716 00:53:21,407 --> 00:53:24,952 {\an8}¿Han entrado los rusos en esta ciudad? Oh, Dios mío. 717 00:53:25,119 --> 00:53:28,872 - Hemos elegido el puto día equivocado. - En una zona de guerra, 718 00:53:29,039 --> 00:53:31,625 calculas las cosas al minuto. 719 00:53:35,462 --> 00:53:37,297 Lynsey es consciente de ello, 720 00:53:37,464 --> 00:53:41,593 pero quiere llevarlo hasta ese límite donde 721 00:53:41,760 --> 00:53:44,596 ambos nos sentimos incómodos por estar en un lugar. 722 00:53:44,763 --> 00:53:48,809 Lynsey seguirá presionando y presionando y presionando 723 00:53:48,976 --> 00:53:51,478 hasta conseguir lo que necesita. 724 00:53:53,856 --> 00:53:58,360 Oh, Dios. Joder, joder. Odio esto. 725 00:53:58,527 --> 00:54:01,363 La gente siempre me pregunta, y a Lynsey igual: 726 00:54:01,530 --> 00:54:05,659 "¿Eres adicto a la adrenalina? ¿Eres adicto a la guerra?". 727 00:54:06,869 --> 00:54:09,204 Muy pocas personas son capaces 728 00:54:09,371 --> 00:54:12,958 de hacerlo tanto tiempo sin destruir sus vidas. 729 00:54:13,125 --> 00:54:15,836 Solo hay que mirar el historial. 730 00:54:16,003 --> 00:54:20,758 Divorcio, divorcio, divorcio... Cuernos, bebe demasiado. 731 00:54:20,924 --> 00:54:24,011 {\an8}Una demostración de fuerza no vista desde la Guerra Fría. 732 00:54:24,178 --> 00:54:26,597 {\an8}Creo que lo que te atrae es su magnitud. 733 00:54:26,764 --> 00:54:30,517 {\an8}La mayor guerra terrestre que Europa ve desde la II Guerra Mundial. 734 00:54:30,684 --> 00:54:33,479 Estos países cambian muy rápido. 735 00:54:37,024 --> 00:54:39,902 {\an8}Las tropas ucranianas han recuperado Jersón este mes. 736 00:54:40,068 --> 00:54:44,406 Es como la historia en avance rápido. Todo se ha acelerado. 737 00:54:45,532 --> 00:54:47,826 {\an8}Es increíble estar en medio de todo. 738 00:54:47,993 --> 00:54:49,286 {\an8}¡Gloria a Ucrania! 739 00:54:49,453 --> 00:54:51,622 Respiras oxígeno puro todo el tiempo. 740 00:55:07,596 --> 00:55:11,433 Estoy más presente cuando trabajo. 741 00:55:12,893 --> 00:55:14,937 Me siento como en casa. 742 00:55:23,570 --> 00:55:27,616 Me siento más inspirada y emocionada con un reportaje de algo 743 00:55:27,783 --> 00:55:34,456 que sé que contribuirá a la imagen histórica de lo que sucedió. 744 00:55:36,667 --> 00:55:39,378 La caída del régimen talibán. 745 00:55:40,379 --> 00:55:46,760 La guerra de Irak. El valle de Korengal en Afganistán. 746 00:55:51,932 --> 00:55:55,394 AFGANISTÁN 2007 747 00:55:57,938 --> 00:55:59,898 Al pedir ir al valle de Korengal, 748 00:56:00,065 --> 00:56:01,692 era el lugar donde EE. UU. 749 00:56:01,858 --> 00:56:04,528 estaba lanzando la mayor cantidad de bombas. 750 00:56:06,196 --> 00:56:09,116 El Pentágono no permitía mujeres soldado en el frente, 751 00:56:09,283 --> 00:56:11,493 {\an8}pero sin restricción para periodistas. 752 00:56:11,660 --> 00:56:14,204 {\an8}ELIZABETH RUBIN COLABORADORA 753 00:56:16,456 --> 00:56:20,711 Todos los días, los pelotones tenían que salir a patrullar. 754 00:56:22,796 --> 00:56:25,465 {\an8}En lugar de llevar armas, Lynsey llevaría cámaras 755 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 {\an8}y objetivos atados por todas partes. 756 00:56:29,052 --> 00:56:33,348 Casi como un reloj, en su camino de vuelta, les disparaban. 757 00:56:33,515 --> 00:56:36,852 Si no estaban en buena forma física, nos pondrían en peligro. 758 00:56:37,019 --> 00:56:41,189 Pero esas dos mujeres eran duras de pelar. 759 00:56:42,524 --> 00:56:45,110 Se ganaron nuestra confianza muy rápidamente. 760 00:56:47,446 --> 00:56:51,325 Pasamos, más o menos, dos meses con estos chicos. 761 00:56:51,491 --> 00:56:54,911 Y mantuvieron diversas conversaciones, hablamos sobre sus vidas, 762 00:56:55,078 --> 00:56:57,706 lo que querían hacer cuando salieran. 763 00:57:03,503 --> 00:57:07,549 Rock Avalanche fue la operación más ardua 764 00:57:07,716 --> 00:57:09,635 en la que ambas participaron. 765 00:57:10,886 --> 00:57:14,640 La idea era ir y saltar de helicópteros en medio de la noche 766 00:57:14,806 --> 00:57:17,059 en el corazón del territorio talibán, 767 00:57:17,225 --> 00:57:20,812 suponiendo que los talibanes nos dispararían para que el ejército 768 00:57:20,979 --> 00:57:24,775 pudiera responder al fuego y así revelar su posición. 769 00:57:24,941 --> 00:57:29,738 {\an8}Podríamos hacer que uno de oeste a este hacia allí. 770 00:57:29,905 --> 00:57:31,365 Cambio. 771 00:57:33,116 --> 00:57:37,245 {\an8}Teníamos a Tim Hetherington, estaba con un pelotón. 772 00:57:37,412 --> 00:57:41,249 Lynsey y Elizabeth estaban conmigo. 773 00:57:41,416 --> 00:57:43,251 Y sabemos que va a pasar, 774 00:57:43,418 --> 00:57:45,128 pero no sabemos cuándo. 775 00:57:45,295 --> 00:57:47,714 Ni de dónde va a venir. 776 00:57:53,470 --> 00:57:55,722 Los árboles te impedían ver al enemigo. 777 00:57:55,889 --> 00:57:57,557 Era luchar contra fantasmas. 778 00:58:02,354 --> 00:58:05,816 Durante todo ese tiempo, Lynsey... 779 00:58:05,982 --> 00:58:08,819 No digo que suplicara, pero insistía mucho. 780 00:58:08,985 --> 00:58:12,447 Quiere estar donde se va a desarrollar. 781 00:58:12,614 --> 00:58:17,035 Y casi tan pronto como Lynsey llegó, el valle entró en erupción. 782 00:58:20,163 --> 00:58:23,083 Todo era caótico, balas por todas partes, 783 00:58:23,250 --> 00:58:25,043 nos emboscaron por tres lados. 784 00:58:37,556 --> 00:58:39,474 Había tres personas heridas. 785 00:58:42,394 --> 00:58:46,231 Y entonces los veo salir con la bolsa para cadáveres. 786 00:58:49,317 --> 00:58:53,363 Empecé a llorar, me detuve y dije: 787 00:58:53,530 --> 00:58:56,533 "¿Está bien? ¿Puedo, puedo hacer una foto?". 788 00:58:58,160 --> 00:59:00,203 Y él dijo: "Sí". 789 00:59:07,836 --> 00:59:12,674 Les pedimos muchas cosas a nuestros soldados cuando son muy muy jóvenes. 790 00:59:12,841 --> 00:59:15,886 Y se preguntará lo mismo que yo cada noche. 791 00:59:16,052 --> 00:59:18,388 "¿Qué estoy haciendo aquí?". 792 00:59:19,806 --> 00:59:23,810 Nuestra nación necesita comprender el precio de la guerra. 793 00:59:25,187 --> 00:59:28,315 Lo que Lynsey y todos en su profesión hacen 794 00:59:28,482 --> 00:59:31,693 es fundamental. Es más que una simple profesión. 795 00:59:31,860 --> 00:59:33,653 Es casi un deber o una vocación. 796 00:59:39,034 --> 00:59:41,828 La guerra siempre está tan lejos... 797 00:59:41,995 --> 00:59:47,834 Debido a la prohibición de fotografiar los ataúdes que regresan a EE. UU., 798 00:59:49,044 --> 00:59:53,381 el precio que tantos miles de familias han pagado 799 00:59:53,548 --> 00:59:56,843 que nadie documenta porque nos censuran o no estamos allí 800 00:59:57,010 --> 01:00:00,222 o no podemos obtener permiso para publicar. 801 01:00:03,141 --> 01:00:06,520 No estoy de acuerdo con que debamos censurar la guerra. 802 01:00:07,896 --> 01:00:10,273 Cuando invadimos un país, 803 01:00:10,440 --> 01:00:13,693 la gente tiene que entender las consecuencias. 804 01:00:23,328 --> 01:00:26,706 UCRANIA NOVIEMBRE DE 2022 805 01:00:30,627 --> 01:00:32,254 {\an8}Los trajeron aquí. 806 01:00:38,134 --> 01:00:40,720 {\an8}Aquí se retenía a mujeres y hombres. 807 01:00:40,887 --> 01:00:43,682 {\an8}Se les dijo que cambiaran sus opiniones políticas... 808 01:00:43,849 --> 01:00:46,393 {\an8}Y renunciar a cualquier queja contra Rusia. 809 01:00:46,560 --> 01:00:49,187 {\an8}Tomamos muestras para análisis de ADN. 810 01:00:52,440 --> 01:00:54,317 {\an8}Utilizaron una máscara antigás. 811 01:00:55,402 --> 01:00:57,445 {\an8}Porras, tubos... 812 01:00:57,612 --> 01:01:03,285 {\an8}Los gritos eran constantes. Los interrogatorios eran constantes. 813 01:01:05,328 --> 01:01:06,955 {\an8}Marcaban sus días. 814 01:01:09,207 --> 01:01:11,501 CABLES, TUBOS METÁLICOS: SEÑALES DE TORTURA 815 01:01:11,668 --> 01:01:14,880 Toda esta cobertura da a la comunidad internacional pruebas 816 01:01:15,046 --> 01:01:20,302 de cómo los rusos trataron a las personas y las mataron. 817 01:01:20,468 --> 01:01:25,974 {\an8}-¿Usted mismo desenterró a su familia? - Un soldado me ayudó. 818 01:01:26,141 --> 01:01:29,060 {\an8}Nos turnamos. 819 01:01:33,690 --> 01:01:38,695 {\an8}Hasta ahora hemos registrado más de 5000 crímenes de guerra. 820 01:01:38,862 --> 01:01:40,530 FISCAL DE GUERRA KHERSON 821 01:01:49,831 --> 01:01:53,919 ¿Y cómo te sientes ahora? ¿Pensabas que seguirías aquí? 822 01:01:56,004 --> 01:01:59,799 Los primeros días, espero 823 01:01:59,966 --> 01:02:03,720 que la guerra termine quizá en unos meses. 824 01:02:03,887 --> 01:02:08,350 Y ahora, entiendo que 825 01:02:08,516 --> 01:02:11,436 puede durar años y años. 826 01:02:14,439 --> 01:02:19,194 Las primeras dos semanas o diez días, no sabía quién era. 827 01:02:19,361 --> 01:02:24,115 Fue terrible para mí porque sé que soy profesora, soy Yulia. 828 01:02:24,282 --> 01:02:27,118 Soy una amiga, soy una hija. 829 01:02:30,038 --> 01:02:32,666 {\an8}¿Qué puedo decir? Hasta que nos volvamos a ver. 830 01:02:32,832 --> 01:02:37,754 {\an8}Para que digáis: "Enhorabuena por tu regreso a casa sana y salva". 831 01:02:37,921 --> 01:02:40,632 {\an8}¡Si Dios quiere! Tan pronto como sea posible. 832 01:02:45,220 --> 01:02:47,097 {\an8}Rezo todos los días. 833 01:02:48,974 --> 01:02:51,101 {\an8}Le enseño mi libro de oraciones. 834 01:02:51,267 --> 01:02:53,478 {\an8}-¿Y mi foto tan mala? -¡No, eres tan mona! 835 01:02:53,645 --> 01:02:57,357 {\an8}-¡Eras tan pequeña! - Con mi cara grande. 836 01:02:57,524 --> 01:03:01,361 Yo también cuando tenía esa edad tenía la cara grande. 837 01:03:24,801 --> 01:03:31,099 Ahora sé quién soy. Tengo nuevos amigos, tengo una nueva familia. 838 01:03:33,018 --> 01:03:35,645 {\an8}Creo que soy otra persona. 839 01:03:41,985 --> 01:03:45,613 {\an8}Soy otra persona que antes de la invasión, claro. 840 01:03:45,780 --> 01:03:49,743 FOTOS DE ANDRIY DUBCHAK 841 01:03:49,909 --> 01:03:55,290 {\an8}Debes darte cuenta si prestas atención a todo tu dolor, 842 01:03:55,457 --> 01:04:00,086 {\an8}te vas a volver loco de verdad. Así que simplemente lo rechazas. 843 01:04:05,759 --> 01:04:11,931 La cantidad de historias difíciles que he documentado es... Es mucha. 844 01:04:14,392 --> 01:04:18,938 Y me pregunto dónde vive todo eso en mi cabeza y en mi corazón. 845 01:04:19,105 --> 01:04:21,649 Sabes, es como si supiera que está ahí 846 01:04:21,816 --> 01:04:24,903 y sé que hablo de ello de forma muy metódica, 847 01:04:25,070 --> 01:04:27,405 pero es difícil de mirar. 848 01:04:34,412 --> 01:04:37,332 Es una forma extraña de vivir 849 01:04:37,499 --> 01:04:40,585 porque Lynsey, por ejemplo, 850 01:04:40,752 --> 01:04:45,256 ella ve mucho dolor a menudo, todos los días. 851 01:04:45,423 --> 01:04:50,929 Así que básicamente te condicionas para meter eso en una caja... 852 01:04:51,096 --> 01:04:52,639 Y echas la llave. 853 01:05:07,028 --> 01:05:10,949 - Quizás Lukas debería cenar esto. -¡No! 854 01:05:11,116 --> 01:05:14,869 - A mamá le va a encantar, Alfred. - No tiene buena pinta. 855 01:05:15,036 --> 01:05:17,372 ¡Ahora! 856 01:05:17,539 --> 01:05:19,999 -¿Tienes ganas de verla? - Sí. 857 01:05:20,166 --> 01:05:22,210 -¿Cuánto? - Más. 858 01:05:22,377 --> 01:05:24,212 -¿Más que qué? - Cualquier cosa. 859 01:05:24,379 --> 01:05:25,964 Es una trabajadora. 860 01:05:27,632 --> 01:05:30,426 Fotógrafa y trabajadora. 861 01:05:30,593 --> 01:05:33,179 -¡Oh! ¿Quién es esa? - Mamá. 862 01:05:42,480 --> 01:05:49,445 ¿Lo sabías? ¿Sabías que iba a venir? ¡Oh, mi amor! 863 01:05:49,612 --> 01:05:54,909 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 864 01:05:55,076 --> 01:05:57,662 ¿Estás emocionado, Alfred? 865 01:06:02,750 --> 01:06:06,713 Ya ves lo rápido que se hace un superhéroe. Es innovador. 866 01:06:06,880 --> 01:06:08,756 ¿Ha sido así desde que me fui? 867 01:06:08,923 --> 01:06:11,134 No, solo está emocionado. 868 01:06:11,301 --> 01:06:16,639 ¡No! Oh, cuidado con mi ojo. 869 01:06:16,806 --> 01:06:20,768 -¿Qué sería de mamá sin mi ojo? - No serías nada. 870 01:06:20,935 --> 01:06:23,354 ¡Sí, exactamente! 871 01:06:24,939 --> 01:06:26,524 ¡Lukas! 872 01:06:26,691 --> 01:06:32,155 - Hola, papá. ¡Hola, mamá! -¡Hola! 873 01:06:32,322 --> 01:06:35,742 ¡Hola, mi amor! 874 01:06:37,035 --> 01:06:41,873 - Te eché mucho de menos. -¡Mamá! 875 01:06:44,083 --> 01:06:47,795 ¡Es el mejor día de mi vida! Ojalá siempre te tuviera. 876 01:06:47,962 --> 01:06:51,841 -¿Tenerme en casa? - Que nunca te vayas. 877 01:06:52,008 --> 01:06:58,014 - Lo sé, pero mamá tiene que trabajar. - Nunca más tendrás que ir a trabajar. 878 01:06:58,181 --> 01:07:02,101 - Tengo que hacerlo, cariño. - Es la última vez. 879 01:07:02,268 --> 01:07:04,646 -¿Vas a ir a trabajar? - Sí. 880 01:07:06,356 --> 01:07:08,983 ¿Qué tal un día y ya está? 881 01:07:09,150 --> 01:07:12,862 Bueno, un día es un poco difícil, pero... 882 01:07:13,029 --> 01:07:16,574 Bueno, ¿qué tal tres días? Y ya está. 883 01:07:16,741 --> 01:07:21,329 Tres. Uno, dos, tres y ya está. 884 01:07:21,496 --> 01:07:23,414 - Vuelve. -¿Y vuelvo? 885 01:07:23,581 --> 01:07:26,626 - Sí. - Bueno, depende de adónde vaya. 886 01:07:26,793 --> 01:07:31,339 Algunos lugares a los que voy están muy lejos, así que si voy a... 887 01:07:31,506 --> 01:07:35,593 A veces tardo tres días en llegar adonde voy. 888 01:07:35,760 --> 01:07:39,472 ¿Entiendes? ¿Tiene sentido? 889 01:07:39,639 --> 01:07:41,975 ¿Y si vas al lugar más cercano? 890 01:07:42,141 --> 01:07:43,935 Aquí. 891 01:07:44,102 --> 01:07:46,813 -¿Que trabaje en Londres? - Sí. 892 01:07:46,980 --> 01:07:48,731 No, no puedo. 893 01:08:08,543 --> 01:08:13,506 Necesita, como, un Valium, eso es lo que necesita. 894 01:08:13,673 --> 01:08:19,095 Quiero decir, no sé cómo alguien puede estar así las 24 horas del día. 895 01:08:19,262 --> 01:08:23,182 Es muy... tiene mucha energía. 896 01:08:24,350 --> 01:08:27,228 Creo que necesita, un pequeño cambio. 897 01:08:27,395 --> 01:08:30,898 Necesita estar en un ambiente tranquilo. 898 01:08:31,065 --> 01:08:35,361 - Sí. - Sí. 899 01:08:43,995 --> 01:08:49,417 Hablamos de la importancia de cubrir Ucrania y estuve de acuerdo. 900 01:08:49,584 --> 01:08:52,587 Dije que me parecía buena idea que lo hiciera. 901 01:08:52,754 --> 01:08:54,964 No pensé que fuera a ser tanto tiempo. 902 01:08:55,131 --> 01:08:57,008 Vamos a decirlo así. 903 01:09:00,428 --> 01:09:04,223 El principal problema que tenemos es tener mucho cuidado 904 01:09:04,390 --> 01:09:09,228 es que empezamos a llevar vidas totalmente separadas. 905 01:09:10,271 --> 01:09:14,942 Paul, no puedo... Eso ya pasó antes. 906 01:09:15,109 --> 01:09:19,155 Él se cerró en banda y pasamos un momento muy difícil. 907 01:09:19,322 --> 01:09:23,618 Y empezamos a ir a terapia de pareja y trabajamos mucho en ello. 908 01:09:25,870 --> 01:09:31,584 "Phoebe, te quiero, pero mi trabajo es mi vida y es lo que debo hacer". 909 01:09:31,751 --> 01:09:36,130 Y yo digo: "¿Tu trabajo, tu trabajo? ¿Cómo puedes decir eso?". 910 01:09:36,297 --> 01:09:39,634 Y entonces tú dices: "Lo sé, me está destrozando". 911 01:09:39,801 --> 01:09:43,471 Eso suena como conversaciones que hemos tenido. 912 01:09:45,014 --> 01:09:48,434 Lukas, ¿qué tienes mañana después del colegio? 913 01:09:48,601 --> 01:09:53,815 ¿Quieres bacalao negro otra vez para la cena del sábado? 914 01:09:55,483 --> 01:10:01,989 ¿Qué pasa? ¿Por qué tienes espasmos? ¿Cómo tienes tantas cosquillas? 915 01:10:04,242 --> 01:10:08,705 Alfred habla todo el tiempo cuando vienes. 916 01:10:09,747 --> 01:10:12,291 Hola, mi pequeño pastelito. 917 01:10:12,458 --> 01:10:18,715 Ahora entiende el tiempo y está muy apegado a ti, por extraño que parezca. 918 01:10:18,881 --> 01:10:23,928 ¿Cumpliste diez años mientras yo no estaba? ¿Cuántos años tienes? 919 01:10:26,055 --> 01:10:27,890 Todavía no. 920 01:10:28,057 --> 01:10:32,520 ¿Les dices a todos que tienes cinco? Ya casi tienes cinco años. 921 01:10:32,687 --> 01:10:35,148 Hay cosas que no puedo controlar. 922 01:10:35,314 --> 01:10:38,860 - Sí, lo sé. - No tengo intención de volver a hacer 923 01:10:39,026 --> 01:10:43,656 una rotación de cuatro a seis semanas. No ahora mismo. 924 01:10:46,033 --> 01:10:47,618 Tras casarnos, dijo: 925 01:10:47,785 --> 01:10:50,705 "Formemos una familia". Y dije: "Ni hablar". 926 01:10:50,872 --> 01:10:54,876 Ella no lo habría hecho sin mi empujón. 927 01:10:55,042 --> 01:10:57,712 Siempre me he imaginado con una familia 928 01:10:57,879 --> 01:11:00,882 porque crecí en una una familia cariñosa. 929 01:11:01,048 --> 01:11:03,968 Pero no como hoy. 930 01:11:04,135 --> 01:11:07,221 ¿Sabes? Estaba en la cima de mi carrera. 931 01:11:07,388 --> 01:11:09,557 LYNSEY ADDARIO PREMIO PULITZER 932 01:11:09,724 --> 01:11:15,480 No conocía a ninguna fotógrafa que tuvieran hijos. 933 01:11:15,646 --> 01:11:17,774 {\an8}No podía imaginar cómo sería mi vida. 934 01:11:17,940 --> 01:11:19,650 CREO QUE LA GENTE NECESITA VER 935 01:11:19,817 --> 01:11:21,444 {\an8}Paul era muy serio, ¿sabes? 936 01:11:21,611 --> 01:11:25,198 Cenábamos y decía: "Sabes que quiero una familia". 937 01:11:27,158 --> 01:11:31,662 Yo no entendía del todo lo duro que es especialmente en su tipo de trabajo. 938 01:11:31,829 --> 01:11:34,665 Es fácil para un hombre tener un hijo, la oficina, 939 01:11:34,832 --> 01:11:36,959 no debes ir a ningún sitio. 940 01:11:37,126 --> 01:11:39,420 Y creo que yo también lo veía así. 941 01:11:41,172 --> 01:11:44,383 Dije: "Deberíamos estar casados al menos un año". 942 01:11:44,550 --> 01:11:50,181 Así que negocié básicamente que el 1 de enero de 2011, 943 01:11:50,348 --> 01:11:56,020 dejaría de tomar la píldora. Así lo hice, pero no volví a casa. 944 01:11:57,772 --> 01:12:03,194 Fui a Sudán del Sur, a Irak... 945 01:12:05,530 --> 01:12:07,490 Y comenzó la Primavera Árabe. 946 01:12:07,657 --> 01:12:11,160 Protestas masivas contra la corrupción gubernamental. 947 01:12:11,327 --> 01:12:14,747 {\an8}Manifestaciones similares en Yemen y Argelia. 948 01:12:14,914 --> 01:12:18,209 {\an8}Se extiende por toda la región, especialmente en Libia, 949 01:12:18,376 --> 01:12:22,547 {\an8}donde Muammar Gaddafi dirige uno de los regímenes más represivos. 950 01:12:22,713 --> 01:12:28,469 Había cubierto Oriente Medio y el norte de África durante años. 951 01:12:28,636 --> 01:12:30,471 Y dije: "Quiero ir a Libia". 952 01:12:30,638 --> 01:12:33,641 {\an8}LIBIA 2011 953 01:12:35,601 --> 01:12:40,690 Era finales de febrero de 2011. Estaba destinada en Bengasi. 954 01:12:40,857 --> 01:12:43,943 Y cubría el gobierno paralelo que se establecía 955 01:12:44,110 --> 01:12:47,029 por los jóvenes en el este de Libia. 956 01:12:53,286 --> 01:12:58,291 De alguna manera entramos con el primer grupo de voluntarios. 957 01:13:01,294 --> 01:13:06,924 El ejército de Gadafi tenía más armas, tecnología y combatientes entrenados. 958 01:13:07,091 --> 01:13:08,426 Oigo un avión. 959 01:13:09,802 --> 01:13:12,555 No había ningún lugar donde esconderse. 960 01:13:12,722 --> 01:13:18,936 El paisaje era totalmente llano y una bomba caía a nuestro lado. 961 01:13:24,108 --> 01:13:25,860 Todos los días eran aterradores. 962 01:13:27,486 --> 01:13:31,699 Dos semanas en primera línea y era un auténtico calvario. 963 01:13:33,409 --> 01:13:40,416 Llamé a mi editor y le dije: "Necesito salir de aquí". Y dijo: "Vale". 964 01:13:40,583 --> 01:13:41,834 Y el equipo entonces 965 01:13:42,001 --> 01:13:44,921 era Anthony Shadid, Steve Farrell, Tyler Hicks. 966 01:13:45,087 --> 01:13:49,842 {\an8}Tyler Hicks es para el resto del mundo uno de los fotógrafos, 967 01:13:50,009 --> 01:13:51,969 {\an8}de guerra más famosos e intrépido. 968 01:13:52,136 --> 01:13:54,931 Para mí, Tyler Hicks es alguien con quien crecí. 969 01:13:55,097 --> 01:13:59,852 Lo conozco desde los 13 años. Soy freelancer y Tyler es empleado. 970 01:14:00,019 --> 01:14:04,565 Es como el fotógrafo principal del New York Times y el editor dijo: 971 01:14:04,732 --> 01:14:09,320 "Creo que deberías quedarte". "Vale, me quedaré con Tyler". 972 01:14:09,487 --> 01:14:11,906 No voy a dejar solo a Tyler. 973 01:14:15,159 --> 01:14:21,082 Por alguna razón, ese día tuve una horrible premonición. 974 01:14:21,248 --> 01:14:25,044 Las cosas se estaban poniendo tensas en el frente. 975 01:14:27,463 --> 01:14:29,298 Y toda la artillería 976 01:14:29,465 --> 01:14:33,177 llegaba en ráfagas en nuestra posición. 977 01:14:33,344 --> 01:14:37,098 {\an8}Mohamed, nuestro conductor, empezó a recibir llamadas de su hermano: 978 01:14:37,264 --> 01:14:39,809 "Gadafi está en la ciudad. Debéis iros". 979 01:14:42,353 --> 01:14:45,147 {\an8}Y Gadafi repitió varias veces a sus militares: 980 01:14:45,314 --> 01:14:48,484 {\an8}"Si veis a periodistas, son espías, y debéis ejecutarlos". 981 01:14:48,651 --> 01:14:52,822 {\an8}Están difundiendo mentiras en la radio y televisiones. 982 01:14:52,989 --> 01:14:56,033 {\an8}Todos somos periodistas que entramos ilegalmente. 983 01:14:56,200 --> 01:15:02,081 {\an8}Me está dando un ataque, pero no digo nada porque soy la única mujer. 984 01:15:02,248 --> 01:15:05,918 Y Mohamed empieza a gritar: "Tenemos que salir de aquí". 985 01:15:06,085 --> 01:15:12,258 RAS LANUF LIBIA 986 01:15:16,929 --> 01:15:20,433 Y cuando llegamos a la carretera principal, a lo lejos, 987 01:15:20,599 --> 01:15:25,730 veo unas figuritas de soldados y dije: 988 01:15:25,896 --> 01:15:29,150 "Chicos, son las tropas de Gadafi". 989 01:15:29,316 --> 01:15:30,985 Llegamos al puesto de control. 990 01:15:31,152 --> 01:15:34,155 Las tropas de Gadafi apuntan con sus armas, gritando, 991 01:15:34,321 --> 01:15:37,992 "Fuera, parad el coche". Mohamed para el coche, abre 992 01:15:38,159 --> 01:15:43,122 y levanta los brazos y dice: "Sahafi". Periodistas. 993 01:15:45,708 --> 01:15:48,669 Hay tropas de Gadafi por todas partes. 994 01:15:49,920 --> 01:15:52,590 Estaba mirando el cañón del arma 995 01:15:52,757 --> 01:15:57,386 y miré a la derecha y vi a Tyler, Anthony y Steve suplicando. 996 01:15:59,889 --> 01:16:04,477 Y nuestro joven conductor, Mohamed, fue ejecutado. 997 01:16:09,815 --> 01:16:12,902 Yo dirigía la operación de Reuters en Delhi, India. 998 01:16:15,988 --> 01:16:22,453 Recibí una llamada por la tarde, de la novia de Tyler, Nikki, y dijo: 999 01:16:22,620 --> 01:16:26,832 "¿Sabes algo de Lynsey o Tyler?". Y yo le dije: "No". 1000 01:16:30,336 --> 01:16:35,591 Estaba, estaba en casa, 1001 01:16:35,758 --> 01:16:42,431 pero iba de camino a casa de mi madre y revisé mi buzón de voz. 1002 01:16:42,598 --> 01:16:48,646 El director general del New York Times me dejó un mensaje para que llamara. 1003 01:16:48,813 --> 01:16:52,274 Así que le llamé y me dijo: 1004 01:16:52,441 --> 01:16:57,446 "Sra. Addario, tenemos malas noticias". 1005 01:16:57,613 --> 01:17:00,199 Entonces se me cayó el teléfono. 1006 01:17:02,201 --> 01:17:05,663 Hice que mi recepcionista hablara con ellos del New York Times 1007 01:17:05,830 --> 01:17:11,919 porque yo no podía hablar con ellos y luego volver. 1008 01:17:12,086 --> 01:17:17,216 La mujer me dijo: "Por favor, déjalo. No pasa nada. Vete a casa". 1009 01:17:17,383 --> 01:17:22,138 Ya me cortarás el pelo". Yo le respondí: "Tengo que hacerlo". 1010 01:17:23,305 --> 01:17:29,645 Creo que mis dedos de los pies están siempre cruzados permanentemente 1011 01:17:29,812 --> 01:17:33,482 porque lo único que hacía era clavar el pie en el suelo. 1012 01:17:33,649 --> 01:17:35,818 LA ESPERA ES INSOPORTABLE 1013 01:17:35,985 --> 01:17:38,112 Sin noticias de cuatro periodistas. 1014 01:17:38,279 --> 01:17:39,864 Addario entre desaparecidos. 1015 01:17:40,030 --> 01:17:43,033 Hablaré con su marido en una entrevista exclusiva. 1016 01:17:43,200 --> 01:17:46,871 Hago un llamamiento a Gaddafi y a su hijo para que los encuentren, 1017 01:17:47,037 --> 01:17:51,333 y los traigan de vuelta a salvo. Y que traigan a mi Lynsey. 1018 01:17:51,500 --> 01:17:55,880 No había sido el primer secuestro y bastantes otros habían muerto. 1019 01:17:56,046 --> 01:17:58,090 A ver, estaba insomne. 1020 01:17:58,257 --> 01:18:02,595 Voy a decir que tienes que volver porque tenemos que tener hijos. 1021 01:18:02,761 --> 01:18:06,223 Esa es mi... He estado intentando, ya sabes... 1022 01:18:06,390 --> 01:18:08,934 - El día que Paul se fue... - Solo iba a decir... 1023 01:18:09,101 --> 01:18:11,812 No había llorado en absoluto hasta ese momento. 1024 01:18:11,979 --> 01:18:14,940 Salió en la tele y vi la cara de Paul y le oí decir eso 1025 01:18:15,107 --> 01:18:16,775 y rompí a llorar. 1026 01:18:16,942 --> 01:18:18,611 LYNSEY ADDARIO 1027 01:18:18,777 --> 01:18:24,867 Sin saber si estaba muerta, viva o si había sufrido abusos sexuales. 1028 01:18:28,495 --> 01:18:31,665 Probablemente fue el peor momento de mi vida. 1029 01:18:34,543 --> 01:18:37,671 Durante los tres primeros días fueron muy violentos. 1030 01:18:40,007 --> 01:18:43,469 {\an8}Nos vendaron los ojos y nos ataron. 1031 01:18:43,636 --> 01:18:48,057 {\an8}Les dieron una paliza a Tyler, Anthony y Steve. 1032 01:18:51,185 --> 01:18:56,565 Había un tipo que me acariciaba la cara y decía algo una y otra vez. 1033 01:18:56,732 --> 01:19:00,402 Y dije: "Anthony, ¿qué dice?". Dice: "Vas a morir esta noche". 1034 01:19:02,947 --> 01:19:05,157 Condujimos durante horas, 1035 01:19:05,324 --> 01:19:10,996 a lo largo del frente, atravesando pueblos muy hostiles leales a Gadaffi. 1036 01:19:11,997 --> 01:19:15,376 Cuando reducíamos la velocidad en un puesto de control, 1037 01:19:15,542 --> 01:19:18,712 se acercaban al camión para golpearlo. 1038 01:19:20,506 --> 01:19:27,471 Había un soldado a mi lado que me tocaba por todas partes. 1039 01:19:27,638 --> 01:19:32,977 Lo primero que pensé fue: "No quiero que me violen". 1040 01:19:35,938 --> 01:19:38,440 {\an8}La última vez que tuvieron contacto 1041 01:19:38,607 --> 01:19:42,695 {\an8}con sus periodistas fue el martes por la mañana. 1042 01:19:42,861 --> 01:19:45,739 {\an8}No sabíamos si estaban vivos o muertos. 1043 01:19:45,906 --> 01:19:47,616 Despierto las 24 horas del día. 1044 01:19:47,783 --> 01:19:51,620 Hablando con contactos, con el presidente turco, el primer ministro. 1045 01:19:52,871 --> 01:19:57,167 Primero averiguar si estaban vivos, luego intentar sacarlos. 1046 01:20:01,797 --> 01:20:06,260 Nos llevaron a una habitación y nos sentaron en la alfombra. 1047 01:20:06,427 --> 01:20:08,512 Nos quitaron las vendas de los ojos 1048 01:20:08,679 --> 01:20:14,727 y todos nos miramos unos a otros y él dijo: "Vale, ya estáis a salvo. 1049 01:20:14,893 --> 01:20:18,230 No vamos a pegaros más". Y todos se pusieron a llorar. 1050 01:20:18,397 --> 01:20:21,859 Básicamente, todos estaban destrozados. 1051 01:20:23,402 --> 01:20:25,988 HAN SIDO LOS MINUTOS, HORAS Y DÍAS MÁS LARGOS 1052 01:20:26,155 --> 01:20:31,577 Uno de los funcionarios libios me entregó su teléfono móvil 1053 01:20:31,744 --> 01:20:36,874 y yo estaba como... Y me lo puse en la oreja y era Paul. 1054 01:20:44,423 --> 01:20:46,884 Básicamente, solo dijo... 1055 01:20:48,177 --> 01:20:50,220 "Te van a liberar... 1056 01:20:51,221 --> 01:20:53,807 ...y nos veremos en Túnez". 1057 01:20:56,643 --> 01:20:59,229 PRONTO ME REUNIRÉ CON MI AMOR. ¡SÍ! 1058 01:20:59,396 --> 01:21:01,231 Los cuatro periodistas 1059 01:21:01,398 --> 01:21:05,861 capturados y retenidos durante seis días fueron liberados. 1060 01:21:06,028 --> 01:21:08,530 Estaba destrozada. Creo que todos lo estábamos. 1061 01:21:08,697 --> 01:21:11,784 Lloraba mucho y estaba muy sensible. 1062 01:21:12,785 --> 01:21:18,248 Te has enfrentado al miedo a perder tu vida cumpliendo tu deber. 1063 01:21:18,415 --> 01:21:21,168 ¿Fuiste agredida sexualmente? 1064 01:21:21,335 --> 01:21:23,712 Me manoseó. Me manoseó repetidamente... 1065 01:21:23,879 --> 01:21:26,882 -¿Con qué frecuencia? - Cada vez que cambiábamos... 1066 01:21:27,049 --> 01:21:31,136 - ...y llegaban otros... - Es muy abierta sobre lo que pasó. 1067 01:21:31,303 --> 01:21:34,056 Y creo que eso ayudó mucho. 1068 01:21:34,223 --> 01:21:35,808 {\an8}Hablamos sobre lo que piensas 1069 01:21:35,974 --> 01:21:39,269 {\an8}y tu influencia con tus fotografías conmovedoras 1070 01:21:39,436 --> 01:21:42,106 {\an8}y dando a conocer al mundo el peligro que corren, 1071 01:21:42,272 --> 01:21:44,942 {\an8}sobre todo las mujeres. 1072 01:21:45,109 --> 01:21:48,278 {\an8}-¿Vale la pena? - Es una pregunta difícil. 1073 01:21:48,445 --> 01:21:51,949 {\an8}En medio de esto, con mis ojos vendados, atada 1074 01:21:52,116 --> 01:21:55,244 {\an8}y recibiendo puñetazos, me preguntaba: "¿Por qué? 1075 01:21:55,411 --> 01:21:57,871 {\an8}¿A quién le importa Libia?". 1076 01:21:58,038 --> 01:22:00,457 {\an8}Son preguntas que me hago una y otra vez. 1077 01:22:00,624 --> 01:22:04,670 {\an8}Lo hago porque creo en ello, pero ¿vale la pena mi vida? 1078 01:22:04,837 --> 01:22:07,381 {\an8}¿Vale la pena hacer esto a las personas que amo? 1079 01:22:07,548 --> 01:22:09,425 {\an8}Es una pregunta difícil. 1080 01:22:10,884 --> 01:22:16,014 Me llevó un tiempo. Creo que hay muy pocas personas en el planeta 1081 01:22:16,181 --> 01:22:19,435 que puedan entender cómo vivimos nuestras vidas. 1082 01:22:19,601 --> 01:22:22,646 Seguimos novedades de dos periodistas que dieron 1083 01:22:22,813 --> 01:22:24,440 su vida en acto de servicio. 1084 01:22:24,606 --> 01:22:27,234 Asesinados mientras cubrían la guerra en Libia. 1085 01:22:27,401 --> 01:22:30,154 Chris Hondros y Tim Hetherington... 1086 01:22:30,320 --> 01:22:32,990 Estuve con Tim Hetherington en Korengal 1087 01:22:33,157 --> 01:22:37,202 y a Chris Hondros lo conocía desde siempre. 1088 01:22:37,369 --> 01:22:43,792 Su muerte me afectó mucho de un modo que no lo hizo el secuestro. 1089 01:22:43,959 --> 01:22:49,423 No podía entender por qué nosotros sobrevivimos y ellos no. 1090 01:22:49,590 --> 01:22:55,762 Solo pensaba: "A la mierda. Basta de muerte". 1091 01:23:06,982 --> 01:23:10,819 Tuve que retirarme y recuperar el rumbo, 1092 01:23:10,986 --> 01:23:15,240 averiguar emocionalmente cuánto podía soportar y no solo yo, 1093 01:23:15,407 --> 01:23:18,535 sino también cuánto podía soportar mi familia. 1094 01:23:23,040 --> 01:23:25,584 Un día recibí una llamada telefónica. 1095 01:23:25,751 --> 01:23:29,796 Me dijo: "Soy de Merck, la empresa farmacéutica. 1096 01:23:29,963 --> 01:23:32,090 Me gustaría hablar sobre Mamma Sessay". 1097 01:23:32,257 --> 01:23:34,426 UNA MUJER QUE MURIÓ DANDO A LUZ 1098 01:23:34,593 --> 01:23:36,637 Él dijo: "Cuando salió esa historia, 1099 01:23:36,803 --> 01:23:40,349 puse una copia de la historia delante de cada miembro de la junta 1100 01:23:40,516 --> 01:23:44,353 y decidieron por unanimidad reservar 500 millones de dólares 1101 01:23:44,520 --> 01:23:46,522 y combatir la mortalidad materna". 1102 01:23:49,983 --> 01:23:53,946 Médicos Sin Fronteras también habían visto la noticia, 1103 01:23:54,112 --> 01:23:58,742 e implementaron un programa de ambulancias en la provincia de Bo. 1104 01:24:00,911 --> 01:24:06,542 Solo en esa provincia, redujeron la tasa de mortalidad materna un 60 %. 1105 01:24:09,586 --> 01:24:13,549 Para mí, fue uno de esos momentos. 1106 01:24:16,969 --> 01:24:21,974 Veo morir a muchas mujeres. Veo morir a mucha gente. 1107 01:24:22,140 --> 01:24:28,146 Y sentí que algo salió de ello y que tal vez ayudaba a la gente. 1108 01:24:32,609 --> 01:24:35,153 PRENSA 1109 01:24:43,453 --> 01:24:47,457 Nunca te acostumbras a tener una hermana fotógrafa de guerra. 1110 01:24:47,624 --> 01:24:53,672 - No puedes darle muchas vueltas... - Entonces nunca podrás ser funcional. 1111 01:24:53,839 --> 01:24:56,341 - No. - Como: "¿Qué sentido tiene?". 1112 01:24:56,508 --> 01:24:59,136 ¿Eso es para la carne o para el pollo? 1113 01:25:01,680 --> 01:25:05,058 -¡Salud! -¡Salud! 1114 01:25:05,225 --> 01:25:07,561 Ella sabe que me preocupo por ella. 1115 01:25:07,728 --> 01:25:13,317 Le pregunté: "No vas a volver, ¿verdad?". "Sí. Quizás en agosto". 1116 01:25:13,483 --> 01:25:16,320 Y... la conversación terminó ahí. 1117 01:25:16,486 --> 01:25:20,949 Porque, ¿qué vas a hacer? ¿Decirle "No puedes ir"? 1118 01:25:21,116 --> 01:25:24,828 - Aunque no tengamos dinero - Oh, otro Loggins y Messina. 1119 01:25:24,995 --> 01:25:27,164 Estoy tan enamorado de ti, cariño 1120 01:25:27,331 --> 01:25:34,254 Todo traerá un cambio en el amor 1121 01:25:34,421 --> 01:25:37,799 Por la mañana, cuando me levanto 1122 01:25:37,966 --> 01:25:41,053 Trae una lágrima De alegría a mis ojos 1123 01:25:41,219 --> 01:25:43,305 - Dime. -¿Estás llorando? 1124 01:25:44,848 --> 01:25:47,559 El estrés postraumático hace efecto. 1125 01:25:48,769 --> 01:25:50,854 Esto es lo que pasa... 1126 01:25:52,272 --> 01:25:57,486 De vez en cuando, cuando menos te lo esperas, se derrumba. 1127 01:25:59,321 --> 01:26:01,490 Estamos cantando Kenny Loggins. 1128 01:26:03,700 --> 01:26:04,701 Bueno... 1129 01:26:04,868 --> 01:26:08,747 - Eso le ha quitado toda la emoción. - Lo sé. 1130 01:26:12,084 --> 01:26:14,628 -¿Qué tal el colegio? - Bien. 1131 01:26:14,795 --> 01:26:16,296 -¿Sí? - Sí. 1132 01:26:16,463 --> 01:26:19,549 ¿Vamos a recibir una llamada del Sr. Bullard? 1133 01:26:19,716 --> 01:26:22,386 - Pollard. -¿No es Payson Bullard? 1134 01:26:22,552 --> 01:26:26,765 - Sí. - Sí. ¿Ves? Sé algo. 1135 01:26:28,225 --> 01:26:30,977 Una de las pocas cosas que sabes. 1136 01:26:32,104 --> 01:26:36,274 - Lukas, defiéndeme. - Al menos sabes dónde está la escuela. 1137 01:26:37,651 --> 01:26:41,154 Sé dónde está. Siempre he sabido dónde está. 1138 01:26:41,321 --> 01:26:45,992 No sé dónde están sus aulas, pero sé dónde está la escuela. 1139 01:26:46,159 --> 01:26:48,954 Cuando mamá está en el trabajo, tú ves Netflix. 1140 01:26:49,121 --> 01:26:54,209 ¡Sí, gracias, Lukas! ¡Es que estoy trabajando mucho! 1141 01:26:54,376 --> 01:26:56,628 Está mucho tiempo al teléfono. 1142 01:26:58,964 --> 01:27:01,466 Lukas, ¿por qué no contestas cuando te llamo? 1143 01:27:01,633 --> 01:27:03,009 Solo me escribiste 1144 01:27:03,176 --> 01:27:07,055 cuando estaba en Ucrania para pedirme que ingresara dinero en tu cuenta. 1145 01:27:07,222 --> 01:27:13,812 Y te pregunto cómo estás, si me echas de menos, te quiero... Y no respondes. 1146 01:27:22,237 --> 01:27:28,034 Lukas dijo: "No quiero que te vayas". Y: "¿Tienes que volver a Ucrania?". 1147 01:27:30,579 --> 01:27:34,374 Si Lukas, que apenas expresa nada, pregunta eso, 1148 01:27:34,541 --> 01:27:36,752 es que le preocupa mucho. 1149 01:27:46,845 --> 01:27:50,390 PASAPORTES 1150 01:27:58,774 --> 01:28:02,736 La gente piensa: "¿Cómo vas a la guerra siendo madre?". 1151 01:28:08,867 --> 01:28:15,874 Hay algo más grande que cualquiera y creo que eso es lo que prevalece. 1152 01:28:19,419 --> 01:28:22,756 Algo que empieza como un "prueba esto". 1153 01:28:22,923 --> 01:28:29,304 Te interesas y se hace una misión y luego se convierte en tu vida. 1154 01:28:29,471 --> 01:28:31,181 INDIA 2000 1155 01:28:31,348 --> 01:28:34,184 Y se convierte en una responsabilidad. 1156 01:28:34,351 --> 01:28:36,478 SUDÁN 2005 1157 01:28:36,645 --> 01:28:39,272 LÍBANO 2006 1158 01:28:39,439 --> 01:28:42,025 CONGO 2007 1159 01:28:42,192 --> 01:28:44,653 PAKISTÁN 2008 1160 01:28:44,820 --> 01:28:47,405 AFGANISTÁN 2009 1161 01:28:47,572 --> 01:28:49,658 HAITÍ 2010 1162 01:28:49,825 --> 01:28:52,160 KENIA 2011 1163 01:28:52,327 --> 01:28:54,162 869 muertos, ocho años de guerra. 1164 01:28:54,329 --> 01:28:56,373 Campo de batalla más de 20 años. 1165 01:28:56,540 --> 01:28:58,583 Decenas de miles de refugiados... 1166 01:28:58,750 --> 01:29:00,585 10 000 muertos en Yemen. 1167 01:29:00,752 --> 01:29:04,297 - Dos millones desplazados. - Miles de muertos, más hambrientos. 1168 01:29:04,464 --> 01:29:07,467 Todos víctimas de una guerra que el mundo ha ignorado. 1169 01:29:09,135 --> 01:29:12,430 {\an8}La gente tiende a seguir adelante. 1170 01:29:12,597 --> 01:29:17,227 Mi trabajo consiste en conseguir que la gente siga prestando atención. 1171 01:29:18,979 --> 01:29:22,399 Dediqué la mayor parte de mi carrera a Afganistán. 1172 01:29:22,566 --> 01:29:26,820 Y allí estaba, de vuelta en el país cuando los talibanes habían regresado 1173 01:29:26,987 --> 01:29:29,781 y de nuevo había desaparecido del radar. 1174 01:29:30,991 --> 01:29:35,954 Todas las cosas que había cubierto. ¿Cómo se llama? 1175 01:29:36,121 --> 01:29:38,790 Programas y financiación y escolarización. 1176 01:29:38,957 --> 01:29:42,294 Se los quitaron de la noche a la mañana. 1177 01:29:42,460 --> 01:29:45,505 {\an8}Nueve días tras el brutal ataque terrorista de Hamás, 1178 01:29:45,672 --> 01:29:48,508 {\an8}Israel se prepara para una guerra terrestre en Gaza. 1179 01:29:48,675 --> 01:29:54,514 {\an8}La crisis humanitaria aún empeora. Aún más grave porque hay 1,1 millones. 1180 01:29:54,681 --> 01:29:56,933 He cubierto guerras más de 20 años. 1181 01:29:57,100 --> 01:30:00,604 Y no puedo creer lo que estamos viendo ahora mismo. 1182 01:30:00,770 --> 01:30:04,316 {\an8}La prensa extranjera no puede entrar a Gaza. 1183 01:30:04,482 --> 01:30:07,319 {\an8}MÉDICOS SIN FRONTERAS: SIN ALIMENTOS Y AGUA 1184 01:30:09,195 --> 01:30:11,698 A veces me siento realmente impotente. 1185 01:30:11,865 --> 01:30:14,534 AFGANISTÁN 2023 1186 01:30:14,701 --> 01:30:17,954 Sigo haciendo fotos y sigo avanzando. 1187 01:30:18,121 --> 01:30:19,956 AMAZONAS 2023 1188 01:30:20,123 --> 01:30:24,711 Debo convencerme de que merece la pena y marca la diferencia. 1189 01:30:24,878 --> 01:30:26,796 TAPÓN DEL DARIÉN 2024 1190 01:30:26,963 --> 01:30:30,592 Porque no podría seguir haciendo este trabajo si no creyera en él. 1191 01:30:30,759 --> 01:30:34,554 UCRANIA 2024 1192 01:30:34,721 --> 01:30:40,644 Y si no creyera que vale la pena el precio para mis seres queridos. 1193 01:30:51,196 --> 01:30:53,990 Esto está bastante destrozado. 1194 01:30:54,157 --> 01:30:57,035 - Espera. -¡Es una sesión de fotos! ¡Mira! 1195 01:30:57,202 --> 01:30:59,996 -¡Para! ¡Para! - Es increíble. 1196 01:31:22,602 --> 01:31:25,563 {\an8}Di: "Gloria a Ucrania". 1197 01:31:31,277 --> 01:31:33,613 Cuidado con dónde pisas. 1198 01:31:44,332 --> 01:31:47,377 {\an8}Novios, os invitamos a entrar en la sala de ceremonias. 1199 01:31:51,423 --> 01:31:55,301 {\an8}Den este paso con alegría, con valentía y juntos. 1200 01:32:00,098 --> 01:32:06,021 {\an8}De manera oficial y solemne, ¡os declaro marido y mujer! 1201 01:35:30,266 --> 01:35:34,270 Subtítulos: Javier Sánchez Camacho