1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,146
19. FEBRUÁR 2022
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,023
- A čo tam za tou stenou?
- Nie.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,777
NOVOLUHANSKE, VÝCHODNÁ UKRAJINA
PÄŤ DNÍ PRED RUSKOU INVÁZIOU
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Sú zamknuté?
7
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
{\an8}Tu je Lynsey Addariová
v dedine Novoluhanske.
8
00:00:45,921 --> 00:00:47,339
{\an8}FOTOREPORTÉRKA
9
00:00:47,422 --> 00:00:48,507
{\an8}Bombardujú nás.
10
00:00:54,137 --> 00:00:55,889
Prečo tam len tak stojí tá žena?
11
00:00:56,807 --> 00:00:58,225
To sú naše rakety?
12
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
To sú ich. Bombardujú nás.
13
00:01:00,644 --> 00:01:01,687
- Idú od nich.
- Áno.
14
00:01:01,770 --> 00:01:02,854
Okej.
15
00:01:03,814 --> 00:01:05,816
Bože môj, hrajú sa?
16
00:01:06,984 --> 00:01:09,111
Neobáva sa o svoje dieťa?
17
00:01:11,488 --> 00:01:13,282
Poďte.
18
00:01:14,241 --> 00:01:16,076
Kde je frontová línia? Kde som?
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,160
Tamtým smerom.
20
00:01:18,370 --> 00:01:20,914
Toto asi nie je najlepšie miesto, však?
21
00:01:25,502 --> 00:01:27,254
Doriti.
22
00:01:28,005 --> 00:01:32,175
Kde je tu protibombový kryt?
Viete? V nejakom suteréne?
23
00:01:32,301 --> 00:01:34,261
- Nerozumiem.
- Kde sa môžeme ukryť?
24
00:01:34,386 --> 00:01:39,433
Ukryť? Skúste žiť ako my, nie sa ukrývať.
25
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
My takto žijeme neustále.
26
00:01:43,395 --> 00:01:46,148
Kde sa môžeme ukryť? Je to ďaleko?
27
00:01:50,193 --> 00:01:51,695
- Choďte dolu.
- Rozumiem.
28
00:01:53,238 --> 00:01:54,740
- Ďakujem.
- Vďaka.
29
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Nechce tu dolu zostať?
30
00:01:58,827 --> 00:02:01,705
Ale no tak.
31
00:02:01,913 --> 00:02:03,040
Môžem ju odfotiť?
32
00:02:03,373 --> 00:02:06,168
- Môže vás odvotiť?
- Nech sa páči.
33
00:02:06,501 --> 00:02:07,627
Ako sa volá?
34
00:02:07,753 --> 00:02:10,172
- Ako sa voláte?
- Ľjuba.
35
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
Dnes ráno sme sa
v Európe prebudili do vojny.
36
00:02:18,513 --> 00:02:20,223
24. 2. 2022
ZAČIATOK RUSKEJ INVÁZIE
37
00:02:20,307 --> 00:02:22,434
Rakety s plochou dráhou
a balistické strely
38
00:02:22,517 --> 00:02:24,353
zasiahli ciele v hlavnom meste a okolí.
39
00:02:28,649 --> 00:02:31,943
{\an8}KYJEV
POČET OBYVATEĽOV: 2,9 MILIÓNA
40
00:02:34,196 --> 00:02:35,364
Ježiš.
41
00:02:37,949 --> 00:02:41,119
Bastardi. Už to viac neznesiem.
42
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Dievčatá, choďte do suterénu.
Vstávajte a do suterénu.
43
00:02:57,803 --> 00:03:00,013
- Je to chlapček.
- Ako sa volá?
44
00:03:00,347 --> 00:03:01,682
Nevieme sa rozhodnúť.
45
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Je to chlapec. A stále nemá meno.
46
00:03:04,476 --> 00:03:07,270
Budova vedľa môjho domu.
47
00:03:07,354 --> 00:03:11,692
Prvýkrát v živote neviem, čo mám robiť.
48
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
Je to šialené.
49
00:03:16,071 --> 00:03:19,741
- Sláva Ukrajine!
- Sláva hrdinom!
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,284
A si učiteľka?
51
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
Si vystrašená?
52
00:03:23,787 --> 00:03:24,871
Samozrejme.
53
00:03:25,539 --> 00:03:28,792
Len som chcela žiť v našej krajine,
to je všetko.
54
00:03:45,058 --> 00:03:47,477
Lynsey, kde si teraz?
55
00:03:47,561 --> 00:03:48,854
Som v Kyjeve.
56
00:03:48,937 --> 00:03:50,981
Začína to byť napäté.
57
00:03:51,064 --> 00:03:53,066
{\an8}Si v centre mesta, ktoré je cieľom.
58
00:03:53,150 --> 00:03:54,276
{\an8}MAREC 2022
59
00:03:54,359 --> 00:03:55,569
{\an8}Prečo tam zostávaš?
60
00:03:55,652 --> 00:03:59,030
Pretože sme zistili,
že ak robíš túto prácu,
61
00:03:59,114 --> 00:04:02,492
je lepšie byť tam,
62
00:04:02,576 --> 00:04:06,371
kde sú všetci novinári spolu.
Je v tom akási sila.
63
00:04:06,455 --> 00:04:07,914
To je to, čo...
64
00:04:07,998 --> 00:04:10,709
A aj tak tu nie je žiadne konkrétne
bezpečné miesto.
65
00:04:10,792 --> 00:04:14,588
Videli sme prípady po celej krajine,
kde Ukrajinci naozaj...
66
00:04:14,671 --> 00:04:19,551
Keď sa New York Times spýtali:
„Ak bude na Ukrajine vojna,
67
00:04:19,634 --> 00:04:20,969
chceš o nej informovať?“
68
00:04:21,887 --> 00:04:23,346
Chopila som sa príležitosti.
69
00:04:23,972 --> 00:04:25,807
Nemusela som dlho premýšľať,
70
00:04:25,891 --> 00:04:29,853
lebo som vedela,
že to bude historický moment.
71
00:04:33,315 --> 00:04:35,984
A prebieha tam celá podzemná operácia.
72
00:04:36,067 --> 00:04:37,736
Doslova v bunkri.
73
00:04:38,028 --> 00:04:40,864
Letecký poplach sa skončil.
74
00:04:41,156 --> 00:04:42,282
Čo povedal?
75
00:04:42,365 --> 00:04:46,620
Hovorí, že čelia útoku, letecký poplach a...
76
00:04:46,703 --> 00:04:48,205
Dobre, poďme dať...
77
00:04:52,793 --> 00:04:54,252
{\an8}UKRAJINSKÝ NOVINÁR
78
00:04:54,336 --> 00:04:58,590
{\an8}S Andrijom Dubčakom
som začala pracovať ešte pred vojnou.
79
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Zme v dedine Zolote.
80
00:05:02,886 --> 00:05:06,598
Na Ukrajine je to
veľmi známy fotograf a kameraman.
81
00:05:06,681 --> 00:05:08,934
A ako sa volá tá zbraň?
82
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
Je to v podstate môj partner.
83
00:05:11,102 --> 00:05:12,896
MANPADS.
84
00:05:13,563 --> 00:05:15,148
Dobre, pozriem sa na to.
85
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Máme nejaké sušené jedlo, sušienky,
86
00:05:18,568 --> 00:05:21,613
pretože zakaždým, keď ideme
do potravín, kupujem sušienky.
87
00:05:21,696 --> 00:05:24,366
Rohožka na spanie
pre prípad, že skončíte v bunkri.
88
00:05:24,449 --> 00:05:27,410
Máme vodu vo vani
pre prípad, že by prerušili dodávku.
89
00:05:28,495 --> 00:05:29,788
Môžeme spláchnuť záchod.
90
00:05:30,288 --> 00:05:32,123
Mohli by sme sa v nej okúpať.
91
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Nejaké dobré správy, zlé správy?
92
00:05:34,626 --> 00:05:36,294
Je tam dym, veľa dymu.
93
00:05:36,378 --> 00:05:37,504
- Pozri.
- Veľa dymu.
94
00:05:37,587 --> 00:05:38,880
Pozri, vidíme ho.
95
00:05:40,507 --> 00:05:43,009
- Opíšete mi situáciu, prosím?
- Áno, takže prosím...
96
00:05:43,093 --> 00:05:44,177
- Práve tu?
- Správne.
97
00:05:44,261 --> 00:05:45,971
{\an8}Zjavne, tam je frontová línia.
98
00:05:46,054 --> 00:05:48,181
{\an8}BEZPEČNOSTNÝ PORADCA/NEW YORK TIMES
99
00:05:48,265 --> 00:05:49,641
Počujete streľbu.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
Znie to ako protitankové zbrane.
101
00:05:51,434 --> 00:05:53,061
- Možno začiatok útoku.
- Áno.
102
00:05:53,144 --> 00:05:54,396
- Asi sa pohnime.
- OK.
103
00:05:54,479 --> 00:05:55,814
- Poďme.
- Dobre.
104
00:05:55,897 --> 00:05:56,982
Ideme.
105
00:06:00,193 --> 00:06:03,113
MOST CEZ RIEKU IRPIN, KYJEV
106
00:06:03,196 --> 00:06:05,282
Poďte.
107
00:06:06,533 --> 00:06:08,410
Nechajte ľudí prejsť.
108
00:06:10,203 --> 00:06:13,915
Oci, poď! Rýchlo!
109
00:06:14,291 --> 00:06:16,042
Dopredu nasadili muža.
110
00:06:17,043 --> 00:06:19,880
Neradi tu vidia ženy. Vždy ma pošlú preč.
111
00:06:19,963 --> 00:06:21,673
Ty môžeš ísť, kam chceš.
112
00:06:21,756 --> 00:06:23,091
Príbeh môjho života.
113
00:06:40,650 --> 00:06:43,278
Rýchlo poď sem!
114
00:06:45,739 --> 00:06:47,949
- Mieria na civilistov, doriti?
- Hej.
115
00:06:49,534 --> 00:06:52,120
Vraveli sme, s menej vecami
môžete bežať rýchlejšie.
116
00:06:52,203 --> 00:06:53,496
Poďme!
117
00:06:55,248 --> 00:06:56,333
Doriti
118
00:06:57,459 --> 00:06:58,752
Kde to dopadlo?
119
00:07:09,804 --> 00:07:12,682
Čo sa stalo včera?
120
00:07:15,644 --> 00:07:20,106
Evakuovali zranených, deti a civilistov...
121
00:07:22,901 --> 00:07:24,110
Došľaka!
122
00:07:24,986 --> 00:07:27,489
Dočerta.
123
00:07:32,744 --> 00:07:34,537
Doriti. Krvácam?
124
00:07:34,621 --> 00:07:35,705
Krvácam?
125
00:07:35,789 --> 00:07:37,624
- Nie.
- Okej.
126
00:07:38,333 --> 00:07:40,251
- Zostaň tam!
- Okej.
127
00:07:47,175 --> 00:07:48,718
Kurva, je to človek.
128
00:07:50,637 --> 00:07:52,639
Opatrne, sú veľmi citlivé.
129
00:07:56,643 --> 00:07:57,727
Kurva!
130
00:07:58,228 --> 00:07:59,646
Zabíjajú civilistov, doriti.
131
00:07:59,729 --> 00:08:01,940
Neznášam tých bastardov!
132
00:08:02,023 --> 00:08:03,108
Rýchlo!
133
00:08:14,619 --> 00:08:18,957
Šance na ďalšiu eskaláciu
a krviprelievanie rastú.
134
00:08:19,040 --> 00:08:23,628
Napísala som svojmu editorovi a naliehala,
aby túto fotku zverejnili,
135
00:08:23,712 --> 00:08:27,549
pretože som bol svedkyňou zámerného útoku
136
00:08:27,632 --> 00:08:29,134
na túto civilnú evakuačnú trasu.
137
00:08:30,593 --> 00:08:31,803
To je vojnový zločin.
138
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
Ale nikto z nás nevedel,
kto sú ľudia na fotkách.
139
00:08:37,892 --> 00:08:43,815
Čo ak existuje člen rodiny, ktorý to zistí
prostredníctvom vašej fotky?
140
00:08:43,898 --> 00:08:45,817
Prezident Putin dnes vystúpil...
141
00:08:45,900 --> 00:08:49,404
Museli sa rozhodnúť,
či to riziko podstúpia alebo nie.
142
00:08:51,573 --> 00:08:54,868
{\an8}Pokiaľ ide o vojenskú taktiku,
robia všetko pre to, aby sa vyhli stratám
143
00:08:54,951 --> 00:08:57,829
{\an8}na životoch civilistov
v ukrajinských mestách.
144
00:08:59,080 --> 00:09:02,000
{\an8}Ja som tvrdila, že presne vtedy
145
00:09:02,083 --> 00:09:04,294
{\an8}Putin hovoril, že neútočí na civilistov.
146
00:09:06,379 --> 00:09:07,464
{\an8}Krvavý deň pre krajinu
147
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Poviem len,
že som hrdou súčasťou Ukrajiny.
148
00:09:09,883 --> 00:09:11,342
Ja som pri tom útoku bola.
149
00:09:11,426 --> 00:09:12,427
FOTOREPORTÉRKA TIMES
150
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Bol to zámer.
151
00:09:13,595 --> 00:09:14,929
- Zostaň tam!
- Okej.
152
00:09:16,890 --> 00:09:21,478
Táto fotografia nakoniec otvorila oči
mnohým ľuďom na svete...
153
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
UKRAJINA ČELÍ PRESILE
154
00:09:22,645 --> 00:09:26,191
{\an8}...čo sa týka následkov toho,
že Putin vkročil do suverénnej krajiny
155
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
{\an8}a strieľal na civilné obyvateľstvo.
156
00:09:29,486 --> 00:09:33,073
{\an8}Vladimir Putin opakovane poprel,
že jeho jednotky útočia na civilistov.
157
00:09:33,156 --> 00:09:34,616
{\an8}VEČERNÉ SPRÁVY CBS
158
00:09:34,699 --> 00:09:37,660
{\an8}Ale v nedeľu svet
videl pravdu na vlastné oči.
159
00:09:37,744 --> 00:09:41,039
{\an8}Tento obrázok bol dnes zverejnený
na titulke New York Times.
160
00:09:41,122 --> 00:09:43,416
{\an8}Je to priamy pohľad na...
161
00:09:43,500 --> 00:09:46,044
{\an8}Na Ukrajine jeden obrázok ostro
162
00:09:46,127 --> 00:09:47,462
{\an8}ilustroval cenu konfliktu.
163
00:09:47,545 --> 00:09:51,883
{\an8}Fotografiu nasnímala fotoreportérka
s Pulitzerovou cenou Lynsey Addariová...
164
00:09:51,966 --> 00:09:54,928
{\an8}A stala sa jedným
z definujúcich obrázkov tejto vojny.
165
00:09:55,011 --> 00:09:58,848
...Dick Durbin ho dokonca použil
ako dôkaz v prejave na pôde Senátu.
166
00:10:01,476 --> 00:10:04,813
Informovala som o toľkých vojnách,
ale toto bolo asi prvýkrát,
167
00:10:04,896 --> 00:10:06,314
čo som vyvolala takú prudkú,
168
00:10:06,397 --> 00:10:09,359
rozsiahlu reakciu fotografiou.
169
00:10:09,442 --> 00:10:10,610
Celý svet to musí vidieť
170
00:10:12,070 --> 00:10:14,489
Tá rodina potrebovala hlas
171
00:10:14,572 --> 00:10:16,658
{\an8}Fotografie povedia viac ako tisíc slov.
172
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
{\an8}Svet potrebuje počúvať.
173
00:10:20,161 --> 00:10:21,162
{\an8}O 3 DNI NESKÔR
174
00:10:21,246 --> 00:10:24,165
{\an8}MANŽEL A OTEC
175
00:10:41,391 --> 00:10:42,725
Pamätám, že bola v tomto.
176
00:10:44,018 --> 00:10:45,103
Ježiši.
177
00:11:11,421 --> 00:11:14,841
{\an8}HRANICA MEDZI UKRAJINOU A POĽSKOM
178
00:11:58,426 --> 00:12:01,262
- Zastavíme na čerpacej stanici, dobre?
- Okej.
179
00:12:01,346 --> 00:12:04,641
- Dáme si kávu, ak chceš.
- Okej.
180
00:12:04,724 --> 00:12:08,478
Ideme do Balice na letisko, dobre?
Alebo do hotela?
181
00:12:09,187 --> 00:12:10,521
Na letisko do Krakova.
182
00:12:11,940 --> 00:12:15,068
Dnes večer sa snažím dostať
na synov hudobný koncert.
183
00:12:15,151 --> 00:12:16,236
Skvelé.
184
00:12:22,992 --> 00:12:23,993
UVÁDZA
185
00:12:29,832 --> 00:12:31,209
{\an8}FILM Z PRODUKCIE
186
00:12:31,292 --> 00:12:32,293
{\an8}LITTLE MONSTER FILMS
187
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
E. CH. VASARHELYIOVEJ
188
00:12:38,675 --> 00:12:40,176
A JIMMYHO CHINA
189
00:12:57,485 --> 00:12:59,862
- Aký ste mali deň?
- V pohode.
190
00:12:59,946 --> 00:13:01,698
Fajn. Užívate si pekné počasie?
191
00:13:02,615 --> 00:13:04,367
Neužívam. Práve som pristála.
192
00:13:04,450 --> 00:13:05,535
Odkiaľ?
193
00:13:05,618 --> 00:13:06,619
Z Ukrajiny.
194
00:13:06,703 --> 00:13:07,787
Skutočne?
195
00:13:09,455 --> 00:13:11,082
- Vitajte v Londýne.
- Ďakujem.
196
00:13:12,500 --> 00:13:13,668
Ste veľmi slušný.
197
00:13:15,295 --> 00:13:16,504
Ako to tam vyzerá?
198
00:13:18,214 --> 00:13:19,799
- Oni...
- Viem, úplne chápem.
199
00:13:19,882 --> 00:13:22,302
Áno, je to drsné.
200
00:13:30,143 --> 00:13:31,144
Ahoj.
201
00:13:34,564 --> 00:13:37,358
Fajn. Možno by som mala rýchlo osprchovať.
202
00:13:37,942 --> 00:13:40,445
- O koľkej chceš...
- Pribral som, odkedy si preč.
203
00:13:40,528 --> 00:13:41,904
- Nie, nepribral.
- Ale áno.
204
00:13:41,988 --> 00:13:43,322
- Skutočne?
- Stres.
205
00:13:43,406 --> 00:13:44,782
Čo, piješ?
206
00:13:44,866 --> 00:13:46,242
- Nie, jem.
- Niekto tu pil.
207
00:13:46,325 --> 00:13:47,785
Nestravujem sa dobre.
208
00:13:48,953 --> 00:13:50,496
Cvičím, ale...
209
00:13:51,247 --> 00:13:52,331
Vtipné.
210
00:13:53,041 --> 00:13:54,459
Áno, musím prejsť na diétu.
211
00:13:55,334 --> 00:13:57,628
Môžeš skúsiť tú ukrajinskú, ak chceš.
212
00:13:58,212 --> 00:14:00,131
- Áno, to hej.
- Nazýva sa stres.
213
00:14:02,383 --> 00:14:03,551
Tak si sa vrátila.
214
00:14:04,052 --> 00:14:05,803
Živá. To bol výkon.
215
00:14:08,848 --> 00:14:10,058
Tam je!
216
00:14:13,478 --> 00:14:14,479
{\an8}ALFRED
TRI ROKY
217
00:14:14,562 --> 00:14:16,731
{\an8}Pozri na moje kolienko.
218
00:14:16,814 --> 00:14:17,899
Poď.
219
00:14:21,569 --> 00:14:23,112
Ahoj!
220
00:14:23,196 --> 00:14:24,739
{\an8}Ahoj, moja láska!
221
00:14:24,822 --> 00:14:25,907
{\an8}Ahoj.
222
00:14:26,616 --> 00:14:27,700
{\an8}Čau.
223
00:14:29,869 --> 00:14:32,080
Páni, ešte nikdy si ma takto neobjal.
224
00:14:34,624 --> 00:14:36,084
Ahoj.
225
00:14:36,167 --> 00:14:37,376
To bol veľmi dobrý výkon.
226
00:14:37,460 --> 00:14:39,670
- Veľmi dobrý.
- Ako si to všetko môžeš pamätať?
227
00:14:40,546 --> 00:14:43,925
Dnes ráno som odišla z Ukrajiny,
šla som do Poľska autom,
228
00:14:44,008 --> 00:14:47,678
odletela do Londýna,
nasadla na vlak z Gatwicku
229
00:14:47,762 --> 00:14:51,891
a prišla som sem včas
na tvoje vystúpenie.
230
00:14:51,974 --> 00:14:53,101
{\an8}Môj bože.
231
00:14:53,184 --> 00:14:54,560
{\an8}Bože môj.
232
00:14:54,644 --> 00:14:56,604
Páni.
233
00:14:57,313 --> 00:15:00,483
- Spadni nahor.
- Padá sa dole.
234
00:15:01,192 --> 00:15:03,069
- Padni nahor!
- Áno.
235
00:15:03,152 --> 00:15:06,155
Lynsey, najskôr možno prečítaj
príbeh na dobrú noc.
236
00:15:06,823 --> 00:15:08,449
- Vezmi túto!
- Si späť.
237
00:15:08,533 --> 00:15:11,244
Vezmi toto!
238
00:15:11,327 --> 00:15:14,080
- Máš len päť týždňov.
- Ja ani neviem...
239
00:15:14,163 --> 00:15:16,916
Asi rozprávku na dobrú noc nezvládnem.
240
00:15:16,999 --> 00:15:19,293
- Stačí krátka a...
- Paul.
241
00:15:19,377 --> 00:15:21,963
- Alfred?
- Čo? Nie.
242
00:15:22,046 --> 00:15:23,673
Má ti mama prečítať rozprávku?
243
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
Áno.
244
00:15:26,467 --> 00:15:28,094
Toto je nanič.
245
00:15:29,428 --> 00:15:34,142
„Žila so svojou zlou nevlastnou matkou
a dvoma hlúpymi nevlastnými sestrami.
246
00:15:34,225 --> 00:15:37,228
Popoluška robila všetko
pre svoju lenivú rodinu.“
247
00:15:41,524 --> 00:15:44,277
Kedy sa Lucas naposledy kúpal?
248
00:15:48,197 --> 00:15:49,365
To je dobrá otázka.
249
00:15:49,907 --> 00:15:51,325
Sprchoval sa.
250
00:15:51,409 --> 00:15:53,077
- Vážne, Paul?
- Kriste...
251
00:15:53,161 --> 00:15:55,830
- Áno, asi niečo má.
- Áno, je to tak päť dní.
252
00:15:55,913 --> 00:15:57,832
To bolo v nedeľu, Bože, však?
253
00:16:02,712 --> 00:16:05,339
Okej. Chceš ísť zajtra do školy pešo?
254
00:16:05,423 --> 00:16:06,507
Áno.
255
00:16:06,591 --> 00:16:07,675
Ozaj?
256
00:16:08,384 --> 00:16:09,969
Musela som ti naozaj chýbať.
257
00:16:11,888 --> 00:16:13,097
To je Lucas alebo Alfred?
258
00:16:14,348 --> 00:16:15,558
Lucas.
259
00:16:15,641 --> 00:16:17,226
O koľkej chodí spať?
260
00:16:17,810 --> 00:16:19,437
Osem pätnásť. 8.30.
261
00:16:20,479 --> 00:16:23,399
Čo naňho teraz zaberá, aby zaspal?
262
00:16:23,482 --> 00:16:24,817
Zabudla si.
263
00:16:24,901 --> 00:16:26,402
Áno, zabudla som.
264
00:16:29,864 --> 00:16:31,657
- Posteľ.
- Takže, vieš...
265
00:16:31,741 --> 00:16:33,701
Pozrieme si Modernú rodinu?
266
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
- Teraz?
- Hej!
267
00:16:35,161 --> 00:16:36,245
Choď po ocka.
268
00:16:37,163 --> 00:16:38,748
Nie s iPadom.
269
00:16:38,831 --> 00:16:39,916
Ja viem.
270
00:16:46,881 --> 00:16:49,842
Bože. Deti sú oveľa ťažšie ako vojna.
271
00:16:51,010 --> 00:16:52,011
Bože.
272
00:17:01,520 --> 00:17:03,648
Mám tu všetky titulné strany.
273
00:17:04,649 --> 00:17:06,651
- A tamtú.
- Áno, tá sa mi páči.
274
00:17:07,818 --> 00:17:08,903
Tu je ďalšia.
275
00:17:11,030 --> 00:17:12,782
A táto je veľmi dobrá.
276
00:17:14,492 --> 00:17:15,576
Táto, samozrejme.
277
00:17:19,247 --> 00:17:22,124
{\an8}Viete, video... keď ich utýrali.
278
00:17:22,208 --> 00:17:23,209
{\an8}MANŽEL LYNSEY
279
00:17:23,292 --> 00:17:28,339
{\an8}Nepovedala mi o tom
a ja som to uvidel na Twitteri.
280
00:17:28,422 --> 00:17:30,925
A ona mi hovorí: „Doriti, áno.
281
00:17:31,509 --> 00:17:33,427
Áno, nemyslela som, že to uvidíš.“
282
00:17:34,178 --> 00:17:35,388
Takže to bolo stresujúce.
283
00:17:35,888 --> 00:17:37,640
Ale ak budete na tie veci myslieť,
284
00:17:37,723 --> 00:17:39,267
zbláznite sa z toho.
285
00:17:39,350 --> 00:17:40,351
Takže na to nemyslím.
286
00:17:40,434 --> 00:17:42,728
- Použil by som tú druhú fotku.
- Viem.
287
00:17:42,812 --> 00:17:46,315
Bol som novinár, ktorý viedol Reuters.
288
00:17:46,399 --> 00:17:50,486
Myslím, že ak by sme mali obaja robiť
24-hodinové správy, bolo by to ťažké.
289
00:17:50,570 --> 00:17:53,864
Je len veľmi málo novinárov,
ktorí majú zároveň rodinu.
290
00:17:53,948 --> 00:17:56,784
A to ani nehovorím o práci
v nebezpečnej zóne.
291
00:17:56,867 --> 00:17:58,119
Je to proste cyklus správ.
292
00:17:58,202 --> 00:17:59,620
Je to vlastne nemožné.
293
00:17:59,704 --> 00:18:01,831
Bože môj, som taká unavená.
294
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Nechcel som, aby sa zmenila,
aby bola niekým iným.
295
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Ahoj, mami. Pozdravuj Paula.
296
00:18:08,296 --> 00:18:09,880
Ahoj, Camille. Ako sa máš?
297
00:18:09,964 --> 00:18:11,799
Paul. Ahoj.
298
00:18:11,882 --> 00:18:13,551
Si šťastný, chlapče?
299
00:18:13,634 --> 00:18:15,469
Som. Je dobré mať ju späť.
300
00:18:15,553 --> 00:18:18,431
Teraz nemusím vstávať každé ráno o 5.20.
301
00:18:18,514 --> 00:18:20,182
Ja viem.
302
00:18:20,266 --> 00:18:22,226
To je jediný dôvod, prečo je šťastný.
303
00:18:22,310 --> 00:18:24,353
Keď som ho prvýkrát stretla,
304
00:18:24,437 --> 00:18:28,399
pamätám si, ako som si vravela:
„Kto je ten arogantný chlap?“
305
00:18:28,482 --> 00:18:30,568
Myslel som si,
že je veľmi hlučná Američanka.
306
00:18:31,611 --> 00:18:33,946
Ale stali sme sa naozaj dobrými priateľmi.
307
00:18:36,032 --> 00:18:38,034
{\an8}Majú úplne iný pôvod.
308
00:18:38,117 --> 00:18:39,201
{\an8}MAMA LYNSEY
309
00:18:39,285 --> 00:18:42,455
Lynsey vychovali kaderníci.
310
00:18:42,955 --> 00:18:45,416
Paul pochádza z bohatej rodiny.
311
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
{\an8}Jeho otec bol gróf
a aj on je gróf alebo tak.
312
00:18:48,169 --> 00:18:49,253
{\an8}OTEC LYNSEY
313
00:18:49,337 --> 00:18:50,463
{\an8}Neviem.
314
00:18:51,130 --> 00:18:53,215
Áno, boli sme veľmi privilegovaní.
315
00:18:53,299 --> 00:18:55,760
Môj otec vyrastal
celý život vo Francúzsku.
316
00:18:56,594 --> 00:18:59,805
Ako dieťa žil vo veľkom
mramorovom zámku neďaleko Monaka,
317
00:18:59,889 --> 00:19:02,099
kde sme mali veľkú súkromnú zoo.
318
00:19:03,267 --> 00:19:06,854
Byť vo vzťahu bolo niečo,
čo som si vždy trochu romantizovala.
319
00:19:06,937 --> 00:19:10,983
Ale spôsob, akým sa vrhám do svojej práce,
celú ma to pohlcuje.
320
00:19:11,067 --> 00:19:12,526
Väčšina to nedokáže spracovať.
321
00:19:13,736 --> 00:19:17,406
Nikdy som nečakala,
že si nájdem niekoho ako Paul.
322
00:19:17,490 --> 00:19:20,785
Viedol som tímy, robil redaktora, písal
a robil mimoriadne správy...
323
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
A ja som zvykla povedať: „Fajn,
idem na mesiac do Afganistanu.“
324
00:19:24,080 --> 00:19:25,539
A on na to: „Okej.“
325
00:19:26,540 --> 00:19:27,625
Musela som si ho vziať.
326
00:19:36,509 --> 00:19:38,886
Poslala hromadný e-mail
skupine žien: „Hádajte čo?
327
00:19:38,969 --> 00:19:40,304
Som tehotná.“
328
00:19:40,388 --> 00:19:42,556
{\an8}Ďalší e-mail bol len pre mňa:
„A mimochodom...
329
00:19:42,640 --> 00:19:43,683
{\an8}BÝVALÁ FOTOEDITORKA
330
00:19:43,766 --> 00:19:45,434
{\an8}TIME A NATIONAL GEOGRAPHIC
331
00:19:45,518 --> 00:19:46,560
{\an8}...príbeh dokončím.“
332
00:19:46,644 --> 00:19:48,396
{\an8}To je proste Lynsey.
333
00:19:50,147 --> 00:19:51,857
{\an8}Máte 10-týždňové dieťa?
334
00:19:51,941 --> 00:19:52,983
{\an8}Mám.
335
00:19:53,067 --> 00:19:54,402
{\an8}ŽENY VO SVETE
336
00:19:54,485 --> 00:19:55,986
{\an8}Budete v tejto práci pokračovať?
337
00:19:57,071 --> 00:19:58,572
{\an8}Pýtate sa tú otázku mužov?
338
00:20:00,032 --> 00:20:04,662
{\an8}Je to otázka, ktorú som dostala
asi 300-krát za posledných 10 týždňov.
339
00:20:04,745 --> 00:20:06,414
{\an8}Mám dieťa len 10 týždňov.
340
00:20:08,916 --> 00:20:11,544
Začala som pracovať tri mesiace po pôrode.
341
00:20:12,753 --> 00:20:15,131
No akosi som klesla v rebríčku ľudí,
342
00:20:15,214 --> 00:20:17,383
ktorým volajú, keď ide o veľké príbehy.
343
00:20:18,551 --> 00:20:20,386
Meniaca sa tvár saudských žien
344
00:20:20,469 --> 00:20:22,596
Niektorí redaktori mi dávali úlohy,
345
00:20:23,264 --> 00:20:26,225
príbehy, ktoré boli
trochu jemnejšie a menej politické.
346
00:20:30,229 --> 00:20:32,440
Ale ja som fotografka konfliktov.
347
00:20:32,523 --> 00:20:33,649
Darfúr, Sudán 2004
348
00:20:35,317 --> 00:20:36,402
Kongo 2008
349
00:20:36,485 --> 00:20:37,862
Robím to, lebo chcem zapôsobiť
350
00:20:37,945 --> 00:20:39,572
a chcem ovplyvniť politiku.
351
00:20:41,490 --> 00:20:45,161
A vziať mi to
ozaj znamenalo krízu identity.
352
00:20:47,079 --> 00:20:50,332
Začala som o sebe
a svojej kariére úplne pochybovať.
353
00:20:52,668 --> 00:20:53,836
V roku 2018 som sa
354
00:20:53,919 --> 00:20:57,506
spýtala zahraničného filmového editora,
či môžem ísť do Mosulu. Povedal:
355
00:20:57,590 --> 00:20:59,884
„Nepošlem ťa do Mosulu. Teraz si matka.“
356
00:20:59,967 --> 00:21:01,844
Vravím: „Pozri, ak máš so mnou problém,
357
00:21:01,927 --> 00:21:04,430
zajtra ti poskytnem zoznam desiatich žien,
358
00:21:04,513 --> 00:21:06,515
ktoré musíš najať do New York Times.“
359
00:21:06,599 --> 00:21:09,310
Oprel sa, v ruke mal whisky.
Nikdy na to nezabudnem.
360
00:21:09,393 --> 00:21:11,479
Takto sa oprel, s tou whisky,
361
00:21:11,562 --> 00:21:17,610
a povedal: „Pracujem pre New York Times
už sedem rokov
362
00:21:17,693 --> 00:21:22,156
a na svete nie sú žiadne ženy
dosť dobré pre New York Times.“
363
00:21:25,326 --> 00:21:26,869
Dnes sa veľa hovorí o tom,
364
00:21:26,952 --> 00:21:29,455
že tejto profesii dominujú muži.
365
00:21:34,293 --> 00:21:36,796
{\an8}Ale ženy fotografovali vojnu
366
00:21:36,879 --> 00:21:39,548
{\an8}už od začiatku vojnových fotografií.
367
00:21:41,133 --> 00:21:43,302
{\an8}Hlavnou výzvou je, že vás podceňujú.
368
00:21:45,679 --> 00:21:48,516
{\an8}Predpokladajú, že fotografka
je horšie vybavená na pokrývanie
369
00:21:48,599 --> 00:21:51,560
{\an8}konfliktov a riskantných príbehov.
370
00:21:51,644 --> 00:21:53,020
{\an8}VEDÚCA FOTOGRAFIÍ
371
00:21:54,939 --> 00:21:59,193
{\an8}Naozaj sa usilujeme o to,
aby vizuálni autori našej žurnalistiky...
372
00:21:59,276 --> 00:22:03,781
{\an8}verne zachytávali svet,
ktorý sa snažíme čo najviac zaznamenať.
373
00:22:05,324 --> 00:22:08,744
{\an8}Čo znamená, že potrebujete
čo najširšiu reprezentáciu.
374
00:22:10,996 --> 00:22:13,833
{\an8}Kamery dnes má v rukách oveľa viac ľudí
ako kedykoľvek predtým.
375
00:22:15,000 --> 00:22:18,379
{\an8}To mení druhy fotiek, ktoré vidíme,
príbehy, ktoré vidíme.
376
00:22:22,299 --> 00:22:26,345
Vo vojne sa deje toľko vecí,
ktoré nik nemá vidieť.
377
00:22:34,144 --> 00:22:35,563
Pamätám si, že vo vojne v Iraku
378
00:22:35,646 --> 00:22:38,983
som bola svedkom hroznej brutality.
379
00:22:41,443 --> 00:22:44,864
Uvedomila som si
základný význam žurnalistiky.
380
00:22:46,448 --> 00:22:51,954
To bol moment, keď som si pomyslela:
„Toto je pre mňa všetko.“
381
00:22:53,289 --> 00:22:57,793
Vedela som, že už nikdy
nebudem robiť nič iné.
382
00:23:02,131 --> 00:23:03,883
Je veľmi dobrá v tom, čo robí.
383
00:23:04,466 --> 00:23:06,135
V základnej podstate to znamená,
384
00:23:06,218 --> 00:23:10,055
že idete na naozaj hrozné miesta,
385
00:23:10,139 --> 00:23:12,141
{\an8}kam by väčšina nešla ani za milión rokov.
386
00:23:12,224 --> 00:23:13,559
{\an8}KMEŇOVÝ REPORTÉR/NEW YORKER
387
00:23:13,642 --> 00:23:15,394
{\an8}Dostanete sa dnu
388
00:23:15,477 --> 00:23:21,609
a behom sekundy zachytíte ľudskú drámu.
Potom odídete.
389
00:23:21,692 --> 00:23:23,903
A ona je v tom naozaj dobrá.
390
00:23:23,986 --> 00:23:28,240
Dôkazom toho sú jej fotky
a to, že je stále nažive.
391
00:23:30,868 --> 00:23:32,077
IRAK 2003
392
00:23:32,161 --> 00:23:35,331
Boli sme v Iraku
počas najhorších fáz vojny.
393
00:23:36,790 --> 00:23:41,003
Prišli Američania,
krajina sa rozpadla do anarchie
394
00:23:41,086 --> 00:23:42,755
a my sme boli uprostred nej.
395
00:23:52,181 --> 00:23:54,266
Ľudia nemali elektrinu.
396
00:23:54,350 --> 00:23:56,518
Nevedeli zohnať propán na varenie.
397
00:23:57,311 --> 00:23:59,438
Nemohli si vybrať peniaze z bánk.
398
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
Chaos.
399
00:24:02,358 --> 00:24:03,692
Protesty.
400
00:24:04,777 --> 00:24:07,279
Akýsi zrod povstania.
401
00:24:07,363 --> 00:24:13,410
USA TU NECHCEME
402
00:24:14,078 --> 00:24:16,747
{\an8}Chcem tento týždeň urobiť vzácny príbeh.
403
00:24:16,830 --> 00:24:17,831
{\an8}BÝVALÝ REPORTÉR
404
00:24:17,915 --> 00:24:20,167
{\an8}Žili sme spolu v jednom dome.
New York Times.
405
00:24:20,250 --> 00:24:22,795
{\an8}Bolo tam asi päť reportérov
a pár fotografov.
406
00:24:22,878 --> 00:24:24,129
{\an8}SENIOR FOTOGRAF/NY TIMES
407
00:24:24,213 --> 00:24:27,758
Myslím, že to tam chránilo
45 ozbrojených strelcov.
408
00:24:27,841 --> 00:24:31,804
Mali sme múry proti výbuchom,
pásové guľomety.
409
00:24:31,887 --> 00:24:34,348
Bola to pevnosť. Skutočná pevnosť.
410
00:24:35,349 --> 00:24:40,145
Podľa očitých svedkov začali strieľať
a vnútri zabili aspoň štyroch cudzincov.
411
00:24:40,229 --> 00:24:43,399
Obete však mali na sebe civilné oblečenie
a nepriestrelné vesty
412
00:24:43,482 --> 00:24:46,276
bežne používané
zahraničnými dodávateľmi, médiami a...
413
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
Pri invázii do Iraku
414
00:24:47,903 --> 00:24:49,697
stále platilo také nepísané pravidlo,
415
00:24:49,780 --> 00:24:52,866
že amerických reportérov nezabíjate.
416
00:24:52,950 --> 00:24:54,034
Úplne sa to zmenilo.
417
00:24:55,244 --> 00:24:56,495
Boli sme cieľom.
418
00:24:56,578 --> 00:24:57,871
Išli po nás.
419
00:25:03,293 --> 00:25:07,506
Lynsey a ďalší reportér, Jeffrey,
nastúpili do auta.
420
00:25:07,589 --> 00:25:09,258
Rozhodli sa ísť do Fallúdže.
421
00:25:09,800 --> 00:25:11,510
Hrozné miesto, veľmi nebezpečné.
422
00:25:15,347 --> 00:25:16,682
Uniesli ich.
423
00:25:17,891 --> 00:25:20,853
Videli Jeffreyho
a povedali: „Máme Američana.“
424
00:25:20,936 --> 00:25:22,229
Vzali ho do auta.
425
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
To je koniec.
426
00:25:24,773 --> 00:25:27,818
Môj prvý inštinkt bol... že ho zabijú.
427
00:25:27,901 --> 00:25:31,280
A tak som vyskočila z auta po Jeffreym,
schytila ho za ruku a povedala,
428
00:25:31,363 --> 00:25:32,614
že je to môj manžel.
429
00:25:32,698 --> 00:25:34,158
Je to môj manžel, takto.
430
00:25:34,825 --> 00:25:38,203
Okamžite: „Odkiaľ ste? Čo tu robíte?“
431
00:25:38,287 --> 00:25:39,955
No to posledné, čo ste vtedy chceli
432
00:25:40,039 --> 00:25:41,582
byť v Iraku, bol Američan.
433
00:25:41,665 --> 00:25:43,042
Tak som vzala svoje dva pasy
434
00:25:43,125 --> 00:25:46,170
a podarilo sa mi ich strčiť
si do nohavičiek pod abáju.
435
00:25:47,046 --> 00:25:49,506
„Sme novinári. Ja som Talianka, on Grék.“
436
00:25:50,215 --> 00:25:51,300
Zachránila ho.
437
00:25:52,551 --> 00:25:53,844
Nevedeli, čo robiť. Vravia:
438
00:25:53,927 --> 00:25:56,472
„Fajn, vypadnite odtiaľto.“
439
00:25:56,555 --> 00:25:57,639
A nechali ho ísť.
440
00:26:00,184 --> 00:26:01,518
Také tesné to bolo.
441
00:26:03,145 --> 00:26:06,857
Než sa to stalo,
myslel som si, že som neporaziteľná.
442
00:26:09,860 --> 00:26:12,446
Za 10 rokov bolo pri práci
zabitých 1 000 novinárov
443
00:26:12,529 --> 00:26:16,200
Novinári sa rozhodne
stávajú čoraz viac terčmi.
444
00:26:18,243 --> 00:26:21,789
Sú nielen zabíjaní, ale aj unášaní,
bití, vyhrážajú sa im.
445
00:26:23,248 --> 00:26:25,417
{\an8}To sa deje čoraz častejšie po celom svete.
446
00:26:25,501 --> 00:26:26,502
{\an8}ZABILI NOVINÁROV
447
00:26:27,836 --> 00:26:31,090
{\an8}Je to 12. novinárka z Al Jazeery,
ktorá zomrela.
448
00:26:31,173 --> 00:26:33,592
{\an8}Podľa všetkého ho sťali militanti ISIS...
449
00:26:33,675 --> 00:26:35,177
{\an8}Pri bombardovaní sýrskou armádou.
450
00:26:37,179 --> 00:26:42,726
UNESCO: Zabíjanie novinárov stúplo
v roku 2022 o 50 %, polovica mimo služby
451
00:26:44,978 --> 00:26:46,021
Choď!
452
00:26:46,105 --> 00:26:48,357
UKRAJINA
APRÍL 2022
453
00:26:48,440 --> 00:26:49,483
Žiadna prilba?
454
00:26:50,859 --> 00:26:52,444
Je nesmrteľný.
455
00:26:52,528 --> 00:26:54,154
Doriti. To je ako...
456
00:26:54,863 --> 00:26:55,948
To nehovor.
457
00:26:56,907 --> 00:26:58,617
Kriste! Nie je tu žiadne drevo.
458
00:27:00,619 --> 00:27:02,454
Kde sú ruské pozície?
459
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Ideme priamo k nim.
460
00:27:12,506 --> 00:27:13,590
Môžu tu byť míny.
461
00:27:14,258 --> 00:27:15,509
Kriste.
462
00:27:16,468 --> 00:27:17,553
Opatrne.
463
00:27:22,432 --> 00:27:25,102
{\an8}BÝVALÁ UČITEĽKA
464
00:27:29,731 --> 00:27:33,902
Volám sa Julia Bondarenko a mám 30 rokov.
465
00:27:34,987 --> 00:27:38,699
Povedz mi niečo o svojom živote,
než si vstúpila do armády.
466
00:27:40,659 --> 00:27:46,290
Teraz viem, že pred vojnou
som mala naozaj skvelý život.
467
00:27:47,124 --> 00:27:48,500
Veľa som čítala.
468
00:27:48,584 --> 00:27:54,590
Bol to naozaj jednoduchý,
ale naozaj skvelý život.
469
00:27:55,674 --> 00:27:59,428
Julia je jedna z vojačok,
ktoré som stretla v druhý deň vojny
470
00:27:59,511 --> 00:28:00,596
a ktorá bola učiteľkou.
471
00:28:01,096 --> 00:28:04,057
Reakcie na tú fotografiu boli enormné
472
00:28:04,141 --> 00:28:07,436
a zachytávala veľmi veľa ľudí,
473
00:28:07,519 --> 00:28:10,731
ktorí ponúkali sami seba
napriek tomu, akí boli vystrašení,
474
00:28:10,814 --> 00:28:13,358
takže môj nápad bol rok ju sledovať.
475
00:28:14,026 --> 00:28:17,696
Predstavovala si si,
že sa vydáš a budeš mať deti?
476
00:28:17,779 --> 00:28:20,657
A ako vnímaš svoju budúcnosť teraz?
477
00:28:21,533 --> 00:28:26,538
Nie, naozaj sa bojím mať deti,
478
00:28:27,372 --> 00:28:34,212
pretože viem, že dokážem robiť iné veci.
479
00:28:34,296 --> 00:28:36,882
Nebojím sa o seba.
480
00:28:36,965 --> 00:28:41,053
Ale ak budem mať deti,
bude to pre mňa ťažké.
481
00:28:43,263 --> 00:28:44,806
Sme v kvadrante mesta,
482
00:28:44,890 --> 00:28:46,642
- ktorý je neustále pod útokmi?
- Áno.
483
00:28:46,725 --> 00:28:48,852
- A sme vedľa vojenskej základne.
- Áno.
484
00:28:49,770 --> 00:28:50,771
Kurva.
485
00:28:52,814 --> 00:28:54,733
{\an8}INVESTIGATÍVNY REPORTÉR/NEW YORK TIMES
486
00:28:54,816 --> 00:28:56,902
- Nie veľmi ďaleko.
- Ani náhodou.
487
00:28:59,196 --> 00:29:00,405
Veľmi blízko.
488
00:29:00,489 --> 00:29:02,366
- Mali by sme zostať tu.
- Asi áno.
489
00:29:02,449 --> 00:29:03,575
Poďme do nemocnice.
490
00:29:03,659 --> 00:29:04,743
Chceš ísť do nemocnice?
491
00:29:06,787 --> 00:29:10,165
Niektoré z najlepších príbehov
sú na najnebezpečnejších miestach.
492
00:29:10,248 --> 00:29:13,335
Musím neustále zvažovať,
pre čo budem riskovať život.
493
00:29:13,418 --> 00:29:15,170
A často sú to civilisti.
494
00:29:16,964 --> 00:29:19,549
Neustále sme tu v noci pod paľbou.
495
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Už niekoľko dní.
496
00:29:28,642 --> 00:29:31,144
Tie rakety,
ktoré podľa vás nemajú šrapnel?
497
00:29:31,228 --> 00:29:32,521
Preto sú bomby smrtiace,
498
00:29:32,604 --> 00:29:35,148
lebo toto cez vás preletí a zomriete.
499
00:29:42,114 --> 00:29:44,783
ZÁPOROŽIE, JUHOVÝCHODNÁ UKRAJINA
500
00:29:45,784 --> 00:29:50,247
Zničili mi dom, zničili mi byt.
501
00:29:51,164 --> 00:29:53,583
Nič nezostalo. Nič.
502
00:29:54,543 --> 00:29:59,589
Boli sme v Záporoží
a fotili sme exodus z Mariupolu,
503
00:29:59,673 --> 00:30:02,676
vtedy bol Mariupol stále obkľúčený.
504
00:30:06,263 --> 00:30:09,349
Boli tam rodiny, ktoré žili
šesť týždňov v podzemí.
505
00:30:10,559 --> 00:30:12,269
Väčšine ľudí sa nepodarilo uniknúť
506
00:30:12,352 --> 00:30:14,771
a tí, ktorým sa to podarilo, boli zničení.
507
00:30:16,648 --> 00:30:18,942
Počula som plakať dievča.
508
00:30:19,568 --> 00:30:23,405
Ona a jej mama utiekli týždeň predtým
509
00:30:23,488 --> 00:30:26,158
a nechali tam 18-ročnú sestru,
510
00:30:26,241 --> 00:30:28,243
pretože tá tam mala priateľa,
511
00:30:28,326 --> 00:30:29,828
ktorého nechcela opustiť.
512
00:30:30,412 --> 00:30:33,457
Dievčatko si myslelo,
že už nikdy neuvidí sestru
513
00:30:33,540 --> 00:30:36,126
a jej sestra sa zjavila o týždeň neskôr.
514
00:30:52,476 --> 00:30:55,645
Skutočná vojna
nie je to isté ako vo filme.
515
00:30:56,396 --> 00:30:59,649
{\an8}Žartovať o smrti, o amputácii...
516
00:30:59,733 --> 00:31:01,401
{\an8}UKRAJINSKÝ NOVINÁR
517
00:31:01,485 --> 00:31:05,739
Pomáha nám to prekonať moment strachu.
518
00:31:08,533 --> 00:31:12,579
Zaspávam s myšlienkou: „Dúfam,
že mi v noci nepreletí oknom raketa.“
519
00:31:12,662 --> 00:31:14,581
{\an8}Pretože všetci spávame v budovách,
520
00:31:15,749 --> 00:31:18,460
{\an8}ktoré sú hneď vedľa budov,
kam dopadla raketa.
521
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
A iba náhodou sme boli len vedľa.
522
00:31:26,093 --> 00:31:27,511
Vojna je nepredvídateľná.
523
00:31:28,512 --> 00:31:33,809
Uvedomujete si,
že každý okamih môže byť posledný.
524
00:31:39,272 --> 00:31:40,357
Ahoj, Lyns.
525
00:31:41,358 --> 00:31:42,484
Ahoj, mami.
526
00:31:44,611 --> 00:31:45,737
Ako sa máš?
527
00:31:45,821 --> 00:31:47,322
Dobre, zamrzla si mi.
528
00:31:48,990 --> 00:31:52,327
Dnes som mala odísť,
ale je zákaz vychádzania.
529
00:31:52,410 --> 00:31:53,662
Mala si ísť domov?
530
00:31:54,454 --> 00:31:57,207
Nezakríkni to. Povedala som Lise, že je...
531
00:31:57,290 --> 00:31:59,835
Nie, nechcem to zakríknuť.
532
00:31:59,918 --> 00:32:01,878
Len som šťastná, že vidím tvoju tvár.
533
00:32:04,881 --> 00:32:06,633
Lebo nepúšťam televízor.
534
00:32:08,135 --> 00:32:09,427
Áno, radšej nie.
535
00:32:10,846 --> 00:32:11,972
Všetko je v poriadku.
536
00:32:12,848 --> 00:32:14,307
Nič sa nedeje. Som okej.
537
00:32:14,391 --> 00:32:15,725
Sme tu úplne v bezpečí.
538
00:32:17,144 --> 00:32:20,438
{\an8}Jedna z nás sa ozve
a len povie „Lyns je v poriadku“,
539
00:32:20,522 --> 00:32:22,566
{\an8}a potom to pošleme rodičom, nám.
540
00:32:22,649 --> 00:32:24,276
{\an8}STARŠIE SESTRY LYNSEY
541
00:32:24,359 --> 00:32:26,903
Robili sme to dvakrát denne,
po celý čas, čo tam bola.
542
00:32:26,987 --> 00:32:29,614
Áno. Takže ranné a večerné kontroly.
543
00:32:34,077 --> 00:32:35,745
Som najmladšia zo štyroch dievčat,
544
00:32:35,829 --> 00:32:40,083
takže som vždy vzhliadala k sestrám
a chcela som byť s nimi.
545
00:32:41,877 --> 00:32:44,004
- Bola trochu ufňukaná...
- Ufňukaná.
546
00:32:44,087 --> 00:32:46,298
Trochu osina v zadku.
547
00:32:46,381 --> 00:32:47,841
- Ale nebojácna...
- Áno.
548
00:32:47,924 --> 00:32:49,676
odo dňa, keď sa narodila.
549
00:32:51,678 --> 00:32:53,471
Neučila sa plávať,
550
00:32:53,555 --> 00:32:56,558
proste skočila do bazéna a začala plávať.
551
00:32:57,350 --> 00:33:02,147
Dve prostredné boli ako siamské dvojčatá
a vždy si ju doberali.
552
00:33:02,230 --> 00:33:05,192
Keď spala,
okolo krku sme jej dávali cedule
553
00:33:05,275 --> 00:33:07,068
s nápisom: „Som škaredá.“
554
00:33:07,152 --> 00:33:11,156
Vraj som otvorila plechovku sódy
a naliala jej ju na hlavu.
555
00:33:11,239 --> 00:33:15,952
Ale často hovoríme,
že to z nej spravilo to, kým dnes je.
556
00:33:16,036 --> 00:33:18,288
- Áno, zocelilo ju to.
- Zocelili sme ju
557
00:33:18,371 --> 00:33:20,415
a boli sme neúnavné.
558
00:33:20,498 --> 00:33:21,958
- Bola vo vojne.
- Áno.
559
00:33:28,298 --> 00:33:31,718
Moji rodičia boli obaja
kaderníci v Connecticute.
560
00:33:32,469 --> 00:33:35,722
Pracovalo pre nás veľa kreatívnych ľudí
561
00:33:35,805 --> 00:33:38,016
a mali sme veľa kreatívnych priateľov.
562
00:33:39,184 --> 00:33:41,019
Neustále mali večierky.
563
00:33:41,102 --> 00:33:44,356
- Transvestitné kráľovné oblečené...
- Bolo to veľmi pestré.
564
00:33:44,439 --> 00:33:46,691
Všetci boli vítaní. Vždy vítaní.
565
00:33:46,775 --> 00:33:49,402
Bez odsudzovania.
Myslím, že to je viac než čokoľvek iné.
566
00:33:50,487 --> 00:33:55,784
Nevyrastala som v rodine, kde sme
cez víkend chodili do múzeí alebo galérií.
567
00:33:55,867 --> 00:33:58,078
Boli sme všetko len nie intelektuáli.
568
00:33:58,161 --> 00:34:01,081
Keď sme vyrastali,
nemali sme doma ani knihy.
569
00:34:02,415 --> 00:34:05,126
Pamätám si, že naša rodina
bola veľmi šťastná.
570
00:34:05,210 --> 00:34:07,003
A potom, keď som mala osem rokov,
571
00:34:07,087 --> 00:34:10,465
pamätám si, ako nás mama naložila do auta
572
00:34:10,548 --> 00:34:12,008
a na parkovisku povedala:
573
00:34:12,092 --> 00:34:16,096
„Váš otec bude bývať
s priateľom v New Yorku
574
00:34:16,179 --> 00:34:17,806
a už sa nevráti.“
575
00:34:17,889 --> 00:34:20,517
A ja som si pomyslela:
„Bude bývať so spolubývajúcim.
576
00:34:20,600 --> 00:34:21,977
Bude bývať s priateľom.“
577
00:34:22,060 --> 00:34:24,479
Vôbec som to netušila.
Nedala som si to dokopy.
578
00:34:25,313 --> 00:34:28,024
Bol ženatý,
tak som predpokladal, že nie je gay,
579
00:34:28,108 --> 00:34:30,568
{\an8}ale, jasné, vedel som, že je gej,
keď ma oslovil.
580
00:34:30,652 --> 00:34:32,112
{\an8}NEVLASTNÝ OTEC LYNSEY
581
00:34:32,946 --> 00:34:36,783
Jeho prerod
z najlepšieho priateľa našej mamy
582
00:34:36,866 --> 00:34:39,244
na frajera nášho otca
583
00:34:39,327 --> 00:34:41,997
- bol drsnejší pre našu mamu, jasné.
- Áno.
584
00:34:42,080 --> 00:34:47,085
Pre nás to nevyzeralo ako zrada,
pretože to bolo veľmi priateľské.
585
00:34:47,168 --> 00:34:48,420
No hovorili o tom všetci.
586
00:34:48,503 --> 00:34:50,588
A tá časť bola naozaj ťažká.
587
00:34:53,008 --> 00:34:55,218
Ja som s otcom veľmi bojovala.
588
00:34:55,302 --> 00:34:57,804
Vždy sme boli v kontakte,
chodila som k nemu domov,
589
00:34:57,887 --> 00:35:00,765
ale bolo tam veľa skrytej nevraživosti.
590
00:35:07,355 --> 00:35:09,733
Jeden z klientov dal môjmu otcovi foťák
591
00:35:09,816 --> 00:35:12,569
a on mi ho dal, keď som mala
asi 12 alebo 13 rokov.
592
00:35:14,154 --> 00:35:15,196
Bola som posadnutá
593
00:35:15,280 --> 00:35:19,075
a po nociach som vyvolávala fotky.
594
00:35:22,954 --> 00:35:25,874
O fotožurnalistike som nič nevedela.
595
00:35:27,208 --> 00:35:31,546
Študovala som medzinárodné vzťahy
a taliančinu na Wisconsinskej univerzite.
596
00:35:32,130 --> 00:35:35,717
Ale po promóciách
som chcela jediné. Fotografovať.
597
00:35:36,676 --> 00:35:40,430
Uvedomila som si, že príbehy
sa dajú rozprávať obrázkami.
598
00:35:41,931 --> 00:35:44,768
A potom sa môj foťák stal výhovorkou,
599
00:35:44,851 --> 00:35:47,937
aby som sa mohla dostať
do každej situácie a von z nej.
600
00:35:48,021 --> 00:35:50,899
Mohla som povedať:
„Chcem si to odfotiť. Smiem vojsť?“
601
00:35:50,982 --> 00:35:51,983
OBCHOD S ALKOHOLOM
602
00:35:52,067 --> 00:35:53,818
A tak som cestovala
603
00:35:53,902 --> 00:35:56,404
{\an8}a stretávala sa s ľuďmi,
lebo som mala foťák.
604
00:35:56,488 --> 00:35:59,616
{\an8}FAJČENIE CIGARY
HAVANA, KUBA
605
00:36:01,493 --> 00:36:02,661
Mami!
606
00:36:04,329 --> 00:36:05,705
Mami!
607
00:36:05,789 --> 00:36:06,790
Alfred.
608
00:36:06,873 --> 00:36:08,625
Chceš viac chleba, Alfie?
609
00:36:08,708 --> 00:36:09,709
Áno!
610
00:36:09,793 --> 00:36:12,170
Alfred, budeš fotografom ako mama?
611
00:36:12,253 --> 00:36:13,338
Áno!
612
00:36:13,421 --> 00:36:15,423
Nesmie byť fotografom.
613
00:36:17,133 --> 00:36:20,261
Strach z obnovenia útokov ruských síl.
614
00:36:20,345 --> 00:36:24,557
Predpokladá sa, že v boji bolo
zabitých viac ako 5 500 civilistov.
615
00:36:28,853 --> 00:36:29,854
Lucas?
616
00:36:34,526 --> 00:36:36,111
- To je čo?
- Nič.
617
00:36:36,778 --> 00:36:37,862
Čo je to?
618
00:36:40,615 --> 00:36:42,826
- Čo je to?
- Tanier.
619
00:36:45,620 --> 00:36:46,705
Pre mojich najlepších.
620
00:36:49,249 --> 00:36:53,503
Lucas si to rozhodne začína uvedomovať.
621
00:36:54,045 --> 00:36:57,215
Ale má veľa ochranných mechanizmov,
622
00:36:57,298 --> 00:37:03,179
kde sa buď vypne,
alebo predstiera, že na tom nezáleží.
623
00:37:04,013 --> 00:37:06,599
Proste sa o ničom nerozpráva.
624
00:37:10,270 --> 00:37:13,356
Učiteľ povedal, že Alfred plakal,
625
00:37:13,440 --> 00:37:15,066
keď iné dieťa povedalo, že po škole
626
00:37:15,150 --> 00:37:16,943
- ide k mame, a Alred...
- Super.
627
00:37:17,026 --> 00:37:20,196
Len mi zhoršuj vlastné výčitky.
628
00:37:20,280 --> 00:37:22,449
Do toho.
629
00:37:22,532 --> 00:37:23,950
- Došľaka.
- Plakal
630
00:37:24,033 --> 00:37:26,578
- a Sarah ho šla utešiť.
- Bože.
631
00:37:26,661 --> 00:37:27,829
Bolo to trochu citlivé.
632
00:37:35,920 --> 00:37:39,424
Keď nefotím,
som akoby rozotretá v priestore.
633
00:37:40,049 --> 00:37:43,928
Snažím sa uzavrieť príbehy,
upravovať, pridávať popisky.
634
00:37:45,472 --> 00:37:47,474
Vždy tu ide o termín.
635
00:37:50,977 --> 00:37:54,272
Od začiatku vojny je preč už dosť dlho.
636
00:37:55,857 --> 00:37:58,818
Jeden mesiac na Ukrajine,
potom možno dva týždne späť,
637
00:37:58,902 --> 00:38:01,279
potom možno niekde reční
638
00:38:01,362 --> 00:38:04,199
alebo má výstavu
a potom je zasa na chvíľu späť.
639
00:38:04,908 --> 00:38:06,409
Voláš sa mamka?
640
00:38:06,493 --> 00:38:08,077
Áno, volám sa mamka.
641
00:38:08,161 --> 00:38:10,288
Potom Ukrajina a potom niečo iné.
642
00:38:13,374 --> 00:38:15,710
{\an8}KMEŇ KANAMARI, BRAZÍLIA
643
00:38:15,794 --> 00:38:19,088
{\an8}Ak chcete zostať relevantný,
musíte byť stále k dispozícii.
644
00:38:19,672 --> 00:38:21,090
Bojí sa o to.
645
00:38:21,174 --> 00:38:23,635
Starne, ak to nebude robiť...
646
00:38:23,718 --> 00:38:26,805
Aj keď je úžasná fotografka,
nepridelia jej to.
647
00:38:29,349 --> 00:38:32,560
Jeden z nás musí byť konštantou
v živote detí.
648
00:38:33,436 --> 00:38:35,063
Paul odišiel z Reuters.
649
00:38:35,146 --> 00:38:39,025
Začal robiť konzultanta,
čo nám umožnilo mať rodinu.
650
00:38:39,108 --> 00:38:40,276
- Dobré?
- Hej.
651
00:38:40,360 --> 00:38:42,028
- Chutí ti?
- Komunikuje so školou.
652
00:38:42,111 --> 00:38:43,905
Chodí na rodičovské.
653
00:38:43,988 --> 00:38:46,616
Berie ich ráno do školy.
654
00:38:48,076 --> 00:38:52,372
Nastavila som to tak,
že ak sa mi niečo stane, majú Paula.
655
00:38:57,460 --> 00:38:59,796
Takže trénuješ každý deň?
656
00:38:59,879 --> 00:39:00,964
Áno.
657
00:39:02,507 --> 00:39:03,800
A stále sa bojíš?
658
00:39:05,969 --> 00:39:07,053
Vieš, ja...
659
00:39:09,973 --> 00:39:12,267
Niekoľko týždňov som nemohla plakať.
660
00:39:13,309 --> 00:39:15,812
Neviem prečo, pretože som...
661
00:39:15,895 --> 00:39:18,147
Videla som hrozné videá,
662
00:39:18,231 --> 00:39:23,111
fotky mŕtvych ľudí, detí.
663
00:39:25,280 --> 00:39:32,287
Ale teraz som len nahnevaná
a už sa nebojím.
664
00:39:35,164 --> 00:39:36,332
Oľutujem, ak nepôjdem
665
00:39:36,416 --> 00:39:38,835
- na pozíciu do lesa. Ak nepôjdeme.
- Idete.
666
00:39:40,128 --> 00:39:41,212
Áno, samozrejme.
667
00:39:41,296 --> 00:39:42,630
Vždy všetko ľutujem.
668
00:39:43,631 --> 00:39:46,801
Ako to oľutuješ, ak prídeš o nohy?
669
00:39:47,385 --> 00:39:48,469
Viem.
670
00:39:54,767 --> 00:39:57,979
Obsluhuje niekto túto zbraň,
alebo tu len je?
671
00:39:58,563 --> 00:39:59,814
Čakáme na členov...
672
00:40:01,232 --> 00:40:02,984
Budeme čakať. Dávajú si mejkap.
673
00:40:03,067 --> 00:40:04,152
Pravdepodobne.
674
00:40:06,946 --> 00:40:08,364
Bože.
675
00:40:11,868 --> 00:40:14,162
Rozhodne, nie,
ste príliš ďaleko od frontu.
676
00:40:14,245 --> 00:40:18,333
Ak si vojaci musia obliecť
vesty pre médiá.
677
00:40:19,959 --> 00:40:23,838
Chcú vidieť naše denné činnosti
a čo tu robíme.
678
00:40:24,589 --> 00:40:25,965
Nezvládam to.
679
00:40:26,049 --> 00:40:27,967
Nepôjdeme niekam inam?
680
00:40:28,051 --> 00:40:31,596
Odfotím ich, aby boli šťastní,
lebo si obliekli...
681
00:40:31,679 --> 00:40:34,933
Pózujú pred kamerou,
lebo sem asi každý deň vodia novinárov.
682
00:40:35,016 --> 00:40:38,019
Mám zlú náladu a to svetlo je veľmi zlé.
683
00:40:43,232 --> 00:40:44,692
Nechcem byť na fronte.
684
00:40:44,776 --> 00:40:46,611
Musím tam byť.
685
00:40:46,694 --> 00:40:48,321
Na fronte je to príliš nebezpečné.
686
00:40:48,404 --> 00:40:49,614
Prečo nie sme na fronte?
687
00:40:52,200 --> 00:40:54,661
Vitajte vo vnútri môjho mozgu.
688
00:40:58,748 --> 00:41:01,584
Vojnová zóna neznamená,
že sa v každej časti krajiny
689
00:41:01,668 --> 00:41:03,461
aktívne bojuje.
690
00:41:04,295 --> 00:41:08,174
Na Ukrajine sú určité miesta,
ktoré sú cieľom viac ako iné.
691
00:41:08,758 --> 00:41:11,260
Ale tak ako v Kyjeve, život ide ďalej.
692
00:41:20,937 --> 00:41:23,398
Ukrajina bola vždy
jedným z najlepších miest
693
00:41:23,481 --> 00:41:25,233
pre náhradné materstvo po celom svete.
694
00:41:25,817 --> 00:41:30,238
Keď sa začala vojna, tieto rodiny
nemohli prísť a vyzdvihnúť svoje deti.
695
00:41:33,741 --> 00:41:35,034
A bolo tam toľko žien,
696
00:41:35,118 --> 00:41:37,412
ktoré čakali deti iných ľudí.
697
00:42:15,450 --> 00:42:17,326
Odkiaľ sú rodičia?
698
00:42:17,493 --> 00:42:20,163
- Je to chlapec či dievča?
- Dievča.
699
00:42:26,461 --> 00:42:31,132
Tieto ženy, ktoré rodia pre iné ženy,
sú niečo ako anjeli.
700
00:42:31,215 --> 00:42:35,970
Prichádzajú a prinášajú život
v situáciách, kde nie každý môže.
701
00:42:40,850 --> 00:42:43,061
Alfreda vynosila náhradná mama,
702
00:42:44,353 --> 00:42:47,231
takže som, samozrejme,
cítila to spojenie.
703
00:42:53,362 --> 00:42:56,240
V roku 2009 som mala veľkú autonehodu.
704
00:42:56,324 --> 00:42:58,326
- Hlboký nádych.
- Vyletela som z auta
705
00:42:58,409 --> 00:43:00,036
na diaľnici v Pakistane.
706
00:43:01,913 --> 00:43:04,832
Chrbát sa mi za tie roky
postupne zhoršoval
707
00:43:05,625 --> 00:43:09,962
a keď som porodila Lucasa,
všetko sa rozpadlo.
708
00:43:11,506 --> 00:43:14,217
Keď sme rozmýšľali,
že budeme mať ďalšie dieťa,
709
00:43:14,300 --> 00:43:17,553
pre mňa to ani nevyzeralo ako možnosť.
710
00:43:17,637 --> 00:43:18,721
- Okej?
- Áno.
711
00:43:20,973 --> 00:43:23,518
Väčšinu voľného času
712
00:43:23,601 --> 00:43:26,521
trávim tým,
že sa snažím znova nabrať silu.
713
00:43:27,313 --> 00:43:28,314
Dokázal som to!
714
00:43:30,358 --> 00:43:31,484
Len 20 kíl.
715
00:43:32,777 --> 00:43:36,239
Cvičenie je dôležitou
súčasťou môjho života.
716
00:43:36,322 --> 00:43:38,574
Tri, dva, jedna.
717
00:43:40,993 --> 00:43:43,329
Je mojím kontaktom s realitou.
718
00:43:44,247 --> 00:43:48,167
Dávam si vtedy priestor
na spracovanie vecí.
719
00:43:50,670 --> 00:43:54,423
Je to jediný spôsob, ako môžem zostať
720
00:43:54,507 --> 00:43:56,425
v tejto profesii dlhšie ako pár rokov.
721
00:43:58,427 --> 00:44:00,012
Toto je môj život.
722
00:44:02,181 --> 00:44:04,267
Vždy je na misii.
723
00:44:05,560 --> 00:44:11,440
Sústredená na jediné a hnaná tým,
čo potrebuje vo svete urobiť.
724
00:44:11,524 --> 00:44:14,569
Urobí to za každú cenu.
725
00:44:17,155 --> 00:44:19,115
Keď sme my všetky povydávali,
726
00:44:19,198 --> 00:44:24,078
otcovia nám dali 10 000 dolárov
ako svadobný dar.
727
00:44:25,496 --> 00:44:29,959
Lyns šla za otcom a Bruceom a povedala:
„Ja sa nikdy nevydám, preto chcem
728
00:44:30,042 --> 00:44:32,461
desaťtisíc na nákup
fotografického vybavenia.“
729
00:44:34,505 --> 00:44:36,507
Koncom 90. rokov som pracovala pre AP.
730
00:44:39,760 --> 00:44:41,596
{\an8}Ale môj záujem bol vždy v zahraničí.
731
00:44:42,471 --> 00:44:45,099
Tak som sa v roku 2000
presťahovala do Indie.
732
00:44:45,183 --> 00:44:46,184
Kašmír 2000
733
00:44:48,227 --> 00:44:49,520
modliace sa ženy
╰+ deti
734
00:44:49,604 --> 00:44:51,856
Začala som si uvedomovať problémy žien.
735
00:44:52,982 --> 00:44:55,151
A skutočnosť, že väčšina žien po svete
736
00:44:55,234 --> 00:44:56,986
nemá žiadne základné práva.
737
00:44:57,069 --> 00:44:59,572
Kábul, Afganistan
738
00:44:59,655 --> 00:45:01,782
Ísť do Afganistanu za vlády Talibanu...
739
00:45:04,327 --> 00:45:07,955
Dievčatá môžu chodiť do školy
len do 12 rokov.
740
00:45:08,998 --> 00:45:12,752
Ženy nemohli odísť z domu
bez dovolenia svojho manžela
741
00:45:12,835 --> 00:45:14,253
alebo pracovať mimo domu.
742
00:45:16,297 --> 00:45:19,967
Mnohé z nich boli zneužívané alebo nútené
do dohodnutých manželstiev.
743
00:45:24,639 --> 00:45:26,599
Keď som prvýkrát prišla do Afganistanu,
744
00:45:26,682 --> 00:45:29,602
nemohla som fotky rozdávať.
745
00:45:29,685 --> 00:45:32,188
Máj 2000.
©lynsey Addario
746
00:45:32,271 --> 00:45:34,148
A potom prišiel 11. september.
747
00:45:38,569 --> 00:45:41,697
Práve keď sa všetky spravodajské
organizácie snažili prísť s rôznymi
748
00:45:41,781 --> 00:45:45,076
{\an8}príbehmi o následkoch toho, čo sa stalo...
749
00:45:45,159 --> 00:45:46,619
{\an8}VEDÚCA FOTOREDAKCIE/NY TIMES
750
00:45:46,702 --> 00:45:48,871
...dostala nápad.
751
00:45:48,955 --> 00:45:53,042
Povedala, že chce vyrozprávať
príbeh o ženách džihádu.
752
00:45:53,125 --> 00:45:54,252
Ženy džihádu
753
00:45:54,335 --> 00:45:56,629
Ukázať skutočný obraz tejto komunity,
754
00:45:56,712 --> 00:46:01,425
že veľmi málo ľudí vedelo, čo sa
skutočne deje za zatvorenými dverami.
755
00:46:05,388 --> 00:46:06,430
Práca, ktorú robí,
756
00:46:06,514 --> 00:46:08,140
mnohí siahajú po čiernobielej,
757
00:46:08,224 --> 00:46:12,937
čo nám umožňuje dodať fotke
rozmer metafory či poetickosti.
758
00:46:14,313 --> 00:46:15,356
No ona nie.
759
00:46:23,948 --> 00:46:25,908
Skvelého fotoreportéra definuje sčasti
760
00:46:25,992 --> 00:46:29,495
oko a schopnosť vytvárať
nezabudnuteľné obrazy.
761
00:46:29,578 --> 00:46:31,205
Ale tiež schopnosť ísť von
762
00:46:31,289 --> 00:46:34,125
a nájsť príbeh, získať prístup k príbehu.
763
00:46:38,713 --> 00:46:39,964
V západnom Afganistane
764
00:46:40,047 --> 00:46:43,509
to bolo veľmi bežné pre ženu,
ktorá chcela spáchať samovraždu,
765
00:46:43,592 --> 00:46:46,512
že sa poliala benzínom
alebo inou horľavinou
766
00:46:46,595 --> 00:46:49,223
a zapálila sa, no často nezomrela.
767
00:46:54,437 --> 00:46:58,482
Strávila som asi týždeň
v nemocnici na jednotke popálenín.
768
00:46:58,566 --> 00:47:02,486
Sledovala som ženu za ženou,
niekedy dievčatá,
769
00:47:02,570 --> 00:47:06,949
ako prichádzajú spálené na uhoľ, ktoré
ste cítili skôr, než ste ich zbadali.
770
00:47:08,034 --> 00:47:09,535
Všetky boli zneužívané.
771
00:47:10,536 --> 00:47:14,290
A uvedomila som si, že to je dôvod,
prečo sa ženy zapaľujú,
772
00:47:14,373 --> 00:47:17,168
pretože všetko je lepšie ako ich životy.
773
00:47:18,836 --> 00:47:22,256
A pamätám si,
ako som bola hrozne ohromená.
774
00:47:23,215 --> 00:47:27,053
Nemôžem to urobiť.
Nemôžem prijať túto bolesť
775
00:47:27,136 --> 00:47:28,512
a toto zneužívanie.
776
00:47:30,348 --> 00:47:33,934
Bola som ohromená
pocitom nespravodlivosti.
777
00:47:36,645 --> 00:47:40,691
Uvedomila som si, že sa môžem
naozaj dostať do života žien
778
00:47:40,775 --> 00:47:42,610
s fotoaparátom a ako reportérka.
779
00:47:52,370 --> 00:47:56,332
{\an8}Lynsey má veľmi výraznú schopnosť
ísť na miesta,
780
00:47:56,415 --> 00:47:57,917
{\an8}kde muži nie sú vítaní, však?
781
00:47:58,000 --> 00:48:01,796
{\an8}Aby mohla zachytiť obrovské časti príbehu,
ktoré oni nemôžu.
782
00:48:01,879 --> 00:48:03,214
{\an8}Madagaskar 2006
783
00:48:03,297 --> 00:48:09,345
{\an8}Chce robiť fotky, ktoré sú neúprosné,
a ukázať realitu tak verne, ako sa len dá.
784
00:48:09,428 --> 00:48:11,764
Dúfajúc, že to bude mať efekt.
785
00:48:25,736 --> 00:48:29,573
Keď som stretla Mamu Sessayovú,
porodila prvé dvojča v dedine
786
00:48:29,657 --> 00:48:31,826
a druhé dieťa nevychádzalo.
787
00:48:31,909 --> 00:48:34,662
Musela ísť na kanoe k sanitke.
788
00:48:34,745 --> 00:48:37,832
V sanitke šli po hrboľatých cestách
asi šesť hodín,
789
00:48:37,915 --> 00:48:39,083
aby došli do nemocnice.
790
00:48:39,834 --> 00:48:41,043
Môj Bože.
791
00:48:42,253 --> 00:48:44,338
Konečne porodila druhé dieťa.
792
00:48:46,298 --> 00:48:47,341
Čo je to?
793
00:48:47,425 --> 00:48:49,844
Odkiaľ je všetka tá krv? Z placenty?
794
00:48:50,344 --> 00:48:53,139
Vtedy som nevedela nič o pôrode.
795
00:48:54,098 --> 00:48:55,224
Šesťdesiat-štyridsať?
796
00:48:56,142 --> 00:48:58,436
Stáva sa čoraz neoblomnejšou.
797
00:48:58,519 --> 00:49:03,065
Tak som prestala fotiť a vravím
pôrodným babám: „Kde je doktor?“
798
00:49:03,149 --> 00:49:07,027
Nuž, v celej provincii je jeden doktor
a pravdepodobne operuje.
799
00:49:07,111 --> 00:49:11,699
Tak som bežala na chirurgiu a vravím:
„Myslím, že tam umiera žena.“
800
00:49:12,950 --> 00:49:15,661
V tejto chvíli som do toho
zjavne zapletená, čo ja...
801
00:49:15,744 --> 00:49:18,914
Viete, asi by som nemala byť.
Ale pozerám sa, ako umiera žena.
802
00:49:20,374 --> 00:49:22,585
Doktor vyšiel von, zmeral jej tlak.
803
00:49:23,377 --> 00:49:24,378
A bola mŕtva.
804
00:49:41,020 --> 00:49:46,317
V tom čase viac ako 500 000 žien
ročne umieralo pri pôrode.
805
00:49:46,400 --> 00:49:49,737
A väčšine z týchto prípadov
sa dalo úplne predísť.
806
00:49:49,820 --> 00:49:53,365
Nebezpečenstvo tehotenstva:
Príbeh jednej ženy o úmrtí pri pôrode
807
00:49:53,449 --> 00:49:55,743
Chcela som, aby to uverejnili, aby...
808
00:49:55,826 --> 00:49:58,162
možno mohla nastať nejaká zmena.
809
00:49:58,245 --> 00:50:03,751
Fotografie od Lynsey Addariovej
810
00:50:16,138 --> 00:50:17,223
Ahoj, Alfred.
811
00:50:18,182 --> 00:50:19,642
Ešte máš spať.
812
00:50:20,226 --> 00:50:21,393
- Je len 6.30.
- Nechcem.
813
00:50:21,477 --> 00:50:23,854
- Poď.
- Nechcem.
814
00:50:23,938 --> 00:50:25,981
Nie. Je 6.30, Alfred.
815
00:50:26,857 --> 00:50:28,442
Poď, vezmem ťa do izby.
816
00:50:28,526 --> 00:50:29,652
Som hladný.
817
00:50:29,735 --> 00:50:32,029
Áno, ale o chvíľu. Poď, Alfred.
818
00:50:35,533 --> 00:50:37,409
Kde je mamička?
819
00:50:37,493 --> 00:50:39,286
Mamka pracuje, Alfred.
820
00:50:40,246 --> 00:50:41,372
Je dole?
821
00:50:41,455 --> 00:50:44,667
Je v inej krajine. Ale čoskoro sa vráti.
822
00:50:45,918 --> 00:50:46,919
Nech sa páči.
823
00:50:48,587 --> 00:50:50,297
Musíš povedať „Na zdravie“.
824
00:50:50,381 --> 00:50:51,924
- Na zdravie.
- Na zdravie.
825
00:50:53,092 --> 00:50:55,344
Let British Airways...
826
00:50:55,427 --> 00:50:57,805
Dĺžka jej misií.
827
00:50:57,888 --> 00:51:00,641
V našom vzťahu to bola vždy výzva.
828
00:51:01,183 --> 00:51:03,352
Ak je to týždeň, dva,
nie je to veľký problém.
829
00:51:03,435 --> 00:51:05,354
Ale keď sa to predĺži nad tri týždne,
830
00:51:05,437 --> 00:51:08,190
je to vždy...
Doma sa to začne komplikovať.
831
00:51:09,024 --> 00:51:10,025
Opatrne.
832
00:51:11,360 --> 00:51:16,198
Okej, cvak, cvak.
833
00:51:17,199 --> 00:51:19,577
{\an8}V srdci chcem len fotiť.
834
00:51:21,036 --> 00:51:22,162
{\an8}Je to frustrujúce.
835
00:51:22,246 --> 00:51:24,707
{\an8}Mám neustále muky...
836
00:51:24,790 --> 00:51:26,542
{\an8}...že nie som na správnom mieste.
837
00:51:26,625 --> 00:51:27,835
Ale keď sa vrátim,
838
00:51:27,918 --> 00:51:30,921
mám byť naozaj šťastná
a mám pocit, že by som tam mala byť
839
00:51:31,005 --> 00:51:33,382
a cítim sa ako zlá novinárka,
lebo nie som.
840
00:51:34,049 --> 00:51:36,260
Moja hlava je vždy tam, kde nie som.
841
00:51:37,094 --> 00:51:38,345
Ahoj, Lucas.
842
00:51:38,429 --> 00:51:40,180
Kedy sa vrátiš?
843
00:51:41,140 --> 00:51:42,391
Asi o desať dní.
844
00:51:44,310 --> 00:51:45,436
Viem, láska.
845
00:51:46,854 --> 00:51:48,397
Je to kompromis, viete?
846
00:51:48,480 --> 00:51:50,149
Chce robiť všetky tie veci
847
00:51:50,232 --> 00:51:52,901
a byť tiež doma,
a to jednoducho nie je možné.
848
00:51:58,115 --> 00:52:00,075
Všetko sa oneskorilo.
849
00:52:00,159 --> 00:52:02,077
Možno prídem domov až v sobotu.
850
00:52:03,412 --> 00:52:05,748
Ako rodič som hrozná.
Ako novinárka som nanič.
851
00:52:05,831 --> 00:52:07,416
Vždy robím kompromisy.
852
00:52:07,499 --> 00:52:08,959
Nemôžem to urobiť.
853
00:52:09,043 --> 00:52:10,294
S niekým sa vymením.
854
00:52:10,878 --> 00:52:12,546
Nie.
855
00:52:12,630 --> 00:52:15,799
- To je Alfredov...
- Panebože.
856
00:52:15,883 --> 00:52:17,217
Neustále sa na to pýta.
857
00:52:17,301 --> 00:52:20,262
Toto je Alfredov deň. Vážne nebudeš...
858
00:52:20,846 --> 00:52:22,431
Prečo nie si iba matka?
859
00:52:23,932 --> 00:52:26,393
Ocko. Áno.
860
00:52:26,477 --> 00:52:29,146
U Alfreda sa zrazu objavila
obrovská regresia.
861
00:52:29,229 --> 00:52:30,439
Pomočuje sa v noci a tak.
862
00:52:30,522 --> 00:52:33,692
Ukrajinu tento víkend
zasiahla nová záplava rakiet.
863
00:52:33,776 --> 00:52:35,694
Tento obytný dom bol zasiahnutý najviac...
864
00:52:35,778 --> 00:52:37,446
S Lucasom nastávajú chvíle,
865
00:52:37,529 --> 00:52:40,074
keď vidí rakety Ukrajiny v televízii.
866
00:52:41,075 --> 00:52:42,951
A ja naozaj neviem, čo robiť,
867
00:52:43,035 --> 00:52:46,664
aby som zabránil
vzniku tej úzkosti, viete.
868
00:52:46,747 --> 00:52:49,291
Úplná temnota.
Záchranári čakajú cez noc.
869
00:52:52,461 --> 00:52:53,545
Bože môj.
870
00:52:54,797 --> 00:52:56,382
...tá vec.
871
00:52:56,507 --> 00:52:58,175
Tamto.
872
00:52:59,760 --> 00:53:02,221
Bude to pre ňu oveľa ľahšie.
873
00:53:02,721 --> 00:53:04,098
Tu môžeme nakrúcať, však?
874
00:53:04,515 --> 00:53:06,517
Áno. Poďte.
875
00:53:06,642 --> 00:53:07,643
Nebolo, áno.
876
00:53:11,689 --> 00:53:12,690
NOVINÁRI
877
00:53:12,940 --> 00:53:15,567
- Zdravím.
- Zdravím.
878
00:53:21,699 --> 00:53:23,283
Rusi vstúpili do tohto mesta?
879
00:53:23,951 --> 00:53:27,371
Bože. Vybrali sme si nesprávny deň, kurva.
880
00:53:27,454 --> 00:53:28,872
Keď pracujete vo vojnovej zóne,
881
00:53:28,956 --> 00:53:31,583
naozaj všetko časujete na minútu.
882
00:53:35,629 --> 00:53:37,339
Lynsey si je vedomá týchto limitov.
883
00:53:37,423 --> 00:53:40,926
Ale chce sa dostať až na tú hranicu,
884
00:53:41,009 --> 00:53:43,387
kde sa obaja cítime dosť nepríjemne,
885
00:53:43,470 --> 00:53:44,638
že na danom mieste sme.
886
00:53:45,180 --> 00:53:48,392
Lynsey bude naďalej tlačiť a tlačiť,
887
00:53:48,976 --> 00:53:51,019
kým nedostane, čo potrebuje.
888
00:53:53,939 --> 00:53:54,940
Ježiši.
889
00:53:55,441 --> 00:53:56,734
Poď.
890
00:53:56,817 --> 00:53:57,818
Neznášam to.
891
00:53:58,610 --> 00:54:01,613
Ľudia sa ma vždy pýtajú
a ja viem, že sa pýtali Lynsey to isté.
892
00:54:01,697 --> 00:54:05,409
Ste závislý od adrenalínu?
Ste posadnutý vojnou?
893
00:54:06,869 --> 00:54:09,163
Len málo ľudí to dokáže robiť
894
00:54:09,246 --> 00:54:12,541
dlhodobo bez toho, aby si zničili život.
895
00:54:13,751 --> 00:54:15,836
Stačí sa pozrieť na výsledkovú listinu.
896
00:54:15,919 --> 00:54:20,758
Rozvedený, rozvedený, rozvedený,
má pomer, príliš veľa pije...
897
00:54:20,841 --> 00:54:21,842
{\an8}RUSI V BIELORUSKU
898
00:54:21,925 --> 00:54:23,927
{\an8}Najväčšia ukážka sily od studenej vojny...
899
00:54:24,011 --> 00:54:26,680
{\an8}Myslím, že sme závislí
od rozmerov tých udalostí.
900
00:54:26,764 --> 00:54:28,557
{\an8}Zrejme najväčšia vojna, akú Európa...
901
00:54:28,640 --> 00:54:29,641
{\an8}100 DNÍ VOJNY
902
00:54:29,725 --> 00:54:30,726
...zažila od roku 1945.
903
00:54:30,809 --> 00:54:32,853
Tieto krajiny sa menia hrozne rýchlo.
904
00:54:37,191 --> 00:54:38,859
{\an8}Ukrajinci znovu obsadili Cherson.
905
00:54:38,942 --> 00:54:39,943
{\an8}UKRAJINA V TEMNOTE
906
00:54:40,194 --> 00:54:41,945
Je to ako zrýchlená história.
907
00:54:42,488 --> 00:54:43,739
Všetko je zrýchlené.
908
00:54:45,991 --> 00:54:48,535
Je úžasné byť uprostred toho.
909
00:54:48,619 --> 00:54:50,787
Celý čas dýchate čistý kyslík.
910
00:55:07,596 --> 00:55:10,516
Najviac som prítomná, keď pracujem.
911
00:55:12,935 --> 00:55:14,686
Cítim sa, akoby som bola doma.
912
00:55:23,654 --> 00:55:27,658
Cítim sa najviac inšpirovaná
a nadšená, keď sa venujem niečomu,
913
00:55:27,741 --> 00:55:30,202
o čom viem, že to prispeje
914
00:55:30,285 --> 00:55:33,455
k historickému obrazu toho, čo sa stalo.
915
00:55:36,833 --> 00:55:38,252
Pád Talibanu,
916
00:55:40,254 --> 00:55:41,463
vojna v Iraku,
917
00:55:43,549 --> 00:55:45,884
údolie Korengal v Afganistane.
918
00:55:57,938 --> 00:56:00,190
Keď sme požiadali
o vstup do údolia Korengal,
919
00:56:00,274 --> 00:56:01,692
USA tam zhadzovali
920
00:56:01,775 --> 00:56:03,944
najviac bômb v krajine.
921
00:56:06,196 --> 00:56:09,157
Pentagon nedovolil
vojačkám byť v prvej línii.
922
00:56:09,241 --> 00:56:11,785
{\an8}No tá požiadavka sa netýkala novinárov.
923
00:56:11,868 --> 00:56:14,246
{\an8}EXTERNÁ REDAKTORKA/NEW YORK TIMES
924
00:56:16,498 --> 00:56:19,751
Čaty museli ísť hliadkovať každý deň.
925
00:56:22,588 --> 00:56:24,840
{\an8}Namiesto nosenia zbraní mala Lynsey...
926
00:56:24,923 --> 00:56:25,924
{\an8}PLUKOVNÍK KEARNEY
927
00:56:26,008 --> 00:56:27,634
{\an8}...po sebe samé kamery a objektívy.
928
00:56:29,094 --> 00:56:32,097
Vždy keď sa vracali, takmer ako hodinky,
po nich strieľali.
929
00:56:33,473 --> 00:56:36,810
Ak by neboli dostatočne fit,
vystavili by nás nebezpečenstvu.
930
00:56:37,352 --> 00:56:40,897
Ale tie dve ženy sú... Sú fakt drsné.
931
00:56:42,566 --> 00:56:44,318
Veľmi rýchlo si získali našu dôveru.
932
00:56:47,571 --> 00:56:50,324
Strávili sme s nimi viac-menej dva mesiace
933
00:56:51,533 --> 00:56:54,369
a viedli sme rôzne rozhovory,
rozprávali o svojich životoch,
934
00:56:54,953 --> 00:56:56,997
čo chceli robiť, keď odídu domov.
935
00:57:03,879 --> 00:57:07,466
Rock Avalanche bola
najnáročnejšia operácia,
936
00:57:07,549 --> 00:57:08,842
ktorej boli obe súčasťou.
937
00:57:11,094 --> 00:57:13,722
Myšlienka bola skočiť z helikoptér
938
00:57:13,805 --> 00:57:17,100
uprostred noci do srdca územia Talibanu,
939
00:57:17,184 --> 00:57:19,645
za predpokladu,
že Taliban na nás bude strieľať,
940
00:57:19,728 --> 00:57:23,899
aby armáda USA mohla opätovať paľbu,
čo by vlastne odhalilo ich pozíciu...
941
00:57:24,941 --> 00:57:28,737
Keby sa nám podarilo
dostať jednu zo západu na východ do...
942
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
Prepínam.
943
00:57:32,324 --> 00:57:33,784
{\an8}FILM T. HETHERINGTONA A JUNGERA
944
00:57:33,867 --> 00:57:36,703
{\an8}Mali sme Tima Hetheringtona.
Bol s jednou čatou.
945
00:57:37,287 --> 00:57:40,832
Mali sme Lynsey a Elizabeth,
ktoré boli so mnou.
946
00:57:42,084 --> 00:57:43,460
Vedeli sme, že sa niečo stane.
947
00:57:43,543 --> 00:57:46,588
Otázka bola kedy.
Nevedeli sme, odkiaľ to príde.
948
00:57:53,387 --> 00:57:55,806
Stromy blokovali výhľad,
nevideli sme nepriateľa.
949
00:57:55,889 --> 00:57:57,891
Takže ste bojovali akoby s duchmi.
950
00:58:02,396 --> 00:58:04,648
Po celý čas Lynsey...
951
00:58:05,899 --> 00:58:08,819
Nechcem povedať, že žobrala,
ale bola veľmi vytrvalá.
952
00:58:08,902 --> 00:58:11,655
Chcela byť tam, kde by mohla byť tá bitka.
953
00:58:12,781 --> 00:58:15,283
A skoro akonáhle sa tam Lynsey dostala,
954
00:58:15,867 --> 00:58:17,077
údolie vybuchlo.
955
00:58:20,330 --> 00:58:23,083
V tej chvíli to bolo hrozne chaotické.
Všade lietali guľky.
956
00:58:23,166 --> 00:58:24,876
Prepadli nás z troch strán.
957
00:58:37,556 --> 00:58:39,349
Padli traja ľudia.
958
00:58:42,477 --> 00:58:46,273
A potom som ich videla vychádzať
s vrecom na mŕtvoly.
959
00:58:49,860 --> 00:58:51,236
Začala som plakať.
960
00:58:52,028 --> 00:58:54,281
Prestala som a pýtam sa:
„Je to v poriadku?
961
00:58:54,364 --> 00:58:56,575
Môžem si to odfotiť?“
962
00:58:58,160 --> 00:58:59,244
Povedal: „Áno.“
963
00:59:07,878 --> 00:59:11,089
Od našich vojakov žiadame
veľmi veľa v mladom veku.
964
00:59:13,258 --> 00:59:15,844
Pravdepodobne si kládol tie otázky,
čo ja, každú noc.
965
00:59:15,927 --> 00:59:17,095
„Čo tu robím?“
966
00:59:20,056 --> 00:59:23,059
Náš národ musí pochopiť, čo je cena vojny.
967
00:59:25,187 --> 00:59:28,315
To, čo robí Lynsey
a všetci v tejto profesii.
968
00:59:28,398 --> 00:59:29,775
Myslím, že je to rozhodujúce.
969
00:59:29,858 --> 00:59:31,693
Je to viac ako len profesia.
970
00:59:31,777 --> 00:59:33,653
Je to takmer povinnosť alebo poslanie.
971
00:59:38,909 --> 00:59:41,828
Vojna je vždy taká vzdialená,
972
00:59:41,912 --> 00:59:47,000
pretože je zákaz fotografovania rakiev
vracajúcich sa do Ameriky.
973
00:59:49,002 --> 00:59:52,672
Cena, ktorú tisícky rodín platia,
974
00:59:52,756 --> 00:59:54,758
ktorú nikto nikdy nezdokumentoval,
975
00:59:54,841 --> 00:59:57,260
buď pre cenzúru
alebo preto, že tam nie sme
976
00:59:57,344 --> 00:59:59,346
alebo nezískame povolenie publikovať.
977
01:00:03,183 --> 01:00:05,602
Nesúhlasím s cenzúrou vojny.
978
01:00:07,813 --> 01:00:10,023
Keď sa rozhodneme napadnúť krajinu,
979
01:00:10,524 --> 01:00:12,734
ľudia musia pochopiť dôsledky.
980
01:00:23,328 --> 01:00:26,706
UKRAJINA
NOVEMBER 2022
981
01:00:37,175 --> 01:00:43,014
Držali tu ženy a mužov.
982
01:00:45,725 --> 01:00:49,521
Obsadili sme to,
aby sme získali stopy DNA.
983
01:00:52,399 --> 01:00:54,484
Dali im takéto masky.
984
01:00:55,068 --> 01:00:57,404
Obušky, rúry...
985
01:00:57,654 --> 01:01:01,867
V jednom kuse vypočúvali.
986
01:01:04,870 --> 01:01:06,997
Tu si značili dni, ktoré tu strávili.
987
01:01:09,124 --> 01:01:11,251
V Chersone sa objavili známky mučenia
988
01:01:11,334 --> 01:01:14,296
Toto všetko poskytuje
medzinárodnému spoločenstvu dôkaz
989
01:01:14,379 --> 01:01:16,923
o tom, ako Rusi zaobchádzali s ľuďmi,
990
01:01:17,007 --> 01:01:18,925
čo s nimi robili a že ich zabíjali.
991
01:01:20,468 --> 01:01:24,681
- Vykopal si odtiaľ príbuzných sám?
- Pomohol mi jeden vojak.
992
01:01:26,308 --> 01:01:27,684
Striedali sme sa.
993
01:01:34,232 --> 01:01:38,403
Momentálne máme zaznamenaných
viac než 5000 vojnových zločinov.
994
01:01:38,778 --> 01:01:40,572
Prokurátor pre VOJNOVÉ ZLOČINY
Cherson
995
01:01:49,956 --> 01:01:53,084
Ako sa teraz cítiš?
Myslela si si, že tu ešte budeš?
996
01:01:56,046 --> 01:02:00,342
Prvé dni som dúfala, že sa vojna skončí
997
01:02:00,926 --> 01:02:03,303
do niekoľkých mesiacov.
998
01:02:03,929 --> 01:02:06,431
Teraz chápem, že...
999
01:02:08,558 --> 01:02:10,560
Môžu to byť roky a roky.
1000
01:02:14,522 --> 01:02:18,610
Prvé dva týždne alebo desať dní
som nevedela, kto som.
1001
01:02:19,319 --> 01:02:22,572
Bolo to pre mňa hrozné,
pretože viem, že som učiteľka.
1002
01:02:22,656 --> 01:02:24,324
Som Julia.
1003
01:02:24,407 --> 01:02:26,076
Som priateľka a dcéra.
1004
01:02:29,996 --> 01:02:32,248
Čo povedať? Do ďalšieho stretnutia.
1005
01:02:32,499 --> 01:02:36,336
Aby ste mohli raz znova povedať:
„Vitaj späť v domovine.“
1006
01:02:37,295 --> 01:02:40,340
- Nech Boh dá.
- Čo najskôr.
1007
01:02:44,886 --> 01:02:46,596
Modlím sa každý deň.
1008
01:02:55,855 --> 01:02:56,856
Taká veľká tvár.
1009
01:02:57,482 --> 01:03:00,402
Ja tiež. Keď som bola v tom veku,
tiež som ju mala veľkú.
1010
01:03:24,843 --> 01:03:26,678
Teraz viem, kto som.
1011
01:03:26,761 --> 01:03:29,848
Mám nových priateľov, novú rodinu.
1012
01:03:33,059 --> 01:03:34,978
Myslím, že som iný človek.
1013
01:03:41,901 --> 01:03:44,612
Som iná osoba než
pred inváziou, samozrejme.
1014
01:03:46,197 --> 01:03:49,784
{\an8}autor fotografií
ANDRIJ DUBČAK
1015
01:03:49,868 --> 01:03:54,205
{\an8}Musíte si uvedomiť,
že ak budete venovať pozornosť
1016
01:03:54,289 --> 01:03:56,750
všetkej bolesti, naozaj sa zbláznite.
1017
01:03:57,584 --> 01:03:59,544
Takže ju proste odmietnete.
1018
01:04:05,800 --> 01:04:10,889
Množstvo zložitých príbehov,
ktoré som spracovala, je veľa.
1019
01:04:14,434 --> 01:04:19,564
A tak premýšľam, kde to všetko
v mojej hlave a mojom srdci žije, viete.
1020
01:04:19,647 --> 01:04:23,735
Je to ako... viem, že to tam je,
a viem, že o tom hovorím metodicky,
1021
01:04:23,818 --> 01:04:27,072
ale je ťažké sa na to pozerať.
1022
01:04:34,454 --> 01:04:35,830
Je to zvláštny spôsob...
1023
01:04:35,914 --> 01:04:38,041
Je to zvláštny spôsob života, pretože...
1024
01:04:39,709 --> 01:04:41,878
Napríklad Lynsey vidí...
1025
01:04:41,961 --> 01:04:45,256
Vidí veľa bolesti, často každý deň.
1026
01:04:45,340 --> 01:04:49,969
Takže sa v podstate naučíte
odkladať to bokom.
1027
01:04:51,179 --> 01:04:52,388
Viete, pod zámok.
1028
01:05:07,112 --> 01:05:10,490
- Možno by to mal mať Lucas na večeru.
- Nie.
1029
01:05:11,074 --> 01:05:14,577
- Mamke sa večera bude páčiť, Alfred.
- Nejde to dobre.
1030
01:05:15,662 --> 01:05:18,706
- Teraz...
- Tešíš sa, že ju uvidíš?
1031
01:05:20,083 --> 01:05:21,793
- Koľko?
- Viac.
1032
01:05:22,335 --> 01:05:23,920
- Viac ako čo?
- Čokoľvek.
1033
01:05:24,504 --> 01:05:29,425
Pracuje. Je fotografka a pracuje.
1034
01:05:31,427 --> 01:05:32,804
- Kto je to?
- Mama.
1035
01:05:42,730 --> 01:05:43,898
Ty si to vedel?
1036
01:05:44,607 --> 01:05:46,025
Vedel si, že prídem?
1037
01:05:48,194 --> 01:05:49,445
Bože môj.
1038
01:05:49,529 --> 01:05:51,990
Mama!
1039
01:05:55,076 --> 01:05:56,578
Si nadšený, Alfred?
1040
01:06:03,084 --> 01:06:04,460
Rýchlo sa stal superhrdinom.
1041
01:06:05,253 --> 01:06:06,671
To bolo rýchle. Inovatívne.
1042
01:06:06,754 --> 01:06:08,840
Je taký, odkedy som odišla, alebo...
1043
01:06:09,507 --> 01:06:10,592
Je nadšený.
1044
01:06:11,843 --> 01:06:12,844
Nie.
1045
01:06:14,929 --> 01:06:15,930
Moje očné buľvy.
1046
01:06:16,723 --> 01:06:19,309
Čo by bola mama bez očných buliev?
1047
01:06:19,392 --> 01:06:20,810
Nebola by si nič.
1048
01:06:20,894 --> 01:06:22,729
Veď práve.
1049
01:06:24,939 --> 01:06:25,940
Lucas.
1050
01:06:29,027 --> 01:06:31,696
- Ahoj, mami.
- Ahoj!
1051
01:06:37,285 --> 01:06:39,954
Tak veľmi si mi chýbala.
1052
01:06:40,038 --> 01:06:41,331
Mama.
1053
01:06:41,414 --> 01:06:42,415
Ahoj.
1054
01:06:43,875 --> 01:06:45,627
Je to ten najlepší deň na svete.
1055
01:06:45,710 --> 01:06:47,503
Chcem ťa mať navždy.
1056
01:06:48,087 --> 01:06:49,172
Chceš ma mať?
1057
01:06:49,964 --> 01:06:51,507
- Doma?
- Aby si tu už zostala.
1058
01:06:52,091 --> 01:06:54,093
Ja viem, ale mama musí pracovať.
1059
01:06:54,177 --> 01:06:57,347
Už nikdy nemusíš ísť do práce.
1060
01:06:58,181 --> 01:06:59,307
Skutočne?
1061
01:06:59,390 --> 01:07:00,642
Musím, moja láska.
1062
01:07:00,725 --> 01:07:03,269
- To bolo naposledy.
- Už nikdy?
1063
01:07:03,353 --> 01:07:04,354
Áno.
1064
01:07:06,314 --> 01:07:07,982
Čo tak jeden deň a to je všetko?
1065
01:07:09,108 --> 01:07:11,653
Jeden deň je trochu ťažký.
1066
01:07:12,278 --> 01:07:15,907
- Ale...
- Čo tak tri dni? Viac nie.
1067
01:07:16,741 --> 01:07:21,329
Tri. Jeden, dva, tri a už dosť.
1068
01:07:21,412 --> 01:07:23,539
- Vrátiš sa.
- A vrátim sa?
1069
01:07:23,623 --> 01:07:24,791
Áno.
1070
01:07:24,874 --> 01:07:26,584
Nuž, podľa toho, kam pôjdem.
1071
01:07:26,668 --> 01:07:29,712
Niektoré miesta, kam idem,
sú veľmi ďaleko.
1072
01:07:29,796 --> 01:07:33,174
Takže ak tam idem,
niekedy len cesta
1073
01:07:33,258 --> 01:07:36,302
trvá tie tri dni, vieš?
1074
01:07:38,096 --> 01:07:39,555
Dáva to zmysel?
1075
01:07:39,639 --> 01:07:43,351
- Ako sa dostaneš na to najbližšie miesto?
- Tu máš.
1076
01:07:44,060 --> 01:07:45,937
Chceš povedať, že mám pracovať v Londýne?
1077
01:07:46,020 --> 01:07:48,106
- Áno.
- To nemôžem.
1078
01:07:54,279 --> 01:07:55,363
Krásne.
1079
01:08:08,793 --> 01:08:12,213
Potrebuje diazepam.
Presne to potrebuje.
1080
01:08:13,589 --> 01:08:14,716
Vieš...
1081
01:08:14,799 --> 01:08:18,970
Neviem, ako ho niekto zvládne nepretržite.
1082
01:08:19,053 --> 01:08:22,890
Je naozaj veľmi energický.
1083
01:08:24,350 --> 01:08:26,686
Myslím, že potrebuje zmenu.
1084
01:08:27,645 --> 01:08:29,522
Potrebuje pokojné prostredie.
1085
01:08:31,065 --> 01:08:32,150
Hej.
1086
01:08:33,609 --> 01:08:34,694
Áno.
1087
01:08:44,078 --> 01:08:48,207
Podrobne sme hovorili
o dôležitosti spravodajstva z Ukrajiny
1088
01:08:48,291 --> 01:08:52,128
a ja som s tým súhlasil a povedal,
že je to dobrý nápad a má do toho ísť.
1089
01:08:52,795 --> 01:08:56,174
Nemyslel som si, že to bude trvať
tak dlho. Poviem to takto.
1090
01:09:00,470 --> 01:09:04,182
Hlavný problém, s ktorým
musíme byť veľmi opatrní, je,
1091
01:09:04,265 --> 01:09:08,019
že začneme viesť úplne oddelené životy.
1092
01:09:10,271 --> 01:09:11,856
Paul, ja proste...
1093
01:09:12,940 --> 01:09:19,155
Už sa to stalo, keď sa uzavrel,
a prešli sme si ťažkým obdobím.
1094
01:09:19,238 --> 01:09:22,825
Začali sme chodiť na párovú terapiu
a veľa sme na tom pracovali.
1095
01:09:26,746 --> 01:09:29,749
Phoebe, milujem ťa,
ale moja práca je môj život,
1096
01:09:29,832 --> 01:09:31,667
a to musím robiť práve teraz.
1097
01:09:31,751 --> 01:09:33,711
- A hovorím...
- Tvoja práca?
1098
01:09:33,795 --> 01:09:34,879
Ako to môžeš povedať?
1099
01:09:36,589 --> 01:09:39,217
A potom povieš, že ťa to trhá na kusy.
1100
01:09:40,176 --> 01:09:42,929
Znie to ako náš rozhovor z minulosti.
1101
01:09:45,640 --> 01:09:48,601
Lucas, čo máš zajtra po škole?
1102
01:09:48,684 --> 01:09:52,814
Chceš v sobotu na večeru
znova čiernu tresku?
1103
01:09:55,441 --> 01:09:56,734
Prečo, čo sa deje?
1104
01:09:56,818 --> 01:09:58,486
Prečo máš kŕč?
1105
01:09:59,570 --> 01:10:01,447
Ako to, že si taký šteklivý?
1106
01:10:02,365 --> 01:10:04,200
Poď si sadnúť.
1107
01:10:04,283 --> 01:10:07,704
Alfred sa neustále pýta, kedy prídeš.
1108
01:10:09,789 --> 01:10:11,457
Ahoj, cukríček môj.
1109
01:10:12,333 --> 01:10:13,710
Už rozumie času.
1110
01:10:14,585 --> 01:10:17,922
A je k tebe veľmi pripútaný,
čo je zvláštne.
1111
01:10:19,090 --> 01:10:20,758
Už si mal 10. narodeniny bezo mňa?
1112
01:10:22,218 --> 01:10:23,302
Koľko máš teraz rokov?
1113
01:10:26,055 --> 01:10:27,140
Ešte nie.
1114
01:10:28,224 --> 01:10:31,894
Hovoríš všetkým, že máš päť?
Máš skoro päť.
1115
01:10:32,603 --> 01:10:35,106
Mám kontrolu len
nad istým množstvom vecí, vieš?
1116
01:10:35,189 --> 01:10:36,190
Áno.
1117
01:10:36,274 --> 01:10:41,279
Ale neplánujem už ďalší výjazd
na štyri až šesť týždňov.
1118
01:10:42,155 --> 01:10:43,156
Teraz nie.
1119
01:10:46,200 --> 01:10:47,952
Hneď po tom, čo sme sa vzali,
1120
01:10:48,035 --> 01:10:50,705
vraví: „Založme si rodinu.“
Ja na to: „V žiadnom prípade.“
1121
01:10:50,788 --> 01:10:54,500
Bez môjho nástojenia by to neurobila.
1122
01:10:55,293 --> 01:10:57,879
Vždy som si predstavovala,
že si založím rodinu,
1123
01:10:57,962 --> 01:11:01,048
lebo som vyrastala
v takej milujúcej rodine.
1124
01:11:01,132 --> 01:11:06,220
Ale nie dnes, viete.
Bola som trochu spätá so svojou kariérou.
1125
01:11:06,304 --> 01:11:09,640
LYNSE ADDARIOVÁ OCENENÁ
PULITZEROVOU CENOU V ROKU 2009
1126
01:11:09,724 --> 01:11:13,394
Nepoznala som žiadnu fotografku,
ktorá mala deti.
1127
01:11:13,478 --> 01:11:15,354
Najnovší fotogénius
„Odhodlaná a odvážna“
1128
01:11:15,438 --> 01:11:17,690
{\an8}Nevedela som si predstaviť svoj život.
1129
01:11:17,774 --> 01:11:19,734
{\an8}„Verím, že ľudia to potrebujú vidieť.“
1130
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
{\an8}Paul to myslel naozaj vážne.
Mali sme večeru
1131
01:11:22,779 --> 01:11:25,239
a vraví: „Vieš, ja chcem rodinu.“
1132
01:11:25,323 --> 01:11:26,324
„Vykreslenie základnej
1133
01:11:26,407 --> 01:11:27,408
reality vojny
1134
01:11:27,492 --> 01:11:28,493
a životov žien.“
1135
01:11:28,576 --> 01:11:32,413
Úplne som nechápal, aké je to ťažké,
najmä pri jej type práce.
1136
01:11:32,497 --> 01:11:33,915
Pre chlapa je ľahké mať dieťa.
1137
01:11:33,998 --> 01:11:35,625
Vediete úrad. Nemusíte nikam ísť.
1138
01:11:35,708 --> 01:11:36,876
Žiadny problém, však?
1139
01:11:36,959 --> 01:11:39,420
A myslím, že aj ja som to
v tom čase tak vnímal.
1140
01:11:39,504 --> 01:11:40,963
Okej.
1141
01:11:41,047 --> 01:11:43,841
Povedala som, že by sme
mali byť manželmi aspoň rok.
1142
01:11:44,550 --> 01:11:50,264
Tak som sa dohodla na tom,
že 1. januára 2011
1143
01:11:50,348 --> 01:11:51,682
prestanem brať tabletky.
1144
01:11:52,975 --> 01:11:55,478
Tak aj bolo. No nevrátila som sa domov.
1145
01:11:57,855 --> 01:12:02,401
Šla som do Južného Sudánu, do Iraku.
1146
01:12:05,613 --> 01:12:07,406
A potom sa začala Arabská jar.
1147
01:12:07,490 --> 01:12:11,118
Masívne protesty proti vládnej korupcii,
politickej represii.
1148
01:12:11,202 --> 01:12:13,246
{\an8}Podobné demonštrácie
v Jemene a v Alžírsku.
1149
01:12:13,329 --> 01:12:14,330
{\an8}ALŽÍR, ALŽÍRSKO
1150
01:12:14,413 --> 01:12:15,414
{\an8}KÁHIRA
1151
01:12:15,498 --> 01:12:18,209
{\an8}Šíri sa po regióne,
najmä do Líbye, kde Muammar Kaddáfi
1152
01:12:18,292 --> 01:12:20,586
{\an8}vedie jeden z najrepresívnejších režimov...
1153
01:12:20,670 --> 01:12:21,671
{\an8}TRIPOLIS
LÍBYA
1154
01:12:21,754 --> 01:12:23,130
{\an8}...v celom regióne.
1155
01:12:23,214 --> 01:12:28,469
{\an8}Roky som pokrývala
Blízky východ a severnú Afriku.
1156
01:12:28,553 --> 01:12:30,513
Vravím, že chcem ísť do Líbye.
1157
01:12:31,097 --> 01:12:33,683
LÍBYA 2011
1158
01:12:35,643 --> 01:12:38,104
Bol koniec februára 2011.
1159
01:12:38,896 --> 01:12:40,398
Umiestnili ma v Bengázi
1160
01:12:41,274 --> 01:12:44,068
a písala som o paralelnej vláde,
ktorú založili mladí ľudia
1161
01:12:44,151 --> 01:12:45,987
z východnej Líbye.
1162
01:12:53,286 --> 01:12:57,832
My sme sa tam tak nejak pretlačili
s prvou skupinou dobrovoľníkov.
1163
01:13:01,335 --> 01:13:03,921
Kaddáfího armáda mala exponenciálne
1164
01:13:04,005 --> 01:13:06,966
viac zbraní, technológie,
vyškolených bojovníkov.
1165
01:13:07,049 --> 01:13:08,092
Počujem lietadlo.
1166
01:13:10,511 --> 01:13:11,804
Nebolo sa kde schovať.
1167
01:13:12,722 --> 01:13:14,724
Krajina bola úplne plochá.
1168
01:13:15,474 --> 01:13:18,144
A vedľa nás spadla bomba.
1169
01:13:24,233 --> 01:13:25,651
Každý deň bol desivý.
1170
01:13:27,445 --> 01:13:29,196
Dva týždne som bola v prvej línii.
1171
01:13:29,280 --> 01:13:31,532
Každý jeden deň
pod neustálym bombardovaním.
1172
01:13:33,367 --> 01:13:35,912
Zavolala som svojmu editorovi
1173
01:13:35,995 --> 01:13:39,999
a vravím: „Musím sa odtiaľto dostať.“
Povedal: „Okej.“
1174
01:13:40,583 --> 01:13:42,960
A tímom v tom bode boli Anthony Shadid,
1175
01:13:43,044 --> 01:13:45,004
Steve Farrell, Tyler Hicks.
1176
01:13:45,087 --> 01:13:47,548
{\an8}Tyler Hicks je pre zvyšok sveta...
1177
01:13:47,632 --> 01:13:48,674
{\an8}autor
TYLER HICKS
1178
01:13:48,758 --> 01:13:52,053
{\an8}... jeden z najznámejších,
neohrozených vojnových fotografov.
1179
01:13:52,136 --> 01:13:54,972
{\an8}Tyler Hicks je pre mňa niekto,
s kým som vyrastala.
1180
01:13:55,056 --> 01:13:57,141
{\an8}Poznám ho od 13 rokov.
1181
01:13:57,642 --> 01:13:59,936
{\an8}Som na voľnej nohe,
no Tyler je zamestnanec
1182
01:14:00,019 --> 01:14:02,855
a je hlavný fotograf pre New York Times
1183
01:14:02,939 --> 01:14:05,691
a editor mu povedal,
že si myslí, že by mal zostať.
1184
01:14:06,567 --> 01:14:09,278
Tak som mu povedala:
„Dobre, zostanem s Tylerom.“
1185
01:14:09,362 --> 01:14:10,863
Nenechám Tylera samotného.
1186
01:14:15,242 --> 01:14:19,997
Z nejakého dôvodu
som v ten deň mala hroznú predtuchu.
1187
01:14:21,123 --> 01:14:23,918
V prvej línii to začalo byť veľmi napäté.
1188
01:14:27,630 --> 01:14:30,216
A dopadali všetky
tie delostrelecké náboje,
1189
01:14:30,299 --> 01:14:33,219
doslova nás prikovali
na pozícii, kde sme boli.
1190
01:14:34,011 --> 01:14:37,306
{\an8}Mohammed, náš vodič,
začal dostávať telefonáty od brata.
1191
01:14:37,390 --> 01:14:39,892
{\an8}„Kaddáfiho jednotky sú v meste.
Musíš vypadnúť.“
1192
01:14:40,768 --> 01:14:42,395
{\an8}POVSTANIE V LÍBYI
STRACH NA ULICIACH
1193
01:14:42,478 --> 01:14:45,147
{\an8}A Kaddáfi opakovane povedal svojej armáde,
1194
01:14:45,231 --> 01:14:48,484
{\an8}že ak uvidia novinárov, sú to špióni
a mali by ich proste popraviť.
1195
01:14:48,567 --> 01:14:49,568
{\an8}„SMRŤ ZRADCOM!“
1196
01:14:49,652 --> 01:14:52,154
{\an8}Šíria klamstvá v rádiách a televíziách.
1197
01:14:53,322 --> 01:14:55,533
{\an8}Sme novinári,
ktorí tam vstúpili nelegálne.
1198
01:14:56,200 --> 01:14:58,119
{\an8}Bola som vydesená.
1199
01:14:58,202 --> 01:15:01,205
No nechcela som nič povedať,
lebo som bola jediná žena.
1200
01:15:02,289 --> 01:15:05,918
A Mohammed začal kričať.
„Musíme sa odtiaľto dostať.“
1201
01:15:16,971 --> 01:15:20,516
A ako sme prišli na hlavnú cestu, v diaľke
1202
01:15:20,599 --> 01:15:23,769
som zbadala malé postavy vojakov
1203
01:15:23,853 --> 01:15:27,648
a vravím: „Páni, pred nami
sú Kaddáfiho jednotky.“
1204
01:15:29,525 --> 01:15:30,985
Dostali sme sa na kontrolný bod.
1205
01:15:31,068 --> 01:15:34,071
Kaddáfího vojaci mieria zbraňami
a kričia: „Vystúpte!
1206
01:15:34,155 --> 01:15:35,948
Zastavte auto!“
1207
01:15:36,032 --> 01:15:38,075
Mohammed zastavil auto, otvoril dvere,
1208
01:15:38,159 --> 01:15:43,122
zdvihol ruky a povedal: „Novinári.“
1209
01:15:45,791 --> 01:15:47,710
Všade sú Kaddáfího vojaci.
1210
01:15:49,795 --> 01:15:53,424
Pozerala som do hlavne zbrane
a pozrela som sa doprava
1211
01:15:53,507 --> 01:15:57,344
a videla som Tylera, Anthonyho a Steva,
ako žobrú.
1212
01:15:59,930 --> 01:16:03,517
A nášho mladého šoféra
Mohammeda popravili.
1213
01:16:09,815 --> 01:16:13,486
Viedol som Reuters v Indii v Dillí.
1214
01:16:15,988 --> 01:16:19,033
Volala mi... tuším, že večer,
1215
01:16:20,659 --> 01:16:22,161
Tylerova priateľka Nikki,
1216
01:16:22,244 --> 01:16:25,873
ktorá sa spýtala:
„Počul si niečo o Lynsey alebo Tylerovi?“
1217
01:16:25,956 --> 01:16:27,041
Vravím: „Nie.“
1218
01:16:31,170 --> 01:16:33,255
To bolo... ja...
1219
01:16:34,840 --> 01:16:37,802
Bola som doma,
ale bola som na ceste k svojej mame.
1220
01:16:38,844 --> 01:16:41,972
Skontrolovala som si hlasovú schránku.
1221
01:16:42,681 --> 01:16:48,687
Generálny riaditeľ New York Times
mi nechal správu, aby som sa mu ozvala.
1222
01:16:48,771 --> 01:16:51,941
Tak som zavolala a hovorí:
1223
01:16:52,441 --> 01:16:56,320
„pani Addariová,
máme pre vás smutnú správu.“
1224
01:16:57,613 --> 01:17:00,199
Vypadol mi telefón z ruky.
1225
01:17:02,243 --> 01:17:05,663
S ľuďmi z New York Times
som nechal hovoriť recepčnú,
1226
01:17:05,746 --> 01:17:11,418
pretože som sa s nimi nemohol rozprávať
a potom sa vrátiť.
1227
01:17:12,086 --> 01:17:16,257
Zákazníčka mi povedala:
„Prosím, prestaň. Je to v poriadku.
1228
01:17:16,340 --> 01:17:19,051
Len choď domov.
Je mi jedno, kedy ma ostriháš.“
1229
01:17:19,135 --> 01:17:22,054
Vravím: „Musím to urobiť.“
1230
01:17:23,222 --> 01:17:27,393
Moje prsty na pravej nohe,
kde som vyvinul tlak
1231
01:17:27,476 --> 01:17:29,311
sú natrvalo stočené,
1232
01:17:29,812 --> 01:17:33,357
pretože som tú nohu
stále tlačil do podlahy.
1233
01:17:33,566 --> 01:17:35,818
To čakanie je neznesiteľné
1234
01:17:35,901 --> 01:17:36,986
4 novinári sa neozvali.
1235
01:17:37,069 --> 01:17:38,070
sú to už 3 dni
1236
01:17:38,154 --> 01:17:39,864
Addariová je medzi nezvestnými.
1237
01:17:39,947 --> 01:17:43,033
Porozprávam sa s jej manželom
v exkluzívnom rozhovore.
1238
01:17:43,117 --> 01:17:45,244
Vyzývam Muammara Kaddáfiho a jeho syna
1239
01:17:45,327 --> 01:17:48,497
a ostatných, aby ich našli
a bezpečne priviedli späť.
1240
01:17:48,581 --> 01:17:50,833
A priviedli moju Lynsey späť.
1241
01:17:51,542 --> 01:17:55,296
Nebol to prvý únos
a zomrelo niekoľko ďalších ľudí.
1242
01:17:56,088 --> 01:17:57,339
Nemohol som vôbec spávať.
1243
01:17:58,299 --> 01:18:00,551
Poviem len, že sa sem musíš vrátiť,
1244
01:18:00,634 --> 01:18:02,344
lebo musíme mať deti.
1245
01:18:02,428 --> 01:18:04,263
Vieš, to je môj...
1246
01:18:04,346 --> 01:18:06,140
Snažil som sa ju...
1247
01:18:06,223 --> 01:18:07,558
V deň, keď Paul...
1248
01:18:07,641 --> 01:18:08,934
Chcela som len povedať...
1249
01:18:09,018 --> 01:18:12,104
Až do toho momentu som vôbec neplakala.
1250
01:18:12,188 --> 01:18:14,023
Prišiel a uvidela som Paulovu tvár
1251
01:18:14,106 --> 01:18:16,817
a počula som ho to povedať
a proste som sa rozplakala.
1252
01:18:18,861 --> 01:18:23,908
Nevedieť, či je mŕtva, žije,
či ju sexuálne nezneužívajú...
1253
01:18:28,537 --> 01:18:31,165
...to bolo asi najhoršie obdobie
môjho života.
1254
01:18:34,585 --> 01:18:37,588
Prvé tri dni boli veľmi násilné.
1255
01:18:40,007 --> 01:18:42,176
{\an8}Všetci sme mali zaviazané oči a putá.
1256
01:18:43,636 --> 01:18:48,140
{\an8}Skutočne mlátili
Tylera, Anthonyho a Steva.
1257
01:18:51,227 --> 01:18:54,855
Bol tam chlapík, ktorý ma hladil po tvári
1258
01:18:54,939 --> 01:18:56,649
a stále niečo opakoval.
1259
01:18:56,732 --> 01:18:58,317
Vravím: „Anthony, čo hovorí?“
1260
01:18:58,400 --> 01:19:00,319
A on na to: „Dnes večer zomrieš.“
1261
01:19:02,905 --> 01:19:06,575
Celé hodiny nás viezli
pozdĺž frontovej línie
1262
01:19:06,659 --> 01:19:09,995
cez veľmi nepriateľské dediny
verné Kaddáfímu.
1263
01:19:11,830 --> 01:19:14,166
Vždy keď sme spomalili
na kontrolnom bode,
1264
01:19:14,375 --> 01:19:17,878
davy prišli a snažili sa nás
vytiahnuť z auta a zmlátiť nás.
1265
01:19:20,547 --> 01:19:26,512
Vedľa mňa stál vojak
a všade sa ma dotýkal.
1266
01:19:27,638 --> 01:19:32,017
Moja prvá myšlienka bola,
že nechcem byť znásilnená.
1267
01:19:35,938 --> 01:19:37,564
{\an8}Editori vravia, že naposledy...
1268
01:19:37,648 --> 01:19:38,649
{\an8}4 NEZVESTNÍ NOVINÁRI
1269
01:19:38,732 --> 01:19:41,318
{\an8}so svojimi novinármi hovorili
v utorok ráno.
1270
01:19:41,402 --> 01:19:42,653
{\an8}Manžel: „Je ťažké nevedieť“
1271
01:19:42,736 --> 01:19:44,905
{\an8}Nevedeli sme, či sú nažive alebo mŕtvi.
1272
01:19:44,989 --> 01:19:45,990
Zisťujeme podrobnosti
1273
01:19:46,073 --> 01:19:47,157
Vôbec nespali.
1274
01:19:47,241 --> 01:19:48,242
Addariová a kolegovia.
1275
01:19:48,325 --> 01:19:49,368
Hovorili s kontaktmi,
1276
01:19:49,451 --> 01:19:51,787
s tureckým prezidentom a premiérom.
1277
01:19:52,955 --> 01:19:56,458
Aby najprv zistili, či sú nažive,
a potom sa ich pokúsili dostať von.
1278
01:20:01,839 --> 01:20:06,260
Priviedli nás do miestnosti
a posadili na koberec.
1279
01:20:06,343 --> 01:20:11,140
Zložili nám pásku
a všetci sme sa na seba pozerali.
1280
01:20:11,223 --> 01:20:16,186
A on na to: „Dobre, už ste v bezpečí.“
Už vás nebudeme biť.
1281
01:20:16,270 --> 01:20:21,025
A všetci len plakali.
V podstate boli všetci zničení.
1282
01:20:23,444 --> 01:20:24,945
Boli to najdlhšie minúty, hodiny,
1283
01:20:25,029 --> 01:20:26,030
dni môjho života
1284
01:20:26,113 --> 01:20:30,743
Jeden z líbyjských predstaviteľov
mi podal mobil.
1285
01:20:31,744 --> 01:20:35,956
Ja som si ho vzala.
Priložila som si ho k uchu a bol to Paul.
1286
01:20:44,465 --> 01:20:46,008
V podstate len povedal,
1287
01:20:48,135 --> 01:20:52,765
„Prepustia ťa a stretneme sa v Tunisku.“
1288
01:20:56,560 --> 01:20:59,229
Čoskoro budem znova
so svojou láskou, áno!!!!!!!!!!!!!!!!
1289
01:20:59,313 --> 01:21:01,315
Všetci štyria novinári z New York Times,
1290
01:21:01,398 --> 01:21:04,818
ktorých zajali a držali v zajatí
šesť dní, boli prepustení.
1291
01:21:06,070 --> 01:21:08,238
Bola úplne hotová.
Myslím, že my všetci.
1292
01:21:08,739 --> 01:21:10,866
Veľa plakala a bola veľmi emotívna.
1293
01:21:12,701 --> 01:21:16,372
Čelili ste strachu, že prídete o život
1294
01:21:16,455 --> 01:21:18,624
počas výkonu svojej práce.
1295
01:21:18,707 --> 01:21:21,377
Sexuálne vás napadli.
1296
01:21:21,460 --> 01:21:22,836
Obchytkávali ma.
1297
01:21:22,920 --> 01:21:24,630
- Opakovane...
- Ako často?
1298
01:21:24,713 --> 01:21:26,882
Zakaždým keď sme...
1299
01:21:26,965 --> 01:21:29,176
Vždy keď sme sa dostali k novému chlapovi.
1300
01:21:29,259 --> 01:21:34,056
Je veľmi otvorená o tom, čo sa stalo,
a myslím, že to veľmi pomohlo.
1301
01:21:34,139 --> 01:21:35,140
{\an8}ZVIAZANÍ A ZBITÍ
1302
01:21:35,224 --> 01:21:37,393
{\an8}Hovorili sme
o myšlienkach, o vplyve,
1303
01:21:37,476 --> 01:21:39,561
{\an8}ktorý máte snímaním
dojímavých fotiek
1304
01:21:39,645 --> 01:21:42,314
{\an8}a informovaním sveta o nebezpečenstvách,
1305
01:21:42,398 --> 01:21:45,818
{\an8}najmä pre ženy, ale aj ľudí,
ktorí sú v ohrození. Stojí to za to?
1306
01:21:47,444 --> 01:21:50,864
{\an8}Je to ťažká otázka.
Keď som bola tam...
1307
01:21:50,948 --> 01:21:52,533
{\an8}Keď som mala zaviazané oči a putá
1308
01:21:52,616 --> 01:21:55,244
{\an8}a bili ma do tváre,
pýtala som sa seba: „Prečo to robím?“
1309
01:21:55,327 --> 01:21:57,913
{\an8}Koho zaujíma Líbya?
Prečo ma zaujíma Líbya?“
1310
01:21:57,996 --> 01:22:00,791
{\an8}Viete, toto sú otázky,
ktoré si kladiem opakovane.
1311
01:22:00,874 --> 01:22:02,334
{\an8}Robím to, pretože v to verím.
1312
01:22:02,418 --> 01:22:04,920
{\an8}Ale stojí to za môj život?
1313
01:22:05,003 --> 01:22:07,423
{\an8}Stojí to za to robiť to ľuďom,
ktorých milujem?
1314
01:22:07,506 --> 01:22:08,882
{\an8}Je to ťažká otázka.
1315
01:22:10,926 --> 01:22:12,010
Chvíľu to trvalo.
1316
01:22:13,429 --> 01:22:16,098
Myslím, že je na Zemi veľmi málo ľudí,
1317
01:22:16,181 --> 01:22:20,561
ktorí dokážu pochopiť, ako žijeme
naše životy a prečo robíme to, čo robíme.
1318
01:22:20,644 --> 01:22:22,938
Sledujeme vývoj
príbehu dvoch novinárov, ktorí
1319
01:22:23,021 --> 01:22:24,731
položili život, aby nás informovali.
1320
01:22:24,815 --> 01:22:27,192
Včera ich zabili vo vojne v Líbyi.
1321
01:22:27,276 --> 01:22:30,154
Chris Hondros a Tim Hetherington
boli zasiahnutí...
1322
01:22:30,237 --> 01:22:32,990
S Timom Heatheringtonom
som bola v Korengale
1323
01:22:33,073 --> 01:22:35,617
a Chris Hondros je niekto,
koho poznám odjakživa.
1324
01:22:35,701 --> 01:22:37,327
Pretože je nominovaný na Oscara...
1325
01:22:37,411 --> 01:22:43,750
Smrť Tima a Chrisa ma dostala na hranu
viac než náš únos.
1326
01:22:44,293 --> 01:22:48,547
Nechápala som, prečo sme my prežili,
no oni nie.
1327
01:22:49,590 --> 01:22:51,258
Povedala som si: „Srať na to!“
1328
01:22:52,217 --> 01:22:54,970
Dosť, dosť smrti.
1329
01:23:07,024 --> 01:23:10,068
Musela som sa stiahnuť a dať sa dokopy.
1330
01:23:10,986 --> 01:23:14,239
Emocionálne zistiť,
ako veľmi sa s tým dokážem vyrovnať,
1331
01:23:14,323 --> 01:23:17,701
a nielen ja, ale ako sa s tým
dokáže vyrovnať moja rodina.
1332
01:23:22,998 --> 01:23:25,584
Jedného dňa mi niekto zavolal.
1333
01:23:25,667 --> 01:23:29,796
Vraví: „Som členom predstavenstva
vo farmaceutickej spoločnosti Merck.
1334
01:23:29,880 --> 01:23:32,132
Chcem vám povedať príbeh
Mamy Sesseyovej.“
1335
01:23:32,216 --> 01:23:34,468
Príbeh smrti ženy počas pôrodu
1336
01:23:34,551 --> 01:23:36,637
Povedal, že keď ten príbeh vyšiel,
1337
01:23:36,720 --> 01:23:40,015
dal kópiu príbehu pred každého člena rady
1338
01:23:40,724 --> 01:23:42,392
{\an8}a oni sa jednohlasne rozhodli
1339
01:23:42,476 --> 01:23:45,646
{\an8}dať 500 000 000 dolárov bokom,
aby bojovali proti smrtiam matiek.
1340
01:23:50,484 --> 01:23:53,946
Lekári bez hraníc tiež videli tento príbeh
1341
01:23:54,029 --> 01:23:57,824
a zaviedli program záchranných služieb
v provincii Bo.
1342
01:24:00,953 --> 01:24:02,663
Len v tej jednej provincii
1343
01:24:02,746 --> 01:24:05,582
znížili úmrtnosť matiek o 60 percent.
1344
01:24:09,628 --> 01:24:12,548
Pre mňa to bol jeden z tých momentov.
1345
01:24:16,927 --> 01:24:19,012
Vidím umierať veľa žien.
1346
01:24:19,096 --> 01:24:20,597
Vidím umierať veľa ľudí.
1347
01:24:22,182 --> 01:24:25,686
A mala som pocit,
že to konečne na niečo bolo.
1348
01:24:25,769 --> 01:24:27,354
A že to môže pomôcť ďalším.
1349
01:24:32,234 --> 01:24:35,195
NOVINÁR
1350
01:24:43,537 --> 01:24:47,374
Nikdy si nezvyknete na to,
že vaša sestra fotí vo vojne.
1351
01:24:48,041 --> 01:24:51,628
Nemôžete nad tým príliš premýšľať, inak...
1352
01:24:51,712 --> 01:24:53,714
- Inak nebudete môcť fungovať.
- Áno.
1353
01:24:53,797 --> 01:24:56,174
- Skoro ako: „Aký to má zmysel?“
- Tak.
1354
01:24:56,258 --> 01:24:58,093
To je na mäso alebo kura?
1355
01:25:01,722 --> 01:25:04,349
Na zdravie.
1356
01:25:05,267 --> 01:25:07,019
Vie, že sa o ňu bojím.
1357
01:25:07,686 --> 01:25:10,272
Spýtala som sa jej:
„Nevrátiš sa späť, však?“
1358
01:25:10,355 --> 01:25:12,316
„Áno. Možno v auguste.“
1359
01:25:13,567 --> 01:25:16,153
Takže sme ne...
Rozhovor sa tam skončil,
1360
01:25:16,737 --> 01:25:19,573
pretože čo urobíte?
1361
01:25:19,656 --> 01:25:21,033
„Nie, nemôžeš ísť“?
1362
01:25:21,116 --> 01:25:23,702
Aj keď nemáme peniaze
1363
01:25:23,785 --> 01:25:25,329
Ďalšia. Loggins.
1364
01:25:25,412 --> 01:25:27,372
Som do teba taká zaľúbená, zlatko
1365
01:25:27,456 --> 01:25:33,503
Všetko prinesie láska
1366
01:25:34,671 --> 01:25:37,924
Ráno, keď vstanem
1367
01:25:38,008 --> 01:25:41,136
Prines slzu radosti do mojich očí
1368
01:25:41,219 --> 01:25:42,512
Povedz mi...
1369
01:25:42,596 --> 01:25:43,805
Plačeš?
1370
01:25:44,723 --> 01:25:46,725
Už je tu posttramuatický syndróm.
1371
01:25:48,769 --> 01:25:49,978
Takto to býva.
1372
01:25:52,314 --> 01:25:54,858
Raz za čas, keď to najmenej čakáte,
1373
01:25:55,400 --> 01:25:56,485
sa zrúti.
1374
01:25:59,321 --> 01:26:01,990
- Spievame ako Kenny Loggins.
- Nie, to nie je...
1375
01:26:03,659 --> 01:26:04,701
- No...
- Je to...
1376
01:26:04,785 --> 01:26:06,286
- Áno.
- A je po nálade.
1377
01:26:12,084 --> 01:26:13,168
Ako bolo v škole?
1378
01:26:13,877 --> 01:26:15,212
- Dobre.
- Áno?
1379
01:26:15,295 --> 01:26:16,296
Áno.
1380
01:26:16,380 --> 01:26:18,924
Zavolá nám pán Bullard?
1381
01:26:19,007 --> 01:26:20,509
- Nie.
- Pollard.
1382
01:26:20,592 --> 01:26:22,552
Nevolá sa Paison Bullard?
1383
01:26:22,636 --> 01:26:24,346
- Áno.
- Áno, vidíš.
1384
01:26:24,930 --> 01:26:25,972
Niečo viem.
1385
01:26:28,225 --> 01:26:30,435
Jedna z mála vecí o škole.
1386
01:26:32,062 --> 01:26:33,397
Luke, zastaň sa ma.
1387
01:26:33,480 --> 01:26:35,607
Aspoň vieš, kde je škola.
1388
01:26:37,693 --> 01:26:41,321
Viem, kde je škola.
Vždy som vedela, kde je škola.
1389
01:26:41,405 --> 01:26:44,991
Neviem, kde majú triedy,
ale viem, kde je škola.
1390
01:26:46,243 --> 01:26:49,204
Keď je mama v práci, ty pozeráš Netflix.
1391
01:26:49,287 --> 01:26:51,665
Áno, vďaka, Lucas.
1392
01:26:52,207 --> 01:26:53,750
Teda, tvrdo pracujem.
1393
01:26:54,543 --> 01:26:55,836
Je často na telefóne.
1394
01:26:59,005 --> 01:27:01,717
Lucas, ako to, že nedvíhaš, keď volám?
1395
01:27:01,800 --> 01:27:04,136
Jediný raz si mi napísal,
keď som bola na Ukrajine,
1396
01:27:04,219 --> 01:27:06,513
chcel si len, aby som ti
dala peniaze na účet.
1397
01:27:07,264 --> 01:27:09,683
A potom som sa spýtala, ako sa máš.
1398
01:27:09,766 --> 01:27:11,017
„Chýbam ti?“
1399
01:27:11,101 --> 01:27:12,811
„Ľúbim ťa.“ Neodpovedáš.
1400
01:27:22,279 --> 01:27:27,409
Lucas povedal: „Nechcem, aby si šla.“
A či sa musím vrátiť na Ukrajinu.
1401
01:27:30,746 --> 01:27:34,499
Ak sa to opýta Lucas,
ktorý sotva niečo vyjadruje,
1402
01:27:34,583 --> 01:27:36,293
určite ho to ťaží.
1403
01:27:46,762 --> 01:27:50,432
PAS
1404
01:27:58,815 --> 01:28:01,693
Ľudia si myslia: „Ako môžeš
ako matka stále ísť do vojny?“
1405
01:28:06,698 --> 01:28:08,784
SUDÁN/DARFÚR
1406
01:28:08,867 --> 01:28:11,828
Existujú veci,
ktoré sú oveľa väčšie než my.
1407
01:28:12,871 --> 01:28:15,207
A myslím, že tak trochu
preberajú kontrolu.
1408
01:28:19,419 --> 01:28:22,881
Niečo, čo sa začína tak,
že si to len chcete skúsiť.
1409
01:28:22,964 --> 01:28:26,301
Trochu to skúšate
a potom sa to stane vaším poslaním.
1410
01:28:27,469 --> 01:28:29,095
A potom vaším životom.
1411
01:28:31,556 --> 01:28:33,141
A potom zodpovednosťou.
1412
01:28:33,225 --> 01:28:34,226
Irak 2003
1413
01:28:34,309 --> 01:28:36,478
Sudán 2005
1414
01:28:36,561 --> 01:28:39,272
Libanon 2006
1415
01:28:39,356 --> 01:28:42,025
Kongo 2007
1416
01:28:49,741 --> 01:28:52,160
{\an8}Keňa 2011
1417
01:28:52,244 --> 01:28:54,788
{\an8}869 mŕtvych za 8 rokov vojny.
1418
01:28:54,871 --> 01:28:56,414
{\an8}Bojisko viac ako 20 rokov.
1419
01:28:56,498 --> 01:28:58,500
{\an8}Desaťtisíce utečencov utiekli pred bojmi.
1420
01:28:58,583 --> 01:29:00,627
V Jemene zomrelo viac ako 10 000 ľudí.
1421
01:29:00,710 --> 01:29:02,337
Milión ďalších bolo vysídlených...
1422
01:29:02,420 --> 01:29:04,297
{\an8}Milióny ľudí takmer vyhladovali,
1423
01:29:04,381 --> 01:29:06,424
{\an8}všetci sú obeťami vojny,
ktorú svet ignoruje.
1424
01:29:06,508 --> 01:29:07,509
{\an8}Somálsko 2022
1425
01:29:09,052 --> 01:29:11,388
{\an8}Ľudia majú tendenciu ísť ďalej.
1426
01:29:13,014 --> 01:29:16,226
Mojou prácou je primäť ľudí,
aby naďalej dávali pozor.
1427
01:29:18,770 --> 01:29:21,523
Väčšinu svojej kariéry
som venovala Afganistanu.
1428
01:29:22,983 --> 01:29:25,318
A zrazu som tam znova bola.
1429
01:29:25,402 --> 01:29:29,239
Keď sa Taliban vrátil
a znova sa to vymklo spod kontroly.
1430
01:29:30,949 --> 01:29:33,451
Všetky tie veci,
ktorým som sa tam venovala.
1431
01:29:33,535 --> 01:29:35,871
- Ako sa volá?
- Salah.
1432
01:29:35,954 --> 01:29:38,415
Programy, financovanie a výučba.
1433
01:29:39,541 --> 01:29:41,334
Zo dňa na deň im to vzali.
1434
01:29:42,460 --> 01:29:45,589
{\an8}Deväť dní po brutálnom
teroristickom útoku Hamasu sa Izrael
1435
01:29:45,672 --> 01:29:47,424
{\an8}chystá na pozemnú vojnu v Gaze.
1436
01:29:47,507 --> 01:29:48,508
{\an8}„ĎALŠIE FÁZY“ VOJNY
1437
01:29:48,592 --> 01:29:49,634
{\an8}EGYPT NEVPUSTIL USA
1438
01:29:49,718 --> 01:29:52,262
{\an8}Humanitárna kríza sa stále zhoršuje,
1439
01:29:52,345 --> 01:29:54,639
{\an8}pretože je tu 1,1 milióna ľudí...
1440
01:29:54,723 --> 01:29:56,975
Prinášam správy z vojny viac ako 20 rokov
1441
01:29:57,058 --> 01:30:00,562
a nemôžem uveriť tomu, čo teraz sledujeme.
1442
01:30:00,645 --> 01:30:04,316
{\an8}Zahraniční novinári majú vstup do Gazy
takmer úplne zablokovaný.
1443
01:30:04,399 --> 01:30:06,276
{\an8}LEKÁRI BEZ HRANÍC:
CHÝBAJÚ POTRAVINY, VODA
1444
01:30:09,154 --> 01:30:11,489
{\an8}Niekedy sa cítim naozaj bezmocne.
1445
01:30:14,701 --> 01:30:17,370
{\an8}Stále fotím a idem ďalej.
1446
01:30:18,038 --> 01:30:20,040
Amazónia 2023
1447
01:30:20,123 --> 01:30:23,209
Musím sa stále presviedčať,
že to stojí za to
1448
01:30:23,293 --> 01:30:24,878
a že to niečo zmení.
1449
01:30:26,838 --> 01:30:28,256
Nemohla by som totiž pokračovať
1450
01:30:28,340 --> 01:30:30,842
v tejto práci, keby som v ňu neverila.
1451
01:30:30,926 --> 01:30:34,763
Ukrajina 2024
1452
01:30:34,846 --> 01:30:36,431
A keby som neverila,
1453
01:30:36,514 --> 01:30:39,726
že stojí za obetu,
ktorú si to vyberá na mojich milovaných.
1454
01:30:51,529 --> 01:30:53,239
Je to tu dosť zničené.
1455
01:30:54,491 --> 01:30:57,035
- Počkať.
- Fotia tam. Pozri.
1456
01:30:57,118 --> 01:30:58,745
Zastav.
1457
01:30:58,828 --> 01:30:59,913
To je úžasné.
1458
01:31:22,435 --> 01:31:24,396
{\an8}Proste milujeme Ukrajinu...
1459
01:31:31,653 --> 01:31:32,737
{\an8}Pozor, kam stúpaš.
1460
01:31:42,372 --> 01:31:46,209
{\an8}Drahí mladomanželia,
pozývam vás do slávnostnej miestnosti.
1461
01:31:51,297 --> 01:31:54,884
Smelo a odvážne vykročte. Spolu.
1462
01:31:59,556 --> 01:32:04,811
Oficiálne vás týmto vyhlasujem
za muža a ženu.
1463
01:35:32,268 --> 01:35:34,270
Preklad titulkov: Michal Papák