1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,104 --> 00:00:24,983
Hva om vi gjemmer oss bak
den veggen... ned!
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Er den låst?
5
00:00:43,168 --> 00:00:47,381
{\an8}Dette er Lynsey Addario
i landsbyen Novoluhanske.
6
00:00:47,548 --> 00:00:49,049
{\an8}Vi blir bombet.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,348
Hvorfor står hun bare der?
8
00:00:56,515 --> 00:01:01,645
- Er det utgående eller innkommende?
- Det er innkommende.
9
00:01:01,812 --> 00:01:03,105
Ok.
10
00:01:03,272 --> 00:01:05,566
Herregud, er de gale?
11
00:01:05,732 --> 00:01:09,069
Er hun ikke bekymret for barnet?
12
00:01:11,530 --> 00:01:13,240
Kom, kom, kom.
13
00:01:14,324 --> 00:01:17,578
- Hvor er fronten?
- Den retningen.
14
00:01:18,412 --> 00:01:20,956
Dette er vel ikke det beste stedet?
15
00:01:25,752 --> 00:01:27,045
{\an8}Faen.
16
00:01:28,005 --> 00:01:29,965
{\an8}Hvor er bomberommet?
17
00:01:30,132 --> 00:01:34,303
{\an8}Kan du lede oss til en kjeller?
Hvor kan vi gjemme oss?
18
00:01:34,469 --> 00:01:36,013
{\an8}Gjemme dere?
19
00:01:36,179 --> 00:01:40,309
{\an8}Prøv å leve som oss
i stedet for å gjemme dere.
20
00:01:40,475 --> 00:01:43,270
{\an8}Det er sånn vi lever hele tiden.
21
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
{\an8}Hvor kan vi gjemme oss?
Er det langt unna?
22
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
{\an8}Gå ned der borte.
23
00:01:52,112 --> 00:01:54,072
{\an8}Takk!
24
00:01:54,239 --> 00:01:55,365
Takk!
25
00:01:56,658 --> 00:01:58,285
{\an8}Vil hun ikke bli med?
26
00:01:58,452 --> 00:02:00,037
{\an8}Ikke vær redd!
27
00:02:00,203 --> 00:02:01,830
{\an8}- Forstår du?
- Kom igjen.
28
00:02:01,997 --> 00:02:05,709
{\an8}- Får jeg ta et bilde av henne?
- Kan vi ta bilde av deg?
29
00:02:05,876 --> 00:02:09,004
{\an8}- Vær så snill!
- Hva heter hun?
30
00:02:09,171 --> 00:02:10,464
{\an8}Liuba.
31
00:02:14,801 --> 00:02:21,224
Vi våknet til krig i Europa. De første
målene ble truffet av kryssermissiler
32
00:02:21,391 --> 00:02:25,103
og ballistiske missiler
i og rundt Kyiv, hovedstaden.
33
00:02:29,191 --> 00:02:31,902
{\an8}KYIVS BEFOLKNING: 2,9 MILLIONER
34
00:02:33,737 --> 00:02:35,364
Herregud.
35
00:02:37,991 --> 00:02:39,701
{\an8}Faen i helvete.
36
00:02:39,868 --> 00:02:41,286
{\an8}Det er kvalmende.
37
00:02:53,715 --> 00:02:57,719
{\an8}Damer, vi går ned i kjelleren.
38
00:02:57,886 --> 00:03:00,347
{\an8}- Det er en gutt.
- Hva heter han?
39
00:03:00,514 --> 00:03:04,351
{\an8}- Vi klarer ikke bestemme oss.
- Det er en gutt uten navn.
40
00:03:04,518 --> 00:03:07,229
Bygningen ved siden av huset mitt.
41
00:03:07,396 --> 00:03:12,025
For første gang i livet
vet jeg ikke hva jeg skal gjøre.
42
00:03:12,192 --> 00:03:13,652
Det er sprøtt.
43
00:03:16,363 --> 00:03:19,741
{\an8}Ære Ukraina! Ære heltene!
Ære nasjonen!
44
00:03:19,908 --> 00:03:21,952
{\an8}Er du lærer?
45
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
{\an8}- Er du redd?
- Selvsagt.
46
00:03:25,580 --> 00:03:28,750
{\an8}Jeg vil bare bo i landet vårt.
47
00:03:45,142 --> 00:03:47,269
Lynsey, hvor er du nå?
48
00:03:47,436 --> 00:03:48,770
Jeg er i Kyiv.
49
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
Det begynner å bli anspent.
50
00:03:51,106 --> 00:03:55,068
{\an8}Du er midt i byen,
og det er et mål. Hvorfor bor du der?
51
00:03:55,235 --> 00:03:59,030
{\an8}For når du gjør dette...
52
00:03:59,197 --> 00:04:02,284
Vi har lært at man vil være...
53
00:04:02,451 --> 00:04:06,329
Det er en slags makt i
at alle journalistene er samlet.
54
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Ingen steder er jo egentlig trygge.
55
00:04:14,546 --> 00:04:19,593
Da New York Times spurte:
"Hvis det er krig i Ukraina,
56
00:04:19,759 --> 00:04:21,511
vil du dekke den?"
57
00:04:21,678 --> 00:04:23,847
Den muligheten grep jeg.
58
00:04:24,014 --> 00:04:29,811
Jeg var ikke i tvil, for jeg visste
det ville bli et historisk øyeblikk.
59
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
{\an8}- Har du holdt et våpen før?
- Nei.
60
00:04:32,564 --> 00:04:37,694
Det er en undergrunnsoperasjon
i bunkeren.
61
00:04:41,198 --> 00:04:42,365
{\an8}Hva sa han?
62
00:04:42,532 --> 00:04:46,620
{\an8}Han sa at flyalarmen ga seg.
63
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Ok. Vi skynder oss.
64
00:04:54,169 --> 00:04:58,715
{\an8}Jeg begynte å jobbe med
Andhiy Dubchak før krigen.
65
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
I Ukraina
er han en kjent fotograf.
66
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
Hva heter våpenet?
67
00:05:08,892 --> 00:05:10,852
Han er partneren min.
68
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
Ok, skal vi se.
69
00:05:15,857 --> 00:05:21,404
Vi har tørrmat. Kjeks. Hver gang
jeg går på butikken, kjøper jeg kjeks.
70
00:05:21,571 --> 00:05:24,366
Et liggeunderlag
hvis vi havner i bunkeren.
71
00:05:24,533 --> 00:05:29,579
Vi har vann i badekaret i tilfelle de
stenger vannet, vi kan skylle ned,
72
00:05:29,746 --> 00:05:32,082
eller vi kan bade i det.
73
00:05:32,249 --> 00:05:34,292
Noen gode nyheter? Dårlige nyheter?
74
00:05:34,459 --> 00:05:36,670
Det er mye røyk. Se.
75
00:05:36,837 --> 00:05:39,005
- Mye røyk, ja...
- Men vi ser det ikke.
76
00:05:40,549 --> 00:05:42,467
{\an8}Kan du plassere meg et øyeblikk?
77
00:05:42,634 --> 00:05:46,346
{\an8}- De er her borte...
- Frontlinjen er der borte.
78
00:05:46,513 --> 00:05:50,392
{\an8}Du kan høre skuddene,
og det høres ut som antitankvåpen.
79
00:05:50,559 --> 00:05:52,769
Det kan være starten på angrepet.
80
00:05:52,936 --> 00:05:55,272
Jeg foreslår at vi begynner.
Kom igjen.
81
00:05:55,438 --> 00:05:56,523
Kom igjen.
82
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
IRPIN-BROEN, KYIV.
83
00:06:11,246 --> 00:06:13,248
{\an8}Kom. Rakettene treffer snart.
84
00:06:13,415 --> 00:06:16,209
{\an8}- Fortere, takk.
- De lot mannen gå rett foran.
85
00:06:16,376 --> 00:06:18,712
- Unnskyld?
- De liker ikke å se kvinner her.
86
00:06:18,879 --> 00:06:21,464
Jeg blir sendt vekk,
du kan gå hvor du vil.
87
00:06:21,631 --> 00:06:23,258
Sånn er det alltid.
88
00:06:37,063 --> 00:06:39,024
Her, mindre utsatt.
89
00:06:41,526 --> 00:06:43,278
{\an8}Vi må gå fortere!
90
00:06:45,655 --> 00:06:47,824
- Sikter de på de sivile?
- Jepp.
91
00:06:49,576 --> 00:06:54,122
{\an8}Minimalt med ting så man kan løpe!
Kom igjen, kom igjen!
92
00:06:54,289 --> 00:06:55,832
{\an8}Faen!
93
00:06:57,417 --> 00:06:58,710
Hvor landet den?
94
00:07:01,463 --> 00:07:03,131
Ved siden av dem.
95
00:07:10,138 --> 00:07:13,141
{\an8}Hva sa du skjedde med barna i går?
96
00:07:13,308 --> 00:07:14,768
{\an8}Det var ille.
97
00:07:16,269 --> 00:07:19,648
{\an8}De evakuerte 200 barn,
fredelige sivile...
98
00:07:22,942 --> 00:07:24,361
Faen.
99
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
Faen, faen, faen.
100
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
Faen!
101
00:07:32,369 --> 00:07:33,578
Faen.
102
00:07:33,745 --> 00:07:35,538
Blør jeg? Blør jeg?
103
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
- Nei.
- Greit.
104
00:07:37,749 --> 00:07:39,959
- Bli der!
- Greit.
105
00:07:42,128 --> 00:07:44,047
Kom igjen, sanitet!
106
00:07:44,214 --> 00:07:46,257
Sanitet!
107
00:07:46,424 --> 00:07:48,677
Faen, det er en person.
108
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
Forsiktig, de er følsomme.
109
00:07:52,639 --> 00:07:55,433
Herregud!
110
00:07:55,600 --> 00:07:57,936
Faen!
111
00:07:58,103 --> 00:08:01,898
De dreper sivile.
Jeg hater disse jævlene!
112
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Lynsey, løp!
113
00:08:05,777 --> 00:08:07,195
Ned!
114
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Sjansen for eskalering
og blodsutgytelse...
115
00:08:18,957 --> 00:08:23,586
Jeg sendte en melding til
redaktøren min om å publisere bildet
116
00:08:23,753 --> 00:08:29,092
fordi jeg så at den sivile
evakueringsruten bevisst ble angrepet.
117
00:08:30,635 --> 00:08:32,387
Det er en krigsforbrytelse.
118
00:08:33,638 --> 00:08:37,559
Men ingen av oss visste
hvem folkene på bildene var.
119
00:08:37,726 --> 00:08:43,398
Hva om et familiemedlem finner det ut
på grunn av bildet ditt?
120
00:08:45,984 --> 00:08:49,571
De måtte avgjøre
om de skulle ta den risikoen.
121
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
{\an8}Hva gjelder militærtaktikk,
122
00:08:53,616 --> 00:08:58,371
{\an8}gjør de alt de kan for å unngå
tap av sivile liv i ukrainske byer.
123
00:08:58,538 --> 00:09:04,502
{\an8}Jeg skrev saken da Putin hevdet
at han ikke gikk etter sivile.
124
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Og jeg sa: "Jeg var i dette angrepet.
Det var med hensikt."
125
00:09:14,471 --> 00:09:15,513
Greit.
126
00:09:16,848 --> 00:09:21,227
Det bildet ble en vekker
for mange rundt om i verden
127
00:09:21,394 --> 00:09:25,732
om konsekvensene av at Putin
går inn i en suveren stat
128
00:09:25,899 --> 00:09:28,651
og angriper sivilbefolkningen.
129
00:09:28,818 --> 00:09:33,823
{\an8}Putin har gjentatte ganger nektet
for at styrkene hans går etter sivile.
130
00:09:33,990 --> 00:09:37,285
{\an8}Men på søndag
så verden sannheten selv.
131
00:09:37,452 --> 00:09:41,081
{\an8}Dette bildet ble publisert
på forsiden av New York Times i dag.
132
00:09:41,247 --> 00:09:44,125
{\an8}Det er krigens sanne ansikt.
133
00:09:44,292 --> 00:09:47,420
{\an8}Et bilde illustrerer krigens pris.
134
00:09:47,587 --> 00:09:51,674
{\an8}Det ble tatt
av fotojournalisten Lynsey Addario.
135
00:09:51,841 --> 00:09:54,886
{\an8}Det har blitt
et bilde på denne krigen.
136
00:09:55,053 --> 00:09:58,807
Det ble brukt
i en tale i senatet av Dick Durbin.
137
00:10:01,226 --> 00:10:04,687
Jeg har dekket mange kriger,
men det var første gang
138
00:10:04,854 --> 00:10:08,900
at det var en så utbredt reaksjon
på et av bildene mine.
139
00:10:14,447 --> 00:10:18,701
Familien trengte en stemme. Bildene
sier tusen ord. Verden må lytte.
140
00:10:18,868 --> 00:10:22,288
{\an8}TRE DAGER SENERE
EKTEMANN OG FAR
141
00:10:25,041 --> 00:10:30,463
{\an8}Det første bildet dukket opp
på Twitter, med uklare ansikter.
142
00:10:30,630 --> 00:10:34,092
{\an8}Men jeg kjente igjen barna på klærne.
143
00:10:40,765 --> 00:10:43,476
Jeg husker at hun hadde på seg dette.
144
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
Herregud.
145
00:10:45,228 --> 00:10:51,609
{\an8}Kan vi bruke dette bildet
på forsiden av avisen?
146
00:10:51,776 --> 00:10:53,403
{\an8}Ja.
147
00:10:53,570 --> 00:10:57,198
{\an8}Hele verden burde vite
hva som skjer her.
148
00:11:11,963 --> 00:11:14,799
{\an8}UKRAINA/POLEN-GRENSEN
149
00:11:58,426 --> 00:12:01,512
- Vi stopper på bensinstasjonen.
- Ja.
150
00:12:01,679 --> 00:12:04,557
- Ta en kaffe.
- Ok.
151
00:12:04,724 --> 00:12:08,937
Skal vi til Balice, til flyplassen,
eller til hotellet?
152
00:12:09,103 --> 00:12:10,688
Til Krakow lufthavn.
153
00:12:11,981 --> 00:12:15,026
Jeg skal på min sønns konsert i kveld.
154
00:12:15,193 --> 00:12:16,402
Så fint!
155
00:12:57,527 --> 00:12:59,904
- Hvordan har dagen din vært?
- Grei.
156
00:13:00,071 --> 00:13:02,073
Bra. Nyter du finværet?
157
00:13:02,240 --> 00:13:05,285
- Nei, jeg landet nettopp.
- Fra hvor?
158
00:13:05,451 --> 00:13:07,704
- Ukraina.
- Jaså?
159
00:13:09,455 --> 00:13:12,000
- Velkommen til London.
- Takk!
160
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
Det er så sivilisert!
161
00:13:15,378 --> 00:13:19,549
Hvordan går det der borte?
162
00:13:19,716 --> 00:13:22,385
Ja, de har det tøft.
163
00:13:30,101 --> 00:13:31,394
Hei.
164
00:13:34,605 --> 00:13:37,317
Jeg tror jeg tar en kjapp dusj.
165
00:13:37,483 --> 00:13:38,943
Når vil du dra?
166
00:13:39,110 --> 00:13:40,778
Jeg har lagt på meg.
167
00:13:40,945 --> 00:13:43,322
- Nei.
- Jo, det var for stressende.
168
00:13:43,489 --> 00:13:44,907
Hva? Har du drukket?
169
00:13:45,074 --> 00:13:48,077
- Noen har drukket...
- Jeg har spist dårlig.
170
00:13:48,244 --> 00:13:52,540
- Jeg har trent, men...
- Det er morsomt.
171
00:13:52,707 --> 00:13:55,001
Så jeg må slanke meg.
172
00:13:55,168 --> 00:14:00,214
Du kan gå på Ukraina-dietten.
Det kalles stress.
173
00:14:01,758 --> 00:14:03,468
Du kom deg tilbake.
174
00:14:03,634 --> 00:14:06,012
I live. Det var en bragd.
175
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
Der er han!
176
00:14:14,062 --> 00:14:16,689
{\an8}Hva er det på kneet mitt?
177
00:14:16,856 --> 00:14:18,274
{\an8}Kom igjen.
178
00:14:21,527 --> 00:14:22,904
Hei!
179
00:14:23,071 --> 00:14:24,697
{\an8}Hei, vennen.
180
00:14:24,864 --> 00:14:26,282
{\an8}Hei.
181
00:14:26,449 --> 00:14:27,950
{\an8}Hei.
182
00:14:29,202 --> 00:14:32,371
Du har aldri klemt meg sånn!
183
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
Hei!
184
00:14:35,416 --> 00:14:38,086
Det var en veldig god
opptreden, Lukas!
185
00:14:38,252 --> 00:14:39,754
Hvordan husker du alt?
186
00:14:39,921 --> 00:14:45,176
I morges forlot jeg Ukraina,
kjørte til Polen, fløy til London,
187
00:14:45,343 --> 00:14:51,849
tok toget fra Gatwick og kom hit
i tide til opptredenen din!
188
00:14:52,016 --> 00:14:54,519
Herregud! Herregud!
189
00:14:54,685 --> 00:14:57,230
Herregud!
190
00:14:58,689 --> 00:15:00,650
Du faller ned, ikke opp.
191
00:15:00,817 --> 00:15:03,069
Faller opp!
192
00:15:03,236 --> 00:15:06,114
Kanskje du kan lese
godnatthistorien først.
193
00:15:06,280 --> 00:15:08,407
- Ta den! Ta den!
- Du er tilbake!
194
00:15:08,574 --> 00:15:11,119
Ta den! Ta den! Ta den!
195
00:15:11,285 --> 00:15:14,580
Du trengte bare fem uker...
Det er ingen nåde.
196
00:15:14,747 --> 00:15:17,291
Jeg er ikke i humør til å lese.
197
00:15:17,458 --> 00:15:20,253
- Nei, bare ta en kort en.
- Å, Paul...
198
00:15:20,419 --> 00:15:23,548
Alfred! Vil du at mamma skal lese
en nattahistorie?
199
00:15:23,714 --> 00:15:24,924
Ja.
200
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Dette suger skikkelig.
201
00:15:28,761 --> 00:15:33,850
Hun bodde med sin slemme stemor
og sine to dumme stesøstre.
202
00:15:34,016 --> 00:15:37,270
Askepott gjorde alt
for sin late familie.
203
00:15:37,436 --> 00:15:39,939
Å, ja. Det er mye bedre.
204
00:15:41,649 --> 00:15:44,277
Når badet Lukas sist?
205
00:15:48,239 --> 00:15:49,657
- Godt spørsmål.
- Faen.
206
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
- Han dusjet.
- Seriøst, Paul!
207
00:15:52,994 --> 00:15:55,788
- Han trenger en.
- Det er fem dager siden.
208
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Var det på søndag?
209
00:15:58,916 --> 00:16:00,668
Herregud.
210
00:16:02,670 --> 00:16:05,423
Vil du gå til skolen i morgen?
211
00:16:05,590 --> 00:16:07,383
- Ja.
- Vil du?
212
00:16:07,550 --> 00:16:10,178
Du må virkelig ha savnet meg.
213
00:16:11,846 --> 00:16:13,764
Er det Lukas eller Alfred?
214
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
Lukas.
215
00:16:15,558 --> 00:16:17,185
Når legger han seg?
216
00:16:17,351 --> 00:16:19,729
20.15, 20.30...
217
00:16:19,896 --> 00:16:23,232
Hva må du gjøre
for å få ham til sengs?
218
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
Har du glemt det?
219
00:16:24,859 --> 00:16:27,111
Ja, jeg har glemt det.
220
00:16:29,614 --> 00:16:30,948
Senga.
221
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
Så ser vi på "Modern Family".
222
00:16:33,826 --> 00:16:35,244
- Nå?
- Ja!
223
00:16:35,411 --> 00:16:37,163
- Hent pappa.
- Ok, greit.
224
00:16:37,330 --> 00:16:39,582
- Ikke med iPaden din.
- Jeg vet det.
225
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Barn er så mye vanskeligere enn krig!
226
00:16:50,426 --> 00:16:52,011
Herregud!
227
00:17:01,354 --> 00:17:03,648
Jeg har alle forsidene her.
228
00:17:04,649 --> 00:17:06,943
- Og den.
- Jeg liker den.
229
00:17:07,109 --> 00:17:08,861
Det er den andre.
230
00:17:11,113 --> 00:17:12,740
Denne er veldig bra.
231
00:17:14,533 --> 00:17:15,952
Denne, så klart.
232
00:17:19,163 --> 00:17:22,166
{\an8}Du vet, videoen av da de ble bombet.
233
00:17:22,333 --> 00:17:28,130
{\an8}Hun fortalte meg ikke om det,
og jeg så det på Twitter først,
234
00:17:28,297 --> 00:17:33,386
og hun sa: "Å, faen. Ja.
Trodde ikke du ville se det."
235
00:17:33,553 --> 00:17:37,014
Det var stressende, men hvis du
fortsetter å tenke på det,
236
00:17:37,181 --> 00:17:40,268
vil det gjøre deg gal.
Så jeg gjør ikke det.
237
00:17:40,434 --> 00:17:42,895
Jeg ville brukt det andre bildet.
238
00:17:43,062 --> 00:17:46,107
Jeg var journalist for Reuters.
239
00:17:46,274 --> 00:17:49,318
Hvis vi begge skulle drive
med nyheter,
240
00:17:49,485 --> 00:17:52,738
ville det blitt tøft.
Det er få journalist-par
241
00:17:52,905 --> 00:17:56,784
som har familie, og de drar ikke
nødvendigvis til faresoner.
242
00:17:56,951 --> 00:17:59,579
Nyhetssyklusen er litt umulig.
243
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Herregud, jeg er så trøtt.
244
00:18:01,789 --> 00:18:05,126
Jeg ville ikke
at hun skulle forandre seg.
245
00:18:05,293 --> 00:18:07,044
Hei, mamma.
246
00:18:07,211 --> 00:18:09,046
- Si hei til Paul.
- Hei, Camille!
247
00:18:09,213 --> 00:18:10,715
Hvordan går det?
248
00:18:10,881 --> 00:18:13,426
Er du en glad gutt?
249
00:18:13,593 --> 00:18:17,930
Ja, det er godt å ha henne tilbake.
Jeg slipper å stå opp 05.20 hver dag.
250
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
Jeg vet det.
251
00:18:20,141 --> 00:18:22,059
Det er bare derfor er glad.
252
00:18:22,226 --> 00:18:28,357
Da jeg først møtte ham, tenkte jeg:
Hvem er denne arrogante fyren?
253
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
Hun var en høylytt amerikaner.
254
00:18:31,611 --> 00:18:34,238
Men vi ble veldig gode venner.
255
00:18:36,073 --> 00:18:39,160
{\an8}De har helt ulik bakgrunn.
256
00:18:39,327 --> 00:18:43,372
{\an8}Lynsey vokste opp hos frisører.
257
00:18:43,539 --> 00:18:45,499
Paul er fra en velstående familie.
258
00:18:45,666 --> 00:18:49,837
{\an8}Faren hans er greve,
og han er greve, eller noe.
259
00:18:51,172 --> 00:18:53,174
Jeg hadde en privilegert oppvekst.
260
00:18:53,341 --> 00:18:56,469
Faren min vokste opp i Frankrike.
261
00:18:56,636 --> 00:18:59,764
Som barn bodde han i et
marmorslott utenfor Monaco,
262
00:18:59,930 --> 00:19:02,058
der vi hadde en privat dyrehage.
263
00:19:02,224 --> 00:19:06,812
Å være i et forhold var
noe jeg alltid romantiserte.
264
00:19:06,979 --> 00:19:10,274
Jeg kaster meg inn i arbeidet
på en altoppslukende måte.
265
00:19:10,441 --> 00:19:12,443
De fleste takler ikke det.
266
00:19:13,611 --> 00:19:17,365
Jeg forventet ikke
å finne en som Paul.
267
00:19:17,531 --> 00:19:20,743
Jeg styrte teamene mine,
redigerte og skrev.
268
00:19:20,910 --> 00:19:23,954
Jeg sa: "Jeg skal
til Afghanistan i en måned."
269
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Og han sa: "Ok." Jeg visste
at jeg ville gifte meg med ham.
270
00:19:36,550 --> 00:19:40,262
Hun sendte en gruppe-e-post:
"Gjett hva? Jeg er gravid."
271
00:19:40,429 --> 00:19:45,393
{\an8}Den neste e-posten var til meg:
"Jeg vil skrive den saken!"
272
00:19:46,560 --> 00:19:48,479
Det er typisk Lynsey.
273
00:19:50,064 --> 00:19:53,693
{\an8}- Du har en baby på ti uker.
- Ja.
274
00:19:53,859 --> 00:19:56,404
{\an8}Skal du fortsette med dette?
275
00:19:56,570 --> 00:19:58,698
{\an8}Spør du menn om det?
276
00:20:00,032 --> 00:20:06,372
{\an8}Det spørsmålet har jeg fått
300 ganger de siste ti ukene.
277
00:20:08,874 --> 00:20:12,002
Jeg begynte å jobbe tre måneder
etter fødselen.
278
00:20:12,169 --> 00:20:17,508
Men jeg var ikke lenger øverst
på lista over hvem som ble ringt.
279
00:20:20,386 --> 00:20:22,847
Noen redaktører ga meg oppgaver.
280
00:20:23,013 --> 00:20:26,350
Saker som var litt mykere
og mindre politiske.
281
00:20:30,187 --> 00:20:32,440
Men jeg er konfliktfotograf.
282
00:20:35,776 --> 00:20:39,572
Jeg gjør dette fordi jeg
vil påvirke politikken.
283
00:20:41,574 --> 00:20:45,369
Å ta det fra meg
ble en slags identitetskrise.
284
00:20:47,037 --> 00:20:50,624
Jeg begynte å tvile på
meg selv og karrieren min.
285
00:20:52,710 --> 00:20:56,839
I 2018 ba jeg om å få dekke Mosul.
286
00:20:57,006 --> 00:20:59,759
"Jeg sender deg ikke
til Mosul, du er mor nå."
287
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
"Hvis du har et problem med meg,
288
00:21:02,261 --> 00:21:06,474
gir jeg deg en liste over ti kvinner
du må ansette for New York Times."
289
00:21:06,640 --> 00:21:12,521
Han lente seg tilbake
med en whisky i hånden og sa:
290
00:21:12,688 --> 00:21:17,276
"Jeg har jobbet
for New York Times i syv år,
291
00:21:17,443 --> 00:21:22,114
og det er ingen kvinner
som er gode nok for New York Times."
292
00:21:25,201 --> 00:21:29,955
Det snakkes om
at yrket har blitt dominert av menn.
293
00:21:34,293 --> 00:21:39,507
{\an8}Men kvinner har fotografert krig
fra krigsfotografiets begynnelse.
294
00:21:41,133 --> 00:21:43,928
{\an8}Hovedutfordringen
er å bli undervurdert.
295
00:21:45,679 --> 00:21:50,142
{\an8}Man antar at en kvinnelig
fotograf er mindre egnet
296
00:21:50,309 --> 00:21:53,854
{\an8}til å dekke konflikter
og saker med høy risiko.
297
00:21:55,189 --> 00:21:59,401
{\an8}De visuelle forfatterne
av journalistikken vår
298
00:21:59,568 --> 00:22:03,739
{\an8}skal reflektere den verdenen
vi ønsker å dekke.
299
00:22:05,032 --> 00:22:09,537
{\an8}Så du trenger den bredest mulige
representasjonen.
300
00:22:10,996 --> 00:22:14,416
{\an8}Kameraer er mer tilgjengelige
enn noen gang.
301
00:22:14,583 --> 00:22:19,171
{\an8}Det endrer hva slags bilder
og historier vi ser.
302
00:22:22,091 --> 00:22:26,470
Det skjer så mye i krig
som aldri skal sees.
303
00:22:34,019 --> 00:22:38,941
Under Irak-krigen var jeg vitne
til denne brutaliteten.
304
00:22:41,318 --> 00:22:44,572
Jeg innså viktigheten
av journalistikk.
305
00:22:46,198 --> 00:22:51,996
Det var da jeg tenkte:
"Dette er alt for meg."
306
00:22:53,205 --> 00:22:57,960
Jeg visste at jeg aldri
ville gjøre noe annet.
307
00:23:02,131 --> 00:23:04,133
Hun er dyktig.
308
00:23:04,300 --> 00:23:09,930
{\an8}Det betyr at du drar
til disse forferdelige stedene
309
00:23:10,097 --> 00:23:13,058
{\an8}som ingen ønsker å dra til.
310
00:23:13,225 --> 00:23:19,940
{\an8}Du finner veien inn
og fanger det menneskelige dramaet.
311
00:23:20,107 --> 00:23:23,777
Hun er veldig flink til det.
312
00:23:23,944 --> 00:23:28,991
Beviset på det er i bildene hennes,
og at hun fortsatt lever.
313
00:23:32,119 --> 00:23:35,789
Vi var i Irak
under den verste perioden.
314
00:23:35,956 --> 00:23:41,045
Amerikanerne kom,
og landet gikk i oppløsning.
315
00:23:41,211 --> 00:23:42,713
Vi var midt oppi det.
316
00:23:52,222 --> 00:23:56,852
Folk hadde ikke strøm,
de fikk ikke propan til matlaging.
317
00:23:57,019 --> 00:23:59,229
De fikk ikke penger fra bankene.
318
00:24:00,606 --> 00:24:07,237
Kaoset, protestene...
Opprinnelsen til opprøret.
319
00:24:13,535 --> 00:24:16,664
{\an8}Jeg vil lage en sak
om et raid, som dette...
320
00:24:16,830 --> 00:24:20,334
{\an8}Vi bodde i et hus.
The New York Times.
321
00:24:20,501 --> 00:24:23,128
{\an8}Det var fem reportere
og et par fotografer.
322
00:24:23,295 --> 00:24:27,758
{\an8}Jeg tror vi hadde 45 bevæpnede menn
som beskyttet stedet.
323
00:24:27,925 --> 00:24:31,929
Vi hadde sprengningsvegger,
maskingevær...
324
00:24:32,096 --> 00:24:34,306
Det var som en festning.
325
00:24:35,391 --> 00:24:39,853
Øyenvitner sier at skyttere åpnet ild
og drepte minst fire utlendinger,
326
00:24:40,020 --> 00:24:43,357
men ofrene hadde sivile klær
og skuddsikre vester,
327
00:24:43,524 --> 00:24:46,360
vanligvis brukt
av entreprenører, pressen...
328
00:24:46,527 --> 00:24:49,655
Før invasjonen av Irak
var det en uskreven regel om
329
00:24:49,822 --> 00:24:52,866
at man ikke dreper
amerikanske journalister.
330
00:24:53,033 --> 00:24:54,952
Helt annerledes.
331
00:24:55,119 --> 00:24:57,830
Vi var målskiver. De kom etter oss.
332
00:25:03,335 --> 00:25:07,756
Lynsey og en annen reporter, Jeffrey,
satte seg i bilen.
333
00:25:07,923 --> 00:25:12,011
De ville dra til Fallujah.
Et forferdelig sted, veldig farlig.
334
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
De ble kidnappet.
335
00:25:17,891 --> 00:25:20,811
De så Jeffrey og sa:
"Vi har en amerikaner."
336
00:25:20,978 --> 00:25:23,272
De tok ham til bilen sin.
Det er slutten.
337
00:25:24,648 --> 00:25:27,693
Mitt første instinkt er
at de vil drepe ham.
338
00:25:27,860 --> 00:25:31,655
Så jeg hoppet ut av bilen
etter Jeffrey og tok armen hans
339
00:25:31,822 --> 00:25:34,825
og sa: "Det er mannen min."
340
00:25:34,992 --> 00:25:37,494
"Hvor er du fra, hva gjør du her?"
341
00:25:37,661 --> 00:25:41,331
Det siste man ønsket
å være i Irak, var amerikaner.
342
00:25:41,498 --> 00:25:47,046
Jeg tok de to passene og la dem
i undertøyet under abayaen.
343
00:25:47,212 --> 00:25:51,383
- "Jeg er italiensk, han er gresk."
- Hun reddet ham.
344
00:25:52,593 --> 00:25:56,305
De var rådville og sa:
"Ok, kom deg ut herfra."
345
00:25:56,472 --> 00:25:57,973
Og de lot ham gå.
346
00:26:00,017 --> 00:26:01,477
Så nære på.
347
00:26:03,312 --> 00:26:06,982
Før det skjedde,
trodde jeg at jeg var uovervinnelig.
348
00:26:12,488 --> 00:26:16,158
Journalister er blitt
stadig mer utsatt.
349
00:26:18,368 --> 00:26:21,747
De blir drept,
kidnappet, slått og truet.
350
00:26:23,165 --> 00:26:26,376
{\an8}Det skjer i økende grad
rundt om i verden.
351
00:26:27,711 --> 00:26:31,048
Hun er den 12. drepte
Al-Jazeera-journalisten.
352
00:26:31,215 --> 00:26:33,300
Han ble halshugget av IS.
353
00:26:33,467 --> 00:26:35,469
Skutt av det syriske militæret.
354
00:26:44,937 --> 00:26:46,146
Kom igjen.
355
00:26:46,313 --> 00:26:48,357
UKRAINA , APRIL 2022
356
00:26:48,524 --> 00:26:50,484
Ingen hjelm?
357
00:26:50,651 --> 00:26:52,319
Han er udødelig.
358
00:26:52,486 --> 00:26:55,739
Faen ta. Ikke si det.
359
00:26:56,990 --> 00:26:59,451
Herregud, er det ikke noe tre her?
360
00:27:00,702 --> 00:27:04,289
{\an8}Hvor er de russiske posisjonene?
361
00:27:04,456 --> 00:27:08,627
{\an8}Vi kjører til dem. Vi kjører
bare til russiske posisjoner.
362
00:27:11,421 --> 00:27:13,465
Det kan være miner.
363
00:27:13,632 --> 00:27:15,676
Herregud.
364
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
Vær forsiktig.
365
00:27:20,389 --> 00:27:21,974
{\an8}En gang til.
366
00:27:25,227 --> 00:27:27,604
{\an8}Se hvordan Yulia gjør det.
367
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
{\an8}Jeg heter Yulia Bondarenko.
368
00:27:32,401 --> 00:27:34,444
{\an8}Og jeg er 30 år.
369
00:27:34,611 --> 00:27:39,074
Fortell litt om livet ditt
før du vervet deg.
370
00:27:40,701 --> 00:27:46,999
Nå vet jeg at jeg hadde
et godt liv før krigen.
371
00:27:47,165 --> 00:27:48,584
Jeg leste mye.
372
00:27:48,750 --> 00:27:55,299
Det var et enkelt, men fint liv.
373
00:27:55,465 --> 00:28:00,721
Yulia er en av soldatene jeg møtte
andre dag i krigen, som var lærer.
374
00:28:00,888 --> 00:28:04,933
Reaksjonen på bildet
av henne var enorm.
375
00:28:05,100 --> 00:28:08,896
Det fanget dette med folk
som tilbød seg å bidra
376
00:28:09,062 --> 00:28:10,898
selv om de var redde.
377
00:28:11,064 --> 00:28:13,609
Tanken er å følge henne i et år.
378
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
Så du for deg at du skulle gifte deg
379
00:28:16,820 --> 00:28:20,991
og få barn?
Hva tenker du nå om fremtiden din?
380
00:28:21,158 --> 00:28:26,914
Nå er det veldig skummelt å få barn,
381
00:28:27,080 --> 00:28:34,087
for jeg vet
at jeg kan gjøre forskjellige ting.
382
00:28:34,338 --> 00:28:37,424
Jeg er ikke redd for meg selv,
383
00:28:37,591 --> 00:28:41,637
men om jeg får barn,
blir det veldig vanskelig for meg.
384
00:28:43,305 --> 00:28:46,224
Er vi i den delen
som blir truffet hele tiden?
385
00:28:46,391 --> 00:28:48,936
- Ja.
- Og vi er ved en militærbase?
386
00:28:49,102 --> 00:28:50,729
Å, faen.
387
00:28:54,858 --> 00:28:56,860
- Ikke så langt unna.
- Nei.
388
00:28:57,027 --> 00:28:59,237
Faen i helvete. Det er nært.
389
00:28:59,404 --> 00:29:01,615
- Veldig nært.
- Burde vi ikke være her?
390
00:29:01,782 --> 00:29:03,533
- Nei.
- Vi drar til sykehuset.
391
00:29:03,700 --> 00:29:05,494
Skal vi dra til sykehuset?
392
00:29:06,912 --> 00:29:09,873
Noen av de beste sakene
er på de farligste stedene.
393
00:29:10,040 --> 00:29:13,293
Jeg må ta vurderinger.
Hva skal jeg risikere livet for?
394
00:29:13,460 --> 00:29:15,879
Og det er ofte sivile.
395
00:29:17,464 --> 00:29:22,803
{\an8}Jeg blir bombet dag og natt!
396
00:29:28,725 --> 00:29:30,811
Missiler uten splinter.
397
00:29:30,978 --> 00:29:35,107
Derfor er bomber dødelige.
for dette flyr gjennom deg.
398
00:29:42,531 --> 00:29:44,783
ZAPORIZJZJA, SØRØST-UKRAINA
399
00:29:45,951 --> 00:29:47,661
{\an8}De ødela hjemmet mitt.
400
00:29:47,828 --> 00:29:51,248
{\an8}De ødela leiligheten, brente den ned.
401
00:29:51,415 --> 00:29:53,750
{\an8}Det er ingenting i Mariupol.
402
00:29:53,917 --> 00:29:59,464
Vi var i Zaporizhzhia og fotograferte
utvandringen fra Mariupol.
403
00:29:59,631 --> 00:30:02,884
Det var mens Mariupol
ble beleiret.
404
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Det var familier som hadde bodd
under bakken i seks uker.
405
00:30:10,058 --> 00:30:14,730
De fleste overlevde ikke,
og de som gjorde det, var ødelagt.
406
00:30:16,606 --> 00:30:19,443
Jeg hørte en jente gråte.
407
00:30:19,609 --> 00:30:23,321
Hun og moren rømte uken før,
408
00:30:23,488 --> 00:30:27,743
og de forlot hennes
18 år gamle søster fordi hun
409
00:30:27,909 --> 00:30:30,287
ikke ville forlate kjæresten.
410
00:30:30,454 --> 00:30:33,665
Jenta trodde hun aldri
ville se søsteren igjen,
411
00:30:33,832 --> 00:30:37,002
og søsteren kom en uke senere.
412
00:30:52,517 --> 00:30:55,937
{\an8}Dette er en ekte krig.
Det er ikke som på film.
413
00:30:56,104 --> 00:31:01,359
{\an8}Å spøke om døden, om amputasjon...
414
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
{\an8}Det hjelper oss med
å glemme frykten.
415
00:31:08,700 --> 00:31:12,537
Om kvelden tenker jeg: "Jeg håper
ikke en missil treffer vinduet."
416
00:31:12,704 --> 00:31:15,874
{\an8}For vi har sovet steder
417
00:31:16,041 --> 00:31:20,629
{\an8}som ligger ved siden av bygg
som har blitt truffet.
418
00:31:26,134 --> 00:31:28,386
{\an8}Krig er uforutsigbart.
419
00:31:28,553 --> 00:31:34,267
{\an8}Og du innser at hvert øyeblikk...
kan være det siste.
420
00:31:39,356 --> 00:31:40,774
Hei, Lyns!
421
00:31:40,941 --> 00:31:42,734
Hei, mamma!
422
00:31:44,486 --> 00:31:47,531
- Hvordan går det?
- Bra. Bildet frøs.
423
00:31:49,032 --> 00:31:52,244
Jeg skulle dra i dag,
men det er portforbud.
424
00:31:52,410 --> 00:31:55,288
- Dra hjem? Gudskjelov.
- Ikke bring ulykke!
425
00:31:55,455 --> 00:31:58,834
- Jeg sa det til Lisa også.
- Nei, nei, nei.
426
00:31:59,000 --> 00:32:02,379
Jeg er bare glad
for å se ansiktet ditt,
427
00:32:02,546 --> 00:32:07,634
for jeg skrur ikke på TV-en.
Jeg kan ikke.
428
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Ja, best å la være.
429
00:32:10,220 --> 00:32:16,560
Det går bra. Vi er helt trygge her.
430
00:32:16,726 --> 00:32:20,772
{\an8}En av oss sjekket
for å se at det gikk bra med Lyns.
431
00:32:20,939 --> 00:32:24,234
{\an8}Så ga vi beskjed til foreldrene.
432
00:32:24,401 --> 00:32:27,112
To ganger om dagen
mens hun var i Ukraina.
433
00:32:27,279 --> 00:32:29,865
Så morgen- og kveldsinspeksjoner.
434
00:32:34,077 --> 00:32:35,871
Jeg er yngst av fire jenter.
435
00:32:36,037 --> 00:32:40,167
Jeg så alltid opp til søstrene mine
og ville være med dem.
436
00:32:41,877 --> 00:32:43,962
Hun var en liten sytepave.
437
00:32:44,129 --> 00:32:49,634
Litt av en plage,
men fryktløs fra dagen hun ble født.
438
00:32:51,219 --> 00:32:53,430
Hun lærte ikke å svømme.
439
00:32:53,597 --> 00:32:57,267
Hun hoppet i bassenget
og begynte å svømme.
440
00:32:57,434 --> 00:33:02,189
De to i midten var uatskillelige
og plaget henne alltid.
441
00:33:02,355 --> 00:33:07,027
Vi hang skilt rundt halsen hennes når
hun sov hvor det sto: "Jeg er stygg."
442
00:33:07,194 --> 00:33:11,114
Jeg åpnet visst en brusboks
og helte den over hodet hennes.
443
00:33:11,281 --> 00:33:14,117
Men vi sier ofte at det gjorde henne
444
00:33:14,284 --> 00:33:20,373
til den hun er i dag, for vi var
nådeløse og gjorde henne tøff.
445
00:33:20,540 --> 00:33:22,209
- Hun var i krig.
- Ja.
446
00:33:28,256 --> 00:33:31,843
Foreldrene mine
jobbet som frisører i Connecticut.
447
00:33:32,010 --> 00:33:35,722
Det var mange kreative folk
som jobbet for oss,
448
00:33:35,889 --> 00:33:37,974
og vi hadde mange kreative venner.
449
00:33:39,226 --> 00:33:40,977
De hadde fester hele tiden.
450
00:33:41,144 --> 00:33:44,356
Dragqueens. Det var veldig fargerikt.
451
00:33:44,522 --> 00:33:46,650
Alle var velkomne, alltid.
452
00:33:46,816 --> 00:33:50,195
Her ble ingen dømt.
453
00:33:50,362 --> 00:33:55,659
Familien dro ikke på museer
eller gallerier i helgene.
454
00:33:55,825 --> 00:34:01,039
Vi var alt annet enn intellektuelle,
vi hadde ikke engang bøker hjemme.
455
00:34:02,415 --> 00:34:04,918
Jeg husker
at familien vår var lykkelig.
456
00:34:05,085 --> 00:34:10,215
Og da jeg var åtte, husker jeg
at mamma stablet oss i bilen
457
00:34:10,382 --> 00:34:13,426
og kjørte til parkeringsplassen og sa:
458
00:34:13,593 --> 00:34:17,347
"Far skal bo hos en venn i New York,
og han kommer ikke tilbake."
459
00:34:17,514 --> 00:34:21,935
Og jeg tenkte:
"Han skal bo med en romkamerat."
460
00:34:22,102 --> 00:34:24,437
Jeg så ikke sammenhengen.
461
00:34:24,604 --> 00:34:27,983
Han var gift, så jeg antok
at han ikke var homofil.
462
00:34:28,149 --> 00:34:32,070
{\an8}Men jeg visste at han var homofil
da han kom til meg.
463
00:34:32,237 --> 00:34:38,076
Overgangen fra å være mammas
beste venn til å være pappas kjæreste
464
00:34:38,243 --> 00:34:41,955
var tøffere for mamma, så klart.
465
00:34:42,122 --> 00:34:47,043
For oss virket det ikke som et svik,
for alt var veldig vennlig,
466
00:34:47,210 --> 00:34:50,547
- men det var byens snakkis.
- Den delen var vanskelig.
467
00:34:52,966 --> 00:34:56,761
Det var vanskelig for meg.
Vi hadde alltid kontakt.
468
00:34:56,928 --> 00:35:01,891
Jeg dro hjem til ham,
men det var mye bitterhet.
469
00:35:07,397 --> 00:35:12,527
Pappa fikk et kamera og ga det til meg
da jeg var 12-13 år.
470
00:35:14,154 --> 00:35:19,034
Jeg var besatt og var på mørkerommet
til alle døgnets tider.
471
00:35:22,912 --> 00:35:25,832
Jeg kjente ikke til fotojournalistikk.
472
00:35:27,208 --> 00:35:31,504
Jeg studerte internasjonale
relasjoner og italiensk.
473
00:35:31,671 --> 00:35:37,594
Men da jeg ble uteksaminert,
ville jeg bare fotografere.
474
00:35:37,761 --> 00:35:41,014
Jeg skjønte at man kan fortelle
historier med bilder.
475
00:35:41,181 --> 00:35:48,188
Så ble kameraet mitt en unnskyldning
for å gå inn og ut av situasjoner.
476
00:35:48,480 --> 00:35:51,941
Jeg kunne si: "Jeg vil ta bilder,
kan jeg komme inn?"
477
00:35:52,108 --> 00:35:56,196
Jeg reiste og møtte folk
fordi jeg hadde et kamera.
478
00:36:01,534 --> 00:36:03,078
Mamma!
479
00:36:04,496 --> 00:36:06,748
- Mamma!
- Alfred!
480
00:36:06,915 --> 00:36:09,668
- Vil du ha mer brød, Alfie?
- Smil!
481
00:36:09,834 --> 00:36:13,380
- Skal du bli fotograf som mamma?
- Ja!
482
00:36:13,546 --> 00:36:15,674
Han får ikke lov til å bli fotograf!
483
00:36:17,175 --> 00:36:20,011
Frykt for nye angrep
fra russiske styrker.
484
00:36:20,178 --> 00:36:24,516
Mer enn 5500 sivile
antas å ha blitt drept i kampene.
485
00:36:28,978 --> 00:36:30,772
- Lukas?
- Ja. Jeg lader den.
486
00:36:30,939 --> 00:36:32,899
Jeg setter den inn.
487
00:36:34,567 --> 00:36:36,194
- Hva er det?
- Ingenting.
488
00:36:36,361 --> 00:36:37,737
Hva er dette?
489
00:36:40,448 --> 00:36:42,826
- Hva er det?
- Det er en plate.
490
00:36:45,495 --> 00:36:47,288
Til vesten min.
491
00:36:49,082 --> 00:36:53,503
Lukas blir definitivt mer oppmerksom,
492
00:36:53,670 --> 00:36:57,006
men han har mange
beskyttelsesmekanismer.
493
00:36:57,173 --> 00:37:03,555
Han enten lukker seg
eller later som det ikke betyr noe.
494
00:37:03,722 --> 00:37:06,641
Han snakker ikke om noe.
495
00:37:10,228 --> 00:37:15,734
Alfred gråt da en gutt sa han skulle
treffe mamma etter skolen.
496
00:37:15,900 --> 00:37:20,155
Flott. Kan du ikke bare få meg
til å føle meg litt verre?
497
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
- Fy søren.
- Og han gråt.
498
00:37:24,409 --> 00:37:26,536
Sarah måtte trøste ham.
499
00:37:26,703 --> 00:37:28,079
Han var litt følsom.
500
00:37:35,837 --> 00:37:39,382
Når jeg ikke filmer, er jeg så sliten.
501
00:37:39,549 --> 00:37:44,804
Jeg prøver å avslutte historier,
redigere, skrive bildetekster.
502
00:37:44,971 --> 00:37:47,599
Alt har en tidsfrist.
503
00:37:51,019 --> 00:37:54,230
Siden krigen har hun vært mye borte.
504
00:37:55,940 --> 00:37:58,735
En måned i Ukraina,
så kanskje to uker tilbake,
505
00:37:58,902 --> 00:38:04,783
så foredrag eller en utstilling,
og så litt tilbake.
506
00:38:04,949 --> 00:38:06,367
Du heter mamma.
507
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Ja, jeg heter mamma.
508
00:38:08,161 --> 00:38:10,872
Så Ukraina, og så noe annet.
509
00:38:11,039 --> 00:38:15,627
{\an8}KANAMARI-STAMMEN, BRASIL
510
00:38:15,794 --> 00:38:19,047
{\an8}Hvis du vil være relevant,
må du være tilgjengelig.
511
00:38:19,214 --> 00:38:21,049
Hun er bekymret for det.
512
00:38:21,216 --> 00:38:23,510
Om hun ikke gjør disse tingene,
513
00:38:23,676 --> 00:38:26,763
selv om hun er dyktig,
får hun ikke oppdrag.
514
00:38:29,390 --> 00:38:32,519
En av oss må være
til stede i barnas liv.
515
00:38:32,685 --> 00:38:36,981
Paul sluttet i Reuters
og begynte som konsulent
516
00:38:37,148 --> 00:38:38,900
så vi kunne ha en familie.
517
00:38:39,067 --> 00:38:41,986
- Fint? Liker du det?
- Det er ham skolen ringer.
518
00:38:42,153 --> 00:38:47,033
Han går på alle foreldremøtene.
Han kjører dem til skolen.
519
00:38:48,117 --> 00:38:52,330
Jeg har ordnet det slik at hvis
noe skjer med meg, har de Paul.
520
00:38:57,335 --> 00:39:01,589
- Trener du hver dag nå?
- Ja.
521
00:39:02,549 --> 00:39:04,259
Er du fortsatt redd?
522
00:39:04,425 --> 00:39:07,512
Altså...
523
00:39:07,679 --> 00:39:12,684
Jeg har ikke klart å gråte.
524
00:39:12,851 --> 00:39:18,356
Jeg vet ikke hvorfor,
for jeg så forferdelige videoer,
525
00:39:18,523 --> 00:39:23,736
bilder av døde mennesker, barn,
526
00:39:23,903 --> 00:39:30,034
men nå er jeg bare sint.
527
00:39:30,201 --> 00:39:32,495
Og jeg er ikke redd. Nei.
528
00:39:35,206 --> 00:39:39,377
Jeg vil angre om vi ikke
drar til skogsforskansningen.
529
00:39:39,544 --> 00:39:43,047
Ja, selvfølgelig.
Jeg angrer alltid på alt.
530
00:39:43,214 --> 00:39:47,093
Du vil angre på at du dro
om du mister beina.
531
00:39:47,260 --> 00:39:49,053
Jeg vet det.
532
00:39:54,893 --> 00:39:57,937
Bemanner noen våpenet,
eller er det bare her?
533
00:39:58,104 --> 00:40:00,440
Vi venter på...
534
00:40:00,607 --> 00:40:03,234
Sminker de seg?
535
00:40:06,988 --> 00:40:08,781
Herregud, dette er...
536
00:40:11,868 --> 00:40:14,287
Du vet at du er for langt fra fronten
537
00:40:14,454 --> 00:40:18,374
om soldatene må ta
på seg splintvestene for pressen.
538
00:40:18,541 --> 00:40:20,043
Det er så falskt.
539
00:40:20,209 --> 00:40:24,464
{\an8}De vil bare se våre daglige
aktiviteter, det vi gjør.
540
00:40:24,631 --> 00:40:27,842
Jeg gidder ikke dette.
Skal vi gå et annet sted?
541
00:40:28,009 --> 00:40:32,597
Jeg tar et bilde så de blir glade.
De pyntet seg jo for kameraet.
542
00:40:32,764 --> 00:40:35,183
De tar nok
med journalister hit hver dag.
543
00:40:35,350 --> 00:40:38,770
Jeg er i så dårlig humør.
Og lyset er så dårlig.
544
00:40:43,316 --> 00:40:46,361
"Jeg vil ikke dra til fronten,
men jeg må."
545
00:40:46,527 --> 00:40:49,572
"Det er for farlig.
Hvorfor er vi ikke ved fronten?"
546
00:40:52,241 --> 00:40:55,495
Velkommen til mitt hode.
547
00:40:58,915 --> 00:41:03,753
En krigssone betyr ikke at det er
aktiv strid i alle deler av landet.
548
00:41:03,920 --> 00:41:08,257
I Ukraina blir visse steder
rammet mer enn andre.
549
00:41:08,424 --> 00:41:11,427
I Kyiv går livet sin gang.
550
00:41:20,979 --> 00:41:25,525
Ukraina har alltid vært
verdensledende innen surrogati.
551
00:41:25,692 --> 00:41:30,071
Da krigen startet,
kunne ikke familiene hente barna sine.
552
00:41:30,238 --> 00:41:32,156
{\an8}Kanskje du kan ta et med deg!
553
00:41:33,825 --> 00:41:37,370
Det var så mange kvinner
som var gravide med andres barn.
554
00:41:37,537 --> 00:41:41,582
{\an8}Kan vi filme ansiktet ditt?
555
00:41:41,749 --> 00:41:43,501
{\an8}Nei.
556
00:41:43,668 --> 00:41:46,129
{\an8}Uten ansikt, ok. Og barna har det bra?
557
00:41:46,295 --> 00:41:48,673
{\an8}Kan vi filme barna?
558
00:41:48,840 --> 00:41:51,134
{\an8}- Hvor skal de vise det?
- I USA.
559
00:41:51,300 --> 00:41:53,845
{\an8}Vi kjenner ingen i USA, så...
560
00:41:54,012 --> 00:41:56,848
{\an8}Ok, hun kjenner ingen i USA.
561
00:41:57,015 --> 00:42:01,477
{\an8}Ja, men i tilfelle de er på nettet...
562
00:42:01,644 --> 00:42:05,481
{\an8}Men det kan fortsatt spres.
563
00:42:05,648 --> 00:42:08,985
{\an8}Jeg bærer vår kinesiske prins.
564
00:42:09,152 --> 00:42:11,029
{\an8}Jeg beskytter ham.
565
00:42:16,075 --> 00:42:17,368
{\an8}Hvor er foreldrene fra?
566
00:42:17,535 --> 00:42:20,705
{\an8}- Er det gutt eller jente?
- En jente. Fra Brasil.
567
00:42:26,544 --> 00:42:30,673
Disse kvinnene som føder
for andre kvinner, er som engler.
568
00:42:30,840 --> 00:42:35,970
De bærer frem barn
for dem som ikke kan det selv.
569
00:42:40,808 --> 00:42:42,810
Vi hadde en surrogatmor til Alfred.
570
00:42:44,353 --> 00:42:47,190
Så jeg følte selvfølgelig
en forbindelse.
571
00:42:53,362 --> 00:42:56,699
Jeg var i en stor bilulykke i 2009.
572
00:42:56,866 --> 00:43:00,328
Jeg ble kastet ut av en bil
på en motorvei i Pakistan.
573
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
Ryggen min ble stadig verre med årene.
574
00:43:05,708 --> 00:43:09,670
Og etter at jeg fødte Lukas,
falt alt sammen.
575
00:43:11,547 --> 00:43:17,428
Da vi tenkte på å få et barn til,
virket det ikke som en mulighet.
576
00:43:17,595 --> 00:43:19,472
- Går det bra?
- Ja.
577
00:43:20,973 --> 00:43:26,521
Jeg bruker mesteparten av fritiden min
på å bli sterk igjen.
578
00:43:26,687 --> 00:43:28,272
- Å, faen!
- Jeg klarte det!
579
00:43:29,857 --> 00:43:32,110
Bare 20 kilo.
580
00:43:32,276 --> 00:43:36,197
Trening er en stor del av livet mitt.
581
00:43:40,868 --> 00:43:44,122
Det gir meg ro.
582
00:43:44,288 --> 00:43:48,292
Jeg skaper plass
til å bearbeide ting.
583
00:43:50,253 --> 00:43:56,384
Det er den eneste måten
å kunne bli i jobben over tid.
584
00:43:58,761 --> 00:44:00,263
Dette er livet mitt.
585
00:44:02,181 --> 00:44:05,017
Hun har alltid et oppdrag.
586
00:44:05,184 --> 00:44:11,399
Hun er drevet
av hva hun må gjøre i verden.
587
00:44:11,566 --> 00:44:14,527
Hun vil gjøre det for enhver pris.
588
00:44:17,238 --> 00:44:23,953
Da vi giftet oss, ga fedrene
våre oss 10 000 dollar i bryllupsgave.
589
00:44:25,037 --> 00:44:29,834
Lyns sa til pappa og Bruce:
"Jeg skal aldri gifte meg,
590
00:44:30,001 --> 00:44:32,420
så jeg vil ha
10 000 til kamerautstyr."
591
00:44:34,505 --> 00:44:36,465
På 90-tallet jobbet jeg for AP.
592
00:44:39,594 --> 00:44:45,308
{\an8}Men utlandet interesserte meg.
Så jeg flyttet til India i 2000.
593
00:44:48,269 --> 00:44:51,814
Jeg ble opptatt av kvinners problemer.
594
00:44:52,940 --> 00:44:56,944
De fleste kvinner
har ikke grunnleggende rettigheter.
595
00:44:59,113 --> 00:45:01,908
Å dra til Afghanistan under Taliban...
596
00:45:04,285 --> 00:45:07,914
Jenter får bare gå på skolen
til de er rundt tolv.
597
00:45:08,915 --> 00:45:12,585
Kvinner kunne ikke forlate huset
uten ektemannens tillatelse
598
00:45:12,752 --> 00:45:14,754
eller jobbe utenfor hjemmet.
599
00:45:16,380 --> 00:45:20,384
Mange ble mishandlet eller
tvunget inn i arrangerte ekteskap.
600
00:45:24,722 --> 00:45:29,560
Da jeg begynte å jobbe i Afghanistan,
ville ingen ha de bildene.
601
00:45:31,687 --> 00:45:34,106
Og så skjedde 11. september.
602
00:45:38,486 --> 00:45:43,032
{\an8}Alle nyhetsorganisasjonene
prøvde å finne de ulike historiene
603
00:45:43,199 --> 00:45:46,577
{\an8}knyttet til ettervirkningene
av hendelsene.
604
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
{\an8}Hun hadde ideen.
605
00:45:48,871 --> 00:45:52,833
{\an8}Hun ville fortelle historien
om kvinnene i jihad.
606
00:45:54,293 --> 00:45:56,587
Jeg ville vise dette samfunnet.
607
00:45:56,754 --> 00:46:01,384
Det var få som visste
hva som skjedde bak lukkede dører.
608
00:46:05,179 --> 00:46:08,224
Arbeidet hennes...
Mange velger svart-hvitt,
609
00:46:08,391 --> 00:46:15,314
som skaper metaforiske
eller poetiske bilder, ikke hun.
610
00:46:23,948 --> 00:46:29,453
En god fotojournalist har øyet og
evnen til å ta minneverdige bilder,
611
00:46:29,620 --> 00:46:34,083
men må også å kunne gå ut
og finne historien.
612
00:46:38,754 --> 00:46:43,301
I Vest-Afghanistan var det vanlig
at når en kvinne ville begå selvmord,
613
00:46:43,467 --> 00:46:45,678
så dynket hun seg i bensin
614
00:46:45,845 --> 00:46:49,890
eller olje og satte fyr på seg selv,
men ofte døde hun ikke.
615
00:46:54,395 --> 00:46:58,190
Jeg tilbrakte en uke på et sykehus
på en brannskadeavdeling
616
00:46:58,357 --> 00:47:04,864
og så kvinne etter kvinne, av og til
jenter, komme inn helt forbrent.
617
00:47:05,031 --> 00:47:07,616
Du lukter dem før du ser dem.
618
00:47:07,783 --> 00:47:09,994
Alle hadde blitt mishandlet.
619
00:47:10,161 --> 00:47:14,206
Og jeg innså at det er derfor
kvinner setter fyr på seg selv,
620
00:47:14,373 --> 00:47:17,126
for alt er bedre enn livene deres.
621
00:47:18,711 --> 00:47:23,090
Jeg ble så overveldet.
622
00:47:23,257 --> 00:47:28,471
Jeg kan ikke forestille meg
denne smerten og mishandlingen.
623
00:47:30,181 --> 00:47:34,560
Jeg ble overveldet
av urettferdigheten.
624
00:47:36,562 --> 00:47:42,860
Jeg innså at jeg kan få innblikk
i kvinnenes liv med kameraet mitt.
625
00:47:52,411 --> 00:47:57,875
{\an8}Lynsey evner å ta seg inn
på steder menn ikke er velkomne.
626
00:47:58,042 --> 00:48:02,046
{\an8}Så hun kan dekke store deler
av historien som de ikke kan.
627
00:48:03,297 --> 00:48:09,345
{\an8}Hun vil ta grelle bilder og vise
virkeligheten så ekte som mulig.
628
00:48:09,512 --> 00:48:11,722
I håp om at det vil ha en effekt.
629
00:48:25,694 --> 00:48:29,407
Mamma Sessay hadde
født landsbyens første tvilling,
630
00:48:29,573 --> 00:48:31,575
men den andre kom ikke ut.
631
00:48:31,742 --> 00:48:35,621
Hun måtte padle kano til ambulansen
632
00:48:35,788 --> 00:48:39,417
og kjøre på humpete veier i seks timer
til sykehuset.
633
00:48:39,583 --> 00:48:41,710
Herregud.
634
00:48:41,877 --> 00:48:44,630
Hun fødte omsider det andre barnet.
635
00:48:46,173 --> 00:48:47,383
Hva er dette?
636
00:48:47,550 --> 00:48:48,884
Hvor kommer blodet fra?
637
00:48:49,051 --> 00:48:50,344
Morkaken?
638
00:48:50,511 --> 00:48:53,139
Da visste jeg ingenting om fødsler.
639
00:48:53,305 --> 00:48:55,766
- 60/40.
- 60/40?
640
00:48:55,933 --> 00:48:58,185
Hun blir stadig mer medtatt.
641
00:48:58,352 --> 00:49:02,940
Jeg sluttet å fotografere og spurte
jordmødrene hvor legen var.
642
00:49:03,107 --> 00:49:06,444
Det er én lege i provinsen,
og han opererer nok.
643
00:49:06,610 --> 00:49:11,574
Jeg løp til kirurgisk avdeling og sa:
"Jeg tror en kvinne er døende."
644
00:49:12,950 --> 00:49:14,910
Jeg er åpenbart involvert,
645
00:49:15,077 --> 00:49:18,873
noe jeg ikke burde være,
men jeg ser en kvinne som dør.
646
00:49:20,332 --> 00:49:24,378
Legen kom, målte blodtrykket hennes,
og hun var død.
647
00:49:40,978 --> 00:49:46,025
På den tiden døde over 500 000 kvinner
i året under barsel.
648
00:49:46,192 --> 00:49:49,737
De fleste tilfellene
kunne vært forhindret.
649
00:49:53,365 --> 00:49:58,245
Jeg ville publisere saken
i håp om å få til en slags endring.
650
00:49:58,412 --> 00:50:03,709
En kvinnes historie om å dø for å føde
651
00:50:16,138 --> 00:50:17,806
Hei, Alfred.
652
00:50:17,973 --> 00:50:19,975
Du burde sove mer.
653
00:50:20,142 --> 00:50:23,437
Klokken er bare 06.30. Kom.
654
00:50:23,604 --> 00:50:26,357
Nei, klokka er 06.30, Alfred.
655
00:50:26,524 --> 00:50:28,692
Jeg følger deg til rommet.
656
00:50:28,859 --> 00:50:31,111
- Jeg er sulten.
- Ja, snart. Kom.
657
00:50:31,278 --> 00:50:32,655
Alfred.
658
00:50:35,366 --> 00:50:37,201
Hvor er mamma?
659
00:50:37,368 --> 00:50:39,912
Mamma jobber, Alfred.
660
00:50:40,079 --> 00:50:41,580
Er det nede?
661
00:50:41,747 --> 00:50:45,668
Hun er i et annet land,
men kommer snart tilbake.
662
00:50:48,546 --> 00:50:50,881
- Du må si "skål".
- Skål.
663
00:50:51,048 --> 00:50:52,299
Skål.
664
00:50:55,344 --> 00:51:00,683
Lengden på oppdragene har alltid vært
en utfordring i forholdet vårt.
665
00:51:00,849 --> 00:51:03,435
Et par uker er ikke så farlig,
666
00:51:03,602 --> 00:51:08,148
men når det blir lenger,
rakner det hjemme.
667
00:51:08,315 --> 00:51:09,984
Forsiktig, Alfred!
668
00:51:11,360 --> 00:51:13,779
Greit.
669
00:51:13,946 --> 00:51:16,323
Klipp. Klipp!
670
00:51:16,490 --> 00:51:19,702
{\an8}Jeg vil bare fotografere.
671
00:51:21,161 --> 00:51:25,958
{\an8}Jeg føler meg plaget,
som om jeg ikke er på rett sted.
672
00:51:26,125 --> 00:51:29,378
Men når jeg kommer tilbake,
skal jeg være lykkelig.
673
00:51:29,545 --> 00:51:33,549
Jeg føler meg som en dårlig journalist
fordi jeg ikke er der.
674
00:51:33,716 --> 00:51:36,552
Hodet mitt er alltid der jeg ikke er.
675
00:51:36,719 --> 00:51:40,139
- Hei, Lukas!
- Når kommer du tilbake?
676
00:51:40,306 --> 00:51:42,391
Om ti dager.
677
00:51:43,517 --> 00:51:45,311
Jeg vet det, kjære.
678
00:51:46,854 --> 00:51:48,606
Det er kompromisset.
679
00:51:48,772 --> 00:51:52,943
Hun vil gjøre alt og være hjemme også,
og det går ikke.
680
00:51:58,115 --> 00:52:00,075
Alt er forsinket.
681
00:52:00,242 --> 00:52:02,870
Jeg kommer kanskje ikke hjem
før lørdag.
682
00:52:03,037 --> 00:52:05,831
Jeg er en elendig forelder,
en elendig journalist.
683
00:52:05,998 --> 00:52:10,502
Jeg inngår alltid kompromisser.
Jeg må bytte med noen.
684
00:52:10,669 --> 00:52:14,381
- Nei. Dette er...
- Hva?
685
00:52:15,966 --> 00:52:22,264
Han ber alltid om det.
Hvorfor kan du ikke bare være mor?
686
00:52:23,974 --> 00:52:26,352
Pappa, jeg er glad i deg.
687
00:52:26,518 --> 00:52:29,229
Med Alfred gikk det
plutselig veldig nedover.
688
00:52:29,396 --> 00:52:30,731
Tissing i senga og sånt.
689
00:52:30,898 --> 00:52:33,817
Nye raketter rammet
Ukraina denne helgen.
690
00:52:35,653 --> 00:52:40,491
Lukas kommer til
å se Ukraina-raketter på TV.
691
00:52:40,658 --> 00:52:46,747
Jeg vet ikke hva du gjør
for å forhindre den typen angst.
692
00:52:51,627 --> 00:52:53,212
Herregud.
693
00:52:56,757 --> 00:52:58,467
{\an8}Forsiktig! Forsiktig!
694
00:52:59,843 --> 00:53:02,221
{\an8}Pass hodet, taket er lavt.
695
00:53:02,388 --> 00:53:04,014
{\an8}Kan vi filme her?
696
00:53:04,181 --> 00:53:05,849
{\an8}Ja, du kan filme.
697
00:53:07,810 --> 00:53:09,603
{\an8}Denne veien.
698
00:53:15,025 --> 00:53:18,779
{\an8}- Hallo.
- De bomber oss med artilleri.
699
00:53:18,946 --> 00:53:21,156
{\an8}Vi er ikke påkledd.
700
00:53:21,323 --> 00:53:23,784
{\an8}Har russerne kommet inn i byen?
701
00:53:23,951 --> 00:53:27,079
{\an8}Herregud. Vi valgte feil dag.
702
00:53:27,246 --> 00:53:31,625
Når du jobber i en krigssone,
må alt times nøyaktig.
703
00:53:35,546 --> 00:53:39,299
Lynsey er bevisst på grensene, men vil
704
00:53:39,466 --> 00:53:44,596
presse grensene til det ytterste,
så langt vi begge tåler.
705
00:53:44,763 --> 00:53:51,478
Lynsey vil fortsette å presse
til hun får det hun trenger.
706
00:53:53,814 --> 00:53:54,940
Herregud.
707
00:53:55,107 --> 00:53:56,567
Faen.
708
00:53:56,734 --> 00:53:58,527
Jeg hater dette.
709
00:53:58,694 --> 00:54:03,282
Folk spør meg stadig:
"Er du avhengig av adrenalin?
710
00:54:03,449 --> 00:54:04,908
Er du en krigsjunkie?"
711
00:54:06,869 --> 00:54:11,081
Veldig få har klart
å gjøre det over en lang periode
712
00:54:11,248 --> 00:54:13,041
uten å ødelegge livene sine.
713
00:54:13,208 --> 00:54:16,044
Bare ta en titt på resultattavlen.
714
00:54:16,211 --> 00:54:20,758
Skilt, skilt, skilt,
har en affære, drikker for mye.
715
00:54:20,924 --> 00:54:24,011
{\an8}En maktdemonstrasjon
man ikke har sett siden...
716
00:54:24,178 --> 00:54:26,805
{\an8}Jeg tror man blir
avhengig av omfanget.
717
00:54:26,972 --> 00:54:30,726
{\an8}Muligens den største landkrigen
i Europa siden andre verdenskrig.
718
00:54:30,893 --> 00:54:33,479
{\an8}Landene forandrer seg så fort.
719
00:54:36,982 --> 00:54:39,902
{\an8}Ukrainske tropper tok tilbake
Kherson denne måneden.
720
00:54:40,068 --> 00:54:43,280
Det er som historie på hurtigspoling.
Alt akselererer.
721
00:54:46,241 --> 00:54:48,285
{\an8}Det er fantastisk å være i det.
722
00:54:48,452 --> 00:54:51,205
{\an8}Du puster rent oksygen hele tiden.
723
00:55:07,679 --> 00:55:10,974
Jeg er mest til stede når jeg jobber.
724
00:55:12,851 --> 00:55:14,937
Det føles som hjemme.
725
00:55:23,487 --> 00:55:27,449
Jeg blir mest inspirert
og glad når jeg dekker noe
726
00:55:27,616 --> 00:55:33,830
som jeg vet vil bidra til det
historiske bildet av det som skjedde.
727
00:55:36,667 --> 00:55:41,421
Talibans fall, Irak-krigen,
728
00:55:43,632 --> 00:55:46,009
Korengal-dalen i Afghanistan.
729
00:55:58,021 --> 00:56:00,274
Vi ba om å dra til Korengal-dalen
730
00:56:00,440 --> 00:56:04,361
på den tiden USA
slapp flest bomber i landet.
731
00:56:06,196 --> 00:56:09,116
{\an8}Pentagon tillot ikke
kvinnelige soldater ved fronten,
732
00:56:09,283 --> 00:56:11,868
{\an8}men det gjaldt ikke for journalister.
733
00:56:16,498 --> 00:56:19,543
Hver eneste dag måtte
troppene ut og patruljere.
734
00:56:22,796 --> 00:56:27,593
{\an8}I stedet for våpen var Lynsey
utrustet med kameraer og linser.
735
00:56:28,885 --> 00:56:32,306
De ble angrepet på vei tilbake.
736
00:56:33,473 --> 00:56:36,893
Hvis de ikke var i god nok form,
ville de satt oss i fare.
737
00:56:37,060 --> 00:56:41,189
Men de to kvinnene er beinharde.
738
00:56:42,482 --> 00:56:44,526
De vant vår tillit veldig fort.
739
00:56:47,571 --> 00:56:51,116
Vi tilbrakte to måneder med dem.
740
00:56:51,283 --> 00:56:53,201
Og hadde flere samtaler,
741
00:56:53,368 --> 00:56:56,622
snakket om livene deres,
hva de ville gjøre etterpå.
742
00:57:03,587 --> 00:57:09,217
Rock Avalanche var den vanskeligste
operasjonen som de var med på.
743
00:57:11,094 --> 00:57:14,681
Tanken var å hoppe ut
av helikoptre midt på natten
744
00:57:14,848 --> 00:57:16,767
i hjertet av Taliban-territoriet.
745
00:57:16,933 --> 00:57:21,772
Hvis Taliban angrep, ville
USAs soldater kunne skyte tilbake
746
00:57:21,938 --> 00:57:24,191
og vise posisjonen deres.
747
00:57:24,358 --> 00:57:28,654
Vi kan få en som går fra vest
til øst inn i den, over.
748
00:57:29,863 --> 00:57:30,947
Over.
749
00:57:33,116 --> 00:57:37,245
{\an8}Tim Hetherington var med én tropp.
750
00:57:37,412 --> 00:57:41,583
Lynsey og Elizabeth var med meg.
751
00:57:41,750 --> 00:57:47,673
Vi vet at noe vil skje, men ikke når
og hvor det vil komme fra.
752
00:57:53,470 --> 00:57:55,806
Trær hindret deg i å se fienden.
753
00:57:55,972 --> 00:57:58,016
Det var som å kjempe mot spøkelser.
754
00:58:02,396 --> 00:58:06,817
Jeg ikke si at Lynsey trygler,
755
00:58:06,983 --> 00:58:08,819
men hun er veldig iherdig.
756
00:58:08,985 --> 00:58:12,072
Hun vil være der kampen
potensielt vil være.
757
00:58:12,239 --> 00:58:17,035
Og nesten med en gang Lynsey
kom ned dit, brøt kampene ut.
758
00:58:19,746 --> 00:58:21,957
Det var så kaotisk i øyeblikket,
759
00:58:22,124 --> 00:58:25,043
det var kuler overalt,
vi ble angrepet fra tre sider.
760
00:58:37,556 --> 00:58:39,349
Tre personer lå nede.
761
00:58:42,352 --> 00:58:46,231
Og så ser jeg dem komme
ut med likposen.
762
00:58:49,901 --> 00:58:54,197
Jeg begynte å gråte og sa: "Er det ok?
763
00:58:54,364 --> 00:58:59,327
Kan jeg ta et bilde?" Og han sa: "Ja."
764
00:59:07,836 --> 00:59:11,381
Vi ber soldatene våre
om mye i ung alder.
765
00:59:12,758 --> 00:59:15,886
Han stiller nok spørsmål
ved det samme som jeg gjorde.
766
00:59:16,052 --> 00:59:17,345
"Hva gjør jeg her?"
767
00:59:19,681 --> 00:59:22,893
Nasjonen vår må forstå
hva krig koster.
768
00:59:25,145 --> 00:59:29,733
Det Lynsey og alle i det yrket gjør,
er avgjørende.
769
00:59:29,900 --> 00:59:33,653
Det er mer enn bare et yrke.
Det er nesten en plikt eller et kall.
770
00:59:38,784 --> 00:59:44,581
Krig er alltid så fjernt på grunn
av forbudet mot å fotografere
771
00:59:44,748 --> 00:59:47,250
kister som kommer tilbake til USA,
772
00:59:49,044 --> 00:59:53,381
prisen som så mange
tusen familier har betalt.
773
00:59:53,548 --> 00:59:56,134
Ingen dokumenterer det
fordi vi er sensurert
774
00:59:56,301 --> 00:59:59,721
eller ikke
får tillatelse til å publisere.
775
01:00:03,183 --> 01:00:05,560
Vi burde ikke sensurere krig.
776
01:00:07,813 --> 01:00:10,273
Når vi bestemmer oss
for å invadere et land,
777
01:00:10,440 --> 01:00:12,984
må folk forstå konsekvensene.
778
01:00:23,870 --> 01:00:27,082
UKRAINA, NOVEMBER 2022
779
01:00:30,752 --> 01:00:32,629
{\an8}De ble ført ned hit.
780
01:00:37,467 --> 01:00:40,720
{\an8}Kvinner og leger ble holdt her.
781
01:00:40,887 --> 01:00:43,473
{\an8}De ble bedt om
å endre sitt politiske syn
782
01:00:43,640 --> 01:00:46,351
{\an8}og frikjenne Russland
for alle anklager.
783
01:00:46,518 --> 01:00:49,187
{\an8}Vi tok DNA-prøver.
784
01:00:52,399 --> 01:00:57,070
{\an8}De brukte en gassmaske
festet til en hatt. Køller, rør...
785
01:00:57,237 --> 01:00:59,948
{\an8}Skrikingen var konstant.
786
01:01:00,115 --> 01:01:02,117
{\an8}Avhørene var konstante.
787
01:01:05,245 --> 01:01:06,872
{\an8}De markerte sine dager.
788
01:01:11,126 --> 01:01:14,296
All denne dekningen gir
det internasjonale samfunnet
789
01:01:14,462 --> 01:01:17,048
bevis på hvordan
russere håndterte folk,
790
01:01:17,215 --> 01:01:18,967
behandlet og drepte folk.
791
01:01:20,468 --> 01:01:22,888
{\an8}Gravde du opp familien din selv?
792
01:01:23,054 --> 01:01:24,973
{\an8}En soldat hjalp meg.
793
01:01:26,391 --> 01:01:27,934
{\an8}Vi byttet på.
794
01:01:34,024 --> 01:01:38,695
{\an8}Vi har registrert mer enn 5000
krigsforbrytelser så langt.
795
01:01:49,831 --> 01:01:53,126
Hvordan har du det? Trodde du
at du fortsatt ville være her?
796
01:01:56,046 --> 01:01:57,881
De første dagene...
797
01:01:58,048 --> 01:02:03,553
Jeg håpet at krigen ville være over
om noen måneder.
798
01:02:03,720 --> 01:02:10,685
Og nå forstår jeg at det kan ta år.
799
01:02:14,522 --> 01:02:18,777
De første to ukene eller ti dagene
visste jeg ikke hvem jeg var.
800
01:02:18,944 --> 01:02:22,697
Det var fælt for meg,
for jeg vet at jeg er lærer.
801
01:02:22,864 --> 01:02:26,242
Jeg er Yulia.
Jeg er en venn, en datter.
802
01:02:29,788 --> 01:02:32,999
{\an8}Hva skal jeg si?
Til vi ser hverandre igjen.
803
01:02:33,166 --> 01:02:37,504
{\an8}Til du sier: "Gratulerer med
en trygg hjemkomst."
804
01:02:37,671 --> 01:02:38,964
{\an8}Om Gud vil!
805
01:02:39,130 --> 01:02:40,632
{\an8}Så fort som mulig.
806
01:02:45,053 --> 01:02:46,805
{\an8}Jeg ber hver dag.
807
01:02:49,224 --> 01:02:51,267
{\an8}Jeg viser henne bønneboken min.
808
01:02:51,434 --> 01:02:53,144
{\an8}Og det teite bildet?
809
01:02:54,980 --> 01:02:57,023
Nei, du er så søt! Du var så liten!
810
01:02:57,190 --> 01:03:00,652
Jeg hadde også et stort ansikt
da jeg var på den alderen.
811
01:03:24,718 --> 01:03:26,469
Nå vet jeg hvem jeg er.
812
01:03:26,636 --> 01:03:30,390
Jeg har nye venner, ny familie.
813
01:03:33,018 --> 01:03:35,395
{\an8}Jeg tror jeg er en annen person.
814
01:03:41,818 --> 01:03:44,779
{\an8}Jeg er en annen person
enn før invasjonen.
815
01:03:51,244 --> 01:03:57,125
{\an8}Du må innse at hvis du følger
med på smerten, blir du gal.
816
01:03:57,292 --> 01:04:00,086
{\an8}Så du bare avviser det.
817
01:04:05,633 --> 01:04:11,014
Alle de vanskelige historiene
jeg har skrevet, det er mange.
818
01:04:14,350 --> 01:04:19,439
Så jeg lurer på hvor alt det bor
i hodet og hjertet mitt.
819
01:04:19,606 --> 01:04:21,441
Jeg vet at det er der,
820
01:04:21,608 --> 01:04:24,903
og jeg vet
at jeg snakker metodisk om det,
821
01:04:25,070 --> 01:04:27,405
men det er vanskelig å se på.
822
01:04:34,412 --> 01:04:37,165
Det er en rar måte å leve på.
823
01:04:37,332 --> 01:04:41,753
Lynsey, for eksempel,
824
01:04:41,920 --> 01:04:45,215
ser mye smerte hver dag.
825
01:04:45,381 --> 01:04:52,222
Du legger det
i en eske og vrir om nøkkelen.
826
01:05:07,153 --> 01:05:10,824
Kanskje Lukas burde
spise dette til middag.
827
01:05:10,990 --> 01:05:13,618
Mamma vil elske den middagen, Alfred.
828
01:05:13,785 --> 01:05:15,245
Det ser ikke godt ut.
829
01:05:15,411 --> 01:05:16,955
Nå!
830
01:05:17,122 --> 01:05:19,415
- Gleder du deg til å se henne?
- Jepp.
831
01:05:19,582 --> 01:05:21,042
Hvor mye?
832
01:05:21,209 --> 01:05:23,294
- Mer.
- Mer enn hva?
833
01:05:23,461 --> 01:05:25,964
Hva som helst. Hun er en arbeider.
834
01:05:27,423 --> 01:05:29,801
En fotograf og en arbeider.
835
01:05:31,469 --> 01:05:33,096
- Hvem er det?
- Mamma.
836
01:05:42,689 --> 01:05:44,149
Visste du det?
837
01:05:44,315 --> 01:05:46,151
Visste du at jeg kom?
838
01:05:48,069 --> 01:05:49,445
Min kjære!
839
01:05:52,198 --> 01:05:55,034
Mamma! Mamma!
840
01:05:55,201 --> 01:05:56,828
Er du glad, Alfred?
841
01:06:02,917 --> 01:06:05,003
Du ser hvor fort han ble superhelt.
842
01:06:05,170 --> 01:06:06,754
Han er ganske innovativ.
843
01:06:06,921 --> 01:06:08,715
Har han vært sånn siden jeg dro?
844
01:06:08,882 --> 01:06:11,134
Hva mener du? Nei, han er bare glad.
845
01:06:11,301 --> 01:06:12,927
Nei!
846
01:06:14,679 --> 01:06:18,975
Pass på øyet mitt.
Hva ville mamma vært uten øyet sitt?
847
01:06:19,142 --> 01:06:22,520
- Ingenting.
- Ja, nettopp!
848
01:06:25,023 --> 01:06:26,649
Lukas.
849
01:06:28,234 --> 01:06:31,821
- Hei, mamma!
- Hei!
850
01:06:31,988 --> 01:06:35,074
Hei, vennen!
851
01:06:36,910 --> 01:06:39,787
Jeg har savnet deg sånn.
852
01:06:39,954 --> 01:06:41,414
Mamma!
853
01:06:43,958 --> 01:06:47,754
Det er den beste dagen noensinne!
Jeg vil ha deg her for alltid.
854
01:06:47,921 --> 01:06:49,797
Å ha meg hjemme?
855
01:06:49,964 --> 01:06:51,716
At du aldri forsvinner.
856
01:06:51,883 --> 01:06:54,010
Jeg vet det, men mamma må jobbe.
857
01:06:54,177 --> 01:06:57,555
Du må aldri på jobb igjen.
858
01:06:57,722 --> 01:07:00,892
Ikke? Jeg må det, vennen.
859
01:07:01,059 --> 01:07:03,186
- Det er din siste gang.
- På jobb?
860
01:07:03,353 --> 01:07:04,687
Ja.
861
01:07:06,272 --> 01:07:08,691
Hva med bare én dag?
862
01:07:08,858 --> 01:07:12,820
Én dag er litt vanskelig, men...
863
01:07:12,987 --> 01:07:16,407
Hva med tre dager? Det er alt.
864
01:07:16,574 --> 01:07:21,079
Tre. Én, to, tre, og det er alt.
865
01:07:21,246 --> 01:07:24,832
- Du går tilbake.
- Og jeg kommer tilbake?
866
01:07:24,999 --> 01:07:26,876
Det kommer an på hvor.
867
01:07:27,043 --> 01:07:31,214
Noen steder er veldig langt unna.
868
01:07:31,381 --> 01:07:35,510
Noen ganger må jeg reise i tre dager.
869
01:07:35,677 --> 01:07:37,011
Ikke sant?
870
01:07:38,137 --> 01:07:39,555
Gir det mening?
871
01:07:39,722 --> 01:07:43,768
Hva om du drar til det
nærmeste stedet noensinne?
872
01:07:43,935 --> 01:07:45,895
Vil du at jeg skal jobbe i London?
873
01:07:46,062 --> 01:07:48,523
- Ja.
- Nei, det kan jeg ikke.
874
01:08:08,501 --> 01:08:12,714
Han trenger en valium.
875
01:08:12,880 --> 01:08:19,137
Jeg skjønner ikke hvordan
noen takler ham 24/7.
876
01:08:19,304 --> 01:08:22,890
Han er så energisk.
877
01:08:24,350 --> 01:08:27,020
Jeg tror han trenger en forandring.
878
01:08:27,186 --> 01:08:29,397
Han trenger et rolig miljø.
879
01:08:31,024 --> 01:08:32,275
Ja.
880
01:08:33,735 --> 01:08:34,819
Ja.
881
01:08:44,078 --> 01:08:48,124
Vi snakket om viktigheten
av å dekke Ukraina,
882
01:08:48,291 --> 01:08:52,503
og jeg sa ja og at det var
en god idé at hun gjorde det.
883
01:08:52,670 --> 01:08:56,716
Jeg trodde ikke
det ville vare så lenge.
884
01:09:00,470 --> 01:09:04,932
Hovedproblemet vi må
være veldig forsiktig med,
885
01:09:05,099 --> 01:09:08,061
er at vi begynner å leve separate liv.
886
01:09:10,271 --> 01:09:14,901
Paul, jeg kan ikke.
Det har skjedd før.
887
01:09:15,068 --> 01:09:19,155
Han lukket seg, og vi hadde det tøft.
888
01:09:19,322 --> 01:09:23,284
Vi begynte å gå i parterapi
og jobbet mye.
889
01:09:26,871 --> 01:09:31,459
Phoebe, jeg elsker deg,
men jobben min er livet mitt.
890
01:09:31,626 --> 01:09:36,381
Og jeg sier: "Jobben din?"
Hvordan kan du si det?
891
01:09:36,547 --> 01:09:39,801
Og så sier du:
"Jeg vet det, det ødelegger meg."
892
01:09:39,967 --> 01:09:42,762
Det høres ut som samtaler vi har hatt.
893
01:09:45,473 --> 01:09:48,476
Lukas, hva skal du i morgen
etter skolen?
894
01:09:48,643 --> 01:09:53,106
Vil du ha sabelfisk igjen
i middagsselskapet på lørdag?
895
01:09:55,483 --> 01:09:56,818
Hva skjer?
896
01:09:56,984 --> 01:09:58,653
Hvorfor har du spasmer?
897
01:09:58,820 --> 01:10:01,572
Hvorfor er du så kilen?
898
01:10:04,325 --> 01:10:07,829
Alfred snakker hele tiden
når du kommer.
899
01:10:09,038 --> 01:10:11,416
Hei, lille muffins.
900
01:10:11,582 --> 01:10:18,297
Han forstår tid nå, og han er
merkelig nok veldig knyttet til deg.
901
01:10:18,881 --> 01:10:20,967
Ble du ti mens jeg var borte?
902
01:10:22,218 --> 01:10:23,886
Hvor gammel er du nå?
903
01:10:26,055 --> 01:10:27,640
Ikke ennå.
904
01:10:27,807 --> 01:10:30,268
Forteller du alle at du er fem?
905
01:10:30,435 --> 01:10:32,520
Du er nesten fem.
906
01:10:32,687 --> 01:10:35,106
Det er begrenset
hva jeg kan kontrollere.
907
01:10:35,273 --> 01:10:36,399
Jeg vet det.
908
01:10:36,566 --> 01:10:41,696
Men jeg planlegger ikke
enda en fire-seks ukers turnus.
909
01:10:41,863 --> 01:10:43,656
Ikke akkurat nå.
910
01:10:46,242 --> 01:10:49,245
Etter vi giftet oss, sa han:
"La oss stifte familie."
911
01:10:49,412 --> 01:10:50,705
"Aldri i livet."
912
01:10:50,872 --> 01:10:54,876
Hun hadde ikke gjort det
uten at jeg presset henne.
913
01:10:55,042 --> 01:10:57,545
Jeg har alltid
sett for meg en familie,
914
01:10:57,712 --> 01:11:00,631
for jeg vokste opp
i en så kjærlig familie.
915
01:11:00,798 --> 01:11:03,801
Men ikke i dag.
916
01:11:03,968 --> 01:11:06,220
Jeg var på høyden av karrieren min.
917
01:11:09,766 --> 01:11:15,480
Jeg kjente ingen kvinnelige
fotografer som hadde barn.
918
01:11:15,646 --> 01:11:17,940
{\an8}Jeg kunne ikke se for meg det livet.
919
01:11:19,692 --> 01:11:21,569
{\an8}Paul var veldig seriøs.
920
01:11:21,736 --> 01:11:25,198
{\an8}Vi spiste middag,
og han sa: "Jeg vil ha en familie."
921
01:11:27,074 --> 01:11:31,871
Jeg forsto ikke helt hvor tøft
det var, spesielt i hennes yrke.
922
01:11:32,038 --> 01:11:37,335
Det er lett for fyren å få barn,
du må ikke dra noe sted.
923
01:11:37,502 --> 01:11:40,254
Jeg tror jeg så litt sånn på det da.
924
01:11:40,421 --> 01:11:44,050
Jeg sa: "Vi burde være gift
i minst et år."
925
01:11:44,217 --> 01:11:51,224
Jeg forhandlet at 1. januar 2011
skulle jeg slutte på p-piller.
926
01:11:53,017 --> 01:11:55,311
Jeg gjorde det,
men så dro jeg aldri hjem.
927
01:11:57,897 --> 01:12:02,527
Jeg dro til Sør-Sudan, til Irak,
928
01:12:05,655 --> 01:12:07,490
og så begynte den arabiske våren.
929
01:12:07,657 --> 01:12:11,244
Protester mot offentlig korrupsjon,
undertrykkelse...
930
01:12:11,410 --> 01:12:14,288
{\an8}Demonstrasjoner har
dukket opp i Jemen og Algerie.
931
01:12:14,455 --> 01:12:18,209
{\an8}Sprer seg nå over hele regionen,
spesielt til Libya,
932
01:12:18,376 --> 01:12:20,127
{\an8}der Muammar Gaddafi driver
933
01:12:20,294 --> 01:12:22,547
{\an8}et av de mest
undertrykkende regimene.
934
01:12:22,713 --> 01:12:28,469
{\an8}Jeg hadde dekket Midtøsten
og Nord-Afrika i årevis.
935
01:12:28,636 --> 01:12:30,471
Jeg ville dra til Libya.
936
01:12:35,601 --> 01:12:38,646
Det var i slutten av februar 2011.
937
01:12:38,813 --> 01:12:43,401
Jeg var basert i Benghazi og dekket
en slags parallell regjering
938
01:12:43,568 --> 01:12:46,404
som ble stiftet av unge i Øst-Libya.
939
01:12:53,244 --> 01:12:58,207
Vi gikk videre med den
første gruppen frivillige.
940
01:13:01,335 --> 01:13:06,841
Gaddafis militær hadde mye flere
våpen og teknologi.
941
01:13:07,008 --> 01:13:08,426
Jeg hører et fly.
942
01:13:10,261 --> 01:13:12,263
Det var ingen steder å gjemme seg.
943
01:13:12,430 --> 01:13:17,935
Landskapet var helt flatt, og en bombe
ville treffe ved siden av oss.
944
01:13:23,941 --> 01:13:25,860
Hver dag var skremmende.
945
01:13:27,486 --> 01:13:31,699
Jeg hadde vært ved fronten i to uker,
fullstendig mørbanket.
946
01:13:33,326 --> 01:13:39,999
Jeg ringte redaktøren min og sa:
"Jeg må ut herfra."
947
01:13:40,583 --> 01:13:44,795
Teamet besto av Anthony Shadid,
Steve Farrell og Tyler Hicks.
948
01:13:44,962 --> 01:13:49,634
{\an8}Tyler Hicks er en av de mest berømte,
949
01:13:49,800 --> 01:13:51,719
{\an8}fryktløse krigsfotografer.
950
01:13:51,886 --> 01:13:54,889
Tyler Hicks er en jeg vokste opp med.
951
01:13:55,056 --> 01:13:59,810
Jeg har kjent ham siden jeg var 13.
Jeg er frilanser, men Tyler er ansatt.
952
01:13:59,977 --> 01:14:04,565
Han er hovedfotografen i
New York Times, og redaktøren sa:
953
01:14:04,732 --> 01:14:06,484
"Jeg tror du bør bli."
954
01:14:06,651 --> 01:14:10,821
Så jeg tenkte: Ok, jeg blir hos Tyler.
Jeg lar ikke Tyler være alene.
955
01:14:15,159 --> 01:14:19,997
Av en eller annen grunn fikk jeg
en forferdelig forutanelse den dagen.
956
01:14:20,164 --> 01:14:24,043
Det ble anspent ved frontlinjen.
957
01:14:27,546 --> 01:14:33,177
Skuddene haglet der vi befant oss.
958
01:14:33,344 --> 01:14:37,098
{\an8}Mohamed, sjåføren vår,
fikk telefoner fra broren sin:
959
01:14:37,264 --> 01:14:40,017
"Gaddafis tropper er i byen."
Du må komme deg ut."
960
01:14:42,269 --> 01:14:44,855
{\an8}Gaddafi sa til militæret sitt:
961
01:14:45,022 --> 01:14:48,442
{\an8}"Journalister er spioner,
henrett dem."
962
01:14:48,609 --> 01:14:52,780
{\an8}De sprer løgner på radio og TV.
963
01:14:52,947 --> 01:14:55,574
{\an8}Vi er alle journalister
som gikk ulovlig inn.
964
01:14:55,741 --> 01:15:00,871
{\an8}Jeg friker ut, men jeg vil ikke si noe
fordi jeg er den eneste kvinnen.
965
01:15:02,289 --> 01:15:05,918
Mohamed begynner å skrike:
"Vi må komme oss ut herfra."
966
01:15:16,887 --> 01:15:20,433
Da vi kom til hovedveien,
langt borte i det fjerne,
967
01:15:20,599 --> 01:15:25,688
fikk jeg øye på soldater
i det fjerne og sa:
968
01:15:25,855 --> 01:15:27,690
"Gaddafis tropper er foran oss."
969
01:15:29,400 --> 01:15:33,946
Vi kommer til kontrollpunktet.
De sikter på oss og roper:
970
01:15:34,113 --> 01:15:37,992
"Kom dere ut, stopp bilen."
Mohamed stopper bilen, åpner døren
971
01:15:38,159 --> 01:15:42,121
og hiver opp armene og sier: "Sahafi."
972
01:15:42,288 --> 01:15:43,873
Journalister.
973
01:15:45,750 --> 01:15:47,877
Gaddafis tropper er overalt.
974
01:15:49,920 --> 01:15:55,009
Jeg stirret inn i pistolløpet
og så til høyre og så at Tyler,
975
01:15:55,176 --> 01:15:57,386
Anthony og Steve tryglet.
976
01:15:59,930 --> 01:16:03,476
Og vår unge sjåfør Mohamed
ble henrettet.
977
01:16:09,857 --> 01:16:12,902
Jeg ledet Reuters-operasjonen
i India i Delhi.
978
01:16:15,988 --> 01:16:22,661
Jeg fikk en telefon om kvelden
fra Tylers kjæreste, Nikki, som sa:
979
01:16:22,828 --> 01:16:26,832
"Har du hørt fra Lynsey eller Tyler?"
"Nei", sa jeg.
980
01:16:34,673 --> 01:16:35,966
Jeg var hjemme,
981
01:16:36,133 --> 01:16:42,431
men jeg var på vei til moren min
og sjekket svareren.
982
01:16:42,598 --> 01:16:48,479
Sjefen for New York Times la igjen
en beskjed om at jeg skulle ringe ham.
983
01:16:48,646 --> 01:16:53,651
Så jeg ringte, og han sa:
"Mrs. Addario,
984
01:16:53,818 --> 01:16:56,570
vi har triste nyheter."
985
01:16:57,655 --> 01:17:00,199
Jeg mistet telefonen.
986
01:17:02,159 --> 01:17:05,663
Resepsjonisten min snakket med dem
på New York Times,
987
01:17:05,830 --> 01:17:11,335
for jeg kunne ikke snakke med dem,
og så kom jeg tilbake.
988
01:17:11,502 --> 01:17:17,133
Kvinnen sa til meg: "Vær så snill,
slutt. Det går bra. Bare dra hjem.
989
01:17:17,299 --> 01:17:22,138
Jeg bryr meg ikke når du klipper håret
mitt." Jeg sier: "Jeg må gjøre dette."
990
01:17:23,264 --> 01:17:29,478
Tærne mine på høyre fot,
der jeg trykker, krøller seg permanent
991
01:17:29,645 --> 01:17:33,482
fordi alt jeg gjorde var,
å grave foten min i bakken.
992
01:17:35,860 --> 01:17:39,864
Ikke et ord fra fire journalister.
Lynsey Addario er blant de savnede.
993
01:17:40,030 --> 01:17:43,117
Jeg møter mannen hennes
i et eksklusivt intervju.
994
01:17:43,284 --> 01:17:45,578
Jeg appellerer til Muammar Gaddafi
995
01:17:45,744 --> 01:17:48,372
om å finne dem
og få dem trygt tilbake.
996
01:17:48,539 --> 01:17:51,125
Og for å få Lynsey tilbake hit.
997
01:17:51,292 --> 01:17:55,880
Det var ikke den første kidnappingen,
og mange andre hadde dødd.
998
01:17:56,046 --> 01:17:57,798
Jeg sov ikke.
999
01:17:57,965 --> 01:18:02,469
Du må komme tilbake,
for vi skal jo få barn.
1000
01:18:02,636 --> 01:18:05,556
Jeg har prøvd å...
1001
01:18:05,723 --> 01:18:08,934
Dagen Paul gikk på...
1002
01:18:09,101 --> 01:18:11,812
Jeg hadde ikke grått før da.
1003
01:18:11,979 --> 01:18:16,775
Jeg så Pauls ansikt,
og så begynte jeg å gråte.
1004
01:18:18,819 --> 01:18:23,866
Å ikke vite om hun var død,
i live eller seksuelt misbrukt.
1005
01:18:28,579 --> 01:18:31,665
Det var nok den verste tiden
i hele mitt liv.
1006
01:18:34,585 --> 01:18:37,796
De første tre dagene
var de veldig voldelige.
1007
01:18:40,049 --> 01:18:43,052
{\an8}Vi hadde bind for øynene
og var bundet.
1008
01:18:43,219 --> 01:18:48,057
{\an8}De banket livskiten ut av Tyler,
Anthony og Steve.
1009
01:18:51,227 --> 01:18:56,565
En fyr kjærtegnet ansiktet mitt
og sa noe om og om igjen.
1010
01:18:56,732 --> 01:18:58,567
Jeg sa: "Anthony, hva sier han?"
1011
01:18:58,734 --> 01:19:00,402
Han sa: "Du skal dø i kveld."
1012
01:19:02,863 --> 01:19:06,575
Vi kjørte i timevis langs frontlinjene
1013
01:19:06,742 --> 01:19:10,120
gjennom fiendtlige landsbyer
som var lojale mot Gadaffi.
1014
01:19:11,580 --> 01:19:15,960
Når vi senket farten ved en
kontrollpost, kom folkemengdene
1015
01:19:16,126 --> 01:19:19,088
for å dra oss ut av bilen
og banke oss opp.
1016
01:19:20,506 --> 01:19:26,262
Det var en soldat ved siden av meg,
han tok på meg overalt.
1017
01:19:27,346 --> 01:19:32,226
Min første tanke var:
"Jeg vil bare ikke bli voldtatt."
1018
01:19:35,854 --> 01:19:42,403
{\an8}Redaktørene sier de sist hadde kontakt
med journalistene tirsdag morgen.
1019
01:19:42,569 --> 01:19:47,491
{\an8}Vi visste ikke om de var i live.
Jeg var våken døgnet rundt.
1020
01:19:47,658 --> 01:19:51,620
Snakket med kontakter, den
tyrkiske presidenten, statsministeren.
1021
01:19:52,871 --> 01:19:57,167
Først for å finne ut om de var i live,
så for å prøve å få dem ut.
1022
01:20:01,797 --> 01:20:06,260
De tok oss med til et rom
hvor vi måtte sitte på et teppe.
1023
01:20:06,427 --> 01:20:10,764
De tok av oss øyebindet,
vi så på hverandre,
1024
01:20:10,931 --> 01:20:14,685
og han sa: "Ok, dere er trygge nå.
1025
01:20:14,852 --> 01:20:18,355
Vi skal ikke slå dere mer."
Og alle bare gråt.
1026
01:20:18,522 --> 01:20:21,191
Det bare raknet.
1027
01:20:26,030 --> 01:20:31,076
En av de libyske tjenestemennene
ga meg mobilen sin.
1028
01:20:31,243 --> 01:20:36,165
Jeg satte den mot øret,
og det var Paul.
1029
01:20:44,214 --> 01:20:49,762
Han sa bare: "Du blir løslatt,
1030
01:20:51,305 --> 01:20:53,182
og jeg møter deg i Tunisia."
1031
01:20:56,643 --> 01:20:59,229
Snart blir jeg gjenforent
med min kjære, ja!
1032
01:20:59,396 --> 01:21:01,190
De fire journalistene
1033
01:21:01,357 --> 01:21:04,943
som ble fanget og holdt fanget
i seks dager, ble løslatt.
1034
01:21:06,070 --> 01:21:08,489
Hun var et nervevrak. Det var vi alle.
1035
01:21:08,655 --> 01:21:11,033
Hun gråt mye og var veldig emosjonell.
1036
01:21:12,659 --> 01:21:18,332
Du har fryktet for livet
i jobben din som reporter.
1037
01:21:18,499 --> 01:21:21,210
Ble du seksuelt misbrukt?
1038
01:21:21,377 --> 01:21:24,755
- Jeg ble befølt gjentatte ganger.
- Hvor ofte?
1039
01:21:24,922 --> 01:21:29,301
Stort sett hver gang
vi ble overlatt til nye menn.
1040
01:21:29,468 --> 01:21:34,056
Hun er veldig åpen om det
som skjedde. Det hjalp nok mye.
1041
01:21:34,223 --> 01:21:35,974
{\an8}Tingene du tenker,
1042
01:21:36,141 --> 01:21:39,645
{\an8}innflytelsen du har ved å ta disse
bemerkelsesverdige bildene
1043
01:21:39,812 --> 01:21:41,688
{\an8}og opplyse verden om farene,
1044
01:21:41,855 --> 01:21:44,817
{\an8}spesielt for kvinner,
men for folk som er i fare.
1045
01:21:44,983 --> 01:21:48,529
{\an8}- Er det verdt det?
- Det er et vanskelig spørsmål.
1046
01:21:48,695 --> 01:21:51,949
{\an8}Midt oppi dette,
da jeg hadde bind for øynene
1047
01:21:52,116 --> 01:21:55,202
{\an8}og ble bundet og slått,
sa jeg: "Hvorfor gjør jeg dette?
1048
01:21:55,369 --> 01:21:58,539
{\an8}Hvem bryr seg om Libya?
Hvorfor bryr jeg meg om Libya?"
1049
01:21:58,705 --> 01:22:00,833
{\an8}Jeg spør meg selv gjentatte ganger.
1050
01:22:00,999 --> 01:22:04,920
{\an8}Jeg gjør det fordi jeg tror på det,
men er det verdt livet mitt?
1051
01:22:05,087 --> 01:22:09,425
{\an8}Er det verdt å gjøre dette
mot dem jeg er glad i?
1052
01:22:10,926 --> 01:22:12,886
Det tok en stund.
1053
01:22:13,053 --> 01:22:16,098
Det er nok veldig få mennesker
1054
01:22:16,265 --> 01:22:20,561
som forstår hvordan vi lever livene
våre og hvorfor vi gjør det vi gjør.
1055
01:22:20,727 --> 01:22:24,898
Vi følger to journalister som ofret
livet for å dekke denne saken.
1056
01:22:25,065 --> 01:22:27,443
De ble drept
mens de dekket krigen i Libya.
1057
01:22:27,609 --> 01:22:30,112
Chris Hondros
og Tim Hetherington...
1058
01:22:30,279 --> 01:22:33,073
Tim Hetherington
var jeg med i Korengal.
1059
01:22:33,240 --> 01:22:36,660
Og Chris Hondros
hadde jeg kjent lenge.
1060
01:22:36,827 --> 01:22:43,792
Tim og Chris' død
gikk mer inn på meg enn kidnappingen.
1061
01:22:43,959 --> 01:22:49,006
Jeg forsto ikke hvorfor
vi overlevde og ikke de.
1062
01:22:49,173 --> 01:22:51,592
Jeg tenkte: Faen ta dette.
1063
01:22:51,758 --> 01:22:53,510
Det er nok nå.
1064
01:22:53,677 --> 01:22:55,262
Nok død.
1065
01:23:07,065 --> 01:23:12,654
Jeg måtte trekke meg tilbake
og finne ut
1066
01:23:12,821 --> 01:23:15,115
hvor mye jeg tålte,
og ikke bare meg,
1067
01:23:15,282 --> 01:23:17,701
hvor mye familien min tålte.
1068
01:23:23,081 --> 01:23:25,501
En dag fikk jeg en telefon.
1069
01:23:25,667 --> 01:23:29,755
Han sa: "Jeg er styremedlem i Merck,
det farmasøytiske selskapet.
1070
01:23:29,922 --> 01:23:32,883
Jeg vil fortelle en historie
om Mamma Sessay.
1071
01:23:34,510 --> 01:23:36,637
Da historien kom ut,
1072
01:23:36,803 --> 01:23:40,349
ga jeg en kopi av historien
til alle styremedlemmene,
1073
01:23:40,516 --> 01:23:44,311
og de bestemte seg
for å sette av 500 millioner dollar
1074
01:23:44,478 --> 01:23:46,313
for å bekjempe barseldød."
1075
01:23:49,983 --> 01:23:53,737
Leger uten grenser hadde
også sett historien,
1076
01:23:53,904 --> 01:23:57,950
og de implementerte
et ambulanseprogram i Bo-provinsen.
1077
01:24:00,994 --> 01:24:05,874
Bare i den provinsen reduserte
de barseldødsraten med 60 %.
1078
01:24:09,586 --> 01:24:12,923
Det var et stort øyeblikk for meg.
1079
01:24:16,927 --> 01:24:21,598
Jeg ser mange kvinner dø.
Jeg ser mange mennesker dø.
1080
01:24:21,765 --> 01:24:27,688
Det føltes det som om det påvirket
noe, at det kunne hjelpe folk.
1081
01:24:43,453 --> 01:24:47,457
Du blir aldri vant til å ha
en søster som er krigsfotograf.
1082
01:24:47,624 --> 01:24:53,714
Du kan ikke tenke for mye på det,
for da vil du ikke kunne fungere.
1083
01:24:53,880 --> 01:24:56,341
Hva er poenget, liksom?
1084
01:24:56,508 --> 01:24:59,136
Er det til kjøttet eller kyllingen?
1085
01:25:01,555 --> 01:25:04,224
Skål!
1086
01:25:04,391 --> 01:25:07,561
Hun vet at jeg er bekymret for henne.
1087
01:25:07,728 --> 01:25:10,022
Jeg spurte:
"Du skal vel ikke tilbake?"
1088
01:25:10,188 --> 01:25:12,190
"Jo. Kanskje i august."
1089
01:25:13,525 --> 01:25:16,361
Så samtalen sluttet der.
1090
01:25:16,528 --> 01:25:20,741
For hva skal du gjøre?
Si: "Du kan ikke dra?"
1091
01:25:20,907 --> 01:25:23,660
Selv om vi ikke har penger.
1092
01:25:23,827 --> 01:25:26,997
Enda en Loggins og Messina.
1093
01:25:27,164 --> 01:25:34,046
Kjærligheten vil forandre seg
1094
01:25:34,212 --> 01:25:41,219
Gi meg en gledeståre
om morgenen når jeg står opp
1095
01:25:41,386 --> 01:25:43,305
Gråter du?
1096
01:25:44,848 --> 01:25:46,642
PTSD-en slår inn.
1097
01:25:48,810 --> 01:25:53,398
Det er sånt som skjer nå og da.
1098
01:25:53,565 --> 01:25:56,401
Når du minst venter det,
bryter hun sammen.
1099
01:25:59,071 --> 01:26:01,490
Vi synger Kenny Loggins.
1100
01:26:03,700 --> 01:26:07,037
Det satte en demper på stemningen.
1101
01:26:07,204 --> 01:26:08,622
Jeg vet det.
1102
01:26:12,084 --> 01:26:15,420
- Hvordan var det på skolen?
- Bra.
1103
01:26:15,587 --> 01:26:16,630
Ja.
1104
01:26:16,797 --> 01:26:19,091
Får vi en telefon fra herr Bullard?
1105
01:26:19,257 --> 01:26:22,511
- Pollard?
- Er det ikke Payson Bullard?
1106
01:26:22,678 --> 01:26:24,680
- Jo. Ja.
- Ser du?
1107
01:26:24,846 --> 01:26:26,306
Jeg vet noe.
1108
01:26:27,974 --> 01:26:30,268
En av de få tingene med skolen.
1109
01:26:31,978 --> 01:26:33,397
Lukas forsvarte meg.
1110
01:26:33,563 --> 01:26:35,899
Du vet i det minste hvor skolen er.
1111
01:26:37,651 --> 01:26:41,238
Jeg vet hvor skolen er.
Jeg har alltid visst det.
1112
01:26:41,405 --> 01:26:44,866
Jeg vet ikke hvor klasserommene er,
men jeg vet hvor skolen er.
1113
01:26:46,326 --> 01:26:49,121
Når mamma er på jobb,
ser du på Netflix.
1114
01:26:49,287 --> 01:26:51,748
Ja, takk, Lukas!
1115
01:26:51,915 --> 01:26:54,209
Jeg mener, jeg jobber hardt!
1116
01:26:54,376 --> 01:26:56,044
Hun snakker mye i telefonen.
1117
01:26:58,797 --> 01:27:01,466
Lukas, hvorfor svarer du ikke
når jeg ringer?
1118
01:27:01,633 --> 01:27:07,055
Du skrev til meg da jeg var i Ukraina
og ba om penger.
1119
01:27:07,222 --> 01:27:11,601
Så spør jeg hvordan du har det,
savner du meg? Jeg elsker deg.
1120
01:27:11,768 --> 01:27:13,186
Du svarer ikke.
1121
01:27:22,237 --> 01:27:27,284
Lukas sa: "Jeg vil ikke at du skal
dra. Må du dra tilbake til Ukraina?"
1122
01:27:30,746 --> 01:27:34,458
Hvis Lukas,
som knapt uttrykker seg, spør om det,
1123
01:27:34,624 --> 01:27:36,752
så tynger det ham.
1124
01:27:58,857 --> 01:28:02,152
Folk tenker: Hvordan kan du som mor
dra til en krig?
1125
01:28:08,867 --> 01:28:15,290
Det er noe mye større enn noen av oss,
og jeg tror det tar over.
1126
01:28:19,419 --> 01:28:22,798
Noe som begynner som et forsøk.
1127
01:28:22,964 --> 01:28:29,304
Du prøver deg, og så blir det
et oppdrag, og så blir det livet ditt.
1128
01:28:31,223 --> 01:28:33,517
Og så blir det et ansvar.
1129
01:28:52,327 --> 01:28:54,746
869 døde gjennom åtte år med krig.
1130
01:28:54,913 --> 01:28:57,290
Det har vært en slagmark
i mer enn 20 år.
1131
01:28:57,457 --> 01:29:00,544
Over 10 000 mennesker
i Jemen har dødd.
1132
01:29:00,710 --> 01:29:04,214
- To millioner har blitt omplassert.
- Folk sulter.
1133
01:29:04,381 --> 01:29:07,467
Krigsofrene som verden overser.
1134
01:29:09,010 --> 01:29:11,596
{\an8}Folk har en tendens til å gå videre.
1135
01:29:13,181 --> 01:29:16,393
Det er min jobb å få folk til
å fortsette å følge med.
1136
01:29:18,979 --> 01:29:21,731
Jeg viet karrieren min
til Afghanistan.
1137
01:29:23,108 --> 01:29:26,695
Jeg var tilbake i landet
da Taliban hadde kommet tilbake,
1138
01:29:26,862 --> 01:29:29,781
og igjen hadde
det forsvunnet fra radaren.
1139
01:29:30,991 --> 01:29:33,451
Alt jeg hadde dekket.
1140
01:29:33,618 --> 01:29:35,036
Hva heter hun?
1141
01:29:36,121 --> 01:29:38,790
Programmene,
finansieringen og skolegangen.
1142
01:29:38,957 --> 01:29:41,293
Det ble fjernet over natten.
1143
01:29:42,460 --> 01:29:45,505
{\an8}Ni dager etter det brutale
terrorangrepet fra Hamas
1144
01:29:45,672 --> 01:29:48,508
{\an8}forbereder Israel seg
på bakkekrig i Gaza.
1145
01:29:48,675 --> 01:29:54,514
{\an8}Den humanitære krisen blir stadig
verre, for det er 1,1 millioner...
1146
01:29:54,681 --> 01:30:00,520
Jeg har dekket krig i over 20 år,
og jeg kan ikke tro det vi ser nå.
1147
01:30:00,687 --> 01:30:04,566
{\an8}Utenlandsk presse
slipper nærmest ikke inn i Gaza.
1148
01:30:09,154 --> 01:30:11,698
Noen ganger føler jeg
meg veldig hjelpeløs.
1149
01:30:14,659 --> 01:30:17,954
{\an8}Jeg bare fortsetter
å fotografere og gå videre.
1150
01:30:20,081 --> 01:30:25,045
Jeg må overbevise meg selv om
at det utgjør en forskjell.
1151
01:30:26,922 --> 01:30:31,009
Jeg kunne ikke fortsatt
om jeg ikke trodde på det.
1152
01:30:34,679 --> 01:30:39,809
Og hvis jeg ikke trodde at det var
verdt påkjenningen for mine kjære.
1153
01:30:51,821 --> 01:30:53,657
Det er ganske ødelagt her.
1154
01:30:53,823 --> 01:30:55,408
Vent.
1155
01:30:55,575 --> 01:30:57,035
Det er en fotoshoot! Se!
1156
01:30:57,202 --> 01:30:59,996
- Stopp! Stopp!
- Det er utrolig.
1157
01:31:22,602 --> 01:31:25,563
{\an8}Si "ære Ukraina"!
1158
01:31:31,277 --> 01:31:32,821
Pass på hvor du går.
1159
01:31:43,081 --> 01:31:47,168
{\an8}Brud og brudgom,
vi inviterer dere til seremonisalen.
1160
01:31:51,423 --> 01:31:56,928
{\an8}...til å ta dette skrittet sammen.
1161
01:32:00,056 --> 01:32:06,354
{\an8}Herved erklærer jeg dere
for rette ektefolk å være!
1162
01:32:54,277 --> 01:32:56,362
{\an8}Tekst: Elisabeth Sihvo Olsen