1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,983 Hva om vi gjemmer oss bak den veggen... ned! 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Er den låst? 5 00:00:43,168 --> 00:00:47,381 {\an8}Dette er Lynsey Addario i landsbyen Novoluhanske. 6 00:00:47,548 --> 00:00:49,049 {\an8}Vi blir bombet. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,348 Hvorfor står hun bare der? 8 00:00:56,515 --> 00:01:01,645 - Er det utgående eller innkommende? - Det er innkommende. 9 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Ok. 10 00:01:03,272 --> 00:01:05,566 Herregud, er de gale? 11 00:01:05,732 --> 00:01:09,069 Er hun ikke bekymret for barnet? 12 00:01:11,530 --> 00:01:13,240 Kom, kom, kom. 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,578 - Hvor er fronten? - Den retningen. 14 00:01:18,412 --> 00:01:20,956 Dette er vel ikke det beste stedet? 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,045 {\an8}Faen. 16 00:01:28,005 --> 00:01:29,965 {\an8}Hvor er bomberommet? 17 00:01:30,132 --> 00:01:34,303 {\an8}Kan du lede oss til en kjeller? Hvor kan vi gjemme oss? 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,013 {\an8}Gjemme dere? 19 00:01:36,179 --> 00:01:40,309 {\an8}Prøv å leve som oss i stedet for å gjemme dere. 20 00:01:40,475 --> 00:01:43,270 {\an8}Det er sånn vi lever hele tiden. 21 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 {\an8}Hvor kan vi gjemme oss? Er det langt unna? 22 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 {\an8}Gå ned der borte. 23 00:01:52,112 --> 00:01:54,072 {\an8}Takk! 24 00:01:54,239 --> 00:01:55,365 Takk! 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,285 {\an8}Vil hun ikke bli med? 26 00:01:58,452 --> 00:02:00,037 {\an8}Ikke vær redd! 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,830 {\an8}- Forstår du? - Kom igjen. 28 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 {\an8}- Får jeg ta et bilde av henne? - Kan vi ta bilde av deg? 29 00:02:05,876 --> 00:02:09,004 {\an8}- Vær så snill! - Hva heter hun? 30 00:02:09,171 --> 00:02:10,464 {\an8}Liuba. 31 00:02:14,801 --> 00:02:21,224 Vi våknet til krig i Europa. De første målene ble truffet av kryssermissiler 32 00:02:21,391 --> 00:02:25,103 og ballistiske missiler i og rundt Kyiv, hovedstaden. 33 00:02:29,191 --> 00:02:31,902 {\an8}KYIVS BEFOLKNING: 2,9 MILLIONER 34 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 Herregud. 35 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 {\an8}Faen i helvete. 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,286 {\an8}Det er kvalmende. 37 00:02:53,715 --> 00:02:57,719 {\an8}Damer, vi går ned i kjelleren. 38 00:02:57,886 --> 00:03:00,347 {\an8}- Det er en gutt. - Hva heter han? 39 00:03:00,514 --> 00:03:04,351 {\an8}- Vi klarer ikke bestemme oss. - Det er en gutt uten navn. 40 00:03:04,518 --> 00:03:07,229 Bygningen ved siden av huset mitt. 41 00:03:07,396 --> 00:03:12,025 For første gang i livet vet jeg ikke hva jeg skal gjøre. 42 00:03:12,192 --> 00:03:13,652 Det er sprøtt. 43 00:03:16,363 --> 00:03:19,741 {\an8}Ære Ukraina! Ære heltene! Ære nasjonen! 44 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 {\an8}Er du lærer? 45 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 {\an8}- Er du redd? - Selvsagt. 46 00:03:25,580 --> 00:03:28,750 {\an8}Jeg vil bare bo i landet vårt. 47 00:03:45,142 --> 00:03:47,269 Lynsey, hvor er du nå? 48 00:03:47,436 --> 00:03:48,770 Jeg er i Kyiv. 49 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 Det begynner å bli anspent. 50 00:03:51,106 --> 00:03:55,068 {\an8}Du er midt i byen, og det er et mål. Hvorfor bor du der? 51 00:03:55,235 --> 00:03:59,030 {\an8}For når du gjør dette... 52 00:03:59,197 --> 00:04:02,284 Vi har lært at man vil være... 53 00:04:02,451 --> 00:04:06,329 Det er en slags makt i at alle journalistene er samlet. 54 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Ingen steder er jo egentlig trygge. 55 00:04:14,546 --> 00:04:19,593 Da New York Times spurte: "Hvis det er krig i Ukraina, 56 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 vil du dekke den?" 57 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Den muligheten grep jeg. 58 00:04:24,014 --> 00:04:29,811 Jeg var ikke i tvil, for jeg visste det ville bli et historisk øyeblikk. 59 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 {\an8}- Har du holdt et våpen før? - Nei. 60 00:04:32,564 --> 00:04:37,694 Det er en undergrunnsoperasjon i bunkeren. 61 00:04:41,198 --> 00:04:42,365 {\an8}Hva sa han? 62 00:04:42,532 --> 00:04:46,620 {\an8}Han sa at flyalarmen ga seg. 63 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Ok. Vi skynder oss. 64 00:04:54,169 --> 00:04:58,715 {\an8}Jeg begynte å jobbe med Andhiy Dubchak før krigen. 65 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 I Ukraina er han en kjent fotograf. 66 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 Hva heter våpenet? 67 00:05:08,892 --> 00:05:10,852 Han er partneren min. 68 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 Ok, skal vi se. 69 00:05:15,857 --> 00:05:21,404 Vi har tørrmat. Kjeks. Hver gang jeg går på butikken, kjøper jeg kjeks. 70 00:05:21,571 --> 00:05:24,366 Et liggeunderlag hvis vi havner i bunkeren. 71 00:05:24,533 --> 00:05:29,579 Vi har vann i badekaret i tilfelle de stenger vannet, vi kan skylle ned, 72 00:05:29,746 --> 00:05:32,082 eller vi kan bade i det. 73 00:05:32,249 --> 00:05:34,292 Noen gode nyheter? Dårlige nyheter? 74 00:05:34,459 --> 00:05:36,670 Det er mye røyk. Se. 75 00:05:36,837 --> 00:05:39,005 - Mye røyk, ja... - Men vi ser det ikke. 76 00:05:40,549 --> 00:05:42,467 {\an8}Kan du plassere meg et øyeblikk? 77 00:05:42,634 --> 00:05:46,346 {\an8}- De er her borte... - Frontlinjen er der borte. 78 00:05:46,513 --> 00:05:50,392 {\an8}Du kan høre skuddene, og det høres ut som antitankvåpen. 79 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 Det kan være starten på angrepet. 80 00:05:52,936 --> 00:05:55,272 Jeg foreslår at vi begynner. Kom igjen. 81 00:05:55,438 --> 00:05:56,523 Kom igjen. 82 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 IRPIN-BROEN, KYIV. 83 00:06:11,246 --> 00:06:13,248 {\an8}Kom. Rakettene treffer snart. 84 00:06:13,415 --> 00:06:16,209 {\an8}- Fortere, takk. - De lot mannen gå rett foran. 85 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 - Unnskyld? - De liker ikke å se kvinner her. 86 00:06:18,879 --> 00:06:21,464 Jeg blir sendt vekk, du kan gå hvor du vil. 87 00:06:21,631 --> 00:06:23,258 Sånn er det alltid. 88 00:06:37,063 --> 00:06:39,024 Her, mindre utsatt. 89 00:06:41,526 --> 00:06:43,278 {\an8}Vi må gå fortere! 90 00:06:45,655 --> 00:06:47,824 - Sikter de på de sivile? - Jepp. 91 00:06:49,576 --> 00:06:54,122 {\an8}Minimalt med ting så man kan løpe! Kom igjen, kom igjen! 92 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 {\an8}Faen! 93 00:06:57,417 --> 00:06:58,710 Hvor landet den? 94 00:07:01,463 --> 00:07:03,131 Ved siden av dem. 95 00:07:10,138 --> 00:07:13,141 {\an8}Hva sa du skjedde med barna i går? 96 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 {\an8}Det var ille. 97 00:07:16,269 --> 00:07:19,648 {\an8}De evakuerte 200 barn, fredelige sivile... 98 00:07:22,942 --> 00:07:24,361 Faen. 99 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Faen, faen, faen. 100 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 Faen! 101 00:07:32,369 --> 00:07:33,578 Faen. 102 00:07:33,745 --> 00:07:35,538 Blør jeg? Blør jeg? 103 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 - Nei. - Greit. 104 00:07:37,749 --> 00:07:39,959 - Bli der! - Greit. 105 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 Kom igjen, sanitet! 106 00:07:44,214 --> 00:07:46,257 Sanitet! 107 00:07:46,424 --> 00:07:48,677 Faen, det er en person. 108 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Forsiktig, de er følsomme. 109 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Herregud! 110 00:07:55,600 --> 00:07:57,936 Faen! 111 00:07:58,103 --> 00:08:01,898 De dreper sivile. Jeg hater disse jævlene! 112 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Lynsey, løp! 113 00:08:05,777 --> 00:08:07,195 Ned! 114 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Sjansen for eskalering og blodsutgytelse... 115 00:08:18,957 --> 00:08:23,586 Jeg sendte en melding til redaktøren min om å publisere bildet 116 00:08:23,753 --> 00:08:29,092 fordi jeg så at den sivile evakueringsruten bevisst ble angrepet. 117 00:08:30,635 --> 00:08:32,387 Det er en krigsforbrytelse. 118 00:08:33,638 --> 00:08:37,559 Men ingen av oss visste hvem folkene på bildene var. 119 00:08:37,726 --> 00:08:43,398 Hva om et familiemedlem finner det ut på grunn av bildet ditt? 120 00:08:45,984 --> 00:08:49,571 De måtte avgjøre om de skulle ta den risikoen. 121 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 {\an8}Hva gjelder militærtaktikk, 122 00:08:53,616 --> 00:08:58,371 {\an8}gjør de alt de kan for å unngå tap av sivile liv i ukrainske byer. 123 00:08:58,538 --> 00:09:04,502 {\an8}Jeg skrev saken da Putin hevdet at han ikke gikk etter sivile. 124 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Og jeg sa: "Jeg var i dette angrepet. Det var med hensikt." 125 00:09:14,471 --> 00:09:15,513 Greit. 126 00:09:16,848 --> 00:09:21,227 Det bildet ble en vekker for mange rundt om i verden 127 00:09:21,394 --> 00:09:25,732 om konsekvensene av at Putin går inn i en suveren stat 128 00:09:25,899 --> 00:09:28,651 og angriper sivilbefolkningen. 129 00:09:28,818 --> 00:09:33,823 {\an8}Putin har gjentatte ganger nektet for at styrkene hans går etter sivile. 130 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 {\an8}Men på søndag så verden sannheten selv. 131 00:09:37,452 --> 00:09:41,081 {\an8}Dette bildet ble publisert på forsiden av New York Times i dag. 132 00:09:41,247 --> 00:09:44,125 {\an8}Det er krigens sanne ansikt. 133 00:09:44,292 --> 00:09:47,420 {\an8}Et bilde illustrerer krigens pris. 134 00:09:47,587 --> 00:09:51,674 {\an8}Det ble tatt av fotojournalisten Lynsey Addario. 135 00:09:51,841 --> 00:09:54,886 {\an8}Det har blitt et bilde på denne krigen. 136 00:09:55,053 --> 00:09:58,807 Det ble brukt i en tale i senatet av Dick Durbin. 137 00:10:01,226 --> 00:10:04,687 Jeg har dekket mange kriger, men det var første gang 138 00:10:04,854 --> 00:10:08,900 at det var en så utbredt reaksjon på et av bildene mine. 139 00:10:14,447 --> 00:10:18,701 Familien trengte en stemme. Bildene sier tusen ord. Verden må lytte. 140 00:10:18,868 --> 00:10:22,288 {\an8}TRE DAGER SENERE EKTEMANN OG FAR 141 00:10:25,041 --> 00:10:30,463 {\an8}Det første bildet dukket opp på Twitter, med uklare ansikter. 142 00:10:30,630 --> 00:10:34,092 {\an8}Men jeg kjente igjen barna på klærne. 143 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 Jeg husker at hun hadde på seg dette. 144 00:10:43,643 --> 00:10:45,061 Herregud. 145 00:10:45,228 --> 00:10:51,609 {\an8}Kan vi bruke dette bildet på forsiden av avisen? 146 00:10:51,776 --> 00:10:53,403 {\an8}Ja. 147 00:10:53,570 --> 00:10:57,198 {\an8}Hele verden burde vite hva som skjer her. 148 00:11:11,963 --> 00:11:14,799 {\an8}UKRAINA/POLEN-GRENSEN 149 00:11:58,426 --> 00:12:01,512 - Vi stopper på bensinstasjonen. - Ja. 150 00:12:01,679 --> 00:12:04,557 - Ta en kaffe. - Ok. 151 00:12:04,724 --> 00:12:08,937 Skal vi til Balice, til flyplassen, eller til hotellet? 152 00:12:09,103 --> 00:12:10,688 Til Krakow lufthavn. 153 00:12:11,981 --> 00:12:15,026 Jeg skal på min sønns konsert i kveld. 154 00:12:15,193 --> 00:12:16,402 Så fint! 155 00:12:57,527 --> 00:12:59,904 - Hvordan har dagen din vært? - Grei. 156 00:13:00,071 --> 00:13:02,073 Bra. Nyter du finværet? 157 00:13:02,240 --> 00:13:05,285 - Nei, jeg landet nettopp. - Fra hvor? 158 00:13:05,451 --> 00:13:07,704 - Ukraina. - Jaså? 159 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 - Velkommen til London. - Takk! 160 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 Det er så sivilisert! 161 00:13:15,378 --> 00:13:19,549 Hvordan går det der borte? 162 00:13:19,716 --> 00:13:22,385 Ja, de har det tøft. 163 00:13:30,101 --> 00:13:31,394 Hei. 164 00:13:34,605 --> 00:13:37,317 Jeg tror jeg tar en kjapp dusj. 165 00:13:37,483 --> 00:13:38,943 Når vil du dra? 166 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 Jeg har lagt på meg. 167 00:13:40,945 --> 00:13:43,322 - Nei. - Jo, det var for stressende. 168 00:13:43,489 --> 00:13:44,907 Hva? Har du drukket? 169 00:13:45,074 --> 00:13:48,077 - Noen har drukket... - Jeg har spist dårlig. 170 00:13:48,244 --> 00:13:52,540 - Jeg har trent, men... - Det er morsomt. 171 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Så jeg må slanke meg. 172 00:13:55,168 --> 00:14:00,214 Du kan gå på Ukraina-dietten. Det kalles stress. 173 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 Du kom deg tilbake. 174 00:14:03,634 --> 00:14:06,012 I live. Det var en bragd. 175 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 Der er han! 176 00:14:14,062 --> 00:14:16,689 {\an8}Hva er det på kneet mitt? 177 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 {\an8}Kom igjen. 178 00:14:21,527 --> 00:14:22,904 Hei! 179 00:14:23,071 --> 00:14:24,697 {\an8}Hei, vennen. 180 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 {\an8}Hei. 181 00:14:26,449 --> 00:14:27,950 {\an8}Hei. 182 00:14:29,202 --> 00:14:32,371 Du har aldri klemt meg sånn! 183 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 Hei! 184 00:14:35,416 --> 00:14:38,086 Det var en veldig god opptreden, Lukas! 185 00:14:38,252 --> 00:14:39,754 Hvordan husker du alt? 186 00:14:39,921 --> 00:14:45,176 I morges forlot jeg Ukraina, kjørte til Polen, fløy til London, 187 00:14:45,343 --> 00:14:51,849 tok toget fra Gatwick og kom hit i tide til opptredenen din! 188 00:14:52,016 --> 00:14:54,519 Herregud! Herregud! 189 00:14:54,685 --> 00:14:57,230 Herregud! 190 00:14:58,689 --> 00:15:00,650 Du faller ned, ikke opp. 191 00:15:00,817 --> 00:15:03,069 Faller opp! 192 00:15:03,236 --> 00:15:06,114 Kanskje du kan lese godnatthistorien først. 193 00:15:06,280 --> 00:15:08,407 - Ta den! Ta den! - Du er tilbake! 194 00:15:08,574 --> 00:15:11,119 Ta den! Ta den! Ta den! 195 00:15:11,285 --> 00:15:14,580 Du trengte bare fem uker... Det er ingen nåde. 196 00:15:14,747 --> 00:15:17,291 Jeg er ikke i humør til å lese. 197 00:15:17,458 --> 00:15:20,253 - Nei, bare ta en kort en. - Å, Paul... 198 00:15:20,419 --> 00:15:23,548 Alfred! Vil du at mamma skal lese en nattahistorie? 199 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 Ja. 200 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Dette suger skikkelig. 201 00:15:28,761 --> 00:15:33,850 Hun bodde med sin slemme stemor og sine to dumme stesøstre. 202 00:15:34,016 --> 00:15:37,270 Askepott gjorde alt for sin late familie. 203 00:15:37,436 --> 00:15:39,939 Å, ja. Det er mye bedre. 204 00:15:41,649 --> 00:15:44,277 Når badet Lukas sist? 205 00:15:48,239 --> 00:15:49,657 - Godt spørsmål. - Faen. 206 00:15:49,824 --> 00:15:52,827 - Han dusjet. - Seriøst, Paul! 207 00:15:52,994 --> 00:15:55,788 - Han trenger en. - Det er fem dager siden. 208 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Var det på søndag? 209 00:15:58,916 --> 00:16:00,668 Herregud. 210 00:16:02,670 --> 00:16:05,423 Vil du gå til skolen i morgen? 211 00:16:05,590 --> 00:16:07,383 - Ja. - Vil du? 212 00:16:07,550 --> 00:16:10,178 Du må virkelig ha savnet meg. 213 00:16:11,846 --> 00:16:13,764 Er det Lukas eller Alfred? 214 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 Lukas. 215 00:16:15,558 --> 00:16:17,185 Når legger han seg? 216 00:16:17,351 --> 00:16:19,729 20.15, 20.30... 217 00:16:19,896 --> 00:16:23,232 Hva må du gjøre for å få ham til sengs? 218 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Har du glemt det? 219 00:16:24,859 --> 00:16:27,111 Ja, jeg har glemt det. 220 00:16:29,614 --> 00:16:30,948 Senga. 221 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Så ser vi på "Modern Family". 222 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 - Nå? - Ja! 223 00:16:35,411 --> 00:16:37,163 - Hent pappa. - Ok, greit. 224 00:16:37,330 --> 00:16:39,582 - Ikke med iPaden din. - Jeg vet det. 225 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Barn er så mye vanskeligere enn krig! 226 00:16:50,426 --> 00:16:52,011 Herregud! 227 00:17:01,354 --> 00:17:03,648 Jeg har alle forsidene her. 228 00:17:04,649 --> 00:17:06,943 - Og den. - Jeg liker den. 229 00:17:07,109 --> 00:17:08,861 Det er den andre. 230 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 Denne er veldig bra. 231 00:17:14,533 --> 00:17:15,952 Denne, så klart. 232 00:17:19,163 --> 00:17:22,166 {\an8}Du vet, videoen av da de ble bombet. 233 00:17:22,333 --> 00:17:28,130 {\an8}Hun fortalte meg ikke om det, og jeg så det på Twitter først, 234 00:17:28,297 --> 00:17:33,386 og hun sa: "Å, faen. Ja. Trodde ikke du ville se det." 235 00:17:33,553 --> 00:17:37,014 Det var stressende, men hvis du fortsetter å tenke på det, 236 00:17:37,181 --> 00:17:40,268 vil det gjøre deg gal. Så jeg gjør ikke det. 237 00:17:40,434 --> 00:17:42,895 Jeg ville brukt det andre bildet. 238 00:17:43,062 --> 00:17:46,107 Jeg var journalist for Reuters. 239 00:17:46,274 --> 00:17:49,318 Hvis vi begge skulle drive med nyheter, 240 00:17:49,485 --> 00:17:52,738 ville det blitt tøft. Det er få journalist-par 241 00:17:52,905 --> 00:17:56,784 som har familie, og de drar ikke nødvendigvis til faresoner. 242 00:17:56,951 --> 00:17:59,579 Nyhetssyklusen er litt umulig. 243 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Herregud, jeg er så trøtt. 244 00:18:01,789 --> 00:18:05,126 Jeg ville ikke at hun skulle forandre seg. 245 00:18:05,293 --> 00:18:07,044 Hei, mamma. 246 00:18:07,211 --> 00:18:09,046 - Si hei til Paul. - Hei, Camille! 247 00:18:09,213 --> 00:18:10,715 Hvordan går det? 248 00:18:10,881 --> 00:18:13,426 Er du en glad gutt? 249 00:18:13,593 --> 00:18:17,930 Ja, det er godt å ha henne tilbake. Jeg slipper å stå opp 05.20 hver dag. 250 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Jeg vet det. 251 00:18:20,141 --> 00:18:22,059 Det er bare derfor er glad. 252 00:18:22,226 --> 00:18:28,357 Da jeg først møtte ham, tenkte jeg: Hvem er denne arrogante fyren? 253 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 Hun var en høylytt amerikaner. 254 00:18:31,611 --> 00:18:34,238 Men vi ble veldig gode venner. 255 00:18:36,073 --> 00:18:39,160 {\an8}De har helt ulik bakgrunn. 256 00:18:39,327 --> 00:18:43,372 {\an8}Lynsey vokste opp hos frisører. 257 00:18:43,539 --> 00:18:45,499 Paul er fra en velstående familie. 258 00:18:45,666 --> 00:18:49,837 {\an8}Faren hans er greve, og han er greve, eller noe. 259 00:18:51,172 --> 00:18:53,174 Jeg hadde en privilegert oppvekst. 260 00:18:53,341 --> 00:18:56,469 Faren min vokste opp i Frankrike. 261 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 Som barn bodde han i et marmorslott utenfor Monaco, 262 00:18:59,930 --> 00:19:02,058 der vi hadde en privat dyrehage. 263 00:19:02,224 --> 00:19:06,812 Å være i et forhold var noe jeg alltid romantiserte. 264 00:19:06,979 --> 00:19:10,274 Jeg kaster meg inn i arbeidet på en altoppslukende måte. 265 00:19:10,441 --> 00:19:12,443 De fleste takler ikke det. 266 00:19:13,611 --> 00:19:17,365 Jeg forventet ikke å finne en som Paul. 267 00:19:17,531 --> 00:19:20,743 Jeg styrte teamene mine, redigerte og skrev. 268 00:19:20,910 --> 00:19:23,954 Jeg sa: "Jeg skal til Afghanistan i en måned." 269 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Og han sa: "Ok." Jeg visste at jeg ville gifte meg med ham. 270 00:19:36,550 --> 00:19:40,262 Hun sendte en gruppe-e-post: "Gjett hva? Jeg er gravid." 271 00:19:40,429 --> 00:19:45,393 {\an8}Den neste e-posten var til meg: "Jeg vil skrive den saken!" 272 00:19:46,560 --> 00:19:48,479 Det er typisk Lynsey. 273 00:19:50,064 --> 00:19:53,693 {\an8}- Du har en baby på ti uker. - Ja. 274 00:19:53,859 --> 00:19:56,404 {\an8}Skal du fortsette med dette? 275 00:19:56,570 --> 00:19:58,698 {\an8}Spør du menn om det? 276 00:20:00,032 --> 00:20:06,372 {\an8}Det spørsmålet har jeg fått 300 ganger de siste ti ukene. 277 00:20:08,874 --> 00:20:12,002 Jeg begynte å jobbe tre måneder etter fødselen. 278 00:20:12,169 --> 00:20:17,508 Men jeg var ikke lenger øverst på lista over hvem som ble ringt. 279 00:20:20,386 --> 00:20:22,847 Noen redaktører ga meg oppgaver. 280 00:20:23,013 --> 00:20:26,350 Saker som var litt mykere og mindre politiske. 281 00:20:30,187 --> 00:20:32,440 Men jeg er konfliktfotograf. 282 00:20:35,776 --> 00:20:39,572 Jeg gjør dette fordi jeg vil påvirke politikken. 283 00:20:41,574 --> 00:20:45,369 Å ta det fra meg ble en slags identitetskrise. 284 00:20:47,037 --> 00:20:50,624 Jeg begynte å tvile på meg selv og karrieren min. 285 00:20:52,710 --> 00:20:56,839 I 2018 ba jeg om å få dekke Mosul. 286 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 "Jeg sender deg ikke til Mosul, du er mor nå." 287 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 "Hvis du har et problem med meg, 288 00:21:02,261 --> 00:21:06,474 gir jeg deg en liste over ti kvinner du må ansette for New York Times." 289 00:21:06,640 --> 00:21:12,521 Han lente seg tilbake med en whisky i hånden og sa: 290 00:21:12,688 --> 00:21:17,276 "Jeg har jobbet for New York Times i syv år, 291 00:21:17,443 --> 00:21:22,114 og det er ingen kvinner som er gode nok for New York Times." 292 00:21:25,201 --> 00:21:29,955 Det snakkes om at yrket har blitt dominert av menn. 293 00:21:34,293 --> 00:21:39,507 {\an8}Men kvinner har fotografert krig fra krigsfotografiets begynnelse. 294 00:21:41,133 --> 00:21:43,928 {\an8}Hovedutfordringen er å bli undervurdert. 295 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 {\an8}Man antar at en kvinnelig fotograf er mindre egnet 296 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 {\an8}til å dekke konflikter og saker med høy risiko. 297 00:21:55,189 --> 00:21:59,401 {\an8}De visuelle forfatterne av journalistikken vår 298 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 {\an8}skal reflektere den verdenen vi ønsker å dekke. 299 00:22:05,032 --> 00:22:09,537 {\an8}Så du trenger den bredest mulige representasjonen. 300 00:22:10,996 --> 00:22:14,416 {\an8}Kameraer er mer tilgjengelige enn noen gang. 301 00:22:14,583 --> 00:22:19,171 {\an8}Det endrer hva slags bilder og historier vi ser. 302 00:22:22,091 --> 00:22:26,470 Det skjer så mye i krig som aldri skal sees. 303 00:22:34,019 --> 00:22:38,941 Under Irak-krigen var jeg vitne til denne brutaliteten. 304 00:22:41,318 --> 00:22:44,572 Jeg innså viktigheten av journalistikk. 305 00:22:46,198 --> 00:22:51,996 Det var da jeg tenkte: "Dette er alt for meg." 306 00:22:53,205 --> 00:22:57,960 Jeg visste at jeg aldri ville gjøre noe annet. 307 00:23:02,131 --> 00:23:04,133 Hun er dyktig. 308 00:23:04,300 --> 00:23:09,930 {\an8}Det betyr at du drar til disse forferdelige stedene 309 00:23:10,097 --> 00:23:13,058 {\an8}som ingen ønsker å dra til. 310 00:23:13,225 --> 00:23:19,940 {\an8}Du finner veien inn og fanger det menneskelige dramaet. 311 00:23:20,107 --> 00:23:23,777 Hun er veldig flink til det. 312 00:23:23,944 --> 00:23:28,991 Beviset på det er i bildene hennes, og at hun fortsatt lever. 313 00:23:32,119 --> 00:23:35,789 Vi var i Irak under den verste perioden. 314 00:23:35,956 --> 00:23:41,045 Amerikanerne kom, og landet gikk i oppløsning. 315 00:23:41,211 --> 00:23:42,713 Vi var midt oppi det. 316 00:23:52,222 --> 00:23:56,852 Folk hadde ikke strøm, de fikk ikke propan til matlaging. 317 00:23:57,019 --> 00:23:59,229 De fikk ikke penger fra bankene. 318 00:24:00,606 --> 00:24:07,237 Kaoset, protestene... Opprinnelsen til opprøret. 319 00:24:13,535 --> 00:24:16,664 {\an8}Jeg vil lage en sak om et raid, som dette... 320 00:24:16,830 --> 00:24:20,334 {\an8}Vi bodde i et hus. The New York Times. 321 00:24:20,501 --> 00:24:23,128 {\an8}Det var fem reportere og et par fotografer. 322 00:24:23,295 --> 00:24:27,758 {\an8}Jeg tror vi hadde 45 bevæpnede menn som beskyttet stedet. 323 00:24:27,925 --> 00:24:31,929 Vi hadde sprengningsvegger, maskingevær... 324 00:24:32,096 --> 00:24:34,306 Det var som en festning. 325 00:24:35,391 --> 00:24:39,853 Øyenvitner sier at skyttere åpnet ild og drepte minst fire utlendinger, 326 00:24:40,020 --> 00:24:43,357 men ofrene hadde sivile klær og skuddsikre vester, 327 00:24:43,524 --> 00:24:46,360 vanligvis brukt av entreprenører, pressen... 328 00:24:46,527 --> 00:24:49,655 Før invasjonen av Irak var det en uskreven regel om 329 00:24:49,822 --> 00:24:52,866 at man ikke dreper amerikanske journalister. 330 00:24:53,033 --> 00:24:54,952 Helt annerledes. 331 00:24:55,119 --> 00:24:57,830 Vi var målskiver. De kom etter oss. 332 00:25:03,335 --> 00:25:07,756 Lynsey og en annen reporter, Jeffrey, satte seg i bilen. 333 00:25:07,923 --> 00:25:12,011 De ville dra til Fallujah. Et forferdelig sted, veldig farlig. 334 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 De ble kidnappet. 335 00:25:17,891 --> 00:25:20,811 De så Jeffrey og sa: "Vi har en amerikaner." 336 00:25:20,978 --> 00:25:23,272 De tok ham til bilen sin. Det er slutten. 337 00:25:24,648 --> 00:25:27,693 Mitt første instinkt er at de vil drepe ham. 338 00:25:27,860 --> 00:25:31,655 Så jeg hoppet ut av bilen etter Jeffrey og tok armen hans 339 00:25:31,822 --> 00:25:34,825 og sa: "Det er mannen min." 340 00:25:34,992 --> 00:25:37,494 "Hvor er du fra, hva gjør du her?" 341 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 Det siste man ønsket å være i Irak, var amerikaner. 342 00:25:41,498 --> 00:25:47,046 Jeg tok de to passene og la dem i undertøyet under abayaen. 343 00:25:47,212 --> 00:25:51,383 - "Jeg er italiensk, han er gresk." - Hun reddet ham. 344 00:25:52,593 --> 00:25:56,305 De var rådville og sa: "Ok, kom deg ut herfra." 345 00:25:56,472 --> 00:25:57,973 Og de lot ham gå. 346 00:26:00,017 --> 00:26:01,477 Så nære på. 347 00:26:03,312 --> 00:26:06,982 Før det skjedde, trodde jeg at jeg var uovervinnelig. 348 00:26:12,488 --> 00:26:16,158 Journalister er blitt stadig mer utsatt. 349 00:26:18,368 --> 00:26:21,747 De blir drept, kidnappet, slått og truet. 350 00:26:23,165 --> 00:26:26,376 {\an8}Det skjer i økende grad rundt om i verden. 351 00:26:27,711 --> 00:26:31,048 Hun er den 12. drepte Al-Jazeera-journalisten. 352 00:26:31,215 --> 00:26:33,300 Han ble halshugget av IS. 353 00:26:33,467 --> 00:26:35,469 Skutt av det syriske militæret. 354 00:26:44,937 --> 00:26:46,146 Kom igjen. 355 00:26:46,313 --> 00:26:48,357 UKRAINA , APRIL 2022 356 00:26:48,524 --> 00:26:50,484 Ingen hjelm? 357 00:26:50,651 --> 00:26:52,319 Han er udødelig. 358 00:26:52,486 --> 00:26:55,739 Faen ta. Ikke si det. 359 00:26:56,990 --> 00:26:59,451 Herregud, er det ikke noe tre her? 360 00:27:00,702 --> 00:27:04,289 {\an8}Hvor er de russiske posisjonene? 361 00:27:04,456 --> 00:27:08,627 {\an8}Vi kjører til dem. Vi kjører bare til russiske posisjoner. 362 00:27:11,421 --> 00:27:13,465 Det kan være miner. 363 00:27:13,632 --> 00:27:15,676 Herregud. 364 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Vær forsiktig. 365 00:27:20,389 --> 00:27:21,974 {\an8}En gang til. 366 00:27:25,227 --> 00:27:27,604 {\an8}Se hvordan Yulia gjør det. 367 00:27:29,773 --> 00:27:32,234 {\an8}Jeg heter Yulia Bondarenko. 368 00:27:32,401 --> 00:27:34,444 {\an8}Og jeg er 30 år. 369 00:27:34,611 --> 00:27:39,074 Fortell litt om livet ditt før du vervet deg. 370 00:27:40,701 --> 00:27:46,999 Nå vet jeg at jeg hadde et godt liv før krigen. 371 00:27:47,165 --> 00:27:48,584 Jeg leste mye. 372 00:27:48,750 --> 00:27:55,299 Det var et enkelt, men fint liv. 373 00:27:55,465 --> 00:28:00,721 Yulia er en av soldatene jeg møtte andre dag i krigen, som var lærer. 374 00:28:00,888 --> 00:28:04,933 Reaksjonen på bildet av henne var enorm. 375 00:28:05,100 --> 00:28:08,896 Det fanget dette med folk som tilbød seg å bidra 376 00:28:09,062 --> 00:28:10,898 selv om de var redde. 377 00:28:11,064 --> 00:28:13,609 Tanken er å følge henne i et år. 378 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 Så du for deg at du skulle gifte deg 379 00:28:16,820 --> 00:28:20,991 og få barn? Hva tenker du nå om fremtiden din? 380 00:28:21,158 --> 00:28:26,914 Nå er det veldig skummelt å få barn, 381 00:28:27,080 --> 00:28:34,087 for jeg vet at jeg kan gjøre forskjellige ting. 382 00:28:34,338 --> 00:28:37,424 Jeg er ikke redd for meg selv, 383 00:28:37,591 --> 00:28:41,637 men om jeg får barn, blir det veldig vanskelig for meg. 384 00:28:43,305 --> 00:28:46,224 Er vi i den delen som blir truffet hele tiden? 385 00:28:46,391 --> 00:28:48,936 - Ja. - Og vi er ved en militærbase? 386 00:28:49,102 --> 00:28:50,729 Å, faen. 387 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 - Ikke så langt unna. - Nei. 388 00:28:57,027 --> 00:28:59,237 Faen i helvete. Det er nært. 389 00:28:59,404 --> 00:29:01,615 - Veldig nært. - Burde vi ikke være her? 390 00:29:01,782 --> 00:29:03,533 - Nei. - Vi drar til sykehuset. 391 00:29:03,700 --> 00:29:05,494 Skal vi dra til sykehuset? 392 00:29:06,912 --> 00:29:09,873 Noen av de beste sakene er på de farligste stedene. 393 00:29:10,040 --> 00:29:13,293 Jeg må ta vurderinger. Hva skal jeg risikere livet for? 394 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 Og det er ofte sivile. 395 00:29:17,464 --> 00:29:22,803 {\an8}Jeg blir bombet dag og natt! 396 00:29:28,725 --> 00:29:30,811 Missiler uten splinter. 397 00:29:30,978 --> 00:29:35,107 Derfor er bomber dødelige. for dette flyr gjennom deg. 398 00:29:42,531 --> 00:29:44,783 ZAPORIZJZJA, SØRØST-UKRAINA 399 00:29:45,951 --> 00:29:47,661 {\an8}De ødela hjemmet mitt. 400 00:29:47,828 --> 00:29:51,248 {\an8}De ødela leiligheten, brente den ned. 401 00:29:51,415 --> 00:29:53,750 {\an8}Det er ingenting i Mariupol. 402 00:29:53,917 --> 00:29:59,464 Vi var i Zaporizhzhia og fotograferte utvandringen fra Mariupol. 403 00:29:59,631 --> 00:30:02,884 Det var mens Mariupol ble beleiret. 404 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Det var familier som hadde bodd under bakken i seks uker. 405 00:30:10,058 --> 00:30:14,730 De fleste overlevde ikke, og de som gjorde det, var ødelagt. 406 00:30:16,606 --> 00:30:19,443 Jeg hørte en jente gråte. 407 00:30:19,609 --> 00:30:23,321 Hun og moren rømte uken før, 408 00:30:23,488 --> 00:30:27,743 og de forlot hennes 18 år gamle søster fordi hun 409 00:30:27,909 --> 00:30:30,287 ikke ville forlate kjæresten. 410 00:30:30,454 --> 00:30:33,665 Jenta trodde hun aldri ville se søsteren igjen, 411 00:30:33,832 --> 00:30:37,002 og søsteren kom en uke senere. 412 00:30:52,517 --> 00:30:55,937 {\an8}Dette er en ekte krig. Det er ikke som på film. 413 00:30:56,104 --> 00:31:01,359 {\an8}Å spøke om døden, om amputasjon... 414 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 {\an8}Det hjelper oss med å glemme frykten. 415 00:31:08,700 --> 00:31:12,537 Om kvelden tenker jeg: "Jeg håper ikke en missil treffer vinduet." 416 00:31:12,704 --> 00:31:15,874 {\an8}For vi har sovet steder 417 00:31:16,041 --> 00:31:20,629 {\an8}som ligger ved siden av bygg som har blitt truffet. 418 00:31:26,134 --> 00:31:28,386 {\an8}Krig er uforutsigbart. 419 00:31:28,553 --> 00:31:34,267 {\an8}Og du innser at hvert øyeblikk... kan være det siste. 420 00:31:39,356 --> 00:31:40,774 Hei, Lyns! 421 00:31:40,941 --> 00:31:42,734 Hei, mamma! 422 00:31:44,486 --> 00:31:47,531 - Hvordan går det? - Bra. Bildet frøs. 423 00:31:49,032 --> 00:31:52,244 Jeg skulle dra i dag, men det er portforbud. 424 00:31:52,410 --> 00:31:55,288 - Dra hjem? Gudskjelov. - Ikke bring ulykke! 425 00:31:55,455 --> 00:31:58,834 - Jeg sa det til Lisa også. - Nei, nei, nei. 426 00:31:59,000 --> 00:32:02,379 Jeg er bare glad for å se ansiktet ditt, 427 00:32:02,546 --> 00:32:07,634 for jeg skrur ikke på TV-en. Jeg kan ikke. 428 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Ja, best å la være. 429 00:32:10,220 --> 00:32:16,560 Det går bra. Vi er helt trygge her. 430 00:32:16,726 --> 00:32:20,772 {\an8}En av oss sjekket for å se at det gikk bra med Lyns. 431 00:32:20,939 --> 00:32:24,234 {\an8}Så ga vi beskjed til foreldrene. 432 00:32:24,401 --> 00:32:27,112 To ganger om dagen mens hun var i Ukraina. 433 00:32:27,279 --> 00:32:29,865 Så morgen- og kveldsinspeksjoner. 434 00:32:34,077 --> 00:32:35,871 Jeg er yngst av fire jenter. 435 00:32:36,037 --> 00:32:40,167 Jeg så alltid opp til søstrene mine og ville være med dem. 436 00:32:41,877 --> 00:32:43,962 Hun var en liten sytepave. 437 00:32:44,129 --> 00:32:49,634 Litt av en plage, men fryktløs fra dagen hun ble født. 438 00:32:51,219 --> 00:32:53,430 Hun lærte ikke å svømme. 439 00:32:53,597 --> 00:32:57,267 Hun hoppet i bassenget og begynte å svømme. 440 00:32:57,434 --> 00:33:02,189 De to i midten var uatskillelige og plaget henne alltid. 441 00:33:02,355 --> 00:33:07,027 Vi hang skilt rundt halsen hennes når hun sov hvor det sto: "Jeg er stygg." 442 00:33:07,194 --> 00:33:11,114 Jeg åpnet visst en brusboks og helte den over hodet hennes. 443 00:33:11,281 --> 00:33:14,117 Men vi sier ofte at det gjorde henne 444 00:33:14,284 --> 00:33:20,373 til den hun er i dag, for vi var nådeløse og gjorde henne tøff. 445 00:33:20,540 --> 00:33:22,209 - Hun var i krig. - Ja. 446 00:33:28,256 --> 00:33:31,843 Foreldrene mine jobbet som frisører i Connecticut. 447 00:33:32,010 --> 00:33:35,722 Det var mange kreative folk som jobbet for oss, 448 00:33:35,889 --> 00:33:37,974 og vi hadde mange kreative venner. 449 00:33:39,226 --> 00:33:40,977 De hadde fester hele tiden. 450 00:33:41,144 --> 00:33:44,356 Dragqueens. Det var veldig fargerikt. 451 00:33:44,522 --> 00:33:46,650 Alle var velkomne, alltid. 452 00:33:46,816 --> 00:33:50,195 Her ble ingen dømt. 453 00:33:50,362 --> 00:33:55,659 Familien dro ikke på museer eller gallerier i helgene. 454 00:33:55,825 --> 00:34:01,039 Vi var alt annet enn intellektuelle, vi hadde ikke engang bøker hjemme. 455 00:34:02,415 --> 00:34:04,918 Jeg husker at familien vår var lykkelig. 456 00:34:05,085 --> 00:34:10,215 Og da jeg var åtte, husker jeg at mamma stablet oss i bilen 457 00:34:10,382 --> 00:34:13,426 og kjørte til parkeringsplassen og sa: 458 00:34:13,593 --> 00:34:17,347 "Far skal bo hos en venn i New York, og han kommer ikke tilbake." 459 00:34:17,514 --> 00:34:21,935 Og jeg tenkte: "Han skal bo med en romkamerat." 460 00:34:22,102 --> 00:34:24,437 Jeg så ikke sammenhengen. 461 00:34:24,604 --> 00:34:27,983 Han var gift, så jeg antok at han ikke var homofil. 462 00:34:28,149 --> 00:34:32,070 {\an8}Men jeg visste at han var homofil da han kom til meg. 463 00:34:32,237 --> 00:34:38,076 Overgangen fra å være mammas beste venn til å være pappas kjæreste 464 00:34:38,243 --> 00:34:41,955 var tøffere for mamma, så klart. 465 00:34:42,122 --> 00:34:47,043 For oss virket det ikke som et svik, for alt var veldig vennlig, 466 00:34:47,210 --> 00:34:50,547 - men det var byens snakkis. - Den delen var vanskelig. 467 00:34:52,966 --> 00:34:56,761 Det var vanskelig for meg. Vi hadde alltid kontakt. 468 00:34:56,928 --> 00:35:01,891 Jeg dro hjem til ham, men det var mye bitterhet. 469 00:35:07,397 --> 00:35:12,527 Pappa fikk et kamera og ga det til meg da jeg var 12-13 år. 470 00:35:14,154 --> 00:35:19,034 Jeg var besatt og var på mørkerommet til alle døgnets tider. 471 00:35:22,912 --> 00:35:25,832 Jeg kjente ikke til fotojournalistikk. 472 00:35:27,208 --> 00:35:31,504 Jeg studerte internasjonale relasjoner og italiensk. 473 00:35:31,671 --> 00:35:37,594 Men da jeg ble uteksaminert, ville jeg bare fotografere. 474 00:35:37,761 --> 00:35:41,014 Jeg skjønte at man kan fortelle historier med bilder. 475 00:35:41,181 --> 00:35:48,188 Så ble kameraet mitt en unnskyldning for å gå inn og ut av situasjoner. 476 00:35:48,480 --> 00:35:51,941 Jeg kunne si: "Jeg vil ta bilder, kan jeg komme inn?" 477 00:35:52,108 --> 00:35:56,196 Jeg reiste og møtte folk fordi jeg hadde et kamera. 478 00:36:01,534 --> 00:36:03,078 Mamma! 479 00:36:04,496 --> 00:36:06,748 - Mamma! - Alfred! 480 00:36:06,915 --> 00:36:09,668 - Vil du ha mer brød, Alfie? - Smil! 481 00:36:09,834 --> 00:36:13,380 - Skal du bli fotograf som mamma? - Ja! 482 00:36:13,546 --> 00:36:15,674 Han får ikke lov til å bli fotograf! 483 00:36:17,175 --> 00:36:20,011 Frykt for nye angrep fra russiske styrker. 484 00:36:20,178 --> 00:36:24,516 Mer enn 5500 sivile antas å ha blitt drept i kampene. 485 00:36:28,978 --> 00:36:30,772 - Lukas? - Ja. Jeg lader den. 486 00:36:30,939 --> 00:36:32,899 Jeg setter den inn. 487 00:36:34,567 --> 00:36:36,194 - Hva er det? - Ingenting. 488 00:36:36,361 --> 00:36:37,737 Hva er dette? 489 00:36:40,448 --> 00:36:42,826 - Hva er det? - Det er en plate. 490 00:36:45,495 --> 00:36:47,288 Til vesten min. 491 00:36:49,082 --> 00:36:53,503 Lukas blir definitivt mer oppmerksom, 492 00:36:53,670 --> 00:36:57,006 men han har mange beskyttelsesmekanismer. 493 00:36:57,173 --> 00:37:03,555 Han enten lukker seg eller later som det ikke betyr noe. 494 00:37:03,722 --> 00:37:06,641 Han snakker ikke om noe. 495 00:37:10,228 --> 00:37:15,734 Alfred gråt da en gutt sa han skulle treffe mamma etter skolen. 496 00:37:15,900 --> 00:37:20,155 Flott. Kan du ikke bare få meg til å føle meg litt verre? 497 00:37:20,321 --> 00:37:24,242 - Fy søren. - Og han gråt. 498 00:37:24,409 --> 00:37:26,536 Sarah måtte trøste ham. 499 00:37:26,703 --> 00:37:28,079 Han var litt følsom. 500 00:37:35,837 --> 00:37:39,382 Når jeg ikke filmer, er jeg så sliten. 501 00:37:39,549 --> 00:37:44,804 Jeg prøver å avslutte historier, redigere, skrive bildetekster. 502 00:37:44,971 --> 00:37:47,599 Alt har en tidsfrist. 503 00:37:51,019 --> 00:37:54,230 Siden krigen har hun vært mye borte. 504 00:37:55,940 --> 00:37:58,735 En måned i Ukraina, så kanskje to uker tilbake, 505 00:37:58,902 --> 00:38:04,783 så foredrag eller en utstilling, og så litt tilbake. 506 00:38:04,949 --> 00:38:06,367 Du heter mamma. 507 00:38:06,534 --> 00:38:07,994 Ja, jeg heter mamma. 508 00:38:08,161 --> 00:38:10,872 Så Ukraina, og så noe annet. 509 00:38:11,039 --> 00:38:15,627 {\an8}KANAMARI-STAMMEN, BRASIL 510 00:38:15,794 --> 00:38:19,047 {\an8}Hvis du vil være relevant, må du være tilgjengelig. 511 00:38:19,214 --> 00:38:21,049 Hun er bekymret for det. 512 00:38:21,216 --> 00:38:23,510 Om hun ikke gjør disse tingene, 513 00:38:23,676 --> 00:38:26,763 selv om hun er dyktig, får hun ikke oppdrag. 514 00:38:29,390 --> 00:38:32,519 En av oss må være til stede i barnas liv. 515 00:38:32,685 --> 00:38:36,981 Paul sluttet i Reuters og begynte som konsulent 516 00:38:37,148 --> 00:38:38,900 så vi kunne ha en familie. 517 00:38:39,067 --> 00:38:41,986 - Fint? Liker du det? - Det er ham skolen ringer. 518 00:38:42,153 --> 00:38:47,033 Han går på alle foreldremøtene. Han kjører dem til skolen. 519 00:38:48,117 --> 00:38:52,330 Jeg har ordnet det slik at hvis noe skjer med meg, har de Paul. 520 00:38:57,335 --> 00:39:01,589 - Trener du hver dag nå? - Ja. 521 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 Er du fortsatt redd? 522 00:39:04,425 --> 00:39:07,512 Altså... 523 00:39:07,679 --> 00:39:12,684 Jeg har ikke klart å gråte. 524 00:39:12,851 --> 00:39:18,356 Jeg vet ikke hvorfor, for jeg så forferdelige videoer, 525 00:39:18,523 --> 00:39:23,736 bilder av døde mennesker, barn, 526 00:39:23,903 --> 00:39:30,034 men nå er jeg bare sint. 527 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 Og jeg er ikke redd. Nei. 528 00:39:35,206 --> 00:39:39,377 Jeg vil angre om vi ikke drar til skogsforskansningen. 529 00:39:39,544 --> 00:39:43,047 Ja, selvfølgelig. Jeg angrer alltid på alt. 530 00:39:43,214 --> 00:39:47,093 Du vil angre på at du dro om du mister beina. 531 00:39:47,260 --> 00:39:49,053 Jeg vet det. 532 00:39:54,893 --> 00:39:57,937 Bemanner noen våpenet, eller er det bare her? 533 00:39:58,104 --> 00:40:00,440 Vi venter på... 534 00:40:00,607 --> 00:40:03,234 Sminker de seg? 535 00:40:06,988 --> 00:40:08,781 Herregud, dette er... 536 00:40:11,868 --> 00:40:14,287 Du vet at du er for langt fra fronten 537 00:40:14,454 --> 00:40:18,374 om soldatene må ta på seg splintvestene for pressen. 538 00:40:18,541 --> 00:40:20,043 Det er så falskt. 539 00:40:20,209 --> 00:40:24,464 {\an8}De vil bare se våre daglige aktiviteter, det vi gjør. 540 00:40:24,631 --> 00:40:27,842 Jeg gidder ikke dette. Skal vi gå et annet sted? 541 00:40:28,009 --> 00:40:32,597 Jeg tar et bilde så de blir glade. De pyntet seg jo for kameraet. 542 00:40:32,764 --> 00:40:35,183 De tar nok med journalister hit hver dag. 543 00:40:35,350 --> 00:40:38,770 Jeg er i så dårlig humør. Og lyset er så dårlig. 544 00:40:43,316 --> 00:40:46,361 "Jeg vil ikke dra til fronten, men jeg må." 545 00:40:46,527 --> 00:40:49,572 "Det er for farlig. Hvorfor er vi ikke ved fronten?" 546 00:40:52,241 --> 00:40:55,495 Velkommen til mitt hode. 547 00:40:58,915 --> 00:41:03,753 En krigssone betyr ikke at det er aktiv strid i alle deler av landet. 548 00:41:03,920 --> 00:41:08,257 I Ukraina blir visse steder rammet mer enn andre. 549 00:41:08,424 --> 00:41:11,427 I Kyiv går livet sin gang. 550 00:41:20,979 --> 00:41:25,525 Ukraina har alltid vært verdensledende innen surrogati. 551 00:41:25,692 --> 00:41:30,071 Da krigen startet, kunne ikke familiene hente barna sine. 552 00:41:30,238 --> 00:41:32,156 {\an8}Kanskje du kan ta et med deg! 553 00:41:33,825 --> 00:41:37,370 Det var så mange kvinner som var gravide med andres barn. 554 00:41:37,537 --> 00:41:41,582 {\an8}Kan vi filme ansiktet ditt? 555 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 {\an8}Nei. 556 00:41:43,668 --> 00:41:46,129 {\an8}Uten ansikt, ok. Og barna har det bra? 557 00:41:46,295 --> 00:41:48,673 {\an8}Kan vi filme barna? 558 00:41:48,840 --> 00:41:51,134 {\an8}- Hvor skal de vise det? - I USA. 559 00:41:51,300 --> 00:41:53,845 {\an8}Vi kjenner ingen i USA, så... 560 00:41:54,012 --> 00:41:56,848 {\an8}Ok, hun kjenner ingen i USA. 561 00:41:57,015 --> 00:42:01,477 {\an8}Ja, men i tilfelle de er på nettet... 562 00:42:01,644 --> 00:42:05,481 {\an8}Men det kan fortsatt spres. 563 00:42:05,648 --> 00:42:08,985 {\an8}Jeg bærer vår kinesiske prins. 564 00:42:09,152 --> 00:42:11,029 {\an8}Jeg beskytter ham. 565 00:42:16,075 --> 00:42:17,368 {\an8}Hvor er foreldrene fra? 566 00:42:17,535 --> 00:42:20,705 {\an8}- Er det gutt eller jente? - En jente. Fra Brasil. 567 00:42:26,544 --> 00:42:30,673 Disse kvinnene som føder for andre kvinner, er som engler. 568 00:42:30,840 --> 00:42:35,970 De bærer frem barn for dem som ikke kan det selv. 569 00:42:40,808 --> 00:42:42,810 Vi hadde en surrogatmor til Alfred. 570 00:42:44,353 --> 00:42:47,190 Så jeg følte selvfølgelig en forbindelse. 571 00:42:53,362 --> 00:42:56,699 Jeg var i en stor bilulykke i 2009. 572 00:42:56,866 --> 00:43:00,328 Jeg ble kastet ut av en bil på en motorvei i Pakistan. 573 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 Ryggen min ble stadig verre med årene. 574 00:43:05,708 --> 00:43:09,670 Og etter at jeg fødte Lukas, falt alt sammen. 575 00:43:11,547 --> 00:43:17,428 Da vi tenkte på å få et barn til, virket det ikke som en mulighet. 576 00:43:17,595 --> 00:43:19,472 - Går det bra? - Ja. 577 00:43:20,973 --> 00:43:26,521 Jeg bruker mesteparten av fritiden min på å bli sterk igjen. 578 00:43:26,687 --> 00:43:28,272 - Å, faen! - Jeg klarte det! 579 00:43:29,857 --> 00:43:32,110 Bare 20 kilo. 580 00:43:32,276 --> 00:43:36,197 Trening er en stor del av livet mitt. 581 00:43:40,868 --> 00:43:44,122 Det gir meg ro. 582 00:43:44,288 --> 00:43:48,292 Jeg skaper plass til å bearbeide ting. 583 00:43:50,253 --> 00:43:56,384 Det er den eneste måten å kunne bli i jobben over tid. 584 00:43:58,761 --> 00:44:00,263 Dette er livet mitt. 585 00:44:02,181 --> 00:44:05,017 Hun har alltid et oppdrag. 586 00:44:05,184 --> 00:44:11,399 Hun er drevet av hva hun må gjøre i verden. 587 00:44:11,566 --> 00:44:14,527 Hun vil gjøre det for enhver pris. 588 00:44:17,238 --> 00:44:23,953 Da vi giftet oss, ga fedrene våre oss 10 000 dollar i bryllupsgave. 589 00:44:25,037 --> 00:44:29,834 Lyns sa til pappa og Bruce: "Jeg skal aldri gifte meg, 590 00:44:30,001 --> 00:44:32,420 så jeg vil ha 10 000 til kamerautstyr." 591 00:44:34,505 --> 00:44:36,465 På 90-tallet jobbet jeg for AP. 592 00:44:39,594 --> 00:44:45,308 {\an8}Men utlandet interesserte meg. Så jeg flyttet til India i 2000. 593 00:44:48,269 --> 00:44:51,814 Jeg ble opptatt av kvinners problemer. 594 00:44:52,940 --> 00:44:56,944 De fleste kvinner har ikke grunnleggende rettigheter. 595 00:44:59,113 --> 00:45:01,908 Å dra til Afghanistan under Taliban... 596 00:45:04,285 --> 00:45:07,914 Jenter får bare gå på skolen til de er rundt tolv. 597 00:45:08,915 --> 00:45:12,585 Kvinner kunne ikke forlate huset uten ektemannens tillatelse 598 00:45:12,752 --> 00:45:14,754 eller jobbe utenfor hjemmet. 599 00:45:16,380 --> 00:45:20,384 Mange ble mishandlet eller tvunget inn i arrangerte ekteskap. 600 00:45:24,722 --> 00:45:29,560 Da jeg begynte å jobbe i Afghanistan, ville ingen ha de bildene. 601 00:45:31,687 --> 00:45:34,106 Og så skjedde 11. september. 602 00:45:38,486 --> 00:45:43,032 {\an8}Alle nyhetsorganisasjonene prøvde å finne de ulike historiene 603 00:45:43,199 --> 00:45:46,577 {\an8}knyttet til ettervirkningene av hendelsene. 604 00:45:46,744 --> 00:45:48,704 {\an8}Hun hadde ideen. 605 00:45:48,871 --> 00:45:52,833 {\an8}Hun ville fortelle historien om kvinnene i jihad. 606 00:45:54,293 --> 00:45:56,587 Jeg ville vise dette samfunnet. 607 00:45:56,754 --> 00:46:01,384 Det var få som visste hva som skjedde bak lukkede dører. 608 00:46:05,179 --> 00:46:08,224 Arbeidet hennes... Mange velger svart-hvitt, 609 00:46:08,391 --> 00:46:15,314 som skaper metaforiske eller poetiske bilder, ikke hun. 610 00:46:23,948 --> 00:46:29,453 En god fotojournalist har øyet og evnen til å ta minneverdige bilder, 611 00:46:29,620 --> 00:46:34,083 men må også å kunne gå ut og finne historien. 612 00:46:38,754 --> 00:46:43,301 I Vest-Afghanistan var det vanlig at når en kvinne ville begå selvmord, 613 00:46:43,467 --> 00:46:45,678 så dynket hun seg i bensin 614 00:46:45,845 --> 00:46:49,890 eller olje og satte fyr på seg selv, men ofte døde hun ikke. 615 00:46:54,395 --> 00:46:58,190 Jeg tilbrakte en uke på et sykehus på en brannskadeavdeling 616 00:46:58,357 --> 00:47:04,864 og så kvinne etter kvinne, av og til jenter, komme inn helt forbrent. 617 00:47:05,031 --> 00:47:07,616 Du lukter dem før du ser dem. 618 00:47:07,783 --> 00:47:09,994 Alle hadde blitt mishandlet. 619 00:47:10,161 --> 00:47:14,206 Og jeg innså at det er derfor kvinner setter fyr på seg selv, 620 00:47:14,373 --> 00:47:17,126 for alt er bedre enn livene deres. 621 00:47:18,711 --> 00:47:23,090 Jeg ble så overveldet. 622 00:47:23,257 --> 00:47:28,471 Jeg kan ikke forestille meg denne smerten og mishandlingen. 623 00:47:30,181 --> 00:47:34,560 Jeg ble overveldet av urettferdigheten. 624 00:47:36,562 --> 00:47:42,860 Jeg innså at jeg kan få innblikk i kvinnenes liv med kameraet mitt. 625 00:47:52,411 --> 00:47:57,875 {\an8}Lynsey evner å ta seg inn på steder menn ikke er velkomne. 626 00:47:58,042 --> 00:48:02,046 {\an8}Så hun kan dekke store deler av historien som de ikke kan. 627 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 {\an8}Hun vil ta grelle bilder og vise virkeligheten så ekte som mulig. 628 00:48:09,512 --> 00:48:11,722 I håp om at det vil ha en effekt. 629 00:48:25,694 --> 00:48:29,407 Mamma Sessay hadde født landsbyens første tvilling, 630 00:48:29,573 --> 00:48:31,575 men den andre kom ikke ut. 631 00:48:31,742 --> 00:48:35,621 Hun måtte padle kano til ambulansen 632 00:48:35,788 --> 00:48:39,417 og kjøre på humpete veier i seks timer til sykehuset. 633 00:48:39,583 --> 00:48:41,710 Herregud. 634 00:48:41,877 --> 00:48:44,630 Hun fødte omsider det andre barnet. 635 00:48:46,173 --> 00:48:47,383 Hva er dette? 636 00:48:47,550 --> 00:48:48,884 Hvor kommer blodet fra? 637 00:48:49,051 --> 00:48:50,344 Morkaken? 638 00:48:50,511 --> 00:48:53,139 Da visste jeg ingenting om fødsler. 639 00:48:53,305 --> 00:48:55,766 - 60/40. - 60/40? 640 00:48:55,933 --> 00:48:58,185 Hun blir stadig mer medtatt. 641 00:48:58,352 --> 00:49:02,940 Jeg sluttet å fotografere og spurte jordmødrene hvor legen var. 642 00:49:03,107 --> 00:49:06,444 Det er én lege i provinsen, og han opererer nok. 643 00:49:06,610 --> 00:49:11,574 Jeg løp til kirurgisk avdeling og sa: "Jeg tror en kvinne er døende." 644 00:49:12,950 --> 00:49:14,910 Jeg er åpenbart involvert, 645 00:49:15,077 --> 00:49:18,873 noe jeg ikke burde være, men jeg ser en kvinne som dør. 646 00:49:20,332 --> 00:49:24,378 Legen kom, målte blodtrykket hennes, og hun var død. 647 00:49:40,978 --> 00:49:46,025 På den tiden døde over 500 000 kvinner i året under barsel. 648 00:49:46,192 --> 00:49:49,737 De fleste tilfellene kunne vært forhindret. 649 00:49:53,365 --> 00:49:58,245 Jeg ville publisere saken i håp om å få til en slags endring. 650 00:49:58,412 --> 00:50:03,709 En kvinnes historie om å dø for å føde 651 00:50:16,138 --> 00:50:17,806 Hei, Alfred. 652 00:50:17,973 --> 00:50:19,975 Du burde sove mer. 653 00:50:20,142 --> 00:50:23,437 Klokken er bare 06.30. Kom. 654 00:50:23,604 --> 00:50:26,357 Nei, klokka er 06.30, Alfred. 655 00:50:26,524 --> 00:50:28,692 Jeg følger deg til rommet. 656 00:50:28,859 --> 00:50:31,111 - Jeg er sulten. - Ja, snart. Kom. 657 00:50:31,278 --> 00:50:32,655 Alfred. 658 00:50:35,366 --> 00:50:37,201 Hvor er mamma? 659 00:50:37,368 --> 00:50:39,912 Mamma jobber, Alfred. 660 00:50:40,079 --> 00:50:41,580 Er det nede? 661 00:50:41,747 --> 00:50:45,668 Hun er i et annet land, men kommer snart tilbake. 662 00:50:48,546 --> 00:50:50,881 - Du må si "skål". - Skål. 663 00:50:51,048 --> 00:50:52,299 Skål. 664 00:50:55,344 --> 00:51:00,683 Lengden på oppdragene har alltid vært en utfordring i forholdet vårt. 665 00:51:00,849 --> 00:51:03,435 Et par uker er ikke så farlig, 666 00:51:03,602 --> 00:51:08,148 men når det blir lenger, rakner det hjemme. 667 00:51:08,315 --> 00:51:09,984 Forsiktig, Alfred! 668 00:51:11,360 --> 00:51:13,779 Greit. 669 00:51:13,946 --> 00:51:16,323 Klipp. Klipp! 670 00:51:16,490 --> 00:51:19,702 {\an8}Jeg vil bare fotografere. 671 00:51:21,161 --> 00:51:25,958 {\an8}Jeg føler meg plaget, som om jeg ikke er på rett sted. 672 00:51:26,125 --> 00:51:29,378 Men når jeg kommer tilbake, skal jeg være lykkelig. 673 00:51:29,545 --> 00:51:33,549 Jeg føler meg som en dårlig journalist fordi jeg ikke er der. 674 00:51:33,716 --> 00:51:36,552 Hodet mitt er alltid der jeg ikke er. 675 00:51:36,719 --> 00:51:40,139 - Hei, Lukas! - Når kommer du tilbake? 676 00:51:40,306 --> 00:51:42,391 Om ti dager. 677 00:51:43,517 --> 00:51:45,311 Jeg vet det, kjære. 678 00:51:46,854 --> 00:51:48,606 Det er kompromisset. 679 00:51:48,772 --> 00:51:52,943 Hun vil gjøre alt og være hjemme også, og det går ikke. 680 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 Alt er forsinket. 681 00:52:00,242 --> 00:52:02,870 Jeg kommer kanskje ikke hjem før lørdag. 682 00:52:03,037 --> 00:52:05,831 Jeg er en elendig forelder, en elendig journalist. 683 00:52:05,998 --> 00:52:10,502 Jeg inngår alltid kompromisser. Jeg må bytte med noen. 684 00:52:10,669 --> 00:52:14,381 - Nei. Dette er... - Hva? 685 00:52:15,966 --> 00:52:22,264 Han ber alltid om det. Hvorfor kan du ikke bare være mor? 686 00:52:23,974 --> 00:52:26,352 Pappa, jeg er glad i deg. 687 00:52:26,518 --> 00:52:29,229 Med Alfred gikk det plutselig veldig nedover. 688 00:52:29,396 --> 00:52:30,731 Tissing i senga og sånt. 689 00:52:30,898 --> 00:52:33,817 Nye raketter rammet Ukraina denne helgen. 690 00:52:35,653 --> 00:52:40,491 Lukas kommer til å se Ukraina-raketter på TV. 691 00:52:40,658 --> 00:52:46,747 Jeg vet ikke hva du gjør for å forhindre den typen angst. 692 00:52:51,627 --> 00:52:53,212 Herregud. 693 00:52:56,757 --> 00:52:58,467 {\an8}Forsiktig! Forsiktig! 694 00:52:59,843 --> 00:53:02,221 {\an8}Pass hodet, taket er lavt. 695 00:53:02,388 --> 00:53:04,014 {\an8}Kan vi filme her? 696 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 {\an8}Ja, du kan filme. 697 00:53:07,810 --> 00:53:09,603 {\an8}Denne veien. 698 00:53:15,025 --> 00:53:18,779 {\an8}- Hallo. - De bomber oss med artilleri. 699 00:53:18,946 --> 00:53:21,156 {\an8}Vi er ikke påkledd. 700 00:53:21,323 --> 00:53:23,784 {\an8}Har russerne kommet inn i byen? 701 00:53:23,951 --> 00:53:27,079 {\an8}Herregud. Vi valgte feil dag. 702 00:53:27,246 --> 00:53:31,625 Når du jobber i en krigssone, må alt times nøyaktig. 703 00:53:35,546 --> 00:53:39,299 Lynsey er bevisst på grensene, men vil 704 00:53:39,466 --> 00:53:44,596 presse grensene til det ytterste, så langt vi begge tåler. 705 00:53:44,763 --> 00:53:51,478 Lynsey vil fortsette å presse til hun får det hun trenger. 706 00:53:53,814 --> 00:53:54,940 Herregud. 707 00:53:55,107 --> 00:53:56,567 Faen. 708 00:53:56,734 --> 00:53:58,527 Jeg hater dette. 709 00:53:58,694 --> 00:54:03,282 Folk spør meg stadig: "Er du avhengig av adrenalin? 710 00:54:03,449 --> 00:54:04,908 Er du en krigsjunkie?" 711 00:54:06,869 --> 00:54:11,081 Veldig få har klart å gjøre det over en lang periode 712 00:54:11,248 --> 00:54:13,041 uten å ødelegge livene sine. 713 00:54:13,208 --> 00:54:16,044 Bare ta en titt på resultattavlen. 714 00:54:16,211 --> 00:54:20,758 Skilt, skilt, skilt, har en affære, drikker for mye. 715 00:54:20,924 --> 00:54:24,011 {\an8}En maktdemonstrasjon man ikke har sett siden... 716 00:54:24,178 --> 00:54:26,805 {\an8}Jeg tror man blir avhengig av omfanget. 717 00:54:26,972 --> 00:54:30,726 {\an8}Muligens den største landkrigen i Europa siden andre verdenskrig. 718 00:54:30,893 --> 00:54:33,479 {\an8}Landene forandrer seg så fort. 719 00:54:36,982 --> 00:54:39,902 {\an8}Ukrainske tropper tok tilbake Kherson denne måneden. 720 00:54:40,068 --> 00:54:43,280 Det er som historie på hurtigspoling. Alt akselererer. 721 00:54:46,241 --> 00:54:48,285 {\an8}Det er fantastisk å være i det. 722 00:54:48,452 --> 00:54:51,205 {\an8}Du puster rent oksygen hele tiden. 723 00:55:07,679 --> 00:55:10,974 Jeg er mest til stede når jeg jobber. 724 00:55:12,851 --> 00:55:14,937 Det føles som hjemme. 725 00:55:23,487 --> 00:55:27,449 Jeg blir mest inspirert og glad når jeg dekker noe 726 00:55:27,616 --> 00:55:33,830 som jeg vet vil bidra til det historiske bildet av det som skjedde. 727 00:55:36,667 --> 00:55:41,421 Talibans fall, Irak-krigen, 728 00:55:43,632 --> 00:55:46,009 Korengal-dalen i Afghanistan. 729 00:55:58,021 --> 00:56:00,274 Vi ba om å dra til Korengal-dalen 730 00:56:00,440 --> 00:56:04,361 på den tiden USA slapp flest bomber i landet. 731 00:56:06,196 --> 00:56:09,116 {\an8}Pentagon tillot ikke kvinnelige soldater ved fronten, 732 00:56:09,283 --> 00:56:11,868 {\an8}men det gjaldt ikke for journalister. 733 00:56:16,498 --> 00:56:19,543 Hver eneste dag måtte troppene ut og patruljere. 734 00:56:22,796 --> 00:56:27,593 {\an8}I stedet for våpen var Lynsey utrustet med kameraer og linser. 735 00:56:28,885 --> 00:56:32,306 De ble angrepet på vei tilbake. 736 00:56:33,473 --> 00:56:36,893 Hvis de ikke var i god nok form, ville de satt oss i fare. 737 00:56:37,060 --> 00:56:41,189 Men de to kvinnene er beinharde. 738 00:56:42,482 --> 00:56:44,526 De vant vår tillit veldig fort. 739 00:56:47,571 --> 00:56:51,116 Vi tilbrakte to måneder med dem. 740 00:56:51,283 --> 00:56:53,201 Og hadde flere samtaler, 741 00:56:53,368 --> 00:56:56,622 snakket om livene deres, hva de ville gjøre etterpå. 742 00:57:03,587 --> 00:57:09,217 Rock Avalanche var den vanskeligste operasjonen som de var med på. 743 00:57:11,094 --> 00:57:14,681 Tanken var å hoppe ut av helikoptre midt på natten 744 00:57:14,848 --> 00:57:16,767 i hjertet av Taliban-territoriet. 745 00:57:16,933 --> 00:57:21,772 Hvis Taliban angrep, ville USAs soldater kunne skyte tilbake 746 00:57:21,938 --> 00:57:24,191 og vise posisjonen deres. 747 00:57:24,358 --> 00:57:28,654 Vi kan få en som går fra vest til øst inn i den, over. 748 00:57:29,863 --> 00:57:30,947 Over. 749 00:57:33,116 --> 00:57:37,245 {\an8}Tim Hetherington var med én tropp. 750 00:57:37,412 --> 00:57:41,583 Lynsey og Elizabeth var med meg. 751 00:57:41,750 --> 00:57:47,673 Vi vet at noe vil skje, men ikke når og hvor det vil komme fra. 752 00:57:53,470 --> 00:57:55,806 Trær hindret deg i å se fienden. 753 00:57:55,972 --> 00:57:58,016 Det var som å kjempe mot spøkelser. 754 00:58:02,396 --> 00:58:06,817 Jeg ikke si at Lynsey trygler, 755 00:58:06,983 --> 00:58:08,819 men hun er veldig iherdig. 756 00:58:08,985 --> 00:58:12,072 Hun vil være der kampen potensielt vil være. 757 00:58:12,239 --> 00:58:17,035 Og nesten med en gang Lynsey kom ned dit, brøt kampene ut. 758 00:58:19,746 --> 00:58:21,957 Det var så kaotisk i øyeblikket, 759 00:58:22,124 --> 00:58:25,043 det var kuler overalt, vi ble angrepet fra tre sider. 760 00:58:37,556 --> 00:58:39,349 Tre personer lå nede. 761 00:58:42,352 --> 00:58:46,231 Og så ser jeg dem komme ut med likposen. 762 00:58:49,901 --> 00:58:54,197 Jeg begynte å gråte og sa: "Er det ok? 763 00:58:54,364 --> 00:58:59,327 Kan jeg ta et bilde?" Og han sa: "Ja." 764 00:59:07,836 --> 00:59:11,381 Vi ber soldatene våre om mye i ung alder. 765 00:59:12,758 --> 00:59:15,886 Han stiller nok spørsmål ved det samme som jeg gjorde. 766 00:59:16,052 --> 00:59:17,345 "Hva gjør jeg her?" 767 00:59:19,681 --> 00:59:22,893 Nasjonen vår må forstå hva krig koster. 768 00:59:25,145 --> 00:59:29,733 Det Lynsey og alle i det yrket gjør, er avgjørende. 769 00:59:29,900 --> 00:59:33,653 Det er mer enn bare et yrke. Det er nesten en plikt eller et kall. 770 00:59:38,784 --> 00:59:44,581 Krig er alltid så fjernt på grunn av forbudet mot å fotografere 771 00:59:44,748 --> 00:59:47,250 kister som kommer tilbake til USA, 772 00:59:49,044 --> 00:59:53,381 prisen som så mange tusen familier har betalt. 773 00:59:53,548 --> 00:59:56,134 Ingen dokumenterer det fordi vi er sensurert 774 00:59:56,301 --> 00:59:59,721 eller ikke får tillatelse til å publisere. 775 01:00:03,183 --> 01:00:05,560 Vi burde ikke sensurere krig. 776 01:00:07,813 --> 01:00:10,273 Når vi bestemmer oss for å invadere et land, 777 01:00:10,440 --> 01:00:12,984 må folk forstå konsekvensene. 778 01:00:23,870 --> 01:00:27,082 UKRAINA, NOVEMBER 2022 779 01:00:30,752 --> 01:00:32,629 {\an8}De ble ført ned hit. 780 01:00:37,467 --> 01:00:40,720 {\an8}Kvinner og leger ble holdt her. 781 01:00:40,887 --> 01:00:43,473 {\an8}De ble bedt om å endre sitt politiske syn 782 01:00:43,640 --> 01:00:46,351 {\an8}og frikjenne Russland for alle anklager. 783 01:00:46,518 --> 01:00:49,187 {\an8}Vi tok DNA-prøver. 784 01:00:52,399 --> 01:00:57,070 {\an8}De brukte en gassmaske festet til en hatt. Køller, rør... 785 01:00:57,237 --> 01:00:59,948 {\an8}Skrikingen var konstant. 786 01:01:00,115 --> 01:01:02,117 {\an8}Avhørene var konstante. 787 01:01:05,245 --> 01:01:06,872 {\an8}De markerte sine dager. 788 01:01:11,126 --> 01:01:14,296 All denne dekningen gir det internasjonale samfunnet 789 01:01:14,462 --> 01:01:17,048 bevis på hvordan russere håndterte folk, 790 01:01:17,215 --> 01:01:18,967 behandlet og drepte folk. 791 01:01:20,468 --> 01:01:22,888 {\an8}Gravde du opp familien din selv? 792 01:01:23,054 --> 01:01:24,973 {\an8}En soldat hjalp meg. 793 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 {\an8}Vi byttet på. 794 01:01:34,024 --> 01:01:38,695 {\an8}Vi har registrert mer enn 5000 krigsforbrytelser så langt. 795 01:01:49,831 --> 01:01:53,126 Hvordan har du det? Trodde du at du fortsatt ville være her? 796 01:01:56,046 --> 01:01:57,881 De første dagene... 797 01:01:58,048 --> 01:02:03,553 Jeg håpet at krigen ville være over om noen måneder. 798 01:02:03,720 --> 01:02:10,685 Og nå forstår jeg at det kan ta år. 799 01:02:14,522 --> 01:02:18,777 De første to ukene eller ti dagene visste jeg ikke hvem jeg var. 800 01:02:18,944 --> 01:02:22,697 Det var fælt for meg, for jeg vet at jeg er lærer. 801 01:02:22,864 --> 01:02:26,242 Jeg er Yulia. Jeg er en venn, en datter. 802 01:02:29,788 --> 01:02:32,999 {\an8}Hva skal jeg si? Til vi ser hverandre igjen. 803 01:02:33,166 --> 01:02:37,504 {\an8}Til du sier: "Gratulerer med en trygg hjemkomst." 804 01:02:37,671 --> 01:02:38,964 {\an8}Om Gud vil! 805 01:02:39,130 --> 01:02:40,632 {\an8}Så fort som mulig. 806 01:02:45,053 --> 01:02:46,805 {\an8}Jeg ber hver dag. 807 01:02:49,224 --> 01:02:51,267 {\an8}Jeg viser henne bønneboken min. 808 01:02:51,434 --> 01:02:53,144 {\an8}Og det teite bildet? 809 01:02:54,980 --> 01:02:57,023 Nei, du er så søt! Du var så liten! 810 01:02:57,190 --> 01:03:00,652 Jeg hadde også et stort ansikt da jeg var på den alderen. 811 01:03:24,718 --> 01:03:26,469 Nå vet jeg hvem jeg er. 812 01:03:26,636 --> 01:03:30,390 Jeg har nye venner, ny familie. 813 01:03:33,018 --> 01:03:35,395 {\an8}Jeg tror jeg er en annen person. 814 01:03:41,818 --> 01:03:44,779 {\an8}Jeg er en annen person enn før invasjonen. 815 01:03:51,244 --> 01:03:57,125 {\an8}Du må innse at hvis du følger med på smerten, blir du gal. 816 01:03:57,292 --> 01:04:00,086 {\an8}Så du bare avviser det. 817 01:04:05,633 --> 01:04:11,014 Alle de vanskelige historiene jeg har skrevet, det er mange. 818 01:04:14,350 --> 01:04:19,439 Så jeg lurer på hvor alt det bor i hodet og hjertet mitt. 819 01:04:19,606 --> 01:04:21,441 Jeg vet at det er der, 820 01:04:21,608 --> 01:04:24,903 og jeg vet at jeg snakker metodisk om det, 821 01:04:25,070 --> 01:04:27,405 men det er vanskelig å se på. 822 01:04:34,412 --> 01:04:37,165 Det er en rar måte å leve på. 823 01:04:37,332 --> 01:04:41,753 Lynsey, for eksempel, 824 01:04:41,920 --> 01:04:45,215 ser mye smerte hver dag. 825 01:04:45,381 --> 01:04:52,222 Du legger det i en eske og vrir om nøkkelen. 826 01:05:07,153 --> 01:05:10,824 Kanskje Lukas burde spise dette til middag. 827 01:05:10,990 --> 01:05:13,618 Mamma vil elske den middagen, Alfred. 828 01:05:13,785 --> 01:05:15,245 Det ser ikke godt ut. 829 01:05:15,411 --> 01:05:16,955 Nå! 830 01:05:17,122 --> 01:05:19,415 - Gleder du deg til å se henne? - Jepp. 831 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 Hvor mye? 832 01:05:21,209 --> 01:05:23,294 - Mer. - Mer enn hva? 833 01:05:23,461 --> 01:05:25,964 Hva som helst. Hun er en arbeider. 834 01:05:27,423 --> 01:05:29,801 En fotograf og en arbeider. 835 01:05:31,469 --> 01:05:33,096 - Hvem er det? - Mamma. 836 01:05:42,689 --> 01:05:44,149 Visste du det? 837 01:05:44,315 --> 01:05:46,151 Visste du at jeg kom? 838 01:05:48,069 --> 01:05:49,445 Min kjære! 839 01:05:52,198 --> 01:05:55,034 Mamma! Mamma! 840 01:05:55,201 --> 01:05:56,828 Er du glad, Alfred? 841 01:06:02,917 --> 01:06:05,003 Du ser hvor fort han ble superhelt. 842 01:06:05,170 --> 01:06:06,754 Han er ganske innovativ. 843 01:06:06,921 --> 01:06:08,715 Har han vært sånn siden jeg dro? 844 01:06:08,882 --> 01:06:11,134 Hva mener du? Nei, han er bare glad. 845 01:06:11,301 --> 01:06:12,927 Nei! 846 01:06:14,679 --> 01:06:18,975 Pass på øyet mitt. Hva ville mamma vært uten øyet sitt? 847 01:06:19,142 --> 01:06:22,520 - Ingenting. - Ja, nettopp! 848 01:06:25,023 --> 01:06:26,649 Lukas. 849 01:06:28,234 --> 01:06:31,821 - Hei, mamma! - Hei! 850 01:06:31,988 --> 01:06:35,074 Hei, vennen! 851 01:06:36,910 --> 01:06:39,787 Jeg har savnet deg sånn. 852 01:06:39,954 --> 01:06:41,414 Mamma! 853 01:06:43,958 --> 01:06:47,754 Det er den beste dagen noensinne! Jeg vil ha deg her for alltid. 854 01:06:47,921 --> 01:06:49,797 Å ha meg hjemme? 855 01:06:49,964 --> 01:06:51,716 At du aldri forsvinner. 856 01:06:51,883 --> 01:06:54,010 Jeg vet det, men mamma må jobbe. 857 01:06:54,177 --> 01:06:57,555 Du må aldri på jobb igjen. 858 01:06:57,722 --> 01:07:00,892 Ikke? Jeg må det, vennen. 859 01:07:01,059 --> 01:07:03,186 - Det er din siste gang. - På jobb? 860 01:07:03,353 --> 01:07:04,687 Ja. 861 01:07:06,272 --> 01:07:08,691 Hva med bare én dag? 862 01:07:08,858 --> 01:07:12,820 Én dag er litt vanskelig, men... 863 01:07:12,987 --> 01:07:16,407 Hva med tre dager? Det er alt. 864 01:07:16,574 --> 01:07:21,079 Tre. Én, to, tre, og det er alt. 865 01:07:21,246 --> 01:07:24,832 - Du går tilbake. - Og jeg kommer tilbake? 866 01:07:24,999 --> 01:07:26,876 Det kommer an på hvor. 867 01:07:27,043 --> 01:07:31,214 Noen steder er veldig langt unna. 868 01:07:31,381 --> 01:07:35,510 Noen ganger må jeg reise i tre dager. 869 01:07:35,677 --> 01:07:37,011 Ikke sant? 870 01:07:38,137 --> 01:07:39,555 Gir det mening? 871 01:07:39,722 --> 01:07:43,768 Hva om du drar til det nærmeste stedet noensinne? 872 01:07:43,935 --> 01:07:45,895 Vil du at jeg skal jobbe i London? 873 01:07:46,062 --> 01:07:48,523 - Ja. - Nei, det kan jeg ikke. 874 01:08:08,501 --> 01:08:12,714 Han trenger en valium. 875 01:08:12,880 --> 01:08:19,137 Jeg skjønner ikke hvordan noen takler ham 24/7. 876 01:08:19,304 --> 01:08:22,890 Han er så energisk. 877 01:08:24,350 --> 01:08:27,020 Jeg tror han trenger en forandring. 878 01:08:27,186 --> 01:08:29,397 Han trenger et rolig miljø. 879 01:08:31,024 --> 01:08:32,275 Ja. 880 01:08:33,735 --> 01:08:34,819 Ja. 881 01:08:44,078 --> 01:08:48,124 Vi snakket om viktigheten av å dekke Ukraina, 882 01:08:48,291 --> 01:08:52,503 og jeg sa ja og at det var en god idé at hun gjorde det. 883 01:08:52,670 --> 01:08:56,716 Jeg trodde ikke det ville vare så lenge. 884 01:09:00,470 --> 01:09:04,932 Hovedproblemet vi må være veldig forsiktig med, 885 01:09:05,099 --> 01:09:08,061 er at vi begynner å leve separate liv. 886 01:09:10,271 --> 01:09:14,901 Paul, jeg kan ikke. Det har skjedd før. 887 01:09:15,068 --> 01:09:19,155 Han lukket seg, og vi hadde det tøft. 888 01:09:19,322 --> 01:09:23,284 Vi begynte å gå i parterapi og jobbet mye. 889 01:09:26,871 --> 01:09:31,459 Phoebe, jeg elsker deg, men jobben min er livet mitt. 890 01:09:31,626 --> 01:09:36,381 Og jeg sier: "Jobben din?" Hvordan kan du si det? 891 01:09:36,547 --> 01:09:39,801 Og så sier du: "Jeg vet det, det ødelegger meg." 892 01:09:39,967 --> 01:09:42,762 Det høres ut som samtaler vi har hatt. 893 01:09:45,473 --> 01:09:48,476 Lukas, hva skal du i morgen etter skolen? 894 01:09:48,643 --> 01:09:53,106 Vil du ha sabelfisk igjen i middagsselskapet på lørdag? 895 01:09:55,483 --> 01:09:56,818 Hva skjer? 896 01:09:56,984 --> 01:09:58,653 Hvorfor har du spasmer? 897 01:09:58,820 --> 01:10:01,572 Hvorfor er du så kilen? 898 01:10:04,325 --> 01:10:07,829 Alfred snakker hele tiden når du kommer. 899 01:10:09,038 --> 01:10:11,416 Hei, lille muffins. 900 01:10:11,582 --> 01:10:18,297 Han forstår tid nå, og han er merkelig nok veldig knyttet til deg. 901 01:10:18,881 --> 01:10:20,967 Ble du ti mens jeg var borte? 902 01:10:22,218 --> 01:10:23,886 Hvor gammel er du nå? 903 01:10:26,055 --> 01:10:27,640 Ikke ennå. 904 01:10:27,807 --> 01:10:30,268 Forteller du alle at du er fem? 905 01:10:30,435 --> 01:10:32,520 Du er nesten fem. 906 01:10:32,687 --> 01:10:35,106 Det er begrenset hva jeg kan kontrollere. 907 01:10:35,273 --> 01:10:36,399 Jeg vet det. 908 01:10:36,566 --> 01:10:41,696 Men jeg planlegger ikke enda en fire-seks ukers turnus. 909 01:10:41,863 --> 01:10:43,656 Ikke akkurat nå. 910 01:10:46,242 --> 01:10:49,245 Etter vi giftet oss, sa han: "La oss stifte familie." 911 01:10:49,412 --> 01:10:50,705 "Aldri i livet." 912 01:10:50,872 --> 01:10:54,876 Hun hadde ikke gjort det uten at jeg presset henne. 913 01:10:55,042 --> 01:10:57,545 Jeg har alltid sett for meg en familie, 914 01:10:57,712 --> 01:11:00,631 for jeg vokste opp i en så kjærlig familie. 915 01:11:00,798 --> 01:11:03,801 Men ikke i dag. 916 01:11:03,968 --> 01:11:06,220 Jeg var på høyden av karrieren min. 917 01:11:09,766 --> 01:11:15,480 Jeg kjente ingen kvinnelige fotografer som hadde barn. 918 01:11:15,646 --> 01:11:17,940 {\an8}Jeg kunne ikke se for meg det livet. 919 01:11:19,692 --> 01:11:21,569 {\an8}Paul var veldig seriøs. 920 01:11:21,736 --> 01:11:25,198 {\an8}Vi spiste middag, og han sa: "Jeg vil ha en familie." 921 01:11:27,074 --> 01:11:31,871 Jeg forsto ikke helt hvor tøft det var, spesielt i hennes yrke. 922 01:11:32,038 --> 01:11:37,335 Det er lett for fyren å få barn, du må ikke dra noe sted. 923 01:11:37,502 --> 01:11:40,254 Jeg tror jeg så litt sånn på det da. 924 01:11:40,421 --> 01:11:44,050 Jeg sa: "Vi burde være gift i minst et år." 925 01:11:44,217 --> 01:11:51,224 Jeg forhandlet at 1. januar 2011 skulle jeg slutte på p-piller. 926 01:11:53,017 --> 01:11:55,311 Jeg gjorde det, men så dro jeg aldri hjem. 927 01:11:57,897 --> 01:12:02,527 Jeg dro til Sør-Sudan, til Irak, 928 01:12:05,655 --> 01:12:07,490 og så begynte den arabiske våren. 929 01:12:07,657 --> 01:12:11,244 Protester mot offentlig korrupsjon, undertrykkelse... 930 01:12:11,410 --> 01:12:14,288 {\an8}Demonstrasjoner har dukket opp i Jemen og Algerie. 931 01:12:14,455 --> 01:12:18,209 {\an8}Sprer seg nå over hele regionen, spesielt til Libya, 932 01:12:18,376 --> 01:12:20,127 {\an8}der Muammar Gaddafi driver 933 01:12:20,294 --> 01:12:22,547 {\an8}et av de mest undertrykkende regimene. 934 01:12:22,713 --> 01:12:28,469 {\an8}Jeg hadde dekket Midtøsten og Nord-Afrika i årevis. 935 01:12:28,636 --> 01:12:30,471 Jeg ville dra til Libya. 936 01:12:35,601 --> 01:12:38,646 Det var i slutten av februar 2011. 937 01:12:38,813 --> 01:12:43,401 Jeg var basert i Benghazi og dekket en slags parallell regjering 938 01:12:43,568 --> 01:12:46,404 som ble stiftet av unge i Øst-Libya. 939 01:12:53,244 --> 01:12:58,207 Vi gikk videre med den første gruppen frivillige. 940 01:13:01,335 --> 01:13:06,841 Gaddafis militær hadde mye flere våpen og teknologi. 941 01:13:07,008 --> 01:13:08,426 Jeg hører et fly. 942 01:13:10,261 --> 01:13:12,263 Det var ingen steder å gjemme seg. 943 01:13:12,430 --> 01:13:17,935 Landskapet var helt flatt, og en bombe ville treffe ved siden av oss. 944 01:13:23,941 --> 01:13:25,860 Hver dag var skremmende. 945 01:13:27,486 --> 01:13:31,699 Jeg hadde vært ved fronten i to uker, fullstendig mørbanket. 946 01:13:33,326 --> 01:13:39,999 Jeg ringte redaktøren min og sa: "Jeg må ut herfra." 947 01:13:40,583 --> 01:13:44,795 Teamet besto av Anthony Shadid, Steve Farrell og Tyler Hicks. 948 01:13:44,962 --> 01:13:49,634 {\an8}Tyler Hicks er en av de mest berømte, 949 01:13:49,800 --> 01:13:51,719 {\an8}fryktløse krigsfotografer. 950 01:13:51,886 --> 01:13:54,889 Tyler Hicks er en jeg vokste opp med. 951 01:13:55,056 --> 01:13:59,810 Jeg har kjent ham siden jeg var 13. Jeg er frilanser, men Tyler er ansatt. 952 01:13:59,977 --> 01:14:04,565 Han er hovedfotografen i New York Times, og redaktøren sa: 953 01:14:04,732 --> 01:14:06,484 "Jeg tror du bør bli." 954 01:14:06,651 --> 01:14:10,821 Så jeg tenkte: Ok, jeg blir hos Tyler. Jeg lar ikke Tyler være alene. 955 01:14:15,159 --> 01:14:19,997 Av en eller annen grunn fikk jeg en forferdelig forutanelse den dagen. 956 01:14:20,164 --> 01:14:24,043 Det ble anspent ved frontlinjen. 957 01:14:27,546 --> 01:14:33,177 Skuddene haglet der vi befant oss. 958 01:14:33,344 --> 01:14:37,098 {\an8}Mohamed, sjåføren vår, fikk telefoner fra broren sin: 959 01:14:37,264 --> 01:14:40,017 "Gaddafis tropper er i byen." Du må komme deg ut." 960 01:14:42,269 --> 01:14:44,855 {\an8}Gaddafi sa til militæret sitt: 961 01:14:45,022 --> 01:14:48,442 {\an8}"Journalister er spioner, henrett dem." 962 01:14:48,609 --> 01:14:52,780 {\an8}De sprer løgner på radio og TV. 963 01:14:52,947 --> 01:14:55,574 {\an8}Vi er alle journalister som gikk ulovlig inn. 964 01:14:55,741 --> 01:15:00,871 {\an8}Jeg friker ut, men jeg vil ikke si noe fordi jeg er den eneste kvinnen. 965 01:15:02,289 --> 01:15:05,918 Mohamed begynner å skrike: "Vi må komme oss ut herfra." 966 01:15:16,887 --> 01:15:20,433 Da vi kom til hovedveien, langt borte i det fjerne, 967 01:15:20,599 --> 01:15:25,688 fikk jeg øye på soldater i det fjerne og sa: 968 01:15:25,855 --> 01:15:27,690 "Gaddafis tropper er foran oss." 969 01:15:29,400 --> 01:15:33,946 Vi kommer til kontrollpunktet. De sikter på oss og roper: 970 01:15:34,113 --> 01:15:37,992 "Kom dere ut, stopp bilen." Mohamed stopper bilen, åpner døren 971 01:15:38,159 --> 01:15:42,121 og hiver opp armene og sier: "Sahafi." 972 01:15:42,288 --> 01:15:43,873 Journalister. 973 01:15:45,750 --> 01:15:47,877 Gaddafis tropper er overalt. 974 01:15:49,920 --> 01:15:55,009 Jeg stirret inn i pistolløpet og så til høyre og så at Tyler, 975 01:15:55,176 --> 01:15:57,386 Anthony og Steve tryglet. 976 01:15:59,930 --> 01:16:03,476 Og vår unge sjåfør Mohamed ble henrettet. 977 01:16:09,857 --> 01:16:12,902 Jeg ledet Reuters-operasjonen i India i Delhi. 978 01:16:15,988 --> 01:16:22,661 Jeg fikk en telefon om kvelden fra Tylers kjæreste, Nikki, som sa: 979 01:16:22,828 --> 01:16:26,832 "Har du hørt fra Lynsey eller Tyler?" "Nei", sa jeg. 980 01:16:34,673 --> 01:16:35,966 Jeg var hjemme, 981 01:16:36,133 --> 01:16:42,431 men jeg var på vei til moren min og sjekket svareren. 982 01:16:42,598 --> 01:16:48,479 Sjefen for New York Times la igjen en beskjed om at jeg skulle ringe ham. 983 01:16:48,646 --> 01:16:53,651 Så jeg ringte, og han sa: "Mrs. Addario, 984 01:16:53,818 --> 01:16:56,570 vi har triste nyheter." 985 01:16:57,655 --> 01:17:00,199 Jeg mistet telefonen. 986 01:17:02,159 --> 01:17:05,663 Resepsjonisten min snakket med dem på New York Times, 987 01:17:05,830 --> 01:17:11,335 for jeg kunne ikke snakke med dem, og så kom jeg tilbake. 988 01:17:11,502 --> 01:17:17,133 Kvinnen sa til meg: "Vær så snill, slutt. Det går bra. Bare dra hjem. 989 01:17:17,299 --> 01:17:22,138 Jeg bryr meg ikke når du klipper håret mitt." Jeg sier: "Jeg må gjøre dette." 990 01:17:23,264 --> 01:17:29,478 Tærne mine på høyre fot, der jeg trykker, krøller seg permanent 991 01:17:29,645 --> 01:17:33,482 fordi alt jeg gjorde var, å grave foten min i bakken. 992 01:17:35,860 --> 01:17:39,864 Ikke et ord fra fire journalister. Lynsey Addario er blant de savnede. 993 01:17:40,030 --> 01:17:43,117 Jeg møter mannen hennes i et eksklusivt intervju. 994 01:17:43,284 --> 01:17:45,578 Jeg appellerer til Muammar Gaddafi 995 01:17:45,744 --> 01:17:48,372 om å finne dem og få dem trygt tilbake. 996 01:17:48,539 --> 01:17:51,125 Og for å få Lynsey tilbake hit. 997 01:17:51,292 --> 01:17:55,880 Det var ikke den første kidnappingen, og mange andre hadde dødd. 998 01:17:56,046 --> 01:17:57,798 Jeg sov ikke. 999 01:17:57,965 --> 01:18:02,469 Du må komme tilbake, for vi skal jo få barn. 1000 01:18:02,636 --> 01:18:05,556 Jeg har prøvd å... 1001 01:18:05,723 --> 01:18:08,934 Dagen Paul gikk på... 1002 01:18:09,101 --> 01:18:11,812 Jeg hadde ikke grått før da. 1003 01:18:11,979 --> 01:18:16,775 Jeg så Pauls ansikt, og så begynte jeg å gråte. 1004 01:18:18,819 --> 01:18:23,866 Å ikke vite om hun var død, i live eller seksuelt misbrukt. 1005 01:18:28,579 --> 01:18:31,665 Det var nok den verste tiden i hele mitt liv. 1006 01:18:34,585 --> 01:18:37,796 De første tre dagene var de veldig voldelige. 1007 01:18:40,049 --> 01:18:43,052 {\an8}Vi hadde bind for øynene og var bundet. 1008 01:18:43,219 --> 01:18:48,057 {\an8}De banket livskiten ut av Tyler, Anthony og Steve. 1009 01:18:51,227 --> 01:18:56,565 En fyr kjærtegnet ansiktet mitt og sa noe om og om igjen. 1010 01:18:56,732 --> 01:18:58,567 Jeg sa: "Anthony, hva sier han?" 1011 01:18:58,734 --> 01:19:00,402 Han sa: "Du skal dø i kveld." 1012 01:19:02,863 --> 01:19:06,575 Vi kjørte i timevis langs frontlinjene 1013 01:19:06,742 --> 01:19:10,120 gjennom fiendtlige landsbyer som var lojale mot Gadaffi. 1014 01:19:11,580 --> 01:19:15,960 Når vi senket farten ved en kontrollpost, kom folkemengdene 1015 01:19:16,126 --> 01:19:19,088 for å dra oss ut av bilen og banke oss opp. 1016 01:19:20,506 --> 01:19:26,262 Det var en soldat ved siden av meg, han tok på meg overalt. 1017 01:19:27,346 --> 01:19:32,226 Min første tanke var: "Jeg vil bare ikke bli voldtatt." 1018 01:19:35,854 --> 01:19:42,403 {\an8}Redaktørene sier de sist hadde kontakt med journalistene tirsdag morgen. 1019 01:19:42,569 --> 01:19:47,491 {\an8}Vi visste ikke om de var i live. Jeg var våken døgnet rundt. 1020 01:19:47,658 --> 01:19:51,620 Snakket med kontakter, den tyrkiske presidenten, statsministeren. 1021 01:19:52,871 --> 01:19:57,167 Først for å finne ut om de var i live, så for å prøve å få dem ut. 1022 01:20:01,797 --> 01:20:06,260 De tok oss med til et rom hvor vi måtte sitte på et teppe. 1023 01:20:06,427 --> 01:20:10,764 De tok av oss øyebindet, vi så på hverandre, 1024 01:20:10,931 --> 01:20:14,685 og han sa: "Ok, dere er trygge nå. 1025 01:20:14,852 --> 01:20:18,355 Vi skal ikke slå dere mer." Og alle bare gråt. 1026 01:20:18,522 --> 01:20:21,191 Det bare raknet. 1027 01:20:26,030 --> 01:20:31,076 En av de libyske tjenestemennene ga meg mobilen sin. 1028 01:20:31,243 --> 01:20:36,165 Jeg satte den mot øret, og det var Paul. 1029 01:20:44,214 --> 01:20:49,762 Han sa bare: "Du blir løslatt, 1030 01:20:51,305 --> 01:20:53,182 og jeg møter deg i Tunisia." 1031 01:20:56,643 --> 01:20:59,229 Snart blir jeg gjenforent med min kjære, ja! 1032 01:20:59,396 --> 01:21:01,190 De fire journalistene 1033 01:21:01,357 --> 01:21:04,943 som ble fanget og holdt fanget i seks dager, ble løslatt. 1034 01:21:06,070 --> 01:21:08,489 Hun var et nervevrak. Det var vi alle. 1035 01:21:08,655 --> 01:21:11,033 Hun gråt mye og var veldig emosjonell. 1036 01:21:12,659 --> 01:21:18,332 Du har fryktet for livet i jobben din som reporter. 1037 01:21:18,499 --> 01:21:21,210 Ble du seksuelt misbrukt? 1038 01:21:21,377 --> 01:21:24,755 - Jeg ble befølt gjentatte ganger. - Hvor ofte? 1039 01:21:24,922 --> 01:21:29,301 Stort sett hver gang vi ble overlatt til nye menn. 1040 01:21:29,468 --> 01:21:34,056 Hun er veldig åpen om det som skjedde. Det hjalp nok mye. 1041 01:21:34,223 --> 01:21:35,974 {\an8}Tingene du tenker, 1042 01:21:36,141 --> 01:21:39,645 {\an8}innflytelsen du har ved å ta disse bemerkelsesverdige bildene 1043 01:21:39,812 --> 01:21:41,688 {\an8}og opplyse verden om farene, 1044 01:21:41,855 --> 01:21:44,817 {\an8}spesielt for kvinner, men for folk som er i fare. 1045 01:21:44,983 --> 01:21:48,529 {\an8}- Er det verdt det? - Det er et vanskelig spørsmål. 1046 01:21:48,695 --> 01:21:51,949 {\an8}Midt oppi dette, da jeg hadde bind for øynene 1047 01:21:52,116 --> 01:21:55,202 {\an8}og ble bundet og slått, sa jeg: "Hvorfor gjør jeg dette? 1048 01:21:55,369 --> 01:21:58,539 {\an8}Hvem bryr seg om Libya? Hvorfor bryr jeg meg om Libya?" 1049 01:21:58,705 --> 01:22:00,833 {\an8}Jeg spør meg selv gjentatte ganger. 1050 01:22:00,999 --> 01:22:04,920 {\an8}Jeg gjør det fordi jeg tror på det, men er det verdt livet mitt? 1051 01:22:05,087 --> 01:22:09,425 {\an8}Er det verdt å gjøre dette mot dem jeg er glad i? 1052 01:22:10,926 --> 01:22:12,886 Det tok en stund. 1053 01:22:13,053 --> 01:22:16,098 Det er nok veldig få mennesker 1054 01:22:16,265 --> 01:22:20,561 som forstår hvordan vi lever livene våre og hvorfor vi gjør det vi gjør. 1055 01:22:20,727 --> 01:22:24,898 Vi følger to journalister som ofret livet for å dekke denne saken. 1056 01:22:25,065 --> 01:22:27,443 De ble drept mens de dekket krigen i Libya. 1057 01:22:27,609 --> 01:22:30,112 Chris Hondros og Tim Hetherington... 1058 01:22:30,279 --> 01:22:33,073 Tim Hetherington var jeg med i Korengal. 1059 01:22:33,240 --> 01:22:36,660 Og Chris Hondros hadde jeg kjent lenge. 1060 01:22:36,827 --> 01:22:43,792 Tim og Chris' død gikk mer inn på meg enn kidnappingen. 1061 01:22:43,959 --> 01:22:49,006 Jeg forsto ikke hvorfor vi overlevde og ikke de. 1062 01:22:49,173 --> 01:22:51,592 Jeg tenkte: Faen ta dette. 1063 01:22:51,758 --> 01:22:53,510 Det er nok nå. 1064 01:22:53,677 --> 01:22:55,262 Nok død. 1065 01:23:07,065 --> 01:23:12,654 Jeg måtte trekke meg tilbake og finne ut 1066 01:23:12,821 --> 01:23:15,115 hvor mye jeg tålte, og ikke bare meg, 1067 01:23:15,282 --> 01:23:17,701 hvor mye familien min tålte. 1068 01:23:23,081 --> 01:23:25,501 En dag fikk jeg en telefon. 1069 01:23:25,667 --> 01:23:29,755 Han sa: "Jeg er styremedlem i Merck, det farmasøytiske selskapet. 1070 01:23:29,922 --> 01:23:32,883 Jeg vil fortelle en historie om Mamma Sessay. 1071 01:23:34,510 --> 01:23:36,637 Da historien kom ut, 1072 01:23:36,803 --> 01:23:40,349 ga jeg en kopi av historien til alle styremedlemmene, 1073 01:23:40,516 --> 01:23:44,311 og de bestemte seg for å sette av 500 millioner dollar 1074 01:23:44,478 --> 01:23:46,313 for å bekjempe barseldød." 1075 01:23:49,983 --> 01:23:53,737 Leger uten grenser hadde også sett historien, 1076 01:23:53,904 --> 01:23:57,950 og de implementerte et ambulanseprogram i Bo-provinsen. 1077 01:24:00,994 --> 01:24:05,874 Bare i den provinsen reduserte de barseldødsraten med 60 %. 1078 01:24:09,586 --> 01:24:12,923 Det var et stort øyeblikk for meg. 1079 01:24:16,927 --> 01:24:21,598 Jeg ser mange kvinner dø. Jeg ser mange mennesker dø. 1080 01:24:21,765 --> 01:24:27,688 Det føltes det som om det påvirket noe, at det kunne hjelpe folk. 1081 01:24:43,453 --> 01:24:47,457 Du blir aldri vant til å ha en søster som er krigsfotograf. 1082 01:24:47,624 --> 01:24:53,714 Du kan ikke tenke for mye på det, for da vil du ikke kunne fungere. 1083 01:24:53,880 --> 01:24:56,341 Hva er poenget, liksom? 1084 01:24:56,508 --> 01:24:59,136 Er det til kjøttet eller kyllingen? 1085 01:25:01,555 --> 01:25:04,224 Skål! 1086 01:25:04,391 --> 01:25:07,561 Hun vet at jeg er bekymret for henne. 1087 01:25:07,728 --> 01:25:10,022 Jeg spurte: "Du skal vel ikke tilbake?" 1088 01:25:10,188 --> 01:25:12,190 "Jo. Kanskje i august." 1089 01:25:13,525 --> 01:25:16,361 Så samtalen sluttet der. 1090 01:25:16,528 --> 01:25:20,741 For hva skal du gjøre? Si: "Du kan ikke dra?" 1091 01:25:20,907 --> 01:25:23,660 Selv om vi ikke har penger. 1092 01:25:23,827 --> 01:25:26,997 Enda en Loggins og Messina. 1093 01:25:27,164 --> 01:25:34,046 Kjærligheten vil forandre seg 1094 01:25:34,212 --> 01:25:41,219 Gi meg en gledeståre om morgenen når jeg står opp 1095 01:25:41,386 --> 01:25:43,305 Gråter du? 1096 01:25:44,848 --> 01:25:46,642 PTSD-en slår inn. 1097 01:25:48,810 --> 01:25:53,398 Det er sånt som skjer nå og da. 1098 01:25:53,565 --> 01:25:56,401 Når du minst venter det, bryter hun sammen. 1099 01:25:59,071 --> 01:26:01,490 Vi synger Kenny Loggins. 1100 01:26:03,700 --> 01:26:07,037 Det satte en demper på stemningen. 1101 01:26:07,204 --> 01:26:08,622 Jeg vet det. 1102 01:26:12,084 --> 01:26:15,420 - Hvordan var det på skolen? - Bra. 1103 01:26:15,587 --> 01:26:16,630 Ja. 1104 01:26:16,797 --> 01:26:19,091 Får vi en telefon fra herr Bullard? 1105 01:26:19,257 --> 01:26:22,511 - Pollard? - Er det ikke Payson Bullard? 1106 01:26:22,678 --> 01:26:24,680 - Jo. Ja. - Ser du? 1107 01:26:24,846 --> 01:26:26,306 Jeg vet noe. 1108 01:26:27,974 --> 01:26:30,268 En av de få tingene med skolen. 1109 01:26:31,978 --> 01:26:33,397 Lukas forsvarte meg. 1110 01:26:33,563 --> 01:26:35,899 Du vet i det minste hvor skolen er. 1111 01:26:37,651 --> 01:26:41,238 Jeg vet hvor skolen er. Jeg har alltid visst det. 1112 01:26:41,405 --> 01:26:44,866 Jeg vet ikke hvor klasserommene er, men jeg vet hvor skolen er. 1113 01:26:46,326 --> 01:26:49,121 Når mamma er på jobb, ser du på Netflix. 1114 01:26:49,287 --> 01:26:51,748 Ja, takk, Lukas! 1115 01:26:51,915 --> 01:26:54,209 Jeg mener, jeg jobber hardt! 1116 01:26:54,376 --> 01:26:56,044 Hun snakker mye i telefonen. 1117 01:26:58,797 --> 01:27:01,466 Lukas, hvorfor svarer du ikke når jeg ringer? 1118 01:27:01,633 --> 01:27:07,055 Du skrev til meg da jeg var i Ukraina og ba om penger. 1119 01:27:07,222 --> 01:27:11,601 Så spør jeg hvordan du har det, savner du meg? Jeg elsker deg. 1120 01:27:11,768 --> 01:27:13,186 Du svarer ikke. 1121 01:27:22,237 --> 01:27:27,284 Lukas sa: "Jeg vil ikke at du skal dra. Må du dra tilbake til Ukraina?" 1122 01:27:30,746 --> 01:27:34,458 Hvis Lukas, som knapt uttrykker seg, spør om det, 1123 01:27:34,624 --> 01:27:36,752 så tynger det ham. 1124 01:27:58,857 --> 01:28:02,152 Folk tenker: Hvordan kan du som mor dra til en krig? 1125 01:28:08,867 --> 01:28:15,290 Det er noe mye større enn noen av oss, og jeg tror det tar over. 1126 01:28:19,419 --> 01:28:22,798 Noe som begynner som et forsøk. 1127 01:28:22,964 --> 01:28:29,304 Du prøver deg, og så blir det et oppdrag, og så blir det livet ditt. 1128 01:28:31,223 --> 01:28:33,517 Og så blir det et ansvar. 1129 01:28:52,327 --> 01:28:54,746 869 døde gjennom åtte år med krig. 1130 01:28:54,913 --> 01:28:57,290 Det har vært en slagmark i mer enn 20 år. 1131 01:28:57,457 --> 01:29:00,544 Over 10 000 mennesker i Jemen har dødd. 1132 01:29:00,710 --> 01:29:04,214 - To millioner har blitt omplassert. - Folk sulter. 1133 01:29:04,381 --> 01:29:07,467 Krigsofrene som verden overser. 1134 01:29:09,010 --> 01:29:11,596 {\an8}Folk har en tendens til å gå videre. 1135 01:29:13,181 --> 01:29:16,393 Det er min jobb å få folk til å fortsette å følge med. 1136 01:29:18,979 --> 01:29:21,731 Jeg viet karrieren min til Afghanistan. 1137 01:29:23,108 --> 01:29:26,695 Jeg var tilbake i landet da Taliban hadde kommet tilbake, 1138 01:29:26,862 --> 01:29:29,781 og igjen hadde det forsvunnet fra radaren. 1139 01:29:30,991 --> 01:29:33,451 Alt jeg hadde dekket. 1140 01:29:33,618 --> 01:29:35,036 Hva heter hun? 1141 01:29:36,121 --> 01:29:38,790 Programmene, finansieringen og skolegangen. 1142 01:29:38,957 --> 01:29:41,293 Det ble fjernet over natten. 1143 01:29:42,460 --> 01:29:45,505 {\an8}Ni dager etter det brutale terrorangrepet fra Hamas 1144 01:29:45,672 --> 01:29:48,508 {\an8}forbereder Israel seg på bakkekrig i Gaza. 1145 01:29:48,675 --> 01:29:54,514 {\an8}Den humanitære krisen blir stadig verre, for det er 1,1 millioner... 1146 01:29:54,681 --> 01:30:00,520 Jeg har dekket krig i over 20 år, og jeg kan ikke tro det vi ser nå. 1147 01:30:00,687 --> 01:30:04,566 {\an8}Utenlandsk presse slipper nærmest ikke inn i Gaza. 1148 01:30:09,154 --> 01:30:11,698 Noen ganger føler jeg meg veldig hjelpeløs. 1149 01:30:14,659 --> 01:30:17,954 {\an8}Jeg bare fortsetter å fotografere og gå videre. 1150 01:30:20,081 --> 01:30:25,045 Jeg må overbevise meg selv om at det utgjør en forskjell. 1151 01:30:26,922 --> 01:30:31,009 Jeg kunne ikke fortsatt om jeg ikke trodde på det. 1152 01:30:34,679 --> 01:30:39,809 Og hvis jeg ikke trodde at det var verdt påkjenningen for mine kjære. 1153 01:30:51,821 --> 01:30:53,657 Det er ganske ødelagt her. 1154 01:30:53,823 --> 01:30:55,408 Vent. 1155 01:30:55,575 --> 01:30:57,035 Det er en fotoshoot! Se! 1156 01:30:57,202 --> 01:30:59,996 - Stopp! Stopp! - Det er utrolig. 1157 01:31:22,602 --> 01:31:25,563 {\an8}Si "ære Ukraina"! 1158 01:31:31,277 --> 01:31:32,821 Pass på hvor du går. 1159 01:31:43,081 --> 01:31:47,168 {\an8}Brud og brudgom, vi inviterer dere til seremonisalen. 1160 01:31:51,423 --> 01:31:56,928 {\an8}...til å ta dette skrittet sammen. 1161 01:32:00,056 --> 01:32:06,354 {\an8}Herved erklærer jeg dere for rette ektefolk å være! 1162 01:32:54,277 --> 01:32:56,362 {\an8}Tekst: Elisabeth Sihvo Olsen