1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,146
19 FEBBRAIO 2022
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,023
- Che dici dietro quel muro?
- No.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,777
NOVOLUHANSKE, UCRAINA ORIENTALE
5 GIORNI PRIMA DELL'INVASIONE RUSSA
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
È chiusa?
7
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
{\an8}Sono Lynsey Addario,
nel villaggio di Novoluhanske.
8
00:00:45,921 --> 00:00:47,339
{\an8}FOTOREPORTER
9
00:00:47,422 --> 00:00:48,507
{\an8}Ci bombardano.
10
00:00:54,137 --> 00:00:55,889
Che ci fa una donna lì impalata?
11
00:00:56,807 --> 00:00:58,225
Escono ora?
12
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
Sono in arrivo. Sono in arrivo.
13
00:01:00,644 --> 00:01:01,687
- Arrivano.
- Sì.
14
00:01:01,770 --> 00:01:02,854
Ok.
15
00:01:03,814 --> 00:01:05,816
Oh, mio Dio. Stanno giocando?
16
00:01:06,984 --> 00:01:09,111
Non è preoccupata per suo figlio?
17
00:01:11,488 --> 00:01:13,282
Vieni.
18
00:01:14,241 --> 00:01:16,076
Dov'è la prima linea? Dove sono?
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,160
Da quella parte.
20
00:01:18,370 --> 00:01:20,914
Beh, questo non è il posto migliore, vero?
21
00:01:25,502 --> 00:01:27,254
Cazzo.
22
00:01:28,005 --> 00:01:32,175
Dov'è il rifugio antiaereo più vicino?
Me lo sai dire? Un seminterrato?
23
00:01:32,301 --> 00:01:34,261
- Non capisco.
- Dove possiamo nasconderci?
24
00:01:34,386 --> 00:01:39,433
Nascondervi? Provate a vivere come noi,
senza nascondervi.
25
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
Noi viviamo sempre così.
26
00:01:43,395 --> 00:01:46,148
Dove possiamo nasconderci? Dista molto?
27
00:01:50,193 --> 00:01:51,695
- Di sotto.
- Ok.
28
00:01:53,238 --> 00:01:54,740
- Grazie.
- Grazie.
29
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Non vuole restare qui?
30
00:01:58,827 --> 00:02:01,705
Oh, andiamo.
31
00:02:01,913 --> 00:02:03,040
Posso farle una foto?
32
00:02:03,373 --> 00:02:06,168
- Può farti una foto?
- Prego.
33
00:02:06,501 --> 00:02:07,627
Come si chiama?
34
00:02:07,753 --> 00:02:10,172
- Come ti chiami?
- Liuba.
35
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
Stamattina ci siamo svegliati
con una guerra in Europa.
36
00:02:18,513 --> 00:02:20,223
24 FEBBRAIO 2022
INIZIA L'INVASIONE RUSSA
37
00:02:20,307 --> 00:02:22,434
I primi obiettivi colpiti con missili
38
00:02:22,517 --> 00:02:24,353
dentro e intorno alla capitale.
39
00:02:28,649 --> 00:02:31,943
{\an8}KIEV
POPOLAZIONE: 2,9 MILIONI
40
00:02:34,196 --> 00:02:35,364
Gesù.
41
00:02:37,949 --> 00:02:41,119
Bastardi. Non ce la faccio più.
42
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Ragazze, andate nel seminterrato.
Alzatevi e andate nel seminterrato.
43
00:02:57,803 --> 00:03:00,013
- È un maschietto.
- Come si chiama?
44
00:03:00,347 --> 00:03:01,682
Siamo indecisi.
45
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
È un maschio. E ancora non ha un nome.
46
00:03:04,476 --> 00:03:07,270
L'edificio accanto a casa mia.
47
00:03:07,354 --> 00:03:11,692
Per la prima volta in vita mia,
non so cosa fare.
48
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
È pazzesco.
49
00:03:16,071 --> 00:03:19,741
- Gloria all'Ucraina!
- Gloria a tutti gli eroi!
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,284
E sei un'insegnante?
51
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
Hai paura?
52
00:03:23,787 --> 00:03:24,871
Certo.
53
00:03:25,539 --> 00:03:28,792
Volevo solo vivere
nel nostro Paese, tutto qui.
54
00:03:45,058 --> 00:03:47,477
Lynsey, dove sei ora?
55
00:03:47,561 --> 00:03:48,854
Sono a Kiev.
56
00:03:48,937 --> 00:03:50,981
La situazione è molto tesa.
57
00:03:51,064 --> 00:03:53,066
{\an8}Sei in centro città, un bersaglio.
58
00:03:53,150 --> 00:03:54,276
{\an8}MARZO 2022
59
00:03:54,359 --> 00:03:55,569
{\an8}Perché stai lì?
60
00:03:55,652 --> 00:03:59,030
Perché, facendo questo mestiere,
61
00:03:59,114 --> 00:04:02,492
credo che capiamo che è meglio essere
62
00:04:02,576 --> 00:04:06,371
dove l'unione fa la forza,
tutti i giornalisti insieme.
63
00:04:06,455 --> 00:04:07,914
Ecco cosa...
64
00:04:07,998 --> 00:04:10,709
Non c'è un posto particolarmente sicuro.
65
00:04:10,792 --> 00:04:14,588
Abbiamo visto casi in tutto il Paese
in cui gli ucraini hanno davvero...
66
00:04:14,671 --> 00:04:19,551
Quando il New York Times ha chiesto:
"Se c'è una guerra in Ucraina,
67
00:04:19,634 --> 00:04:20,969
vorresti occupartene?"
68
00:04:21,887 --> 00:04:23,346
Ho colto al volo l'occasione.
69
00:04:23,972 --> 00:04:25,807
Non ho dovuto pensarci troppo
70
00:04:25,891 --> 00:04:29,853
perché sapevo che sarebbe stato
un momento storico.
71
00:04:33,315 --> 00:04:35,984
E c'è un'intera operazione sotterranea,
72
00:04:36,067 --> 00:04:37,736
letteralmente nel bunker.
73
00:04:38,028 --> 00:04:40,864
L'allerta di raid aereo è passata.
74
00:04:41,156 --> 00:04:42,282
Cos'ha detto?
75
00:04:42,365 --> 00:04:46,620
Dice che c'è un attacco,
un allarme aereo e...
76
00:04:46,703 --> 00:04:48,205
Ok, ripariamoci.
77
00:04:52,793 --> 00:04:54,252
{\an8}GIORNALISTA UCRAINO
78
00:04:54,336 --> 00:04:58,590
{\an8}Ho iniziato a lavorare con Andriy Dubchak
prima dell'inizio della guerra.
79
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Siamo nel villaggio di Zolote.
80
00:05:02,886 --> 00:05:06,598
In Ucraina, è un fotografo
e videografo molto noto.
81
00:05:06,681 --> 00:05:08,934
E come si chiama quest'arma?
82
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
In pratica, è il mio partner.
83
00:05:11,102 --> 00:05:12,896
MANPADS.
84
00:05:13,563 --> 00:05:15,148
Ok, vediamo.
85
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Abbiamo dei cibi secchi, i biscotti,
86
00:05:18,568 --> 00:05:21,613
perché quando andiamo al supermercato,
compro dei biscotti.
87
00:05:21,696 --> 00:05:24,366
Un tappetino, nel caso finiste nel bunker.
88
00:05:24,449 --> 00:05:27,410
Abbiamo acqua nella vasca,
nel caso tagliassero l'acqua.
89
00:05:28,495 --> 00:05:29,788
Possiamo tirare lo scarico.
90
00:05:30,288 --> 00:05:32,123
Potremmo farci un bagno.
91
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Ci sono buone o cattive notizie?
92
00:05:34,626 --> 00:05:36,294
C'è fumo, molto fumo.
93
00:05:36,378 --> 00:05:37,504
- Guardate.
- Fumo, sì.
94
00:05:37,587 --> 00:05:38,880
Guarda, si vede.
95
00:05:40,507 --> 00:05:43,009
- Mi spieghi un attimo?
- Sì, allora...
96
00:05:43,093 --> 00:05:44,177
- Qui?
- Sì.
97
00:05:44,261 --> 00:05:45,971
{\an8}Quella è la prima linea.
98
00:05:46,054 --> 00:05:48,181
{\an8}CONSULENTE PER LA SICUREZZA
99
00:05:48,265 --> 00:05:49,641
Si sentono armi leggere.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
Sembrano armi anticarro.
101
00:05:51,434 --> 00:05:53,061
- Inizia l'assalto.
- Esatto.
102
00:05:53,144 --> 00:05:54,396
- Dico di muoverci.
- Ok.
103
00:05:54,479 --> 00:05:55,814
- Andiamo.
- Andiamo.
104
00:05:55,897 --> 00:05:56,982
Dai.
105
00:06:00,193 --> 00:06:03,113
PONTE IRPIN, KIEV
106
00:06:03,196 --> 00:06:05,282
Andiamo.
107
00:06:06,533 --> 00:06:08,410
Fate passare le persone.
108
00:06:10,203 --> 00:06:13,915
Papà, forza! Sbrigati, per favore!
109
00:06:14,291 --> 00:06:16,042
Fanno andare l'uomo davanti.
110
00:06:17,043 --> 00:06:19,880
Non vogliono donne qui.
Vengo sempre cacciata via.
111
00:06:19,963 --> 00:06:21,673
Puoi andare dove vuoi.
112
00:06:21,756 --> 00:06:23,091
Come nella mia vita.
113
00:06:40,650 --> 00:06:43,278
Via di qui, veloci!
114
00:06:45,739 --> 00:06:47,949
- Cazzo, mirano ai civili?
- Sì.
115
00:06:49,534 --> 00:06:52,120
Ve l'abbiamo detto,
con poche cose si corre più veloci.
116
00:06:52,203 --> 00:06:53,496
Forza!
117
00:06:55,248 --> 00:06:56,333
Merda!
118
00:06:57,459 --> 00:06:58,752
Dov'è finito?
119
00:07:09,804 --> 00:07:12,682
Cos'è successo ieri?
120
00:07:15,644 --> 00:07:20,106
Hanno evacuato i feriti,
i bambini e i civili...
121
00:07:22,901 --> 00:07:24,110
Merda!
122
00:07:24,986 --> 00:07:27,489
Merda.
123
00:07:32,744 --> 00:07:34,537
Merda. Sto sanguinando?
124
00:07:34,621 --> 00:07:35,705
Sto sanguinando?
125
00:07:35,789 --> 00:07:37,624
- No.
- Bene.
126
00:07:38,333 --> 00:07:40,251
- Resta lì!
- Va bene.
127
00:07:47,175 --> 00:07:48,718
Cazzo. È una persona.
128
00:07:50,637 --> 00:07:52,639
Attenta, sono molto sensibili.
129
00:07:56,643 --> 00:07:57,727
Cazzo!
130
00:07:58,228 --> 00:07:59,646
Uccidono civili, cazzo.
131
00:07:59,729 --> 00:08:01,940
Odio questi bastardi, cazzo!
132
00:08:02,023 --> 00:08:03,108
Andate!
133
00:08:14,619 --> 00:08:18,957
Le probabilità di ulteriori escalation
e spargimenti di sangue crescono.
134
00:08:19,040 --> 00:08:23,628
Ho mandato un messaggio al mio editore,
facendo pressione per pubblicare la foto,
135
00:08:23,712 --> 00:08:27,549
perché ho visto io stessa
che questa rotta di evacuazione civile
136
00:08:27,632 --> 00:08:29,134
è stata presa di mira di proposito.
137
00:08:30,593 --> 00:08:31,803
È un crimine di guerra.
138
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
Ma nessuno di noi sapeva
chi fossero le persone nelle foto.
139
00:08:37,892 --> 00:08:43,815
E se un membro della famiglia
lo scoprisse tramite la tua foto?
140
00:08:43,898 --> 00:08:45,817
Il presidente Putin oggi parla...
141
00:08:45,900 --> 00:08:49,404
Dovevano decidere
se correre il rischio o no.
142
00:08:51,573 --> 00:08:54,868
{\an8}In termini tattico-militari,
fanno di tutto per evitare la perdita
143
00:08:54,951 --> 00:08:57,829
{\an8}di vite civili nelle città ucraine.
144
00:08:59,080 --> 00:09:02,000
{\an8}Avveniva nello stesso momento
in cui Putin ha detto
145
00:09:02,083 --> 00:09:04,294
{\an8}che non prendeva di mira i civili.
146
00:09:05,211 --> 00:09:07,464
{\an8}Giornata dura e sanguinosa.
147
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Voglio dire che sono orgoglioso
di essere ucraino.
148
00:09:09,883 --> 00:09:11,342
Ho detto che ero lì.
149
00:09:11,426 --> 00:09:12,427
FOTOREPORTER
150
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Era intenzionale.
151
00:09:13,595 --> 00:09:14,929
- Resta lì!
- Va bene.
152
00:09:16,765 --> 00:09:21,478
Quella foto ha aperto gli occhi
a molte persone nel mondo...
153
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
UCRAINA RESPINGE ATTACCHI
154
00:09:22,645 --> 00:09:26,191
{\an8}...sulle conseguenze dell'ingresso
di Putin in un Paese sovrano
155
00:09:26,274 --> 00:09:28,777
{\an8}e del fuoco su una popolazione civile.
156
00:09:29,486 --> 00:09:34,157
{\an8}Vladimir Putin ha negato ripetutamente
di colpire civili.
157
00:09:34,699 --> 00:09:37,660
{\an8}Ma domenica il mondo
ha visto da sé la verità.
158
00:09:37,744 --> 00:09:41,039
{\an8}Questa immagine era oggi
sulla prima pagina del New York Times.
159
00:09:41,122 --> 00:09:43,416
{\an8}È la visione non sanificata...
160
00:09:43,500 --> 00:09:46,044
{\an8}In Ucraina, una foto
ha illustrato chiaramente
161
00:09:46,127 --> 00:09:47,462
{\an8}il costo del conflitto.
162
00:09:47,545 --> 00:09:51,883
{\an8}La foto è stata scattata
dal premio Pulitzer Lynsey Addario.
163
00:09:51,966 --> 00:09:54,928
{\an8}Ed è diventata un'immagine
che definisce questa guerra.
164
00:09:55,011 --> 00:09:58,848
È stata usata anche come prova
in un discorso al Senato da Dick Durbin.
165
00:10:01,476 --> 00:10:04,813
Ho seguito tante guerre,
ma è stata la prima volta
166
00:10:04,896 --> 00:10:06,314
in cui c'è stata una reazione
167
00:10:06,397 --> 00:10:09,359
così viscerale e diffusa
a una delle mie foto.
168
00:10:09,442 --> 00:10:10,610
Tutto il mondo deve vederla
169
00:10:12,070 --> 00:10:14,489
Quella famiglia aveva bisogno di una voce
170
00:10:14,572 --> 00:10:16,658
{\an8}Le foto dicono mille parole.
171
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
{\an8}Il mondo deve ascoltare.
172
00:10:20,161 --> 00:10:21,162
{\an8}3 GIORNI DOPO
173
00:10:21,246 --> 00:10:24,165
{\an8}MARITO E PADRE
174
00:10:41,391 --> 00:10:42,725
Indossava questo.
175
00:10:44,018 --> 00:10:45,103
Cristo santo.
176
00:11:11,421 --> 00:11:14,841
{\an8}CONFINE TRA UCRAINA E POLONIA
177
00:11:58,426 --> 00:12:01,262
- Ci fermiamo al distributore, ok?
- Sì.
178
00:12:01,346 --> 00:12:04,641
- Beviamo un caffè, se vuoi.
- Va bene.
179
00:12:04,724 --> 00:12:08,478
Andiamo a Balice, all'aeroporto?
O all'hotel?
180
00:12:09,187 --> 00:12:10,521
All'aeroporto di Cracovia.
181
00:12:11,940 --> 00:12:15,068
Sto cercando di andare
al concerto di mio figlio.
182
00:12:15,151 --> 00:12:16,236
Bello.
183
00:12:57,485 --> 00:12:59,862
- Come sta oggi?
- Bene.
184
00:12:59,946 --> 00:13:01,698
Si sta godendo il bel tempo?
185
00:13:02,615 --> 00:13:04,367
No. Sono appena atterrata.
186
00:13:04,450 --> 00:13:05,535
Da dove?
187
00:13:05,618 --> 00:13:06,619
Ucraina.
188
00:13:06,703 --> 00:13:07,787
Sul serio?
189
00:13:09,455 --> 00:13:11,082
- Benvenuta a Londra.
- Grazie.
190
00:13:12,500 --> 00:13:13,668
È così civilizzato.
191
00:13:15,295 --> 00:13:16,504
Come vanno le cose lì?
192
00:13:18,214 --> 00:13:19,799
- Sono...
- Lo so. È una follia.
193
00:13:19,882 --> 00:13:22,302
Sì, sono difficili.
194
00:13:30,143 --> 00:13:31,144
Ciao.
195
00:13:34,564 --> 00:13:37,358
Ok, forse dovrei farmi una doccia veloce.
196
00:13:37,942 --> 00:13:40,445
- A che ora vuoi...
- Sono ingrassato mentre eri via.
197
00:13:40,528 --> 00:13:41,904
- Non è vero.
- Sì, invece.
198
00:13:41,988 --> 00:13:43,322
- Sì?
- È stressante.
199
00:13:43,406 --> 00:13:44,782
Hai bevuto?
200
00:13:44,866 --> 00:13:46,242
- Ho mangiato.
- E bevuto.
201
00:13:46,325 --> 00:13:47,785
Non ho mangiato bene.
202
00:13:48,953 --> 00:13:50,496
Mi sono allenato, ma...
203
00:13:51,247 --> 00:13:52,331
È divertente.
204
00:13:53,041 --> 00:13:54,459
Sì, devo mettermi a dieta.
205
00:13:55,334 --> 00:13:57,628
Puoi seguire la dieta ucraina, se vuoi.
206
00:13:58,212 --> 00:14:00,131
- Sì.
- Si chiama stress.
207
00:14:02,383 --> 00:14:03,551
Beh, sei tornata.
208
00:14:04,052 --> 00:14:05,803
Viva. È stata un'impresa.
209
00:14:08,848 --> 00:14:10,058
Eccolo!
210
00:14:13,478 --> 00:14:14,479
{\an8}ALFRED
3 ANNI
211
00:14:14,562 --> 00:14:16,481
{\an8}Guarda il mio ginocchio.
212
00:14:16,814 --> 00:14:17,899
Forza.
213
00:14:21,569 --> 00:14:23,112
Ehi!
214
00:14:23,196 --> 00:14:24,739
{\an8}Ciao, amore mio!
215
00:14:24,822 --> 00:14:25,907
{\an8}Ciao!
216
00:14:26,616 --> 00:14:27,700
{\an8}Ciao.
217
00:14:29,869 --> 00:14:32,080
Non mi hai mai abbracciato così.
218
00:14:34,624 --> 00:14:36,084
Ciao.
219
00:14:36,167 --> 00:14:37,376
Un'ottima esibizione.
220
00:14:37,460 --> 00:14:39,670
- Ottima.
- Come fai a ricordare tutto?
221
00:14:40,546 --> 00:14:43,925
Stamattina sono partita dall'Ucraina,
sono andata in auto in Polonia,
222
00:14:44,008 --> 00:14:47,678
sono volata a Londra,
ho preso un treno da Gatwick
223
00:14:47,762 --> 00:14:51,891
e sono arrivata in orario
per la tua esibizione.
224
00:14:51,974 --> 00:14:53,101
{\an8}Oh, mio Dio.
225
00:14:53,184 --> 00:14:54,560
{\an8}Oh, mio Dio.
226
00:14:54,644 --> 00:14:56,604
Oh, mio Dio.
227
00:14:57,313 --> 00:15:00,483
- Cadi su!
- Si cade giù, non su.
228
00:15:01,192 --> 00:15:03,069
- Cadi su!
- Sì.
229
00:15:03,152 --> 00:15:06,155
Forse, Lynsey, puoi leggere
la storia della buona notte.
230
00:15:06,823 --> 00:15:08,449
- Prendi questo!
- Sei tornata.
231
00:15:08,533 --> 00:15:11,244
Prendi questo!
232
00:15:11,327 --> 00:15:14,080
- Hai solo cinque settimane.
- Non...
233
00:15:14,163 --> 00:15:16,916
Non mi va di leggere
una favola della buonanotte.
234
00:15:16,999 --> 00:15:19,293
- Ne leggi una breve e poi...
- Paul.
235
00:15:19,377 --> 00:15:21,963
- Alfred. Alfred?
- Cosa? Non farlo.
236
00:15:22,046 --> 00:15:23,673
Vuoi una storia della buonanotte?
237
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
Sì.
238
00:15:26,467 --> 00:15:28,094
È terribile.
239
00:15:29,428 --> 00:15:34,142
"Viveva con la sua matrigna cattiva
e le sue due stupide sorellastre.
240
00:15:34,225 --> 00:15:37,228
Cenerentola faceva di tutto
per la sua famiglia pigra."
241
00:15:41,524 --> 00:15:44,277
Da quanto Lucas non fa il bagno?
242
00:15:48,197 --> 00:15:49,365
È un'ottima domanda.
243
00:15:49,907 --> 00:15:51,325
Si è fatto una doccia.
244
00:15:51,409 --> 00:15:53,077
- Davvero, Paul?
- Per la sacra...
245
00:15:53,161 --> 00:15:55,830
- Sì, qualcosa.
- Sì, sono passati cinque giorni.
246
00:15:55,913 --> 00:15:57,832
Era la messa della domenica, vero?
247
00:16:02,712 --> 00:16:05,339
Bene. Vuoi andare a scuola a piedi domani?
248
00:16:05,423 --> 00:16:06,507
Sì.
249
00:16:06,591 --> 00:16:07,675
Sul serio?
250
00:16:08,384 --> 00:16:09,969
Devo esserti mancata tanto.
251
00:16:11,888 --> 00:16:13,097
È Lucas o Alfred?
252
00:16:14,348 --> 00:16:15,558
Lucas.
253
00:16:15,641 --> 00:16:17,226
A che ora va a dormire?
254
00:16:17,810 --> 00:16:19,437
Alle 20:15, 20:30.
255
00:16:20,479 --> 00:16:23,399
Cosa devi fare
per metterlo a letto ultimamente?
256
00:16:23,482 --> 00:16:24,817
L'hai dimenticato.
257
00:16:24,901 --> 00:16:26,402
Sì, l'ho dimenticato.
258
00:16:29,864 --> 00:16:31,657
- A letto.
- Sai...
259
00:16:31,741 --> 00:16:33,701
Poi guardiamo Modern Family?
260
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
- Adesso?
- Sì!
261
00:16:35,161 --> 00:16:36,245
Vai a chiamare papà.
262
00:16:37,163 --> 00:16:38,748
Non con il tuo iPad.
263
00:16:38,831 --> 00:16:39,916
Lo so.
264
00:16:46,881 --> 00:16:49,842
Oh, mio Dio.
I bambini sono più duri della guerra.
265
00:16:51,010 --> 00:16:52,011
Oddio.
266
00:17:01,520 --> 00:17:03,648
Ho tutte le prime pagine qui.
267
00:17:04,649 --> 00:17:06,651
- E quella.
- Sì, mi piace.
268
00:17:07,818 --> 00:17:08,903
Ecco l'altra.
269
00:17:11,030 --> 00:17:12,782
E questa è molto bella.
270
00:17:14,492 --> 00:17:15,576
Questa, ovviamente.
271
00:17:19,247 --> 00:17:22,124
{\an8}Il video di quando venivano martoriati...
272
00:17:22,208 --> 00:17:23,209
{\an8}MARITO DI LYNSEY
273
00:17:23,292 --> 00:17:28,339
{\an8}Insomma, non me ne aveva parlato,
e l'ho visto prima su Twitter.
274
00:17:28,422 --> 00:17:30,925
E lei mi ha detto: "Cazzo, sì.
275
00:17:31,509 --> 00:17:33,427
Sì, non pensavo che l'avresti visto."
276
00:17:34,178 --> 00:17:35,388
È stato stressante.
277
00:17:35,888 --> 00:17:37,640
Ma se continui a pensarci,
278
00:17:37,723 --> 00:17:39,267
ti farà impazzire.
279
00:17:39,350 --> 00:17:40,351
Così, non lo faccio.
280
00:17:40,434 --> 00:17:42,728
- Avrei usato l'altra foto.
- Lo so.
281
00:17:42,812 --> 00:17:46,315
Ero un giornalista
che gestiva l'ufficio della Reuters.
282
00:17:46,399 --> 00:17:50,486
Penso che se dovessimo fare informazione
24 ore al giorno, sarebbe difficile.
283
00:17:50,570 --> 00:17:53,864
No? Sono pochi i giornalisti
che mettono su famiglia.
284
00:17:53,948 --> 00:17:56,784
E non solo quando si va
in una zona pericolosa.
285
00:17:56,867 --> 00:17:58,119
Questo settore è così.
286
00:17:58,202 --> 00:17:59,620
È impossibile.
287
00:17:59,704 --> 00:18:01,831
Oddio, sono stanchissima.
288
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Non volevo che cambiasse e si snaturasse.
289
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Ciao, mamma. Saluta Paul.
290
00:18:08,296 --> 00:18:09,880
Ciao, Camille. Come va?
291
00:18:09,964 --> 00:18:11,799
Paul. Ciao.
292
00:18:11,882 --> 00:18:13,551
Sei contento, ragazzo?
293
00:18:13,634 --> 00:18:15,469
Sì. È bello riaverla con me.
294
00:18:15,553 --> 00:18:18,431
Ora non devo alzarmi
alle 5:20 ogni mattina.
295
00:18:18,514 --> 00:18:20,182
Lo so.
296
00:18:20,266 --> 00:18:22,226
È l'unico motivo per cui è felice.
297
00:18:22,310 --> 00:18:24,353
Quando l'ho incontrato la prima volta,
298
00:18:24,437 --> 00:18:28,399
ricordo di aver pensato:
"Chi è questo tizio arrogante?"
299
00:18:28,482 --> 00:18:30,568
Pensavo fosse un'americana rumorosa.
300
00:18:31,611 --> 00:18:33,946
Ma siamo diventati grandi amici.
301
00:18:36,032 --> 00:18:38,034
{\an8}Hanno un background totalmente diverso.
302
00:18:38,117 --> 00:18:39,201
{\an8}MADRE DI LYNSEY
303
00:18:39,285 --> 00:18:42,455
Lynsey è stata cresciuta da parrucchieri.
304
00:18:42,955 --> 00:18:45,416
Paul viene da una famiglia ricca.
305
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
{\an8}Suo padre era un conte, e anche lui lo è.
306
00:18:48,169 --> 00:18:49,253
{\an8}PADRE DI LYNSEY
307
00:18:49,337 --> 00:18:50,463
{\an8}Non lo so.
308
00:18:51,130 --> 00:18:53,215
Sì, sono cresciuto con dei privilegi.
309
00:18:53,299 --> 00:18:55,760
Mio padre ha vissuto
tutta la vita in Francia.
310
00:18:56,594 --> 00:18:59,805
Da bambino, viveva in un grande
castello di marmo fuori Monaco,
311
00:18:59,889 --> 00:19:02,099
dove avevamo un grande zoo privato.
312
00:19:03,267 --> 00:19:06,854
Avere una relazione era una cosa
che avevo sempre idealizzato.
313
00:19:06,937 --> 00:19:10,941
Ma il modo in cui mi butto nel mio lavoro
è totalizzante.
314
00:19:11,067 --> 00:19:12,526
Quasi nessuno lo sopporta.
315
00:19:13,736 --> 00:19:17,406
Non mi sarei mai aspettata
di trovare qualcuno come Paul.
316
00:19:17,490 --> 00:19:20,785
Gestivo le mie squadre, montavo,
scrivevo, davo le ultime notizie...
317
00:19:20,868 --> 00:19:23,996
E io dicevo: "Ok,
vado in Afghanistan per un mese".
318
00:19:24,080 --> 00:19:25,539
E lui: "Ok".
319
00:19:26,540 --> 00:19:27,625
Sapevo che l'avrei sposato.
320
00:19:36,509 --> 00:19:38,886
Ha inviato un'e-mail a un gruppo di donne:
321
00:19:38,969 --> 00:19:40,304
"Indovinate! Sono incinta".
322
00:19:40,388 --> 00:19:43,683
{\an8}Poi ha scritto solo a me:
"Voglio comunque...
323
00:19:43,766 --> 00:19:45,434
{\an8}EX PHOTO EDITOR
324
00:19:45,518 --> 00:19:46,560
{\an8}...seguire quella notizia."
325
00:19:46,644 --> 00:19:48,396
{\an8}Lynsey è così.
326
00:19:50,147 --> 00:19:51,857
{\an8}Hai un bambino di 10 settimane?
327
00:19:51,941 --> 00:19:52,983
{\an8}Sì.
328
00:19:53,067 --> 00:19:54,402
{\an8}DONNE NEL MONDO
329
00:19:54,485 --> 00:19:55,986
{\an8}Continuerai a farlo?
330
00:19:57,071 --> 00:19:58,572
{\an8}Chiedi lo stesso agli uomini?
331
00:20:00,032 --> 00:20:04,662
{\an8}È la domanda che mi hanno fatto
forse 300 volte nelle ultime 10 settimane.
332
00:20:04,745 --> 00:20:06,414
{\an8}Sono madre da solo 10 settimane.
333
00:20:08,916 --> 00:20:11,544
Ho iniziato a lavorare
tre mesi dopo il parto.
334
00:20:12,753 --> 00:20:15,131
Ma ho perso posizioni nella lista
335
00:20:15,214 --> 00:20:17,383
di chi chiamare in caso di grandi notizie.
336
00:20:18,551 --> 00:20:20,386
Il volto mutevole delle donne saudite
337
00:20:20,469 --> 00:20:22,596
Alcuni editori mi hanno assegnato compiti,
338
00:20:23,264 --> 00:20:26,225
storie un po' più morbide
e meno politiche.
339
00:20:30,229 --> 00:20:32,440
Ma sono una fotografa di guerra.
340
00:20:36,485 --> 00:20:37,862
Voglio avere un impatto
341
00:20:37,945 --> 00:20:39,572
e influenzare la politica.
342
00:20:41,490 --> 00:20:45,161
E vedermelo portato via
mi ha causato una vera crisi d'identità.
343
00:20:47,079 --> 00:20:50,332
Ho iniziato a dubitare di tutto,
di me e della mia carriera.
344
00:20:52,668 --> 00:20:53,836
Nel 2018, ho chiesto
345
00:20:53,919 --> 00:20:57,506
al photo editor degli esteri se potevo
occuparmi di Mosul, e lui ha detto:
346
00:20:57,590 --> 00:20:59,884
"Non ti mando a Mosul. Ora sei una madre".
347
00:20:59,967 --> 00:21:01,844
Ho detto: "Se hai un problema con me
348
00:21:01,927 --> 00:21:04,430
domani ti do una lista di dieci donne
349
00:21:04,513 --> 00:21:06,515
da assumere per il New York Times".
350
00:21:06,599 --> 00:21:09,310
Era seduto con un whisky in mano.
Non lo scorderò mai.
351
00:21:09,393 --> 00:21:11,479
Era seduto così e beveva un whisky,
352
00:21:11,562 --> 00:21:17,610
e ha detto: "Lavoro per il New York Times
da sette anni, e non ci sono donne
353
00:21:17,693 --> 00:21:22,156
abbastanza brave al mondo
per il New York Times".
354
00:21:25,326 --> 00:21:26,869
Oggi si dice molto
355
00:21:26,952 --> 00:21:29,455
che la professione
sia dominata dagli uomini.
356
00:21:34,418 --> 00:21:36,796
{\an8}Ma ci sono fotografe di guerra
357
00:21:36,879 --> 00:21:39,548
{\an8}sin dagli esordi
della fotografia di guerra.
358
00:21:41,133 --> 00:21:43,302
{\an8}La sfida principale
è essere sottovalutate.
359
00:21:45,679 --> 00:21:48,516
{\an8}Si pensa che la fotografa donna
sia meno attrezzata
360
00:21:48,599 --> 00:21:51,560
{\an8}per coprire storie ad alto rischio.
361
00:21:51,644 --> 00:21:53,020
{\an8}DIRETTRICE DELLA FOTOGRAFIA
362
00:21:54,939 --> 00:21:59,193
{\an8}Vogliamo che gli autori visivi
del nostro giornalismo
363
00:21:59,276 --> 00:22:03,781
{\an8}riflettano il più possibile
il mondo che cerchiamo di coprire,
364
00:22:05,366 --> 00:22:08,994
{\an8}quindi serve
la più ampia rappresentazione possibile.
365
00:22:10,996 --> 00:22:13,833
{\an8}Oggi, più persone che mai
hanno delle fotocamere.
366
00:22:15,000 --> 00:22:18,379
{\an8}Questo cambia il tipo di immagini
che vediamo, le storie che vediamo.
367
00:22:22,299 --> 00:22:26,345
In guerra succedono tante cose
che non devono mai essere viste.
368
00:22:34,144 --> 00:22:35,563
Nella guerra in Iraq,
369
00:22:35,646 --> 00:22:38,983
ricordo di aver assistito
a tutta questa brutalità.
370
00:22:41,443 --> 00:22:44,864
Mi sono resa conto dell'importanza
fondamentale del giornalismo.
371
00:22:46,448 --> 00:22:51,954
In quel momento ho pensato:
"Questo è tutto per me".
372
00:22:53,289 --> 00:22:57,793
Capii che non avrei mai
potuto fare nient'altro.
373
00:23:02,131 --> 00:23:03,883
È molto brava in quello che fa.
374
00:23:04,466 --> 00:23:06,135
Ciò in cui consiste realmente
375
00:23:06,218 --> 00:23:10,055
è che si va in posti davvero terribili
dove la maggior parte della gente
376
00:23:10,139 --> 00:23:12,141
{\an8}non andrebbe mai e poi mai.
377
00:23:12,224 --> 00:23:13,559
{\an8}CRONISTA
378
00:23:13,642 --> 00:23:15,394
{\an8}Trovi il modo di entrarci,
379
00:23:15,477 --> 00:23:21,609
catturi il dramma umano in un secondo,
e poi ne esci,
380
00:23:21,692 --> 00:23:23,903
e lei è davvero brava in questo.
381
00:23:23,986 --> 00:23:28,240
La prova è nelle sue foto
e nel fatto che è ancora viva.
382
00:23:32,161 --> 00:23:35,331
Andammo in Iraq
per le fasi peggiori della guerra.
383
00:23:36,790 --> 00:23:41,003
Arrivarono gli americani,
il paese era caduto nell'anarchia,
384
00:23:41,086 --> 00:23:42,755
e noi eravamo nel mezzo.
385
00:23:52,181 --> 00:23:54,266
La gente non aveva l'elettricità.
386
00:23:54,350 --> 00:23:56,518
Non trovava propano per cucinare.
387
00:23:57,311 --> 00:23:59,438
Non potevano prendere soldi dalle banche.
388
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
Il caos.
389
00:24:02,358 --> 00:24:03,692
Le proteste.
390
00:24:04,777 --> 00:24:07,279
Una specie di genesi dell'insurrezione.
391
00:24:07,363 --> 00:24:13,410
NIENTE STATI UNITI qui
392
00:24:14,078 --> 00:24:16,747
{\an8}Voglio occuparmi di una notizia rara
questa settimana.
393
00:24:16,830 --> 00:24:17,831
{\an8}EX REPORTER
394
00:24:17,915 --> 00:24:20,167
{\an8}Vivevamo tutti in una casa.
Il New York Times.
395
00:24:20,250 --> 00:24:22,795
{\an8}C'erano cinque giornalisti
e un paio di fotografi.
396
00:24:22,878 --> 00:24:24,129
{\an8}FOTOGRAFO SENIOR
397
00:24:24,213 --> 00:24:27,758
Credo che ci fossero 45 uomini armati
che proteggevano il posto.
398
00:24:27,841 --> 00:24:31,804
C'erano muri antiesplosione,
mitragliatrici a nastro.
399
00:24:31,887 --> 00:24:34,348
Era una fortezza. Era come una fortezza.
400
00:24:35,349 --> 00:24:40,145
I testimoni dicono che hanno sparato
uccidendo almeno quattro stranieri.
401
00:24:40,229 --> 00:24:43,399
Ma le vittime avevano abiti civili
e giubbotti antiproiettile
402
00:24:43,482 --> 00:24:46,276
comunemente usati
da lavoratori stranieri, dai media e...
403
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
Per l'invasione dell'Iraq,
404
00:24:47,903 --> 00:24:49,697
c'era ancora una regola non scritta
405
00:24:49,780 --> 00:24:52,866
secondo la quale
non si uccidono i giornalisti americani.
406
00:24:52,950 --> 00:24:54,034
Tutto cambiato.
407
00:24:55,244 --> 00:24:56,495
Eravamo bersagli.
408
00:24:56,578 --> 00:24:57,871
Ci davano la caccia.
409
00:25:03,293 --> 00:25:07,506
Lynsey e un altro giornalista, Jeffrey,
salirono in macchina.
410
00:25:07,589 --> 00:25:09,258
Volevano andare a Fallujah.
411
00:25:09,800 --> 00:25:11,510
Un posto terribile, pericoloso.
412
00:25:15,347 --> 00:25:16,682
Furono rapiti.
413
00:25:17,891 --> 00:25:20,853
Videro Jeffrey e dissero:
"Abbiamo preso un americano."
414
00:25:20,936 --> 00:25:22,229
Lo misero nella loro auto.
415
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
È finita.
416
00:25:24,773 --> 00:25:27,818
Istintivamente, pensai
che l'avrebbero ucciso.
417
00:25:27,901 --> 00:25:31,280
Così saltai giù dall'auto dietro Jeffrey,
lo presi per un braccio
418
00:25:31,363 --> 00:25:32,614
dicendo che era mio marito.
419
00:25:32,698 --> 00:25:34,158
È mio marito, così.
420
00:25:34,825 --> 00:25:38,203
Subito: "Da dove venite? Che ci fate qui?"
421
00:25:38,287 --> 00:25:39,955
E in Iraq, a quel punto,
422
00:25:40,039 --> 00:25:41,582
non conveniva essere americani.
423
00:25:41,665 --> 00:25:43,042
Così presi i miei due passaporti
424
00:25:43,125 --> 00:25:46,170
e riuscii a infilarli
nelle mutande sotto l'abaya.
425
00:25:47,046 --> 00:25:49,506
"Siamo giornalisti.
Io italiana, lui greco."
426
00:25:50,215 --> 00:25:51,300
L'ha salvato.
427
00:25:52,551 --> 00:25:53,844
Non sapevano cosa fare
428
00:25:53,927 --> 00:25:56,472
e alla fine dissero:
"Ok, andatevene da qui".
429
00:25:56,555 --> 00:25:57,639
E lo lasciarono.
430
00:26:00,184 --> 00:26:01,518
Ci è mancato poco.
431
00:26:03,145 --> 00:26:06,857
Prima che accadesse,
pensavo di essere invincibile.
432
00:26:09,860 --> 00:26:12,446
1.000 giornalisti uccisi in 10 anni
sul lavoro
433
00:26:12,529 --> 00:26:16,200
I giornalisti sono diventati
sempre più bersagli.
434
00:26:18,243 --> 00:26:21,789
Non vengono solo uccisi,
ma rapiti, picchiati, minacciati.
435
00:26:23,248 --> 00:26:25,417
{\an8}Succede sempre di più in tutto il mondo.
436
00:26:25,501 --> 00:26:26,502
{\an8}REPORTER UCCISI IN UCRAINA
437
00:26:27,836 --> 00:26:31,090
{\an8}È la dodicesima giornalista
di Al Jazeera uccisa.
438
00:26:31,173 --> 00:26:33,592
{\an8}Pare sia stato decapitato
da quelli dell'ISIS...
439
00:26:33,675 --> 00:26:35,177
{\an8}Bombardato dall'esercito siriano.
440
00:26:37,179 --> 00:26:42,726
UNESCO: Uccisioni di giornalisti
in aumento del 50% nel 2022
441
00:26:44,978 --> 00:26:46,021
Via!
442
00:26:46,105 --> 00:26:48,357
UCRAINA
APRILE 2022
443
00:26:48,440 --> 00:26:49,483
Niente casco?
444
00:26:50,859 --> 00:26:52,444
È immortale.
445
00:26:52,528 --> 00:26:54,154
Cazzo, è come...
446
00:26:54,863 --> 00:26:55,948
Non dirlo.
447
00:26:56,907 --> 00:26:58,617
Cristo, non c'è legno.
448
00:27:00,619 --> 00:27:02,454
Dove sono le posizioni russe?
449
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Andiamo solo alle posizioni russe.
450
00:27:12,506 --> 00:27:13,590
Forse ci sono mine.
451
00:27:14,258 --> 00:27:15,509
Cristo santo.
452
00:27:16,468 --> 00:27:17,553
Stai attenta.
453
00:27:22,432 --> 00:27:25,102
{\an8}EX INSEGNANTE
454
00:27:29,731 --> 00:27:33,902
Mi chiamo Yulia Bondarenko e ho 30 anni.
455
00:27:34,987 --> 00:27:38,699
Parlami un po' della tua vita
prima di arruolarti.
456
00:27:40,659 --> 00:27:46,290
Ora so che avevo una vita fantastica
prima della guerra.
457
00:27:47,124 --> 00:27:48,500
Leggevo molto.
458
00:27:48,584 --> 00:27:54,590
Era una vita semplice, ma fantastica.
459
00:27:55,674 --> 00:27:59,428
Yulia è una dei soldati che ho incontrato
il secondo giorno di guerra,
460
00:27:59,511 --> 00:28:00,596
ed era un'insegnante.
461
00:28:01,096 --> 00:28:04,057
La risposta a quella foto di lei
è stata enorme
462
00:28:04,141 --> 00:28:07,436
e ha racchiuso così bene le persone
463
00:28:07,519 --> 00:28:10,731
che si stavano offrendo alla causa
nonostante la paura,
464
00:28:10,814 --> 00:28:13,358
che quindi ho pensato
di seguirla per un anno.
465
00:28:14,026 --> 00:28:17,696
Immaginavi di sposarti
e di avere dei figli?
466
00:28:17,779 --> 00:28:20,657
E cosa pensi adesso del tuo futuro?
467
00:28:21,533 --> 00:28:26,538
No, ho molta paura di avere dei figli,
468
00:28:27,372 --> 00:28:34,212
perché so che posso fare varie cose.
469
00:28:34,296 --> 00:28:36,882
Non ho paura per me stessa.
470
00:28:36,965 --> 00:28:41,053
Ma se avessi dei figli,
sarebbe molto difficile per me.
471
00:28:43,263 --> 00:28:44,806
Siamo nella parte della città
472
00:28:44,890 --> 00:28:46,642
- che viene sempre colpita?
- Sì.
473
00:28:46,725 --> 00:28:48,852
- E siamo vicini a una base militare.
- Sì.
474
00:28:49,770 --> 00:28:50,771
Cazzo.
475
00:28:52,147 --> 00:28:54,733
{\an8}GIORNALISTA INVESTIGATIVO
476
00:28:54,816 --> 00:28:56,902
- Non molto lontano.
- No.
477
00:28:59,196 --> 00:29:00,405
Molto vicino.
478
00:29:00,489 --> 00:29:02,366
- Dovremmo andarcene?
- Sì, forse.
479
00:29:02,449 --> 00:29:03,575
Andiamo all'ospedale.
480
00:29:03,659 --> 00:29:04,743
All'ospedale?
481
00:29:06,787 --> 00:29:10,165
Alcune delle storie migliori
sono nei posti più pericolosi.
482
00:29:10,248 --> 00:29:13,335
Devo sempre chiedermi
per cosa rischierei la mia vita.
483
00:29:13,418 --> 00:29:15,170
E spesso si tratta dei civili.
484
00:29:16,964 --> 00:29:19,549
Siamo sempre sotto attacco, di notte.
485
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Ormai da diversi giorni.
486
00:29:28,642 --> 00:29:31,144
Quei missili dici che non hanno schegge?
487
00:29:31,228 --> 00:29:32,521
Ecco perché sono letali,
488
00:29:32,604 --> 00:29:35,148
ti passano da parte a parte e muori.
489
00:29:42,114 --> 00:29:44,783
ZAPORIZHZHIA, UCRAINA SUD-ORIENTALE
490
00:29:45,784 --> 00:29:50,247
La mia casa è stata distrutta,
e anche il mio appartamento.
491
00:29:51,164 --> 00:29:53,583
Non è rimasto niente. Niente.
492
00:29:54,543 --> 00:29:59,589
Eravamo a Zaporizhzhia
per fotografare l'esodo da Mariupol,
493
00:29:59,673 --> 00:30:02,676
mentre Mariupol era ancora sotto assedio.
494
00:30:06,263 --> 00:30:09,349
Delle famiglie avevano vissuto
sottoterra per sei settimane.
495
00:30:10,559 --> 00:30:12,269
Tanti non ce l'hanno fatta
496
00:30:12,352 --> 00:30:14,771
e chi ce l'ha fatta ne è uscito distrutto.
497
00:30:16,648 --> 00:30:18,942
Ho sentito una ragazzina piangere.
498
00:30:19,568 --> 00:30:23,405
Lei e sua madre
erano scappate la settimana prima
499
00:30:23,488 --> 00:30:26,158
e avevano lasciato indietro
la sorella di 18 anni
500
00:30:26,241 --> 00:30:28,243
perché aveva un ragazzo
501
00:30:28,326 --> 00:30:29,828
che non voleva lasciare.
502
00:30:30,412 --> 00:30:33,457
La ragazzina pensava
che non avrebbe più rivisto sua sorella,
503
00:30:33,540 --> 00:30:36,126
e la sorella è arrivata
una settimana dopo.
504
00:30:52,476 --> 00:30:55,645
La vera guerra non è la stessa di un film.
505
00:30:56,396 --> 00:30:59,649
{\an8}Scherzare sulla morte, sull'amputazione...
506
00:30:59,733 --> 00:31:01,401
{\an8}GIORNALISTA UCRAINO
507
00:31:01,485 --> 00:31:05,739
...ci aiuta a superare i momenti di paura.
508
00:31:08,533 --> 00:31:12,579
Dormire pensando: "Spero che un missile
non entri dalla finestra di notte",
509
00:31:12,662 --> 00:31:14,581
{\an8}perché abbiamo dormito tutti...
510
00:31:14,664 --> 00:31:15,665
{\an8}GIORNALISTA INVESTIGATIVO
511
00:31:15,749 --> 00:31:18,460
{\an8}...accanto a edifici
in cui è entrato un missile
512
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
e noi per puro caso non eravamo lì.
513
00:31:26,093 --> 00:31:27,511
La guerra è imprevedibile.
514
00:31:28,512 --> 00:31:33,809
Ti rendi conto che ogni momento
potrebbe essere l'ultimo.
515
00:31:39,272 --> 00:31:40,357
Ciao, Lyns.
516
00:31:41,358 --> 00:31:42,484
Ciao, mamma.
517
00:31:44,611 --> 00:31:45,737
Come stai?
518
00:31:45,821 --> 00:31:47,322
Bene. Ti sei bloccata.
519
00:31:48,990 --> 00:31:52,327
Dovevo andarmene oggi,
ma c'è il coprifuoco.
520
00:31:52,410 --> 00:31:53,662
Per tornare a casa?
521
00:31:54,454 --> 00:31:57,207
Non portare sfiga. Ho detto a Lisa che...
522
00:31:57,290 --> 00:31:59,835
No, non porto sfiga.
523
00:31:59,918 --> 00:32:01,878
Non mi basta solo vedere la tua faccia.
524
00:32:04,881 --> 00:32:06,633
Perché non accendo la TV.
525
00:32:08,135 --> 00:32:09,427
Sì, meglio così.
526
00:32:10,846 --> 00:32:11,972
Va tutto bene.
527
00:32:12,848 --> 00:32:14,307
Tranquilla. Va bene.
528
00:32:14,391 --> 00:32:15,725
Siamo al sicuro qui.
529
00:32:17,144 --> 00:32:20,438
{\an8}Una di noi controllava
e riferiva: "Lyns sta bene",
530
00:32:20,522 --> 00:32:22,566
{\an8}e poi lo comunicava ai genitori, a noi.
531
00:32:22,649 --> 00:32:24,276
{\an8}SORELLE MAGGIORI DI LYNSEY
532
00:32:24,359 --> 00:32:26,903
Lo facevamo volte al giorno,
finché era lì.
533
00:32:26,987 --> 00:32:29,614
Sì. Controlli di mattina e di sera.
534
00:32:34,077 --> 00:32:35,745
Sono la più giovane di quattro,
535
00:32:35,829 --> 00:32:40,083
quindi ho sempre ammirato le mie sorelle
e volevo stare con loro.
536
00:32:41,877 --> 00:32:44,004
- Era un po' piagnucolosa...
- Lo era.
537
00:32:44,087 --> 00:32:46,298
Una rottura di palle.
538
00:32:46,381 --> 00:32:47,841
- Ma senza paura.
- Sì.
539
00:32:47,924 --> 00:32:49,676
Dal giorno in cui è nata.
540
00:32:51,678 --> 00:32:53,471
Non imparò a nuotare,
541
00:32:53,555 --> 00:32:56,558
semplicemente saltò in piscina
e iniziò a nuotare.
542
00:32:57,350 --> 00:33:02,147
Le due di mezzo erano inseparabili
e la prendevano sempre in giro.
543
00:33:02,230 --> 00:33:05,192
Le appendevamo
dei cartelli al collo mentre dormiva
544
00:33:05,275 --> 00:33:07,068
con scritto: "Sono brutta."
545
00:33:07,152 --> 00:33:11,156
A quanto pare, aprii una lattina di soda
e gliela versai in testa.
546
00:33:11,239 --> 00:33:15,952
Ma spesso diciamo che è questo
che l'ha resa quella che è oggi.
547
00:33:16,036 --> 00:33:18,288
- Sì, l'ha resa più forte.
- Più forte.
548
00:33:18,371 --> 00:33:20,415
Ed eravamo implacabili.
549
00:33:20,498 --> 00:33:21,958
- Era in guerra.
- Sì.
550
00:33:28,298 --> 00:33:31,718
I miei genitori erano entrambi
parrucchieri in Connecticut.
551
00:33:32,469 --> 00:33:35,722
C'erano molte persone creative
che lavoravano per noi
552
00:33:35,805 --> 00:33:38,016
e avevamo molti amici creativi.
553
00:33:39,184 --> 00:33:41,019
Facevano sempre feste.
554
00:33:41,102 --> 00:33:44,356
- Drag queen...
- Era molto colorato.
555
00:33:44,439 --> 00:33:46,691
Tutti erano i benvenuti.
Sempre i benvenuti.
556
00:33:46,775 --> 00:33:49,402
Senza giudicare, più di ogni altra cosa.
557
00:33:50,487 --> 00:33:55,784
Non sono cresciuta in una famiglia in cui
si andava nei musei o nelle gallerie.
558
00:33:55,867 --> 00:33:58,078
Eravamo tutt'altro che intellettuali.
559
00:33:58,161 --> 00:34:01,081
Non avevamo neanche libri a casa.
560
00:34:02,415 --> 00:34:05,126
Ricordo che la nostra famiglia
era molto felice.
561
00:34:05,210 --> 00:34:07,003
E poi, quando avevo otto anni,
562
00:34:07,087 --> 00:34:10,465
ricordo che mia madre ci mise in macchina
563
00:34:10,548 --> 00:34:12,008
e, guidando nel parcheggio,
564
00:34:12,092 --> 00:34:16,096
ci disse: "Vostro padre andrà a vivere
con un amico a New York
565
00:34:16,179 --> 00:34:17,806
e non tornerà."
566
00:34:17,889 --> 00:34:20,517
Pensai: "Andrà a vivere
con un coinquilino.
567
00:34:20,600 --> 00:34:21,977
Vivrà con un amico".
568
00:34:22,060 --> 00:34:24,479
Non ne avevo idea.
Non avevo collegato i puntini.
569
00:34:25,313 --> 00:34:28,024
Era sposato,
quindi pensavo che non fosse gay,
570
00:34:28,108 --> 00:34:30,568
{\an8}ma capii che lo era
quando ci provò con me.
571
00:34:30,652 --> 00:34:32,112
{\an8}PATRIGNO DI LYNSEY
572
00:34:32,946 --> 00:34:36,783
Il passaggio da essere
il migliore amico di nostra madre
573
00:34:36,866 --> 00:34:39,244
a essere il fidanzato di nostro padre
574
00:34:39,327 --> 00:34:41,997
- fu più duro per nostra madre.
- Sì.
575
00:34:42,080 --> 00:34:47,085
A noi non sembrava un tradimento,
perché era tutto molto amichevole.
576
00:34:47,168 --> 00:34:48,420
Ma in città ne parlavano.
577
00:34:48,503 --> 00:34:50,588
E quella parte è stata difficile.
578
00:34:53,008 --> 00:34:55,218
Ho lottato molto con mio padre.
579
00:34:55,302 --> 00:34:57,804
Eravamo sempre in contatto,
andavo a casa sua,
580
00:34:57,887 --> 00:35:00,765
ma c'era molto risentimento di fondo.
581
00:35:07,355 --> 00:35:09,733
Un cliente diede a mio padre
una macchina fotografica
582
00:35:09,816 --> 00:35:12,569
e lui me la regalò
quando avevo 12 o 13 anni.
583
00:35:14,154 --> 00:35:15,196
Mi ero fissata
584
00:35:15,280 --> 00:35:19,075
e restavo nella camera oscura
facendo le ore piccole.
585
00:35:22,954 --> 00:35:25,874
Non conoscevo il fotogiornalismo.
586
00:35:27,208 --> 00:35:31,546
Ho studiato relazioni internazionali
e italiano all'Università del Wisconsin.
587
00:35:32,130 --> 00:35:35,717
Ma quando mi sono laureata,
volevo solo fotografare.
588
00:35:36,676 --> 00:35:40,430
Mi sono resa conto che si possono
raccontare storie con le foto.
589
00:35:41,931 --> 00:35:44,768
E poi la mia macchina fotografica
è diventata una scusa
590
00:35:44,851 --> 00:35:47,937
per entrare e uscire
da qualsiasi situazione.
591
00:35:48,021 --> 00:35:50,899
Potevo dire: "Voglio fare delle foto.
Posso entrare?"
592
00:35:50,982 --> 00:35:51,983
NEGOZIO DI LIQUORI
593
00:35:52,067 --> 00:35:53,818
Viaggiavo e conoscevo
594
00:35:53,902 --> 00:35:56,404
{\an8}delle persone perché avevo
la macchina fotografica.
595
00:35:56,488 --> 00:35:59,616
{\an8}FUMANDO IL SIGARO
L'AVANA, CUBA
596
00:36:01,493 --> 00:36:02,661
Mamma!
597
00:36:04,329 --> 00:36:05,705
Mamma!
598
00:36:05,789 --> 00:36:06,790
Alfred.
599
00:36:06,873 --> 00:36:08,625
Vuoi altro pane, Alfie?
600
00:36:08,708 --> 00:36:09,709
Sì!
601
00:36:09,793 --> 00:36:12,170
Alfred, diventerai un fotografo
come la mamma?
602
00:36:12,253 --> 00:36:13,338
Sì!
603
00:36:13,421 --> 00:36:15,423
Non gli è permesso fare il fotografo.
604
00:36:17,133 --> 00:36:20,261
Paura di nuovi attacchi
da parte delle forze russe.
605
00:36:20,345 --> 00:36:24,557
Si pensa che oltre 5.500 civili
siano stati uccisi nei combattimenti.
606
00:36:28,853 --> 00:36:29,854
Lucas?
607
00:36:34,526 --> 00:36:36,111
- Cos'è?
- Niente.
608
00:36:36,778 --> 00:36:37,862
Che cos'è questo?
609
00:36:40,615 --> 00:36:42,826
- Cos'è?
- È una piastra.
610
00:36:45,620 --> 00:36:46,705
Per il mio bene.
611
00:36:49,249 --> 00:36:53,503
Lucas sta diventando più consapevole.
612
00:36:54,045 --> 00:36:57,215
Ma ha molti meccanismi di protezione
613
00:36:57,298 --> 00:37:03,179
in cui o si spegne
o fa finta che non abbia importanza.
614
00:37:04,013 --> 00:37:06,599
Non parla di niente.
615
00:37:10,270 --> 00:37:13,356
L'insegnante ha detto che Alfred ha pianto
quando un bambino
616
00:37:13,440 --> 00:37:15,066
ha detto che stava con la mamma
617
00:37:15,150 --> 00:37:16,943
- dopo la scuola, e Alfred...
- Bene.
618
00:37:17,026 --> 00:37:20,196
Perché non mi fai sentire un po' peggio?
619
00:37:20,280 --> 00:37:22,449
Perché non lo fai?
620
00:37:22,532 --> 00:37:23,950
- Porca miseria.
- Piangeva,
621
00:37:24,033 --> 00:37:26,578
- e Sarah è andata a confortarlo.
- Oh, mio Dio.
622
00:37:26,661 --> 00:37:27,829
Un momento delicato.
623
00:37:35,920 --> 00:37:39,424
Quando non fotografo,
ho tanto lavoro da fare.
624
00:37:40,049 --> 00:37:43,928
Cerco di chiudere storie,
montare, creare didascalie.
625
00:37:45,472 --> 00:37:47,474
Tutto questo ha una scadenza.
626
00:37:50,977 --> 00:37:54,272
Dall'inizio della guerra,
se n'è andata spesso.
627
00:37:55,857 --> 00:37:58,818
Un mese in Ucraina,
poi torna forse due settimane,
628
00:37:58,902 --> 00:38:01,279
poi magari ha conferenze,
629
00:38:01,362 --> 00:38:04,199
o una mostra e poi riparte per un po'.
630
00:38:04,908 --> 00:38:06,409
Ti chiami Mamma?
631
00:38:06,493 --> 00:38:08,077
Sì, mi chiamo Mamma.
632
00:38:08,161 --> 00:38:10,288
Poi l'Ucraina e poi qualcos'altro.
633
00:38:13,374 --> 00:38:15,710
{\an8}TRIBÙ KANAMARI, BRASILE
634
00:38:15,794 --> 00:38:19,088
{\an8}Se vuoi restare rilevante,
devi essere sempre disponibile.
635
00:38:19,672 --> 00:38:21,090
La cosa la preoccupa.
636
00:38:21,174 --> 00:38:23,635
Invecchia, se non fa queste cose...
637
00:38:23,718 --> 00:38:26,805
È una fotografa fantastica,
ma non le assegneranno niente.
638
00:38:29,349 --> 00:38:32,560
Uno di noi deve essere una costante
nella vita dei bambini.
639
00:38:33,436 --> 00:38:35,063
Paul ha lasciato la Reuters.
640
00:38:35,146 --> 00:38:39,025
Ha iniziato a fare consulenze,
permettendoci di avere una famiglia.
641
00:38:39,108 --> 00:38:40,276
- Bello?
- Sì.
642
00:38:40,360 --> 00:38:42,028
- Ti piace?
- La scuola chiama lui.
643
00:38:42,111 --> 00:38:43,905
Lui va alle riunioni scolastiche.
644
00:38:43,988 --> 00:38:46,616
È lui che li porta a scuola la mattina.
645
00:38:48,076 --> 00:38:52,372
Ho fatto in modo che,
se mi succede qualcosa, abbiano Paul.
646
00:38:57,460 --> 00:38:59,796
Ti addestri tutti i giorni ora?
647
00:38:59,879 --> 00:39:00,964
Sì.
648
00:39:02,507 --> 00:39:03,800
E hai ancora paura?
649
00:39:05,969 --> 00:39:07,053
Sai, io...
650
00:39:09,973 --> 00:39:12,267
In queste settimane,
non sono riuscita a piangere.
651
00:39:13,309 --> 00:39:15,812
Non so perché, perché sono...
652
00:39:15,895 --> 00:39:18,147
Ho visto video orribili,
653
00:39:18,231 --> 00:39:23,111
foto con persone morte, bambini.
654
00:39:25,280 --> 00:39:32,287
Ma ora sono solo arrabbiata
e non ho paura.
655
00:39:35,164 --> 00:39:36,332
Mi pentirò, se non vado
656
00:39:36,416 --> 00:39:38,835
- nella foresta.
- Sì.
657
00:39:40,128 --> 00:39:41,212
Sì, certo.
658
00:39:41,296 --> 00:39:42,630
Mi pento sempre di tutto.
659
00:39:43,631 --> 00:39:46,801
Come fai a pentirti di essere andata,
se perdi le gambe? Allora...
660
00:39:47,385 --> 00:39:48,469
Lo so.
661
00:39:54,767 --> 00:39:57,979
Qualcuno lo usa questo,
o lo tengono qui e basta?
662
00:39:58,563 --> 00:39:59,814
Aspettiamo i membri.
663
00:40:01,232 --> 00:40:02,984
Aspettiamo. Si stanno truccando.
664
00:40:03,067 --> 00:40:04,152
Probabilmente.
665
00:40:06,946 --> 00:40:08,364
Oh, mio Dio.
666
00:40:11,868 --> 00:40:14,162
No, siamo lontani dalla la prima linea,
667
00:40:14,245 --> 00:40:18,333
se i soldati devono mettersi
i giubbotti antiproiettile per i media.
668
00:40:19,959 --> 00:40:23,838
Vogliono vedere
cosa facciamo qui ogni giorno.
669
00:40:24,589 --> 00:40:25,965
Non lo sopporto.
670
00:40:26,049 --> 00:40:27,967
Andiamo da un'altra parte?
671
00:40:28,051 --> 00:40:31,596
Faccio una foto,
così sono felici perché si mettono
672
00:40:31,679 --> 00:40:34,933
in posa per la foto.
Porteranno qui i giornalisti ogni giorno.
673
00:40:35,016 --> 00:40:38,019
Sono di pessimo umore
e questa luce è davvero pessima.
674
00:40:43,232 --> 00:40:44,692
Non voglio essere al fronte.
675
00:40:44,776 --> 00:40:46,611
Devo essere al fronte.
676
00:40:46,694 --> 00:40:48,321
È troppo pericoloso al fronte.
677
00:40:48,404 --> 00:40:49,614
Perché non siamo al fronte?
678
00:40:52,200 --> 00:40:54,661
Benvenuto nei meccanismi del mio cervello.
679
00:40:58,748 --> 00:41:01,584
Una zona di guerra non significa
che ci siano scontri
680
00:41:01,668 --> 00:41:03,461
in ogni singola parte del Paese.
681
00:41:04,295 --> 00:41:08,174
In Ucraina, alcuni posti
vengono colpiti più di altri.
682
00:41:08,758 --> 00:41:11,260
Ma a Kiev, per esempio, la vita va avanti.
683
00:41:20,937 --> 00:41:23,398
L'Ucraina è sempre stata
uno dei posti migliori
684
00:41:23,481 --> 00:41:25,233
per la maternità surrogata.
685
00:41:25,817 --> 00:41:30,238
Scoppiata la guerra, quelle famiglie
non potevano venire a prendere i figli.
686
00:41:33,741 --> 00:41:35,034
E c'erano tante donne
687
00:41:35,118 --> 00:41:37,412
che erano incinte di figli di altri.
688
00:42:15,450 --> 00:42:17,326
Di dove sono i genitori?
689
00:42:17,493 --> 00:42:20,163
- È maschio o femmina?
- Femmina.
690
00:42:26,461 --> 00:42:31,132
Le donne che partoriscono per altre donne
sono un po' come angeli.
691
00:42:31,215 --> 00:42:35,970
Arrivano e portano la vita
in situazioni in cui non è possibile.
692
00:42:40,850 --> 00:42:43,061
È stato così con Alfred,
693
00:42:44,353 --> 00:42:47,231
e quindi, ovviamente,
ho sentito quel legame.
694
00:42:53,362 --> 00:42:56,240
Ho avuto
un grave incidente d'auto nel 2009.
695
00:42:56,324 --> 00:42:58,326
- Respiri.
- Sono stata sbalzata dall'auto
696
00:42:58,409 --> 00:43:00,036
su un'autostrada in Pakistan.
697
00:43:01,913 --> 00:43:04,832
La mia schiena è peggiorata
nel corso degli anni,
698
00:43:05,625 --> 00:43:09,962
e dopo aver dato alla luce Lucas,
tutto è andato a rotoli.
699
00:43:11,506 --> 00:43:14,217
Quando pensavamo di avere un altro figlio,
700
00:43:14,300 --> 00:43:17,553
a me non sembrava nemmeno una possibilità.
701
00:43:17,637 --> 00:43:18,721
- Va bene?
- Sì.
702
00:43:20,973 --> 00:43:23,518
Passo la maggior parte
del mio tempo libero
703
00:43:23,601 --> 00:43:26,521
a rimettermi in forze
per tornare in missione.
704
00:43:27,313 --> 00:43:28,314
Ce l'ho fatta!
705
00:43:30,358 --> 00:43:31,484
Solo 20 chili.
706
00:43:32,777 --> 00:43:36,239
L'esercizio fisico
è una parte importante della mia vita.
707
00:43:36,322 --> 00:43:38,574
Tre, due, uno.
708
00:43:40,993 --> 00:43:43,329
È così che mi centro.
709
00:43:44,247 --> 00:43:48,167
È così che mi do lo spazio
per elaborare le cose.
710
00:43:50,670 --> 00:43:54,423
È l'unica via per poter continuare
a fare questo lavoro
711
00:43:54,507 --> 00:43:56,425
per ancora molti anni.
712
00:43:58,427 --> 00:44:00,012
Questa è la mia vita.
713
00:44:02,181 --> 00:44:04,267
È sempre in missione.
714
00:44:05,560 --> 00:44:11,440
Concentrata e determinata
su ciò che deve fare nel mondo.
715
00:44:11,524 --> 00:44:14,569
Lo farà a tutti i costi.
716
00:44:17,155 --> 00:44:19,115
Quando ci siamo sposate,
717
00:44:19,198 --> 00:44:24,078
i nostri padri ci hanno dato
10.000 dollari come regalo di nozze.
718
00:44:25,496 --> 00:44:29,959
Lyns è andata da papà e Bruce
e ha detto: "Non mi sposerò mai,
719
00:44:30,042 --> 00:44:32,461
quindi voglio 10.000 dollari
per le attrezzature".
720
00:44:34,505 --> 00:44:36,507
A fine anni '90, lavoravo per l'AP.
721
00:44:39,760 --> 00:44:41,596
{\an8}Ma mi interessava l'estero.
722
00:44:42,471 --> 00:44:45,099
Così, nel 2000 mi trasferii in India.
723
00:44:48,227 --> 00:44:49,520
- donne pregano
╰+ bambini
724
00:44:49,604 --> 00:44:51,856
Presi coscienza dei problemi delle donne.
725
00:44:52,982 --> 00:44:55,151
E del fatto che molte donne nel mondo
726
00:44:55,234 --> 00:44:56,986
non hanno alcun diritto di base.
727
00:44:59,447 --> 00:45:01,782
Andare in Afghanistan sotto i talebani...
728
00:45:04,327 --> 00:45:07,955
Le ragazze possono andare a scuola
solo fino ai 12 anni.
729
00:45:08,998 --> 00:45:12,752
Le donne non potevano uscire di casa
senza il permesso del marito,
730
00:45:12,835 --> 00:45:14,253
o lavorare fuori casa.
731
00:45:16,297 --> 00:45:19,967
Molte erano state maltrattate
o costrette a matrimoni combinati.
732
00:45:24,639 --> 00:45:26,599
All'inizio, in Afghanistan,
733
00:45:26,682 --> 00:45:29,602
non potevo dare via quelle foto gratis.
734
00:45:29,685 --> 00:45:32,188
Maggio 2000.
735
00:45:32,271 --> 00:45:34,148
E poi c'è stato l'11 settembre.
736
00:45:38,569 --> 00:45:41,697
Proprio quando tutte le agenzie di stampa
cercavano di capire
737
00:45:41,781 --> 00:45:45,076
{\an8}tutte le storie
legate alle sue conseguenze...
738
00:45:45,159 --> 00:45:46,619
{\an8}DIRETTRICE DELLA FOTOGRAFIA
739
00:45:46,702 --> 00:45:48,871
...lei ebbe l'idea.
740
00:45:48,955 --> 00:45:53,042
Disse di voler raccontare
la storia delle donne della jihad.
741
00:45:53,125 --> 00:45:54,252
Le donne della jihad
742
00:45:54,335 --> 00:45:56,629
Mostrare un'immagine vera
di questa comunità,
743
00:45:56,712 --> 00:46:01,425
perché pochissime persone sapevano
cosa succedeva davvero a porte chiuse.
744
00:46:05,388 --> 00:46:06,430
Nel suo lavoro,
745
00:46:06,514 --> 00:46:08,140
tanti scelgono il bianco e nero,
746
00:46:08,224 --> 00:46:12,937
che ti permette di fare qualcosa
di più metaforico o poetico.
747
00:46:14,313 --> 00:46:15,356
Lei no.
748
00:46:23,948 --> 00:46:25,908
Ciò che definisce un bravo fotoreporter
749
00:46:25,992 --> 00:46:29,495
è l'occhio e la capacità
di creare immagini memorabili,
750
00:46:29,578 --> 00:46:31,205
ma anche poter uscire
751
00:46:31,289 --> 00:46:34,125
e trovare la storia,
avere accesso alla storia.
752
00:46:38,713 --> 00:46:39,964
In Afghanistan occidentale,
753
00:46:40,047 --> 00:46:43,509
era molto comune per una donna
che voleva suicidarsi
754
00:46:43,592 --> 00:46:46,512
cospargersi di benzina o di petrolio
755
00:46:46,595 --> 00:46:49,223
e darsi fuoco, spesso senza morire.
756
00:46:54,437 --> 00:46:58,482
Passai una settimana in ospedale
in un reparto ustionati,
757
00:46:58,566 --> 00:47:02,486
a guardare donne dopo donne,
certe volte ragazzine,
758
00:47:02,570 --> 00:47:06,949
che entravano carbonizzate
e se ne sentiva l'odore, prima di vederle.
759
00:47:08,034 --> 00:47:09,535
Erano tutte state maltrattate.
760
00:47:10,536 --> 00:47:14,290
E capii che era per questo
che le donne si davano fuoco,
761
00:47:14,373 --> 00:47:17,168
perché tutto è meglio della loro vita.
762
00:47:18,836 --> 00:47:22,256
E ricordo di essermi sentita sopraffatta.
763
00:47:23,215 --> 00:47:27,053
Non posso farlo.
Non posso interiorizzare questo dolore
764
00:47:27,136 --> 00:47:28,512
e questo abuso.
765
00:47:30,348 --> 00:47:33,934
Ero sopraffatta
da questo senso di ingiustizia.
766
00:47:36,645 --> 00:47:40,691
Mi resi conto di poter davvero
entrare nella vita delle donne
767
00:47:40,775 --> 00:47:42,610
con la mia fotocamera e raccontare.
768
00:47:52,370 --> 00:47:56,332
{\an8}Lynsey ha la capacità di andare in posti
dove gli uomini
769
00:47:56,415 --> 00:47:57,917
{\an8}non sono i benvenuti, giusto?
770
00:47:58,000 --> 00:48:01,796
{\an8}Quindi lei può raccontare molti aspetti
delle storie a loro inaccessibili.
771
00:48:03,297 --> 00:48:09,345
{\an8}Vuole fare foto forti e mostrare
la realtà da più vicino possibile,
772
00:48:09,428 --> 00:48:11,764
sperando che abbia un effetto.
773
00:48:25,736 --> 00:48:29,573
Quando ho conosciuto Mama Sessay,
aveva fatto nascere il primo gemello
774
00:48:29,657 --> 00:48:31,826
del villaggio, e il secondo non usciva.
775
00:48:31,909 --> 00:48:34,662
Dovette andare in canoa verso l'ambulanza.
776
00:48:34,745 --> 00:48:37,832
In ambulanza,
strade accidentate per circa sei ore
777
00:48:37,915 --> 00:48:39,083
verso l'ospedale.
778
00:48:39,834 --> 00:48:41,043
Oh, mio Dio.
779
00:48:42,253 --> 00:48:44,338
Alla fine ha partorito il secondo bambino.
780
00:48:46,298 --> 00:48:47,341
Cos'è questo?
781
00:48:47,425 --> 00:48:49,844
Cos'è tutto quel sangue, la placenta?
782
00:48:50,344 --> 00:48:53,139
All'epoca, non sapevo niente del parto.
783
00:48:54,098 --> 00:48:55,224
Sessanta-quaranta?
784
00:48:56,142 --> 00:48:58,060
Diventa sempre più inflessibile.
785
00:48:58,519 --> 00:49:03,065
Così ho smesso di fotografare e ho detto
alle ostetriche: "Dov'è il dottore?"
786
00:49:03,149 --> 00:49:07,027
Beh, c'è un dottore in tutta la provincia
e probabilmente è in chirurgia.
787
00:49:07,111 --> 00:49:11,699
Sono corsa in chirurgia e ho detto:
"Credo che una donna stia morendo".
788
00:49:12,950 --> 00:49:15,661
E a questo punto, ovviamente,
ero coinvolta, e io...
789
00:49:15,744 --> 00:49:18,914
Forse non dovevo esserlo.
Ma stavo guardando una donna morire.
790
00:49:20,374 --> 00:49:22,585
Il dottore le ha misurato la pressione.
791
00:49:23,377 --> 00:49:24,378
Ed era morta.
792
00:49:41,020 --> 00:49:46,317
All'epoca, più di 500.000 donne all'anno
morivano di parto,
793
00:49:46,400 --> 00:49:49,737
e la maggior parte di quei casi
erano completamente evitabili.
794
00:49:49,820 --> 00:49:53,365
I pericoli della gravidanza: Il racconto
di una donna che muore per partorire
795
00:49:53,449 --> 00:49:55,743
Volevo che fosse pubblicato in modo che,
796
00:49:55,826 --> 00:49:58,120
forse, potesse portare a un cambiamento.
797
00:49:58,245 --> 00:50:03,751
Fotografie di Lynsey Addario
798
00:50:16,138 --> 00:50:17,223
Ciao, Alfred.
799
00:50:18,182 --> 00:50:19,642
Dovresti essere ancora a letto.
800
00:50:20,226 --> 00:50:21,393
- Sono le 6:30.
- Non voglio.
801
00:50:21,477 --> 00:50:23,854
- Vieni. Forza, vieni.
- Non voglio.
802
00:50:23,938 --> 00:50:25,981
No, no, no. Sono le 6:30, Alfred.
803
00:50:26,857 --> 00:50:28,442
Vieni, ti porto in camera tua.
804
00:50:28,526 --> 00:50:29,652
Ho fame.
805
00:50:29,735 --> 00:50:32,029
Sì, ma tra un minuto. Vieni, Alfred.
806
00:50:35,533 --> 00:50:37,409
Dov'è la mia mamma?
807
00:50:37,493 --> 00:50:39,286
La mamma sta lavorando, Alfred.
808
00:50:40,246 --> 00:50:41,372
È di sotto?
809
00:50:41,455 --> 00:50:44,667
È in un altro Paese. Ma tornerà presto.
810
00:50:45,918 --> 00:50:46,919
Ecco.
811
00:50:48,587 --> 00:50:50,297
Devi dire "Salute".
812
00:50:50,381 --> 00:50:51,924
- Salute.
- Salute.
813
00:50:53,092 --> 00:50:55,344
Il volo della British Airways...
814
00:50:55,427 --> 00:50:57,638
È la durata degli incarichi.
815
00:50:57,888 --> 00:51:00,641
È sempre stata una sfida
nel nostro rapporto.
816
00:51:01,183 --> 00:51:03,352
Se è una, due settimane, non è tanto.
817
00:51:03,435 --> 00:51:05,354
Ma, superate le tre settimane,
818
00:51:05,437 --> 00:51:08,190
è sempre...
Le cose tendono a complicarsi a casa.
819
00:51:09,024 --> 00:51:10,025
Fai attenzione.
820
00:51:11,360 --> 00:51:16,198
Ok. Taglio.
821
00:51:17,199 --> 00:51:19,577
{\an8}Nel mio cuore, voglio solo scattare foto.
822
00:51:21,036 --> 00:51:22,162
{\an8}È frustrante.
823
00:51:22,246 --> 00:51:24,206
{\an8}Sono sempre tormentata,
824
00:51:24,290 --> 00:51:26,542
{\an8}come se fossi nel posto sbagliato.
825
00:51:26,625 --> 00:51:27,835
Ma quando torno,
826
00:51:27,918 --> 00:51:30,921
dovrei essere molto felice,
ma sento che dovrei essere lì
827
00:51:31,005 --> 00:51:33,382
e che sono una pessima giornalista.
828
00:51:34,049 --> 00:51:36,260
La mia testa è sempre dove non sono.
829
00:51:37,094 --> 00:51:38,345
Ciao, Lucas.
830
00:51:38,429 --> 00:51:40,180
Quando torni?
831
00:51:41,140 --> 00:51:42,391
Tra tipo dieci giorni.
832
00:51:44,310 --> 00:51:45,436
Lo so, amore mio.
833
00:51:46,854 --> 00:51:48,397
È il compromesso, no?
834
00:51:48,480 --> 00:51:50,149
Vuole fare tutte le sue cose
835
00:51:50,232 --> 00:51:52,901
e vuole stare anche a casa,
ma non è possibile.
836
00:51:58,115 --> 00:52:00,075
Tutto è stato ritardato.
837
00:52:00,159 --> 00:52:02,077
Forse non torno a casa fino a sabato.
838
00:52:03,412 --> 00:52:05,748
Faccio schifo come genitore
e come giornalista.
839
00:52:05,831 --> 00:52:07,416
Faccio sempre compromessi.
840
00:52:07,499 --> 00:52:08,959
Non ce la faccio.
841
00:52:09,043 --> 00:52:10,294
Mi scambio con qualcuno.
842
00:52:10,878 --> 00:52:12,546
No, no, no.
843
00:52:12,630 --> 00:52:15,799
- Alfred ci tiene...
- Oddio.
844
00:52:15,883 --> 00:52:17,217
Lo chiede costantemente.
845
00:52:17,301 --> 00:52:20,262
È il giorno di Alfred. Davvero non vuoi...
846
00:52:20,846 --> 00:52:22,431
Perché non fai la madre?
847
00:52:23,932 --> 00:52:26,393
Papà, papà. Sì.
848
00:52:26,477 --> 00:52:29,146
Alfred, all'improvviso,
ha avuto una grave regressione.
849
00:52:29,229 --> 00:52:30,439
Bagna il letto.
850
00:52:30,522 --> 00:52:33,692
Altri missili hanno colpito l'Ucraina
nel fine settimana.
851
00:52:33,776 --> 00:52:35,694
Il più colpito, questo quartiere...
852
00:52:35,778 --> 00:52:37,446
Con Lucas, ci sono momenti
853
00:52:37,529 --> 00:52:40,074
in cui vede i missili ucraini in TV,
854
00:52:41,075 --> 00:52:42,951
e non so cosa fareste voi
855
00:52:43,035 --> 00:52:46,664
per evitare che si crei quell'ansia.
856
00:52:46,747 --> 00:52:49,291
Oscurità totale. Soccorritori in attesa.
857
00:52:52,461 --> 00:52:53,545
Oddio.
858
00:52:54,797 --> 00:52:56,382
...quella cosa.
859
00:52:56,507 --> 00:52:58,175
Lì, ora.
860
00:52:59,760 --> 00:53:02,221
Questo sarà più facile per lei.
861
00:53:02,721 --> 00:53:04,098
Qui possiamo scattare, no?
862
00:53:04,515 --> 00:53:06,517
Sì. Andiamo.
863
00:53:06,642 --> 00:53:07,643
No, sì.
864
00:53:11,689 --> 00:53:12,690
STAMPA
865
00:53:12,940 --> 00:53:15,567
- Ciao.
- Ciao.
866
00:53:21,699 --> 00:53:23,283
I russi sono entrati in città?
867
00:53:23,951 --> 00:53:26,995
Oh, mio Dio.
Abbiamo scelto il giorno sbagliato, cazzo.
868
00:53:27,454 --> 00:53:28,872
In una zona di guerra,
869
00:53:28,956 --> 00:53:31,583
cronometri veramente ogni cosa.
870
00:53:35,629 --> 00:53:37,339
Lynsey è consapevole dei limiti,
871
00:53:37,423 --> 00:53:40,926
ma vuole comunque raggiungerli,
872
00:53:41,009 --> 00:53:43,387
fino che ci sentiamo entrambi a disagio
873
00:53:43,470 --> 00:53:44,638
a stare in un posto.
874
00:53:45,180 --> 00:53:48,392
Lynsey continua a spingere e spingere
875
00:53:48,976 --> 00:53:51,019
finché non ottiene ciò che le serve.
876
00:53:53,939 --> 00:53:54,940
Oh, Gesù.
877
00:53:55,441 --> 00:53:56,442
Dai, dai.
878
00:53:56,817 --> 00:53:57,818
Odio tutto questo.
879
00:53:58,610 --> 00:54:01,613
La gente mi chiede sempre,
e so che lo chiedono a Lynsey:
880
00:54:01,697 --> 00:54:05,409
"Sei drogato di adrenalina?
Sei drogato di guerra?"
881
00:54:06,869 --> 00:54:09,163
Pochissime persone sono riuscite a farlo
882
00:54:09,246 --> 00:54:12,541
per un lungo periodo
senza distruggere le loro vite.
883
00:54:13,751 --> 00:54:15,836
Devi solo guardare la scheda.
884
00:54:15,919 --> 00:54:20,758
Divorziato, divorziato, divorziato,
con una relazione, beve troppo.
885
00:54:20,841 --> 00:54:23,927
{\an8}Una forza mai vista dalla Guerra Fredda...
886
00:54:24,011 --> 00:54:26,680
{\an8}Credo che si diventi dipendenti
dalla sua grandezza.
887
00:54:26,764 --> 00:54:28,557
{\an8}Forse la più grande guerra di terra...
888
00:54:28,640 --> 00:54:29,641
{\an8}100 GIORNI DI GUERRA
889
00:54:29,725 --> 00:54:30,726
...dalla II Guerra.
890
00:54:30,809 --> 00:54:32,853
Questi paesi cambiano così in fretta.
891
00:54:37,191 --> 00:54:38,859
{\an8}Gli ucraini hanno ripreso Kherson.
892
00:54:38,942 --> 00:54:39,943
{\an8}L'UCRAINA È AL BUIO
893
00:54:40,194 --> 00:54:41,945
È come se la storia andasse veloce.
894
00:54:42,488 --> 00:54:43,739
Tutto è accelerato.
895
00:54:45,991 --> 00:54:48,535
È una cosa incredibile esserne al centro.
896
00:54:48,619 --> 00:54:50,787
Respiri ossigeno puro per tutto il tempo.
897
00:55:07,596 --> 00:55:10,516
Sono più presente, quando lavoro.
898
00:55:12,935 --> 00:55:14,686
Mi sento come a casa.
899
00:55:23,654 --> 00:55:27,658
Mi sento molto ispirata ed euforica
quando faccio un lavoro
900
00:55:27,741 --> 00:55:30,202
che so contribuirà
901
00:55:30,285 --> 00:55:33,455
al quadro storico di ciò che è successo.
902
00:55:36,833 --> 00:55:38,252
La caduta dei Talebani,
903
00:55:40,254 --> 00:55:41,463
la guerra in Iraq,
904
00:55:43,549 --> 00:55:45,884
la valle di Korengal in Afghanistan.
905
00:55:57,938 --> 00:56:00,190
Quando chiedemmo di andare
nella Valle di Korengal,
906
00:56:00,274 --> 00:56:01,692
era il posto dove gli USA
907
00:56:01,775 --> 00:56:03,944
sganciavano più bombe nel Paese.
908
00:56:06,196 --> 00:56:09,157
Il Pentagono non permetteva
donne soldato in prima linea,
909
00:56:09,241 --> 00:56:11,785
{\an8}ma ciò non valeva per i giornalisti.
910
00:56:11,868 --> 00:56:14,246
{\an8}GIORNALISTA COLLABORATRICE
911
00:56:16,498 --> 00:56:19,751
Ogni singolo giorno,
i plotoni dovevano andare a pattugliare.
912
00:56:22,588 --> 00:56:24,840
{\an8}Invece di portare armi, Lynsey aveva
913
00:56:24,923 --> 00:56:27,634
{\an8}fotocamere e obiettivi ovunque.
914
00:56:29,094 --> 00:56:32,097
Puntualmente, al ritorno, gli sparavano.
915
00:56:33,473 --> 00:56:36,810
Se non erano in forma fisica,
ci avrebbero messi in pericolo.
916
00:56:37,352 --> 00:56:40,897
Ma quelle due donne sono...
Sono dure come il becco di un picchio.
917
00:56:42,566 --> 00:56:44,318
Si sono presto guadagnate fiducia.
918
00:56:47,571 --> 00:56:50,324
Abbiamo passato più o meno
due mesi con questi ragazzi
919
00:56:51,533 --> 00:56:54,369
e abbiamo chiacchierato tanto,
parlato delle loro vite,
920
00:56:54,953 --> 00:56:56,997
di cosa volevano fare una volta tornati.
921
00:57:03,879 --> 00:57:07,466
Rock Avalanche era l'operazione più ardua
922
00:57:07,549 --> 00:57:08,842
a cui hanno partecipato.
923
00:57:11,094 --> 00:57:13,722
L'idea era saltare giù dagli elicotteri
924
00:57:13,805 --> 00:57:17,100
nel cuore della notte,
nel cuore del territorio talebano,
925
00:57:17,184 --> 00:57:19,645
supponendo che i talebani
ci sparassero in modo
926
00:57:19,728 --> 00:57:23,899
che l'esercito americano rispondesse
al fuoco e rivelassero la loro posizione.
927
00:57:24,941 --> 00:57:28,737
Se potessimo mandarne uno
da ovest a est verso...
928
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
Passo.
929
00:57:33,200 --> 00:57:36,703
{\an8}Avevamo Tim Hetherington.
Era con un plotone.
930
00:57:37,287 --> 00:57:40,832
Avevamo Lynsey ed Elizabeth,
che erano con me.
931
00:57:42,084 --> 00:57:43,460
Stava per succedere qualcosa.
932
00:57:43,543 --> 00:57:46,588
Ma non sapevamo quando, né da dove.
933
00:57:53,387 --> 00:57:55,806
Gli alberi ti impedivano
di vedere il nemico.
934
00:57:55,889 --> 00:57:57,891
Era come combattere con dei fantasmi.
935
00:58:02,396 --> 00:58:04,648
Per tutto il tempo, Lynsey...
936
00:58:05,899 --> 00:58:08,819
Non voglio dire che implorasse,
ma era molto insistente.
937
00:58:08,902 --> 00:58:11,655
Vuole essere
dove potrebbe essere lo scontro.
938
00:58:12,781 --> 00:58:15,283
E poco dopo che Lynsey è arrivata,
939
00:58:15,867 --> 00:58:17,077
la valle si è svegliata.
940
00:58:20,330 --> 00:58:23,083
Era un caos totale.
Volavano proiettili dappertutto.
941
00:58:23,166 --> 00:58:24,876
Era un'imboscata da tre lati.
942
00:58:37,556 --> 00:58:39,349
C'erano tre persone a terra.
943
00:58:42,477 --> 00:58:46,273
E poi li ho visti arrivare
con il sacco per i cadaveri,
944
00:58:49,860 --> 00:58:51,236
e mi sono messa a piangere.
945
00:58:52,028 --> 00:58:54,281
Mi sono fermata e ho detto: "Posso?"
946
00:58:54,364 --> 00:58:56,575
Tipo: "Posso fare una foto?"
947
00:58:58,160 --> 00:58:59,244
E lui: "Sì".
948
00:59:07,878 --> 00:59:11,089
Chiediamo molto ai nostri soldati
in giovane età.
949
00:59:13,258 --> 00:59:15,844
Si sarà chiesto
le stesse cose che mi chiedevo io.
950
00:59:15,927 --> 00:59:17,095
"Cosa ci faccio qui?"
951
00:59:20,056 --> 00:59:23,059
La nostra nazione deve capire
qual è il costo della guerra.
952
00:59:25,187 --> 00:59:28,315
Quello che fanno Lynsey
e tutti in quella professione
953
00:59:28,398 --> 00:59:29,775
penso che sia fondamentale.
954
00:59:29,858 --> 00:59:31,693
È più di una semplice professione.
955
00:59:31,777 --> 00:59:33,653
È quasi un dovere o una vocazione.
956
00:59:38,909 --> 00:59:41,828
La guerra è sempre così distante
957
00:59:41,912 --> 00:59:47,000
per via del divieto di fotografare bare
che tornano in America.
958
00:59:49,002 --> 00:59:52,672
Il prezzo pagato
da tante migliaia di famiglie
959
00:59:52,756 --> 00:59:54,758
che nessuno ha mai documentato
960
00:59:54,841 --> 00:59:57,260
perché siamo censurati,
o perché non ci siamo,
961
00:59:57,344 --> 00:59:59,346
o non abbiamo il permesso di pubblicare.
962
01:00:03,183 --> 01:00:05,602
Sono contraria a censurare la guerra.
963
01:00:07,813 --> 01:00:10,023
Se decidiamo di invadere un Paese,
964
01:00:10,524 --> 01:00:12,734
la gente deve capire le conseguenze.
965
01:00:23,328 --> 01:00:26,706
UCRAINA
NOVEMBRE 2022
966
01:00:37,175 --> 01:00:43,014
Gli uomini e le donne erano tenuti... qui.
967
01:00:45,725 --> 01:00:49,521
L'abbiamo preso
per prelevare le tracce di DNA.
968
01:00:52,399 --> 01:00:54,484
Mettevano copricapi come questi
agli uomini.
969
01:00:55,068 --> 01:00:57,404
Manganelli, tubi...
970
01:00:57,654 --> 01:01:01,867
Gli interrogatori andavano avanti
in maniera incessante.
971
01:01:04,870 --> 01:01:06,997
Qui segnavano i giorni.
972
01:01:09,124 --> 01:01:11,251
Cavo elettrico, tubi:
a Kherson segni di tortura
973
01:01:11,334 --> 01:01:14,296
Tutta questa copertura fornisce
alla comunità internazionale
974
01:01:14,379 --> 01:01:16,923
la prova di come i russi
trattavano le persone,
975
01:01:17,007 --> 01:01:18,925
e di come le uccidevano.
976
01:01:20,468 --> 01:01:24,681
- Hai dissotterrato tu i tuoi parenti?
- Mi ha aiutato un soldato.
977
01:01:26,308 --> 01:01:27,684
Abbiamo fatto i turni.
978
01:01:34,232 --> 01:01:38,403
Ad oggi, abbiamo registrato
più di 5000 crimini di guerra.
979
01:01:38,778 --> 01:01:40,572
procuratore per CRIMINI DI GUERRA
980
01:01:49,956 --> 01:01:53,084
Come ti senti ora?
Pensavi che saresti stata ancora qui?
981
01:01:56,046 --> 01:02:00,342
I primi giorni speravo
982
01:02:00,926 --> 01:02:03,303
che la guerra finisse in qualche mese.
983
01:02:03,929 --> 01:02:06,431
E ora capisco che...
984
01:02:08,558 --> 01:02:10,560
Potrebbero volerci anni e anni.
985
01:02:14,522 --> 01:02:18,610
Le prime due settimane o dieci giorni,
non sapevo chi fossi.
986
01:02:19,319 --> 01:02:22,572
È stato terribile per me,
perché so di essere un'insegnante.
987
01:02:22,656 --> 01:02:23,990
Sono Julia.
988
01:02:24,407 --> 01:02:26,076
Sono un'amica e una figlia.
989
01:02:29,996 --> 01:02:32,248
Che posso dire? A quando ci rivedremo.
990
01:02:32,499 --> 01:02:36,336
Che un giorno possiate dire di nuovo:
"Bentornata nella tua patria."
991
01:02:37,295 --> 01:02:40,340
- Se Dio vuole.
- Il prima possibile.
992
01:02:44,886 --> 01:02:46,596
Prego ogni giorno.
993
01:02:55,855 --> 01:02:56,856
Che faccia grossa.
994
01:02:57,482 --> 01:03:00,402
Anch'io. Quando avevo quell'età,
avevo un viso grande.
995
01:03:24,843 --> 01:03:26,678
Ora so chi sono.
996
01:03:26,761 --> 01:03:29,848
Ho nuovi amici, ho una nuova famiglia.
997
01:03:33,059 --> 01:03:34,978
Credo di essere un'altra persona.
998
01:03:41,901 --> 01:03:44,612
Ero un'altra persona
prima dell'invasione, ovvio.
999
01:03:46,197 --> 01:03:49,784
{\an8}foto di ANDRIY DUBCHAK
1000
01:03:49,868 --> 01:03:54,205
{\an8}Devi capire che se ti soffermi
1001
01:03:54,289 --> 01:03:56,750
su tutto il tuo dolore,
diventi davvero pazzo.
1002
01:03:57,584 --> 01:03:59,544
Quindi lo rifiuti e basta.
1003
01:04:05,800 --> 01:04:10,889
Le storie difficili che ho raccontato
sono tante.
1004
01:04:14,434 --> 01:04:19,564
Mi chiedo dove tutto questo viva
nella mia testa e nel mio cuore.
1005
01:04:19,647 --> 01:04:23,735
È come... So che è lì, e so che ne parlo
1006
01:04:23,818 --> 01:04:27,072
in modo molto metodico,
ma è difficile da guardare.
1007
01:04:34,454 --> 01:04:35,830
È uno strano modo di...
1008
01:04:35,914 --> 01:04:38,041
È uno strano modo di vivere, perché...
1009
01:04:39,709 --> 01:04:41,878
Lynsey, per esempio, vede...
1010
01:04:41,961 --> 01:04:45,256
Vede molto dolore, spesso ogni giorno.
1011
01:04:45,340 --> 01:04:49,969
Quindi in pratica ti prepari
a metterlo in una scatola.
1012
01:04:51,179 --> 01:04:52,388
Sai, giri la chiave.
1013
01:05:07,112 --> 01:05:10,490
- Forse Lucas dovrebbe mangiarlo a cena.
- No.
1014
01:05:11,074 --> 01:05:14,577
- La mamma adorerà quella cena, Alfred.
- Non sta venendo bene.
1015
01:05:15,662 --> 01:05:18,706
- Adesso...
- Non vedi l'ora di vederla?
1016
01:05:20,083 --> 01:05:21,793
- Quanto?
- Di più.
1017
01:05:22,335 --> 01:05:23,920
- Più di cosa?
- Qualsiasi cosa.
1018
01:05:24,504 --> 01:05:29,425
È una lavoratrice.
Una fotografa e una lavoratrice.
1019
01:05:31,427 --> 01:05:32,804
- Chi è?
- Mamma.
1020
01:05:42,730 --> 01:05:43,898
Lo sapevi?
1021
01:05:44,607 --> 01:05:46,025
Sapevi che sarei venuta?
1022
01:05:48,194 --> 01:05:49,362
Oh, mio Dio.
1023
01:05:49,529 --> 01:05:51,990
Mamma!
1024
01:05:55,076 --> 01:05:56,578
Sei emozionato, Alfred?
1025
01:06:03,084 --> 01:06:04,460
È diventato un supereroe.
1026
01:06:05,253 --> 01:06:06,671
È stato veloce. Innovativo.
1027
01:06:06,754 --> 01:06:08,840
È così da quando me ne sono andata o...
1028
01:06:09,507 --> 01:06:10,592
È emozionato.
1029
01:06:11,843 --> 01:06:12,844
No.
1030
01:06:14,929 --> 01:06:15,930
I miei occhi.
1031
01:06:16,723 --> 01:06:19,309
Cosa sarebbe la mamma senza gli occhi?
1032
01:06:19,392 --> 01:06:20,810
Saresti niente.
1033
01:06:20,894 --> 01:06:22,729
Esattamente.
1034
01:06:24,939 --> 01:06:25,940
Lucas.
1035
01:06:29,027 --> 01:06:31,696
- Ciao, mamma.
- Ciao!
1036
01:06:37,285 --> 01:06:39,913
Mi sei mancato tantissimo.
1037
01:06:40,038 --> 01:06:41,080
Mamma.
1038
01:06:41,414 --> 01:06:42,415
Ciao.
1039
01:06:43,875 --> 01:06:45,627
È un giorno bellissimo.
1040
01:06:45,710 --> 01:06:47,503
Vorrei averti sempre.
1041
01:06:48,087 --> 01:06:49,172
Avermi?
1042
01:06:49,964 --> 01:06:51,507
- A casa?
- Che non vai via.
1043
01:06:52,091 --> 01:06:54,093
Lo so, ma mamma deve lavorare.
1044
01:06:54,177 --> 01:06:57,347
Non devi mai più andare al lavoro.
1045
01:06:58,181 --> 01:06:59,307
Davvero?
1046
01:06:59,390 --> 01:07:00,642
Devo farlo, amore mio.
1047
01:07:00,725 --> 01:07:03,269
- È la tua ultima volta.
- Che vado al lavoro?
1048
01:07:03,353 --> 01:07:04,354
Sì.
1049
01:07:06,314 --> 01:07:07,982
Che ne dici di un giorno e basta?
1050
01:07:09,108 --> 01:07:11,653
Beh, in un giorno è un po' difficile.
1051
01:07:12,278 --> 01:07:15,907
- Ma...
- Che ne dici di tre giorni?
1052
01:07:16,741 --> 01:07:21,329
Tre. Uno, due, tre e basta.
1053
01:07:21,412 --> 01:07:23,373
- Torni indietro.
- E io torno?
1054
01:07:23,623 --> 01:07:24,624
Sì.
1055
01:07:24,874 --> 01:07:26,584
Dipende da dove vado.
1056
01:07:26,668 --> 01:07:29,712
Alcuni posti in cui vado sono lontani.
1057
01:07:29,796 --> 01:07:33,174
Quindi, se vado per...
Sai, a volte mi ci vogliono tre giorni
1058
01:07:33,258 --> 01:07:36,302
per arrivare dove vado, lo sai?
1059
01:07:38,096 --> 01:07:39,555
Ha senso?
1060
01:07:39,639 --> 01:07:43,351
- Come vai al posto più vicino di tutti?
- Tieni.
1061
01:07:44,060 --> 01:07:45,937
Vuoi che lavori a Londra?
1062
01:07:46,020 --> 01:07:48,106
- Sì.
- Non posso farlo.
1063
01:07:54,279 --> 01:07:55,363
Bellissimo.
1064
01:08:08,793 --> 01:08:12,213
Gli serve un Valium. Ecco cosa gli serve.
1065
01:08:13,589 --> 01:08:14,716
Voglio dire...
1066
01:08:14,799 --> 01:08:18,970
Non so come si possa sopportare
ogni giorno per tutta la giornata.
1067
01:08:19,053 --> 01:08:22,890
È davvero... È così energico.
1068
01:08:24,350 --> 01:08:26,686
Credo che abbia bisogno di un cambiamento.
1069
01:08:27,645 --> 01:08:29,522
Deve stare in un ambiente tranquillo.
1070
01:08:31,065 --> 01:08:32,150
Sì.
1071
01:08:33,609 --> 01:08:34,694
Sì.
1072
01:08:44,078 --> 01:08:48,207
Abbiamo parlato tanto dell'importanza
di documentare l'Ucraina,
1073
01:08:48,291 --> 01:08:52,128
ho accettato e ho detto che era
una buona idea che lo facesse.
1074
01:08:52,795 --> 01:08:56,174
Non pensavo che sarebbe durata
così a lungo. Mettiamola così.
1075
01:09:00,470 --> 01:09:04,182
La questione principale
a cui dobbiamo stare molto attenti
1076
01:09:04,265 --> 01:09:08,019
è che iniziamo a vivere vite
totalmente separate.
1077
01:09:10,271 --> 01:09:11,856
Paul, io...
1078
01:09:12,940 --> 01:09:19,155
È successo prima che lui si chiudesse,
e abbiamo passato un brutto periodo.
1079
01:09:19,238 --> 01:09:22,825
Abbiamo iniziato a fare terapia di coppia
e ci siamo impegnati molto.
1080
01:09:26,746 --> 01:09:29,749
Phoebe, ti adoro,
ma il mio lavoro è la mia vita,
1081
01:09:29,832 --> 01:09:31,667
ed è quello che devo fare adesso.
1082
01:09:31,751 --> 01:09:33,711
- E io dico...
- Il tuo lavoro?
1083
01:09:33,795 --> 01:09:34,879
Come fai a dirlo?
1084
01:09:36,589 --> 01:09:39,217
E poi dici che ti distrugge.
1085
01:09:40,176 --> 01:09:42,929
Sembrano conversazioni
che abbiamo fatto noi.
1086
01:09:45,640 --> 01:09:48,226
Lucas, cos'hai domani dopo la scuola?
1087
01:09:48,684 --> 01:09:52,814
Vuoi di nuovo il carbonaro
per la cena di sabato?
1088
01:09:55,441 --> 01:09:56,734
Perché, che c'è?
1089
01:09:56,818 --> 01:09:58,486
Perché hai uno spasmo?
1090
01:09:59,570 --> 01:10:01,447
Come fai a soffrire tanto il solletico?
1091
01:10:02,365 --> 01:10:04,200
Vieni a sederti.
1092
01:10:04,283 --> 01:10:07,704
Alfred parla senza sosta, quando vieni.
1093
01:10:09,789 --> 01:10:11,457
Ciao, mio piccolo muffin.
1094
01:10:12,333 --> 01:10:13,710
Ora capisce il tempo.
1095
01:10:14,585 --> 01:10:17,922
Ed è molto legato a te, stranamente.
1096
01:10:19,090 --> 01:10:20,758
Hai fatto dieci anni quando ero via?
1097
01:10:22,218 --> 01:10:23,302
Quanti anni hai ora?
1098
01:10:26,055 --> 01:10:27,140
Non ancora.
1099
01:10:28,224 --> 01:10:31,894
Dici a tutti che hai cinque anni?
Hai quasi cinque anni.
1100
01:10:32,603 --> 01:10:35,106
Non posso controllare molte cose, sai?
1101
01:10:35,189 --> 01:10:36,190
Sì.
1102
01:10:36,274 --> 01:10:41,279
Ma non intendo fare altri viaggi
di quattro o sei settimane, no.
1103
01:10:42,155 --> 01:10:43,156
Non ora.
1104
01:10:46,200 --> 01:10:47,952
Subito dopo il matrimonio, disse:
1105
01:10:48,035 --> 01:10:50,705
"Ok, mettiamo su famiglia".
E io: "Non esiste."
1106
01:10:50,788 --> 01:10:54,500
Non l'avrebbe fatto
se non l'avessi spinta.
1107
01:10:55,293 --> 01:10:57,879
Mi sono sempre immaginata con una famiglia
1108
01:10:57,962 --> 01:11:01,048
perché sono cresciuta
con una famiglia amorevole.
1109
01:11:01,132 --> 01:11:06,220
Ma non allora, ecco.
Ero legata alla mia carriera.
1110
01:11:06,304 --> 01:11:09,640
LYNSEY ADDARIO HA VINTO
IL PREMIO PULITZER 2009
1111
01:11:09,724 --> 01:11:14,562
Non conoscevo nessuna fotografa
con dei figli.
1112
01:11:15,438 --> 01:11:17,690
{\an8}Non immaginavo
come sarebbe stata la mia vita.
1113
01:11:17,774 --> 01:11:19,734
{\an8}'Penso che la gente debba vedere'
1114
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
{\an8}Paul era molto serio. Stavamo cenando
1115
01:11:22,779 --> 01:11:25,239
e disse: "Voglio una famiglia".
1116
01:11:27,283 --> 01:11:32,413
Non capivo bene quanto sia difficile,
soprattutto nel suo tipo di lavoro.
1117
01:11:32,497 --> 01:11:33,915
Per un uomo è facile.
1118
01:11:33,998 --> 01:11:35,625
Gestisci un ufficio. Non devi partire.
1119
01:11:35,708 --> 01:11:36,876
Nessun problema, vero?
1120
01:11:36,959 --> 01:11:39,337
E credo di averla vista
un po' così, all'epoca.
1121
01:11:39,504 --> 01:11:40,963
Bene.
1122
01:11:41,047 --> 01:11:43,841
Dissi che dovevamo restare sposati
almeno un anno.
1123
01:11:44,550 --> 01:11:50,264
Quindi negoziai praticamente
che il 1 gennaio 2011
1124
01:11:50,348 --> 01:11:51,682
avrei smesso con la pillola.
1125
01:11:52,975 --> 01:11:55,478
Lo feci. Ma non tornavo mai a casa.
1126
01:11:57,855 --> 01:12:02,401
Andai in Sud Sudan, in Iraq.
1127
01:12:05,613 --> 01:12:07,406
E poi ci fu la Primavera Araba.
1128
01:12:07,490 --> 01:12:11,118
Proteste massicce contro
la corruzione del governo, la repressione.
1129
01:12:11,202 --> 01:12:13,246
{\an8}E così in Yemen e in Algeria.
1130
01:12:13,329 --> 01:12:14,330
{\an8}ALGERI
1131
01:12:14,413 --> 01:12:15,414
{\an8}IL CAIRO
1132
01:12:15,498 --> 01:12:18,209
{\an8}Si diffonde in tutta la regione,
specie in Libia,
1133
01:12:18,292 --> 01:12:20,586
{\an8}dove Muammar Gheddafi guida
un regime brutale...
1134
01:12:20,670 --> 01:12:21,671
{\an8}LIBIA
1135
01:12:21,754 --> 01:12:23,130
{\an8}...in tutta la regione.
1136
01:12:23,214 --> 01:12:28,469
{\an8}Avevo seguito il Medio Oriente
e il Nord Africa per anni,
1137
01:12:28,553 --> 01:12:30,513
e dissi di voler andare in Libia.
1138
01:12:31,097 --> 01:12:33,683
LIBIA 2011
1139
01:12:35,643 --> 01:12:38,104
Era la fine di febbraio 2011.
1140
01:12:38,896 --> 01:12:40,398
Ero di base a Bengasi
1141
01:12:41,274 --> 01:12:44,068
e mi occupavo
di questa sorta di governo parallelo
1142
01:12:44,151 --> 01:12:45,987
di giovani nella Libia orientale.
1143
01:12:53,286 --> 01:12:57,832
Facemmo progressi
con il primo gruppo di volontari.
1144
01:13:01,335 --> 01:13:03,921
L'esercito di Gheddafi
aveva esponenzialmente
1145
01:13:04,005 --> 01:13:06,632
più armi, tecnologia,
combattenti addestrati.
1146
01:13:07,049 --> 01:13:08,092
Sento un aereo.
1147
01:13:10,511 --> 01:13:11,804
Non c'era rifugio.
1148
01:13:12,722 --> 01:13:14,724
Il paesaggio era completamente piatto.
1149
01:13:15,474 --> 01:13:18,144
E una bomba esplodeva vicino a noi.
1150
01:13:24,233 --> 01:13:25,651
Ogni giorno era terribile.
1151
01:13:27,445 --> 01:13:29,196
Due settimane in prima linea.
1152
01:13:29,280 --> 01:13:31,532
Ogni singolo giorno, una batosta.
1153
01:13:33,367 --> 01:13:35,912
Chiamai il mio editore e gli dissi:
1154
01:13:35,995 --> 01:13:39,999
"Devo andarmene da qui".
E lui rispose: "Ok".
1155
01:13:40,583 --> 01:13:42,960
A quel punto,
la squadra era Anthony Shadid,
1156
01:13:43,044 --> 01:13:45,004
Steve Farrell, Tyler Hicks.
1157
01:13:45,087 --> 01:13:48,674
{\an8}Tyler Hicks è per il resto del mondo
1158
01:13:48,758 --> 01:13:52,053
{\an8}uno dei più famosi
e intrepidi fotografi di guerra.
1159
01:13:52,136 --> 01:13:54,972
{\an8}Tyler Hicks, per me,
è qualcuno con cui sono cresciuta.
1160
01:13:55,056 --> 01:13:57,141
{\an8}Lo conosco da quando avevo 13 anni.
1161
01:13:57,642 --> 01:13:59,936
{\an8}Sono freelance, ma Tyler ha uno staff
1162
01:14:00,019 --> 01:14:02,855
ed è il primo fotografo
del New York Times,
1163
01:14:02,939 --> 01:14:05,691
e l'editore gli disse:
"Penso che dovresti restare".
1164
01:14:06,567 --> 01:14:09,278
Così pensai: "Ok, rimango con Tyler".
1165
01:14:09,362 --> 01:14:10,863
Non lascerò Tyler da solo.
1166
01:14:15,242 --> 01:14:19,997
Per qualche motivo, quel giorno,
ebbi questa terribile premonizione.
1167
01:14:21,123 --> 01:14:23,918
Le cose si stavano facendo
molto tese in prima linea.
1168
01:14:27,630 --> 01:14:30,216
E tutti quei proiettili
d'artiglieria arrivavano,
1169
01:14:30,299 --> 01:14:33,219
e arrivavano a sciami
sulla posizione in cui eravamo.
1170
01:14:34,011 --> 01:14:37,306
{\an8}Mohammed, il nostro autista,
riceveva chiamate da suo fratello.
1171
01:14:37,390 --> 01:14:39,892
{\an8}"Le truppe di Gheddafi
sono in città. Scappate."
1172
01:14:42,353 --> 01:14:45,147
{\an8}E Gheddafi disse ripetutamente
al suo esercito:
1173
01:14:45,231 --> 01:14:48,484
{\an8}"Se vedete i giornalisti,
sono spie e dovete giustiziarli."
1174
01:14:48,567 --> 01:14:52,154
{\an8}Diffondono bugie su radio e televisioni.
1175
01:14:53,322 --> 01:14:55,533
{\an8}Eravamo tutti giornalisti
entrati illegalmente.
1176
01:14:56,200 --> 01:14:58,119
{\an8}Stavo impazzendo.
1177
01:14:58,202 --> 01:15:01,205
Ma non volevo dire niente
perché ero l'unica donna.
1178
01:15:02,289 --> 01:15:05,918
E Mohammed iniziò a urlare:
"Dobbiamo andarcene".
1179
01:15:06,002 --> 01:15:12,258
{\an8}Ras Lanuf, Libia
1180
01:15:16,971 --> 01:15:20,516
E mentre arrivavamo
sulla strada principale, in lontananza,
1181
01:15:20,599 --> 01:15:23,769
vidi queste piccole sagome di soldati
1182
01:15:23,853 --> 01:15:27,648
e dissi: "Ragazzi,
ci sono le truppe di Gheddafi".
1183
01:15:29,525 --> 01:15:30,985
Arrivammo al posto di blocco.
1184
01:15:31,068 --> 01:15:34,071
Le truppe di Gheddafi
puntarono le pistole e urlarono:
1185
01:15:34,155 --> 01:15:35,948
"Scendete! Fermate la macchina!"
1186
01:15:36,032 --> 01:15:38,075
Mohammed fermò la macchina, scese,
1187
01:15:38,159 --> 01:15:43,122
alzò le braccia e disse: "Giornalisti".
1188
01:15:45,791 --> 01:15:47,710
C'erano truppe di Gheddafi ovunque.
1189
01:15:49,795 --> 01:15:53,424
Fissavo la canna del fucile,
e guardando a destra,
1190
01:15:53,507 --> 01:15:57,344
vidi Tyler, Anthony e Steve implorare.
1191
01:15:59,930 --> 01:16:03,517
E il nostro giovane autista, Mohammed,
fu giustiziato.
1192
01:16:09,815 --> 01:16:13,486
Gestivo l'operazione
di Reuters in India, a Delhi.
1193
01:16:15,988 --> 01:16:19,033
Ricevetti una chiamata da...
Credo, in serata,
1194
01:16:20,659 --> 01:16:22,161
dalla ragazza di Tyler, Nikki,
1195
01:16:22,244 --> 01:16:25,873
che diceva: "Hai sentito Lynsey o Tyler?"
1196
01:16:25,956 --> 01:16:27,041
E io risposi: "No".
1197
01:16:31,170 --> 01:16:33,255
È stato... Ero...
1198
01:16:34,840 --> 01:16:37,802
Ero a casa, ma stavo andando da mia madre,
1199
01:16:38,844 --> 01:16:41,972
e controllai la segreteria.
1200
01:16:42,681 --> 01:16:48,687
Il CEO del New York Times
mi diceva di richiamarlo.
1201
01:16:48,771 --> 01:16:51,941
Così lo chiamai e mi disse:
1202
01:16:52,441 --> 01:16:56,320
"Sig.ra Addario, abbiamo brutte notizie".
1203
01:16:57,613 --> 01:17:00,199
Mi cadde il telefono.
1204
01:17:02,243 --> 01:17:05,663
Con quelli del New York Times
feci parlare la mia receptionist
1205
01:17:05,746 --> 01:17:11,418
perché non riuscivo a parlarci,
e poi tornai indietro.
1206
01:17:12,086 --> 01:17:16,132
La donna mi disse:
"Fermati. Non fa niente.
1207
01:17:16,340 --> 01:17:18,968
Va' a casa e basta.
Non importa dei capelli".
1208
01:17:19,135 --> 01:17:22,054
E io: "Devo farlo".
1209
01:17:23,222 --> 01:17:27,393
Le dita dei piedi, credo del piede destro,
dove faccio pressione,
1210
01:17:27,476 --> 01:17:29,311
sono permanentemente ricurve
1211
01:17:29,812 --> 01:17:33,357
perché continuavo a scavare
il piede nel terreno.
1212
01:17:33,566 --> 01:17:35,818
L'attesa è straziante
1213
01:17:35,901 --> 01:17:36,986
Nulla sui giornalisti.
1214
01:17:37,069 --> 01:17:38,070
sono passati 3 giorni.
1215
01:17:38,154 --> 01:17:39,864
Lynsey Addario è tra i dispersi.
1216
01:17:39,947 --> 01:17:43,033
Parlerò con suo marito
in un'intervista esclusiva.
1217
01:17:43,117 --> 01:17:45,244
Mi appello a Muammar Gheddafi,
1218
01:17:45,327 --> 01:17:48,497
a suo figlio e agli altri
perché li trovino e li riportino
1219
01:17:48,581 --> 01:17:50,833
sani e salvi,
e riportino qui la mia Lynsey.
1220
01:17:51,542 --> 01:17:55,296
Non era stato il primo rapimento
e molte altre persone erano morte.
1221
01:17:56,088 --> 01:17:57,339
Non dormivo più.
1222
01:17:58,299 --> 01:18:00,551
Dico che devi tornare qui,
1223
01:18:00,634 --> 01:18:02,344
perché dobbiamo avere dei figli.
1224
01:18:02,428 --> 01:18:04,263
Insomma, è il mio...
1225
01:18:04,346 --> 01:18:06,140
Ho cercato di convincerla...
1226
01:18:06,223 --> 01:18:07,558
Quando Paul è andato...
1227
01:18:07,641 --> 01:18:08,934
Stavo per dire...
1228
01:18:09,018 --> 01:18:11,729
Non avevo neanche pianto
fino a quel punto.
1229
01:18:12,188 --> 01:18:14,023
Poi ho visto la faccia di Paul,
1230
01:18:14,106 --> 01:18:16,817
l'ho sentito dire quella frase
e sono scoppiata a piangere.
1231
01:18:18,861 --> 01:18:23,908
Non sapendo se fosse morta,
viva o abusata sessualmente...
1232
01:18:28,537 --> 01:18:31,165
È stato il periodo peggiore
della mia vita.
1233
01:18:34,585 --> 01:18:37,588
I primi tre giorni
sono stati violentissimi.
1234
01:18:40,007 --> 01:18:42,176
{\an8}Eravamo tutti bendati e legati.
1235
01:18:42,259 --> 01:18:43,552
{\an8}Ras Lanuf, Libia
1236
01:18:43,636 --> 01:18:48,140
{\an8}Picchiavano a sangue
Tyler, Anthony e Steve.
1237
01:18:51,227 --> 01:18:54,855
C'era un tizio che mi accarezzava il viso
1238
01:18:54,939 --> 01:18:56,649
e ripeteva qualcosa.
1239
01:18:56,732 --> 01:18:58,317
Dissi: "Anthony, cosa dice?"
1240
01:18:58,400 --> 01:19:00,319
E lui: "Morirai stanotte".
1241
01:19:02,905 --> 01:19:06,575
Guidammo per ore
lungo tutta la linea del fronte,
1242
01:19:06,659 --> 01:19:09,995
in questi villaggi molto ostili
fedeli a Gheddafi.
1243
01:19:11,830 --> 01:19:14,291
Ogni volta che rallentavamo
a un checkpoint,
1244
01:19:14,375 --> 01:19:17,878
la folla cercava di tirarci fuori
dal camion e picchiarci.
1245
01:19:20,547 --> 01:19:26,512
C'era un soldato accanto a me,
e mi toccava dappertutto.
1246
01:19:27,638 --> 01:19:32,017
Il mio primo pensiero fu:
"Non voglio essere violentata".
1247
01:19:35,938 --> 01:19:38,649
{\an8}Al New York Times hanno sentito
1248
01:19:38,732 --> 01:19:41,402
{\an8}la loro giornalista martedì mattina,
l'ultima volta.
1249
01:19:42,736 --> 01:19:44,905
{\an8}Non sapevamo se fossero vivi o morti.
1250
01:19:44,989 --> 01:19:45,990
Cerchiamo dettagli su
1251
01:19:46,073 --> 01:19:47,157
Erano perennemente svegli.
1252
01:19:47,241 --> 01:19:48,242
Lynsey Addario e colleghi.
1253
01:19:48,325 --> 01:19:49,368
Parlai con dei contatti,
1254
01:19:49,451 --> 01:19:51,787
con il presidente turco
e il primo ministro.
1255
01:19:52,955 --> 01:19:56,458
Prima, per scoprire se erano vivi
e poi per tirarli fuori.
1256
01:20:01,839 --> 01:20:06,260
Ci portarono in questa stanza
e ci fecero sedere sul tappeto.
1257
01:20:06,343 --> 01:20:11,140
Ci tolsero le bende
e ci guardammo l'un l'altro.
1258
01:20:11,223 --> 01:20:16,186
E lui disse: "Ora siete al sicuro.
Non vi picchieremo più".
1259
01:20:16,270 --> 01:20:21,025
E tutti piangevano.
Praticamente erano tutti distrutti.
1260
01:20:23,444 --> 01:20:24,945
I più lunghi minuti, ore, giorni
1261
01:20:25,029 --> 01:20:26,030
della mia vita
1262
01:20:26,113 --> 01:20:30,743
Uno degli ufficiali libici
mi diede il suo cellulare.
1263
01:20:31,744 --> 01:20:35,956
E io me lo portai all'orecchio,
ed era Paul.
1264
01:20:44,465 --> 01:20:46,008
In pratica disse:
1265
01:20:48,135 --> 01:20:52,765
"Verrai rilasciata
e ci incontreremo in Tunisia".
1266
01:20:56,560 --> 01:20:59,229
Presto mi riunirò al mio amore, sì!
1267
01:20:59,313 --> 01:21:01,315
Tutti e quattro i giornalisti del NYT
1268
01:21:01,398 --> 01:21:04,818
catturati e trattenuti per sei giorni
sono stati rilasciati.
1269
01:21:06,070 --> 01:21:08,238
Era distrutta. Come tutti.
1270
01:21:08,739 --> 01:21:10,866
Piangeva molto ed era molto emotiva.
1271
01:21:12,701 --> 01:21:16,372
Hai affrontato la paura di perdere la vita
1272
01:21:16,455 --> 01:21:18,290
per fare il mestiere di giornalista.
1273
01:21:18,707 --> 01:21:21,377
Sei stata abusata sessualmente.
1274
01:21:21,460 --> 01:21:22,503
Palpeggiata.
1275
01:21:22,920 --> 01:21:24,630
- Ripetutamente...
- Quanto spesso?
1276
01:21:24,713 --> 01:21:26,882
Praticamente ogni volta che...
1277
01:21:26,965 --> 01:21:29,176
Ogni volta che passavamo a un nuovo uomo.
1278
01:21:29,259 --> 01:21:34,056
Parlava apertamente dell'accaduto
e credo che questo l'abbia aiutata.
1279
01:21:34,139 --> 01:21:35,140
{\an8}LEGATA E PICCHIATA
1280
01:21:35,224 --> 01:21:37,393
{\an8}Abbiamo parlato
dell'influenza che senti di avere
1281
01:21:37,476 --> 01:21:39,561
{\an8}scattando fotografie strazianti
1282
01:21:39,645 --> 01:21:42,314
{\an8}e mostrando al mondo le lotte,
specie delle donne,
1283
01:21:42,398 --> 01:21:45,818
{\an8}delle persone in pericolo.
Ne vale la pena?
1284
01:21:47,444 --> 01:21:50,864
{\an8}È una domanda difficile.
Nel mezzo di tutto questo...
1285
01:21:50,948 --> 01:21:52,533
{\an8}Quando ero bendata, legata
1286
01:21:52,616 --> 01:21:55,244
{\an8}e presa a pugni in faccia,
ho detto: "Perché lo faccio?"
1287
01:21:55,327 --> 01:21:57,913
{\an8}"Chi se ne frega della Libia?
Perché mi importa?"
1288
01:21:57,996 --> 01:22:00,791
{\an8}Sono il tipo di domande
che mi pongo ripetutamente.
1289
01:22:00,874 --> 01:22:02,334
{\an8}Lo faccio perché ci credo.
1290
01:22:02,418 --> 01:22:04,920
{\an8}Ma vale la mia vita?
1291
01:22:05,003 --> 01:22:07,423
{\an8}Vale la pena fare questo
alle persone che amo?
1292
01:22:07,506 --> 01:22:08,882
{\an8}È una domanda difficile.
1293
01:22:10,926 --> 01:22:12,010
Ci è voluto un po'.
1294
01:22:13,429 --> 01:22:16,098
Penso che ci siano pochissime persone
sul pianeta
1295
01:22:16,181 --> 01:22:20,561
che capiscono come viviamo le nostre vite
e perché facciamo quello che facciamo.
1296
01:22:20,644 --> 01:22:22,938
Seguiamo le ultime sui due giornalisti
1297
01:22:23,021 --> 01:22:24,731
che hanno dato la vita per il lavoro.
1298
01:22:24,815 --> 01:22:27,192
Sono stati uccisi ieri,
nella guerra in Libia.
1299
01:22:27,276 --> 01:22:30,154
Chris Hondros e Tim Hetherington
sono stati colpiti da...
1300
01:22:30,237 --> 01:22:32,990
Tim Heatherington...
Ero con lui nella Korengal,
1301
01:22:33,073 --> 01:22:35,617
e Chris Hondros lo conoscevo da sempre.
1302
01:22:35,701 --> 01:22:37,327
Nominato all'Oscar...
1303
01:22:37,411 --> 01:22:43,750
La morte di Tim e Chris mi ha sconvolto
più del nostro rapimento.
1304
01:22:44,293 --> 01:22:48,547
Non riuscivo a capire
perché noi siamo sopravvissuti e loro no.
1305
01:22:49,590 --> 01:22:51,258
Pensavo tipo: "Fanculo!"
1306
01:22:52,217 --> 01:22:54,970
Basta. Basta morte.
1307
01:23:07,024 --> 01:23:10,068
Ho dovuto tirarmi indietro e orientarmi.
1308
01:23:10,986 --> 01:23:14,239
Capire, emotivamente,
quanto potevo sopportare,
1309
01:23:14,323 --> 01:23:17,701
non solo io, ma quanto poteva sopportare
la mia famiglia.
1310
01:23:22,998 --> 01:23:25,584
Un giorno ricevetti una telefonata.
1311
01:23:25,667 --> 01:23:29,796
Disse: "Sono un membro del consiglio
della Merck, l'azienda farmaceutica.
1312
01:23:29,880 --> 01:23:32,132
Vorrei raccontarle una storia
su Mama Sessay".
1313
01:23:34,551 --> 01:23:36,637
Disse che quando uscì quella storia,
1314
01:23:36,720 --> 01:23:40,015
ne mise una copia davanti
a tutti i membri del consiglio,
1315
01:23:40,724 --> 01:23:42,392
{\an8}e decisero all'unanimità
1316
01:23:42,476 --> 01:23:45,646
{\an8}di destinare 500.000.000 dollari
per combattere la mortalità materna.
1317
01:23:50,484 --> 01:23:53,946
Anche Medici Senza Frontiere
aveva visto la storia
1318
01:23:54,029 --> 01:23:57,824
e avevano implementato un programma
di ambulanza nella provincia di Bo.
1319
01:24:00,953 --> 01:24:02,663
Solo in quella provincia,
1320
01:24:02,746 --> 01:24:05,582
avevano ridotto
il tasso di mortalità materna del 60%.
1321
01:24:09,628 --> 01:24:12,548
Per me è stato uno di quei momenti chiave.
1322
01:24:16,927 --> 01:24:19,012
Vedo morire molte donne.
1323
01:24:19,096 --> 01:24:20,597
Vedo morire molte persone,
1324
01:24:22,182 --> 01:24:25,686
e in qualche modo sembra
esserne uscito qualcosa.
1325
01:24:25,769 --> 01:24:27,354
E forse può aiutare le persone.
1326
01:24:32,234 --> 01:24:35,195
STAMPA
1327
01:24:43,537 --> 01:24:47,374
Non ti abitui mai ad avere una sorella
che fa la fotografa di guerra.
1328
01:24:48,041 --> 01:24:51,628
Non puoi pensarci troppo, perché...
1329
01:24:51,712 --> 01:24:53,714
- Altrimenti non riesci a vivere.
- Già.
1330
01:24:53,797 --> 01:24:55,841
- Ti dici: "Che senso ha?"
- Giusto.
1331
01:24:56,258 --> 01:24:58,093
È per la carne o il pollo?
1332
01:25:01,722 --> 01:25:04,349
- Salute.
- Salute.
1333
01:25:05,267 --> 01:25:07,019
Sa che mi preoccupo per lei.
1334
01:25:07,686 --> 01:25:09,938
Le ho chiesto: "Non ci tornerai, vero?"
1335
01:25:10,355 --> 01:25:12,316
"Sì, forse ad agosto."
1336
01:25:13,567 --> 01:25:16,153
Quindi non abbiamo...
La conversazione è finita lì.
1337
01:25:16,737 --> 01:25:19,573
Perché, che puoi dirle?
1338
01:25:19,656 --> 01:25:21,033
"No, non puoi andare"?
1339
01:25:21,116 --> 01:25:23,702
Anche se non abbiamo soldi
1340
01:25:23,785 --> 01:25:25,329
Un altro. Loggins.
1341
01:25:25,412 --> 01:25:27,372
Sono così innamorata di te, tesoro
1342
01:25:27,456 --> 01:25:33,503
Tutto porterà una catena d'amore
1343
01:25:34,671 --> 01:25:37,924
Al mattino, quando mi alzo
1344
01:25:38,008 --> 01:25:41,136
Porta una lacrima di gioia ai miei occhi
1345
01:25:41,219 --> 01:25:42,512
Dimmi...
1346
01:25:42,596 --> 01:25:43,805
Stai piangendo?
1347
01:25:44,723 --> 01:25:46,725
Il disturbo post traumatico si fa sentire.
1348
01:25:48,769 --> 01:25:49,978
Ecco che è successo.
1349
01:25:52,314 --> 01:25:54,858
Ogni tanto, quando meno te l'aspetti,
1350
01:25:55,400 --> 01:25:56,485
lei crolla.
1351
01:25:59,321 --> 01:26:01,990
- Cantiamo come Kenny Loggins.
- No, non è...
1352
01:26:03,659 --> 01:26:04,701
- Beh...
- È...
1353
01:26:04,785 --> 01:26:06,286
- Sì.
- Divertimento rovinato.
1354
01:26:12,084 --> 01:26:13,168
Com'è andata a scuola?
1355
01:26:13,877 --> 01:26:15,212
- Bene.
- Davvero?
1356
01:26:15,295 --> 01:26:16,296
Sì.
1357
01:26:16,380 --> 01:26:18,590
Ci chiamerà il sig. Bullard?
1358
01:26:19,007 --> 01:26:20,175
- No.
- Pollard.
1359
01:26:20,592 --> 01:26:22,177
Non è Paison Bullard?
1360
01:26:22,636 --> 01:26:24,346
- Sì.
- Sì, vedi.
1361
01:26:24,930 --> 01:26:25,972
Qualcosa la so.
1362
01:26:28,225 --> 01:26:30,435
Una delle poche cose della scuola.
1363
01:26:32,062 --> 01:26:33,397
Luke, difendimi.
1364
01:26:33,480 --> 01:26:35,607
Almeno ora sai dov'è la scuola.
1365
01:26:37,693 --> 01:26:41,154
So dov'è la scuola.
Ho sempre saputo dov'è la scuola.
1366
01:26:41,405 --> 01:26:44,991
Non so dove siano le loro aule,
ma so dove è la scuola.
1367
01:26:46,243 --> 01:26:49,204
Quando la mamma è al lavoro,
guardi Netflix.
1368
01:26:49,287 --> 01:26:51,665
Sì. Grazie, Lucas.
1369
01:26:52,207 --> 01:26:53,750
Io lavoro sodo.
1370
01:26:54,543 --> 01:26:55,836
È spesso al telefono.
1371
01:26:59,005 --> 01:27:01,341
Lucas, perché non rispondi
quando ti chiamo?
1372
01:27:01,800 --> 01:27:04,136
L'unica volta che mi hai scritto,
in Ucraina,
1373
01:27:04,219 --> 01:27:06,513
era per chiedermi
di mettere soldi sul conto.
1374
01:27:07,264 --> 01:27:09,683
E poi ti ho chiesto come stavi.
1375
01:27:09,766 --> 01:27:11,017
"Ti sono mancata?"
1376
01:27:11,101 --> 01:27:12,811
"Ti voglio bene". Ma non rispondi.
1377
01:27:22,279 --> 01:27:27,409
Lucas ha detto: "Non voglio che tu vada".
Ma tu devi tornare in Ucraina.
1378
01:27:30,746 --> 01:27:34,499
Se lo chiede Lucas,
che a malapena esprime qualcosa,
1379
01:27:34,583 --> 01:27:36,293
è sicuramente un peso per lui.
1380
01:27:46,762 --> 01:27:50,432
PASSAPORTO
1381
01:27:58,815 --> 01:28:01,693
La gente pensa:
"Come puoi andare in guerra, da madre?"
1382
01:28:08,867 --> 01:28:11,828
C'è qualcosa
di molto più grande di tutti noi,
1383
01:28:12,871 --> 01:28:15,207
e credo che abbia preso il sopravvento.
1384
01:28:19,419 --> 01:28:22,881
Qualcosa che inizia come un tentativo.
1385
01:28:22,964 --> 01:28:26,301
Inizi a provare,
e poi diventa una missione,
1386
01:28:27,469 --> 01:28:29,095
e poi diventa la tua vita.
1387
01:28:31,556 --> 01:28:33,642
Poi diventa una responsabilità.
1388
01:28:36,561 --> 01:28:39,272
Libano 2006
1389
01:28:52,244 --> 01:28:53,245
{\an8}Libia 2011
1390
01:28:53,328 --> 01:28:54,746
{\an8}In otto anni di guerra, 869 morti.
1391
01:28:54,871 --> 01:28:56,414
{\an8}Un campo di battaglia da oltre 20 anni.
1392
01:28:56,498 --> 01:28:58,500
{\an8}Migliaia di rifugiati
sono fuggiti dai combattimenti.
1393
01:28:58,583 --> 01:29:00,627
Più di 10.000 morti nello Yemen.
1394
01:29:00,710 --> 01:29:02,337
Un milione sono stati sfollati...
1395
01:29:02,420 --> 01:29:04,297
{\an8}Milioni a rischio carestia,
1396
01:29:04,381 --> 01:29:07,008
{\an8}vittime di una guerra che il mondo ignora.
1397
01:29:09,052 --> 01:29:11,388
{\an8}La gente ha la tendenza ad andare avanti.
1398
01:29:13,014 --> 01:29:16,226
Il mio lavoro è far sì
che la gente presti attenzione.
1399
01:29:18,770 --> 01:29:21,523
Ho dedicato tanto
della mia carriera all'Afghanistan.
1400
01:29:22,983 --> 01:29:25,318
Ed eccomi di nuovo nel Paese,
1401
01:29:25,402 --> 01:29:29,239
quando i talebani sono tornati,
e di nuovo, sono spariti.
1402
01:29:30,949 --> 01:29:33,076
Tutte le cose che avevo documentato.
1403
01:29:33,535 --> 01:29:35,620
- Come si chiama?
- Salah.
1404
01:29:35,954 --> 01:29:38,415
I programmi, i fondi e l'istruzione.
1405
01:29:39,541 --> 01:29:41,334
Portati via in una notte.
1406
01:29:42,460 --> 01:29:45,547
{\an8}Nove giorni dopo
il brutale attacco terroristico di Hamas,
1407
01:29:45,672 --> 01:29:48,508
{\an8}Israele prepara una guerra a Gaza.
1408
01:29:48,592 --> 01:29:52,262
{\an8}La crisi umanitaria continua a peggiorare
1409
01:29:52,345 --> 01:29:54,639
{\an8}perché ci sono 1,1 milioni di persone...
1410
01:29:54,723 --> 01:29:56,975
Mi sono occupata di guerra
per oltre 20 anni
1411
01:29:57,058 --> 01:30:00,353
e non riesco a credere
a cosa stiamo vedendo.
1412
01:30:00,645 --> 01:30:04,316
{\an8}Alla stampa estera è quasi completamente
proibito l'ingresso a Gaza.
1413
01:30:04,399 --> 01:30:06,276
{\an8}A GAZA NON HANNO CIBO, ACQUA
1414
01:30:09,154 --> 01:30:11,489
{\an8}A volte mi sento davvero impotente.
1415
01:30:14,701 --> 01:30:17,370
{\an8}Continuo a scattare foto
e ad andare avanti.
1416
01:30:18,038 --> 01:30:20,040
Amazzonia 2023
1417
01:30:20,123 --> 01:30:23,209
Devo continuare a convincermi
che ne vale la pena,
1418
01:30:23,293 --> 01:30:24,878
e che faccia la differenza.
1419
01:30:26,838 --> 01:30:28,256
Perché non potrei continuare
1420
01:30:28,340 --> 01:30:30,842
a fare questo lavoro se non ci credessi.
1421
01:30:30,926 --> 01:30:34,763
Ucraina 2024
1422
01:30:34,846 --> 01:30:36,431
E se non credessi
1423
01:30:36,514 --> 01:30:39,726
che valga la pena
far soffrire così i miei cari.
1424
01:30:51,529 --> 01:30:53,239
È un po' malconcio qui.
1425
01:30:54,491 --> 01:30:57,035
- Aspetta.
- È un servizio fotografico. Guarda.
1426
01:30:57,118 --> 01:30:58,745
Fermati.
1427
01:30:58,828 --> 01:30:59,913
È fantastico.
1428
01:31:22,435 --> 01:31:24,396
{\an8}Amiamo l'Ucraina...
1429
01:31:31,653 --> 01:31:32,737
{\an8}Guarda dove cammini.
1430
01:31:42,372 --> 01:31:46,209
{\an8}Cari sposini, vi invito
nella sala delle cerimonie.
1431
01:31:51,297 --> 01:31:54,884
Fate questo passo con audacia,
coraggio, e insieme.
1432
01:31:59,556 --> 01:32:04,811
Vi dichiaro ufficialmente e solennemente
marito e moglie.
1433
01:35:32,268 --> 01:35:34,270
Sottotitoli: Carlo Marino