1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,062
19 DE FEBRERO
2022
4
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
NOVOLUHANSKE
5
00:00:21,563 --> 00:00:25,651
¿Qué tal si nos escondemos
detrás de esa pared? ¡Agáchate!
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,406
¿Está cerrada?
7
00:00:43,961 --> 00:00:49,258
{\an8}Soy Lynsey Addario, desde
Novoluhanske. Nos están bombardeando.
8
00:00:53,929 --> 00:00:56,723
¿Por qué hay una mujer ahí de pie?
9
00:00:56,890 --> 00:01:00,477
¿Están saliendo o entrando?
Eso era entrante.
10
00:01:00,644 --> 00:01:02,938
- Está saliendo.
- Sí. Vale.
11
00:01:03,105 --> 00:01:09,069
¡Dios mío! ¿Están locos?
¿No está preocupada por su hijo?
12
00:01:11,530 --> 00:01:14,116
Vamos, vamos, vamos.
13
00:01:14,283 --> 00:01:18,245
-¿Dónde está el frente? ¿Dónde estoy?
- En esa dirección.
14
00:01:18,412 --> 00:01:21,707
Probablemente este no sea
el mejor sitio, ¿verdad?
15
00:01:25,711 --> 00:01:27,879
{\an8}Joder.
16
00:01:28,046 --> 00:01:32,259
{\an8}¿Dónde está el refugio antiaéreo?
¿Nos indica algún sótano?
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
{\an8}- No entiendo.
-¿Dónde escondernos?
18
00:01:34,553 --> 00:01:36,847
{\an8}¿Esconder?
19
00:01:37,014 --> 00:01:40,267
{\an8}¡Vivid como nosotros,
en lugar de esconderos!
20
00:01:40,434 --> 00:01:46,940
{\an8}- Así es como vivimos todo el tiempo.
-¿Dónde escondernos? ¿Está lejos?
21
00:01:50,110 --> 00:01:52,904
{\an8}Bajad por ahí.
22
00:01:53,071 --> 00:01:55,365
¡Gracias! ¡Gracias!
23
00:01:56,783 --> 00:02:01,913
{\an8}-¿No quiere quedarse aquí abajo?
-¡No tengo miedo! ¿No lo entendéis?
24
00:02:02,080 --> 00:02:05,792
{\an8}-¿Puedo hacerle una foto?
-¿Podemos hacerle una foto?
25
00:02:05,959 --> 00:02:09,212
{\an8}-¡Oh, por favor!
-¿Cómo se llama?
26
00:02:09,379 --> 00:02:10,589
{\an8}Liuba.
27
00:02:14,801 --> 00:02:18,972
Nos despertamos esta mañana
con una guerra en Europa.
28
00:02:19,139 --> 00:02:22,392
Los primeros objetivos
son tripulaciones y misiles balísticos
29
00:02:22,559 --> 00:02:25,312
en Kiev, la capital,
y sus alrededores.
30
00:02:27,981 --> 00:02:31,902
KIEV
POBLACIÓN: 2,9 MILLONES
31
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Dios...
32
00:02:37,991 --> 00:02:41,286
{\an8}Dios santo. Estoy harta.
33
00:02:53,715 --> 00:02:57,719
{\an8}Señoras, vamos todas al sótano.
34
00:02:57,886 --> 00:03:00,347
{\an8}- Es un niño.
-¿Cómo se llama?
35
00:03:00,514 --> 00:03:04,351
{\an8}- Aún lo estamos pensando.
- Es un niño y no tiene nombre.
36
00:03:04,518 --> 00:03:07,229
El edificio de al lado de mi casa.
37
00:03:07,396 --> 00:03:12,317
Por primera vez en mi vida,
no sé qué hacer.
38
00:03:12,484 --> 00:03:13,902
Es una locura.
39
00:03:16,363 --> 00:03:20,117
{\an8}-¡Gloria a Ucrania y a los héroes!
-¡Gloria a la nación!
40
00:03:20,283 --> 00:03:25,414
-¿Y eres profesora? ¿Tienes miedo?
- Por supuesto.
41
00:03:25,580 --> 00:03:28,750
{\an8}Solo quiero vivir en nuestro país,
eso es todo.
42
00:03:45,100 --> 00:03:48,770
- Lynsey, ¿dónde estás ahora mismo?
- Estoy en Kiev.
43
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
La situación es muy tensa.
44
00:03:51,106 --> 00:03:55,110
{\an8}Estás en el centro de la ciudad,
¿por qué te quedas allí?
45
00:03:55,277 --> 00:03:58,947
{\an8}Porque, ya sabes, cuando haces esto,
46
00:03:59,114 --> 00:04:02,492
creo que hemos aprendido
que quieres estar donde...
47
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
Una especie de poder en el número
de todos los periodistas juntos.
48
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Eso es lo que tenemos,
ningún lugar en especial es seguro.
49
00:04:14,629 --> 00:04:16,756
Cuando el New York Times preguntó
50
00:04:16,923 --> 00:04:21,720
"Si hay una guerra en Ucrania,
¿te gustaría cubrirla?",
51
00:04:21,887 --> 00:04:25,849
aproveché la oportunidad.
No tuve que pensarlo mucho,
52
00:04:26,016 --> 00:04:29,811
porque sabía que sería
un momento realmente histórico.
53
00:04:29,978 --> 00:04:33,315
{\an8}-¿Alguna vez has empuñado un arma?
- No.
54
00:04:33,482 --> 00:04:35,942
Y hay una operación clandestina.
55
00:04:36,109 --> 00:04:37,694
Literalmente en el búnker.
56
00:04:41,198 --> 00:04:42,240
¿Qué ha dicho?
57
00:04:42,407 --> 00:04:46,620
{\an8}Dijo que el ataque aéreo,
que la alarma aérea ha terminado.
58
00:04:46,787 --> 00:04:48,705
Vale. Vamos rápido.
59
00:04:52,751 --> 00:04:54,211
ANDRIY DUBCHAK
PERIODISTA
60
00:04:54,377 --> 00:04:59,466
{\an8}Empecé a trabajar con Andriy Dubchak
antes de que empezara la guerra.
61
00:05:02,803 --> 00:05:06,556
En Ucrania es un videógrafo conocido.
62
00:05:06,723 --> 00:05:10,852
¿Y cómo se llama esta arma?
Básicamente, es mi socio.
63
00:05:13,271 --> 00:05:17,234
Vale, déjame ver.
Tenemos algunos alimentos secos.
64
00:05:17,400 --> 00:05:21,571
Galletas porque cada vez que voy
a la tienda, compro galletas.
65
00:05:21,738 --> 00:05:24,366
Una esterilla,
por si acabáis en un búnker.
66
00:05:24,533 --> 00:05:28,453
Tenemos agua en la bañera
por si cortan el suministro.
67
00:05:28,620 --> 00:05:32,082
Podemos usarla para el baño
o para tirar de la cadena.
68
00:05:32,249 --> 00:05:34,417
¿Alguna buena noticia o mala?
69
00:05:34,584 --> 00:05:37,754
- Hay humo, mucho humo. Mira.
- Mucho humo, sí...
70
00:05:37,921 --> 00:05:40,382
Pero no podemos verlo.
71
00:05:40,549 --> 00:05:43,343
{\an8}Entonces, ¿puedes situarme?
Básicamente.
72
00:05:43,510 --> 00:05:46,346
{\an8}Obviamente
esa es la primera línea, allí.
73
00:05:46,513 --> 00:05:48,431
{\an8}Se oyen los disparos y...
74
00:05:48,598 --> 00:05:50,433
Suenan como armas antitanque.
75
00:05:50,600 --> 00:05:52,686
- Puede ser el comienzo del asalto.
- Sí.
76
00:05:52,853 --> 00:05:54,354
- Vamos.
- Vale.
77
00:05:54,521 --> 00:05:57,190
- Vamos.
- Vamos. Vamos.
78
00:05:59,651 --> 00:06:03,071
PUENTE IRPIN, KIEV
79
00:06:11,246 --> 00:06:13,248
{\an8}Vamos. Los misiles van a impactar.
80
00:06:13,415 --> 00:06:16,543
{\an8}- Más rápido.
- Dejaron pasar al hombre de delante.
81
00:06:16,710 --> 00:06:18,545
-¿Cómo?
- No les gustan las mujeres.
82
00:06:18,712 --> 00:06:21,548
A mí siempre me echan,
tú puedes ir donde quieras.
83
00:06:21,715 --> 00:06:24,092
Es la historia de mi vida.
84
00:06:37,022 --> 00:06:40,191
- Aquí mismo, menos exposición.
- Sí.
85
00:06:41,192 --> 00:06:43,278
{\an8}¡Caminemos más rápido!
86
00:06:45,780 --> 00:06:49,534
-¿Están apuntando a los civiles?
- Sí.
87
00:06:49,701 --> 00:06:51,661
{\an8}¡Llevaos lo mínimo
para poder correr!
88
00:06:51,828 --> 00:06:53,121
{\an8}¡Rápido, rápido!
89
00:06:55,290 --> 00:06:58,710
¡Mierda! ¿Dónde ha caído eso?
90
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Joder, justo al lado de la gente.
91
00:07:09,471 --> 00:07:13,725
{\an8}¿Qué decías que les pasó
a los niños ayer?
92
00:07:13,892 --> 00:07:15,018
{\an8}Fue grave.
93
00:07:16,311 --> 00:07:20,523
{\an8}Estaban evacuando a 200 niños,
civiles pacíficos...
94
00:07:22,942 --> 00:07:28,323
Mierda. Mierda, mierda,
mierda. ¡Mierda!
95
00:07:32,661 --> 00:07:35,580
Mierda. ¿Estoy sangrando?
¿Estoy sangrando?
96
00:07:35,747 --> 00:07:37,582
- No, no.
- Está bien.
97
00:07:37,749 --> 00:07:40,585
-¡Quédate ahí!
- Vale.
98
00:07:42,379 --> 00:07:48,677
-¡Vamos, un médico! ¡Un médico!
- Joder, es una persona.
99
00:07:50,637 --> 00:07:55,475
- Ten cuidado, son muy sensibles.
-¡Oh, joder!
100
00:07:55,642 --> 00:07:58,061
-¡Recto!
-¡Joder!
101
00:07:58,228 --> 00:08:01,898
Están matando a civiles, joder.
¡Odio a estos cabrones!
102
00:08:02,065 --> 00:08:04,150
¡Lynsey, vamos, vamos!
103
00:08:06,194 --> 00:08:07,654
¡Agáchate!
104
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
La posibilidad de escalada
y derramamiento de sangre...
105
00:08:19,040 --> 00:08:23,586
Envié un mensaje a mi editor
presionándole para publicar la foto
106
00:08:23,753 --> 00:08:27,507
porque vi cómo
esta ruta de evacuación de civiles
107
00:08:27,674 --> 00:08:30,468
fue atacada intencionadamente.
108
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
Es un crimen de guerra.
109
00:08:33,638 --> 00:08:37,851
Pero nadie sabía quiénes eran
las personas de las fotos.
110
00:08:38,017 --> 00:08:43,690
¿Y si hay algún familiar
se entera por culpa de tu fotografía?
111
00:08:43,857 --> 00:08:45,817
El presidente Putin habló...
112
00:08:45,984 --> 00:08:50,405
Tuvieron que tomar la decisión
de asumir ese riesgo o no.
113
00:08:51,614 --> 00:08:54,826
{\an8}En cuanto a las tácticas,
hacen todo lo posible
114
00:08:54,993 --> 00:08:58,872
{\an8}para evitar muertes civiles
en las ciudades ucranianas.
115
00:08:59,039 --> 00:09:02,292
{\an8}Argumenté que
es exactamente lo que Putin decía,
116
00:09:02,459 --> 00:09:05,086
que no estaba atacando a civiles.
117
00:09:05,253 --> 00:09:07,422
UN DÍA DIFÍCIL
Y SANGRIENTO PARA MI PAÍS
118
00:09:09,799 --> 00:09:13,386
Y dije: "Yo estuve en el ataque.
Fue intencionado".
119
00:09:13,553 --> 00:09:16,347
-¡Quédate ahí!
- Vale.
120
00:09:16,514 --> 00:09:21,311
Esa fotografía acabó abriendo
los ojos a mucha gente
121
00:09:21,478 --> 00:09:26,066
en cuanto a las consecuencias
de la entrada de Putin en un país
122
00:09:26,232 --> 00:09:29,360
disparando contra la población civil.
123
00:09:29,527 --> 00:09:34,199
{\an8}Vladimir Putin ha negado
que sus fuerzas ataquen a civiles,
124
00:09:34,365 --> 00:09:37,494
{\an8}pero el domingo, el mundo vio
la verdad por sí mismo.
125
00:09:37,660 --> 00:09:41,039
{\an8}Esta imagen fue publicada
en la portada del New York Times.
126
00:09:41,206 --> 00:09:43,500
{\an8}Es la visión insensible de la guerra.
127
00:09:43,666 --> 00:09:47,420
{\an8}En Ucrania, una imagen ilustra
con crudeza el conflicto.
128
00:09:47,587 --> 00:09:51,758
{\an8}De la fotoperiodista Lynsey Addario,
ganadora del Pulitzer.
129
00:09:51,925 --> 00:09:54,886
{\an8}Una de las imágenes
definitorias de esta guerra.
130
00:09:55,053 --> 00:10:00,058
Fue usada como prueba en un discurso
en el Senado por Dick Durbin.
131
00:10:01,351 --> 00:10:04,771
He cubierto muchas guerras,
pero probablemente fue la primera vez
132
00:10:04,938 --> 00:10:09,234
que hubo una reacción tan visceral
a una de mis fotografías.
133
00:10:09,400 --> 00:10:11,945
TODO EL MUNDO TIENE QUE VER ESTO
134
00:10:12,112 --> 00:10:14,364
ESA FAMILIA NECESITABA UNA VOZ
135
00:10:14,531 --> 00:10:18,701
ESAS FOTOS VALEN MÁS QUE MIL PALABRAS
EL MUNDO NECESITA ESCUCHAR
136
00:10:20,078 --> 00:10:24,165
{\an8}3 DÍAS DESPUÉS
SERHIY PEREBYINIS, ESPOSO Y PADRE
137
00:10:25,333 --> 00:10:31,381
{\an8}La primera foto apareció en Twitter,
con los rostros borrosos.
138
00:10:31,548 --> 00:10:34,175
{\an8}Pero reconocí a los niños por la ropa.
139
00:10:41,432 --> 00:10:47,063
{\an8}- Recuerdo que llevaba esto. Dios mío.
- Si hubiéramos podido preguntarte.
140
00:10:47,230 --> 00:10:51,651
{\an8}Si podíamos usar esta foto
en la portada del periódico.
141
00:10:51,818 --> 00:10:53,820
{\an8}Sí, sí.
142
00:10:53,987 --> 00:10:57,198
{\an8}Todo el mundo debería saber
lo que está pasando.
143
00:11:11,087 --> 00:11:14,799
FRONTERA ENTRE UCRANIA Y POLONIA
144
00:11:58,384 --> 00:12:01,387
- Pararemos en la gasolinera. ¿Vale?
- Sí.
145
00:12:01,554 --> 00:12:04,599
- Si quieres, puedes tomarte un café.
- Vale.
146
00:12:04,766 --> 00:12:08,937
Vamos al Balice,
al aeropuerto, ¿verdad? ¿O al hotel?
147
00:12:09,103 --> 00:12:11,814
Al aeropuerto de Cracovia.
148
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
Quiero ir al concierto
de música de mi hijo.
149
00:12:14,567 --> 00:12:16,402
¡Oh, estupendo!
150
00:12:56,943 --> 00:12:59,737
-¿Cómo te ha ido el día?
- Bien.
151
00:12:59,904 --> 00:13:01,948
¿Disfrutas del buen tiempo?
152
00:13:02,115 --> 00:13:05,285
- No, acabo de aterrizar.
-¿Sí? ¿De dónde?
153
00:13:05,451 --> 00:13:10,164
- De Ucrania.
-¿Ah, sí? ¡Bienvenida a Londres!
154
00:13:10,331 --> 00:13:15,128
¡Gracias! ¡Es muy civilizado!
155
00:13:15,295 --> 00:13:18,464
-¿Cómo están las cosas por allí?
- Están...
156
00:13:18,631 --> 00:13:23,052
- Sé que obviamente...
- Sí, están difíciles.
157
00:13:30,143 --> 00:13:31,644
Hola.
158
00:13:34,605 --> 00:13:36,733
¿Debería darme un ducha rápida?
159
00:13:36,899 --> 00:13:39,193
-¿A qué hora quieres salir?
- He engordado
160
00:13:39,360 --> 00:13:41,029
- desde que te fuiste.
- Qué va.
161
00:13:41,195 --> 00:13:44,782
- Sí. Ha sido demasiado estresante.
-¿En serio? ¿Has estado bebiendo?
162
00:13:44,949 --> 00:13:46,743
- Bebiendo...
- No he comido sano.
163
00:13:46,909 --> 00:13:50,788
No he estado comiendo bien.
He estado haciendo ejercicio, pero...
164
00:13:50,955 --> 00:13:55,209
- Qué curioso.
- Sí, así que debo ponerme a dieta.
165
00:13:55,376 --> 00:13:57,587
Puedes hacer la dieta ucraniana.
166
00:13:57,754 --> 00:14:00,965
- Sí, como tú.
- Se llama estrés.
167
00:14:02,425 --> 00:14:04,802
- Bueno, has vuelto.
- Viva.
168
00:14:04,969 --> 00:14:06,763
Ha sido toda una hazaña.
169
00:14:08,306 --> 00:14:10,016
¡Ahí está!
170
00:14:14,729 --> 00:14:18,399
-¿Qué hay en mi rodilla?
- Vamos.
171
00:14:21,527 --> 00:14:27,366
¡Hola! Hola, mi amor. Hola. Hola.
172
00:14:27,533 --> 00:14:29,077
LUKAS, 10 AÑOS
173
00:14:29,243 --> 00:14:31,913
Oh, vaya.
¡Nunca me habías abrazado así!
174
00:14:34,207 --> 00:14:36,042
¡Hola!
175
00:14:36,209 --> 00:14:38,086
-¡Una actuación muy buena!
-¡Sí!
176
00:14:38,252 --> 00:14:39,796
¿Cómo recuerdas todo eso?
177
00:14:39,962 --> 00:14:45,468
Esta mañana salí de Ucrania,
conduje hasta Polonia, volé a Londres,
178
00:14:45,635 --> 00:14:51,849
tren desde Gatwick y llegué aquí,
a tiempo para tu actuación.
179
00:14:52,016 --> 00:14:58,940
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
¡Oh, Dios mío! ¡Me caigo hacia arriba!
180
00:14:59,107 --> 00:15:03,402
- Te hacia abajo, no hacia arriba.
-¡Me caigo hacia arriba!
181
00:15:03,569 --> 00:15:07,281
Quizás Lynsey puedes leer
el cuento primero.
182
00:15:07,448 --> 00:15:11,202
-¡Has vuelto!
-¡Ve a por él, ve a por él!
183
00:15:11,369 --> 00:15:14,205
Tienes cinco semanas, sin piedad.
184
00:15:14,372 --> 00:15:16,582
No estoy muy animada para leer.
185
00:15:16,749 --> 00:15:18,417
Solo uno corto y luego...
186
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
- Oh, Paul...
- Alfred.
187
00:15:20,336 --> 00:15:21,879
- Alfred.
-¡Oh, no!
188
00:15:22,046 --> 00:15:23,422
¿Mamá te lee un cuento?
189
00:15:23,589 --> 00:15:24,924
Sí.
190
00:15:26,509 --> 00:15:28,678
Esto es horrible.
191
00:15:28,845 --> 00:15:34,100
"Vivía con su malvada madrastra
y sus dos hermanastras tontas.
192
00:15:34,267 --> 00:15:37,854
Cenicienta hacía todo
por su familia perezosa".
193
00:15:38,020 --> 00:15:39,897
Oh, sí, así mucho mejor.
194
00:15:41,566 --> 00:15:44,902
¿Cuándo fue la última vez
que Lukas se bañó?
195
00:15:48,156 --> 00:15:49,907
- Buena pregunta.
- Joder.
196
00:15:50,074 --> 00:15:53,035
- Se duchó... Para el Holi.
-¡En serio!
197
00:15:53,202 --> 00:15:55,913
- Le hace falta.
- Eso fue hace cinco días.
198
00:15:56,080 --> 00:16:00,668
- Eso fue el domingo, ¿no, Holi?
- Oh, Dios mío.
199
00:16:02,628 --> 00:16:05,423
¿Quieres ir andando
al colegio mañana?
200
00:16:05,590 --> 00:16:08,092
- Sí.
-¿En serio? Vaya.
201
00:16:08,259 --> 00:16:10,678
Debes de haberme echado
mucho de menos.
202
00:16:11,846 --> 00:16:15,349
-¿Es Lukas o Alfred?
- Lukas.
203
00:16:15,516 --> 00:16:20,313
-¿A qué hora se acuesta?
- A las 20:15, 20:30.
204
00:16:20,479 --> 00:16:23,316
¿Qué haces para acostarlo estos días?
205
00:16:23,482 --> 00:16:27,111
-¿Lo has olvidado?
- Sí, lo he olvidado.
206
00:16:29,739 --> 00:16:32,200
- La cama.
- No sabes cómo lo hacemos.
207
00:16:32,366 --> 00:16:34,243
- Vemos Modern Family.
-¿Ahora?
208
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
-¡Sí!
- Ve a buscar a papá.
209
00:16:36,537 --> 00:16:38,623
- Vale, claro.
- No con tu iPad.
210
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
Lo sé.
211
00:16:47,173 --> 00:16:51,969
Dios. ¡Los niños son mucho
más difíciles que la guerra.
212
00:17:01,395 --> 00:17:03,606
Tengo todas las portadas aquí.
213
00:17:04,649 --> 00:17:06,609
- Y esa.
- Sí, me gusta esa.
214
00:17:07,860 --> 00:17:08,861
Esa es la otra.
215
00:17:10,988 --> 00:17:12,740
Y esta es muy buena.
216
00:17:14,533 --> 00:17:16,619
Esta, obviamente.
217
00:17:19,247 --> 00:17:22,708
{\an8}El vídeo de...
cuando les estaban lanzando morteros.
218
00:17:22,875 --> 00:17:28,256
{\an8}Ella no me contó nada de eso, y lo vi
en Twitter obviamente primero.
219
00:17:28,422 --> 00:17:33,386
Y me dice: "Oh, mierda. Sí, sí.
No pensé que lo verías".
220
00:17:33,553 --> 00:17:35,429
Así que fue estresante,
221
00:17:35,596 --> 00:17:38,641
pero si sigues pensándolo,
te vuelves loco.
222
00:17:38,808 --> 00:17:41,644
Así que no lo hago.
Habría usado la otra.
223
00:17:41,811 --> 00:17:44,522
- Lo sé...
- Era periodista y dirigía
224
00:17:44,689 --> 00:17:46,274
la oficina de Reuters.
225
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Si los dos íbamos a hacer
noticias las 24 horas,
226
00:17:49,193 --> 00:17:51,153
es decir, es difícil, ¿no?
227
00:17:51,320 --> 00:17:53,823
No muchos pueden
tener carrera y familia,
228
00:17:53,990 --> 00:17:56,784
y sin contar
que es una zona de peligro.
229
00:17:56,951 --> 00:17:59,579
El ciclo de las noticias es imposible.
230
00:17:59,745 --> 00:18:01,706
Dios mío, estoy tan cansada.
231
00:18:01,872 --> 00:18:06,043
No quería que cambiara.
Que fuera quien no es.
232
00:18:06,210 --> 00:18:09,797
- Hola, mamá. Saluda a Paul.
-¡Hola, Camille! ¿Qué tal?
233
00:18:09,964 --> 00:18:15,386
-¡Hola, Paul! ¿Eres un chico feliz?
- Sí, me alegro de que haya vuelto.
234
00:18:15,553 --> 00:18:18,222
Ya no debo levantarme a las 05:20.
235
00:18:18,389 --> 00:18:21,475
- Lo sé.
- Solo se alegra por eso.
236
00:18:21,642 --> 00:18:24,312
- Y ella...
- Cuando le conocí,
237
00:18:24,478 --> 00:18:28,357
recuerdo que pensé:
"¿Quién es este creído?".
238
00:18:28,524 --> 00:18:31,402
Pensé que era
una estadounidense ruidosa.
239
00:18:31,569 --> 00:18:35,323
Pero nos hicimos
muy, muy buenos amigos.
240
00:18:35,489 --> 00:18:39,160
Son de orígenes
totalmente, totalmente diferentes.
241
00:18:39,327 --> 00:18:42,747
Lynsey fue criada por peluqueros.
242
00:18:42,913 --> 00:18:45,833
Paul viene de una especie
de familia acomodada.
243
00:18:46,000 --> 00:18:49,837
{\an8}Su padre es un conde y él es un conde,
o algo así, no sé.
244
00:18:51,130 --> 00:18:53,174
Crecí muy privilegiado.
245
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
Mi padre vivió siempre en Francia.
246
00:18:56,052 --> 00:18:59,764
De niño, vivió en un gran castillo
de mármol en las afueras de Mónaco
247
00:18:59,930 --> 00:19:02,058
donde había
un gran zoo privado.
248
00:19:02,224 --> 00:19:06,812
Estar en una relación era algo
que siempre idealicé de alguna manera.
249
00:19:06,979 --> 00:19:10,900
Pero la forma en que me dedico
a mi trabajo lo consume todo.
250
00:19:11,067 --> 00:19:13,527
La mayoría no puede lidiar con eso.
251
00:19:13,694 --> 00:19:16,781
Nunca esperé encontrar
a alguien como Paul.
252
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Yo dirigía mis equipos,
editando y escribiendo,
253
00:19:19,700 --> 00:19:22,370
- y noticias de última hora...
- Yo decía: "Me voy
254
00:19:22,536 --> 00:19:25,498
a Afganistán durante un mes".
Y él decía: "Vale".
255
00:19:26,624 --> 00:19:28,542
Sabía que me casaría con él.
256
00:19:36,425 --> 00:19:40,262
Envió un correo a un grupo de mujeres
diciendo: "Estoy embarazada".
257
00:19:40,429 --> 00:19:42,973
{\an8}El próximo correo
era para mí y decía:
258
00:19:43,140 --> 00:19:49,438
{\an8}"Por cierto, aún quiero esa historia".
Eso es muy propio de Lynsey.
259
00:19:49,605 --> 00:19:53,484
- Tienes un bebé de diez semanas.
- Sí.
260
00:19:54,485 --> 00:19:59,782
-¿Vas a seguir haciendo esto?
-¿Le haces esa pregunta a los hombres?
261
00:19:59,949 --> 00:20:04,620
Es la pregunta que me han hecho
300 veces en las últimas diez semanas.
262
00:20:04,787 --> 00:20:06,372
¡Es un bebé de diez semanas!
263
00:20:08,833 --> 00:20:12,586
Empecé a trabajar tres meses
después de dar a luz.
264
00:20:12,753 --> 00:20:18,426
Pero bajé en la lista de a quien
llaman para noticias importantes.
265
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
CAMBIO EN LA IMAGEN DE SAUDITAS
266
00:20:20,469 --> 00:20:23,055
Algunos editores
me asignaban trabajos.
267
00:20:23,222 --> 00:20:27,309
Historias que eran un poco más suaves
y menos políticas.
268
00:20:30,187 --> 00:20:33,607
Pero soy fotógrafa de conflictos.
269
00:20:35,818 --> 00:20:39,905
Hago este trabajo porque quiero tener
impacto e influir en la política.
270
00:20:40,072 --> 00:20:41,365
GAZA
2011
271
00:20:41,532 --> 00:20:46,120
Y que me quitaran eso se convirtió
en una crisis de identidad.
272
00:20:47,121 --> 00:20:51,292
Empecé a dudar de todo.
Sobre mí y mi carrera profesional.
273
00:20:52,710 --> 00:20:56,922
En 2018, le pregunté al editor
internacional si podía cubrir Mosul.
274
00:20:57,089 --> 00:20:59,842
Y me dijo: "No vas a Mosul,
ahora eres madre".
275
00:21:00,009 --> 00:21:03,137
Dije: "Mira, si tienes
algún problema contigo, te daré
276
00:21:03,304 --> 00:21:06,474
una lista de diez mujeres
que deberías contratar".
277
00:21:06,640 --> 00:21:08,684
Se recostó y tenía un whisky.
278
00:21:08,851 --> 00:21:13,856
Nunca lo olvidaré, se recostó así
y se toma un whisky en plan...
279
00:21:14,023 --> 00:21:17,526
"He trabajado para el New York Times
durante siete años
280
00:21:17,693 --> 00:21:22,114
y no hay ninguna mujer
buena para el New York Times".
281
00:21:25,242 --> 00:21:29,955
Hay una narrativa muy extendida de que
la profesión es dominada por hombres.
282
00:21:30,122 --> 00:21:31,916
ROBERT CAPA
283
00:21:32,082 --> 00:21:33,876
W. EUGENE SMITH
284
00:21:34,043 --> 00:21:39,507
{\an8}Pero ha habido mujeres que fotografían
la guerra desde el inicio.
285
00:21:39,673 --> 00:21:41,008
MARGARET BOURKE-WHITE
286
00:21:41,175 --> 00:21:44,136
El principal desafío
es que se subestima.
287
00:21:44,303 --> 00:21:45,596
LEE MILLER
288
00:21:45,763 --> 00:21:50,351
{\an8}Se da por hecho que una fotógrafa
está de algún modo menos preparada
289
00:21:50,518 --> 00:21:53,562
{\an8}para cubrir conflictos
y temas de alto riesgo.
290
00:21:53,729 --> 00:21:55,064
GERDA TARO
291
00:21:55,231 --> 00:21:59,151
{\an8}Queremos esforzarnos por conseguir
que nuestro periodismo
292
00:21:59,318 --> 00:22:04,824
{\an8}refleje lo más fielmente el mundo
que intentamos cubrir.
293
00:22:04,990 --> 00:22:08,702
{\an8}Y se necesita
la representación más amplia posible.
294
00:22:08,869 --> 00:22:10,830
{\an8}ANJA NIEDRINGHAUS
295
00:22:10,996 --> 00:22:14,750
{\an8}Más gente que nunca
antes tiene acceso a cámaras.
296
00:22:14,917 --> 00:22:19,630
{\an8}Eso cambia el tipo de imágenes
que vemos, las historias que vemos.
297
00:22:22,091 --> 00:22:27,137
En la guerra suceden tantas cosas
que se supone que nunca deben verse.
298
00:22:34,103 --> 00:22:38,941
En la guerra de Irak, recuerdo
ser testigo de toda esa brutalidad.
299
00:22:41,443 --> 00:22:45,364
Me di cuenta de la importancia
fundamental del periodismo.
300
00:22:46,198 --> 00:22:51,996
Ese fue el momento en el que pensé:
"Esto lo es todo para mí".
301
00:22:53,455 --> 00:22:58,961
Supe que nunca haría otra cosa
más en la vida.
302
00:23:02,089 --> 00:23:04,383
Es muy buena en lo que hace.
303
00:23:04,550 --> 00:23:06,594
Lo que eso significa es que
304
00:23:06,760 --> 00:23:10,014
vas a esos lugares realmente horribles
305
00:23:10,180 --> 00:23:13,058
{\an8}donde la mayoría de gente
no iría ni loca.
306
00:23:13,225 --> 00:23:20,232
{\an8}Encuentras tu camino y capturas
el drama humano en un segundo
307
00:23:20,399 --> 00:23:23,861
y luego sales,
y ella es muy buena en eso.
308
00:23:24,028 --> 00:23:28,991
La prueba de ello está
en sus fotos y en que sigue viva.
309
00:23:30,576 --> 00:23:31,994
IRAK 2003
310
00:23:32,161 --> 00:23:36,665
Estuvimos en Irak
durante lo peor de la guerra.
311
00:23:36,832 --> 00:23:40,961
Los estadounidenses llegaron
y el país se desintegró en anarquía.
312
00:23:41,128 --> 00:23:42,713
Y estábamos en medio.
313
00:23:52,222 --> 00:23:57,061
No tenían electricidad, no podían
conseguir propano para cocinar.
314
00:23:57,227 --> 00:24:00,481
No podían sacar dinero de los bancos.
315
00:24:00,648 --> 00:24:07,237
El caos, las protestas...
Como un génesis de la insurgencia.
316
00:24:13,994 --> 00:24:17,414
Quiero una historia
sobre una redada, como esta...
317
00:24:17,581 --> 00:24:20,125
{\an8}Todos juntos en una casa.
The New York Times.
318
00:24:20,292 --> 00:24:22,962
{\an8}Unos cinco periodistas
y un par de fotógrafos.
319
00:24:23,128 --> 00:24:27,716
{\an8}Creo que teníamos 45 hombres armados
protegiendo el lugar.
320
00:24:27,883 --> 00:24:31,762
Teníamos muros antibombas,
ametralladoras automáticas.
321
00:24:31,929 --> 00:24:34,306
Era una fortaleza total.
322
00:24:35,349 --> 00:24:39,937
Según testigos, los hombres armados
mataron al menos a cuatro extranjeros.
323
00:24:40,104 --> 00:24:43,315
Las víctimas llevaban ropa
de civil y chalecos antibalas,
324
00:24:43,482 --> 00:24:46,360
comúnmente usados
por los medios de comunicación y...
325
00:24:46,527 --> 00:24:47,778
Antes de Irak,
326
00:24:47,945 --> 00:24:52,825
había una regla no escrita de no matar
periodistas estadounidenses.
327
00:24:52,992 --> 00:24:57,830
Completamente diferente.
Éramos objetivos. Iban a por nosotros.
328
00:25:03,377 --> 00:25:07,464
Lynsey y otro reportero,
Jeffrey, se subieron al coche.
329
00:25:07,631 --> 00:25:12,469
Decidieron ir a Faluya.
Un lugar terrible, muy peligroso.
330
00:25:15,264 --> 00:25:17,683
Los secuestraron.
331
00:25:17,850 --> 00:25:20,811
Vieron a Jeffrey:
"Tenemos a un estadounidense".
332
00:25:20,978 --> 00:25:23,272
Lo llevaron a su coche.
Ese es el final.
333
00:25:24,773 --> 00:25:27,776
Mi primera reacción
es que lo van a matar.
334
00:25:27,943 --> 00:25:31,572
Salté del coche tras Jeffrey,
le agarré del brazo y le dije:
335
00:25:31,739 --> 00:25:34,116
"Es mi marido". Hice este gesto...
336
00:25:34,283 --> 00:25:37,578
Y dicen: "¿De dónde sois,
qué hacéis aquí?".
337
00:25:37,745 --> 00:25:41,540
Lo último que querías en Irak
en ese momento era ser estadounidense.
338
00:25:41,707 --> 00:25:44,293
Cogí mis dos pasaportes y los escondí
339
00:25:44,460 --> 00:25:46,962
en mi ropa interior, bajo la abaya.
340
00:25:47,129 --> 00:25:50,007
"Somos periodistas.
Yo soy italiana y él es griego".
341
00:25:50,174 --> 00:25:51,842
Ella lo salvó.
342
00:25:52,009 --> 00:25:56,346
No sabían qué hacer y al final
dijeron: "Vale, fuera de aquí".
343
00:25:56,513 --> 00:25:58,182
Y lo soltaron.
344
00:26:00,142 --> 00:26:01,477
Por un pelo.
345
00:26:03,187 --> 00:26:07,816
Antes de que eso sucediera,
pensaba que era invencible.
346
00:26:09,943 --> 00:26:12,404
1000 PERIODISTAS ASESINADOS
EN 10 AÑOS
347
00:26:12,571 --> 00:26:16,992
Se han convertido sin duda
cada vez más en objetivos.
348
00:26:18,368 --> 00:26:23,040
No solo asesinados, sino secuestrados,
golpeados y amenazados.
349
00:26:23,207 --> 00:26:26,376
{\an8}Ocurre cada vez más en todo el mundo.
350
00:26:27,836 --> 00:26:30,839
Es la duodécima periodista
de Al Jazeera asesinada.
351
00:26:31,006 --> 00:26:36,178
- Al parecer, decapitado por el ISIS.
- Bombardeado por el ejército sirio.
352
00:26:37,221 --> 00:26:42,684
UNESCO: AUMENTAN LOS ASESINATOS
DE PERIODISTAS, EL 50 % EN ACTIVO
353
00:26:44,937 --> 00:26:48,232
UCRANIA
ABRIL DE 2022
354
00:26:48,398 --> 00:26:52,569
-¿Sin casco?
- Es inmortal.
355
00:26:52,736 --> 00:26:56,740
- Eso es tan...
- Oh, joder. Eso es como, no digas eso.
356
00:26:56,907 --> 00:26:59,451
Dios mío, ¿no hay madera?
357
00:27:00,452 --> 00:27:03,956
{\an8}¿Dónde están las posiciones rusas?
358
00:27:04,123 --> 00:27:08,293
{\an8}Nos dirigimos hacia ellas.
Vamos directos hacia ellas.
359
00:27:11,630 --> 00:27:13,966
Porque podría haber minas.
360
00:27:14,133 --> 00:27:17,594
- Oh, Dios mío.
- Ten cuidado.
361
00:27:20,389 --> 00:27:21,723
{\an8}Una vez más.
362
00:27:21,890 --> 00:27:25,060
{\an8}YULIA
ANTIGUA PROFESORA
363
00:27:25,227 --> 00:27:27,604
Mira cómo lo hace Yulia.
364
00:27:29,773 --> 00:27:34,820
{\an8}Me llamo Yulia Bondarenko.
Y tengo 30 años.
365
00:27:34,987 --> 00:27:39,658
Cuéntame un poco sobre tu vida
antes de alistarte en el ejército.
366
00:27:40,659 --> 00:27:46,999
Ahora sé que tenía una vida realmente
maravillosa antes de la guerra.
367
00:27:47,165 --> 00:27:51,461
Leía mucho. Era una vida muy simple,
368
00:27:51,628 --> 00:27:55,507
pero realmente maravillosa.
369
00:27:55,674 --> 00:28:00,888
Yulia es una de las soldados
que conocí, y era profesora.
370
00:28:01,054 --> 00:28:05,976
La respuesta a esa fotografía suya
fue enorme, como si resumiera
371
00:28:06,143 --> 00:28:10,689
a personas que se ofrecían
a pesar de lo asustados que estaban.
372
00:28:10,856 --> 00:28:13,901
Así que mi idea era seguirla
durante un año.
373
00:28:14,067 --> 00:28:16,570
¿Te imaginas casándote?
374
00:28:16,737 --> 00:28:21,366
¿Tener hijos?
¿Qué ves en tu futuro ahora?
375
00:28:21,533 --> 00:28:27,164
Ahora me da mucho miedo tener hijos
376
00:28:27,331 --> 00:28:34,212
porque sé que puedo hacer otras cosas.
377
00:28:34,379 --> 00:28:36,840
No tengo miedo por mí misma,
378
00:28:37,007 --> 00:28:42,638
pero si tengo hijos,
será muy difícil para mí.
379
00:28:42,804 --> 00:28:46,224
¿Es este el barrio de la ciudad
que siempre atacan?
380
00:28:46,391 --> 00:28:48,060
- Sí.
-¿Al lado de una base?
381
00:28:48,226 --> 00:28:50,729
- Sí.
- Oh, joder.
382
00:28:51,688 --> 00:28:54,691
{\an8}MICHAEL SCHWIRTZ
PERIODISTA DE INVESTIGACIÓN
383
00:28:54,858 --> 00:28:57,444
- No muy lejos.
- No.
384
00:28:57,611 --> 00:28:59,363
- Joder.
- Fue cerca.
385
00:28:59,529 --> 00:29:01,490
- Muy cerca.
-¿Deberíamos irnos?
386
00:29:01,657 --> 00:29:03,659
- Sí.
- Vamos al hospital.
387
00:29:03,825 --> 00:29:05,786
¿Vamos al hospital?
388
00:29:06,870 --> 00:29:10,082
Las mejores historias
están en los lugares más peligrosos.
389
00:29:10,248 --> 00:29:13,293
Tengo que sopesar
"¿Por qué arriesgaría mi vida?".
390
00:29:13,460 --> 00:29:15,879
Y a menudo son civiles.
391
00:29:17,464 --> 00:29:22,803
{\an8}Vivo así bajo bombardeos
todo el día y toda la noche.
392
00:29:28,100 --> 00:29:31,103
Esos misiles que dices
que no tienen metralla.
393
00:29:31,269 --> 00:29:35,107
Por eso las bombas son letales,
porque te atraviesan y mueres.
394
00:29:41,571 --> 00:29:44,783
ZAPORIZHZHIA
SURESTE DE UCRANIA
395
00:29:45,951 --> 00:29:47,369
{\an8}Destruyeron mi casa.
396
00:29:47,536 --> 00:29:51,248
{\an8}Destruyeron el apartamento,
lo quemaron todo.
397
00:29:51,415 --> 00:29:53,750
{\an8}No hay nada en Mariupol, nada.
398
00:29:53,917 --> 00:29:59,464
Estábamos en Zaporizhzhia
fotografiando el éxodo de Mariupol.
399
00:29:59,631 --> 00:30:03,635
Y fue mientras Mariupol
todavía estaba sitiada.
400
00:30:06,221 --> 00:30:10,392
Había familias que habían vivido
seis semanas bajo tierra.
401
00:30:10,559 --> 00:30:15,605
La mayoría no logró salir y los que
lo consiguieron, quedaron destrozados.
402
00:30:16,648 --> 00:30:23,321
Oí llorar a una niña. Ella y su madre
escaparon la semana anterior
403
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
y dejaron
a su hermana de 18 años atrás
404
00:30:26,366 --> 00:30:30,287
porque su hermana de 18 años tenía
un novio del que no quería separarse.
405
00:30:30,454 --> 00:30:33,373
La chica pensaba que nunca
volvería a ver a su hermana.
406
00:30:33,540 --> 00:30:37,002
Y su hermana apareció
una semana después.
407
00:30:45,844 --> 00:30:49,931
Me peino, me miro las uñas
408
00:30:50,098 --> 00:30:52,350
Cariño, ¿cómo te sientes?
Me siento genial
409
00:30:52,517 --> 00:30:56,271
{\an8}La guerra real
no es igual que en las películas.
410
00:30:56,438 --> 00:31:01,359
{\an8}Bromear sobre la muerte,
sobre la amputación.
411
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
{\an8}Nos ayuda a sobrellevar
este momento del miedo.
412
00:31:08,575 --> 00:31:12,537
Ir a dormir pensando: "Espero que
ningún misil entre por mi ventana".
413
00:31:12,704 --> 00:31:14,623
{\an8}Porque dormimos en edificios
414
00:31:14,790 --> 00:31:17,000
{\an8}al lado de edificios
415
00:31:17,167 --> 00:31:20,629
{\an8}donde ha entrado el misil
y de casualidad no nos ha tocado.
416
00:31:20,796 --> 00:31:26,093
Si eso te hace feliz
No puede ser tan malo
417
00:31:26,259 --> 00:31:28,386
{\an8}La guerra es impredecible.
418
00:31:28,553 --> 00:31:34,267
{\an8}Y te das cuenta de que cada momento...
podría ser el último.
419
00:31:39,314 --> 00:31:43,193
-¡Hola, Lyns!
-¡Hola, mamá!
420
00:31:44,694 --> 00:31:48,865
-¿Cómo estás?
- Bien. Estás congelada.
421
00:31:49,032 --> 00:31:52,244
Bueno, se suponía que hoy me iba,
pero hay toque de queda.
422
00:31:52,410 --> 00:31:54,663
¿Volver a casa? Gracias a Dios.
423
00:31:54,830 --> 00:31:57,207
¡No lo estropees!
Ya se lo dije a Lisa...
424
00:31:57,374 --> 00:31:59,793
No, no, no. No estoy gafándolo.
425
00:31:59,960 --> 00:32:06,591
Solo estoy feliz de verte
porque no enciendo la televisión.
426
00:32:06,758 --> 00:32:09,427
- No puedo.
- Sí, mejor que no lo hagas.
427
00:32:10,512 --> 00:32:16,935
Todo está bien. No pasa nada.
Aquí estamos totalmente a salvo.
428
00:32:17,102 --> 00:32:20,355
{\an8}Una informaba y decíamos
algo como "Lyns está bien".
429
00:32:20,522 --> 00:32:24,234
{\an8}Y luego se lo enviábamos
a los padres, a nosotras.
430
00:32:24,401 --> 00:32:26,945
Eso dos veces al día
todo el tiempo en Ucrania.
431
00:32:27,112 --> 00:32:30,949
- Sí. Sí.
- Revisiones por la mañana y noche.
432
00:32:33,994 --> 00:32:35,745
Soy la menor de cuatro hermanas.
433
00:32:35,912 --> 00:32:40,876
Así que siempre admiré a mis hermanas
y quería estar con ellas.
434
00:32:41,877 --> 00:32:43,962
- Era un poco quejica.
- Era una quejica.
435
00:32:44,129 --> 00:32:51,052
Era un poco pesada, pero intrépida
desde el día en que nació.
436
00:32:51,219 --> 00:32:53,430
No aprendió a nadar.
437
00:32:53,597 --> 00:32:56,641
Simplemente se tiró a la piscina
y empezó a nadar.
438
00:32:56,808 --> 00:33:02,105
Las dos del medio estaban muy unidas
y siempre se metían con ella.
439
00:33:02,272 --> 00:33:04,232
Le colgábamos carteles al cuello
440
00:33:04,399 --> 00:33:07,027
cuando dormía que decían cosas como:
"Soy fea".
441
00:33:07,194 --> 00:33:11,114
Al parecer, abrí una lata de refresco
y se la eché por la cabeza.
442
00:33:11,281 --> 00:33:14,659
Pero a menudo decimos
que eso fue lo que la hizo
443
00:33:14,826 --> 00:33:20,373
quien es hoy, porque la endurecimos
y fuimos implacables.
444
00:33:20,540 --> 00:33:22,626
- Estaba en guerra.
- Sí.
445
00:33:28,256 --> 00:33:32,302
Mis padres eran peluqueros
en Connecticut.
446
00:33:32,469 --> 00:33:35,639
Había mucha gente creativa
que trabajaban para nosotros
447
00:33:35,805 --> 00:33:37,974
y teníamos muchos amigos creativos.
448
00:33:39,226 --> 00:33:42,854
Hacían fiestas siempre.
Drag queens disfrazándose.
449
00:33:43,021 --> 00:33:46,650
- Era muy colorido.
- Todo el mundo era bienvenido.
450
00:33:46,816 --> 00:33:50,278
Sin prejuicios,
creo que eso más que nada.
451
00:33:50,445 --> 00:33:56,284
No crecí en una familia
que fuese a museos o galerías.
452
00:33:56,451 --> 00:33:57,911
No éramos intelectuales,
453
00:33:58,078 --> 00:34:01,039
ni siquiera teníamos libros
de pequeñas.
454
00:34:02,415 --> 00:34:05,043
Recuerdo que nuestra familia
era muy feliz.
455
00:34:05,210 --> 00:34:10,382
Y cuando tenía ocho años, recuerdo
que mi madre nos metió en el coche,
456
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
nos llevó al aparcamiento y nos dijo:
457
00:34:13,593 --> 00:34:17,681
"Vuestro padre se va a vivir con un
amigo en Nueva York y no va a volver".
458
00:34:17,847 --> 00:34:20,141
Y pensé:
"Va a vivir con un amigo".
459
00:34:20,308 --> 00:34:22,769
Ya sabes, no tenía ni idea.
460
00:34:22,936 --> 00:34:25,230
No até cabos en absoluto.
461
00:34:25,397 --> 00:34:27,983
Estaba casado,
así que supuse que no era gay.
462
00:34:28,149 --> 00:34:32,070
{\an8}Pero obviamente supe que era gay
cuando se me acercó.
463
00:34:32,237 --> 00:34:36,700
La transición de él
de ser el mejor amigo de nuestra madre
464
00:34:36,866 --> 00:34:41,955
a ser el novio de nuestro padre
fue más dura para nuestra madre.
465
00:34:42,122 --> 00:34:47,043
Para nosotras no parecía una traición
porque todo era muy amistoso,
466
00:34:47,210 --> 00:34:50,547
- pero era la comidilla del pueblo.
- Y esa parte fue muy dura.
467
00:34:53,008 --> 00:34:56,511
Tuve muchos problemas con mi padre.
Siempre estuvimos en contacto.
468
00:34:56,678 --> 00:35:01,891
Iba a su casa, pero había
mucho resentimiento subyacente.
469
00:35:07,397 --> 00:35:09,691
Uno de los clientes
le regaló una cámara,
470
00:35:09,858 --> 00:35:12,527
y él me la dio cuando
tenía unos 12 o 13 años.
471
00:35:14,112 --> 00:35:17,032
Me obsesioné y me quedaba
en la habitación a oscuras
472
00:35:17,198 --> 00:35:20,160
hasta altas horas de la noche.
473
00:35:22,954 --> 00:35:25,832
No era consciente del fotoperiodismo.
474
00:35:27,125 --> 00:35:31,504
Estudié Relaciones Internacionales
en la Universidad de Wisconsin.
475
00:35:31,671 --> 00:35:36,551
Pero cuando me gradué,
lo único que quería era fotografiar.
476
00:35:36,718 --> 00:35:41,014
Vi que se pueden contar
historias con imágenes.
477
00:35:41,181 --> 00:35:45,602
Y mi cámara se convirtió
en una excusa para salir a pasear
478
00:35:45,769 --> 00:35:48,438
en cualquier situación.
479
00:35:48,605 --> 00:35:51,941
Decía algo como:
"Quiero hacer fotos, ¿puedo entrar?".
480
00:35:52,108 --> 00:35:56,112
Así que viajaba y conocía a gente
porque tenía una cámara.
481
00:35:56,279 --> 00:35:59,574
FUMANDO PUROS EN CUBA
482
00:36:01,409 --> 00:36:06,748
-¡Mamá! ¡Mamá!
- Alfred.
483
00:36:06,915 --> 00:36:09,668
-¿Quieres más pan, Alfie?
-¡Queso!
484
00:36:09,834 --> 00:36:12,128
Alfred, ¿vas a ser fotógrafo
como mamá?
485
00:36:12,295 --> 00:36:17,008
-¡Sí!
-¡No le está permitido ser fotógrafo!
486
00:36:17,175 --> 00:36:20,220
Temor a nuevos ataques
por parte de las fuerzas rusas.
487
00:36:20,387 --> 00:36:22,347
Se cree que más de 5500 civiles
488
00:36:22,514 --> 00:36:25,600
han muerto en los combates.
489
00:36:29,062 --> 00:36:31,439
-¿Lukas?
- Sí, voy a cargar esto.
490
00:36:31,606 --> 00:36:32,899
Voy a poner esto.
491
00:36:34,567 --> 00:36:36,569
-¿Qué es eso?
- Nada.
492
00:36:36,736 --> 00:36:38,321
¿Qué es esto?
493
00:36:40,573 --> 00:36:43,576
-¿Qué es?
- Es una placa.
494
00:36:45,578 --> 00:36:47,288
Para mi chaleco.
495
00:36:49,249 --> 00:36:53,503
Lukas es cada vez más consciente,
496
00:36:53,670 --> 00:36:59,968
pero tiene muchos mecanismos
de defensa que le llevan a bloquearse
497
00:37:00,135 --> 00:37:03,847
o fingir que no le importa.
498
00:37:04,013 --> 00:37:07,600
Simplemente no habla de nada.
499
00:37:10,186 --> 00:37:13,440
La profesora dijo que Alfred lloró
cuando otra madre
500
00:37:13,606 --> 00:37:15,650
dijo que vería a su hijo tras el cole.
501
00:37:15,817 --> 00:37:17,068
- Genial.
- Y Alfred...
502
00:37:17,235 --> 00:37:23,366
¿Por qué no me haces sentir
un poco peor? ¡Venga ya!
503
00:37:23,533 --> 00:37:26,536
Y estaba llorando.
Sarah tuvo que abrazarlo.
504
00:37:26,703 --> 00:37:28,538
Estaba un poco sensible.
505
00:37:35,837 --> 00:37:39,382
Cuando no estoy fotografiando,
estoy muy agotada.
506
00:37:39,549 --> 00:37:44,804
Estoy tratando de cerrar historias,
editar, poner pies de foto.
507
00:37:44,971 --> 00:37:48,349
Todo tiene plazos muy ajustados.
508
00:37:51,019 --> 00:37:54,230
Desde la guerra,
ha estado ausente mucho tiempo.
509
00:37:55,940 --> 00:37:58,818
Un mes en Ucrania,
luego tal vez regresa dos semanas,
510
00:37:58,985 --> 00:38:04,783
luego tal vez una conferencia o
exposición, y luego vuelve un poco.
511
00:38:04,949 --> 00:38:08,036
- Te llamas Mami.
- Sí, me llamo Mami.
512
00:38:08,203 --> 00:38:10,872
Luego Ucrania, y luego otra cosa.
513
00:38:12,582 --> 00:38:15,710
TRIBU KANAMARI
BRASIL
514
00:38:15,877 --> 00:38:19,047
{\an8}Debes estar disponible
si quieres ser relevante.
515
00:38:19,214 --> 00:38:21,049
Le preocupa eso.
516
00:38:21,216 --> 00:38:23,593
Se hace mayor, si no lo hace ahora...
517
00:38:23,760 --> 00:38:26,763
Aunque sea una fotógrafa increíble,
no le darán trabajo.
518
00:38:29,390 --> 00:38:33,269
Uno tiene que estar siempre
en la vida de los niños.
519
00:38:33,436 --> 00:38:36,981
Paul dejó Reuters
y empezó a trabajar como consultor.
520
00:38:37,148 --> 00:38:40,902
- Así pudimos formar una familia.
-¿Está bien? ¿Te gusta?
521
00:38:41,069 --> 00:38:42,695
A él le llaman de la escuela.
522
00:38:42,862 --> 00:38:44,447
Va a las reuniones del AMPA.
523
00:38:44,614 --> 00:38:47,951
Les lleva a la escuela
por las mañanas.
524
00:38:48,117 --> 00:38:52,330
Lo he organizado todo para que
si me pasa algo, tengan a Paul.
525
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
- Entonces, ¿ahora entrenas a diario?
- Sí.
526
00:39:02,590 --> 00:39:04,717
¿Y sigues teniendo miedo?
527
00:39:05,969 --> 00:39:07,804
Ya sabes...
528
00:39:09,931 --> 00:39:13,101
Todas estas semanas
no he podido llorar.
529
00:39:13,268 --> 00:39:18,106
No sé por qué,
porque vi vídeos terribles,
530
00:39:18,273 --> 00:39:24,070
fotos con personas muertas, niños...
531
00:39:25,321 --> 00:39:30,702
Pero ahora solo estoy enfadada.
532
00:39:30,869 --> 00:39:33,454
Y no tengo miedo. No.
533
00:39:35,039 --> 00:39:37,876
Sé que me arrepentiré
de no haber ido al bosque.
534
00:39:38,042 --> 00:39:39,961
Claro.
535
00:39:40,128 --> 00:39:43,464
Sí. Siempre me arrepiento de todo.
536
00:39:43,631 --> 00:39:47,260
Te arrepentirás de ir
si pierdes las piernas...
537
00:39:47,427 --> 00:39:49,053
Lo sé.
538
00:39:54,934 --> 00:39:57,937
¿Alguien usa esta arma
o la guardan aquí?
539
00:39:58,104 --> 00:40:01,024
Estamos esperando, señora, a que...
540
00:40:01,190 --> 00:40:03,693
Oh, ¿se están maquillando?
541
00:40:06,905 --> 00:40:10,325
Oh, Dios mío, esto es...
542
00:40:11,993 --> 00:40:14,454
Sabes que estás lejos del frente
543
00:40:14,621 --> 00:40:19,250
si los soldados se pone chalecos
antibalas para los periodistas.
544
00:40:20,627 --> 00:40:24,464
{\an8}Quieren ver nuestras
actividades, lo que hacemos...
545
00:40:24,631 --> 00:40:27,926
Esto es un coñazo.
¿Nos vamos a otro sitio?
546
00:40:28,092 --> 00:40:29,928
Una foto para que estén contentos.
547
00:40:30,094 --> 00:40:32,388
Se han puesto la ropa para la cámara.
548
00:40:32,555 --> 00:40:34,933
Traen periodistas aquí todos los días.
549
00:40:35,099 --> 00:40:38,519
Estoy de muy mal humor.
Y esta luz es muy mala.
550
00:40:43,274 --> 00:40:46,527
No quiero estar en el frente.
¡Lo necesito!
551
00:40:46,694 --> 00:40:49,572
Es demasiado peligroso.
¿Por qué no estamos atrás?
552
00:40:52,283 --> 00:40:55,495
Bienvenidos al funcionamiento
interno de mi cerebro.
553
00:40:58,790 --> 00:41:00,083
Una zona de guerra no es
554
00:41:00,249 --> 00:41:04,170
que haya combates activos
en cada rincón del país.
555
00:41:04,337 --> 00:41:08,549
En Ucrania, hay ciertos lugares
más afectados que otros.
556
00:41:08,716 --> 00:41:12,136
Pero en Kiev, la vida sigue.
557
00:41:14,055 --> 00:41:16,641
AGOSTO DE 2022
558
00:41:20,895 --> 00:41:25,692
Ucrania siempre fue de los principales
lugares en gestación subrogada.
559
00:41:25,858 --> 00:41:30,196
Cuando comenzó la guerra esas familias
no pudieron venir a por sus bebés.
560
00:41:30,363 --> 00:41:33,658
{\an8}¡Quizás puedas llevarte uno contigo!
561
00:41:33,825 --> 00:41:37,370
Y había muchas mujeres embarazadas
con los bebés de otros.
562
00:41:37,537 --> 00:41:41,457
{\an8}¿Te importa si grabamos
con o sin tu cara?
563
00:41:41,624 --> 00:41:43,376
{\an8}Sin la cara.
564
00:41:43,543 --> 00:41:45,086
- Sin la cara.
- Vale.
565
00:41:45,253 --> 00:41:46,546
¿Y los niños?
566
00:41:46,713 --> 00:41:48,631
{\an8}¿Los niños pueden salir?
567
00:41:48,798 --> 00:41:51,134
{\an8}-¿Dónde lo van a poner?
- En EE. UU.
568
00:41:51,300 --> 00:41:53,803
{\an8}No conocemos a nadie allí,
así que...
569
00:41:53,970 --> 00:41:56,848
{\an8}No conoce a nadie allí, así que...
570
00:41:57,015 --> 00:42:01,519
{\an8}Sí, pero por si acaso
estén en internet o...
571
00:42:01,686 --> 00:42:05,481
{\an8}Pero... aun así puede difundirse.
572
00:42:05,648 --> 00:42:09,652
{\an8}Llevo a nuestro príncipe chino.
573
00:42:09,819 --> 00:42:12,321
{\an8}Lo estoy protegiendo.
574
00:42:16,242 --> 00:42:18,703
{\an8}¿De dónde son los padres?
¿Es niño o niña?
575
00:42:18,870 --> 00:42:20,413
{\an8}Una niña. De Brasil.
576
00:42:26,461 --> 00:42:30,631
Estas mujeres que dan a luz
para otras son como ángeles.
577
00:42:30,798 --> 00:42:36,846
¿Sabes? Traen vida en situaciones
en las que no todo el mundo puede.
578
00:42:40,850 --> 00:42:43,352
Tuvimos una madre
de alquiler para Alfred.
579
00:42:44,353 --> 00:42:47,190
Y, por supuesto, sentí esa conexión.
580
00:42:53,321 --> 00:42:56,783
- Tuve un accidente de coche en 2009.
- Respira hondo.
581
00:42:56,949 --> 00:43:00,953
Salí disparada del coche
en una autopista de Pakistán.
582
00:43:01,954 --> 00:43:04,957
Mi espalda fue empeorando
con los años.
583
00:43:05,124 --> 00:43:10,713
Y tras dar a luz a Lukas,
todo se vino abajo.
584
00:43:10,880 --> 00:43:14,217
Cuando pensábamos
en tener otro hijo...
585
00:43:14,383 --> 00:43:17,220
Para mí, ni siquiera parecía
una posibilidad.
586
00:43:17,386 --> 00:43:19,472
-¿Te encuentras bien?
- Sí.
587
00:43:20,932 --> 00:43:25,394
Dedico la mayor parte de mi tiempo
a recuperar fuerzas trabajar.
588
00:43:25,561 --> 00:43:28,272
- Oh, no. ¡Vaya!
-¡Lo he conseguido!
589
00:43:30,316 --> 00:43:36,197
Solo 20 kilos. El ejercicio
es una parte importante de mi vida.
590
00:43:40,952 --> 00:43:44,122
Es mi forma de mantener
los pies en la tierra.
591
00:43:44,288 --> 00:43:49,127
Es donde me doy el espacio
para procesar las cosas.
592
00:43:50,253 --> 00:43:54,423
Es la única forma en que voy a poder
seguir en esta profesión
593
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
más de unos pocos años.
594
00:43:58,511 --> 00:44:01,055
Esta es mi vida, ya sabes.
595
00:44:02,306 --> 00:44:05,309
Siempre está en una misión.
596
00:44:05,476 --> 00:44:11,399
Concentrada y motivada
en lo que tiene que hacer en el mundo.
597
00:44:11,566 --> 00:44:14,527
Lo hará a toda costa.
598
00:44:17,238 --> 00:44:19,073
Cuando nos casamos,
599
00:44:19,240 --> 00:44:24,871
nuestros padres nos dieron
10 000 dólares como regalo de boda.
600
00:44:25,037 --> 00:44:29,959
Lyns fue a ver a papá y a Bruce
y les dijo: "Nunca me voy a casar.
601
00:44:30,126 --> 00:44:32,420
Quiero los 10 000
para equipo fotográfico".
602
00:44:34,505 --> 00:44:36,465
A finales de los 90
trabajé en la AP.
603
00:44:36,632 --> 00:44:39,635
NUEVA YORK
1999
604
00:44:39,802 --> 00:44:42,263
Pero mi interés
siempre fue el extranjero.
605
00:44:42,430 --> 00:44:46,142
Así que me mudé a la India en 2000.
606
00:44:48,269 --> 00:44:51,814
Empecé a tomar conciencia
de los problemas de las mujeres.
607
00:44:52,982 --> 00:44:56,944
Y que la mayoría de las mujeres
no tienen derechos básicos.
608
00:44:57,111 --> 00:44:58,905
KABUL
AFGANISTÁN
609
00:44:59,071 --> 00:45:02,533
Ir a Afganistán
bajo el régimen talibán...
610
00:45:04,243 --> 00:45:07,914
Las niñas solo pueden estar
en la escuela hasta los 12.
611
00:45:08,998 --> 00:45:12,627
Las mujeres no podían salir de casa
sin el permiso de su marido
612
00:45:12,793 --> 00:45:14,754
o trabajar fuera de casa.
613
00:45:16,339 --> 00:45:20,801
Muchas son maltratadas u obligadas
a tener matrimonios concertados.
614
00:45:24,680 --> 00:45:26,599
Cuando empecé en Afganistán,
615
00:45:26,766 --> 00:45:29,560
no podía regalar esas fotos
de forma gratuita.
616
00:45:29,727 --> 00:45:31,520
MAYO DE 2000
LYNSEY ADDARIO
617
00:45:31,687 --> 00:45:34,106
Y entonces ocurrió
el 11 de septiembre...
618
00:45:38,527 --> 00:45:41,614
Cuando todas las organizaciones
intentaban averiguar
619
00:45:41,781 --> 00:45:46,577
{\an8}todas las historias relacionadas
con secuelas de lo que había sucedido.
620
00:45:46,744 --> 00:45:48,829
Ella tuvo la idea.
621
00:45:48,996 --> 00:45:53,000
Quería contar la historia
de las mujeres de la yihad.
622
00:45:54,335 --> 00:45:56,587
Mostrando una imagen de esta comunidad
623
00:45:56,754 --> 00:46:01,384
que muy pocas personas conocían
realmente a puerta cerrada.
624
00:46:05,263 --> 00:46:08,140
En su estilo, mucha gente opta
por el blanco y negro,
625
00:46:08,307 --> 00:46:15,314
lo que te permite hacer algo un poco
más metafórico o poético pero ella no.
626
00:46:23,906 --> 00:46:25,950
Lo que define un gran fotoperiodista
627
00:46:26,117 --> 00:46:29,453
es el ojo y capacidad
de crear imágenes memorables,
628
00:46:29,620 --> 00:46:34,083
pero también salir a buscar
la historia y tener acceso.
629
00:46:38,754 --> 00:46:43,384
En el oeste de Afganistán era común
que una mujer quisiera suicidarse.
630
00:46:43,551 --> 00:46:46,345
Se rociaba con gasolina
o algún tipo de aceite
631
00:46:46,512 --> 00:46:50,349
y se prendía fuego,
a menudo sin llegar a morir.
632
00:46:54,312 --> 00:46:58,357
Pasé como una semana en un hospital
en una unidad de quemados
633
00:46:58,524 --> 00:47:02,987
viendo entrar una mujer tras otra,
a veces niñas,
634
00:47:03,154 --> 00:47:06,907
carbonizadas,
y las hueles antes de verlas.
635
00:47:07,992 --> 00:47:10,411
Todas ellas habían sido maltratadas.
636
00:47:10,578 --> 00:47:14,165
Y vi que por eso
las mujeres se prenden fuego.
637
00:47:14,332 --> 00:47:17,126
Cualquier cosa es mejor que sus vidas.
638
00:47:18,711 --> 00:47:23,090
Y recuerdo sentirme abrumada.
639
00:47:23,257 --> 00:47:28,471
No puedo hacer esto. No puedo
interiorizar este dolor y este abuso.
640
00:47:30,306 --> 00:47:34,560
Estaba abrumada
por esta sensación de injusticia.
641
00:47:36,562 --> 00:47:41,609
Vi que puedo entrar en la vida
de las mujeres con mi cámara
642
00:47:41,776 --> 00:47:43,652
y mis reportajes.
643
00:47:52,411 --> 00:47:57,833
{\an8}Lynsey tiene una habilidad especial
para ir a lugares donde no van hombres
644
00:47:58,000 --> 00:48:01,670
{\an8}y puede rellenar
grandes huecos de la historia.
645
00:48:01,837 --> 00:48:03,130
MADAGASCAR
2006
646
00:48:03,297 --> 00:48:09,345
{\an8}Quiere hacer fotos crudas y mostrar
la realidad lo más fielmente posible.
647
00:48:09,512 --> 00:48:11,722
Con la esperanza
de que tenga impacto.
648
00:48:15,142 --> 00:48:18,813
SIERRA LEONA
2010
649
00:48:25,694 --> 00:48:26,946
Conocí a Mamma Sessay.
650
00:48:27,113 --> 00:48:29,407
Había dado a luz al primer gemelo
651
00:48:29,573 --> 00:48:34,578
y el segundo no salía. Tuvo que ir
en canoa hasta la ambulancia,
652
00:48:34,745 --> 00:48:39,417
por caminos llenos de baches durante
seis horas hasta llegar al hospital.
653
00:48:39,583 --> 00:48:44,422
- Oh, Dios mío...
- Finalmente dio a luz al segundo bebé.
654
00:48:46,340 --> 00:48:50,177
¿Qué es? ¿De dónde viene toda
la sangre? ¿De la placenta?
655
00:48:50,344 --> 00:48:53,973
En ese momento, no sabía nada
sobre el parto.
656
00:48:56,100 --> 00:48:58,352
Está cada vez más fuera de sí.
657
00:48:58,519 --> 00:49:03,065
Dejé de hacer fotos y pregunté
a las comadronas: "¿Y el médico?".
658
00:49:03,232 --> 00:49:07,027
Solo hay un médico en la provincia
y estará operando.
659
00:49:07,194 --> 00:49:12,783
Corrí a la sala de cirugía y dije:
"Creo que hay una mujer muriendo".
660
00:49:12,950 --> 00:49:15,995
A esas alturas, ya estaba involucrada,
661
00:49:16,162 --> 00:49:18,873
y no debería,
pero estoy viendo morir a una mujer.
662
00:49:20,458 --> 00:49:25,087
El médico salió, le tomó
la presión arterial y estaba muerta.
663
00:49:41,020 --> 00:49:46,192
En aquel momento, más de 500 000
mujeres al año morían en el parto.
664
00:49:46,358 --> 00:49:49,737
Y la mayoría de esos casos
eran completamente evitables.
665
00:49:49,904 --> 00:49:53,240
LA HISTORIA DE UNA MUJER
QUE MURIÓ AL DAR A LUZ
666
00:49:53,407 --> 00:49:54,700
Quería que se publicara
667
00:49:54,867 --> 00:49:59,079
para que tal vez pudiera traer
algún tipo de cambio.
668
00:50:15,471 --> 00:50:18,015
Hola, Alfred.
669
00:50:18,182 --> 00:50:21,352
Aún deberías dormir.
Son solo las 06:30.
670
00:50:21,519 --> 00:50:26,732
Vamos, vamos, vamos.
No, no son las 06:30, Alfred.
671
00:50:26,899 --> 00:50:29,610
- Vamos, a tu habitación.
- Tengo hambre.
672
00:50:29,777 --> 00:50:32,905
Sí, en un momento. Vamos, Alfred.
673
00:50:36,033 --> 00:50:40,079
-¿Dónde está mi mami?
- Mami está trabajando, Alfred.
674
00:50:40,246 --> 00:50:41,413
¿Está abajo?
675
00:50:41,580 --> 00:50:45,668
Está en otro país,
pero volverá pronto.
676
00:50:48,504 --> 00:50:50,881
- Tienes que decir "salud".
- Salud.
677
00:50:51,048 --> 00:50:52,299
Salud.
678
00:50:55,511 --> 00:50:57,721
Es la duración de la asignación.
679
00:50:57,888 --> 00:51:00,849
Siempre ha sido un reto
en nuestra relación.
680
00:51:01,016 --> 00:51:03,310
Si es una semana o dos,
no es problema,
681
00:51:03,477 --> 00:51:08,148
pero cuando se alarga más,
las cosas se desmoronan en casa.
682
00:51:08,315 --> 00:51:09,984
¡Cuidado, Alfred!
683
00:51:11,360 --> 00:51:16,323
Vale, vale. ¡Clic, clic!
684
00:51:16,490 --> 00:51:19,326
{\an8}En mi corazón,
solo quiero fotografiar.
685
00:51:19,493 --> 00:51:20,995
SOMALIA
686
00:51:21,161 --> 00:51:22,496
Es frustrante.
687
00:51:22,663 --> 00:51:26,417
{\an8}Me siento torturada como
si no estuviera en el lugar adecuado.
688
00:51:26,584 --> 00:51:29,378
Pero vuelvo,
se supone que debería estar muy feliz.
689
00:51:29,545 --> 00:51:33,549
Y me siento como un mala
periodista porque no estoy allí.
690
00:51:33,716 --> 00:51:36,885
Mi cabeza siempre está donde no estoy.
691
00:51:37,052 --> 00:51:40,139
-¡Hola, Lukas!
-¿Cuándo vas a volver?
692
00:51:41,223 --> 00:51:46,687
- Dentro de unos diez días. Lo sé.
- No...
693
00:51:46,854 --> 00:51:50,107
Es el compromiso. Quiere hacerlo todo
694
00:51:50,274 --> 00:51:52,943
y estar en casa,
y simplemente no es posible.
695
00:51:53,986 --> 00:51:55,946
DARIÉN GAP
696
00:51:58,032 --> 00:52:03,120
Todo se ha retrasado. Puede
que no llegue a casa hasta el sábado.
697
00:52:03,287 --> 00:52:05,664
Soy una madre
y una periodista horrible.
698
00:52:05,831 --> 00:52:10,669
Siempre estoy cediendo.
No puedo. Lo cambiaré con alguien.
699
00:52:10,836 --> 00:52:15,799
- No, no, no. Esto es...
-¿Qué? No puedo...
700
00:52:15,966 --> 00:52:18,218
Esto es cosa de Alfred.
701
00:52:18,385 --> 00:52:23,057
¿En serio no vas a ser
simplemente una madre?
702
00:52:23,974 --> 00:52:26,393
Papi, papi, te quiero.
703
00:52:26,560 --> 00:52:29,104
Con Alfred, de repente
hubo una megarregresión.
704
00:52:29,271 --> 00:52:30,731
Mojaba la cama y cosas así.
705
00:52:30,898 --> 00:52:33,817
Una nueva ronda
de misiles azotó Ucrania.
706
00:52:33,984 --> 00:52:35,611
¿El lugar más afectado?
707
00:52:35,778 --> 00:52:40,949
Con Lukas, a veces ve
imágenes de misiles en Ucrania.
708
00:52:41,116 --> 00:52:42,660
No sé qué hacer
709
00:52:42,826 --> 00:52:47,581
para evitar el tipo de ansiedad
que le está provocando.
710
00:52:52,419 --> 00:52:53,879
Oh, Dios.
711
00:52:56,548 --> 00:53:02,680
{\an8}¡Cuidado! ¡Cuidado!
Cuidado la cabeza, el techo es bajo.
712
00:53:02,846 --> 00:53:05,891
{\an8}- Podemos grabar. ¿Verdad?
- Sí, puedes grabar.
713
00:53:07,810 --> 00:53:09,812
{\an8}Por aquí, por aquí, por aquí.
714
00:53:15,025 --> 00:53:16,193
{\an8}Hola.
715
00:53:16,360 --> 00:53:21,240
{\an8}Nos están disparando con artillería.
No estamos vestidos.
716
00:53:21,407 --> 00:53:24,952
{\an8}¿Han entrado los rusos en esta ciudad?
Oh, Dios mío.
717
00:53:25,119 --> 00:53:28,872
- Hemos elegido el puto día equivocado.
- En una zona de guerra,
718
00:53:29,039 --> 00:53:31,625
calculas las cosas al minuto.
719
00:53:35,462 --> 00:53:37,297
Lynsey es consciente de ello,
720
00:53:37,464 --> 00:53:41,593
pero quiere llevarlo
hasta ese límite donde
721
00:53:41,760 --> 00:53:44,596
ambos nos sentimos incómodos
por estar en un lugar.
722
00:53:44,763 --> 00:53:48,809
Lynsey seguirá presionando
y presionando y presionando
723
00:53:48,976 --> 00:53:51,478
hasta conseguir lo que necesita.
724
00:53:53,856 --> 00:53:58,360
Oh, Dios. Joder, joder. Odio esto.
725
00:53:58,527 --> 00:54:01,363
La gente siempre me pregunta,
y a Lynsey igual:
726
00:54:01,530 --> 00:54:05,659
"¿Eres adicto a la adrenalina?
¿Eres adicto a la guerra?".
727
00:54:06,869 --> 00:54:09,204
Muy pocas personas son capaces
728
00:54:09,371 --> 00:54:12,958
de hacerlo tanto tiempo
sin destruir sus vidas.
729
00:54:13,125 --> 00:54:15,836
Solo hay que mirar el historial.
730
00:54:16,003 --> 00:54:20,758
Divorcio, divorcio, divorcio...
Cuernos, bebe demasiado.
731
00:54:20,924 --> 00:54:24,011
{\an8}Una demostración de fuerza
no vista desde la Guerra Fría.
732
00:54:24,178 --> 00:54:26,597
{\an8}Creo que lo que te atrae
es su magnitud.
733
00:54:26,764 --> 00:54:30,517
{\an8}La mayor guerra terrestre que Europa
ve desde la II Guerra Mundial.
734
00:54:30,684 --> 00:54:33,479
Estos países cambian muy rápido.
735
00:54:37,024 --> 00:54:39,902
{\an8}Las tropas ucranianas
han recuperado Jersón este mes.
736
00:54:40,068 --> 00:54:44,406
Es como la historia en avance rápido.
Todo se ha acelerado.
737
00:54:45,532 --> 00:54:47,826
{\an8}Es increíble estar
en medio de todo.
738
00:54:47,993 --> 00:54:49,286
{\an8}¡Gloria a Ucrania!
739
00:54:49,453 --> 00:54:51,622
Respiras oxígeno puro todo el tiempo.
740
00:55:07,596 --> 00:55:11,433
Estoy más presente cuando trabajo.
741
00:55:12,893 --> 00:55:14,937
Me siento como en casa.
742
00:55:23,570 --> 00:55:27,616
Me siento más inspirada y emocionada
con un reportaje de algo
743
00:55:27,783 --> 00:55:34,456
que sé que contribuirá a la imagen
histórica de lo que sucedió.
744
00:55:36,667 --> 00:55:39,378
La caída del régimen talibán.
745
00:55:40,379 --> 00:55:46,760
La guerra de Irak.
El valle de Korengal en Afganistán.
746
00:55:51,932 --> 00:55:55,394
AFGANISTÁN
2007
747
00:55:57,938 --> 00:55:59,898
Al pedir ir al valle de Korengal,
748
00:56:00,065 --> 00:56:01,692
era el lugar donde EE. UU.
749
00:56:01,858 --> 00:56:04,528
estaba lanzando
la mayor cantidad de bombas.
750
00:56:06,196 --> 00:56:09,116
El Pentágono no permitía
mujeres soldado en el frente,
751
00:56:09,283 --> 00:56:11,493
{\an8}pero sin restricción para periodistas.
752
00:56:11,660 --> 00:56:14,204
{\an8}ELIZABETH RUBIN
COLABORADORA
753
00:56:16,456 --> 00:56:20,711
Todos los días, los pelotones
tenían que salir a patrullar.
754
00:56:22,796 --> 00:56:25,465
{\an8}En lugar de llevar armas,
Lynsey llevaría cámaras
755
00:56:25,632 --> 00:56:28,885
{\an8}y objetivos atados por todas partes.
756
00:56:29,052 --> 00:56:33,348
Casi como un reloj, en su camino
de vuelta, les disparaban.
757
00:56:33,515 --> 00:56:36,852
Si no estaban en buena forma física,
nos pondrían en peligro.
758
00:56:37,019 --> 00:56:41,189
Pero esas dos mujeres
eran duras de pelar.
759
00:56:42,524 --> 00:56:45,110
Se ganaron nuestra confianza
muy rápidamente.
760
00:56:47,446 --> 00:56:51,325
Pasamos, más o menos,
dos meses con estos chicos.
761
00:56:51,491 --> 00:56:54,911
Y mantuvieron diversas conversaciones,
hablamos sobre sus vidas,
762
00:56:55,078 --> 00:56:57,706
lo que querían hacer cuando salieran.
763
00:57:03,503 --> 00:57:07,549
Rock Avalanche
fue la operación más ardua
764
00:57:07,716 --> 00:57:09,635
en la que ambas participaron.
765
00:57:10,886 --> 00:57:14,640
La idea era ir y saltar
de helicópteros en medio de la noche
766
00:57:14,806 --> 00:57:17,059
en el corazón del territorio talibán,
767
00:57:17,225 --> 00:57:20,812
suponiendo que los talibanes
nos dispararían para que el ejército
768
00:57:20,979 --> 00:57:24,775
pudiera responder al fuego
y así revelar su posición.
769
00:57:24,941 --> 00:57:29,738
{\an8}Podríamos hacer que uno
de oeste a este hacia allí.
770
00:57:29,905 --> 00:57:31,365
Cambio.
771
00:57:33,116 --> 00:57:37,245
{\an8}Teníamos a Tim Hetherington,
estaba con un pelotón.
772
00:57:37,412 --> 00:57:41,249
Lynsey y Elizabeth estaban conmigo.
773
00:57:41,416 --> 00:57:43,251
Y sabemos que va a pasar,
774
00:57:43,418 --> 00:57:45,128
pero no sabemos cuándo.
775
00:57:45,295 --> 00:57:47,714
Ni de dónde va a venir.
776
00:57:53,470 --> 00:57:55,722
Los árboles te impedían
ver al enemigo.
777
00:57:55,889 --> 00:57:57,557
Era luchar contra fantasmas.
778
00:58:02,354 --> 00:58:05,816
Durante todo ese tiempo, Lynsey...
779
00:58:05,982 --> 00:58:08,819
No digo que suplicara,
pero insistía mucho.
780
00:58:08,985 --> 00:58:12,447
Quiere estar donde
se va a desarrollar.
781
00:58:12,614 --> 00:58:17,035
Y casi tan pronto como Lynsey llegó,
el valle entró en erupción.
782
00:58:20,163 --> 00:58:23,083
Todo era caótico,
balas por todas partes,
783
00:58:23,250 --> 00:58:25,043
nos emboscaron por tres lados.
784
00:58:37,556 --> 00:58:39,474
Había tres personas heridas.
785
00:58:42,394 --> 00:58:46,231
Y entonces los veo salir
con la bolsa para cadáveres.
786
00:58:49,317 --> 00:58:53,363
Empecé a llorar, me detuve y dije:
787
00:58:53,530 --> 00:58:56,533
"¿Está bien?
¿Puedo, puedo hacer una foto?".
788
00:58:58,160 --> 00:59:00,203
Y él dijo: "Sí".
789
00:59:07,836 --> 00:59:12,674
Les pedimos muchas cosas a nuestros
soldados cuando son muy muy jóvenes.
790
00:59:12,841 --> 00:59:15,886
Y se preguntará lo mismo
que yo cada noche.
791
00:59:16,052 --> 00:59:18,388
"¿Qué estoy haciendo aquí?".
792
00:59:19,806 --> 00:59:23,810
Nuestra nación necesita comprender
el precio de la guerra.
793
00:59:25,187 --> 00:59:28,315
Lo que Lynsey y todos
en su profesión hacen
794
00:59:28,482 --> 00:59:31,693
es fundamental.
Es más que una simple profesión.
795
00:59:31,860 --> 00:59:33,653
Es casi un deber o una vocación.
796
00:59:39,034 --> 00:59:41,828
La guerra siempre está tan lejos...
797
00:59:41,995 --> 00:59:47,834
Debido a la prohibición de fotografiar
los ataúdes que regresan a EE. UU.,
798
00:59:49,044 --> 00:59:53,381
el precio que tantos miles
de familias han pagado
799
00:59:53,548 --> 00:59:56,843
que nadie documenta
porque nos censuran o no estamos allí
800
00:59:57,010 --> 01:00:00,222
o no podemos obtener
permiso para publicar.
801
01:00:03,141 --> 01:00:06,520
No estoy de acuerdo
con que debamos censurar la guerra.
802
01:00:07,896 --> 01:00:10,273
Cuando invadimos un país,
803
01:00:10,440 --> 01:00:13,693
la gente tiene que entender
las consecuencias.
804
01:00:23,328 --> 01:00:26,706
UCRANIA
NOVIEMBRE DE 2022
805
01:00:30,627 --> 01:00:32,254
{\an8}Los trajeron aquí.
806
01:00:38,134 --> 01:00:40,720
{\an8}Aquí se retenía a mujeres y hombres.
807
01:00:40,887 --> 01:00:43,682
{\an8}Se les dijo que cambiaran
sus opiniones políticas...
808
01:00:43,849 --> 01:00:46,393
{\an8}Y renunciar a cualquier queja
contra Rusia.
809
01:00:46,560 --> 01:00:49,187
{\an8}Tomamos muestras
para análisis de ADN.
810
01:00:52,440 --> 01:00:54,317
{\an8}Utilizaron una máscara antigás.
811
01:00:55,402 --> 01:00:57,445
{\an8}Porras, tubos...
812
01:00:57,612 --> 01:01:03,285
{\an8}Los gritos eran constantes.
Los interrogatorios eran constantes.
813
01:01:05,328 --> 01:01:06,955
{\an8}Marcaban sus días.
814
01:01:09,207 --> 01:01:11,501
CABLES, TUBOS METÁLICOS:
SEÑALES DE TORTURA
815
01:01:11,668 --> 01:01:14,880
Toda esta cobertura da
a la comunidad internacional pruebas
816
01:01:15,046 --> 01:01:20,302
de cómo los rusos trataron
a las personas y las mataron.
817
01:01:20,468 --> 01:01:25,974
{\an8}-¿Usted mismo desenterró a su familia?
- Un soldado me ayudó.
818
01:01:26,141 --> 01:01:29,060
{\an8}Nos turnamos.
819
01:01:33,690 --> 01:01:38,695
{\an8}Hasta ahora hemos registrado
más de 5000 crímenes de guerra.
820
01:01:38,862 --> 01:01:40,530
FISCAL DE GUERRA
KHERSON
821
01:01:49,831 --> 01:01:53,919
¿Y cómo te sientes ahora?
¿Pensabas que seguirías aquí?
822
01:01:56,004 --> 01:01:59,799
Los primeros días, espero
823
01:01:59,966 --> 01:02:03,720
que la guerra termine
quizá en unos meses.
824
01:02:03,887 --> 01:02:08,350
Y ahora, entiendo que
825
01:02:08,516 --> 01:02:11,436
puede durar años y años.
826
01:02:14,439 --> 01:02:19,194
Las primeras dos semanas o diez días,
no sabía quién era.
827
01:02:19,361 --> 01:02:24,115
Fue terrible para mí porque sé
que soy profesora, soy Yulia.
828
01:02:24,282 --> 01:02:27,118
Soy una amiga, soy una hija.
829
01:02:30,038 --> 01:02:32,666
{\an8}¿Qué puedo decir?
Hasta que nos volvamos a ver.
830
01:02:32,832 --> 01:02:37,754
{\an8}Para que digáis: "Enhorabuena
por tu regreso a casa sana y salva".
831
01:02:37,921 --> 01:02:40,632
{\an8}¡Si Dios quiere!
Tan pronto como sea posible.
832
01:02:45,220 --> 01:02:47,097
{\an8}Rezo todos los días.
833
01:02:48,974 --> 01:02:51,101
{\an8}Le enseño
mi libro de oraciones.
834
01:02:51,267 --> 01:02:53,478
{\an8}-¿Y mi foto tan mala?
-¡No, eres tan mona!
835
01:02:53,645 --> 01:02:57,357
{\an8}-¡Eras tan pequeña!
- Con mi cara grande.
836
01:02:57,524 --> 01:03:01,361
Yo también cuando tenía esa edad
tenía la cara grande.
837
01:03:24,801 --> 01:03:31,099
Ahora sé quién soy. Tengo nuevos
amigos, tengo una nueva familia.
838
01:03:33,018 --> 01:03:35,645
{\an8}Creo que soy otra persona.
839
01:03:41,985 --> 01:03:45,613
{\an8}Soy otra persona
que antes de la invasión, claro.
840
01:03:45,780 --> 01:03:49,743
FOTOS DE ANDRIY DUBCHAK
841
01:03:49,909 --> 01:03:55,290
{\an8}Debes darte cuenta
si prestas atención a todo tu dolor,
842
01:03:55,457 --> 01:04:00,086
{\an8}te vas a volver loco de verdad.
Así que simplemente lo rechazas.
843
01:04:05,759 --> 01:04:11,931
La cantidad de historias difíciles
que he documentado es... Es mucha.
844
01:04:14,392 --> 01:04:18,938
Y me pregunto dónde vive todo eso
en mi cabeza y en mi corazón.
845
01:04:19,105 --> 01:04:21,649
Sabes, es como si supiera que está ahí
846
01:04:21,816 --> 01:04:24,903
y sé que hablo de ello
de forma muy metódica,
847
01:04:25,070 --> 01:04:27,405
pero es difícil de mirar.
848
01:04:34,412 --> 01:04:37,332
Es una forma extraña de vivir
849
01:04:37,499 --> 01:04:40,585
porque Lynsey, por ejemplo,
850
01:04:40,752 --> 01:04:45,256
ella ve mucho dolor
a menudo, todos los días.
851
01:04:45,423 --> 01:04:50,929
Así que básicamente te condicionas
para meter eso en una caja...
852
01:04:51,096 --> 01:04:52,639
Y echas la llave.
853
01:05:07,028 --> 01:05:10,949
- Quizás Lukas debería cenar esto.
-¡No!
854
01:05:11,116 --> 01:05:14,869
- A mamá le va a encantar, Alfred.
- No tiene buena pinta.
855
01:05:15,036 --> 01:05:17,372
¡Ahora!
856
01:05:17,539 --> 01:05:19,999
-¿Tienes ganas de verla?
- Sí.
857
01:05:20,166 --> 01:05:22,210
-¿Cuánto?
- Más.
858
01:05:22,377 --> 01:05:24,212
-¿Más que qué?
- Cualquier cosa.
859
01:05:24,379 --> 01:05:25,964
Es una trabajadora.
860
01:05:27,632 --> 01:05:30,426
Fotógrafa y trabajadora.
861
01:05:30,593 --> 01:05:33,179
-¡Oh! ¿Quién es esa?
- Mamá.
862
01:05:42,480 --> 01:05:49,445
¿Lo sabías? ¿Sabías que iba a venir?
¡Oh, mi amor!
863
01:05:49,612 --> 01:05:54,909
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
864
01:05:55,076 --> 01:05:57,662
¿Estás emocionado, Alfred?
865
01:06:02,750 --> 01:06:06,713
Ya ves lo rápido que se hace
un superhéroe. Es innovador.
866
01:06:06,880 --> 01:06:08,756
¿Ha sido así desde que me fui?
867
01:06:08,923 --> 01:06:11,134
No, solo está emocionado.
868
01:06:11,301 --> 01:06:16,639
¡No! Oh, cuidado con mi ojo.
869
01:06:16,806 --> 01:06:20,768
-¿Qué sería de mamá sin mi ojo?
- No serías nada.
870
01:06:20,935 --> 01:06:23,354
¡Sí, exactamente!
871
01:06:24,939 --> 01:06:26,524
¡Lukas!
872
01:06:26,691 --> 01:06:32,155
- Hola, papá. ¡Hola, mamá!
-¡Hola!
873
01:06:32,322 --> 01:06:35,742
¡Hola, mi amor!
874
01:06:37,035 --> 01:06:41,873
- Te eché mucho de menos.
-¡Mamá!
875
01:06:44,083 --> 01:06:47,795
¡Es el mejor día de mi vida!
Ojalá siempre te tuviera.
876
01:06:47,962 --> 01:06:51,841
-¿Tenerme en casa?
- Que nunca te vayas.
877
01:06:52,008 --> 01:06:58,014
- Lo sé, pero mamá tiene que trabajar.
- Nunca más tendrás que ir a trabajar.
878
01:06:58,181 --> 01:07:02,101
- Tengo que hacerlo, cariño.
- Es la última vez.
879
01:07:02,268 --> 01:07:04,646
-¿Vas a ir a trabajar?
- Sí.
880
01:07:06,356 --> 01:07:08,983
¿Qué tal un día y ya está?
881
01:07:09,150 --> 01:07:12,862
Bueno, un día
es un poco difícil, pero...
882
01:07:13,029 --> 01:07:16,574
Bueno, ¿qué tal tres días?
Y ya está.
883
01:07:16,741 --> 01:07:21,329
Tres. Uno, dos, tres y ya está.
884
01:07:21,496 --> 01:07:23,414
- Vuelve.
-¿Y vuelvo?
885
01:07:23,581 --> 01:07:26,626
- Sí.
- Bueno, depende de adónde vaya.
886
01:07:26,793 --> 01:07:31,339
Algunos lugares a los que voy están
muy lejos, así que si voy a...
887
01:07:31,506 --> 01:07:35,593
A veces tardo tres días
en llegar adonde voy.
888
01:07:35,760 --> 01:07:39,472
¿Entiendes? ¿Tiene sentido?
889
01:07:39,639 --> 01:07:41,975
¿Y si vas al lugar más cercano?
890
01:07:42,141 --> 01:07:43,935
Aquí.
891
01:07:44,102 --> 01:07:46,813
-¿Que trabaje en Londres?
- Sí.
892
01:07:46,980 --> 01:07:48,731
No, no puedo.
893
01:08:08,543 --> 01:08:13,506
Necesita, como,
un Valium, eso es lo que necesita.
894
01:08:13,673 --> 01:08:19,095
Quiero decir, no sé cómo alguien
puede estar así las 24 horas del día.
895
01:08:19,262 --> 01:08:23,182
Es muy... tiene mucha energía.
896
01:08:24,350 --> 01:08:27,228
Creo que necesita, un pequeño cambio.
897
01:08:27,395 --> 01:08:30,898
Necesita estar
en un ambiente tranquilo.
898
01:08:31,065 --> 01:08:35,361
- Sí.
- Sí.
899
01:08:43,995 --> 01:08:49,417
Hablamos de la importancia de cubrir
Ucrania y estuve de acuerdo.
900
01:08:49,584 --> 01:08:52,587
Dije que me parecía
buena idea que lo hiciera.
901
01:08:52,754 --> 01:08:54,964
No pensé que fuera
a ser tanto tiempo.
902
01:08:55,131 --> 01:08:57,008
Vamos a decirlo así.
903
01:09:00,428 --> 01:09:04,223
El principal problema que tenemos
es tener mucho cuidado
904
01:09:04,390 --> 01:09:09,228
es que empezamos a llevar
vidas totalmente separadas.
905
01:09:10,271 --> 01:09:14,942
Paul, no puedo... Eso ya pasó antes.
906
01:09:15,109 --> 01:09:19,155
Él se cerró en banda y pasamos
un momento muy difícil.
907
01:09:19,322 --> 01:09:23,618
Y empezamos a ir a terapia de pareja
y trabajamos mucho en ello.
908
01:09:25,870 --> 01:09:31,584
"Phoebe, te quiero, pero mi trabajo
es mi vida y es lo que debo hacer".
909
01:09:31,751 --> 01:09:36,130
Y yo digo: "¿Tu trabajo, tu trabajo?
¿Cómo puedes decir eso?".
910
01:09:36,297 --> 01:09:39,634
Y entonces tú dices:
"Lo sé, me está destrozando".
911
01:09:39,801 --> 01:09:43,471
Eso suena
como conversaciones que hemos tenido.
912
01:09:45,014 --> 01:09:48,434
Lukas, ¿qué tienes mañana
después del colegio?
913
01:09:48,601 --> 01:09:53,815
¿Quieres bacalao negro otra vez
para la cena del sábado?
914
01:09:55,483 --> 01:10:01,989
¿Qué pasa? ¿Por qué tienes espasmos?
¿Cómo tienes tantas cosquillas?
915
01:10:04,242 --> 01:10:08,705
Alfred habla
todo el tiempo cuando vienes.
916
01:10:09,747 --> 01:10:12,291
Hola, mi pequeño pastelito.
917
01:10:12,458 --> 01:10:18,715
Ahora entiende el tiempo y está muy
apegado a ti, por extraño que parezca.
918
01:10:18,881 --> 01:10:23,928
¿Cumpliste diez años mientras yo
no estaba? ¿Cuántos años tienes?
919
01:10:26,055 --> 01:10:27,890
Todavía no.
920
01:10:28,057 --> 01:10:32,520
¿Les dices a todos que tienes cinco?
Ya casi tienes cinco años.
921
01:10:32,687 --> 01:10:35,148
Hay cosas que no puedo controlar.
922
01:10:35,314 --> 01:10:38,860
- Sí, lo sé.
- No tengo intención de volver a hacer
923
01:10:39,026 --> 01:10:43,656
una rotación de cuatro a seis semanas.
No ahora mismo.
924
01:10:46,033 --> 01:10:47,618
Tras casarnos, dijo:
925
01:10:47,785 --> 01:10:50,705
"Formemos una familia".
Y dije: "Ni hablar".
926
01:10:50,872 --> 01:10:54,876
Ella no lo habría hecho
sin mi empujón.
927
01:10:55,042 --> 01:10:57,712
Siempre me he imaginado
con una familia
928
01:10:57,879 --> 01:11:00,882
porque crecí en una
una familia cariñosa.
929
01:11:01,048 --> 01:11:03,968
Pero no como hoy.
930
01:11:04,135 --> 01:11:07,221
¿Sabes? Estaba en la cima
de mi carrera.
931
01:11:07,388 --> 01:11:09,557
LYNSEY ADDARIO
PREMIO PULITZER
932
01:11:09,724 --> 01:11:15,480
No conocía a ninguna fotógrafa
que tuvieran hijos.
933
01:11:15,646 --> 01:11:17,774
{\an8}No podía imaginar cómo sería mi vida.
934
01:11:17,940 --> 01:11:19,650
CREO QUE LA GENTE NECESITA VER
935
01:11:19,817 --> 01:11:21,444
{\an8}Paul era muy serio, ¿sabes?
936
01:11:21,611 --> 01:11:25,198
Cenábamos y decía:
"Sabes que quiero una familia".
937
01:11:27,158 --> 01:11:31,662
Yo no entendía del todo lo duro que es
especialmente en su tipo de trabajo.
938
01:11:31,829 --> 01:11:34,665
Es fácil para un hombre tener un hijo,
la oficina,
939
01:11:34,832 --> 01:11:36,959
no debes ir a ningún sitio.
940
01:11:37,126 --> 01:11:39,420
Y creo que yo también lo veía así.
941
01:11:41,172 --> 01:11:44,383
Dije: "Deberíamos estar casados
al menos un año".
942
01:11:44,550 --> 01:11:50,181
Así que negocié básicamente
que el 1 de enero de 2011,
943
01:11:50,348 --> 01:11:56,020
dejaría de tomar la píldora.
Así lo hice, pero no volví a casa.
944
01:11:57,772 --> 01:12:03,194
Fui a Sudán del Sur, a Irak...
945
01:12:05,530 --> 01:12:07,490
Y comenzó la Primavera Árabe.
946
01:12:07,657 --> 01:12:11,160
Protestas masivas
contra la corrupción gubernamental.
947
01:12:11,327 --> 01:12:14,747
{\an8}Manifestaciones similares
en Yemen y Argelia.
948
01:12:14,914 --> 01:12:18,209
{\an8}Se extiende por toda la región,
especialmente en Libia,
949
01:12:18,376 --> 01:12:22,547
{\an8}donde Muammar Gaddafi dirige
uno de los regímenes más represivos.
950
01:12:22,713 --> 01:12:28,469
Había cubierto Oriente Medio
y el norte de África durante años.
951
01:12:28,636 --> 01:12:30,471
Y dije: "Quiero ir a Libia".
952
01:12:30,638 --> 01:12:33,641
{\an8}LIBIA
2011
953
01:12:35,601 --> 01:12:40,690
Era finales de febrero de 2011.
Estaba destinada en Bengasi.
954
01:12:40,857 --> 01:12:43,943
Y cubría el gobierno
paralelo que se establecía
955
01:12:44,110 --> 01:12:47,029
por los jóvenes en el este de Libia.
956
01:12:53,286 --> 01:12:58,291
De alguna manera entramos
con el primer grupo de voluntarios.
957
01:13:01,294 --> 01:13:06,924
El ejército de Gadafi tenía más armas,
tecnología y combatientes entrenados.
958
01:13:07,091 --> 01:13:08,426
Oigo un avión.
959
01:13:09,802 --> 01:13:12,555
No había ningún lugar
donde esconderse.
960
01:13:12,722 --> 01:13:18,936
El paisaje era totalmente llano
y una bomba caía a nuestro lado.
961
01:13:24,108 --> 01:13:25,860
Todos los días eran aterradores.
962
01:13:27,486 --> 01:13:31,699
Dos semanas en primera línea
y era un auténtico calvario.
963
01:13:33,409 --> 01:13:40,416
Llamé a mi editor y le dije: "Necesito
salir de aquí". Y dijo: "Vale".
964
01:13:40,583 --> 01:13:41,834
Y el equipo entonces
965
01:13:42,001 --> 01:13:44,921
era Anthony Shadid,
Steve Farrell, Tyler Hicks.
966
01:13:45,087 --> 01:13:49,842
{\an8}Tyler Hicks es para el resto
del mundo uno de los fotógrafos,
967
01:13:50,009 --> 01:13:51,969
{\an8}de guerra más famosos e intrépido.
968
01:13:52,136 --> 01:13:54,931
Para mí, Tyler Hicks
es alguien con quien crecí.
969
01:13:55,097 --> 01:13:59,852
Lo conozco desde los 13 años.
Soy freelancer y Tyler es empleado.
970
01:14:00,019 --> 01:14:04,565
Es como el fotógrafo principal
del New York Times y el editor dijo:
971
01:14:04,732 --> 01:14:09,320
"Creo que deberías quedarte".
"Vale, me quedaré con Tyler".
972
01:14:09,487 --> 01:14:11,906
No voy a dejar solo a Tyler.
973
01:14:15,159 --> 01:14:21,082
Por alguna razón, ese día
tuve una horrible premonición.
974
01:14:21,248 --> 01:14:25,044
Las cosas se estaban poniendo
tensas en el frente.
975
01:14:27,463 --> 01:14:29,298
Y toda la artillería
976
01:14:29,465 --> 01:14:33,177
llegaba en ráfagas
en nuestra posición.
977
01:14:33,344 --> 01:14:37,098
{\an8}Mohamed, nuestro conductor, empezó
a recibir llamadas de su hermano:
978
01:14:37,264 --> 01:14:39,809
"Gadafi está
en la ciudad. Debéis iros".
979
01:14:42,353 --> 01:14:45,147
{\an8}Y Gadafi repitió
varias veces a sus militares:
980
01:14:45,314 --> 01:14:48,484
{\an8}"Si veis a periodistas, son espías,
y debéis ejecutarlos".
981
01:14:48,651 --> 01:14:52,822
{\an8}Están difundiendo mentiras
en la radio y televisiones.
982
01:14:52,989 --> 01:14:56,033
{\an8}Todos somos periodistas
que entramos ilegalmente.
983
01:14:56,200 --> 01:15:02,081
{\an8}Me está dando un ataque, pero no digo
nada porque soy la única mujer.
984
01:15:02,248 --> 01:15:05,918
Y Mohamed empieza a gritar:
"Tenemos que salir de aquí".
985
01:15:06,085 --> 01:15:12,258
RAS LANUF
LIBIA
986
01:15:16,929 --> 01:15:20,433
Y cuando llegamos
a la carretera principal, a lo lejos,
987
01:15:20,599 --> 01:15:25,730
veo unas figuritas de soldados y dije:
988
01:15:25,896 --> 01:15:29,150
"Chicos, son las tropas de Gadafi".
989
01:15:29,316 --> 01:15:30,985
Llegamos al puesto de control.
990
01:15:31,152 --> 01:15:34,155
Las tropas de Gadafi
apuntan con sus armas, gritando,
991
01:15:34,321 --> 01:15:37,992
"Fuera, parad el coche".
Mohamed para el coche, abre
992
01:15:38,159 --> 01:15:43,122
y levanta los brazos y dice: "Sahafi".
Periodistas.
993
01:15:45,708 --> 01:15:48,669
Hay tropas de Gadafi por todas partes.
994
01:15:49,920 --> 01:15:52,590
Estaba mirando el cañón del arma
995
01:15:52,757 --> 01:15:57,386
y miré a la derecha y vi a Tyler,
Anthony y Steve suplicando.
996
01:15:59,889 --> 01:16:04,477
Y nuestro joven conductor,
Mohamed, fue ejecutado.
997
01:16:09,815 --> 01:16:12,902
Yo dirigía la operación de Reuters
en Delhi, India.
998
01:16:15,988 --> 01:16:22,453
Recibí una llamada por la tarde,
de la novia de Tyler, Nikki, y dijo:
999
01:16:22,620 --> 01:16:26,832
"¿Sabes algo de Lynsey o Tyler?".
Y yo le dije: "No".
1000
01:16:30,336 --> 01:16:35,591
Estaba, estaba en casa,
1001
01:16:35,758 --> 01:16:42,431
pero iba de camino a casa de mi madre
y revisé mi buzón de voz.
1002
01:16:42,598 --> 01:16:48,646
El director general del New York Times
me dejó un mensaje para que llamara.
1003
01:16:48,813 --> 01:16:52,274
Así que le llamé y me dijo:
1004
01:16:52,441 --> 01:16:57,446
"Sra. Addario,
tenemos malas noticias".
1005
01:16:57,613 --> 01:17:00,199
Entonces se me cayó el teléfono.
1006
01:17:02,201 --> 01:17:05,663
Hice que mi recepcionista hablara
con ellos del New York Times
1007
01:17:05,830 --> 01:17:11,919
porque yo no podía hablar
con ellos y luego volver.
1008
01:17:12,086 --> 01:17:17,216
La mujer me dijo: "Por favor,
déjalo. No pasa nada. Vete a casa".
1009
01:17:17,383 --> 01:17:22,138
Ya me cortarás el pelo".
Yo le respondí: "Tengo que hacerlo".
1010
01:17:23,305 --> 01:17:29,645
Creo que mis dedos de los pies
están siempre cruzados permanentemente
1011
01:17:29,812 --> 01:17:33,482
porque lo único que hacía
era clavar el pie en el suelo.
1012
01:17:33,649 --> 01:17:35,818
LA ESPERA ES INSOPORTABLE
1013
01:17:35,985 --> 01:17:38,112
Sin noticias de cuatro periodistas.
1014
01:17:38,279 --> 01:17:39,864
Addario entre desaparecidos.
1015
01:17:40,030 --> 01:17:43,033
Hablaré con su marido
en una entrevista exclusiva.
1016
01:17:43,200 --> 01:17:46,871
Hago un llamamiento a Gaddafi
y a su hijo para que los encuentren,
1017
01:17:47,037 --> 01:17:51,333
y los traigan de vuelta a salvo.
Y que traigan a mi Lynsey.
1018
01:17:51,500 --> 01:17:55,880
No había sido el primer secuestro
y bastantes otros habían muerto.
1019
01:17:56,046 --> 01:17:58,090
A ver, estaba insomne.
1020
01:17:58,257 --> 01:18:02,595
Voy a decir que tienes que volver
porque tenemos que tener hijos.
1021
01:18:02,761 --> 01:18:06,223
Esa es mi...
He estado intentando, ya sabes...
1022
01:18:06,390 --> 01:18:08,934
- El día que Paul se fue...
- Solo iba a decir...
1023
01:18:09,101 --> 01:18:11,812
No había llorado en absoluto
hasta ese momento.
1024
01:18:11,979 --> 01:18:14,940
Salió en la tele y vi la cara de Paul
y le oí decir eso
1025
01:18:15,107 --> 01:18:16,775
y rompí a llorar.
1026
01:18:16,942 --> 01:18:18,611
LYNSEY ADDARIO
1027
01:18:18,777 --> 01:18:24,867
Sin saber si estaba muerta, viva
o si había sufrido abusos sexuales.
1028
01:18:28,495 --> 01:18:31,665
Probablemente fue
el peor momento de mi vida.
1029
01:18:34,543 --> 01:18:37,671
Durante los tres primeros días
fueron muy violentos.
1030
01:18:40,007 --> 01:18:43,469
{\an8}Nos vendaron los ojos y nos ataron.
1031
01:18:43,636 --> 01:18:48,057
{\an8}Les dieron una paliza
a Tyler, Anthony y Steve.
1032
01:18:51,185 --> 01:18:56,565
Había un tipo que me acariciaba
la cara y decía algo una y otra vez.
1033
01:18:56,732 --> 01:19:00,402
Y dije: "Anthony, ¿qué dice?".
Dice: "Vas a morir esta noche".
1034
01:19:02,947 --> 01:19:05,157
Condujimos durante horas,
1035
01:19:05,324 --> 01:19:10,996
a lo largo del frente, atravesando
pueblos muy hostiles leales a Gadaffi.
1036
01:19:11,997 --> 01:19:15,376
Cuando reducíamos la velocidad
en un puesto de control,
1037
01:19:15,542 --> 01:19:18,712
se acercaban al camión para golpearlo.
1038
01:19:20,506 --> 01:19:27,471
Había un soldado a mi lado
que me tocaba por todas partes.
1039
01:19:27,638 --> 01:19:32,977
Lo primero que pensé fue:
"No quiero que me violen".
1040
01:19:35,938 --> 01:19:38,440
{\an8}La última vez que tuvieron contacto
1041
01:19:38,607 --> 01:19:42,695
{\an8}con sus periodistas
fue el martes por la mañana.
1042
01:19:42,861 --> 01:19:45,739
{\an8}No sabíamos
si estaban vivos o muertos.
1043
01:19:45,906 --> 01:19:47,616
Despierto las 24 horas del día.
1044
01:19:47,783 --> 01:19:51,620
Hablando con contactos, con el
presidente turco, el primer ministro.
1045
01:19:52,871 --> 01:19:57,167
Primero averiguar si estaban vivos,
luego intentar sacarlos.
1046
01:20:01,797 --> 01:20:06,260
Nos llevaron a una habitación
y nos sentaron en la alfombra.
1047
01:20:06,427 --> 01:20:08,512
Nos quitaron las vendas de los ojos
1048
01:20:08,679 --> 01:20:14,727
y todos nos miramos unos a otros
y él dijo: "Vale, ya estáis a salvo.
1049
01:20:14,893 --> 01:20:18,230
No vamos a pegaros más".
Y todos se pusieron a llorar.
1050
01:20:18,397 --> 01:20:21,859
Básicamente,
todos estaban destrozados.
1051
01:20:23,402 --> 01:20:25,988
HAN SIDO LOS MINUTOS,
HORAS Y DÍAS MÁS LARGOS
1052
01:20:26,155 --> 01:20:31,577
Uno de los funcionarios libios
me entregó su teléfono móvil
1053
01:20:31,744 --> 01:20:36,874
y yo estaba como... Y me lo puse
en la oreja y era Paul.
1054
01:20:44,423 --> 01:20:46,884
Básicamente, solo dijo...
1055
01:20:48,177 --> 01:20:50,220
"Te van a liberar...
1056
01:20:51,221 --> 01:20:53,807
...y nos veremos en Túnez".
1057
01:20:56,643 --> 01:20:59,229
PRONTO ME REUNIRÉ CON MI AMOR. ¡SÍ!
1058
01:20:59,396 --> 01:21:01,231
Los cuatro periodistas
1059
01:21:01,398 --> 01:21:05,861
capturados y retenidos
durante seis días fueron liberados.
1060
01:21:06,028 --> 01:21:08,530
Estaba destrozada.
Creo que todos lo estábamos.
1061
01:21:08,697 --> 01:21:11,784
Lloraba mucho y estaba muy sensible.
1062
01:21:12,785 --> 01:21:18,248
Te has enfrentado al miedo a perder
tu vida cumpliendo tu deber.
1063
01:21:18,415 --> 01:21:21,168
¿Fuiste agredida sexualmente?
1064
01:21:21,335 --> 01:21:23,712
Me manoseó.
Me manoseó repetidamente...
1065
01:21:23,879 --> 01:21:26,882
-¿Con qué frecuencia?
- Cada vez que cambiábamos...
1066
01:21:27,049 --> 01:21:31,136
- ...y llegaban otros...
- Es muy abierta sobre lo que pasó.
1067
01:21:31,303 --> 01:21:34,056
Y creo que eso ayudó mucho.
1068
01:21:34,223 --> 01:21:35,808
{\an8}Hablamos sobre lo que piensas
1069
01:21:35,974 --> 01:21:39,269
{\an8}y tu influencia
con tus fotografías conmovedoras
1070
01:21:39,436 --> 01:21:42,106
{\an8}y dando a conocer al mundo
el peligro que corren,
1071
01:21:42,272 --> 01:21:44,942
{\an8}sobre todo las mujeres.
1072
01:21:45,109 --> 01:21:48,278
{\an8}-¿Vale la pena?
- Es una pregunta difícil.
1073
01:21:48,445 --> 01:21:51,949
{\an8}En medio de esto,
con mis ojos vendados, atada
1074
01:21:52,116 --> 01:21:55,244
{\an8}y recibiendo puñetazos,
me preguntaba: "¿Por qué?
1075
01:21:55,411 --> 01:21:57,871
{\an8}¿A quién le importa Libia?".
1076
01:21:58,038 --> 01:22:00,457
{\an8}Son preguntas
que me hago una y otra vez.
1077
01:22:00,624 --> 01:22:04,670
{\an8}Lo hago porque creo en ello,
pero ¿vale la pena mi vida?
1078
01:22:04,837 --> 01:22:07,381
{\an8}¿Vale la pena hacer esto
a las personas que amo?
1079
01:22:07,548 --> 01:22:09,425
{\an8}Es una pregunta difícil.
1080
01:22:10,884 --> 01:22:16,014
Me llevó un tiempo. Creo que
hay muy pocas personas en el planeta
1081
01:22:16,181 --> 01:22:19,435
que puedan entender
cómo vivimos nuestras vidas.
1082
01:22:19,601 --> 01:22:22,646
Seguimos novedades
de dos periodistas que dieron
1083
01:22:22,813 --> 01:22:24,440
su vida en acto de servicio.
1084
01:22:24,606 --> 01:22:27,234
Asesinados mientras cubrían
la guerra en Libia.
1085
01:22:27,401 --> 01:22:30,154
Chris Hondros y Tim Hetherington...
1086
01:22:30,320 --> 01:22:32,990
Estuve con Tim Hetherington
en Korengal
1087
01:22:33,157 --> 01:22:37,202
y a Chris Hondros
lo conocía desde siempre.
1088
01:22:37,369 --> 01:22:43,792
Su muerte me afectó mucho de un modo
que no lo hizo el secuestro.
1089
01:22:43,959 --> 01:22:49,423
No podía entender por qué nosotros
sobrevivimos y ellos no.
1090
01:22:49,590 --> 01:22:55,762
Solo pensaba: "A la mierda.
Basta de muerte".
1091
01:23:06,982 --> 01:23:10,819
Tuve que retirarme
y recuperar el rumbo,
1092
01:23:10,986 --> 01:23:15,240
averiguar emocionalmente cuánto
podía soportar y no solo yo,
1093
01:23:15,407 --> 01:23:18,535
sino también cuánto podía
soportar mi familia.
1094
01:23:23,040 --> 01:23:25,584
Un día recibí una llamada telefónica.
1095
01:23:25,751 --> 01:23:29,796
Me dijo: "Soy de Merck,
la empresa farmacéutica.
1096
01:23:29,963 --> 01:23:32,090
Me gustaría hablar
sobre Mamma Sessay".
1097
01:23:32,257 --> 01:23:34,426
UNA MUJER QUE MURIÓ
DANDO A LUZ
1098
01:23:34,593 --> 01:23:36,637
Él dijo: "Cuando salió esa historia,
1099
01:23:36,803 --> 01:23:40,349
puse una copia de la historia
delante de cada miembro de la junta
1100
01:23:40,516 --> 01:23:44,353
y decidieron por unanimidad
reservar 500 millones de dólares
1101
01:23:44,520 --> 01:23:46,522
y combatir la mortalidad materna".
1102
01:23:49,983 --> 01:23:53,946
Médicos Sin Fronteras
también habían visto la noticia,
1103
01:23:54,112 --> 01:23:58,742
e implementaron un programa
de ambulancias en la provincia de Bo.
1104
01:24:00,911 --> 01:24:06,542
Solo en esa provincia, redujeron
la tasa de mortalidad materna un 60 %.
1105
01:24:09,586 --> 01:24:13,549
Para mí, fue uno de esos momentos.
1106
01:24:16,969 --> 01:24:21,974
Veo morir a muchas mujeres.
Veo morir a mucha gente.
1107
01:24:22,140 --> 01:24:28,146
Y sentí que algo salió de ello
y que tal vez ayudaba a la gente.
1108
01:24:32,609 --> 01:24:35,153
PRENSA
1109
01:24:43,453 --> 01:24:47,457
Nunca te acostumbras a tener
una hermana fotógrafa de guerra.
1110
01:24:47,624 --> 01:24:53,672
- No puedes darle muchas vueltas...
- Entonces nunca podrás ser funcional.
1111
01:24:53,839 --> 01:24:56,341
- No.
- Como: "¿Qué sentido tiene?".
1112
01:24:56,508 --> 01:24:59,136
¿Eso es para la carne o para el pollo?
1113
01:25:01,680 --> 01:25:05,058
-¡Salud!
-¡Salud!
1114
01:25:05,225 --> 01:25:07,561
Ella sabe que me preocupo por ella.
1115
01:25:07,728 --> 01:25:13,317
Le pregunté: "No vas a volver,
¿verdad?". "Sí. Quizás en agosto".
1116
01:25:13,483 --> 01:25:16,320
Y... la conversación terminó ahí.
1117
01:25:16,486 --> 01:25:20,949
Porque, ¿qué vas a hacer?
¿Decirle "No puedes ir"?
1118
01:25:21,116 --> 01:25:24,828
- Aunque no tengamos dinero
- Oh, otro Loggins y Messina.
1119
01:25:24,995 --> 01:25:27,164
Estoy tan enamorado de ti, cariño
1120
01:25:27,331 --> 01:25:34,254
Todo traerá un cambio en el amor
1121
01:25:34,421 --> 01:25:37,799
Por la mañana, cuando me levanto
1122
01:25:37,966 --> 01:25:41,053
Trae una lágrima
De alegría a mis ojos
1123
01:25:41,219 --> 01:25:43,305
- Dime.
-¿Estás llorando?
1124
01:25:44,848 --> 01:25:47,559
El estrés postraumático hace efecto.
1125
01:25:48,769 --> 01:25:50,854
Esto es lo que pasa...
1126
01:25:52,272 --> 01:25:57,486
De vez en cuando, cuando menos
te lo esperas, se derrumba.
1127
01:25:59,321 --> 01:26:01,490
Estamos cantando Kenny Loggins.
1128
01:26:03,700 --> 01:26:04,701
Bueno...
1129
01:26:04,868 --> 01:26:08,747
- Eso le ha quitado toda la emoción.
- Lo sé.
1130
01:26:12,084 --> 01:26:14,628
-¿Qué tal el colegio?
- Bien.
1131
01:26:14,795 --> 01:26:16,296
-¿Sí?
- Sí.
1132
01:26:16,463 --> 01:26:19,549
¿Vamos a recibir una llamada
del Sr. Bullard?
1133
01:26:19,716 --> 01:26:22,386
- Pollard.
-¿No es Payson Bullard?
1134
01:26:22,552 --> 01:26:26,765
- Sí.
- Sí. ¿Ves? Sé algo.
1135
01:26:28,225 --> 01:26:30,977
Una de las pocas cosas que sabes.
1136
01:26:32,104 --> 01:26:36,274
- Lukas, defiéndeme.
- Al menos sabes dónde está la escuela.
1137
01:26:37,651 --> 01:26:41,154
Sé dónde está.
Siempre he sabido dónde está.
1138
01:26:41,321 --> 01:26:45,992
No sé dónde están sus aulas,
pero sé dónde está la escuela.
1139
01:26:46,159 --> 01:26:48,954
Cuando mamá está en el trabajo,
tú ves Netflix.
1140
01:26:49,121 --> 01:26:54,209
¡Sí, gracias, Lukas!
¡Es que estoy trabajando mucho!
1141
01:26:54,376 --> 01:26:56,628
Está mucho tiempo al teléfono.
1142
01:26:58,964 --> 01:27:01,466
Lukas, ¿por qué no contestas
cuando te llamo?
1143
01:27:01,633 --> 01:27:03,009
Solo me escribiste
1144
01:27:03,176 --> 01:27:07,055
cuando estaba en Ucrania para pedirme
que ingresara dinero en tu cuenta.
1145
01:27:07,222 --> 01:27:13,812
Y te pregunto cómo estás, si me echas
de menos, te quiero... Y no respondes.
1146
01:27:22,237 --> 01:27:28,034
Lukas dijo: "No quiero que te vayas".
Y: "¿Tienes que volver a Ucrania?".
1147
01:27:30,579 --> 01:27:34,374
Si Lukas, que apenas
expresa nada, pregunta eso,
1148
01:27:34,541 --> 01:27:36,752
es que le preocupa mucho.
1149
01:27:46,845 --> 01:27:50,390
PASAPORTES
1150
01:27:58,774 --> 01:28:02,736
La gente piensa: "¿Cómo vas
a la guerra siendo madre?".
1151
01:28:08,867 --> 01:28:15,874
Hay algo más grande que cualquiera
y creo que eso es lo que prevalece.
1152
01:28:19,419 --> 01:28:22,756
Algo que empieza
como un "prueba esto".
1153
01:28:22,923 --> 01:28:29,304
Te interesas y se hace una misión
y luego se convierte en tu vida.
1154
01:28:29,471 --> 01:28:31,181
INDIA 2000
1155
01:28:31,348 --> 01:28:34,184
Y se convierte en una responsabilidad.
1156
01:28:34,351 --> 01:28:36,478
SUDÁN
2005
1157
01:28:36,645 --> 01:28:39,272
LÍBANO
2006
1158
01:28:39,439 --> 01:28:42,025
CONGO
2007
1159
01:28:42,192 --> 01:28:44,653
PAKISTÁN
2008
1160
01:28:44,820 --> 01:28:47,405
AFGANISTÁN
2009
1161
01:28:47,572 --> 01:28:49,658
HAITÍ
2010
1162
01:28:49,825 --> 01:28:52,160
KENIA
2011
1163
01:28:52,327 --> 01:28:54,162
869 muertos, ocho años de guerra.
1164
01:28:54,329 --> 01:28:56,373
Campo de batalla más de 20 años.
1165
01:28:56,540 --> 01:28:58,583
Decenas de miles de refugiados...
1166
01:28:58,750 --> 01:29:00,585
10 000 muertos en Yemen.
1167
01:29:00,752 --> 01:29:04,297
- Dos millones desplazados.
- Miles de muertos, más hambrientos.
1168
01:29:04,464 --> 01:29:07,467
Todos víctimas de una guerra
que el mundo ha ignorado.
1169
01:29:09,135 --> 01:29:12,430
{\an8}La gente tiende a seguir adelante.
1170
01:29:12,597 --> 01:29:17,227
Mi trabajo consiste en conseguir
que la gente siga prestando atención.
1171
01:29:18,979 --> 01:29:22,399
Dediqué la mayor parte
de mi carrera a Afganistán.
1172
01:29:22,566 --> 01:29:26,820
Y allí estaba, de vuelta en el país
cuando los talibanes habían regresado
1173
01:29:26,987 --> 01:29:29,781
y de nuevo
había desaparecido del radar.
1174
01:29:30,991 --> 01:29:35,954
Todas las cosas que había cubierto.
¿Cómo se llama?
1175
01:29:36,121 --> 01:29:38,790
Programas
y financiación y escolarización.
1176
01:29:38,957 --> 01:29:42,294
Se los quitaron
de la noche a la mañana.
1177
01:29:42,460 --> 01:29:45,505
{\an8}Nueve días tras el brutal ataque
terrorista de Hamás,
1178
01:29:45,672 --> 01:29:48,508
{\an8}Israel se prepara
para una guerra terrestre en Gaza.
1179
01:29:48,675 --> 01:29:54,514
{\an8}La crisis humanitaria aún empeora.
Aún más grave porque hay 1,1 millones.
1180
01:29:54,681 --> 01:29:56,933
He cubierto guerras más de 20 años.
1181
01:29:57,100 --> 01:30:00,604
Y no puedo creer
lo que estamos viendo ahora mismo.
1182
01:30:00,770 --> 01:30:04,316
{\an8}La prensa extranjera
no puede entrar a Gaza.
1183
01:30:04,482 --> 01:30:07,319
{\an8}MÉDICOS SIN FRONTERAS:
SIN ALIMENTOS Y AGUA
1184
01:30:09,195 --> 01:30:11,698
A veces me siento
realmente impotente.
1185
01:30:11,865 --> 01:30:14,534
AFGANISTÁN
2023
1186
01:30:14,701 --> 01:30:17,954
Sigo haciendo fotos y sigo avanzando.
1187
01:30:18,121 --> 01:30:19,956
AMAZONAS
2023
1188
01:30:20,123 --> 01:30:24,711
Debo convencerme de que merece
la pena y marca la diferencia.
1189
01:30:24,878 --> 01:30:26,796
TAPÓN DEL DARIÉN
2024
1190
01:30:26,963 --> 01:30:30,592
Porque no podría seguir haciendo
este trabajo si no creyera en él.
1191
01:30:30,759 --> 01:30:34,554
UCRANIA
2024
1192
01:30:34,721 --> 01:30:40,644
Y si no creyera que vale la pena
el precio para mis seres queridos.
1193
01:30:51,196 --> 01:30:53,990
Esto está bastante destrozado.
1194
01:30:54,157 --> 01:30:57,035
- Espera.
-¡Es una sesión de fotos! ¡Mira!
1195
01:30:57,202 --> 01:30:59,996
-¡Para! ¡Para!
- Es increíble.
1196
01:31:22,602 --> 01:31:25,563
{\an8}Di: "Gloria a Ucrania".
1197
01:31:31,277 --> 01:31:33,613
Cuidado con dónde pisas.
1198
01:31:44,332 --> 01:31:47,377
{\an8}Novios, os invitamos
a entrar en la sala de ceremonias.
1199
01:31:51,423 --> 01:31:55,301
{\an8}Den este paso con alegría,
con valentía y juntos.
1200
01:32:00,098 --> 01:32:06,021
{\an8}De manera oficial y solemne,
¡os declaro marido y mujer!
1201
01:35:30,266 --> 01:35:34,270
Subtítulos: Javier Sánchez Camacho