1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,983 E se nos escondermos atrás da parede? Baixa-te! 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Está trancado? 5 00:00:43,168 --> 00:00:47,381 {\an8}Daqui é a Lynsey Addario, estou na aldeia de Novoluhanske. 6 00:00:47,548 --> 00:00:49,049 Estamos a ser bombardeados. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,348 Porque é que a mulher está ali? 8 00:00:56,515 --> 00:00:58,976 São mísseis lançados daqui ou contra nós? 9 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 - Eram contra nós. - Contra nós. 10 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Pronto. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,566 Meu Deus, estão loucas? 12 00:01:05,732 --> 00:01:09,069 Ela não está preocupada com a filha? 13 00:01:11,530 --> 00:01:13,240 Vem, vem, vem. 14 00:01:14,324 --> 00:01:16,118 E a linha da frente? É aqui? 15 00:01:16,285 --> 00:01:17,578 Naquela direção. 16 00:01:18,412 --> 00:01:20,747 Este não é o melhor sítio, pois não? 17 00:01:25,586 --> 00:01:26,628 {\an8}Porra. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,965 {\an8}Onde é o abrigo antibomba? 19 00:01:30,132 --> 00:01:32,301 {\an8}Pode dizer-nos onde há uma cave? 20 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 {\an8}- Não entendo. - Um esconderijo? 21 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 {\an8}Para se esconderem? 22 00:01:36,179 --> 00:01:39,808 {\an8}E se vivessem como nós em vez de se esconderem? 23 00:01:39,975 --> 00:01:43,270 {\an8}A nossa vida é sempre assim. 24 00:01:43,437 --> 00:01:45,147 {\an8}Onde nos podemos esconder? 25 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 {\an8}É longe? 26 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 {\an8}Desçam ali. 27 00:01:52,112 --> 00:01:54,072 Obrigada! 28 00:01:54,239 --> 00:01:55,365 Obrigado! 29 00:01:56,658 --> 00:01:58,285 Ela não quer ficar aqui? 30 00:01:58,452 --> 00:02:00,037 {\an8}Não tenham medo! 31 00:02:00,203 --> 00:02:01,830 - Compreende? - Venha. 32 00:02:01,997 --> 00:02:03,206 Posso tirar uma foto? 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,709 {\an8}Podemos tirar-lhe uma foto? 34 00:02:05,876 --> 00:02:07,544 {\an8}- Por favor! - Como se chama? 35 00:02:07,711 --> 00:02:09,004 {\an8}Como se chama? 36 00:02:09,171 --> 00:02:10,464 {\an8}Liuba. 37 00:02:14,801 --> 00:02:18,472 Acordámos esta manhã para uma guerra na Europa. 38 00:02:18,639 --> 00:02:21,224 Os primeiros alvos foram atingidos por unidades 39 00:02:21,391 --> 00:02:25,103 e mísseis balísticos em Kiev, a capital, e nos arredores. 40 00:02:29,191 --> 00:02:31,902 {\an8}KIEV POPULAÇÃO: 2,9 MILHÕES 41 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 Credo! 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 {\an8}Porra para isto! 43 00:02:39,868 --> 00:02:41,286 {\an8}Estou farta disto! 44 00:02:53,715 --> 00:02:57,719 {\an8}Meninas, vamos todas para a cave. 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,347 {\an8}- É um menino. - Como se chama? 46 00:03:00,514 --> 00:03:04,351 {\an8}- Ainda não decidimos. - É um menino. Ainda não tem nome. 47 00:03:04,518 --> 00:03:07,229 É o edifício ao lado da minha casa. 48 00:03:07,396 --> 00:03:12,025 Pela primeira vez na vida, não sei o que fazer. 49 00:03:12,192 --> 00:03:13,652 Que loucura. 50 00:03:16,363 --> 00:03:18,448 {\an8}Glória à Ucrânia! Glória aos heróis! 51 00:03:18,615 --> 00:03:19,741 {\an8}Glória à nação! 52 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 {\an8}E é professora? 53 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 - Está assustada? - Claro. 54 00:03:25,580 --> 00:03:28,750 {\an8}Só quero viver no nosso país. É só isso. 55 00:03:45,142 --> 00:03:47,269 Lynsey, onde estás? 56 00:03:47,436 --> 00:03:48,770 Estou em Kiev. 57 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 A situação está muito tensa. 58 00:03:51,106 --> 00:03:55,068 {\an8}Estás no centro da cidade e essa zona é um alvo. Porque ficaste aí? 59 00:03:55,235 --> 00:03:59,030 Porque, quando fazemos isto, 60 00:03:59,197 --> 00:04:01,533 aprendemos que queremos estar 61 00:04:01,700 --> 00:04:06,329 onde a união faça a força, todos os jornalistas juntos. 62 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Não há nenhum sítio seguro. 63 00:04:14,546 --> 00:04:19,593 Quando o The New York Times perguntou: "Se houver uma guerra na Ucrânia, 64 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 gostarias de a cobrir?" 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Agarrei logo a oportunidade. 66 00:04:24,014 --> 00:04:29,811 Não tive de pensar muito porque sabia que seria um momento histórico. 67 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 {\an8}- Já usaste uma arma? - Não. 68 00:04:32,564 --> 00:04:35,942 E há uma vida paralela no subsolo. 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 No bunker, literalmente. 70 00:04:41,198 --> 00:04:42,365 {\an8}O que disse ele? 71 00:04:42,532 --> 00:04:46,620 {\an8}Disse que as sirenes para ataque aéreo pararam de tocar. 72 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Está bem. Vamos depressa. 73 00:04:54,169 --> 00:04:58,715 Comecei a trabalhar com o Andriy Dubchak antes de a guerra começar. 74 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 Na Ucrânia, é um fotógrafo e videógrafo muito conhecido. 75 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 Como se chama esta arma? 76 00:05:08,892 --> 00:05:10,852 É, basicamente, o meu parceiro. 77 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 Deixem-me ver. 78 00:05:15,857 --> 00:05:17,818 Temos alimentos secos. 79 00:05:17,984 --> 00:05:21,404 Bolachas, porque sempre que vou à mercearia compro bolachas. 80 00:05:21,571 --> 00:05:24,366 Uma esteira para dormir, caso acabemos num bunker. 81 00:05:24,533 --> 00:05:29,579 Temos água na banheira, caso cortem a água, para poder puxar o autoclismo 82 00:05:29,746 --> 00:05:32,082 ou para poder tomar banho. 83 00:05:32,249 --> 00:05:34,292 Há boas notícias? Más notícias? 84 00:05:34,459 --> 00:05:36,670 Há muito fumo. Olha. 85 00:05:36,837 --> 00:05:39,005 - Sim, muito fumo. - Mas não vemos nada. 86 00:05:40,549 --> 00:05:42,467 Podes ajudar-me a situar? 87 00:05:42,634 --> 00:05:44,219 - Eles estão aqui... - Sim. 88 00:05:44,386 --> 00:05:46,304 {\an8}Ali é a linha da frente. 89 00:05:46,471 --> 00:05:50,392 {\an8}Ouve-se o fogo de armas ligeiras e parecem armas antitanque a disparar. 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 - Pode ser o início do ataque. - Sim. 91 00:05:52,936 --> 00:05:55,272 É melhor fazermo-nos à estrada. 92 00:05:55,438 --> 00:05:56,523 Vamos lá. 93 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 PONTE IRPIN, KIEV 94 00:06:11,246 --> 00:06:13,290 {\an8}Saiam, vão cair mísseis aqui. 95 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 {\an8}- Mais rápido. - Os homens deixam passar. 96 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 - Desculpa? - Não querem ver mulheres aqui. 97 00:06:18,879 --> 00:06:21,464 Expulsam-me sempre e tu vais para onde queres. 98 00:06:21,631 --> 00:06:23,258 É a história da minha vida. 99 00:06:37,063 --> 00:06:39,024 - Aqui, é menos exposto. - Sim. 100 00:06:41,526 --> 00:06:43,278 {\an8}Vamos mais depressa! 101 00:06:45,655 --> 00:06:47,824 - Estão a apontar aos civis? - Sim. 102 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 {\an8}Era para trazer o básico, para correr. 103 00:06:51,828 --> 00:06:54,122 {\an8}Rápido! Rápido! Rápido! 104 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Raios! 105 00:06:57,417 --> 00:06:58,710 Onde caiu? 106 00:07:01,463 --> 00:07:03,131 Junto das pessoas. 107 00:07:10,138 --> 00:07:13,141 {\an8}O que foi que aconteceu aos miúdos ontem? 108 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 {\an8}Foi mau. 109 00:07:16,269 --> 00:07:19,689 {\an8}Estavam a evacuar 200 crianças, civis pacíficos... 110 00:07:22,942 --> 00:07:24,361 Raios. 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Raios, raios, raios. 112 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 Raios! 113 00:07:32,369 --> 00:07:33,578 Raios. 114 00:07:33,745 --> 00:07:35,538 Estou a sangrar? 115 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 - Não. - Está bem. 116 00:07:37,749 --> 00:07:39,959 - Fica aí! - Está bem. 117 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 É preciso um médico! 118 00:07:44,214 --> 00:07:46,257 Médico! 119 00:07:46,424 --> 00:07:48,677 Porra, é uma pessoa. 120 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Cuidado, são muito sensíveis. 121 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Porra! 122 00:07:55,600 --> 00:07:57,936 - Sê forte! - Porra! 123 00:07:58,103 --> 00:08:01,898 Estão a matar civis! Odeio estes cabrões! 124 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Lynsey, vai, vai! 125 00:08:05,777 --> 00:08:07,195 Baixem-se! 126 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 O conflito e a carnificina estão a escalar... 127 00:08:18,957 --> 00:08:23,586 Mandei mensagem ao meu editor para tentar publicar a foto 128 00:08:23,753 --> 00:08:26,673 porque vi este corredor de evacuação para civis 129 00:08:26,840 --> 00:08:29,092 a ser atingido de forma intencional. 130 00:08:30,635 --> 00:08:32,387 É um crime de guerra. 131 00:08:33,638 --> 00:08:37,559 Mas nenhum de nós sabia quem eram as pessoas nas fotos. 132 00:08:37,726 --> 00:08:43,398 E se algum familiar descobrir o que aconteceu por causa da tua foto? 133 00:08:44,482 --> 00:08:46,109 O Presidente Putin disse... 134 00:08:46,276 --> 00:08:49,571 Tiveram de tomar a decisão de arriscar ou não. 135 00:08:51,573 --> 00:08:55,535 {\an8}Em termos de tática militar, estão a fazer o possível para evitar 136 00:08:55,702 --> 00:08:58,371 {\an8}perda de vidas civis nas cidades ucranianas. 137 00:08:58,538 --> 00:09:02,375 Referi que isto aconteceu quando Putin afirmou 138 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 que não atacava civis. 139 00:09:09,591 --> 00:09:11,926 Eu disse, “Estive neste ataque. 140 00:09:12,093 --> 00:09:14,304 - Foi intencional". - Fica aí! 141 00:09:14,471 --> 00:09:15,513 Está bem. 142 00:09:16,848 --> 00:09:21,227 Aquela fotografia acabou por abrir os olhos a muita gente 143 00:09:21,394 --> 00:09:25,732 quanto às consequências de Putin entrar num país soberano 144 00:09:25,899 --> 00:09:28,651 e disparar sobre a população civil. 145 00:09:28,818 --> 00:09:33,823 {\an8}Vladimir Putin negou repetidamente que as suas forças ataquem civis. 146 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 {\an8}Mas no domingo, o mundo pôde ver a verdade. 147 00:09:37,452 --> 00:09:41,164 {\an8}Esta imagem foi publicada na primeira página do The New York Times. 148 00:09:41,331 --> 00:09:44,125 {\an8}É um olhar não editado sobre guerra. 149 00:09:44,292 --> 00:09:47,337 {\an8}Na Ucrânia, uma foto ilustrou o custo do conflito. 150 00:09:47,504 --> 00:09:51,674 {\an8}É da fotojornalista vencedora de um Pulitzer, Lynsey Addario. 151 00:09:51,841 --> 00:09:54,886 {\an8}Tornou-se uma das imagens mais marcantes desta guerra. 152 00:09:55,053 --> 00:09:58,807 Até foi usada num discurso no Senado por Dick Durbin. 153 00:10:01,226 --> 00:10:04,687 Já cobri tantas guerras, mas foi a primeira vez 154 00:10:04,854 --> 00:10:08,900 que houve uma reação tão visceral e generalizada a uma das minhas fotos. 155 00:10:14,447 --> 00:10:16,032 A FAMÍLIA PRECISAVA DE VOZ. 156 00:10:16,199 --> 00:10:18,701 AS FOTOS VALEM MAIS DO QUE MIL PALAVRAS. 157 00:10:18,868 --> 00:10:22,288 {\an8}3 DIAS DEPOIS. SERHIY PEREBYINIS. MARIDO E PAI 158 00:10:25,041 --> 00:10:30,463 {\an8}A primeira foto apareceu no Twitter, com as caras desfocadas. 159 00:10:30,630 --> 00:10:34,092 {\an8}Mas reconheci as crianças pela roupa. 160 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 Lembro-me que ela estava a usar isto. 161 00:10:43,643 --> 00:10:45,061 Meu Deus! 162 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 {\an8}Se tivéssemos podido perguntar-lhe 163 00:10:47,313 --> 00:10:51,609 {\an8}se podíamos usar esta foto na primeira página do jornal... 164 00:10:51,776 --> 00:10:53,403 {\an8}Sim, sim. 165 00:10:53,570 --> 00:10:57,198 {\an8}O mundo inteiro tem de saber o que se passa aqui. 166 00:11:11,963 --> 00:11:14,799 {\an8}FRONTEIRA DA UCRÂNIA COM A POLÓNIA 167 00:11:58,426 --> 00:12:00,220 Paramos na estação de serviço. 168 00:12:00,386 --> 00:12:01,512 - Está bem? - Sim. 169 00:12:01,679 --> 00:12:04,557 - Beba um café, se quiser. - Está bem. 170 00:12:04,724 --> 00:12:08,853 Vamos para Balice, para o aeroporto, certo? Ou para o hotel? 171 00:12:09,020 --> 00:12:10,688 Para o aeroporto de Cracóvia. 172 00:12:11,981 --> 00:12:15,026 Quero ir ao concerto do meu filho esta noite. 173 00:12:15,193 --> 00:12:16,402 Ótimo! 174 00:12:57,527 --> 00:12:59,904 - Como foi o seu dia? - Bom. 175 00:13:00,071 --> 00:13:02,073 Ótimo. Estás a gostar do bom tempo? 176 00:13:02,240 --> 00:13:05,285 - Acabei de aterrar. - Ai sim? De onde? 177 00:13:05,451 --> 00:13:07,704 - Da Ucrânia. - A sério? 178 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 - Bem-vinda a Londres! - Obrigada! 179 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 É tão civilizado! 180 00:13:15,378 --> 00:13:16,796 Como está tudo por lá? 181 00:13:16,963 --> 00:13:19,549 Já sei o que se passa. 182 00:13:19,716 --> 00:13:22,385 Sim, está complicado. 183 00:13:30,101 --> 00:13:31,394 Olá. 184 00:13:34,605 --> 00:13:37,317 Acho que vou tomar um duche. 185 00:13:37,483 --> 00:13:38,943 A que horas queres ir... 186 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 Engordei desde que foste. 187 00:13:40,945 --> 00:13:43,322 - Não. - Sim, foi stressante. 188 00:13:43,489 --> 00:13:44,907 Andaste a beber? 189 00:13:45,074 --> 00:13:48,077 - Alguém andou a beber. - Não como em condições. 190 00:13:48,244 --> 00:13:52,540 - Tenho feito exercício, mas... - Isso tem piada. 191 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Tenho de fazer dieta. 192 00:13:55,168 --> 00:13:57,587 Podes fazer a dieta ucraniana. 193 00:13:57,754 --> 00:14:00,214 - Sim, está bem. - Chama-se stresse. 194 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 Tu conseguiste voltar. 195 00:14:03,634 --> 00:14:06,012 Com vida. Foi obra. 196 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 Cá está ele! 197 00:14:14,062 --> 00:14:16,689 O que é isto no meu joelho? 198 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 Vamos lá. 199 00:14:21,527 --> 00:14:22,904 Olá! 200 00:14:23,071 --> 00:14:24,697 Olá, meu amor. 201 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 Olá. 202 00:14:26,449 --> 00:14:27,950 Olá. 203 00:14:29,202 --> 00:14:32,371 Caramba! Nunca me abraçaste assim! 204 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 Olá! 205 00:14:35,416 --> 00:14:38,086 - Foi uma atuação muito boa, Lukas. - Muito boa! 206 00:14:38,252 --> 00:14:39,754 Como te lembras de tudo? 207 00:14:39,921 --> 00:14:41,923 Esta manhã, saí da Ucrânia, 208 00:14:42,090 --> 00:14:45,176 fui para a Polónia e voei para Londres, 209 00:14:45,343 --> 00:14:51,849 apanhei o comboio de Gatwick e cheguei a tempo para a tua atuação. 210 00:14:52,016 --> 00:14:54,519 Meu Deus! Meu Deus! 211 00:14:54,685 --> 00:14:57,230 Meu Deus! Caí para cima! 212 00:14:58,689 --> 00:15:03,069 - Cais para baixo, não para cima. - Caí para cima! 213 00:15:03,236 --> 00:15:06,114 Lynsey, podias ler-lhe tu a história. 214 00:15:06,280 --> 00:15:08,407 - Apanha-o! - Estás de volta. 215 00:15:08,574 --> 00:15:11,119 Apanha-o! Apanha-o! 216 00:15:11,285 --> 00:15:14,580 Foram só cinco semanas e é sem misericórdia. 217 00:15:14,747 --> 00:15:17,291 Não me apetece ler histórias. 218 00:15:17,458 --> 00:15:20,253 - Não, lê uma pequena e depois... - Paul... 219 00:15:20,419 --> 00:15:23,548 Alfred? Queres que a mamã te leia uma história? 220 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 Sim. 221 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Que mauzinho. 222 00:15:28,761 --> 00:15:33,850 "Vivia com a madrasta má e as meias-irmãs totós. 223 00:15:34,016 --> 00:15:37,270 A Cinderela fazia tudo pela sua família preguiçosa." 224 00:15:37,436 --> 00:15:39,939 Sim. Muito melhor. 225 00:15:41,649 --> 00:15:44,277 Quando foi a última vez que o Lukas tomou banho? 226 00:15:48,239 --> 00:15:49,657 - Boa pergunta. - Porra. 227 00:15:49,824 --> 00:15:52,827 - Tomou duche. - Estou a falar a sério, Paul! 228 00:15:52,994 --> 00:15:55,788 - Deve precisar. - Para aí há cinco dias. 229 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Foi no domingo, não foi? 230 00:15:58,916 --> 00:16:00,668 Meu Deus. 231 00:16:02,670 --> 00:16:05,423 Amanhã queres ir a pé para a escola? 232 00:16:05,590 --> 00:16:07,383 - Sim. - A sério? 233 00:16:07,550 --> 00:16:10,178 Deves ter tido saudades minhas. 234 00:16:11,846 --> 00:16:13,764 É o Lukas ou o Alfred? 235 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 É o Lukas. 236 00:16:15,558 --> 00:16:17,185 A que horas se deita? 237 00:16:17,351 --> 00:16:19,729 Às 20h15, 20h30. 238 00:16:19,896 --> 00:16:23,232 Qual é a rotina dele para ir dormir? 239 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Já te esqueceste? 240 00:16:24,859 --> 00:16:27,111 Sim, esqueci-me. 241 00:16:29,614 --> 00:16:30,948 Cama. 242 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Depois de vermos Uma Família Muito Moderna. 243 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 - Agora? - Sim! 244 00:16:35,411 --> 00:16:37,163 - Vai chamar o papá. - Está bem. 245 00:16:37,330 --> 00:16:39,582 - Não com o iPad. - Eu sei. 246 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Os miúdos são mais difíceis do que a guerra! 247 00:16:50,426 --> 00:16:52,011 Meu Deus! 248 00:17:01,354 --> 00:17:03,648 Tenho as primeiras páginas todas aqui. 249 00:17:04,649 --> 00:17:06,943 - E aquela. - Sim, gosto daquela. 250 00:17:07,109 --> 00:17:08,861 Esta é a outra. 251 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 E esta é muito boa. 252 00:17:14,533 --> 00:17:15,952 Esta, obviamente. 253 00:17:19,163 --> 00:17:22,166 {\an8}O vídeo de quando foram atingidos por morteiros, 254 00:17:22,333 --> 00:17:28,130 {\an8}ela não me contou e vi isso no Twitter primeiro. 255 00:17:28,297 --> 00:17:31,509 E ela diz-me: "Porra, pois é. 256 00:17:31,676 --> 00:17:33,386 Achava que não ias ver". 257 00:17:33,553 --> 00:17:37,014 Foi stressante, mas se continuares a pensar nessas coisas, 258 00:17:37,181 --> 00:17:40,268 vais enlouquecer. Por isso, não penso. 259 00:17:40,434 --> 00:17:42,895 - Usava a outra foto. - Pois, não sei porquê. 260 00:17:43,062 --> 00:17:46,107 Fui jornalista e chefiava a redação da Reuters. 261 00:17:46,274 --> 00:17:49,360 Se ambos trabalhássemos em notícias de forma contínua, 262 00:17:49,527 --> 00:17:52,738 seria difícil, certo? Há muito poucos jornalistas 263 00:17:52,905 --> 00:17:56,784 que conseguem formar família e se vão para zonas de perigo, pior. 264 00:17:56,951 --> 00:17:59,579 É impossível aguentar o ritmo das notícias. 265 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Estou tão cansada. 266 00:18:01,789 --> 00:18:05,126 Não queria que ela mudasse. Que fosse quem não é. 267 00:18:05,293 --> 00:18:07,044 Olá, mãe. 268 00:18:07,211 --> 00:18:09,046 - Diz olá ao Paul. - Olá, Camille! 269 00:18:09,213 --> 00:18:10,715 - Tudo bem? - Olá, Paul! 270 00:18:10,881 --> 00:18:13,426 Estás feliz, rapaz? 271 00:18:13,593 --> 00:18:15,261 Sim, é bom tê-la de volta. 272 00:18:15,428 --> 00:18:17,930 Já não tenho de me levantar às 5h20. 273 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Pois é. 274 00:18:20,141 --> 00:18:22,059 Só está feliz por isso. 275 00:18:22,226 --> 00:18:24,312 Quando o conheci, 276 00:18:24,478 --> 00:18:28,357 lembro-me de pensar: "Quem é este tipo arrogante?" 277 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 Achei-a uma americana barulhenta. 278 00:18:31,611 --> 00:18:34,238 Mas tornámo-nos bons amigos. 279 00:18:36,073 --> 00:18:39,160 {\an8}São de origens completamente diferentes. 280 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 A Lynsey foi criada por cabeleireiros. 281 00:18:43,205 --> 00:18:45,499 O Paul vem de uma família rica. 282 00:18:45,666 --> 00:18:49,837 {\an8}O pai dele é conde e ele também, não sei. 283 00:18:51,172 --> 00:18:53,174 Tive uma infância privilegiada. 284 00:18:53,341 --> 00:18:56,469 O meu pai cresceu em França. 285 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 Em miúdo, viveu num castelo de mármore junto ao Mónaco, 286 00:18:59,930 --> 00:19:02,058 onde tínhamos um zoo privado. 287 00:19:02,224 --> 00:19:06,812 Ter uma relação foi algo que sempre romantizei. 288 00:19:06,979 --> 00:19:10,399 Mas a forma como me dedico ao trabalho consome-me. 289 00:19:10,566 --> 00:19:12,443 A maioria não aguenta. 290 00:19:13,611 --> 00:19:17,365 Nunca esperei encontrar alguém como o Paul. 291 00:19:17,531 --> 00:19:20,743 Geria equipas, escrevia e fazia notícias de última hora. 292 00:19:20,910 --> 00:19:23,954 Eu dizia: “Vou um mês para o Afeganistão" 293 00:19:24,121 --> 00:19:25,498 e ele dizia: “Está bem.” 294 00:19:26,624 --> 00:19:28,000 Sabia que íamos casar. 295 00:19:36,550 --> 00:19:40,262 Enviou um e-mail a um grupo de mulheres a dizer: "Estou grávida." 296 00:19:40,429 --> 00:19:42,306 {\an8}O e-mail seguinte foi só para mim 297 00:19:42,473 --> 00:19:45,393 {\an8}e dizia: "Já agora, quero aquela história!" 298 00:19:46,560 --> 00:19:48,479 É típico da Lynsey. 299 00:19:50,064 --> 00:19:51,816 {\an8}Tem um bebé de dez semanas. 300 00:19:51,982 --> 00:19:53,693 {\an8}Pois tenho. 301 00:19:53,859 --> 00:19:56,404 {\an8}Vai continuar a fazer isto? 302 00:19:56,570 --> 00:19:58,698 {\an8}Faz essa pergunta aos homens? 303 00:20:00,032 --> 00:20:04,662 {\an8}Já me perguntaram isso umas 300 vezes nas últimas dez semanas. 304 00:20:04,829 --> 00:20:06,372 {\an8}Só o tenho há dez semanas! 305 00:20:08,874 --> 00:20:12,002 Comecei a trabalhar três meses depois de dar à luz. 306 00:20:12,169 --> 00:20:17,508 Mas acabei por sair da lista de contactos para grandes histórias. 307 00:20:20,386 --> 00:20:22,847 Alguns editores deram-me serviços. 308 00:20:23,013 --> 00:20:26,350 Histórias mais suaves e menos políticas. 309 00:20:30,187 --> 00:20:32,440 Mas sou fotógrafa de guerra. 310 00:20:35,776 --> 00:20:39,572 Faço este trabalho porque quero ter impacto e afetar a política. 311 00:20:41,574 --> 00:20:45,369 E tirarem-me isso espoletou uma crise de identidade. 312 00:20:47,037 --> 00:20:50,624 Comecei a duvidar tudo sobre mim e sobre a minha carreira. 313 00:20:52,710 --> 00:20:56,839 Em 2018, pedi ao editor de fotografia internacional se podia cobrir Mosul. 314 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 E ele disse: "Não vais para Mosul, agora és mãe." 315 00:20:59,925 --> 00:21:04,388 Eu disse: "Se tens um problema comigo, dou-te uma lista de dez mulheres 316 00:21:04,555 --> 00:21:06,474 para contratares para cá". 317 00:21:06,640 --> 00:21:08,642 Sentou-se com o uísque na mão. 318 00:21:08,809 --> 00:21:12,521 Sentou-se assim, com o uísque e disse: 319 00:21:12,688 --> 00:21:17,276 "Trabalho para o The New York Times há sete anos 320 00:21:17,443 --> 00:21:22,114 e não há mulheres suficientemente boas para o The New York Times." 321 00:21:25,201 --> 00:21:29,955 Há a narrativa de que a profissão é dominada por homens. 322 00:21:34,293 --> 00:21:39,507 {\an8}Mas houve mulheres a fotografar a guerra desde o início. 323 00:21:41,133 --> 00:21:43,093 {\an8}O maior desafio é ser subestimada. 324 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 {\an8}Parte-se do princípio que uma fotógrafa está menos preparada 325 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 {\an8}para cobrir conflitos e histórias de alto risco. 326 00:21:55,189 --> 00:21:59,401 {\an8}Queremos realmente esforçar-nos para que os nossos fotojornalistas 327 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 {\an8}sejam o reflexo do mundo que estamos a tentar cobrir. 328 00:22:05,032 --> 00:22:09,537 {\an8}Ou seja, precisa de uma representação o mais ampla possível. 329 00:22:10,996 --> 00:22:14,416 {\an8}Há mais pessoas com câmaras na mão do que nunca. 330 00:22:14,583 --> 00:22:19,171 Isso muda o tipo de imagens que vemos, as histórias que vemos. 331 00:22:22,091 --> 00:22:26,470 Acontece tanta coisa na guerra que é suposto nunca serem vistas. 332 00:22:34,019 --> 00:22:38,941 Na guerra do Iraque, lembro-me de testemunhar toda a brutalidade. 333 00:22:41,318 --> 00:22:44,572 Percebi a importância extrema do jornalismo. 334 00:22:46,198 --> 00:22:51,996 Foi nesse momento que pensei: "Isto é tudo para mim". 335 00:22:53,205 --> 00:22:57,960 Soube logo que não queria fazer outra coisa. 336 00:23:02,131 --> 00:23:04,133 Ela é muito boa no que faz. 337 00:23:04,300 --> 00:23:09,930 O que significa, essencialmente, é que vamos a sítios horríveis, 338 00:23:10,097 --> 00:23:13,058 {\an8}onde a maioria das pessoas nunca iria. 339 00:23:13,225 --> 00:23:19,940 {\an8}Encontramos forma de entrar e captamos o drama humano num segundo 340 00:23:20,107 --> 00:23:23,777 e depois saímos e ela é muito boa nisso. 341 00:23:23,944 --> 00:23:28,991 A prova disso está nas fotos dela e no facto de ela ainda estar viva. 342 00:23:32,119 --> 00:23:35,789 Estivemos no Iraque na pior altura da guerra. 343 00:23:35,956 --> 00:23:41,045 Os americanos chegaram lá e o país desmoronou numa anarquia. 344 00:23:41,211 --> 00:23:42,713 E nós lá no meio. 345 00:23:52,222 --> 00:23:56,852 As pessoas não tinham eletricidade, não havia gás para cozinhar. 346 00:23:57,019 --> 00:23:59,229 Não conseguiam levantar dinheiro. 347 00:24:00,606 --> 00:24:07,237 Era o caos, os protestos, a génese da insurgência. 348 00:24:13,535 --> 00:24:16,664 Quero fazer um trabalho sobre a incursão... 349 00:24:16,830 --> 00:24:20,334 {\an8}Vivíamos todos numa casa. O The New York Times, 350 00:24:20,501 --> 00:24:23,128 {\an8}uns cinco repórteres e uns fotógrafos. 351 00:24:23,295 --> 00:24:27,758 {\an8}Acho que tínhamos 45 homens armados a proteger o local. 352 00:24:27,925 --> 00:24:31,929 Tínhamos paredes blindadas, metralhadoras alimentadas por fita. 353 00:24:32,096 --> 00:24:34,306 Era uma verdadeira fortaleza. 354 00:24:35,391 --> 00:24:37,351 Testemunhas afirmam que atiradores 355 00:24:37,518 --> 00:24:39,853 mataram, pelo menos, quatro estrangeiros, 356 00:24:40,020 --> 00:24:43,357 mas as vítimas usavam roupas civis e coletes à prova de bala, 357 00:24:43,524 --> 00:24:46,443 geralmente usados pela imprensa... 358 00:24:46,610 --> 00:24:49,655 Antes da invasão do Iraque, havia uma regra tácita, 359 00:24:49,822 --> 00:24:52,866 não se mata repórteres americanos. 360 00:24:53,033 --> 00:24:54,952 Lá, mudou tudo. 361 00:24:55,119 --> 00:24:56,453 Éramos alvos. 362 00:24:56,620 --> 00:24:57,830 Vinham atrás de nós. 363 00:25:03,335 --> 00:25:07,756 A Lynsey e outro repórter, o Jeffrey, entraram no carro. 364 00:25:07,923 --> 00:25:09,425 Decidiram ir para Fallujah. 365 00:25:09,591 --> 00:25:12,011 Uma zona terrível, muito perigosa. 366 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Foram raptados. 367 00:25:17,891 --> 00:25:20,811 Viram o Jeffrey e disseram: “Apanhámos um americano". 368 00:25:20,978 --> 00:25:23,272 Levaram-no para o carro deles. Era o fim. 369 00:25:24,648 --> 00:25:27,693 O meu primeiro instinto é: "Vão matá-lo". 370 00:25:27,860 --> 00:25:31,655 Saltei do carro para junto do Jeffrey, agarrei-lhe o braço 371 00:25:31,822 --> 00:25:34,825 e disse: “Este homem é o meu marido", fiz este gesto. 372 00:25:34,992 --> 00:25:37,494 De imediato: “De onde é e o que faz aqui?” 373 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 E a última coisa que se queria ser no Iraque é um americano. 374 00:25:41,498 --> 00:25:45,127 Peguei nos dois passaportes e enfiei-os na roupa interior, 375 00:25:45,294 --> 00:25:47,046 debaixo da minha abaya. 376 00:25:47,212 --> 00:25:49,840 “Somos jornalistas. Sou italiana, ele é grego.” 377 00:25:50,007 --> 00:25:51,383 Ela salvou-o. 378 00:25:52,593 --> 00:25:56,305 Não sabiam o que fazer e disseram: "Saiam daqui". 379 00:25:56,472 --> 00:25:57,973 E libertaram-no. 380 00:26:00,017 --> 00:26:01,477 Foi por pouco. 381 00:26:03,312 --> 00:26:06,982 Antes disso, pensava que era invencível. 382 00:26:12,488 --> 00:26:16,158 Os jornalistas tornaram-se alvos a abater, cada vez mais. 383 00:26:18,368 --> 00:26:21,747 Podiam ser mortos, raptados, espancados, ameaçados. 384 00:26:23,165 --> 00:26:26,376 {\an8}Acontecia cada vez mais por todo o mundo. 385 00:26:27,711 --> 00:26:31,048 É a 12.a jornalista da Al Jazeera morta. 386 00:26:31,215 --> 00:26:33,300 Terá sido decapitado pelo ISIS. 387 00:26:33,467 --> 00:26:35,469 Bombardeado pelos militares sírios. 388 00:26:44,937 --> 00:26:46,146 Vão, vão, vão. 389 00:26:46,313 --> 00:26:48,357 UCRÂNIA, ABRIL DE 2022 390 00:26:48,524 --> 00:26:50,484 Sem capacete? 391 00:26:50,651 --> 00:26:52,319 Ele é imortal. 392 00:26:52,486 --> 00:26:55,739 Porra. Não digam isso. 393 00:26:56,990 --> 00:26:59,451 Meu Deus. Não há aqui madeira. 394 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 Onde estão as posições russas? 395 00:27:02,579 --> 00:27:04,289 {\an8}Onde estão as posições russas? 396 00:27:04,456 --> 00:27:05,833 {\an8}Vamos até lá. 397 00:27:05,999 --> 00:27:07,835 Vamos até às posições russas. 398 00:27:11,421 --> 00:27:13,465 Porque pode haver minas. 399 00:27:13,632 --> 00:27:15,676 Meu Deus. 400 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Tem cuidado. 401 00:27:20,389 --> 00:27:21,974 {\an8}Mais uma vez. 402 00:27:25,227 --> 00:27:27,604 {\an8}Olha como faz a Yulia. 403 00:27:29,773 --> 00:27:32,234 {\an8}Chamo-me Yulia Bondarenko. 404 00:27:32,401 --> 00:27:34,444 {\an8}E tenho 30 anos. 405 00:27:34,611 --> 00:27:39,074 Fale-me da sua vida antes de se alistar no exército. 406 00:27:40,701 --> 00:27:46,999 Agora sei que tinha uma vida boa antes da guerra. 407 00:27:47,165 --> 00:27:48,584 Lia muito. 408 00:27:48,750 --> 00:27:55,299 Era muito simples, mas era uma vida ótima. 409 00:27:55,465 --> 00:27:59,261 Yulia é uma das soldadas que conheci no segundo dia da guerra 410 00:27:59,428 --> 00:28:00,721 e que era professora. 411 00:28:00,888 --> 00:28:04,933 A reação a essa foto dela foi incrível, 412 00:28:05,100 --> 00:28:08,896 era o espelho das pessoas que se ofereciam para ajudar, 413 00:28:09,062 --> 00:28:10,898 apesar de terem medo. 414 00:28:11,064 --> 00:28:13,609 A minha ideia era segui-la durante um ano. 415 00:28:13,775 --> 00:28:20,782 Imaginava que ia casar e ter filhos e o que pensa agora do seu futuro? 416 00:28:21,158 --> 00:28:26,914 Agora, é assustador pensar em ter filhos, 417 00:28:27,080 --> 00:28:34,087 porque sei que sou capaz de fazer coisas diferentes 418 00:28:34,338 --> 00:28:37,424 e não tenho medo por mim, 419 00:28:37,591 --> 00:28:41,637 mas se tiver filhos vai ser muito difícil para mim. 420 00:28:43,305 --> 00:28:46,224 Estamos no quadrante que é constantemente atingido? 421 00:28:46,391 --> 00:28:48,936 - Sim. - E perto de uma base militar? 422 00:28:49,102 --> 00:28:50,729 Porra! 423 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 - Não é muito longe. - Não. 424 00:28:57,027 --> 00:28:59,237 Porra. É perto. 425 00:28:59,404 --> 00:29:01,615 - Muito perto. - Não será melhor ir? 426 00:29:01,782 --> 00:29:03,533 Vamos para o hospital. 427 00:29:03,700 --> 00:29:05,494 Vamos para o hospital? 428 00:29:06,912 --> 00:29:09,873 As melhores histórias estão nos sítios mais perigosos. 429 00:29:10,040 --> 00:29:13,293 Pondero, constantemente, o motivo pelo qual arrisco a vida. 430 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 E costumam ser civis. 431 00:29:17,464 --> 00:29:22,803 {\an8}A minha vida é isto, bombardeamentos dia e noite! 432 00:29:28,725 --> 00:29:30,811 Os mísseis que não têm estilhaços. 433 00:29:30,978 --> 00:29:35,107 É por isso que as bombas são letais. Isto atravessa-nos e morremos. 434 00:29:42,531 --> 00:29:44,783 ZAPORÍJIA, SUDESTE DA UCRÂNIA 435 00:29:45,951 --> 00:29:47,661 {\an8}Destruíram a minha casa. 436 00:29:47,828 --> 00:29:51,248 {\an8}Destruíram o apartamento, queimaram tudo. 437 00:29:51,415 --> 00:29:53,750 {\an8}Não há nada em Mariupol, nada. 438 00:29:53,917 --> 00:29:59,464 Estávamos em Zaporíjia a fotografar o êxodo de Mariupol. 439 00:29:59,631 --> 00:30:02,884 E foi quando Mariupol ainda estava cercada. 440 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Havia famílias que viveram seis semanas em subterrâneos. 441 00:30:10,058 --> 00:30:14,730 Muitos não conseguiam sair e os que conseguiram, estavam arrasados. 442 00:30:16,606 --> 00:30:19,443 Ouvi uma menina a chorar. 443 00:30:19,609 --> 00:30:23,321 Ela e a mãe tinham fugido na semana anterior 444 00:30:23,488 --> 00:30:25,991 e deixaram a irmã de 18 anos para trás, 445 00:30:26,158 --> 00:30:30,287 porque a irmã tinha um namorado que não queria deixar. 446 00:30:30,454 --> 00:30:33,665 A rapariga pensou que nunca mais veria a irmã 447 00:30:33,832 --> 00:30:37,002 e a irmã apareceu uma semana depois. 448 00:30:52,517 --> 00:30:55,937 {\an8}A guerra real não é como nos filmes. 449 00:30:56,104 --> 00:31:01,359 {\an8}Brincar com a morte, com amputações 450 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 {\an8}ajuda-nos a ultrapassar este momento de medo. 451 00:31:08,700 --> 00:31:12,537 Ia dormir a pensar: "Espero que não entre um míssil pela janela". 452 00:31:12,704 --> 00:31:15,874 {\an8}Porque já todos dormimos em edifícios 453 00:31:16,041 --> 00:31:20,629 {\an8}ao lado de onde o míssil embateu e, por sorte, não embateu no nosso. 454 00:31:26,134 --> 00:31:28,386 {\an8}A guerra é imprevisível. 455 00:31:28,553 --> 00:31:30,764 {\an8}Percebemos que cada momento 456 00:31:32,474 --> 00:31:34,267 {\an8}pode ser o último. 457 00:31:39,356 --> 00:31:40,774 Olá, Lyns! 458 00:31:40,941 --> 00:31:42,734 Olá, mãe! 459 00:31:44,486 --> 00:31:47,531 - Como estás? - Bem. A imagem congelou. 460 00:31:49,032 --> 00:31:52,244 Devia partir hoje, mas há recolher obrigatório. 461 00:31:52,410 --> 00:31:55,288 - Para vir para casa? - Não agoires! 462 00:31:55,455 --> 00:31:58,834 - Também disse isso à Lisa, ela... - Não, não. 463 00:31:59,000 --> 00:32:02,379 Não estou a agoirar. Estou só feliz por te ver, 464 00:32:02,546 --> 00:32:07,634 porque não ligo a televisão. Não consigo. 465 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 É melhor não ligares. 466 00:32:10,220 --> 00:32:12,430 Está tudo bem. 467 00:32:12,597 --> 00:32:16,560 Não há nada, está tudo bem. Aqui estamos em segurança. 468 00:32:16,726 --> 00:32:20,772 {\an8}Uma de nós via e passava a mensagem: "A Lyns está bem". 469 00:32:20,939 --> 00:32:24,234 {\an8}Enviávamos mensagem para os pais, entre nós. 470 00:32:24,401 --> 00:32:27,112 Duas vezes por dia enquanto esteve na Ucrânia. 471 00:32:27,279 --> 00:32:29,865 Sim, era de manhã e à noite. 472 00:32:34,077 --> 00:32:35,871 Sou a mais nova de quatro. 473 00:32:36,037 --> 00:32:40,167 Sempre admirei as minhas irmãs e queria estar com elas. 474 00:32:41,877 --> 00:32:43,962 - Era algo... - Era choramingas. 475 00:32:44,129 --> 00:32:49,634 Um pouco chata, mas destemida desde que nasceu. 476 00:32:51,219 --> 00:32:53,430 Não aprendeu a nadar. 477 00:32:53,597 --> 00:32:57,267 Saltou para a piscina e começou a nadar. 478 00:32:57,434 --> 00:33:02,189 As duas do meio eram muito chegadas e implicavam sempre com ela. 479 00:33:02,355 --> 00:33:04,357 Pendurávamos-lhe cartazes ao pescoço 480 00:33:04,524 --> 00:33:07,027 enquanto dormia, a dizer: "Sou feia". 481 00:33:07,194 --> 00:33:11,114 Abri uma lata de refrigerante e despejei-lha na cabeça. 482 00:33:11,281 --> 00:33:14,117 Mas costumamos dizer que foi isso que a tornou 483 00:33:14,284 --> 00:33:20,373 no que ela é hoje, tornámo-la rija e éramos implacáveis. 484 00:33:20,540 --> 00:33:22,209 - Ela estava em guerra. - Sim. 485 00:33:28,256 --> 00:33:31,843 Os meus pais eram cabeleireiros no Connecticut. 486 00:33:32,010 --> 00:33:35,722 Muitas pessoas criativas trabalhavam para nós 487 00:33:35,889 --> 00:33:37,974 e tínhamos muitos amigos criativos. 488 00:33:39,226 --> 00:33:40,977 Davam muitas festas. 489 00:33:41,144 --> 00:33:42,854 - Havia drag queens... - Sim. 490 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 Era muito colorido. 491 00:33:44,522 --> 00:33:46,650 Todos eram bem-vindos, sempre. 492 00:33:46,816 --> 00:33:50,195 Sem juízos de valor, isso era o mais importante. 493 00:33:50,362 --> 00:33:55,659 Na minha família não íamos a museus ou galerias ao fim de semana. 494 00:33:55,825 --> 00:34:01,039 Éramos tudo menos intelectuais, nem tínhamos livros em casa. 495 00:34:02,415 --> 00:34:04,918 Lembro-me de a nossa família ser muito feliz. 496 00:34:05,085 --> 00:34:10,215 E, quando tinha oito anos, lembro-me de a minha mãe nos meter no carro, 497 00:34:10,382 --> 00:34:13,426 de ir para o parque de estacionamento e dizer: 498 00:34:13,593 --> 00:34:17,347 "O teu pai vai viver com um amigo em Nova Iorque e não vai voltar". 499 00:34:17,514 --> 00:34:21,935 E pensei: “Vai viver com um colega de quarto, com um amigo". 500 00:34:22,102 --> 00:34:24,437 Não fazia ideia. Não juntei as peças. 501 00:34:24,604 --> 00:34:27,983 Ele era casado, por isso, presumi que não fosse gay. 502 00:34:28,149 --> 00:34:32,070 {\an8}Mas claro, percebi que ele era gay quando me abordou. 503 00:34:32,237 --> 00:34:36,574 A transição de ser o melhor amigo da nossa mãe 504 00:34:36,741 --> 00:34:41,955 para namorado do nosso pai, foi mais dura para a nossa mãe, claro. 505 00:34:42,122 --> 00:34:47,043 Para nós, não pareceu traição porque foi tudo muito amigável, 506 00:34:47,210 --> 00:34:50,547 mas foi muito falado. - E isso foi muito difícil. 507 00:34:52,966 --> 00:34:55,135 Fiquei magoada com o meu pai. 508 00:34:55,302 --> 00:34:56,761 Estávamos em contacto. 509 00:34:56,928 --> 00:35:01,891 Eu ia a casa dele, mas havia muito ressentimento subjacente. 510 00:35:07,397 --> 00:35:10,525 Um dos clientes deu uma câmara ao meu pai e ele deu-ma 511 00:35:10,692 --> 00:35:12,527 quando eu tinha 12 ou 13 anos. 512 00:35:14,154 --> 00:35:17,282 Fiquei obcecada e ficava na câmara escura 513 00:35:17,449 --> 00:35:19,034 até altas horas da noite. 514 00:35:22,912 --> 00:35:25,832 Não sabia o que era o fotojornalismo. 515 00:35:27,208 --> 00:35:28,960 Estudei Relações Internacionais 516 00:35:29,127 --> 00:35:31,504 e Italiano na Universidade de Wisconsin. 517 00:35:31,671 --> 00:35:37,302 Mas, quando me formei, só queria fotografar. 518 00:35:37,510 --> 00:35:41,014 Percebi que podemos contar histórias com fotos. 519 00:35:41,181 --> 00:35:44,643 E a minha câmara tornou-se numa desculpa 520 00:35:44,809 --> 00:35:48,313 para entrar e sair de qualquer situação. 521 00:35:48,480 --> 00:35:51,941 Podia dizer: "Quero tirar fotos, posso entrar?" 522 00:35:52,108 --> 00:35:56,196 Viajava e conhecia pessoas porque tinha uma câmara. 523 00:36:01,534 --> 00:36:03,078 Mãe! 524 00:36:04,496 --> 00:36:06,748 - Mãe! - Alfred! 525 00:36:06,915 --> 00:36:09,668 - Queres mais pão, Alfie? - Ri-te! 526 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 Alfred, vais ser fotógrafo como a mamã? 527 00:36:12,295 --> 00:36:13,380 Sim! 528 00:36:13,546 --> 00:36:15,674 Ele não pode ser fotógrafo! 529 00:36:17,175 --> 00:36:20,011 Há receios de novos ataques das forças russas. 530 00:36:20,178 --> 00:36:24,516 Pensa-se que mais de cinco mil civis terão morrido nos combates. 531 00:36:28,978 --> 00:36:30,772 - Lukas? - Vou carregar isto, 532 00:36:30,939 --> 00:36:32,899 estou a colocá-los aqui. 533 00:36:34,567 --> 00:36:36,194 - O que é isso? - Nada. 534 00:36:36,361 --> 00:36:37,737 O que é isto? 535 00:36:40,448 --> 00:36:42,826 - O que é? - É uma placa. 536 00:36:45,495 --> 00:36:47,288 Para o meu colete. 537 00:36:49,082 --> 00:36:53,503 O Lukas está a ficar mais consciente, 538 00:36:53,670 --> 00:36:57,006 mas ele tem muitos mecanismos de defesa, 539 00:36:57,173 --> 00:37:03,555 em que ou se fecha ou finge que não importa. 540 00:37:03,722 --> 00:37:06,641 Ele não fala sobre nada. 541 00:37:10,228 --> 00:37:13,398 A professora disse que o Alfred chorou quando outra mãe... 542 00:37:13,565 --> 00:37:15,734 O miúdo disse que ia estar com a mãe. 543 00:37:15,900 --> 00:37:20,155 Ótimo. Estás a fazer-me sentir pior porquê? 544 00:37:20,321 --> 00:37:24,242 - A sério? Caramba. - E ele estava a chorar. 545 00:37:24,409 --> 00:37:26,536 A Sarah teve de o abraçar. 546 00:37:26,703 --> 00:37:28,079 Ficou algo sensível. 547 00:37:35,837 --> 00:37:39,382 Quando não estou a fotografar, não tenho mãos a medir. 548 00:37:39,549 --> 00:37:44,804 Tento fechar reportagens, editar, legendar. 549 00:37:44,971 --> 00:37:47,599 Tudo isto tem prazos apertados. 550 00:37:51,019 --> 00:37:54,230 Desde a guerra, ela tem estado muito ausente. 551 00:37:55,940 --> 00:37:58,735 Um mês na Ucrânia, regressa talvez duas semanas, 552 00:37:58,902 --> 00:38:01,237 depois tem de fazer uma palestra 553 00:38:01,404 --> 00:38:04,783 ou uma exposição, e depois está em casa um pouco. 554 00:38:04,949 --> 00:38:06,367 O teu nome é "Mamã". 555 00:38:06,534 --> 00:38:07,994 Sim, o meu nome é "Mamã". 556 00:38:08,161 --> 00:38:10,872 Depois vai para a Ucrânia e depois outra coisa. 557 00:38:11,039 --> 00:38:15,627 {\an8}TRIBO KANAMARI, BRASIL 558 00:38:15,794 --> 00:38:19,047 {\an8}Para sermos relevantes, temos de estar sempre disponíveis. 559 00:38:19,214 --> 00:38:21,049 Ela preocupa-se com isso. 560 00:38:21,216 --> 00:38:23,510 Por estar mais velha, se não o fizer, 561 00:38:23,676 --> 00:38:26,763 mesmo sendo boa fotógrafa, não a contratam. 562 00:38:29,390 --> 00:38:32,519 Um de nós tem de ser uma constante na vida dos miúdos. 563 00:38:32,685 --> 00:38:36,981 O Paul saiu da Reuters, começou a fazer consultoria 564 00:38:37,148 --> 00:38:38,900 e permitiu-nos ter uma família. 565 00:38:39,067 --> 00:38:41,986 - É bom? Gostas? - É a ele que a escola liga. 566 00:38:42,153 --> 00:38:47,033 É ele que vai às reuniões de pais, que os leva à escola de manhã. 567 00:38:48,117 --> 00:38:52,330 Preparei tudo para que, se algo me acontecer, eles têm o Paul. 568 00:38:57,335 --> 00:38:59,671 Agora treina todos os dias? 569 00:38:59,838 --> 00:39:01,589 Sim. 570 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 E ainda tem medo? 571 00:39:04,425 --> 00:39:07,512 Sabe... eu... 572 00:39:07,679 --> 00:39:12,684 Não consegui chorar ao longo destas semanas. 573 00:39:12,851 --> 00:39:18,356 Não sei porquê, porque vi vídeos horríveis, 574 00:39:18,523 --> 00:39:23,736 fotos com pessoas mortas, crianças, 575 00:39:23,903 --> 00:39:30,034 mas agora estou apenas zangada. 576 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 E não tenho medo. Não. 577 00:39:35,206 --> 00:39:39,377 Vou arrepender-me de não ir para a floresta se não formos. 578 00:39:39,544 --> 00:39:43,047 Claro que vou. Arrependo-me sempre de tudo. 579 00:39:43,214 --> 00:39:47,093 Vais arrepender-te de ires se perderes as pernas. 580 00:39:47,260 --> 00:39:49,053 Eu sei. 581 00:39:54,893 --> 00:39:57,937 Alguém usa isto ou fica só aqui? 582 00:39:58,104 --> 00:40:00,440 Estamos à espera de... 583 00:40:00,607 --> 00:40:03,234 Estamos à espera de que se maquilhem. 584 00:40:06,988 --> 00:40:08,781 Meu Deus, isto é... 585 00:40:11,868 --> 00:40:14,287 Estás muito longe da linha da frente 586 00:40:14,454 --> 00:40:18,374 se os soldados têm de vestir os coletes de proteção para a imprensa. 587 00:40:18,541 --> 00:40:20,043 É tão falso. 588 00:40:20,209 --> 00:40:24,464 {\an8}Só querem ver as nossas atividades diárias, o que fazemos. 589 00:40:24,631 --> 00:40:27,842 Para mim, não dá. Vamos a outro sítio? 590 00:40:28,009 --> 00:40:32,597 Tiro uma foto para ficarem felizes, porque se vestiram para as câmaras. 591 00:40:32,764 --> 00:40:35,183 Trazem jornalistas aqui todos os dias. 592 00:40:35,350 --> 00:40:38,353 Estou de mau humor. E esta luz é tão má. 593 00:40:43,316 --> 00:40:46,361 Não quero estar na frente. Tenho de estar na frente! 594 00:40:46,527 --> 00:40:49,572 É perigoso estar na frente. Porque não estamos lá? 595 00:40:52,241 --> 00:40:55,495 Bem-vindos ao interior do meu cérebro. 596 00:40:58,915 --> 00:41:03,753 Um cenário de guerra não significa que haja combates por todo o país. 597 00:41:03,920 --> 00:41:08,257 Na Ucrânia, há alguns sítios que são mais atingidos do que outros. 598 00:41:08,424 --> 00:41:11,427 Mas em Kiev a vida continua. 599 00:41:14,681 --> 00:41:16,641 AGOSTO DE 2022 600 00:41:20,979 --> 00:41:25,525 A Ucrânia sempre foi um dos melhores sítios para barrigas de aluguer. 601 00:41:25,692 --> 00:41:30,071 Com a guerra, as famílias não puderam vir buscar os bebés. 602 00:41:30,238 --> 00:41:32,156 {\an8}Talvez leve um consigo! 603 00:41:33,825 --> 00:41:37,370 Havia tantas mulheres grávidas com bebés de outras pessoas. 604 00:41:37,537 --> 00:41:41,582 {\an8}Podemos filmar a sua cara ou não quer aparecer? 605 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 {\an8}Não quer aparecer. 606 00:41:43,668 --> 00:41:46,129 E as crianças podem aparecer? 607 00:41:46,295 --> 00:41:48,673 {\an8}Se as crianças aparecem, tudo bem? 608 00:41:48,840 --> 00:41:51,134 {\an8}- Onde vão transmitir? - Na América. 609 00:41:51,300 --> 00:41:53,845 {\an8}Não conhecemos ninguém na América. 610 00:41:54,012 --> 00:41:56,848 {\an8}Ela não conhece ninguém nos EUA. 611 00:41:57,015 --> 00:42:01,477 Sim, mas pode surgir Internet ou... 612 00:42:01,644 --> 00:42:05,481 {\an8}Mas pode espalhar-se. 613 00:42:05,648 --> 00:42:08,985 {\an8}Carrego no ventre o nosso príncipe chinês. 614 00:42:09,152 --> 00:42:11,029 {\an8}Estou a protegê-lo. 615 00:42:16,200 --> 00:42:17,368 {\an8}De onde são os pais? 616 00:42:17,535 --> 00:42:20,705 {\an8}- É menino ou menina? - Uma menina. Do Brasil. 617 00:42:26,544 --> 00:42:30,673 Estas mulheres que dão à luz por outras são uma espécie de anjos. 618 00:42:30,840 --> 00:42:35,970 Entendem? Trazem uma vida para situações onde outras não conseguem. 619 00:42:40,808 --> 00:42:44,353 O Alfred veio de uma barriga de aluguer. 620 00:42:44,520 --> 00:42:47,190 E claro que senti essa ligação. 621 00:42:53,362 --> 00:42:56,699 - Tive um acidente de carro em 2009. - Respire fundo. 622 00:42:56,866 --> 00:43:00,328 Fui atirada de um carro numa autoestrada no Paquistão. 623 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 As minhas costas ficaram cada vez piores ao longo dos anos. 624 00:43:05,708 --> 00:43:09,670 E depois de ter o Lukas, tudo se desmoronou. 625 00:43:11,547 --> 00:43:14,092 Quando pensámos em ter outro filho, 626 00:43:14,258 --> 00:43:17,428 para mim, nem parecia uma possibilidade. 627 00:43:17,595 --> 00:43:19,472 - Sente-se bem? - Sim. 628 00:43:20,973 --> 00:43:23,392 Passo a maior parte do tempo livre 629 00:43:23,559 --> 00:43:26,521 a recuperar forças para um novo serviço. 630 00:43:26,687 --> 00:43:28,272 - Bolas! - Consegui! 631 00:43:29,857 --> 00:43:32,110 São só 20 quilos. 632 00:43:32,276 --> 00:43:36,197 O exercício é uma parte importante da minha vida. 633 00:43:40,868 --> 00:43:44,122 É assim que ponho os pés no chão. 634 00:43:44,288 --> 00:43:48,292 É aí que tenho tempo para processar as coisas. 635 00:43:50,253 --> 00:43:54,507 É a única forma de eu poder continuar nesta profissão 636 00:43:54,674 --> 00:43:56,384 mais do que uns anitos. 637 00:43:58,761 --> 00:44:00,263 Esta é a minha vida. 638 00:44:02,181 --> 00:44:05,017 Ela está sempre numa missão. 639 00:44:05,184 --> 00:44:11,399 Focada e motivada pelo que tem de fazer no mundo. 640 00:44:11,566 --> 00:44:14,527 Ela fará isso a todo o custo. 641 00:44:17,238 --> 00:44:18,406 Quando casámos, 642 00:44:18,573 --> 00:44:23,953 os nossos pais deram-nos 10 mil dólares como prenda de casamento. 643 00:44:25,037 --> 00:44:29,834 A Lyns disse ao pai e ao Bruce: "Nunca me vou casar. 644 00:44:30,001 --> 00:44:32,420 Quero os 10 mil para comprar câmaras." 645 00:44:34,505 --> 00:44:36,465 No fim dos anos 90 trabalhei na AP, 646 00:44:39,594 --> 00:44:41,554 mas queria ir para o estrangeiro. 647 00:44:42,471 --> 00:44:45,308 Por isso, mudei-me para a Índia em 2000. 648 00:44:48,269 --> 00:44:51,814 Comecei a focar-me nos problemas das mulheres 649 00:44:52,940 --> 00:44:56,944 e no facto de a maioria das mulheres no mundo não terem direitos básicos. 650 00:44:59,113 --> 00:45:01,908 No Afeganistão sob domínio dos Talibãs, 651 00:45:04,285 --> 00:45:07,914 as raparigas só podem ficar na escola até aos 12 anos. 652 00:45:08,915 --> 00:45:12,585 As mulheres não podiam sair de casa sem autorização do marido 653 00:45:12,752 --> 00:45:14,754 ou trabalhar fora de casa. 654 00:45:16,380 --> 00:45:20,218 Muitas foram violadas ou forçadas a ter casamentos combinados. 655 00:45:24,722 --> 00:45:29,560 Quando trabalhei no Afeganistão, nem de graça queriam as fotos. 656 00:45:31,687 --> 00:45:34,106 Depois aconteceu o 11 de setembro. 657 00:45:38,486 --> 00:45:40,571 Quando as agências noticiosas 658 00:45:40,738 --> 00:45:43,032 tentavam perceber as diferentes histórias 659 00:45:43,199 --> 00:45:46,577 {\an8}relacionadas com o rescaldo do que tinha acontecido, 660 00:45:46,744 --> 00:45:48,704 ela teve a ideia. 661 00:45:48,871 --> 00:45:52,833 Disse que queria contar a história das mulheres da jihad. 662 00:45:54,293 --> 00:45:58,297 Dando uma imagem desta comunidade na qual poucos sabiam 663 00:45:58,464 --> 00:46:01,384 o que realmente acontecia dentro de portas. 664 00:46:05,179 --> 00:46:08,224 Neste tipo de trabalho, muitos escolhem preto e branco, 665 00:46:08,391 --> 00:46:14,021 o que permite fazer algo um pouco mais metafórico ou poético, 666 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 mas ela não. 667 00:46:23,864 --> 00:46:25,950 O que define um bom fotojornalista 668 00:46:26,117 --> 00:46:29,287 é a capacidade de criar fotos memoráveis, 669 00:46:29,453 --> 00:46:34,083 mas também ser capaz de procurar a história, de perceber a história. 670 00:46:38,754 --> 00:46:41,007 No Afeganistão ocidental, era muito comum 671 00:46:41,173 --> 00:46:43,342 para as mulheres que se queriam suicidar 672 00:46:43,509 --> 00:46:45,678 encharcar-se em gasolina 673 00:46:45,845 --> 00:46:49,890 ou outro combustível e imolarem-se, muitas vezes nem morriam. 674 00:46:54,395 --> 00:46:58,190 Passei uma semana numa unidade de queimados, 675 00:46:58,357 --> 00:47:01,027 a ver mulheres atrás de mulheres, 676 00:47:01,193 --> 00:47:04,864 às vezes até meninas completamente queimadas 677 00:47:05,031 --> 00:47:07,616 e já as cheirávamos antes de as vermos. 678 00:47:07,783 --> 00:47:09,994 Todas tinham sido violadas. 679 00:47:10,161 --> 00:47:14,123 E percebi que era por isso que as mulheres se imolavam, 680 00:47:14,290 --> 00:47:17,126 porque qualquer coisa é melhor do que as suas vidas. 681 00:47:18,711 --> 00:47:23,090 E lembro-me de ficar assoberbada. 682 00:47:23,257 --> 00:47:24,717 "Não consigo fazer isto. 683 00:47:24,884 --> 00:47:28,471 Não consigo interiorizar esta dor e estes maus-tratos." 684 00:47:30,181 --> 00:47:34,560 Fui dominada por um sentimento de injustiça. 685 00:47:36,562 --> 00:47:40,733 Percebi que consigo entrar na vida das mulheres 686 00:47:40,900 --> 00:47:42,860 com a minha câmara. 687 00:47:52,411 --> 00:47:55,623 A Lynsey tem uma capacidade distintiva de ir a sítios 688 00:47:55,790 --> 00:47:57,875 onde os homens não são bem-vindos. 689 00:47:58,042 --> 00:48:02,046 Consegue cobrir partes da história que eles não conseguem. 690 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 Quer tirar fotos impactantes e mostrar a realidade de perto, 691 00:48:09,512 --> 00:48:11,722 na esperança de que surta efeito. 692 00:48:15,226 --> 00:48:18,813 SERRA LEOA, 2010 693 00:48:25,694 --> 00:48:29,407 A Mamma Sessay tinha dado à luz o primeiro gémeo 694 00:48:29,573 --> 00:48:31,575 e o segundo bebé não queria sair. 695 00:48:31,742 --> 00:48:35,621 Ela teve de ir de canoa até à ambulância 696 00:48:35,788 --> 00:48:39,417 e seguir seis horas por estradas acidentadas até ao hospital. 697 00:48:39,583 --> 00:48:41,710 Meu Deus. 698 00:48:41,877 --> 00:48:44,630 Por fim, deu à luz o segundo bebé. 699 00:48:46,173 --> 00:48:48,884 O que é isto? De onde vem este sangue? 700 00:48:49,051 --> 00:48:50,344 É a placenta? 701 00:48:50,511 --> 00:48:53,139 Naquela altura, eu não sabia nada sobre partos. 702 00:48:53,305 --> 00:48:55,766 Sessenta por quarenta? 703 00:48:55,933 --> 00:48:58,185 Ela parecia cada vez mais fraca. 704 00:48:58,352 --> 00:49:02,940 Parei de fotografar e perguntei às parteiras: "Onde está o médico?" 705 00:49:03,107 --> 00:49:06,444 Há um médico na província e deve estar a operar. 706 00:49:06,610 --> 00:49:11,574 Corri para a ala cirúrgica e disse: "Acho que há uma mulher a morrer." 707 00:49:12,950 --> 00:49:14,910 Nesta altura, já estou envolvida, 708 00:49:15,077 --> 00:49:18,873 talvez não devesse, mas estava a ver uma mulher morrer. 709 00:49:20,332 --> 00:49:24,378 O médico veio, mediu-lhe a tensão e ela estava morta. 710 00:49:40,978 --> 00:49:42,146 Nessa altura, 711 00:49:42,313 --> 00:49:46,025 morriam mais de 500 mil mulheres por ano no parto. 712 00:49:46,192 --> 00:49:49,737 E a maioria desses casos era completamente evitável. 713 00:49:53,282 --> 00:49:54,783 Queria que fosse publicado 714 00:49:54,950 --> 00:49:58,245 para que pudesse ajudar a mudar alguma coisa. 715 00:49:58,412 --> 00:50:03,709 OS PERIGOS DA GRAVIDEZ: A HISTÓRIA DE UMA MULHER QUE MORREU PARA DAR À LUZ 716 00:50:16,138 --> 00:50:17,806 Olá, Alfred. 717 00:50:17,973 --> 00:50:19,975 Ainda devias estar a dormir. 718 00:50:20,142 --> 00:50:23,437 Ainda são 6h30. Anda, anda. 719 00:50:23,604 --> 00:50:26,357 Não, são 6h30, Alfred. 720 00:50:26,524 --> 00:50:28,692 Anda, levo-te ao teu quarto. 721 00:50:28,859 --> 00:50:31,111 - Tenho fome. - Sim, daqui a pouco. 722 00:50:31,278 --> 00:50:32,655 Alfred? 723 00:50:35,366 --> 00:50:37,201 Onde está a mamã? 724 00:50:37,368 --> 00:50:39,912 A mamã está a trabalhar, Alfred. 725 00:50:40,079 --> 00:50:41,580 Lá em baixo? 726 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 Está noutro país, mas voltará em breve. 727 00:50:48,546 --> 00:50:50,881 - Tens de dizer "saúde". - Saúde. 728 00:50:51,048 --> 00:50:52,299 Saúde. 729 00:50:55,344 --> 00:50:57,555 É a duração dos serviços. 730 00:50:57,721 --> 00:51:00,683 Foi sempre um desafio na nossa relação. 731 00:51:00,849 --> 00:51:03,435 Uma ou duas semanas não é nada de especial, 732 00:51:03,602 --> 00:51:08,148 mas mais de três semanas, as coisas tendem a descambar em casa. 733 00:51:08,315 --> 00:51:09,984 Cuidado, Alfred! 734 00:51:11,360 --> 00:51:13,779 Aqui, está bem. 735 00:51:13,946 --> 00:51:16,323 Cortar. Cortar. 736 00:51:16,490 --> 00:51:19,702 {\an8}No meu coração, só quero tirar fotos. 737 00:51:21,161 --> 00:51:25,958 {\an8}É frustrante. Torturo-me por não estar no sítio certo. 738 00:51:26,125 --> 00:51:29,378 Mas volto e é suposto estar muito feliz. 739 00:51:29,545 --> 00:51:33,549 Depois penso que devia estar lá e sinto-me má jornalista por não estar. 740 00:51:33,716 --> 00:51:36,552 A minha cabeça está sempre onde não estou. 741 00:51:36,719 --> 00:51:40,139 - Olá, Lukas! - Quando voltas? 742 00:51:40,306 --> 00:51:42,391 Daqui a dez dias. 743 00:51:43,517 --> 00:51:45,311 - Não! - Eu sei, meu amor. 744 00:51:46,854 --> 00:51:48,606 É um meio-termo, certo? 745 00:51:48,772 --> 00:51:51,692 Ela quer fazer tudo e estar em casa, 746 00:51:51,859 --> 00:51:52,943 mas não é possível. 747 00:51:54,403 --> 00:51:55,863 REGIÃO DE DARIÉN 748 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 Atrasou-se tudo. 749 00:52:00,242 --> 00:52:02,870 Talvez só chegue a casa no sábado. 750 00:52:03,037 --> 00:52:05,831 Sou péssima mãe. Sou péssima jornalista. 751 00:52:05,998 --> 00:52:10,502 Estou sempre a ceder. Não consigo. Troco com alguém. 752 00:52:10,669 --> 00:52:12,630 Não, não, não. 753 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 - Isto é... - O quê? 754 00:52:15,966 --> 00:52:17,968 Está sempre a pedir isso. 755 00:52:18,135 --> 00:52:22,264 A sério que não vais... Não podes só ser mãe? 756 00:52:23,974 --> 00:52:26,352 Papá, papá, adoro-te! 757 00:52:26,518 --> 00:52:29,229 Com o Alfred, houve uma grande regressão, 758 00:52:29,396 --> 00:52:30,731 xixi na cama e isso. 759 00:52:30,898 --> 00:52:33,817 Uma onda de mísseis sacudiu a Ucrânia. 760 00:52:35,653 --> 00:52:40,491 Com o Lukas, haverá momentos em que verá mísseis da Ucrânia na TV. 761 00:52:40,658 --> 00:52:43,786 Não sei o que fazer para evitar 762 00:52:43,952 --> 00:52:46,747 que seja criada este tipo de ansiedade. 763 00:52:51,627 --> 00:52:53,212 Meu Deus! 764 00:52:56,757 --> 00:52:58,467 Cuidado! Cuidado! 765 00:52:59,843 --> 00:53:02,221 {\an8}Cuidado com a cabeça, o teto é baixo. 766 00:53:02,388 --> 00:53:04,014 Aqui podemos fotografar? 767 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 {\an8}Sim, podem. 768 00:53:07,810 --> 00:53:09,603 {\an8}Por aqui, por aqui. 769 00:53:15,025 --> 00:53:18,779 {\an8}- Boa tarde. - São tiros de artilharia. 770 00:53:18,946 --> 00:53:21,156 {\an8}Não estamos vestidos. 771 00:53:21,323 --> 00:53:23,784 Os russos entraram nesta cidade? 772 00:53:23,951 --> 00:53:27,079 Meu Deus. Escolhemos o dia errado. 773 00:53:27,246 --> 00:53:31,625 Numa zona de conflito, cronometramos as coisas ao minuto. 774 00:53:35,546 --> 00:53:40,926 A Lynsey conhece esses limites, mas quer levar tudo até ao limite, 775 00:53:41,093 --> 00:53:44,596 a ponto de nos sentirmos desconfortáveis por estar num sítio. 776 00:53:44,763 --> 00:53:48,642 A Lynsey vai continuar a avançar 777 00:53:48,809 --> 00:53:51,478 até conseguir o que quer. 778 00:53:53,814 --> 00:53:54,940 Credo! 779 00:53:55,107 --> 00:53:56,567 Porra! 780 00:53:56,734 --> 00:53:58,527 Odeio isto. 781 00:53:58,694 --> 00:54:01,447 Perguntam-me sempre e a ela também: 782 00:54:01,613 --> 00:54:03,282 "São viciados em adrenalina? 783 00:54:03,449 --> 00:54:04,908 São viciados em guerra?” 784 00:54:06,869 --> 00:54:11,081 Poucas pessoas conseguiram fazer isto durante muito tempo 785 00:54:11,248 --> 00:54:13,041 sem destruir as suas vidas. 786 00:54:13,208 --> 00:54:16,044 Basta olharmos para os resultados. 787 00:54:16,211 --> 00:54:20,758 Divorciado, divorciado, divorciado, tem um caso, bebe demais. 788 00:54:20,924 --> 00:54:24,011 {\an8}Uma demonstração de força não vista desde a Guerra Fria. 789 00:54:24,178 --> 00:54:26,805 Somos viciados na grandeza daquilo. 790 00:54:26,972 --> 00:54:30,726 {\an8}Talvez a maior guerra na Europa desde a Segunda Guerra Mundial. 791 00:54:30,893 --> 00:54:33,479 Estes países mudam tão depressa. 792 00:54:36,982 --> 00:54:39,902 {\an8}As tropas ucranianas recuperaram Kherson este mês. 793 00:54:40,068 --> 00:54:41,862 É história a alta velocidade. 794 00:54:42,029 --> 00:54:43,280 É tudo acelerado. 795 00:54:46,241 --> 00:54:48,285 {\an8}É incrível estar no meio disto. 796 00:54:48,452 --> 00:54:51,205 Não há um momento de sossego, tudo é intenso. 797 00:55:07,679 --> 00:55:10,974 Estou mais presente a trabalhar. 798 00:55:12,851 --> 00:55:14,937 Sinto-me em casa. 799 00:55:23,487 --> 00:55:27,449 Sinto-me inspirada e entusiasmada quando estou a cobrir algo 800 00:55:27,616 --> 00:55:33,830 que sei que contribuirá para a imagem histórica do que aconteceu. 801 00:55:36,667 --> 00:55:41,421 A queda dos Talibãs, a guerra do Iraque, 802 00:55:43,632 --> 00:55:46,009 o Vale do Korengal no Afeganistão. 803 00:55:52,808 --> 00:55:55,394 AFEGANISTÃO, 2007 804 00:55:58,021 --> 00:56:00,232 Pedimos para ir ao Vale do Korengal, 805 00:56:00,399 --> 00:56:04,361 era o local onde os EUA estavam a largar mais bombas no país. 806 00:56:06,238 --> 00:56:09,157 O Pentágono não permitia mulheres na linha da frente, 807 00:56:09,324 --> 00:56:11,868 mas não havia a mesma ordem para jornalistas. 808 00:56:16,498 --> 00:56:19,543 Todos os dias, os pelotões tinham de patrulhar. 809 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 Em vez de armas, 810 00:56:24,256 --> 00:56:27,593 {\an8}a Lynsey tinha câmaras e lentes presas a ela por todo o lado. 811 00:56:28,885 --> 00:56:32,306 Disparavam quase sempre contra eles no regresso. 812 00:56:33,473 --> 00:56:36,893 Se não estivessem bem fisicamente, colocar-nos-iam em perigo. 813 00:56:37,060 --> 00:56:41,189 Mas aquelas duas mulheres são duras de roer, 814 00:56:42,482 --> 00:56:44,526 ganharam logo a nossa confiança. 815 00:56:47,571 --> 00:56:51,116 Passámos mais ou menos dois meses com estes homens. 816 00:56:51,283 --> 00:56:53,201 E tivemos várias conversas, 817 00:56:53,368 --> 00:56:56,622 sobre as suas vidas, o que queriam fazer quando saíssem. 818 00:57:03,587 --> 00:57:09,217 A Rock Avalanche foi a operação mais difícil em que ambas participaram. 819 00:57:11,094 --> 00:57:14,681 A ideia era saltar de helicópteros a meio da noite 820 00:57:14,848 --> 00:57:16,767 dentro do território talibã, 821 00:57:16,933 --> 00:57:21,772 presumindo que os talibãs disparariam para os americanos poderem ripostar 822 00:57:21,938 --> 00:57:24,191 e revelariam a sua posição. 823 00:57:24,358 --> 00:57:28,654 Podemos enviar um de oeste para leste. Terminado. 824 00:57:29,863 --> 00:57:30,947 Terminado. 825 00:57:33,116 --> 00:57:37,245 Tim Hetherington estava com um pelotão. 826 00:57:37,412 --> 00:57:41,583 A Lynsey e a Elizabeth ficaram comigo. 827 00:57:41,750 --> 00:57:45,420 Sabíamos que algo ia acontecer, mas não sabemos quando. 828 00:57:45,587 --> 00:57:47,673 Não sabemos de onde virá. 829 00:57:53,470 --> 00:57:55,806 As árvores impedem-nos de ver o inimigo. 830 00:57:55,972 --> 00:57:58,016 Era como lutar contra fantasmas. 831 00:58:02,396 --> 00:58:06,817 Não quero dizer que a Lynsey implorou, 832 00:58:06,983 --> 00:58:08,819 mas foi persistente. 833 00:58:08,985 --> 00:58:12,072 Ela quer estar onde o combate irá acontecer. 834 00:58:12,239 --> 00:58:17,035 E quase mal a Lynsey lá chegou, os combates no vale começaram. 835 00:58:19,746 --> 00:58:21,957 Foi um momento tão caótico, 836 00:58:22,124 --> 00:58:25,043 eram só balas, fomos emboscados por três lados. 837 00:58:37,556 --> 00:58:39,349 Houve três feridos. 838 00:58:42,352 --> 00:58:46,231 E depois vi-os transportar um saco para cadáveres. 839 00:58:49,901 --> 00:58:54,197 Comecei a chorar, parei e disse: “É possível? 840 00:58:54,364 --> 00:58:59,327 Posso tirar uma foto?” E ele disse que sim. 841 00:59:07,836 --> 00:59:11,381 Exigimos muito aos nossos soldados em tenra idade. 842 00:59:12,758 --> 00:59:15,886 Deve estar a perguntar o mesmo que eu perguntava: 843 00:59:16,052 --> 00:59:17,345 "O que faço aqui?" 844 00:59:19,681 --> 00:59:22,893 A nossa nação tem de entender o custo da guerra. 845 00:59:25,145 --> 00:59:28,190 O que a Lynsey e todos na profissão fazem, 846 00:59:28,356 --> 00:59:29,733 acho fundamental. 847 00:59:29,900 --> 00:59:33,653 É mais do que uma profissão. É quase um dever ou uma missão. 848 00:59:38,784 --> 00:59:44,581 A guerra está sempre tão distante por causa da proibição de fotografar 849 00:59:44,748 --> 00:59:47,250 os caixões que regressam aos EUA, 850 00:59:49,044 --> 00:59:53,381 o preço que milhares de famílias pagaram 851 00:59:53,548 --> 00:59:56,134 que ninguém documenta porque somos censurados 852 00:59:56,301 --> 00:59:59,721 ou não estamos lá ou não temos permissão para publicar. 853 01:00:03,183 --> 01:00:05,560 Não concordo que devamos censurar a guerra. 854 01:00:07,813 --> 01:00:10,273 Quando decidimos invadir um país, 855 01:00:10,440 --> 01:00:12,984 há que entender as consequências. 856 01:00:23,870 --> 01:00:27,082 UCRÂNIA, NOVEMBRO DE 2022 857 01:00:30,752 --> 01:00:32,629 Foram trazidos para aqui. 858 01:00:37,467 --> 01:00:40,720 {\an8}Mulheres e homens foram aprisionados aqui. 859 01:00:40,887 --> 01:00:43,473 {\an8}Mandaram-lhes mudar a sua opinião política 860 01:00:43,640 --> 01:00:46,351 {\an8}e renunciar a quaisquer mágoas contra a Rússia. 861 01:00:46,518 --> 01:00:49,187 {\an8}Tirámos amostras para análise de ADN. 862 01:00:52,399 --> 01:00:54,317 {\an8}Prenderam uma máscara a um chapéu. 863 01:00:54,484 --> 01:00:57,070 {\an8}Tacos, tubos... 864 01:00:57,237 --> 01:00:59,948 {\an8}Os gritos eram constantes. 865 01:01:00,115 --> 01:01:02,117 {\an8}Os interrogatórios eram constantes. 866 01:01:05,245 --> 01:01:06,872 Marcavam os seus dias. 867 01:01:11,126 --> 01:01:14,296 Esta cobertura fornece à comunidade internacional 868 01:01:14,462 --> 01:01:18,967 provas de como os russos lidavam, tratavam e matavam pessoas. 869 01:01:20,468 --> 01:01:22,888 {\an8}Desenterrou a sua família? 870 01:01:23,054 --> 01:01:24,973 {\an8}Um soldado ajudou-me. 871 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 {\an8}Revezámo-nos. 872 01:01:34,024 --> 01:01:38,695 {\an8}Já registámos mais de 5000 crimes de guerra. 873 01:01:49,831 --> 01:01:53,126 Como se sente agora? Achou que ainda estaria aqui? 874 01:01:56,046 --> 01:01:57,881 Nos primeiros dias, 875 01:01:58,048 --> 01:02:03,553 esperava que a guerra acabasse dali a uns meses. 876 01:02:03,720 --> 01:02:10,685 Mas agora percebo que pode durar anos. 877 01:02:14,522 --> 01:02:18,777 Nas primeiras duas semanas ou dez dias, não sabia quem era. 878 01:02:18,944 --> 01:02:22,697 Foi terrível para mim porque sei que sou professora, 879 01:02:22,864 --> 01:02:26,242 sou a Yulia, sou uma amiga, uma filha. 880 01:02:29,788 --> 01:02:32,999 O que devo dizer? Até nos voltarmos a ver. 881 01:02:33,166 --> 01:02:37,504 "À tua, parabéns por regressares a casa em segurança." 882 01:02:37,671 --> 01:02:40,632 {\an8}- Se Deus quiser! - O mais rápido possível. 883 01:02:45,053 --> 01:02:46,805 Rezo todos os dias. 884 01:02:49,224 --> 01:02:51,267 Veja o meu livro de orações. 885 01:02:51,434 --> 01:02:53,144 E a minha foto foleira? 886 01:02:54,980 --> 01:02:57,148 Não, estás tão gira! Eras tão pequena! 887 01:02:57,315 --> 01:03:00,652 Eu também, nessa idade, tinha uma cara grande. 888 01:03:24,718 --> 01:03:26,469 Agora, sei quem sou. 889 01:03:26,636 --> 01:03:30,390 Tenho amigos novos, uma família nova. 890 01:03:33,018 --> 01:03:35,395 Acho que sou outra pessoa. 891 01:03:41,818 --> 01:03:44,779 {\an8}Não sou a mesma pessoa que era antes da invasão. 892 01:03:51,244 --> 01:03:57,125 {\an8}Tens de perceber que, se prestares atenção à tua dor, vais enlouquecer. 893 01:03:57,292 --> 01:04:00,086 {\an8}Por isso, rejeitas. 894 01:04:05,633 --> 01:04:09,179 A quantidade de histórias difíceis que já cobri... 895 01:04:09,345 --> 01:04:11,014 é muito para processar. 896 01:04:14,350 --> 01:04:19,439 Pergunto-me onde estará tudo isso na minha cabeça e no meu coração. 897 01:04:19,606 --> 01:04:21,441 Eu sei que está lá 898 01:04:21,608 --> 01:04:24,903 e sei que falo disso de forma metódica, 899 01:04:25,070 --> 01:04:27,405 mas é difícil de ver... 900 01:04:34,412 --> 01:04:37,165 É uma forma estranha de viver, 901 01:04:37,332 --> 01:04:41,753 porque a Lynsey, por exemplo, vê, 902 01:04:41,920 --> 01:04:45,215 vê muito sofrimento todos os dias. 903 01:04:45,381 --> 01:04:52,388 Condicionamo-nos a pôr isso numa caixa e fechamos à chave. 904 01:05:07,153 --> 01:05:08,905 O Lukas come isto ao jantar. 905 01:05:09,072 --> 01:05:10,824 Não! 906 01:05:10,990 --> 01:05:13,618 A mamã vai adorar o jantar, Alfred. 907 01:05:13,785 --> 01:05:15,245 Não está com bom aspeto. 908 01:05:15,411 --> 01:05:16,955 Agora! 909 01:05:17,122 --> 01:05:19,415 - Estás ansioso por vê-la? - Sim. 910 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 Quanto? 911 01:05:21,209 --> 01:05:23,294 - Mais. - Mais do que o quê? 912 01:05:23,461 --> 01:05:25,964 Qualquer coisa. Ela é uma trabalhadora. 913 01:05:27,423 --> 01:05:29,801 Fotógrafa e trabalhadora. 914 01:05:31,469 --> 01:05:33,096 - Quem é? - A mamã. 915 01:05:42,689 --> 01:05:44,149 Sabias? 916 01:05:44,315 --> 01:05:46,151 Sabias que eu vinha? 917 01:05:48,069 --> 01:05:49,445 Meu amor! 918 01:05:52,198 --> 01:05:55,034 Mamã! Mamã! 919 01:05:55,201 --> 01:05:56,828 Estás entusiasmado, Alfred? 920 01:06:02,917 --> 01:06:05,003 Vês como já se tornou um super-herói? 921 01:06:05,170 --> 01:06:06,754 É bastante inovador. 922 01:06:06,921 --> 01:06:08,715 Tem estado assim desde que fui? 923 01:06:08,882 --> 01:06:11,134 Está só entusiasmado. 924 01:06:11,301 --> 01:06:12,927 Não! 925 01:06:14,679 --> 01:06:16,806 Cuidado com o meu olho. 926 01:06:16,973 --> 01:06:18,975 O que seria da mamã sem o meu olho? 927 01:06:19,142 --> 01:06:20,852 Não serias nada. 928 01:06:21,019 --> 01:06:22,520 Sim, exatamente. 929 01:06:25,023 --> 01:06:26,649 Lukas! 930 01:06:28,234 --> 01:06:31,821 - Olá, mamã. - Olá. 931 01:06:31,988 --> 01:06:35,074 Olá, meu amor. 932 01:06:36,910 --> 01:06:39,787 Tive tantas saudades tuas. 933 01:06:39,954 --> 01:06:41,414 Mamã! 934 01:06:43,958 --> 01:06:45,793 É o melhor dia de sempre! 935 01:06:45,960 --> 01:06:47,754 Quero ter-te sempre cá. 936 01:06:47,921 --> 01:06:49,797 Ter-me em casa? 937 01:06:49,964 --> 01:06:51,716 Para nunca mais ires embora. 938 01:06:51,883 --> 01:06:54,010 Eu sei, mas a mamã tem de trabalhar. 939 01:06:54,177 --> 01:06:57,555 Nunca mais tens de ir trabalhar. 940 01:06:57,722 --> 01:06:59,182 A sério? 941 01:06:59,349 --> 01:07:00,892 Tem de ser, meu amor. 942 01:07:01,059 --> 01:07:03,186 - É a tua última vez. - A trabalhar? 943 01:07:03,353 --> 01:07:04,687 Sim. 944 01:07:06,272 --> 01:07:08,691 Que tal só mais dia e acabou? 945 01:07:08,858 --> 01:07:12,820 Um dia é difícil, mas... 946 01:07:12,987 --> 01:07:16,407 Que tal três dias? Só isso. 947 01:07:16,574 --> 01:07:21,079 Três! Um, dois, três e já está. 948 01:07:21,246 --> 01:07:23,373 - E voltas. - E eu volto? 949 01:07:23,539 --> 01:07:24,832 Sim. 950 01:07:24,999 --> 01:07:26,876 Depende para onde for. 951 01:07:27,043 --> 01:07:31,214 Alguns sítios ficam muito longe, por isso se for... 952 01:07:31,381 --> 01:07:35,510 às vezes, demoro três dias a chegar ao meu destino. 953 01:07:35,677 --> 01:07:37,011 Sabes? 954 01:07:38,137 --> 01:07:39,555 Faz sentido? 955 01:07:39,722 --> 01:07:43,768 E se fosses para o sítio mais perto de sempre? 956 01:07:43,935 --> 01:07:45,895 Queres que trabalhe em Londres? 957 01:07:46,062 --> 01:07:48,523 - Sim. - Não posso fazer isso. 958 01:08:08,501 --> 01:08:12,714 Ele precisa de um Valium. 959 01:08:12,880 --> 01:08:19,137 Não sei como é que alguém aguenta com ele 24 horas por dia. 960 01:08:19,304 --> 01:08:22,890 Tem tanta energia. 961 01:08:24,350 --> 01:08:27,020 Acho que ele precisa de uma mudança. 962 01:08:27,186 --> 01:08:29,397 Precisa de estar num ambiente calmo. 963 01:08:31,024 --> 01:08:32,275 Sim. 964 01:08:33,735 --> 01:08:34,819 Sim. 965 01:08:44,078 --> 01:08:48,124 Falámos sobre a importância de cobrir a Ucrânia 966 01:08:48,291 --> 01:08:52,503 e eu concordei e disse ser boa ideia ela ir. 967 01:08:52,670 --> 01:08:54,922 Não pensei que durasse tanto, 968 01:08:55,089 --> 01:08:56,716 digamos assim. 969 01:09:00,470 --> 01:09:04,932 O principal problema com o qual temos de ter cuidado 970 01:09:05,099 --> 01:09:08,061 é se começarmos a viver vidas separadas. 971 01:09:10,271 --> 01:09:14,901 Paul, não posso... Isso já aconteceu antes. 972 01:09:15,068 --> 01:09:19,155 Ele fechou-se e passámos por um momento difícil 973 01:09:19,322 --> 01:09:23,284 e começámos a fazer terapia e trabalhámos muito nisto. 974 01:09:26,871 --> 01:09:31,459 Phoebe, amo-te, mas o meu trabalho é a minha vida e é o que tenho de fazer. 975 01:09:31,626 --> 01:09:34,212 E eu disse: "O teu trabalho? 976 01:09:34,379 --> 01:09:36,381 Como podes dizer isso?’ 977 01:09:36,547 --> 01:09:39,801 E depois dizes: "Está a dar cabo de mim". 978 01:09:39,967 --> 01:09:42,762 Parecem conversas que já tivemos. 979 01:09:45,473 --> 01:09:48,476 Lukas, o que vais comer amanhã depois da escola? 980 01:09:48,643 --> 01:09:53,106 Queres peixe carvão para o jantar na festa de sábado? 981 01:09:55,483 --> 01:09:56,818 O que se passa? 982 01:09:56,984 --> 01:09:58,653 Estás com espasmos? 983 01:09:58,820 --> 01:10:01,572 Como tens tantas cócegas? 984 01:10:04,325 --> 01:10:07,829 O Alfred está sempre a falar de quando vais voltar. 985 01:10:09,038 --> 01:10:11,416 Olá, meu docinho. 986 01:10:11,582 --> 01:10:17,004 Ele agora percebe o tempo e está muito ligado a ti, 987 01:10:17,171 --> 01:10:18,715 estranhamente. 988 01:10:18,881 --> 01:10:20,883 Fizeste dez anos quando estive fora? 989 01:10:22,218 --> 01:10:23,886 Que idade tens agora? 990 01:10:26,055 --> 01:10:27,640 Ainda não. 991 01:10:27,807 --> 01:10:30,268 Dizes a todos que tens cinco anos? 992 01:10:30,435 --> 01:10:32,520 Tens quase cinco anos. 993 01:10:32,687 --> 01:10:35,106 Há limites para o que posso controlar. 994 01:10:35,273 --> 01:10:36,399 Sim, eu sei. 995 01:10:36,566 --> 01:10:41,696 Mas não planeio fazer serviços de quatro ou seis semanas. 996 01:10:41,863 --> 01:10:43,656 Não agora. 997 01:10:46,242 --> 01:10:49,245 Após casarmos, ele disse: “Vamos constituir família". 998 01:10:49,412 --> 01:10:50,705 E eu disse que não. 999 01:10:50,872 --> 01:10:54,876 Ela não o teria feito sem a minha insistência. 1000 01:10:55,042 --> 01:10:57,545 Sempre me imaginei com uma família, 1001 01:10:57,712 --> 01:11:00,631 porque cresci com uma família carinhosa. 1002 01:11:00,798 --> 01:11:03,801 Mas não ali naquele momento. 1003 01:11:03,968 --> 01:11:06,220 Estava no auge da minha carreira. 1004 01:11:09,766 --> 01:11:15,480 Não conhecia fotógrafas com filhos. 1005 01:11:15,646 --> 01:11:17,940 {\an8}Não imaginava como seria a minha vida. 1006 01:11:19,692 --> 01:11:21,569 O Paul estava a falar a sério. 1007 01:11:21,736 --> 01:11:25,198 Estávamos a jantar e ele disse: "Quero uma família". 1008 01:11:27,074 --> 01:11:31,871 Não entendia o quão difícil é, principalmente no trabalho dela. 1009 01:11:32,038 --> 01:11:34,624 Para ele, é fácil ter filhos. Gere uma agência, 1010 01:11:34,791 --> 01:11:37,335 não tem de ir a lado nenhum e não há problema. 1011 01:11:37,502 --> 01:11:40,254 Na altura, também via as coisas assim. 1012 01:11:40,421 --> 01:11:44,050 Disse: “Devíamos esperar pelo menos um ano". 1013 01:11:44,217 --> 01:11:51,224 Negociei para, no dia 1 de janeiro de 2011, deixar de tomar a pílula. 1014 01:11:53,017 --> 01:11:55,311 Fiz isso, mas não estava em casa. 1015 01:11:57,897 --> 01:12:02,527 Fui para o Sudão do Sul, para o Iraque, 1016 01:12:05,655 --> 01:12:07,490 e começou a Primavera Árabe. 1017 01:12:07,657 --> 01:12:11,244 Grandes protestos contra a corrupção, a repressão... 1018 01:12:11,410 --> 01:12:14,288 {\an8}Houve manifestações no Iémen e na Argélia. 1019 01:12:14,455 --> 01:12:18,209 {\an8}Está a espalhar-se por toda a região, sobretudo pela Líbia, 1020 01:12:18,376 --> 01:12:22,547 onde Muammar Gaddafi lidera um dos regimes mais repressivos. 1021 01:12:22,713 --> 01:12:28,469 Cobri o Médio Oriente e o Norte de África durante anos. 1022 01:12:28,636 --> 01:12:30,471 E disse: “Quero ir à Líbia". 1023 01:12:35,601 --> 01:12:38,646 Foi no fim de fevereiro de 2011. 1024 01:12:38,813 --> 01:12:43,401 Eu estava em Benghazi a cobrir uma espécie de governo paralelo 1025 01:12:43,568 --> 01:12:46,404 criado pelos jovens na Líbia Oriental. 1026 01:12:53,244 --> 01:12:58,207 Avançámos com o primeiro grupo de voluntários. 1027 01:13:01,335 --> 01:13:05,131 O exército de Gaddafi tinha mais armas, tecnologia, 1028 01:13:05,298 --> 01:13:06,841 combatentes mais treinados. 1029 01:13:07,008 --> 01:13:08,426 Ouço um avião. 1030 01:13:10,428 --> 01:13:12,263 Não tinha onde me esconder. 1031 01:13:12,430 --> 01:13:14,432 O terreno era plano 1032 01:13:14,599 --> 01:13:17,935 e uma bomba podia cair ao nosso lado. 1033 01:13:23,941 --> 01:13:25,860 Todos os dias eram aterradores. 1034 01:13:27,486 --> 01:13:29,697 Estive duas semanas na linha da frente, 1035 01:13:29,864 --> 01:13:31,699 a ser "martelados" todos os dias. 1036 01:13:33,326 --> 01:13:37,914 Liguei ao editor e disse: "Tenho de sair daqui". 1037 01:13:38,080 --> 01:13:40,416 E ele disse: "Está bem". 1038 01:13:40,583 --> 01:13:44,795 Na equipa, estavam o Anthony Shadid, o Steve Farrell, o Tyler Hicks. 1039 01:13:44,962 --> 01:13:48,466 {\an8}Tyler Hicks é, para o resto do mundo, 1040 01:13:48,633 --> 01:13:51,719 {\an8}um dos mais famosos e intrépidos fotógrafos de guerra. 1041 01:13:51,886 --> 01:13:54,889 Para mim, é alguém com quem cresci. 1042 01:13:55,056 --> 01:13:57,808 Conheço-o desde os 13 anos. 1043 01:13:57,975 --> 01:13:59,810 Sou freelancer, mas o Tyler não, 1044 01:13:59,977 --> 01:14:02,688 é o fotógrafo principal do The New York Times 1045 01:14:02,855 --> 01:14:06,484 e o editor disse-lhe: "Acho que devias ficar aí". 1046 01:14:06,651 --> 01:14:10,821 Decidi ficar com o Tyler. Não ia deixar o Tyler sozinho. 1047 01:14:15,159 --> 01:14:19,997 Por algum motivo, naquele dia, tive uma premonição horrível. 1048 01:14:20,164 --> 01:14:24,043 As coisas estavam a ficar tensas na linha da frente. 1049 01:14:27,546 --> 01:14:33,177 E havia muito fogo de artilharia a ser disparado sobre a nossa posição. 1050 01:14:33,344 --> 01:14:37,098 {\an8}Mohamed, o nosso condutor, começou a receber chamadas do irmão: 1051 01:14:37,264 --> 01:14:40,017 {\an8}"As tropas de Gaddafi chegaram. Têm de sair daí". 1052 01:14:42,269 --> 01:14:44,855 {\an8}E o Gaddafi disse repetidamente ao exército: 1053 01:14:45,022 --> 01:14:48,442 {\an8}"Se virem jornalistas, são espiões, executem-nos". 1054 01:14:48,609 --> 01:14:52,780 {\an8}Andam a espalhar mentiras em rádios e televisões. 1055 01:14:52,947 --> 01:14:55,574 {\an8}Tínhamos todos entrado ilegalmente. 1056 01:14:55,741 --> 01:15:00,871 Estou a passar-me, mas não quero dizer nada porque sou a única mulher. 1057 01:15:02,289 --> 01:15:05,918 E o Mohamed começa a gritar: "Temos de sair daqui!" 1058 01:15:16,887 --> 01:15:20,433 Ao entrarmos na estrada principal, lá ao longe, 1059 01:15:20,599 --> 01:15:25,688 vejo o que pareciam soldados e disse: 1060 01:15:25,855 --> 01:15:27,690 "São tropas do Gaddafi". 1061 01:15:29,316 --> 01:15:30,985 Chegámos ao posto de controlo. 1062 01:15:31,152 --> 01:15:33,946 As tropas do Gaddafi apontavam as armas e gritavam: 1063 01:15:34,113 --> 01:15:35,865 "Saiam! Parem o carro." 1064 01:15:36,032 --> 01:15:37,992 O Mohamed para o carro, sai, 1065 01:15:38,159 --> 01:15:42,121 levanta os braços e diz: "Sahafi". 1066 01:15:42,288 --> 01:15:43,873 Jornalistas. 1067 01:15:45,750 --> 01:15:47,877 Há tropas do Gaddafi por todo o lado. 1068 01:15:49,920 --> 01:15:55,009 Eu estava a olhar para o cano da arma e olhei para a direita e vi o Tyler, 1069 01:15:55,176 --> 01:15:57,386 o Anthony e o Steve a implorarem. 1070 01:15:59,930 --> 01:16:03,476 E o nosso jovem condutor, o Mohamed, foi executado. 1071 01:16:09,857 --> 01:16:12,902 Estava à frente da Reuters, na Índia, em Deli. 1072 01:16:15,988 --> 01:16:19,575 Recebi uma chamada, acho que de noite, 1073 01:16:19,742 --> 01:16:22,661 da namorada do Tyler, a Nikki: 1074 01:16:22,828 --> 01:16:26,832 "Tens notícias da Lynsey ou do Tyler?" E eu disse que não. 1075 01:16:34,673 --> 01:16:35,966 Estava em casa, 1076 01:16:36,133 --> 01:16:42,431 mas ia para casa da minha mãe e fui verificar o voicemail. 1077 01:16:42,598 --> 01:16:48,479 O CEO do The New York Times deixou-me uma mensagem para lhe ligar. 1078 01:16:48,646 --> 01:16:53,442 Liguei e ele disse: "Sra. Addario, 1079 01:16:53,609 --> 01:16:56,570 temos notícias tristes." 1080 01:16:57,655 --> 01:17:00,199 Deixei cair o telefone. 1081 01:17:02,159 --> 01:17:05,663 Pedi à rececionista para ligar ao The New York Times, 1082 01:17:05,830 --> 01:17:11,335 porque eu não conseguia falar com eles e depois voltar ao que estava a fazer. 1083 01:17:11,502 --> 01:17:17,133 A senhora disse-me: "Por favor, pare. Não faz mal. Vá para casa. 1084 01:17:17,299 --> 01:17:22,138 Corta-me o cabelo depois". Eu disse: "Tenho de fazer isto". 1085 01:17:23,264 --> 01:17:29,478 Os dedos do pé direito, onde exerço pressão, ficaram enrolados, 1086 01:17:29,645 --> 01:17:33,482 porque estava sempre a enterrar o meu pé no chão. 1087 01:17:35,860 --> 01:17:38,112 Não há notícias de quatro jornalistas. 1088 01:17:38,279 --> 01:17:39,864 Lynsey Addario é uma delas. 1089 01:17:40,030 --> 01:17:43,117 Falarei com o marido numa entrevista exclusiva. 1090 01:17:43,284 --> 01:17:45,578 Apelo ao Muammar Gaddafi e ao filho 1091 01:17:45,744 --> 01:17:48,372 para que os encontrem e os tragam em segurança, 1092 01:17:48,539 --> 01:17:51,125 para trazerem a minha Lynsey de volta. 1093 01:17:51,292 --> 01:17:53,043 Não tinha sido o primeiro rapto 1094 01:17:53,210 --> 01:17:55,880 e muitas outras pessoas tinham morrido. 1095 01:17:56,046 --> 01:17:57,798 Não conseguia dormir. 1096 01:17:57,965 --> 01:18:02,469 Dizia-lhe: "Tens de voltar, temos de ter filhos". 1097 01:18:02,636 --> 01:18:05,556 Essa é a minha... tenho tentado... 1098 01:18:05,723 --> 01:18:08,934 - No dia em que o Paul falou... - Ia dizer isso. 1099 01:18:09,101 --> 01:18:11,812 ... eu ainda nem tinha chorado. 1100 01:18:11,979 --> 01:18:13,939 Ele apareceu e vi a cara dele, 1101 01:18:14,106 --> 01:18:16,775 ouvi-o dizer aquilo e desatei a chorar. 1102 01:18:18,819 --> 01:18:23,866 Não saber se estava morta, viva ou se havia sido violada. 1103 01:18:28,579 --> 01:18:31,665 Deve ter sido o pior período da minha vida. 1104 01:18:34,585 --> 01:18:37,796 Os primeiros três dias, foram muito violentos. 1105 01:18:40,049 --> 01:18:43,052 {\an8}Estávamos vendados e amarrados. 1106 01:18:43,219 --> 01:18:48,057 {\an8}Davam grandes tareias ao Tyler, ao Anthony e ao Steve. 1107 01:18:51,227 --> 01:18:56,523 Havia um tipo a acariciar-me a cara e a repetir algo repetidamente 1108 01:18:56,690 --> 01:18:58,651 e perguntei ao Anthony o que dizia. 1109 01:18:58,817 --> 01:19:00,402 "Vais morrer esta noite." 1110 01:19:02,863 --> 01:19:06,575 Andámos de carro durante horas, ao longo das linhas da frente 1111 01:19:06,742 --> 01:19:10,120 por aldeias hostis leais a Gaddafi. 1112 01:19:11,580 --> 01:19:15,960 Sempre que abrandávamos num ponto de controlo, apareciam multidões 1113 01:19:16,126 --> 01:19:18,045 e queriam bater-nos. 1114 01:19:20,506 --> 01:19:26,262 Havia um soldado ao meu lado, tocava-me em todo o lado. 1115 01:19:27,346 --> 01:19:32,226 O meu primeiro pensamento foi: “Só não quero ser violada". 1116 01:19:35,854 --> 01:19:38,649 {\an8}Os editores foram os últimos a entrar em contacto 1117 01:19:38,816 --> 01:19:42,403 {\an8}com os seus jornalistas na terça de manhã. 1118 01:19:42,569 --> 01:19:44,905 {\an8}Não sabíamos se estavam vivos ou mortos. 1119 01:19:45,906 --> 01:19:47,491 Eu não dormia. 1120 01:19:47,658 --> 01:19:51,620 Falei com contactos, com o Presidente e Primeiro-Ministro turcos. 1121 01:19:52,871 --> 01:19:57,167 Primeiro para saber se estavam vivos, depois para tentar tirá-los de lá. 1122 01:20:01,797 --> 01:20:06,260 Levaram-nos para uma sala, sentaram-nos no tapete, 1123 01:20:06,427 --> 01:20:10,764 tiraram-nos as vendas e olhámos uns para os outros 1124 01:20:10,931 --> 01:20:14,685 e ele disse: "Agora estão a salvo. 1125 01:20:14,852 --> 01:20:18,355 Não vos vamos bater mais". E todos choravam. 1126 01:20:18,522 --> 01:20:21,191 Estávamos todos destruídos. 1127 01:20:26,030 --> 01:20:31,076 Um dos agentes líbios deu-me o telemóvel 1128 01:20:31,243 --> 01:20:36,165 e eu encostei-o ao ouvido e era o Paul. 1129 01:20:44,214 --> 01:20:49,762 Ele disse: "Vais ser libertada 1130 01:20:51,221 --> 01:20:52,848 e encontramo-nos na Tunísia." 1131 01:20:56,643 --> 01:20:59,229 EM BREVE, REENCONTRAREI O MEU AMOR! 1132 01:20:59,396 --> 01:21:01,190 Os quatro jornalistas 1133 01:21:01,357 --> 01:21:04,943 capturados e detidos durante seis dias foram libertados. 1134 01:21:06,070 --> 01:21:08,489 Ela estava um caco. Estávamos todos. 1135 01:21:08,655 --> 01:21:11,033 Chorou muito e estava muito emocionada. 1136 01:21:12,659 --> 01:21:18,332 Enfrentaram o medo de perder a vida em serviço. 1137 01:21:18,499 --> 01:21:21,210 Foi agredida sexualmente? 1138 01:21:21,377 --> 01:21:22,711 Fui apalpada. 1139 01:21:22,878 --> 01:21:24,755 - Repetidamente. - Sempre? 1140 01:21:24,922 --> 01:21:29,301 Quase sempre que éramos entregues a outro grupo de homens. 1141 01:21:29,468 --> 01:21:34,056 É muito aberta sobre o que aconteceu. Acho que isso ajudou muito. 1142 01:21:34,223 --> 01:21:35,974 {\an8}Falámos sobre o que pensa, 1143 01:21:36,141 --> 01:21:39,645 {\an8}da influência que acha que teve ao tirar estas fotos brilhantes 1144 01:21:39,812 --> 01:21:41,688 {\an8}e mostrar ao mundo os perigos, 1145 01:21:41,855 --> 01:21:44,817 {\an8}principalmente das mulheres, mas de pessoas em perigo. 1146 01:21:44,983 --> 01:21:46,777 {\an8}Vale a pena? 1147 01:21:46,944 --> 01:21:48,529 {\an8}É uma pergunta difícil. 1148 01:21:48,695 --> 01:21:51,949 {\an8}Quando estava vendada, 1149 01:21:52,116 --> 01:21:55,202 {\an8}a levar socos na cara, perguntei-me: “Porque faço isto? 1150 01:21:55,369 --> 01:21:58,539 {\an8}Quem quer saber da Líbia? Porque me importo com a Líbia?" 1151 01:21:58,705 --> 01:22:00,833 {\an8}Pergunto-me isto repetidamente. 1152 01:22:00,999 --> 01:22:04,920 {\an8}Faço-o porque acredito, mas valerá a pena arriscar a vida? 1153 01:22:05,087 --> 01:22:07,256 {\an8}Fazer isto às pessoas que amo? 1154 01:22:07,423 --> 01:22:09,425 {\an8}É uma pergunta difícil. 1155 01:22:10,926 --> 01:22:12,886 Demorou algum tempo. 1156 01:22:13,053 --> 01:22:16,098 Acho que há poucas pessoas no planeta 1157 01:22:16,265 --> 01:22:20,561 que compreendem como vivemos as nossas vidas e porque fazemos o que fazemos. 1158 01:22:20,727 --> 01:22:22,980 Esta é a história de dois jornalistas 1159 01:22:23,147 --> 01:22:24,898 que perderam a vida em serviço. 1160 01:22:25,065 --> 01:22:27,443 Foram mortos a cobrir a guerra na Líbia. 1161 01:22:27,609 --> 01:22:30,112 Chris Hondros e Tim Hetherington... 1162 01:22:30,279 --> 01:22:32,906 Estive com o Tim Hetherington em Korengal 1163 01:22:33,073 --> 01:22:36,660 e conheço o Chris Hondros há muitos anos. 1164 01:22:36,827 --> 01:22:40,289 A morte do Tim e do Chris levou-me ao limite 1165 01:22:40,456 --> 01:22:43,792 de uma forma que o nosso rapto não levou. 1166 01:22:43,959 --> 01:22:49,006 Não entendia porque sobrevivemos e eles não. 1167 01:22:49,173 --> 01:22:51,592 Pensei: "Que se lixe isto. 1168 01:22:51,758 --> 01:22:53,510 Chega! 1169 01:22:53,677 --> 01:22:55,262 Chega de morte!" 1170 01:23:07,065 --> 01:23:12,654 Tive de me recompor, perceber emocionalmente 1171 01:23:12,821 --> 01:23:15,115 com quanto conseguia lidar e não só eu, 1172 01:23:15,282 --> 01:23:17,701 com quanto a minha família conseguia lidar. 1173 01:23:23,081 --> 01:23:25,501 Um dia, recebi um telefonema. 1174 01:23:25,667 --> 01:23:29,755 Ele disse: “Sou membro da direção da Merck, a farmacêutica. 1175 01:23:29,922 --> 01:23:32,883 Quero contar-lhe uma história sobre a Mamma Sessay." 1176 01:23:34,510 --> 01:23:36,637 "Quando essa história saiu, 1177 01:23:36,803 --> 01:23:40,349 coloquei uma cópia da história à frente dos membros da direção 1178 01:23:40,516 --> 01:23:44,228 e unanimemente decidiram investir 500 milhões de dólares 1179 01:23:44,394 --> 01:23:46,188 para prevenir mortes maternas". 1180 01:23:49,983 --> 01:23:53,737 Os Médicos Sem Fronteiras também viram a história 1181 01:23:53,904 --> 01:23:57,950 e implementaram um programa de ambulâncias na Província de Bo. 1182 01:24:00,994 --> 01:24:05,874 Só nessa província, reduziram a taxa de mortalidade materna em 60 %. 1183 01:24:09,586 --> 01:24:12,923 Para mim, foi um daqueles momentos. 1184 01:24:16,927 --> 01:24:21,598 Vejo muitas mulheres a morrer. Vejo muitas pessoas a morrer. 1185 01:24:21,765 --> 01:24:24,768 E, de alguma forma, senti que algo resultou 1186 01:24:24,935 --> 01:24:27,688 e que talvez pudesse ajudar as pessoas. 1187 01:24:43,453 --> 01:24:47,457 Nunca nos habituamos a ter uma irmã fotógrafa de guerra. 1188 01:24:47,624 --> 01:24:53,714 - Não podemos pensar demasiado... - Senão ficamos doidas. 1189 01:24:53,880 --> 01:24:56,341 - Para quê, não é? - Exato. 1190 01:24:56,508 --> 01:24:59,136 É para a carne ou para o frango? 1191 01:25:01,555 --> 01:25:04,224 Saúde! 1192 01:25:04,391 --> 01:25:07,561 Ela sabe que me preocupo com ela. 1193 01:25:07,728 --> 01:25:10,022 Perguntei-lhe: "Não voltas, pois não?" 1194 01:25:10,188 --> 01:25:12,190 "Sim. Talvez em agosto." 1195 01:25:13,525 --> 01:25:16,361 Então, a conversa acabou aí. 1196 01:25:16,528 --> 01:25:20,741 O que é que posso fazer? Dizer-lhe que não pode ir? 1197 01:25:23,827 --> 01:25:26,997 Outra do Loggins e Messina. 1198 01:25:42,054 --> 01:25:43,305 Estás a chorar? 1199 01:25:44,848 --> 01:25:46,642 É o stresse pós-traumático. 1200 01:25:48,810 --> 01:25:53,398 Acontece de vez em quando 1201 01:25:53,565 --> 01:25:56,276 quando menos se espera, ela vai-se abaixo. 1202 01:25:59,071 --> 01:26:01,490 Parecemos o Kenny Loggins a cantar. 1203 01:26:03,700 --> 01:26:07,037 Bem. Isso estragou tudo. 1204 01:26:07,204 --> 01:26:08,622 Eu sei. 1205 01:26:12,084 --> 01:26:13,502 Como correu a escola? 1206 01:26:13,669 --> 01:26:15,420 - Bem. - Sim? 1207 01:26:15,587 --> 01:26:16,630 Sim. 1208 01:26:16,797 --> 01:26:19,091 Vamos receber uma chamada do Sr. Bullard? 1209 01:26:19,257 --> 01:26:22,511 - Pollard. - Não é Payson Bullard? 1210 01:26:22,678 --> 01:26:24,680 - Sim. Sim. - Vês? 1211 01:26:24,846 --> 01:26:26,306 Eu sei uma coisa. 1212 01:26:27,974 --> 01:26:30,268 É das poucas que sabes sobre a escola. 1213 01:26:31,978 --> 01:26:33,397 Lukas, defende-me. 1214 01:26:33,563 --> 01:26:35,899 Pelo menos sabes onde fica a escola. 1215 01:26:37,651 --> 01:26:41,238 Eu sei onde fica. Sempre soube onde fica a escola. 1216 01:26:41,405 --> 01:26:44,866 Não sei onde são as salas de aula, mas sei onde fica a escola. 1217 01:26:46,326 --> 01:26:49,121 Enquanto a mamã está a trabalhar, tu vês Netflix. 1218 01:26:49,287 --> 01:26:51,748 Sim, obrigada, Lukas! 1219 01:26:51,915 --> 01:26:54,209 Quer dizer, trabalho muito! 1220 01:26:54,376 --> 01:26:56,044 Passa muito tempo ao telefone. 1221 01:26:58,797 --> 01:27:01,466 Lukas, porque não atendes quando ligo? 1222 01:27:01,633 --> 01:27:05,053 Só me contactaste quando estava na Ucrânia e foi para me pedir 1223 01:27:05,220 --> 01:27:07,055 para pôr dinheiro na tua conta. 1224 01:27:07,222 --> 01:27:11,601 E depois pergunto-te como estás, se tens saudades minhas? 1225 01:27:11,768 --> 01:27:13,186 Não respondes. 1226 01:27:22,237 --> 01:27:27,284 O Lukas disse: "Não quero que vás" e "Tens de voltar para a Ucrânia?" 1227 01:27:30,746 --> 01:27:34,458 Se o Lukas, que se expressa poucas vezes, quer isso, 1228 01:27:34,624 --> 01:27:36,752 é porque o está a afetar. 1229 01:27:58,857 --> 01:28:02,068 Há quem pergunte como faço isto sendo mãe. 1230 01:28:08,867 --> 01:28:12,621 É algo muito maior do que qualquer um de nós 1231 01:28:12,788 --> 01:28:15,290 e acho que se apodera de nós. 1232 01:28:19,419 --> 01:28:22,798 Algo que começa como um "experimenta isto". 1233 01:28:22,964 --> 01:28:26,510 Experimentamos e depois torna-se numa missão 1234 01:28:26,676 --> 01:28:29,304 e depois torna-se na nossa vida. 1235 01:28:31,223 --> 01:28:33,517 E depois torna-se uma responsabilidade. 1236 01:28:52,327 --> 01:28:54,746 São 869 mortos em oito anos de guerra. 1237 01:28:54,913 --> 01:28:57,290 É um campo de batalha há mais de 20 anos. 1238 01:28:57,457 --> 01:29:00,544 Morreram mais de 10 mil pessoas no Iémen. 1239 01:29:00,710 --> 01:29:04,297 - Dois milhões de desalojados. - Milhares mortos, milhões à fome. 1240 01:29:04,464 --> 01:29:07,467 Todas vítimas de uma guerra que o mundo ignorou. 1241 01:29:09,010 --> 01:29:11,596 {\an8}As pessoas têm tendência a seguir em frente. 1242 01:29:13,098 --> 01:29:16,393 O meu trabalho é fazer com que continuem a prestar atenção. 1243 01:29:18,979 --> 01:29:21,731 Dediquei a maior parte da carreira ao Afeganistão. 1244 01:29:23,108 --> 01:29:26,695 E lá estava eu no país quando os Talibãs regressaram 1245 01:29:26,862 --> 01:29:29,781 e, mais uma vez, tudo havia sido esquecido. 1246 01:29:30,991 --> 01:29:33,451 Todas as coisas que tinha coberto. 1247 01:29:33,618 --> 01:29:35,036 Como se chama ela? 1248 01:29:36,121 --> 01:29:38,790 Os programas, os fundos, as escolas. 1249 01:29:38,957 --> 01:29:41,293 Desapareceu da noite para o dia. 1250 01:29:42,460 --> 01:29:45,505 {\an8}Nove dias após o brutal ataque terrorista do Hamas, 1251 01:29:45,672 --> 01:29:48,508 {\an8}Israel prepara-se para uma guerra terrestre em Gaza. 1252 01:29:48,675 --> 01:29:51,636 {\an8}A crise humanitária piora cada vez mais 1253 01:29:51,803 --> 01:29:54,514 {\an8}porque há 1,1 milhões de pessoas... 1254 01:29:54,681 --> 01:29:56,933 Cobri a guerra durante mais de 20 anos 1255 01:29:57,100 --> 01:30:00,520 e nem acredito no que estamos a ver. 1256 01:30:00,687 --> 01:30:04,566 {\an8}A imprensa estrangeira é quase impedida de entrar em Gaza. 1257 01:30:09,154 --> 01:30:11,698 Às vezes, sinto-me impotente. 1258 01:30:14,659 --> 01:30:17,954 Continuo a tirar fotos e a seguir em frente. 1259 01:30:20,081 --> 01:30:25,045 Tenho de me convencer de que vale a pena e que faz diferença. 1260 01:30:26,922 --> 01:30:31,009 Porque não poderia continuar a fazer este trabalho sem acreditar nele. 1261 01:30:34,679 --> 01:30:39,809 E se não acreditasse que justifica o fardo que imponho a quem amo. 1262 01:30:51,821 --> 01:30:53,657 Isto foi muito castigado. 1263 01:30:53,823 --> 01:30:55,408 Espera. 1264 01:30:55,575 --> 01:30:57,035 É uma sessão fotográfica! 1265 01:30:57,202 --> 01:30:59,996 - Para! Para! - Fantástico. 1266 01:31:22,602 --> 01:31:25,563 {\an8}Diz: "Glória à Ucrânia!" 1267 01:31:31,277 --> 01:31:32,821 Cuidado. 1268 01:31:43,081 --> 01:31:47,168 {\an8}Noivos, venham para o salão da cerimónia. 1269 01:31:51,423 --> 01:31:56,928 {\an8}Para darem este passo com otimismo, coragem e em conjunto. 1270 01:32:00,056 --> 01:32:03,768 {\an8}Pelos poderes que por lei me são conferidos, 1271 01:32:03,935 --> 01:32:06,354 {\an8}declaro-vos marido e mulher! 1272 01:32:52,233 --> 01:32:56,404 {\an8}Tradução: Joel Amorim