1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,938
19. HELMIKUUTA 2022
4
00:00:21,104 --> 00:00:24,650
Piiloudutaan seinän taakse. Maahan!
5
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
5 PÄIVÄÄ ENNEN VENÄJÄN HYÖKKÄYSTÄ
6
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Onko se lukossa?
7
00:00:43,168 --> 00:00:47,381
{\an8}Tässä on Lynsey Addario
Novoluhansken kylässä.
8
00:00:47,548 --> 00:00:49,049
{\an8}Meitä tulitetaan.
9
00:00:54,012 --> 00:00:56,348
Miksi nainen vain seisoo tuolla?
10
00:00:56,515 --> 00:00:58,976
Kumman puolelta tuo oli?
11
00:00:59,142 --> 00:01:01,645
- Tuo oli heidän.
- Se on heidän.
12
00:01:01,812 --> 00:01:03,105
Selvä.
13
00:01:03,272 --> 00:01:05,566
Ovatko he hulluja?
14
00:01:05,732 --> 00:01:09,069
Eikö hän ole huolissaan lapsesta?
15
00:01:11,530 --> 00:01:13,240
Tule, tule, tule.
16
00:01:14,324 --> 00:01:16,118
Missä etulinja on?
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,578
Tuossa suunnassa.
18
00:01:18,412 --> 00:01:20,747
Tämä ei taida olla paras paikka.
19
00:01:25,586 --> 00:01:26,628
{\an8}Saatana.
20
00:01:28,005 --> 00:01:29,965
{\an8}Missä on pommisuoja?
21
00:01:30,132 --> 00:01:32,301
{\an8}Voitko näyttää kellarin?
22
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
{\an8}Minne voi piiloutua?
23
00:01:34,511 --> 00:01:36,013
{\an8}Piiloutua?
24
00:01:36,179 --> 00:01:39,808
{\an8}Mikset yritä elää kuin me
piileskelyn sijaan?
25
00:01:39,975 --> 00:01:43,270
{\an8}Näin me elämme aina.
26
00:01:43,437 --> 00:01:45,147
{\an8}Minne voimme piiloutua?
27
00:01:45,314 --> 00:01:46,690
{\an8}Onko se kaukana?
28
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
{\an8}Menkää tuonne.
29
00:01:52,112 --> 00:01:54,072
{\an8}Kiitos!
30
00:01:54,239 --> 00:01:55,365
Kiitos!
31
00:01:56,658 --> 00:01:58,285
{\an8}Eikö hän halua tulla?
32
00:01:58,452 --> 00:02:00,037
{\an8}Älkää pelätkö!
33
00:02:00,203 --> 00:02:01,830
{\an8}- Ymmärrätkö?
- Tule.
34
00:02:01,997 --> 00:02:05,709
{\an8}- Voinko ottaa hänestä kuvan?
- Voimmeko ottaa kuvan sinusta?
35
00:02:05,876 --> 00:02:09,004
{\an8}- Mikä hänen nimensä on?
- Mikä sinun nimesi on?
36
00:02:09,171 --> 00:02:10,464
{\an8}Liuba.
37
00:02:14,801 --> 00:02:18,597
Heräsimme tänä aamuna,
ja Euroopassa soditaan.
38
00:02:18,764 --> 00:02:21,224
Kohteisiin iskettiin joukoilla
39
00:02:21,391 --> 00:02:25,103
ja ballistisilla ohjuksilla
pääkaupungissa Kiovassa.
40
00:02:29,191 --> 00:02:31,902
{\an8}KIOVAN VÄKILUKU:
2,9 MILJOONAA
41
00:02:33,737 --> 00:02:35,364
Jessus.
42
00:02:37,991 --> 00:02:39,701
{\an8}Voi helvetti.
43
00:02:39,868 --> 00:02:41,286
{\an8}Olen kyllästynyt.
44
00:02:53,715 --> 00:02:57,719
{\an8}Naiset, mennään kellariin.
45
00:02:57,886 --> 00:03:00,347
{\an8}- Se on poika.
- Mikä hänen nimensä on?
46
00:03:00,514 --> 00:03:04,351
{\an8}- Emme osaa päättää. Mietimme yhä.
- Pojalla ei ole nimeä.
47
00:03:04,518 --> 00:03:07,229
Taloni vieressä oleva rakennus.
48
00:03:07,396 --> 00:03:12,025
Ensi kertaa elämässäni
en tiedä, mitä tehdä.
49
00:03:12,192 --> 00:03:13,652
Järjetöntä.
50
00:03:16,363 --> 00:03:19,741
{\an8}Kunnia Ukrainalle! Sankareille!
Kunnia kansakunnalle!
51
00:03:19,908 --> 00:03:21,952
{\an8}Oletko opettaja?
52
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
{\an8}- Pelottaako sinua?
- Totta kai.
53
00:03:25,580 --> 00:03:28,750
{\an8}Haluan vain asua kotimaassamme.
54
00:03:45,142 --> 00:03:47,269
Lynsey, missä olet nyt?
55
00:03:47,436 --> 00:03:48,770
Olen Kiovassa.
56
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
Tunnelma alkaa kiristyä.
57
00:03:51,106 --> 00:03:55,068
{\an8}Olet keskellä kaupunkia,
ja se on kohde. Miksi jäät sinne?
58
00:03:55,235 --> 00:03:59,030
{\an8}Koska tässä ammatissa
59
00:03:59,197 --> 00:04:02,284
olemme oppineet,
että kannattaa olla paikassa,
60
00:04:02,451 --> 00:04:06,329
jossa on turvallisempaa,
kun toimittajia on paljon.
61
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Mikään paikka ei ole turvallinen.
62
00:04:14,546 --> 00:04:16,631
Kun New York Times kysyi:
63
00:04:16,798 --> 00:04:21,511
"Jos Ukrainassa tulee sota,
haluaisitko kuvata sitä?"
64
00:04:21,678 --> 00:04:23,847
Tartuin tilaisuuteen.
65
00:04:24,014 --> 00:04:29,811
Minun ei tarvinnut miettiä kauan,
koska hetki olisi historiallinen.
66
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
{\an8}- Oletko pidellyt asetta?
- En.
67
00:04:32,564 --> 00:04:35,942
Siellä on menossa
maanalainen operaatio.
68
00:04:36,109 --> 00:04:38,320
Kirjaimellisesti bunkkerissa.
69
00:04:41,198 --> 00:04:46,620
{\an8}- Mitä hän sanoi?
- Hän sanoi, että ilmaisku päättyi.
70
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Selvä. Mennään nopeasti.
71
00:04:54,169 --> 00:04:58,715
{\an8}Aloin työskennellä Andriy Dubchakin
kanssa ennen sodan alkua.
72
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
Ukrainassa hän on tunnettu
valokuvaaja ja videokuvaaja.
73
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
Mikä aseen nimi on?
74
00:05:08,892 --> 00:05:10,852
Hän on kumppanini.
75
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
Anna kun katson.
76
00:05:15,857 --> 00:05:17,818
Meillä on kuivaa ruokaa.
77
00:05:17,984 --> 00:05:21,404
Keksejä, koska aina
kun menen kauppaan, ostan keksejä.
78
00:05:21,571 --> 00:05:24,366
Makuualusta bunkkerin varalta.
79
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
Ammeessa on vettä.
80
00:05:26,493 --> 00:05:32,082
Jos vesi katkaistaan,
voimme vetää vessan tai kylpeä.
81
00:05:32,249 --> 00:05:34,292
Onko hyviä uutisia? Huonoja?
82
00:05:34,459 --> 00:05:39,005
Savua on paljon. Katso.
Mutta emme näe muuta.
83
00:05:40,549 --> 00:05:43,510
{\an8}Voitko näyttää, missä olen?
84
00:05:44,719 --> 00:05:46,346
{\an8}Etulinja on tuolla.
85
00:05:46,513 --> 00:05:50,392
{\an8}Voi kuulla pienaseet.
Kuulostaa panssarintorjunnalta.
86
00:05:50,559 --> 00:05:52,769
Se voi olla hyökkäyksen alku.
87
00:05:52,936 --> 00:05:55,272
Ehdotan, että lähdemme. Mennään.
88
00:05:55,438 --> 00:05:56,523
Tule.
89
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
IRPINJOEN SILTA, KIOVA
90
00:06:11,246 --> 00:06:13,248
{\an8}Eteenpäin. Ohjusisku tulee.
91
00:06:13,415 --> 00:06:16,209
{\an8}- Nopeammin.
- He päästivät miehen ensin.
92
00:06:16,376 --> 00:06:18,712
- Anteeksi?
- Tänne ei haluta naisia.
93
00:06:18,879 --> 00:06:21,464
Minut torjutaan.
Sinä pääset kaikkialle.
94
00:06:21,631 --> 00:06:23,258
Se on elämäni tarina.
95
00:06:37,063 --> 00:06:39,024
Täällä on vähemmän näkyvillä.
96
00:06:41,526 --> 00:06:43,278
{\an8}Kävellään nopeammin!
97
00:06:45,655 --> 00:06:47,824
- Tähtäävätkö he siviileihin?
- Jep.
98
00:06:49,576 --> 00:06:51,661
{\an8}Sanoimme, että vain vähän tavaraa!
99
00:06:51,828 --> 00:06:54,122
{\an8}Nopeasti!
100
00:06:54,289 --> 00:06:55,832
{\an8}Helvetti!
101
00:06:57,417 --> 00:06:58,710
Minne se putosi?
102
00:07:01,463 --> 00:07:03,131
Ihan ihmisten viereen.
103
00:07:10,138 --> 00:07:13,141
{\an8}Mitä lapsille tapahtui eilen?
104
00:07:13,308 --> 00:07:14,768
{\an8}Tilanne oli paha.
105
00:07:16,269 --> 00:07:19,648
{\an8}He evakuoivat 200 lasta,
rauhallisia siviilejä...
106
00:07:22,942 --> 00:07:24,361
Helvetti.
107
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
Voi helvetti.
108
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
Helvetti!
109
00:07:32,369 --> 00:07:33,578
Helvetti.
110
00:07:33,745 --> 00:07:35,538
Vuodanko verta?
111
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
- Et.
- Selvä.
112
00:07:37,749 --> 00:07:39,959
- Pysy siinä!
- Hyvä on.
113
00:07:42,128 --> 00:07:44,047
Lääkintämies!
114
00:07:44,214 --> 00:07:46,257
Lääkintämies!
115
00:07:46,424 --> 00:07:48,677
Hitto, se on ihminen.
116
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
Kuvaa varovasti.
117
00:07:52,639 --> 00:07:55,433
Voi helvetti!
118
00:07:55,600 --> 00:07:57,936
- Pysy suorana.
- Helvetti!
119
00:07:58,103 --> 00:08:01,898
He tappavat siviilejä.
Vihaan niitä paskiaisia!
120
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Lynsey, mene!
121
00:08:05,777 --> 00:08:07,195
Maahan!
122
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Verenvuodatuksen todennäköisyys...
123
00:08:18,957 --> 00:08:23,586
Pyysin päällikköäni vaikuttamaan
ja julkaisemaan sen kuvan,
124
00:08:23,753 --> 00:08:29,092
koska näin siviilien evakuointireitin
olevan heidän kohteenaan.
125
00:08:30,635 --> 00:08:32,387
Se on sotarikos.
126
00:08:33,638 --> 00:08:37,559
Mutta kukaan meistä ei tiennyt,
keitä kuvissa oli.
127
00:08:37,726 --> 00:08:43,398
Entä jos joku perheenjäsen
saa tietää valokuvan takia?
128
00:08:44,482 --> 00:08:46,026
Presidentti Putin puhuu...
129
00:08:46,192 --> 00:08:49,571
Heidän piti päättää,
ottavatko riskin vai eivät.
130
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
{\an8}Sotataktiikan puitteissa
131
00:08:53,616 --> 00:08:55,535
{\an8}he pyrkivät välttämään
132
00:08:55,702 --> 00:08:58,371
{\an8}siviilien menetystä
Ukrainan kaupungeissa.
133
00:08:58,538 --> 00:09:04,502
{\an8}Se tapahtui juuri kun Putin sanoi,
ettei hän iskenyt siviilikohteisiin.
134
00:09:05,253 --> 00:09:07,422
RASKAS JA VERINEN PÄIVÄ MAALLENI.
135
00:09:07,589 --> 00:09:09,424
OLEN YLPEÄSTI UKRAINALAINEN...
136
00:09:09,591 --> 00:09:13,344
Sanoin: "Olin paikan päällä
ja se oli tahallista."
137
00:09:13,511 --> 00:09:15,513
- Pysy siinä!
- Hyvä on.
138
00:09:16,848 --> 00:09:21,227
Se valokuva avasi
monien ihmisten silmät näkemään,
139
00:09:21,394 --> 00:09:25,732
mitä seuraa siitä, kun Putin
tunkeutuu itsenäiseen maahan
140
00:09:25,899 --> 00:09:28,651
ja ampuu siviilejä.
141
00:09:28,818 --> 00:09:33,823
{\an8}Putin on toistuvasti kiistänyt
joukkojensa ampuvan siviilejä.
142
00:09:33,990 --> 00:09:37,285
{\an8}Sunnuntaina maailma
näki totuuden omin silmin.
143
00:09:37,452 --> 00:09:41,081
{\an8}Tämä kuva julkaistiin tänään
New York Timesin etusivulla.
144
00:09:41,247 --> 00:09:44,125
{\an8}Se on kaunistelematon näkemys sodasta.
145
00:09:44,292 --> 00:09:47,420
{\an8}Yksi kuva on osoittanut
Ukrainan konfliktin hinnan.
146
00:09:47,587 --> 00:09:51,674
{\an8}Kuvan otti Pulitzer-palkittu
kuvajournalisti Lynsey Addario.
147
00:09:51,841 --> 00:09:54,886
{\an8}Siitä on tullut yksi
sodan tärkeimmistä kuvista.
148
00:09:55,053 --> 00:09:58,807
Dick Durbin käytti sitä jopa
puhuessaan senaatissa.
149
00:10:01,226 --> 00:10:04,687
Olen kuvannut monia sotia,
mutta ensimmäistä kertaa
150
00:10:04,854 --> 00:10:08,900
yhteen valokuvistani
reagoitiin niin voimakkaasti.
151
00:10:09,067 --> 00:10:10,568
MAAILMAN TULEE NÄHDÄ TÄMÄ
152
00:10:14,447 --> 00:10:18,701
{\an8}SE PERHE TARVITSI ÄÄNEN.
MAAILMAN ON KUUNNELTAVA.
153
00:10:18,868 --> 00:10:20,745
{\an8}KOLME PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
154
00:10:20,912 --> 00:10:22,789
{\an8}AVIOMIES JA ISÄ
155
00:10:25,041 --> 00:10:30,463
{\an8}Kuva ilmestyi Twitteriin.
Kasvot oli sumennettu.
156
00:10:30,630 --> 00:10:34,092
{\an8}Tunnistin lapset vaatteista.
157
00:10:40,765 --> 00:10:43,476
Muistan, että hänellä oli tämä.
158
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
Jessus.
159
00:10:45,228 --> 00:10:47,147
{\an8}Jos olisimme voineet kysyä,
160
00:10:47,313 --> 00:10:51,609
{\an8}voimmeko käyttää tätä kuvaa
sanomalehden etusivulla...
161
00:10:51,776 --> 00:10:53,403
{\an8}Kyllä. Ilman muuta.
162
00:10:53,570 --> 00:10:57,198
{\an8}Koko maailman pitäisi tietää,
mitä täällä tapahtuu.
163
00:11:11,963 --> 00:11:14,799
{\an8}UKRAINAN JA PUOLAN RAJA
164
00:11:58,426 --> 00:12:00,595
Pysähdytään huoltoasemalla.
165
00:12:01,679 --> 00:12:04,557
- Juo kahvia, jos haluat.
- Selvä.
166
00:12:04,724 --> 00:12:08,937
Menemmehän Baliceen,
lentokentälle? Vai hotelliin?
167
00:12:09,103 --> 00:12:10,688
Krakovan lentokentälle.
168
00:12:11,981 --> 00:12:15,026
Yritän päästä poikani konserttiin.
169
00:12:15,193 --> 00:12:16,402
Mahtavaa!
170
00:12:57,527 --> 00:12:59,904
- Miten päiväsi on mennyt?
- Hyvin.
171
00:13:00,071 --> 00:13:02,073
Hyvä. Nautitko hyvästä säästä?
172
00:13:02,240 --> 00:13:05,285
- En, laskeuduin juuri.
- Niinkö? Mistä?
173
00:13:05,451 --> 00:13:07,704
- Ukrainasta.
- Niinkö?
174
00:13:09,455 --> 00:13:12,000
- Tervetuloa Lontooseen!
- Kiitos!
175
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
Sivistyksen pariin!
176
00:13:15,378 --> 00:13:16,796
Miten siellä menee?
177
00:13:16,963 --> 00:13:19,549
Tiedän kyllä.
178
00:13:19,716 --> 00:13:22,385
Se on rankkaa.
179
00:13:30,101 --> 00:13:31,394
Hei.
180
00:13:34,605 --> 00:13:37,317
Ehkä minun pitäisi käydä suihkussa.
181
00:13:37,483 --> 00:13:40,778
- Moneltako lähdemme?
- Olen lihonut poissa ollessasi.
182
00:13:40,945 --> 00:13:43,322
- Etkä ole.
- Olen. Stressasin liikaa.
183
00:13:43,489 --> 00:13:44,907
Mitä? Oletko juonut?
184
00:13:45,074 --> 00:13:48,077
- Joku on juonut.
- En ole syönyt hyvin.
185
00:13:48,244 --> 00:13:52,540
- Olen kuntoillut, mutta...
- Hassua.
186
00:13:52,707 --> 00:13:55,001
Minun on aloitettava dieetti.
187
00:13:55,168 --> 00:13:57,587
Voit aloittaa Ukrainan dieetin.
188
00:13:57,754 --> 00:14:00,214
Sitä kutsutaan stressiksi.
189
00:14:01,758 --> 00:14:03,468
Selvisit takaisin.
190
00:14:03,634 --> 00:14:06,012
Elossa. Se oli saavutus.
191
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
Siinä hän on!
192
00:14:14,062 --> 00:14:16,689
{\an8}Mitä polvessani on?
193
00:14:16,856 --> 00:14:18,274
{\an8}Tule.
194
00:14:21,527 --> 00:14:22,904
Hei!
195
00:14:23,071 --> 00:14:24,697
{\an8}Hei, kulta.
196
00:14:24,864 --> 00:14:26,282
{\an8}Hei.
197
00:14:26,449 --> 00:14:27,950
{\an8}Hei.
198
00:14:29,202 --> 00:14:32,371
Voi pojat.
Et ole koskaan halannut minua näin.
199
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
Hei!
200
00:14:35,416 --> 00:14:39,754
Se oli hyvä esitys, Lukas.
Miten muistat tuon kaiken?
201
00:14:39,921 --> 00:14:45,176
Tänä aamuna lähdin Ukrainasta,
ajoin Puolaan, lensin Lontooseen,
202
00:14:45,343 --> 00:14:51,849
tulin junalla Gatwickista
ja ehdin ajoissa esitykseesi!
203
00:14:52,016 --> 00:14:54,519
Voi luoja! Voi luoja!
204
00:14:54,685 --> 00:14:57,230
Voi luoja!
205
00:14:58,689 --> 00:15:00,650
- Putoan ylös!
- Alas, ei ylös.
206
00:15:00,817 --> 00:15:03,069
Putoan ylös!
207
00:15:03,236 --> 00:15:06,114
Lynsey, lue iltasatu ensin.
208
00:15:06,280 --> 00:15:08,407
- Ota se! Ota se!
- Olet palannut.
209
00:15:08,574 --> 00:15:11,119
Ota se! Ota se!
210
00:15:11,285 --> 00:15:14,580
Viidessä viikossa ei saa armoa.
211
00:15:14,747 --> 00:15:17,291
En ole valmis lukemaan iltasatua.
212
00:15:17,458 --> 00:15:20,253
- Lue vain lyhyt ja sitten...
- Voi Paul.
213
00:15:20,419 --> 00:15:23,548
Alfred! Haluatko,
että äiti lukee iltasadun?
214
00:15:23,714 --> 00:15:24,924
Joo.
215
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Tämä on syvältä.
216
00:15:28,761 --> 00:15:33,850
"Hän asui ilkeän äitipuolensa
ja kahden tyhmän sisarpuolen kanssa."
217
00:15:34,016 --> 00:15:37,270
"Tuhkimo teki kaiken
laiskan perheensä puolesta."
218
00:15:37,436 --> 00:15:39,939
Nyt on paljon parempi.
219
00:15:41,649 --> 00:15:44,277
Milloin Lukas kävi viimeksi kylvyssä?
220
00:15:48,239 --> 00:15:52,827
- Hyvä kysymys. Hän kävi suihkussa.
- Oikeasti, Paul!
221
00:15:52,994 --> 00:15:55,788
- Se olisi tarpeen.
- Siitä on viisi päivää.
222
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Oliko se sunnuntaina?
223
00:15:58,916 --> 00:16:00,668
Voi luoja.
224
00:16:02,670 --> 00:16:05,423
Haluatko kävellä kouluun huomenna?
225
00:16:05,590 --> 00:16:07,383
- Joo.
- Niinkö?
226
00:16:07,550 --> 00:16:10,178
Taisit todella kaivata minua.
227
00:16:11,846 --> 00:16:13,764
Onko tuo Lukas vai Alfred?
228
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
Lukas.
229
00:16:15,558 --> 00:16:19,729
- Milloin hän menee nukkumaan?
- Puoli yhdeksään mennessä.
230
00:16:19,896 --> 00:16:23,232
Miten hänet saa nykyään nukkumaan?
231
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
Oletko unohtanut?
232
00:16:24,859 --> 00:16:27,111
Olen unohtanut.
233
00:16:29,614 --> 00:16:30,948
Sänkyyn.
234
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
Ensin katsotaan Modernia perhettä.
235
00:16:33,826 --> 00:16:35,244
- Nytkö?
- Niin!
236
00:16:35,411 --> 00:16:37,163
- Hae isä.
- Selvä.
237
00:16:37,330 --> 00:16:39,582
- Ei tabletilla.
- Tiedän.
238
00:16:47,089 --> 00:16:52,011
Voi luoja. Lapset ovat
paljon rankempia kuin sota!
239
00:17:01,354 --> 00:17:03,648
Minulla on kaikki etusivut tässä.
240
00:17:04,649 --> 00:17:06,943
- Ja tuo.
- Pidän siitä.
241
00:17:07,109 --> 00:17:08,861
Tässä on toinen.
242
00:17:11,113 --> 00:17:12,740
Tämä on todella hyvä.
243
00:17:14,533 --> 00:17:15,952
Tietenkin tämä.
244
00:17:19,163 --> 00:17:22,166
{\an8}Video siitä, kun heitä pommitettiin.
245
00:17:22,333 --> 00:17:28,130
{\an8}Hän ei kertonut siitä.
Näin sen ensin Twitterissä.
246
00:17:28,297 --> 00:17:33,386
Hän sanoi: "Pahus.
En uskonut, että näkisit sen."
247
00:17:33,553 --> 00:17:37,014
Se oli rankkaa,
mutta jos niitä asioita ajattelee,
248
00:17:37,181 --> 00:17:40,268
tulee hulluksi. Joten en ajattele.
249
00:17:40,434 --> 00:17:42,895
Olisin käyttänyt toista kuvaa.
250
00:17:43,062 --> 00:17:46,107
Olin toimittaja,
johdin Reutersin toimistoa.
251
00:17:46,274 --> 00:17:49,318
Jos tekisimme molemmat uutistyötä...
252
00:17:49,485 --> 00:17:53,155
Se on vaikeaa.
Harvalla toimittajaparilla on perhe,
253
00:17:53,322 --> 00:17:56,784
vaikka ei edes olisi
menossa vaaravyöhykkeelle.
254
00:17:56,951 --> 00:17:59,579
Uutistyö on vain niin hektistä.
255
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Olen niin väsynyt.
256
00:18:01,789 --> 00:18:05,126
En halunnut hänen muuttuvan.
257
00:18:05,293 --> 00:18:09,880
- Hei, äiti. Tervehdi Paulia.
- Hei, Camille! Miten menee?
258
00:18:10,047 --> 00:18:13,426
Hei, Paul! Oletko iloinen?
259
00:18:13,593 --> 00:18:15,261
Kiva saada hänet takaisin.
260
00:18:15,428 --> 00:18:19,974
Nyt minun ei tarvitse herätä
kello 5.20 joka aamu.
261
00:18:20,141 --> 00:18:22,059
Siksi hän on iloinen.
262
00:18:22,226 --> 00:18:24,312
Kun tapasin Paulin,
263
00:18:24,478 --> 00:18:28,357
pidin häntä ylimielisenä.
264
00:18:28,524 --> 00:18:31,444
Minusta hän oli
äänekäs amerikkalainen.
265
00:18:31,611 --> 00:18:34,238
Mutta me olimme ystävystyneet.
266
00:18:36,073 --> 00:18:39,160
{\an8}Heillä on täysin erilaiset taustat.
267
00:18:39,327 --> 00:18:43,372
{\an8}Lynseyn kasvattivat kampaajat.
268
00:18:43,539 --> 00:18:45,499
Paul on vauraasta perheestä.
269
00:18:45,666 --> 00:18:49,837
{\an8}Hänen isänsä on kreivi
ja hänkin on kreivi tai jotain.
270
00:18:51,172 --> 00:18:53,174
Perheeni oli etuoikeutettu.
271
00:18:53,341 --> 00:18:56,469
Isäni asui Ranskassa.
272
00:18:56,636 --> 00:18:59,764
Lapsena hän asui marmorilinnassa
Monacon ulkopuolella.
273
00:18:59,930 --> 00:19:02,058
Meillä oli yksityinen eläintarha.
274
00:19:02,224 --> 00:19:06,812
Olen aina haaveillut parisuhteesta,
275
00:19:06,979 --> 00:19:10,274
mutta uppoudun työhöni,
joka vie kaiken aikani.
276
00:19:10,441 --> 00:19:12,443
Useimmat eivät kestä sitä.
277
00:19:13,611 --> 00:19:17,365
En odottanut löytäväni
ketään Paulin kaltaista.
278
00:19:17,531 --> 00:19:20,743
Johdin tiimejä, editoin,
kirjoitin ja tein uutisia.
279
00:19:20,910 --> 00:19:23,954
Sanoin lähteväni
Afganistaniin kuukaudeksi.
280
00:19:24,121 --> 00:19:25,498
Hän sanoi: "Selvä."
281
00:19:26,624 --> 00:19:29,293
Tiesin, että hänestä tulisi mieheni.
282
00:19:36,550 --> 00:19:40,262
Hän lähetti joukkomeilin naisille
ja ilmoitti raskaudestaan.
283
00:19:40,429 --> 00:19:45,393
{\an8}Seuraava viesti oli vain minulle:
"Haluan silti tehdä sen jutun!"
284
00:19:46,560 --> 00:19:48,479
Se oli Lynseyn tapaista.
285
00:19:50,064 --> 00:19:53,693
{\an8}- Vauvasi on kymmenviikkoinen.
- Niin on.
286
00:19:53,859 --> 00:19:56,404
{\an8}Aiotko jatkaa työtäsi?
287
00:19:56,570 --> 00:19:58,698
{\an8}Kysytkö tuota miehiltä?
288
00:20:00,032 --> 00:20:04,662
{\an8}Minulta on kysytty sitä 300 kertaa
kymmenen viime viikon aikana.
289
00:20:04,829 --> 00:20:06,956
{\an8}Vauva on vasta kymmenen viikkoa!
290
00:20:08,874 --> 00:20:12,002
Palasin töihin
kolme kuukautta synnytyksen jälkeen.
291
00:20:12,169 --> 00:20:17,508
Mutta putosin listalta,
jolle tarjotaan isoja juttuja.
292
00:20:20,386 --> 00:20:22,847
Päälliköt antoivat minulle töitä,
293
00:20:23,013 --> 00:20:26,350
jotka olivat pehmeämpiä
ja vähemmän poliittisia.
294
00:20:30,187 --> 00:20:32,440
Mutta olen konfliktien kuvaaja.
295
00:20:35,776 --> 00:20:39,572
Teen tätä työtä,
koska haluan vaikuttaa.
296
00:20:41,574 --> 00:20:45,369
Sen vieminen minulta
oli kuin identiteettikriisi.
297
00:20:47,037 --> 00:20:50,624
Aloin epäillä kaikkea
itseäni ja uraani koskevaa.
298
00:20:52,710 --> 00:20:56,839
Vuonna 2018 kysyin ulkomaiden
päälliköltä, voisinko mennä Mosuliin.
299
00:20:57,006 --> 00:20:59,759
Sain kuulla: "Et, olet nyt äiti."
300
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
Sanoin: "Jos se on ongelma,
301
00:21:02,261 --> 00:21:06,474
annan listan kymmenestä naisesta,
jotka pitää ottaa New York Timesiin."
302
00:21:06,640 --> 00:21:08,642
Hän istui näin viski kädessään.
303
00:21:08,809 --> 00:21:12,521
En koskaan unohda sitä.
Hän istui viskeineen ja sanoi:
304
00:21:12,688 --> 00:21:17,276
"Olen ollut New York Timesissa
seitsemän vuotta."
305
00:21:17,443 --> 00:21:22,114
"Maailmassa ei ole naisia,
jotka kelpaavat New York Timesille."
306
00:21:25,201 --> 00:21:29,955
Nykyään on selvää, että miehet
ovat hallinneet tätä ammattia.
307
00:21:34,293 --> 00:21:39,507
{\an8}Naisetkin ovat kuvanneet sotaa
sotakuvauksen alusta asti.
308
00:21:41,133 --> 00:21:43,093
{\an8}Suurin haaste on väheksyntä.
309
00:21:45,679 --> 00:21:50,142
{\an8}Oletetaan, että naiskuvaajalla
on vähemmän valmiuksia
310
00:21:50,309 --> 00:21:53,854
{\an8}raportoida konflikteista
ja korkean riskin jutuista.
311
00:21:55,189 --> 00:21:59,401
{\an8}Pyrimme siihen, että uutiskuvaajat
312
00:21:59,568 --> 00:22:03,739
{\an8}heijastavat mahdollisimman
hyvin tätä maailmaa.
313
00:22:05,032 --> 00:22:09,537
{\an8}Se tarkoittaa, että tarvitaan
mahdollisimman laaja näkökulma.
314
00:22:10,996 --> 00:22:14,416
{\an8}Ihmiset kuvaavat
enemmän kuin koskaan ennen.
315
00:22:14,583 --> 00:22:19,171
{\an8}Se muuttaa
näkemiämme kuvia ja tarinoita.
316
00:22:22,091 --> 00:22:26,470
Sodassa tapahtuu paljon sellaista,
mitä ei ole tarkoitus nähdä.
317
00:22:34,019 --> 00:22:38,941
Muistan todistaneeni kaikkea
sitä raakuutta Irakin sodassa.
318
00:22:41,318 --> 00:22:44,572
Tajusin journalismin
olevan ehdottoman tärkeää.
319
00:22:46,198 --> 00:22:51,996
Sillä hetkellä käsitin,
että tämä on minulle kaikki kaikessa.
320
00:22:53,205 --> 00:22:57,960
Tiesin,
etten tekisi koskaan mitään muuta.
321
00:23:02,131 --> 00:23:04,133
Hän on todella hyvä työssään.
322
00:23:04,300 --> 00:23:06,552
Se tarkoittaa käytännössä,
323
00:23:06,719 --> 00:23:09,930
{\an8}että joutuu pahoihin paikkoihin,
324
00:23:10,097 --> 00:23:13,058
{\an8}joihin useimmat
eivät menisi ikimaailmassa.
325
00:23:13,225 --> 00:23:19,940
{\an8}Sinne solahtaa mukaan
ja vangitsee kärsimyksen sekunnissa
326
00:23:20,107 --> 00:23:23,777
ja sitten poistuu tilanteesta.
Hän on hyvä siinä.
327
00:23:23,944 --> 00:23:28,991
Hänen kuvansa todistavat sen.
Lisäksi hän on yhä elossa.
328
00:23:32,119 --> 00:23:35,789
Olimme Irakissa sodan keskellä.
329
00:23:35,956 --> 00:23:41,045
Amerikkalaiset tulivat,
ja maa vajosi anarkiaan.
330
00:23:41,211 --> 00:23:42,713
Olimme sen keskellä.
331
00:23:52,222 --> 00:23:56,852
Ihmisillä ei ollut sähköä
eikä propaania ruoanlaittoon.
332
00:23:57,019 --> 00:23:59,229
Pankeista ei saanut rahaa.
333
00:24:00,606 --> 00:24:07,237
Kaaos, mielenosoitukset,
tavallaan kapinan alkusysäys.
334
00:24:13,535 --> 00:24:16,664
{\an8}Haluan tehdä hyökkäysjutun...
335
00:24:16,830 --> 00:24:20,334
{\an8}Asuimme kaikki samassa talossa.
New York Times.
336
00:24:20,501 --> 00:24:23,128
{\an8}Viisi toimittajaa
ja pari valokuvaajaa.
337
00:24:23,295 --> 00:24:27,758
{\an8}Taloa suojeli 45 aseistettua miestä.
338
00:24:27,925 --> 00:24:31,929
Oli räjähdesuojatut seinät
ja hihnakäyttöiset konekiväärit.
339
00:24:32,096 --> 00:24:34,306
Se oli kuin linnoitus.
340
00:24:35,391 --> 00:24:39,853
Silminnäkijöiden mukaan ampujat
surmasivat neljä ulkomaalaista,
341
00:24:40,020 --> 00:24:43,357
mutta uhreilla oli
siviilivaatteet ja luotiliivit,
342
00:24:43,524 --> 00:24:46,360
joita ulkomaiset toimittajat
yleensä käyttävät...
343
00:24:46,527 --> 00:24:49,655
Ennen hyökkäystä Irakiin
oli kirjoittamaton sääntö,
344
00:24:49,822 --> 00:24:54,952
että amerikkalaisia toimittajia
ei tapeta. Siellä kaikki muuttui.
345
00:24:55,119 --> 00:24:57,830
Olimme kohteita. He jahtasivat meitä.
346
00:25:03,335 --> 00:25:07,756
Lynsey ja toinen toimittaja,
Jeffrey, nousivat autoon.
347
00:25:07,923 --> 00:25:09,425
He aikoivat Fallujaan.
348
00:25:09,591 --> 00:25:12,011
Kauhea paikka, hyvin vaarallinen.
349
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Heidät siepattiin.
350
00:25:17,891 --> 00:25:20,811
He näkivät Jeffreyn, amerikkalaisen.
351
00:25:20,978 --> 00:25:23,272
He veivät hänet autoonsa.
352
00:25:24,648 --> 00:25:27,693
Ensin pelästyin,
että he tappavat hänet.
353
00:25:27,860 --> 00:25:31,655
Hyppäsin autosta Jeffreyn perään
ja tartuin hänen käteensä.
354
00:25:31,822 --> 00:25:34,825
Näytin: "Hän on aviomieheni."
355
00:25:34,992 --> 00:25:37,494
"Mistä tulet? Mitä teet täällä?"
356
00:25:37,661 --> 00:25:41,331
Silloin kukaan ei halunnut
olla Irakissa amerikkalaisena.
357
00:25:41,498 --> 00:25:47,046
Onnistuin sujauttamaan kaksi passiani
alusvaatteisiini abayani alle.
358
00:25:47,212 --> 00:25:49,840
"Olemme toimittajia.
Italiasta ja Kreikasta."
359
00:25:50,007 --> 00:25:51,383
Lynsey pelasti hänet.
360
00:25:52,593 --> 00:25:56,305
He eivät tienneet, mitä tehdä.
Lopulta he käskivät häipymään.
361
00:25:56,472 --> 00:25:57,973
Ja päästivät hänet.
362
00:26:00,017 --> 00:26:01,477
Näin lähellä.
363
00:26:03,312 --> 00:26:06,982
Ennen sitä tapausta
luulin olevani voittamaton.
364
00:26:09,943 --> 00:26:12,738
1 000 TOIMITTAJAA TAPETTU
10 VUODESSA TYÖTEHTÄVISSÄ
365
00:26:12,905 --> 00:26:16,158
Toimittajista on tullut
yhä useammin kohteita.
366
00:26:18,368 --> 00:26:21,747
Heitä on tapettu, siepattu,
hakattu ja uhkailtu.
367
00:26:23,165 --> 00:26:26,376
{\an8}Sitä tapahtuu yhä enemmän
ympäri maailmaa.
368
00:26:27,711 --> 00:26:31,048
Hän on kahdestoista surmattu
Al Jazeeran toimittaja.
369
00:26:31,215 --> 00:26:33,300
ISIS ilmeisesti mestasi hänet.
370
00:26:33,467 --> 00:26:35,469
Menehtyi Syyrian tulitukseen.
371
00:26:37,221 --> 00:26:42,684
UNESCO: TOIMITTAJIA TAPETTU
50 % ENEMMÄN 2022, PUOLET VAPAALLA
372
00:26:44,937 --> 00:26:46,146
Mene, mene.
373
00:26:46,313 --> 00:26:48,357
UKRAINA
HUHTIKUU 2022
374
00:26:48,524 --> 00:26:50,484
Ei kypärää?
375
00:26:50,651 --> 00:26:52,319
Hän on kuolematon.
376
00:26:52,486 --> 00:26:55,739
Voi helvetti. Älä sano noin.
377
00:26:56,990 --> 00:26:59,451
Jessus, eikö missään ole puuta?
378
00:27:00,702 --> 00:27:04,289
{\an8}Missä venäläisten asemat ovat?
379
00:27:04,456 --> 00:27:08,001
{\an8}Ajamme heidän luokseen.
Ajamme venäläisten asemiin.
380
00:27:11,421 --> 00:27:13,465
Siellä voi olla miinoja.
381
00:27:13,632 --> 00:27:15,676
Voi Jeesus Kristus.
382
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
Ole varovainen.
383
00:27:20,389 --> 00:27:21,974
{\an8}Vielä kerran.
384
00:27:25,227 --> 00:27:27,604
{\an8}Katso, miten Julia tekee sen.
385
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
{\an8}Nimeni on Julia Bondarenko.
386
00:27:32,401 --> 00:27:34,444
{\an8}Olen 30-vuotias.
387
00:27:34,611 --> 00:27:39,074
Kerro elämästäsi
ennen kuin liityit armeijaan.
388
00:27:40,701 --> 00:27:46,999
Nyt tiedän, että minulla oli
hieno elämä ennen sotaa.
389
00:27:47,165 --> 00:27:48,584
Luin paljon.
390
00:27:48,750 --> 00:27:55,299
Se oli yksinkertaista,
mutta hienoa elämää.
391
00:27:55,465 --> 00:28:00,721
Julia on sotilas, jonka tapasin
sodan alkupäivinä. Hän oli opettaja.
392
00:28:00,888 --> 00:28:04,933
Hänen valokuvansa
herätti paljon huomiota.
393
00:28:05,100 --> 00:28:08,896
Siinä kiteytyi paljon ihmisistä,
jotka lähtevät mukaan
394
00:28:09,062 --> 00:28:10,898
pelostaan huolimatta.
395
00:28:11,064 --> 00:28:13,609
Aion seurata häntä vuoden ajan.
396
00:28:13,775 --> 00:28:16,653
Ajattelitko meneväsi naimisiin
397
00:28:16,820 --> 00:28:20,991
ja saavasi lapsia?
Mitä mietit nyt tulevaisuudestasi?
398
00:28:21,158 --> 00:28:26,914
Nyt lasten hankkiminen pelottaa,
399
00:28:27,080 --> 00:28:34,087
koska tiedän,
että voin tehdä eri asioita.
400
00:28:34,338 --> 00:28:37,424
En pelkää itseni vuoksi,
401
00:28:37,591 --> 00:28:41,637
mutta jos saan lapsia,
minulla olisi hyvin vaikeaa.
402
00:28:43,305 --> 00:28:46,224
Isketäänkö tähän kaupunginosaan usein?
403
00:28:46,391 --> 00:28:48,936
Olemmeko sotilastukikohdan vieressä?
404
00:28:49,102 --> 00:28:50,729
Voi helvetti.
405
00:28:54,858 --> 00:28:56,860
- Ei kovin kaukana.
- Ei.
406
00:28:57,027 --> 00:28:59,237
Saakeli. Se on lähellä.
407
00:28:59,404 --> 00:29:01,615
- Hyvin lähellä.
- Pitäisi ehkä lähteä.
408
00:29:01,782 --> 00:29:03,533
Mennään sairaalaan.
409
00:29:03,700 --> 00:29:05,494
Mennäänkö sairaalaan?
410
00:29:06,912 --> 00:29:09,873
Parhaat jutut syntyvät
vaarallisissa paikoissa.
411
00:29:10,040 --> 00:29:13,293
Minun on punnittava,
minkä vuoksi vaarannan henkeni.
412
00:29:13,460 --> 00:29:15,879
Usein teen sen siviilien vuoksi.
413
00:29:17,464 --> 00:29:22,803
{\an8}Elän näin pommituksessa yötä päivää!
414
00:29:28,725 --> 00:29:30,811
Ohjuksissa ei siis ole sirpaleita?
415
00:29:30,978 --> 00:29:35,107
Tämän takia pommit tappavat.
Tämä lävistää sinut ja kuolet.
416
00:29:42,531 --> 00:29:44,783
ZAPORIŽŽJA,
KAAKKOIS-UKRAINA
417
00:29:45,951 --> 00:29:47,661
{\an8}He hävittivät kotini.
418
00:29:47,828 --> 00:29:51,248
{\an8}He tuhosivat ja polttivat kaiken.
419
00:29:51,415 --> 00:29:53,750
{\an8}Mariupolissa ei ole mitään.
420
00:29:53,917 --> 00:29:59,464
Kuvasimme Zaporižžjassa
ihmisten pakoa Mariupolista.
421
00:29:59,631 --> 00:30:02,884
Mariupol oli yhä piiritettynä.
422
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Osa perheistä oli elänyt
maan alla kuusi viikkoa.
423
00:30:10,058 --> 00:30:14,730
Useimmat eivät selvinneet.
Ne jotka selvisivät, kärsivät.
424
00:30:16,606 --> 00:30:19,443
Kuulin tytön itkevän.
425
00:30:19,609 --> 00:30:23,321
Hän oli paennut äitinsä kanssa
viikkoa aiemmin
426
00:30:23,488 --> 00:30:28,035
ja jättänyt 18-vuotiaan siskonsa,
koska siskolla oli poikaystävä,
427
00:30:28,201 --> 00:30:30,287
jota sisko ei halunnut jättää.
428
00:30:30,454 --> 00:30:33,665
Tyttö luuli,
ettei näkisi siskoaan enää koskaan.
429
00:30:33,832 --> 00:30:37,002
Sisko saapui viikkoa myöhemmin.
430
00:30:52,517 --> 00:30:55,937
{\an8}Oikea sota ei ole kuin elokuvassa.
431
00:30:56,104 --> 00:31:01,359
{\an8}Vitsit kuolemasta, amputoinnista
432
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
{\an8}auttavat meitä sivuuttamaan pelon.
433
00:31:08,700 --> 00:31:12,537
Nukahdan toivoen,
ettei ikkunastani tule ohjusta yöllä.
434
00:31:12,704 --> 00:31:18,585
{\an8}Olemme nukkuneet rakennuksissa,
joiden naapuritaloon on osunut.
435
00:31:18,752 --> 00:31:20,629
Sattumalta emme olleet niissä.
436
00:31:20,796 --> 00:31:25,967
Jos se tekee onnelliseksi...
437
00:31:26,134 --> 00:31:28,386
{\an8}Sota on arvaamatonta.
438
00:31:28,553 --> 00:31:30,764
{\an8}Sitä tajuaa, että jokainen hetki
439
00:31:32,474 --> 00:31:34,267
{\an8}voi olla viimeinen.
440
00:31:39,356 --> 00:31:40,774
Hei, Lyns!
441
00:31:40,941 --> 00:31:42,734
Hei, äiti!
442
00:31:44,486 --> 00:31:47,531
- Mitä kuuluu?
- Hyvää. Kuva pätkii.
443
00:31:49,032 --> 00:31:52,244
Minun piti lähteä,
mutta on ulkonaliikkumiskielto.
444
00:31:52,410 --> 00:31:53,620
Lähteä kotiin?
445
00:31:53,787 --> 00:31:57,457
Älä, tuot huonoa onnea!
Sanoin Lisallekin niin.
446
00:31:57,624 --> 00:32:02,379
Ei, ei, ei. En manaa mitään.
Olen vain iloinen kun näen kasvosi.
447
00:32:02,546 --> 00:32:07,634
En avaa televisiota. En voi.
448
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Parempi niin.
449
00:32:10,220 --> 00:32:12,430
Kaikki on hyvin.
450
00:32:12,597 --> 00:32:16,560
Ei ole mitään hätää.
Olemme turvassa täällä.
451
00:32:16,726 --> 00:32:20,772
{\an8}Yksi meistä tarkistaa,
että Lyns on kunnossa.
452
00:32:20,939 --> 00:32:24,234
{\an8}Sitten ilmoitamme sen
vanhemmille ja toisillemme.
453
00:32:24,401 --> 00:32:27,112
Kahdesti päivässä
koko Ukrainassa olon ajan.
454
00:32:27,279 --> 00:32:29,865
Aamu- ja iltatarkistukset.
455
00:32:34,077 --> 00:32:35,871
Olen nuorin neljästä tytöstä.
456
00:32:36,037 --> 00:32:40,167
Ihailin aina siskojani
ja halusin olla heidän kanssaan.
457
00:32:41,877 --> 00:32:43,962
Hän oli ruikuttaja.
458
00:32:44,129 --> 00:32:49,634
Vähän rasittava,
mutta peloton syntymästään asti.
459
00:32:51,219 --> 00:32:53,430
Hän ei opetellut uimaan.
460
00:32:53,597 --> 00:32:57,267
Hän vain hyppäsi altaaseen
ja alkoi uida.
461
00:32:57,434 --> 00:33:02,189
Keskimmäiset olivat aina yhdessä
ja kiusasivat häntä aina.
462
00:33:02,355 --> 00:33:07,027
Ripustimme hänen kaulaansa kylttejä,
kun hän nukkui: "Olen ruma."
463
00:33:07,194 --> 00:33:11,114
Ilmeisesti avasin limutölkin
ja kaadoin sen hänen päälleen.
464
00:33:11,281 --> 00:33:14,117
Sanomme usein,
että teimme hänestä sen,
465
00:33:14,284 --> 00:33:20,373
kuka hän on nykyään.
Karaisimme häntä säälimättä.
466
00:33:20,540 --> 00:33:22,209
- Hän oli sodassa.
- Niin.
467
00:33:28,256 --> 00:33:31,843
Vanhempani olivat kampaajia
Connecticutissa.
468
00:33:32,010 --> 00:33:35,722
Meillä oli paljon luovia työntekijöitä
469
00:33:35,889 --> 00:33:37,974
ja paljon luovia ystäviä.
470
00:33:39,226 --> 00:33:40,977
Heillä oli usein juhlia.
471
00:33:41,144 --> 00:33:44,356
- Drag queeneja.
- Se oli hyvin värikästä.
472
00:33:44,522 --> 00:33:46,650
Kaikki olivat tervetulleita.
473
00:33:46,816 --> 00:33:50,195
Kaikki hyväksyttiin.
474
00:33:50,362 --> 00:33:55,659
Perheessäni ei käyty museoissa
tai gallerioissa viikonloppuisin.
475
00:33:55,825 --> 00:34:01,039
Emme olleet älykköjä.
Kotonamme ei ollut edes kirjoja.
476
00:34:02,415 --> 00:34:04,918
Perheemme oli onnellinen.
477
00:34:05,085 --> 00:34:10,215
Kun olin kahdeksan, muistan,
että äitini tunki meidät autoon,
478
00:34:10,382 --> 00:34:13,426
ajoi parkkipaikalle ja sanoi:
479
00:34:13,593 --> 00:34:17,347
"Isä muuttaa ystävänsä luo
New Yorkiin, eikä hän palaa."
480
00:34:17,514 --> 00:34:21,935
Ajattelin, että hän asuu
kämppiksen, kaverin kanssa.
481
00:34:22,102 --> 00:34:24,437
En aavistanut mitään.
482
00:34:24,604 --> 00:34:27,983
Hän oli naimisissa,
joten pidin häntä heterona.
483
00:34:28,149 --> 00:34:32,070
{\an8}Tiesin, että hän oli homo,
kun hän lähestyi minua.
484
00:34:32,988 --> 00:34:39,202
Äidin parhaasta ystävästä
tuli isämme poikaystävä.
485
00:34:39,369 --> 00:34:41,955
Se oli rankkaa äidille.
486
00:34:42,122 --> 00:34:47,043
Meistä se ei vaikuttanut petokselta,
koska he olivat hyvissä väleissä.
487
00:34:47,210 --> 00:34:50,547
- Siitä kuitenkin puhuttiin.
- Se oli todella vaikeaa.
488
00:34:52,966 --> 00:34:56,761
Minulla oli vaikeaa isäni kanssa.
Pidimme yhteyttä,
489
00:34:56,928 --> 00:35:01,891
kävin hänen luonaan,
mutta pinnan alla oli katkeruutta.
490
00:35:07,397 --> 00:35:09,691
Eräs asiakas antoi isälle kameran.
491
00:35:09,858 --> 00:35:12,527
Hän antoi sen minulle,
kun olin 12 tai 13.
492
00:35:14,154 --> 00:35:19,034
Rakastuin siihen
ja viihdyin pimiössä yömyöhään.
493
00:35:22,912 --> 00:35:25,832
En tiennyt valokuvajournalismista.
494
00:35:27,208 --> 00:35:31,504
Opiskelin kansainvälisiä suhteita
ja italiaa Wisconsinin yliopistossa.
495
00:35:31,671 --> 00:35:37,594
Mutta valmistuttuani
halusin vain kuvata. Tajusin,
496
00:35:37,761 --> 00:35:41,014
että kuvilla voi kertoa tarinoita.
497
00:35:41,181 --> 00:35:44,643
Sitten kamerastani tuli tekosyy
498
00:35:44,809 --> 00:35:48,313
kävellä sisään ja ulos
missä tahansa tilanteessa.
499
00:35:48,480 --> 00:35:51,941
Sanoin: "Haluan ottaa kuvia.
Voinko tulla sisään?"
500
00:35:52,108 --> 00:35:56,196
Matkustin ja tapasin ihmisiä,
koska minulla oli kamera.
501
00:36:01,534 --> 00:36:03,078
Äiti!
502
00:36:04,496 --> 00:36:06,748
- Äiti!
- Alfred!
503
00:36:06,915 --> 00:36:09,668
- Haluatko lisää leipää, Alfie?
- Muikku!
504
00:36:09,834 --> 00:36:12,128
Tuleeko sinustakin valokuvaaja?
505
00:36:12,295 --> 00:36:13,380
Joo!
506
00:36:13,546 --> 00:36:15,674
Hänestä ei saa tulla kuvaajaa!
507
00:36:17,175 --> 00:36:20,011
Venäjän joukkojen
pelätään iskevän uudestaan.
508
00:36:20,178 --> 00:36:24,516
Yli 5 500 siviilin
uskotaan kuolleen taistelussa.
509
00:36:28,978 --> 00:36:30,772
- Lukas.
- Lataan tämän.
510
00:36:30,939 --> 00:36:32,899
Laitan tämän sisään.
511
00:36:34,567 --> 00:36:36,194
- Mikä tuo on?
- Ei mikään.
512
00:36:36,361 --> 00:36:37,737
Mikä tämä on?
513
00:36:40,448 --> 00:36:42,826
- Mikä se on?
- Se on levy.
514
00:36:45,495 --> 00:36:47,288
Liiviäni varten.
515
00:36:49,082 --> 00:36:53,503
Lukas alkaa tiedostaa asioita,
516
00:36:53,670 --> 00:36:57,006
mutta hänellä on
erilaisia suojamekanismeja.
517
00:36:57,173 --> 00:37:03,555
Hän joko sulkeutuu tai teeskentelee,
ettei sillä ole väliä.
518
00:37:03,722 --> 00:37:06,641
Hän ei puhu mistään.
519
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
Opettajan mukaan Alfred itki,
520
00:37:12,188 --> 00:37:15,734
kun toinen poika sanoi
tapaavansa äidin koulun jälkeen.
521
00:37:15,900 --> 00:37:20,155
Hienoa. Kiitos kun syyllistät minua.
522
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
- Kiitos tästä.
- Hän itki.
523
00:37:24,409 --> 00:37:26,536
Sarahin piti halata häntä.
524
00:37:26,703 --> 00:37:28,079
Hän oli surullinen.
525
00:37:35,837 --> 00:37:39,382
Kun en kuvaa, teen muuta työtä.
526
00:37:39,549 --> 00:37:44,804
Yritän viimeistellä tarinoita,
editoida, tekstittää.
527
00:37:44,971 --> 00:37:47,599
Kaikella on määräaikansa.
528
00:37:51,019 --> 00:37:54,230
Hän on ollut paljon poissa
sodan alettua.
529
00:37:55,940 --> 00:37:58,735
Kuukausi Ukrainassa,
ehkä kaksi viikkoa kotona,
530
00:37:58,902 --> 00:38:01,237
sitten ehkä puhetilaisuus
531
00:38:01,404 --> 00:38:04,783
tai näyttely, ja sitten taas takaisin.
532
00:38:04,949 --> 00:38:06,367
Nimesi on äiti.
533
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Niin, nimeni on äiti.
534
00:38:08,161 --> 00:38:10,872
Sitten Ukraina ja jotain muuta.
535
00:38:11,039 --> 00:38:15,627
{\an8}KANAMARI-HEIMO, BRASILIA
536
00:38:15,794 --> 00:38:19,047
{\an8}Jos haluaa saada töitä,
on oltava aina valmiina.
537
00:38:19,214 --> 00:38:21,049
Hän on huolissaan siitä.
538
00:38:21,216 --> 00:38:23,510
Hän vanhenee. Jos hän ei tee tätä,
539
00:38:23,676 --> 00:38:26,763
vaikka on upea valokuvaaja,
häntä ei palkata.
540
00:38:29,390 --> 00:38:32,519
Toisen meistä on oltava
pysyvästi lasten elämässä.
541
00:38:32,685 --> 00:38:36,981
Paul lähti Reutersilta
ja ryhtyi konsultiksi.
542
00:38:37,148 --> 00:38:38,900
Se mahdollisti perheen.
543
00:38:39,067 --> 00:38:41,986
- Onko hyvää?
- Hänelle soitetaan koulusta.
544
00:38:42,153 --> 00:38:47,033
Hän käy vanhempainilloissa.
Hän vie lapset kouluun aamuisin.
545
00:38:48,117 --> 00:38:52,330
Jos minulle tapahtuu jotain,
heillä on Paul.
546
00:38:57,335 --> 00:38:59,671
Harjoitteletko nyt joka päivä?
547
00:38:59,838 --> 00:39:01,589
Kyllä.
548
00:39:02,549 --> 00:39:04,259
Pelkäätkö yhä?
549
00:39:04,425 --> 00:39:07,512
Tiedätkö,
550
00:39:07,679 --> 00:39:12,684
kaikkina näinä viikkoina
en osannut itkeä.
551
00:39:12,851 --> 00:39:18,356
En tiedä miksi,
koska näin kamalia videoita,
552
00:39:18,523 --> 00:39:23,736
kuvia kuolleista ihmisistä, lapsista,
553
00:39:23,903 --> 00:39:30,034
mutta nyt olen vain vihainen.
554
00:39:30,201 --> 00:39:32,495
Enkä pelkää. Ei.
555
00:39:35,206 --> 00:39:39,377
Kadun, etten mennyt metsään,
jos emme mene.
556
00:39:39,544 --> 00:39:43,047
Totta kai kadun. Kadun aina kaikkea.
557
00:39:43,214 --> 00:39:47,093
Kadut, jos menetät jalkasi.
558
00:39:47,260 --> 00:39:49,053
Tiedän.
559
00:39:54,893 --> 00:39:57,937
Käyttääkö kukaan tätä asetta?
560
00:39:58,104 --> 00:40:00,440
Me odotamme.
561
00:40:00,607 --> 00:40:03,234
Laittavatko he maalia?
562
00:40:06,988 --> 00:40:08,781
Voi luoja, tämä on...
563
00:40:11,868 --> 00:40:14,287
Tietää olevansa kaukana etulinjasta,
564
00:40:14,454 --> 00:40:18,374
jos sotilaiden pitää pukea
sirpaleliivit mediaa varten.
565
00:40:18,541 --> 00:40:20,043
Se on niin feikkiä.
566
00:40:20,209 --> 00:40:24,464
{\an8}He haluavat vain nähdä rutiinimme.
567
00:40:24,631 --> 00:40:26,132
En kestä tätä.
568
00:40:26,299 --> 00:40:27,842
Mennäänkö muualle?
569
00:40:28,009 --> 00:40:32,597
Otan kuvan, jotta he ovat tyytyväisiä,
koska he poseeraavat kameralle.
570
00:40:32,764 --> 00:40:35,183
Toimittajia kai käy täällä joka päivä.
571
00:40:35,350 --> 00:40:38,353
Olen huonolla tuulella.
Valokin on huono.
572
00:40:43,316 --> 00:40:46,361
En halua rintamalle.
Minun pitää olla siellä!
573
00:40:46,527 --> 00:40:49,572
Se on liian vaarallista.
Miksemme ole rintamalla?
574
00:40:52,241 --> 00:40:55,495
Tervetuloa aivojeni sisälle.
575
00:40:58,915 --> 00:41:03,753
Sota-alue ei tarkoita
aktiivista taistelua maan joka osassa.
576
00:41:03,920 --> 00:41:08,257
Ukrainassa on paikkoja,
joihin isketään enemmän kuin muihin.
577
00:41:08,424 --> 00:41:11,427
Mutta Kiovassa elämä jatkuu.
578
00:41:14,681 --> 00:41:16,641
ELOKUU 2022
579
00:41:20,979 --> 00:41:25,525
Ukraina on aina ollut maailman
suosituimpia sijaissynnytyspaikkoja.
580
00:41:25,692 --> 00:41:30,071
Kun sota alkoi,
perheet eivät voineet hakea vauvojaan.
581
00:41:30,238 --> 00:41:32,156
{\an8}Ehkä voit ottaa yhden mukaasi!
582
00:41:33,825 --> 00:41:37,370
Oli paljon naisia,
jotka odottivat muiden lapsia.
583
00:41:37,537 --> 00:41:41,582
{\an8}Voimmeko kuvata kasvojasi?
584
00:41:41,749 --> 00:41:43,501
{\an8}Ei käy.
585
00:41:43,668 --> 00:41:46,129
{\an8}Ei kasvoja, selvä. Entä lapsia?
586
00:41:46,295 --> 00:41:48,673
{\an8}Haittaako, jos lapset päätyvät kuvaan?
587
00:41:48,840 --> 00:41:51,134
{\an8}- Missä se näytetään?
- Amerikassa.
588
00:41:51,300 --> 00:41:53,845
{\an8}Emme tunne ketään Amerikasta.
589
00:41:54,012 --> 00:41:56,848
{\an8}Hän ei tunne ketään USA:sta.
590
00:41:57,015 --> 00:42:01,477
{\an8}Siltä varalta, että ne ovat netissä.
591
00:42:01,644 --> 00:42:05,481
{\an8}Se voi silti levitä.
592
00:42:05,648 --> 00:42:08,985
{\an8}Kannan kiinalaista prinssiämme.
593
00:42:09,152 --> 00:42:11,029
{\an8}Suojelen häntä.
594
00:42:16,284 --> 00:42:20,705
{\an8}Vanhempien kotimaa? Poika vai tyttö?
- Tyttö. Brasiliasta.
595
00:42:26,544 --> 00:42:30,673
Naiset synnyttävät toisten puolesta.
He ovat kuin enkeleitä.
596
00:42:30,840 --> 00:42:35,970
He tuovat elämää,
kun kaikki eivät pysty siihen.
597
00:42:40,808 --> 00:42:43,311
Alfredilla oli sijaissynnyttäjä.
598
00:42:44,353 --> 00:42:47,190
Tunsin tietenkin yhteyttä heihin.
599
00:42:53,362 --> 00:42:56,699
Olin auto-onnettomuudessa vuonna 2009.
600
00:42:56,866 --> 00:43:00,411
Minut heitettiin autosta
moottoritiellä Pakistanissa.
601
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
Selkäni paheni vuosien mittaan.
602
00:43:05,708 --> 00:43:09,670
Kun synnytin Lukasin,
se pahensi tilannetta.
603
00:43:11,547 --> 00:43:14,092
Kun harkitsimme toista lasta,
604
00:43:14,258 --> 00:43:17,428
se ei tuntunut edes mahdolliselta.
605
00:43:17,595 --> 00:43:19,472
- Oletko kunnossa?
- Olen.
606
00:43:20,973 --> 00:43:26,521
Vietän suurimman osan vapaa-ajastani
vahvistaen itseäni tehtävää varten.
607
00:43:26,687 --> 00:43:28,272
- Voi hitto!
- Tein sen!
608
00:43:29,857 --> 00:43:32,110
Vain 20 kiloa.
609
00:43:32,276 --> 00:43:36,197
Liikunta on tärkeä osa elämääni.
610
00:43:40,868 --> 00:43:44,122
Sen avulla maadoitan itseni.
611
00:43:44,288 --> 00:43:48,292
Annan itselleni tilaa
käsitellä asioita.
612
00:43:50,253 --> 00:43:56,384
Se on ainoa tapa pysyä tässä ammatissa
kauemmin kuin pari vuotta.
613
00:43:58,761 --> 00:44:00,263
Tämä on elämääni.
614
00:44:02,181 --> 00:44:05,017
Hänellä on aina tehtävä.
615
00:44:05,184 --> 00:44:11,399
Hän keskittyy vain siihen,
mitä hänen pitää tehdä maailmassa.
616
00:44:11,566 --> 00:44:14,527
Hän tekee sen hinnalla millä hyvänsä.
617
00:44:17,238 --> 00:44:23,953
Kun avioiduimme, isämme antoivat
kaikille 10 000 dollaria häälahjaksi.
618
00:44:25,037 --> 00:44:29,834
Lyns sanoi isälle ja Brucelle:
"En aio mennä naimisiin."
619
00:44:30,001 --> 00:44:33,087
"Haluan kymppitonnin
kameravarusteisiin."
620
00:44:34,505 --> 00:44:37,091
Työskentelin 90-luvulla AP:lle,
621
00:44:39,594 --> 00:44:41,554
{\an8}mutta ulkomaat kiinnostivat.
622
00:44:42,471 --> 00:44:45,308
{\an8}Muutin Intiaan vuonna 2000.
623
00:44:48,269 --> 00:44:51,814
Aloin tulla tietoiseksi
naisten ongelmista.
624
00:44:52,940 --> 00:44:56,944
Ja siitä, että useimmilla
naisilla ei ole perusoikeuksia.
625
00:44:59,113 --> 00:45:01,908
Menin Afganistaniin
Talibanin vallan aikana.
626
00:45:04,285 --> 00:45:07,914
Tytöt saivat olla koulussa
vain noin 12-vuotiaiksi.
627
00:45:08,915 --> 00:45:12,585
Naiset eivät saaneet mennä ulos
ilman miehensä lupaa
628
00:45:12,752 --> 00:45:14,754
tai tehdä töitä kodin ulkopuolella.
629
00:45:16,380 --> 00:45:20,218
Monia on pahoinpidelty
tai pakotettu avioliittoihin.
630
00:45:24,722 --> 00:45:26,849
Kun aloitin työt Afganistanissa,
631
00:45:27,016 --> 00:45:29,560
en voinut antaa
niitä kuvia ilmaiseksi.
632
00:45:31,687 --> 00:45:34,106
Sitten tapahtui WTC-isku.
633
00:45:38,486 --> 00:45:43,032
{\an8}Juuri kun kaikki uutistoimistot
yrittivät selvittää eri tarinoita,
634
00:45:43,199 --> 00:45:46,577
{\an8}jotka liittyivät
tapahtumien jälkimaininkeihin,
635
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
{\an8}Lynsey sai idean.
636
00:45:48,871 --> 00:45:52,833
{\an8}Hän sanoi haluavansa kertoa
jihadin naisista.
637
00:45:54,293 --> 00:45:58,297
Näyttää todellisen kuvan yhteisöstä.
Hyvin harva tiesi,
638
00:45:58,464 --> 00:46:01,384
mitä suljettujen ovien
takana tapahtui.
639
00:46:05,179 --> 00:46:08,224
Monet valitsevat mustavalkokuvan,
640
00:46:08,391 --> 00:46:15,314
joka sallii vertauskuvallisemman
tai runollisemman ilmaisun. Ei hän.
641
00:46:23,948 --> 00:46:27,159
Hyvällä kuvajournalistilla
on silmää ja kykyä
642
00:46:27,326 --> 00:46:34,083
ottaa ikimuistoisia kuvia
sekä myös löytää niiden taustat.
643
00:46:38,754 --> 00:46:43,301
Länsi-Afganistanissa oli naisia,
jotka halusivat tehdä itsemurhan.
644
00:46:43,467 --> 00:46:45,678
He valelivat itsensä bensalla
645
00:46:45,845 --> 00:46:49,890
tai öljyllä ja sytyttivät itsensä.
Usein he eivät kuolleet.
646
00:46:54,395 --> 00:46:58,190
Vietin viikon sairaalassa
palovammayksikössä.
647
00:46:58,357 --> 00:47:04,864
Katselin naisia toisensa jälkeen.
Joskus tyttöjä tuli hiiltyneinä.
648
00:47:05,031 --> 00:47:07,616
Heidät haistaa
ennen kuin heidät näkee.
649
00:47:07,783 --> 00:47:09,994
Kaikkia oli pahoinpidelty.
650
00:47:10,161 --> 00:47:14,206
Tajusin, että juuri siksi
naiset sytyttävät itsensä tuleen.
651
00:47:14,373 --> 00:47:17,126
Mikä tahansa on parempaa
kuin heidän elämänsä.
652
00:47:18,711 --> 00:47:23,090
Se oli todella musertavaa.
653
00:47:23,257 --> 00:47:28,471
"En pysty tähän. En voi sisäistää
tätä tuskaa ja hyväksikäyttöä."
654
00:47:30,181 --> 00:47:34,560
Epäoikeudenmukaisuuden tunne
oli niin musertava.
655
00:47:36,562 --> 00:47:42,860
Tajusin, että pääsen naisten elämään
kamerallani ja raportoimalla.
656
00:47:52,411 --> 00:47:57,875
{\an8}Lynsey pääsee paikkoihin,
joihin miehet eivät ole tervetulleita.
657
00:47:58,042 --> 00:48:02,046
{\an8}Hän voi kertoa tarinoita,
joita miehet eivät voi.
658
00:48:03,297 --> 00:48:09,345
{\an8}Hän haluaa ottaa karuja kuvia
ja näyttää todellisuuden läheltä.
659
00:48:09,512 --> 00:48:11,722
Hän toivoo, että se vaikuttaa.
660
00:48:25,694 --> 00:48:29,407
Mamma Sessay oli synnyttänyt
toisen kaksosista kylässä.
661
00:48:29,573 --> 00:48:31,575
Toinen vauva ei tullut ulos.
662
00:48:31,742 --> 00:48:35,621
Hänen piti mennä
kanootilla ambulanssiin.
663
00:48:35,788 --> 00:48:39,417
Sillä ajettiin kuoppaisia teitä
kuusi tuntia sairaalaan.
664
00:48:39,583 --> 00:48:41,710
Voi luoja.
665
00:48:41,877 --> 00:48:44,630
Hän synnytti lopulta toisen vauvan.
666
00:48:46,173 --> 00:48:48,884
Mitä tämä on? Mistä kaikki veri tulee?
667
00:48:49,051 --> 00:48:50,344
Istukastako?
668
00:48:50,511 --> 00:48:53,139
En tiennyt mitään synnytyksestä.
669
00:48:53,305 --> 00:48:55,766
60/40.
670
00:48:55,933 --> 00:48:58,185
Hän alkoi mennä yhä heikommaksi.
671
00:48:58,352 --> 00:49:02,940
Lopetin kuvaamisen ja kysyin
kätilöiltä, missä lääkäri on.
672
00:49:03,107 --> 00:49:06,444
Provinssin ainoa lääkäri
on kai leikkauksessa.
673
00:49:06,610 --> 00:49:11,574
Juoksin leikkausosastolle ja sanoin:
"Nainen taitaa tehdä kuolemaa."
674
00:49:12,950 --> 00:49:14,910
Elin mukana tilanteessa.
675
00:49:15,077 --> 00:49:18,873
Minun ei pitäisi,
mutta näen naisen kuolevan.
676
00:49:20,332 --> 00:49:24,378
Lääkäri mittasi verenpaineen,
ja nainen oli kuollut.
677
00:49:40,978 --> 00:49:46,025
Siihen aikaan yli 500 000 naista
vuodessa kuoli synnytykseen.
678
00:49:46,192 --> 00:49:49,737
Suurin osa tapauksista
oli täysin estettävissä.
679
00:49:53,365 --> 00:49:54,783
Halusin julkaista sen,
680
00:49:54,950 --> 00:49:58,245
jotta se voisi tuoda
jonkinlaisen muutoksen.
681
00:49:58,412 --> 00:50:03,709
RASKAUDEN VAARAT:
SYNNYTTÄJÄN KUOLEMA
682
00:50:16,138 --> 00:50:17,806
Hei, Alfred.
683
00:50:17,973 --> 00:50:19,975
Sinun pitäisi nukkua.
684
00:50:20,142 --> 00:50:23,437
Kello on vasta puoli seitsemän. Tule.
685
00:50:23,604 --> 00:50:26,357
Ei, kello on puoli seitsemän, Alfred.
686
00:50:26,524 --> 00:50:28,692
Vien sinut huoneeseesi.
687
00:50:28,859 --> 00:50:31,111
- Minulla on nälkä.
- Ihan kohta. Tule.
688
00:50:31,278 --> 00:50:32,655
Alfred!
689
00:50:35,366 --> 00:50:37,201
Missä äiti on?
690
00:50:37,368 --> 00:50:39,912
Äiti on töissä, Alfred.
691
00:50:40,079 --> 00:50:41,580
Onko hän alakerrassa?
692
00:50:41,747 --> 00:50:44,833
Hän on toisessa maassa,
mutta palaa pian.
693
00:50:48,546 --> 00:50:50,881
- Sano "kippis".
- Kippis.
694
00:50:51,048 --> 00:50:52,299
Kippis.
695
00:50:55,344 --> 00:50:57,555
Työmatkan pituus
696
00:50:57,721 --> 00:51:00,683
on aina ollut haaste suhteessamme.
697
00:51:00,849 --> 00:51:03,435
Viikko tai kaksi ei ole paha.
698
00:51:03,602 --> 00:51:08,148
Kun se kestää yli kolme viikkoa,
asiat yleensä purkautuvat kotona.
699
00:51:08,315 --> 00:51:09,984
Varovasti, Alfred!
700
00:51:11,360 --> 00:51:13,779
Okei. Okei.
701
00:51:16,490 --> 00:51:19,702
{\an8}Sisimmässäni haluan vain kuvata.
702
00:51:21,161 --> 00:51:25,958
{\an8}Se on turhauttavaa. Tunnen usein
olevani väärässä paikassa.
703
00:51:26,125 --> 00:51:29,378
Kun palaan,
minun pitäisi olla onnellinen.
704
00:51:29,545 --> 00:51:33,549
Tuntuu, että pitäisi olla töissä
ja tunnen syyllisyyttä, kun en ole.
705
00:51:33,716 --> 00:51:36,552
Ajatukseni ovat aina toisaalla.
706
00:51:36,719 --> 00:51:40,139
- Hei, Lukas.
- Milloin palaat?
707
00:51:40,306 --> 00:51:42,391
Kymmenen päivän päästä.
708
00:51:43,517 --> 00:51:45,311
Tiedän, rakkaani.
709
00:51:46,854 --> 00:51:48,606
Se on kompromissi.
710
00:51:48,772 --> 00:51:51,692
Hän haluaa tehdä kaikkea
ja olla myös kotona.
711
00:51:51,859 --> 00:51:53,569
Se ei vain onnistu.
712
00:51:54,403 --> 00:51:55,863
{\an8}DARIÉNIN KATKOS
713
00:51:58,115 --> 00:52:00,075
Kaikki on viivästynyt.
714
00:52:00,242 --> 00:52:02,870
En ehkä pääse kotiin ennen lauantaita.
715
00:52:03,037 --> 00:52:05,831
Olen surkea vanhempi
ja surkea toimittaja.
716
00:52:05,998 --> 00:52:10,502
Joudun aina luopumaan jostain.
En pysty. Vaihdan jonkun kanssa.
717
00:52:10,669 --> 00:52:14,381
- Ei, ei. Tämä on...
- Mitä?
718
00:52:15,966 --> 00:52:17,968
Alfred kyselee jatkuvasti.
719
00:52:18,135 --> 00:52:22,264
Etkö voi vain olla äiti?
720
00:52:23,974 --> 00:52:26,352
Isä, rakastan sinua.
721
00:52:26,518 --> 00:52:30,731
Alfred taantui yhtäkkiä valtavasti,
kasteli sänkynsä ja muuta.
722
00:52:30,898 --> 00:52:33,817
Ukrainaan iskettiin
ohjuksilla viikonloppuna...
723
00:52:35,653 --> 00:52:40,491
Lukas näkee toisinaan tv-uutisia
Ukrainan ohjusiskuista.
724
00:52:40,658 --> 00:52:43,786
En tiedä, miten voi estää
725
00:52:43,952 --> 00:52:46,747
sellaisen ahdistuksen syntymisen.
726
00:52:51,627 --> 00:52:53,212
Voi luoja.
727
00:52:56,757 --> 00:52:58,467
{\an8}Varovasti! Varovasti!
728
00:52:59,843 --> 00:53:02,221
{\an8}Varokaa päätä, katto on matala.
729
00:53:02,388 --> 00:53:04,014
{\an8}Täällähän voi kuvata?
730
00:53:04,181 --> 00:53:05,849
{\an8}Kyllä, voitte kuvata.
731
00:53:07,810 --> 00:53:09,603
{\an8}Tätä tietä.
732
00:53:15,025 --> 00:53:18,779
{\an8}- Hei.
- He iskevät tykistöllä.
733
00:53:18,946 --> 00:53:21,156
{\an8}Emme ole pukeissa.
734
00:53:21,323 --> 00:53:23,784
{\an8}Ovatko venäläiset kaupungissa?
735
00:53:23,951 --> 00:53:27,079
{\an8}Voi luoja. Valitsimme väärän päivän.
736
00:53:27,246 --> 00:53:31,625
Kun työskentelee sota-alueella,
asiat ajoitetaan minuutilleen.
737
00:53:35,546 --> 00:53:37,381
Lynsey on tietoinen rajoista,
738
00:53:37,548 --> 00:53:40,926
mutta hän haluaa venyttää niitä,
739
00:53:41,093 --> 00:53:44,596
kunnes meillä molemmilla
on epämukava olo.
740
00:53:44,763 --> 00:53:48,642
Lynsey jatkaa ja jatkaa,
741
00:53:48,809 --> 00:53:51,478
kunnes saa tarvitsemansa.
742
00:53:53,814 --> 00:53:54,940
Jessus.
743
00:53:55,107 --> 00:53:56,567
Helvetti.
744
00:53:56,734 --> 00:53:58,527
Vihaan tätä.
745
00:53:58,694 --> 00:54:01,405
Minulta ja Lynseyltä
kysytään aina samaa.
746
00:54:01,572 --> 00:54:04,908
"Oletko koukussa adrenaliiniin?
Nautitko sodasta?”
747
00:54:06,869 --> 00:54:13,041
Hyvin harvat ovat pystyneet tekemään
sitä pitkään tuhoamatta elämäänsä.
748
00:54:13,208 --> 00:54:16,044
Pitää vain katsoa tuloksia.
749
00:54:16,211 --> 00:54:20,758
Eronnut, eronnut, eronnut,
salasuhteessa, juo liikaa.
750
00:54:20,924 --> 00:54:24,011
{\an8}...voimannäyttöä
kuin kylmän sodan aikoina.
751
00:54:24,178 --> 00:54:26,805
{\an8}Sen laajuus koukuttaa.
752
00:54:26,972 --> 00:54:30,726
{\an8}...Euroopan suurin maasota
sitten toisen maailmansodan.
753
00:54:30,893 --> 00:54:33,479
{\an8}Nämä maat muuttuvat nopeasti.
754
00:54:36,982 --> 00:54:39,902
{\an8}Ukrainan joukot valtasivat
Hersonin tässä kuussa.
755
00:54:40,068 --> 00:54:41,862
Historiaa pikakelauksella.
756
00:54:42,029 --> 00:54:43,906
Vauhti vain kiihtyy.
757
00:54:46,241 --> 00:54:48,285
{\an8}On huikeaa olla sen keskellä.
758
00:54:48,452 --> 00:54:51,205
{\an8}Kuin hengittäisi
puhdasta happea koko ajan.
759
00:55:07,679 --> 00:55:10,974
Olen eniten läsnä, kun teen töitä.
760
00:55:12,851 --> 00:55:14,937
Tunnen olevani kotona.
761
00:55:23,487 --> 00:55:27,449
Olen inspiroitunut ja innostunut
kun teen juttua jostain,
762
00:55:27,616 --> 00:55:33,830
jonka tiedän vaikuttavan
historialliseen kuvaan tapahtumista.
763
00:55:36,667 --> 00:55:41,421
Talibanin kaatuminen, Irakin sota,
764
00:55:43,632 --> 00:55:46,009
Korengalin laakso Afganistanissa.
765
00:55:52,808 --> 00:55:55,394
AFGANISTAN 2007
766
00:55:58,021 --> 00:56:00,274
Pyysimme päästä Korengalin laaksoon,
767
00:56:00,440 --> 00:56:04,361
johon Yhdysvallat pudotti
eniten pommeja koko maassa.
768
00:56:06,238 --> 00:56:09,074
{\an8}Pentagon ei päästänyt
naissotilaita etulinjaan,
769
00:56:09,241 --> 00:56:11,868
{\an8}mutta se ei koskenut toimittajia.
770
00:56:16,498 --> 00:56:19,543
Joukkueiden piti partioida päivittäin.
771
00:56:22,796 --> 00:56:27,593
{\an8}Aseiden sijaan Lynseyllä oli
kameroita ja linssejä joka puolella.
772
00:56:28,885 --> 00:56:32,306
Paluumatkalla heitä kohti
ammuttiin lähes aina.
773
00:56:33,473 --> 00:56:36,893
Huonokuntoisina
he saattaisivat meidät vaaraan.
774
00:56:37,060 --> 00:56:41,189
Mutta nuo kaksi naista
ovat kovia mimmejä.
775
00:56:42,482 --> 00:56:45,402
He ansaitsivat luottamuksemme
hyvin nopeasti.
776
00:56:47,571 --> 00:56:51,116
Vietimme heidän kanssaan
noin kaksi kuukautta.
777
00:56:51,283 --> 00:56:53,201
Kävimme useita keskusteluja.
778
00:56:53,368 --> 00:56:57,664
He puhuivat elämästään ja siitä,
mitä tekisivät kotiuduttuaan.
779
00:57:03,587 --> 00:57:09,217
Rock Avalanche oli vaativin operaatio,
jossa he molemmat olivat mukana.
780
00:57:11,094 --> 00:57:14,681
Ideana oli hypätä
helikoptereista keskellä yötä
781
00:57:14,848 --> 00:57:16,767
Talibanin alueen keskelle.
782
00:57:16,933 --> 00:57:21,772
Oletettiin talibanien tulittavan,
jolloin USA:n armeija voisi vastata.
783
00:57:21,938 --> 00:57:24,191
Se paljastaisi heidän sijaintinsa.
784
00:57:24,358 --> 00:57:28,654
Yksi voisi mennä
lännestä itään. Loppu.
785
00:57:29,863 --> 00:57:30,947
Loppu.
786
00:57:33,116 --> 00:57:37,245
{\an8}Tim Hetherington
oli yhdessä joukkueessa.
787
00:57:37,412 --> 00:57:41,583
Lynsey ja Elizabeth olivat kanssani.
788
00:57:41,750 --> 00:57:47,673
Tiesimme, että jotain oli tulossa.
Emme vain tienneet, milloin ja mistä.
789
00:57:53,470 --> 00:57:55,806
Puut estivät näkemästä vihollista.
790
00:57:55,972 --> 00:57:58,892
Kuin olisi taistellut aaveita vastaan.
791
00:58:02,396 --> 00:58:08,819
En sanoisi, että Lynsey aneli,
mutta hän oli hyvin sinnikäs.
792
00:58:08,985 --> 00:58:12,072
Hän haluaa olla siellä,
missä taistelu voi syttyä.
793
00:58:12,239 --> 00:58:17,035
Melkein heti kun Lynsey meni sinne,
laaksossa alkoi tapahtua.
794
00:58:19,746 --> 00:58:21,957
Se oli tosi kaoottista.
795
00:58:22,124 --> 00:58:26,086
Luoteja oli kaikkialla.
Hyökkäys tuli kolmelta suunnalta.
796
00:58:37,556 --> 00:58:39,349
Kolme ihmistä oli maassa.
797
00:58:42,352 --> 00:58:46,231
Sitten näin heidän tulevan pois
ruumispussia kantaen.
798
00:58:49,901 --> 00:58:54,197
Aloin itkeä, lopetin ja kysyin:
“Sopiiko tämä?"
799
00:58:54,364 --> 00:58:59,327
"Voinko ottaa kuvan?”
Hän sanoi: “Toki.”
800
00:59:07,836 --> 00:59:11,381
Sotilailta vaaditaan paljon
hyvin nuorella iällä.
801
00:59:12,758 --> 00:59:17,345
Hän varmaan kysyy samoin kuin minä
joka ilta: "Mitä teen täällä?"
802
00:59:19,681 --> 00:59:22,893
Kansamme on ymmärrettävä sodan hinta.
803
00:59:25,145 --> 00:59:29,733
Lynseyn ja hänen kollegoidensa työ
on ensiarvoisen tärkeää.
804
00:59:29,900 --> 00:59:33,862
Se on enemmän kuin ammatti,
se on velvollisuus tai kutsumus.
805
00:59:38,784 --> 00:59:44,581
Sota on aina niin kaukaista,
koska kuvaaminen on kielletty.
806
00:59:44,748 --> 00:59:47,250
Arkkujen kuvaaminen on kiellettyä.
807
00:59:49,044 --> 00:59:54,341
Hintaa, jonka tuhannet perheet
ovat maksaneet, ei dokumentoida.
808
00:59:54,508 --> 00:59:56,134
Meitä joko sensuroidaan,
809
00:59:56,301 --> 00:59:59,721
emme ole paikalla
tai emme saa julkaisulupaa.
810
01:00:03,183 --> 01:00:05,560
Minusta sotaa ei pidä sensuroida.
811
01:00:07,813 --> 01:00:10,273
Kun päätämme hyökätä maahan,
812
01:00:10,440 --> 01:00:12,984
ihmisten on ymmärrettävä seuraukset.
813
01:00:23,870 --> 01:00:27,082
UKRAINA
MARRASKUU 2022
814
01:00:30,752 --> 01:00:32,629
{\an8}Heidät tuotiin tänne.
815
01:00:37,467 --> 01:00:40,720
{\an8}Naisia ja miehiä pidettiin täällä.
816
01:00:40,887 --> 01:00:43,890
{\an8}Heidän käskettiin muuttaa
poliittisia näkemyksiään
817
01:00:44,057 --> 01:00:46,351
{\an8}ja lakata arvostelemasta Venäjää.
818
01:00:46,518 --> 01:00:49,187
{\an8}Otimme näytteitä DNA-analyysia varten.
819
01:00:52,399 --> 01:00:54,317
{\an8}He käyttivät kaasunaamaria.
820
01:00:54,484 --> 01:00:57,070
{\an8}Nuijia, putkia...
821
01:00:57,237 --> 01:00:59,948
{\an8}Huuto oli jatkuvaa.
822
01:01:00,115 --> 01:01:02,117
{\an8}Kuulustelut olivat jatkuvia.
823
01:01:05,245 --> 01:01:06,872
{\an8}He laskivat päiviä.
824
01:01:11,126 --> 01:01:14,296
Uutisointi tarjoaa
kansainväliselle yhteisölle
825
01:01:14,462 --> 01:01:18,967
todisteita siitä, miten venäläiset
kohtelivat ja tappoivat ihmisiä.
826
01:01:20,468 --> 01:01:22,888
{\an8}Kaivoitko perheesi ylös itse?
827
01:01:23,054 --> 01:01:24,973
{\an8}Sotilas auttoi minua.
828
01:01:26,391 --> 01:01:27,934
{\an8}Vuorottelimme.
829
01:01:34,024 --> 01:01:38,695
{\an8}Olemme rekisteröineet
yli 5 000 sotarikosta.
830
01:01:38,862 --> 01:01:40,530
SOTARIKOSOIKEUDEN SYYTTÄJÄ
831
01:01:49,831 --> 01:01:53,376
Miltä sinusta tuntuu nyt?
Uskoitko olevasi yhä täällä?
832
01:01:56,046 --> 01:01:57,881
Ensimmäisinä päivinä
833
01:01:58,048 --> 01:02:03,553
toivoin, että sota loppuu
ehkä muutamassa kuukaudessa.
834
01:02:03,720 --> 01:02:10,685
Nyt ymmärrän,
että se voi kestää vuosia.
835
01:02:14,522 --> 01:02:18,777
Ensimmäiset pari viikkoa
en tiennyt, kuka olen.
836
01:02:18,944 --> 01:02:22,697
Se oli kamalaa,
koska tiedän olevani opettaja.
837
01:02:22,864 --> 01:02:26,242
Olen Julia. Olen ystävä ja tytär.
838
01:02:29,788 --> 01:02:32,999
{\an8}Mitä pitäisi sanoa?
Kunnes näemme taas.
839
01:02:33,166 --> 01:02:37,504
{\an8}Toivotatte turvallista kotiinpaluuta.
840
01:02:37,671 --> 01:02:38,964
{\an8}Jos Luoja suo!
841
01:02:39,130 --> 01:02:40,632
{\an8}Mahdollisimman pian.
842
01:02:45,053 --> 01:02:46,805
{\an8}Rukoilen joka päivä.
843
01:02:49,224 --> 01:02:51,267
{\an8}Näytän hänelle rukouskirjani.
844
01:02:51,434 --> 01:02:53,144
{\an8}Ja kauhean kuvani?
845
01:02:54,980 --> 01:02:57,023
Ei, olet söpö! Olit niin pieni!
846
01:02:57,190 --> 01:03:00,652
Minullakin oli tuossa iässä iso naama.
847
01:03:24,718 --> 01:03:26,469
Nyt tiedän, kuka olen.
848
01:03:26,636 --> 01:03:30,390
Minulla on uusia ystäviä
ja uusi perhe.
849
01:03:33,018 --> 01:03:35,395
{\an8}Taidan olla eri ihminen.
850
01:03:41,818 --> 01:03:44,779
{\an8}Olen eri ihminen
kuin ennen hyökkäystä.
851
01:03:51,244 --> 01:03:57,125
{\an8}Jos keskittyy tuskaan, tulee hulluksi.
852
01:03:57,292 --> 01:04:00,086
{\an8}Se on vain torjuttava.
853
01:04:05,633 --> 01:04:11,014
Olen tehnyt monia vaikeita juttuja.
854
01:04:14,350 --> 01:04:19,439
Mietin, missä se kaikki asuu
päässäni ja sydämessäni.
855
01:04:19,606 --> 01:04:21,441
Tiedän, että se on siellä.
856
01:04:21,608 --> 01:04:24,903
Puhun siitä huolettomasti,
857
01:04:25,070 --> 01:04:27,405
mutta sitä on vaikea katsoa.
858
01:04:34,412 --> 01:04:37,165
Se on erikoinen tapa elää.
859
01:04:37,332 --> 01:04:41,753
Lynsey esimerkiksi näkee
860
01:04:41,920 --> 01:04:45,215
paljon tuskaa usein, joka päivä.
861
01:04:45,381 --> 01:04:52,222
Täytyy ehdollistaa itsensä laittamaan
sen laatikkoon ja kääntämään avainta.
862
01:05:07,153 --> 01:05:10,824
- Pitäisikö Lukasin syödä tämä?
- Ei!
863
01:05:10,990 --> 01:05:13,618
Äiti ihastuu illalliseen, Alfred.
864
01:05:13,785 --> 01:05:15,245
Ei näytä hyvältä.
865
01:05:15,411 --> 01:05:16,955
Nyt!
866
01:05:17,122 --> 01:05:19,415
- Odotatko hänen näkemistään?
- Jep.
867
01:05:19,582 --> 01:05:21,042
Paljonko?
868
01:05:21,209 --> 01:05:23,294
- Enemmän.
- Enemmän kuin mitä?
869
01:05:23,461 --> 01:05:25,964
Mitä vain. Hän on työntekijä.
870
01:05:27,423 --> 01:05:29,801
Valokuvaaja ja työntekijä.
871
01:05:31,469 --> 01:05:33,096
- Kuka tuo on?
- Äiti.
872
01:05:42,689 --> 01:05:46,151
Tiesitkö sinä?
Tiesitkö, että olin tulossa?
873
01:05:48,069 --> 01:05:49,445
Voi, rakkaani!
874
01:05:52,198 --> 01:05:55,034
Äiti! Äiti!
875
01:05:55,201 --> 01:05:57,078
Oletko innoissasi, Alfred?
876
01:06:02,917 --> 01:06:06,754
Hänestä tuli äkkiä supersankari.
877
01:06:06,921 --> 01:06:11,134
- Onko hän ollut koko ajan tällainen?
- Hän on vain innoissaan.
878
01:06:11,301 --> 01:06:12,927
Ei!
879
01:06:14,679 --> 01:06:16,806
Varo silmääni.
880
01:06:16,973 --> 01:06:20,852
- Miten äiti pärjäisi ilman silmiä?
- Et olisi mitään.
881
01:06:21,019 --> 01:06:22,520
Aivan.
882
01:06:25,023 --> 01:06:26,649
Lukas.
883
01:06:28,234 --> 01:06:31,821
- Hei, äiti.
- Hei!
884
01:06:31,988 --> 01:06:35,074
Hei, rakkaani.
885
01:06:36,910 --> 01:06:39,787
Kaipasin sinua niin paljon.
886
01:06:39,954 --> 01:06:41,414
Äiti!
887
01:06:43,958 --> 01:06:45,793
Tämä on paras päivä ikinä!
888
01:06:45,960 --> 01:06:49,797
- Toivon, että minulla on aina sinut.
- Kotonako?
889
01:06:49,964 --> 01:06:54,010
- Et lähtisi koskaan pois.
- Tiedän, mutta äidillä on töitä.
890
01:06:54,177 --> 01:06:57,555
Sinun ei tarvitse enää
koskaan mennä töihin.
891
01:06:57,722 --> 01:07:00,892
Niinkö? Minun on pakko, rakkaani.
892
01:07:01,059 --> 01:07:03,186
- Viimeinen kerta.
- Mennä töihin?
893
01:07:03,353 --> 01:07:04,687
Niin.
894
01:07:06,272 --> 01:07:08,691
Miten olisi yksi päivä?
895
01:07:08,858 --> 01:07:12,820
Yksi päivä ei ihan onnistu, mutta...
896
01:07:12,987 --> 01:07:16,407
Miten olisi kolme päivää?
897
01:07:16,574 --> 01:07:22,121
Kolme. Yksi, kaksi, kolme
ja sitten tulet takaisin.
898
01:07:22,288 --> 01:07:24,832
- Sittenkö tulen takaisin?
- Niin.
899
01:07:24,999 --> 01:07:26,876
Riippuu siitä, minne menen.
900
01:07:27,043 --> 01:07:31,214
Jotkut paikat ovat tosi kaukana.
901
01:07:31,381 --> 01:07:37,011
Joskus kestää kolme päivää
edes päästä sinne, minne menen.
902
01:07:38,137 --> 01:07:39,555
Ymmärrätkö?
903
01:07:39,722 --> 01:07:43,768
Mitä jos menisit lähimpään paikkaan?
904
01:07:43,935 --> 01:07:45,895
Työskentelisin Lontoossa?
905
01:07:46,062 --> 01:07:48,523
- Niin.
- En voi tehdä sitä.
906
01:08:08,501 --> 01:08:12,714
Hän tarvitsee rauhoittavia.
907
01:08:12,880 --> 01:08:19,137
En tajua, miten kukaan
kestää häntä jatkuvasti.
908
01:08:19,304 --> 01:08:22,890
Hän on niin energinen.
909
01:08:24,350 --> 01:08:29,397
Hän tarvitsee muutosta,
rauhallisemman ympäristön.
910
01:08:31,024 --> 01:08:32,275
Niin.
911
01:08:44,078 --> 01:08:48,124
Puhuimme syvällisesti
Ukrainan uutisoinnin tärkeydestä.
912
01:08:48,291 --> 01:08:52,503
Suostuin siihen. Minusta oli
hyvä idea, että hän tekee sen.
913
01:08:52,670 --> 01:08:56,716
En uskonut sen jatkuvan näin kauan.
Sanotaan vaikka niin.
914
01:09:00,470 --> 01:09:03,681
Suurin vaara, jota meidän on varottava
915
01:09:03,848 --> 01:09:08,061
on se, että alamme elää
täysin erillisiä elämiä.
916
01:09:10,271 --> 01:09:14,901
Paul, en voi...
Niin on käynyt ennenkin.
917
01:09:15,068 --> 01:09:19,155
Hän sulkeutui, ja meillä oli vaikeaa.
918
01:09:19,322 --> 01:09:23,284
Aloimme käydä pariterapiassa
ja työstimme sitä paljon.
919
01:09:26,871 --> 01:09:31,459
Phoebe, rakastan sinua,
mutta työni on elämäni.
920
01:09:31,626 --> 01:09:36,381
Sanoin: "Työsikö?
Miten voit sanoa noin?"
921
01:09:36,547 --> 01:09:39,801
Sitten sanot: "Tiedän,
se repii minut kappaleiksi."
922
01:09:39,967 --> 01:09:42,762
Kuulostaa meidän keskustelultamme.
923
01:09:45,473 --> 01:09:48,476
Lukas, mitä teet
huomenna koulun jälkeen?
924
01:09:48,643 --> 01:09:53,106
Haluatko taas silosimppua
lauantain illalliselle?
925
01:09:55,483 --> 01:09:58,653
Mitä nyt? Miksi kouristelet?
926
01:09:58,820 --> 01:10:01,572
Miten kutiat noin helposti?
927
01:10:04,325 --> 01:10:07,829
Alfred puhuu koko ajan,
kun olet tulossa.
928
01:10:09,038 --> 01:10:11,416
Hei, pikku mussukka.
929
01:10:11,582 --> 01:10:18,297
Hän ymmärtää nyt aikaa
ja on kiintynyt sinuun, kumma kyllä.
930
01:10:18,881 --> 01:10:21,384
Täytitkö kymmenen, kun olin poissa?
931
01:10:22,218 --> 01:10:23,886
Kuinka vanha olet nyt?
932
01:10:26,055 --> 01:10:27,640
Et vielä.
933
01:10:27,807 --> 01:10:30,268
Sanotko kaikille, että olet viisi?
934
01:10:30,435 --> 01:10:32,520
Olet melkein viisi.
935
01:10:32,687 --> 01:10:36,399
- En voi päättää kaikesta.
- Tiedän.
936
01:10:36,566 --> 01:10:41,696
Mutta en aio tehdä toista
neljän - kuuden viikon vuoroa.
937
01:10:41,863 --> 01:10:43,656
En juuri nyt.
938
01:10:46,242 --> 01:10:49,245
Heti häiden jälkeen
hän tahtoi perustaa perheen.
939
01:10:49,412 --> 01:10:50,705
Sanoin: "Ei käy."
940
01:10:50,872 --> 01:10:54,876
Hän ei olisi suostunut
ilman painostustani.
941
01:10:55,042 --> 01:10:57,545
Olen aina kuvitellut saavani perheen,
942
01:10:57,712 --> 01:11:00,631
koska vartuin rakastavassa perheessä.
943
01:11:00,798 --> 01:11:03,801
Mutta ei heti tänään.
944
01:11:03,968 --> 01:11:06,220
Olin urani huipulla.
945
01:11:09,766 --> 01:11:15,480
En tuntenut naisvalokuvaajia,
joilla olisi lapsia.
946
01:11:15,646 --> 01:11:18,566
{\an8}En osannut kuvitella,
miltä elämäni näyttäisi.
947
01:11:19,692 --> 01:11:21,569
{\an8}Paul oli hyvin vakavissaan.
948
01:11:21,736 --> 01:11:25,198
{\an8}Söimme illallista, ja hän sanoi:
"Tiedät, että haluan perheen."
949
01:11:27,074 --> 01:11:31,871
En ymmärtänyt, miten vaikeaa se on,
etenkin hänen työssään.
950
01:11:32,038 --> 01:11:36,209
Miehen on helppo saada lapsi.
Ei tarvitse mennä minnekään,
951
01:11:36,375 --> 01:11:40,254
eikä siinä ole ongelmaa.
Minäkin taisin ajatella niin.
952
01:11:40,421 --> 01:11:44,050
Sanoin, että meidän pitäisi
olla naimisissa ainakin vuosi.
953
01:11:44,217 --> 01:11:51,224
Sovimme, että 1. tammikuuta 2011
lopettaisin ehkäisyn käytön.
954
01:11:53,017 --> 01:11:55,311
Tein niin, mutta en mennyt kotiin.
955
01:11:57,897 --> 01:12:02,527
Menin Etelä-Sudaniin, Irakiin,
956
01:12:05,655 --> 01:12:07,490
ja sitten alkoi arabikevät.
957
01:12:07,657 --> 01:12:11,244
Hallituksen korruptiota,
poliittista sortoa vastaan...
958
01:12:11,410 --> 01:12:14,288
{\an8}Mieltä osoitetaan myös
Jemenissä ja Algeriassa.
959
01:12:14,455 --> 01:12:18,209
{\an8}Se leviää nyt koko alueelle,
erityisesti Libyaan,
960
01:12:18,376 --> 01:12:22,547
{\an8}jossa Muammar Gaddafin hallinto
on alueen tukahduttavimpia.
961
01:12:22,713 --> 01:12:28,469
{\an8}Olin kuvannut Lähi-idässä
ja Pohjois-Afrikassa vuosia.
962
01:12:28,636 --> 01:12:30,471
Halusin mennä Libyaan.
963
01:12:35,601 --> 01:12:38,646
Oli helmikuun loppu vuonna 2011.
964
01:12:38,813 --> 01:12:43,401
Olin Bengasissa
ja kuvasin kapinallishallintoa,
965
01:12:43,568 --> 01:12:46,404
jonka Itä-Libyan nuoret perustivat.
966
01:12:53,244 --> 01:12:58,207
Etenimme ensimmäisen
vapaaehtoisryhmän kanssa.
967
01:13:01,335 --> 01:13:04,672
Gaddafin armeijalla oli
enemmän aseita, teknologiaa
968
01:13:04,839 --> 01:13:06,841
ja koulutettuja taistelijoita.
969
01:13:07,008 --> 01:13:08,426
Kuulen lentokoneen.
970
01:13:10,428 --> 01:13:12,263
Piilopaikkoja ei ollut.
971
01:13:12,430 --> 01:13:17,935
Maasto oli täysin tasainen,
ja pommi putosi viereemme.
972
01:13:23,941 --> 01:13:25,860
Jokainen päivä oli pelottava.
973
01:13:27,486 --> 01:13:31,699
Olin ollut kaksi viikkoa etulinjassa,
jota pommitettiin joka päivä.
974
01:13:33,326 --> 01:13:39,999
Soitin päällikölleni, että minun on
päästävä pois. Hän sanoi: "Selvä."
975
01:13:40,583 --> 01:13:44,795
Tiimiin kuuluivat Anthony Shadid,
Steve Farrell ja Tyler Hicks.
976
01:13:44,962 --> 01:13:49,634
{\an8}Tyler Hicks on yksi kuuluisimmista
977
01:13:49,800 --> 01:13:51,719
{\an8}ja rohkeimmista sotakuvaajista.
978
01:13:51,886 --> 01:13:54,889
Vartuin Tyler Hicksin kanssa.
979
01:13:55,056 --> 01:13:57,808
Olen tuntenut hänet 13-vuotiaasta.
980
01:13:57,975 --> 01:14:02,563
Olen freelancer, Tyler on vakituinen,
New York Timesin päävalokuvaaja.
981
01:14:02,730 --> 01:14:06,484
Päällikkö sanoi hänelle:
"Sinun pitäisi jäädä."
982
01:14:06,651 --> 01:14:10,821
Päätin jäädä Tylerin luo.
En jätä Tyleria yksin.
983
01:14:15,159 --> 01:14:19,997
Jostain syystä sain sinä päivänä
kamalan ennakkoaavistuksen.
984
01:14:20,164 --> 01:14:24,043
Etulinjassa alkoi olla kuumat paikat.
985
01:14:27,546 --> 01:14:33,177
Tykistöammuksia sateli
suoraan asemaamme.
986
01:14:33,344 --> 01:14:37,098
{\an8}Kuljettajamme Mohamed
alkoi saada puheluita veljeltään.
987
01:14:37,264 --> 01:14:40,810
{\an8}"Gaddafin joukot ovat kaupungissa.
Teidän on lähdettävä."
988
01:14:42,269 --> 01:14:44,855
{\an8}Gaddafi toisteli sotilailleen:
989
01:14:45,022 --> 01:14:48,442
{\an8}"Toimittajat ovat vakoojia.
Teloittakaa heidät."
990
01:14:48,609 --> 01:14:52,780
{\an8}He levittävät valheita
radiossa ja televisiossa.
991
01:14:52,947 --> 01:14:55,574
{\an8}Olemme toimittajia
ja laittomasti maassa.
992
01:14:55,741 --> 01:15:00,871
{\an8}Olen paniikissa, mutta en sano
mitään, koska olen ainoa nainen.
993
01:15:02,289 --> 01:15:05,918
Mohamed alkoi huutaa:
"Meidän on häivyttävä täältä."
994
01:15:16,887 --> 01:15:20,433
Kun pääsimme päätielle, näin kaukana
995
01:15:20,599 --> 01:15:27,273
pieniä sotilashahmoja ja sanoin:
"Gaddafin joukot ovat edessä."
996
01:15:29,400 --> 01:15:33,946
Tarkastuspisteellä Gaddafin miehet
osoittivat aseillaan ja huusivat:
997
01:15:34,113 --> 01:15:35,865
"Ulos autosta, pysäytä auto."
998
01:15:36,032 --> 01:15:37,992
Mohamed pysäytti, avasi oven,
999
01:15:38,159 --> 01:15:42,121
nosti kätensä ja sanoi: "Sahafi."
1000
01:15:42,288 --> 01:15:43,873
Toimittajia.
1001
01:15:45,750 --> 01:15:47,877
Gaddafin miehiä on kaikkialla.
1002
01:15:49,920 --> 01:15:55,009
Tuijotin aseen piippuun.
Katsoin oikealle ja näin Tylerin,
1003
01:15:55,176 --> 01:15:57,386
Anthonyn ja Steven anelevan armoa.
1004
01:15:59,930 --> 01:16:03,476
Nuori kuljettaja Mohamed teloitettiin.
1005
01:16:09,857 --> 01:16:12,902
Johdin Reutersin operaatiota
Intiassa, Delhissä.
1006
01:16:15,988 --> 01:16:19,283
Sain puhelun muistaakseni illalla.
1007
01:16:20,701 --> 01:16:22,661
Tylerin tyttöystävä Nikki kysyi:
1008
01:16:22,828 --> 01:16:26,832
"Oletko kuullut Lynseystä
tai Tylerista?" Sanoin: "En."
1009
01:16:34,673 --> 01:16:35,966
Olin kotona,
1010
01:16:36,133 --> 01:16:42,431
mutta olin menossa äitini luo
ja tarkistin vastaajani.
1011
01:16:42,598 --> 01:16:48,479
New York Timesin toimitusjohtaja
pyysi minua soittamaan hänelle.
1012
01:16:48,646 --> 01:16:51,023
Soitin, ja hän sanoi:
1013
01:16:51,190 --> 01:16:56,570
"Rouva Addario,
meillä on surullisia uutisia."
1014
01:16:57,655 --> 01:17:00,199
Pudotin puhelimen.
1015
01:17:02,159 --> 01:17:05,663
Pyysin työntekijääni
puhumaan New York Timesille,
1016
01:17:05,830 --> 01:17:11,335
koska en voinut puhua heille
ja palata sitten töihin.
1017
01:17:11,502 --> 01:17:17,133
Asiakas sanoi minulle: "Lopeta.
Kaikki on kunnossa. Mene kotiin."
1018
01:17:17,299 --> 01:17:22,138
"Hiustenleikkuulla ei ole kiire."
Sanoin: "Minun on tehtävä tämä."
1019
01:17:23,264 --> 01:17:29,478
Oikean jalkani varpaat
ovat pysyvästi käpristyneet,
1020
01:17:29,645 --> 01:17:33,482
koska painoin jalkaani maahan.
1021
01:17:35,860 --> 01:17:39,864
Ei tietoa toimittajista.
Lynsey Addario on yksi kadonneista.
1022
01:17:40,030 --> 01:17:43,117
Haastattelen hänen puolisoaan.
1023
01:17:43,284 --> 01:17:48,372
Pyydän Muammar Gaddafia
ja hänen poikaansa etsimään heidät
1024
01:17:48,539 --> 01:17:51,125
ja tuomaan vaimoni Lynseyn kotiin.
1025
01:17:51,292 --> 01:17:55,880
Se ei ollut ensimmäinen sieppaus,
ja moni muu oli kuollut.
1026
01:17:56,046 --> 01:17:57,798
En pystynyt nukkumaan.
1027
01:17:57,965 --> 01:18:02,469
Sinun on palattava kotiin,
koska meidän on saatava lapsia.
1028
01:18:02,636 --> 01:18:05,556
Olen yrittänyt...
1029
01:18:05,723 --> 01:18:08,934
Kun Paul vetosi televisiossa,
1030
01:18:09,101 --> 01:18:11,812
en ollut edes itkenyt ennen sitä.
1031
01:18:11,979 --> 01:18:13,939
Kun näin Paulin kasvot
1032
01:18:14,106 --> 01:18:16,775
ja kuulin hänen sanansa,
purskahdin itkuun.
1033
01:18:18,819 --> 01:18:23,866
En tiennyt, oliko hän kuollut,
elossa vai raiskattu.
1034
01:18:28,579 --> 01:18:31,665
Se oli elämäni kauheinta aikaa.
1035
01:18:34,585 --> 01:18:37,796
Ensimmäiset kolme päivää
he olivat väkivaltaisia.
1036
01:18:40,049 --> 01:18:43,052
{\an8}Silmämme peitettiin
ja meidät sidottiin.
1037
01:18:43,219 --> 01:18:48,057
{\an8}Tyler, Anthony ja Steve hakattiin.
1038
01:18:51,227 --> 01:18:56,565
Yksi mies hyväili kasvojani
ja toisteli jotain sanoja.
1039
01:18:56,732 --> 01:19:00,402
Kysyin Anthonylta, mitä hän sanoo.
"Kuolet tänä iltana."
1040
01:19:02,863 --> 01:19:06,575
Ajoimme tuntikausia pitkin etulinjaa
1041
01:19:06,742 --> 01:19:10,120
Gaddafille uskollisten
vihamielisten kylien läpi.
1042
01:19:11,580 --> 01:19:13,791
Kun hidastimme tarkastuspisteillä,
1043
01:19:13,958 --> 01:19:18,045
väkijoukko yritti vetää meidät
ulos autosta ja hakata meidät.
1044
01:19:20,506 --> 01:19:26,262
Vieressäni oli sotilas,
joka kosketteli minua kaikkialle.
1045
01:19:27,346 --> 01:19:32,226
Ensimmäinen ajatukseni oli:
"En halua kokea raiskausta."
1046
01:19:35,854 --> 01:19:40,317
{\an8}New York Times sanoo
olleensa yhteydessä toimittajiinsa
1047
01:19:40,484 --> 01:19:42,403
{\an8}viimeksi tiistaiaamuna.
1048
01:19:42,569 --> 01:19:45,739
{\an8}Emme tienneet,
olivatko he elossa vai kuolleita.
1049
01:19:45,906 --> 01:19:47,491
{\an8}Valvoin koko ajan.
1050
01:19:47,658 --> 01:19:51,620
Puhuin kontakteilleni, Turkin
presidentille ja pääministerille.
1051
01:19:52,871 --> 01:19:57,167
Selvittääkseni, ovatko he elossa
ja saadakseni heidät ulos.
1052
01:20:01,797 --> 01:20:06,260
Meidät tuotiin huoneeseen
ja istutettiin matolle.
1053
01:20:06,427 --> 01:20:10,764
He ottivat siteet silmiltämme
ja katsoimme toisiamme.
1054
01:20:10,931 --> 01:20:14,685
Mies sanoi: "Olette nyt turvassa."
1055
01:20:14,852 --> 01:20:18,355
"Emme lyö teitä enää."
Kaikki vain itkivät.
1056
01:20:18,522 --> 01:20:21,191
Kaikki olivat täysin tolaltaan.
1057
01:20:26,030 --> 01:20:31,076
Yksi Libyan virkamiehistä
antoi minulle puhelimensa.
1058
01:20:31,243 --> 01:20:36,165
Laitoin sen korvalleni,
ja siellä oli Paul.
1059
01:20:44,214 --> 01:20:49,762
Hän sanoi: "Teidät vapautetaan."
1060
01:20:51,305 --> 01:20:52,848
"Tavataan Tunisiassa."
1061
01:20:56,643 --> 01:20:59,229
PIAN TAPAAN TAAS RAKKAANI!
1062
01:20:59,396 --> 01:21:04,943
Neljä New York Timesin toimittajaa
vapautettiin kuuden päivän jälkeen.
1063
01:21:06,070 --> 01:21:08,489
Lynsey oli hermoraunio.
Me kaikki olimme.
1064
01:21:08,655 --> 01:21:11,033
Hän itki paljon ja oli tunteellinen.
1065
01:21:12,659 --> 01:21:18,332
Olet pelännyt henkesi puolesta
tehdessäsi toimittajantyötäsi.
1066
01:21:18,499 --> 01:21:21,210
Raiskattiinko sinut?
1067
01:21:21,377 --> 01:21:24,755
- Minua kähmittiin toistuvasti.
- Kuinka usein?
1068
01:21:24,922 --> 01:21:29,301
Joka kerta, kun meidät
siirrettiin uusien miesten käsiin.
1069
01:21:29,468 --> 01:21:34,056
Hän on avoin tapahtuneesta.
Se auttoi paljon.
1070
01:21:34,223 --> 01:21:35,974
{\an8}Puhuimme ajatuksistasi
1071
01:21:36,141 --> 01:21:39,645
{\an8}ja vaikutuksesta,
jonka teet koskettavilla kuvillasi.
1072
01:21:39,812 --> 01:21:44,817
{\an8}Kerrot maailmalle vaaroista,
joita kokevat etenkin naiset.
1073
01:21:44,983 --> 01:21:46,777
{\an8}Onko se sen arvoista?
1074
01:21:46,944 --> 01:21:48,529
{\an8}Vaikea kysymys.
1075
01:21:48,695 --> 01:21:53,200
{\an8}Kun silmäni sidottiin
ja minua lyötiin kasvoihin,
1076
01:21:53,367 --> 01:21:55,202
{\an8}mietin: "Miksi teen tätä?"
1077
01:21:55,369 --> 01:21:58,539
{\an8}"Kuka välittää Libyasta?
Miksi välitän Libyasta?"
1078
01:21:58,705 --> 01:22:00,833
{\an8}Kysyn tätä itseltäni toistuvasti.
1079
01:22:00,999 --> 01:22:04,920
{\an8}Teen sitä, koska uskon siihen,
mutta onko se henkeni arvoista?
1080
01:22:05,087 --> 01:22:07,256
{\an8}Voinko tehdä näin rakkailleni?
1081
01:22:07,423 --> 01:22:09,425
{\an8}Se on vaikea kysymys.
1082
01:22:10,926 --> 01:22:12,886
Siinä kesti hetken.
1083
01:22:13,053 --> 01:22:16,098
Maailmassa on hyvin vähän ihmisiä,
1084
01:22:16,265 --> 01:22:20,561
jotka ymmärtävät, miten elämme
ja miksi teemme, mitä teemme.
1085
01:22:20,727 --> 01:22:24,898
Kaksi toimittajaa
menetti henkensä työssään.
1086
01:22:25,065 --> 01:22:27,443
He kuolivat eilen Libyassa.
1087
01:22:27,609 --> 01:22:30,112
Chris Hondros ja Tim Hetherington...
1088
01:22:30,279 --> 01:22:36,660
Tim Hetherington oli Korengalissa
ja Chris Hondrosin olen tuntenut aina.
1089
01:22:36,827 --> 01:22:43,792
Timin ja Chrisin kuolema järkytti
enemmän kuin oma sieppauksemme.
1090
01:22:43,959 --> 01:22:49,006
En käsittänyt,
miksi me selvisimme ja he eivät.
1091
01:22:49,173 --> 01:22:51,592
Olin täysin kyllästynyt kaikkeen.
1092
01:22:51,758 --> 01:22:53,510
Olen saanut tarpeekseni.
1093
01:22:53,677 --> 01:22:55,262
Riittää jo kuolema.
1094
01:23:07,065 --> 01:23:10,903
Minun piti ottaa etäisyyttä
ja päästä tasapainoon,
1095
01:23:11,069 --> 01:23:15,115
selvittää, miten paljon kestäisin
1096
01:23:15,282 --> 01:23:17,701
ja paljonko perheeni kestäisi.
1097
01:23:23,081 --> 01:23:25,501
Eräänä päivänä sain puhelun.
1098
01:23:25,667 --> 01:23:29,755
"Olen Merck-lääkeyhtiön
johtokunnan jäsen."
1099
01:23:29,922 --> 01:23:32,883
"Halusin puhua Mamma Sessaysta."
1100
01:23:34,510 --> 01:23:40,349
"Kun juttu julkaistiin, vein kopion
jokaisen johtokunnan jäsenen eteen."
1101
01:23:40,516 --> 01:23:46,188
"Päätimme antaa 500 miljoonaa dollaria
äitiyskuolleisuuden vastustamiseen."
1102
01:23:49,983 --> 01:23:53,737
Lääkärit ilman rajoja
oli myös nähnyt tarinan.
1103
01:23:53,904 --> 01:23:57,950
He käynnistivät
ambulanssiohjelman Bon alueella.
1104
01:24:00,994 --> 01:24:05,874
Pelkästään sillä alueella
äitiyskuolleisuus laski 60 prosenttia.
1105
01:24:09,586 --> 01:24:12,923
Minulle se oli tärkeä hetki.
1106
01:24:16,927 --> 01:24:21,598
Näen monien naisten
ja monien ihmisten kuolevan.
1107
01:24:21,765 --> 01:24:27,688
Tuntui, että siitä seurasi jotain,
joka voisi ehkä auttaa ihmisiä.
1108
01:24:43,453 --> 01:24:47,457
Siihen ei totu koskaan,
että sisko on sotakuvaaja.
1109
01:24:47,624 --> 01:24:53,714
- Sitä ei saa miettiä liikaa...
- Muuten ei voi toimia.
1110
01:24:53,880 --> 01:24:56,341
- Mitä järkeä siinä on?
- Aivan.
1111
01:24:56,508 --> 01:24:59,136
Onko tuo lihalle vai kanalle?
1112
01:25:01,555 --> 01:25:04,224
Kippis!
1113
01:25:04,391 --> 01:25:07,561
Hän tietää, että olen huolissani.
1114
01:25:07,728 --> 01:25:10,022
Kysyin: "Et kai aio palata?"
1115
01:25:10,188 --> 01:25:12,190
"Kyllä. Ehkä elokuussa."
1116
01:25:13,525 --> 01:25:16,361
Keskustelu päättyi siihen.
1117
01:25:16,528 --> 01:25:20,741
Mitä voisin tehdä? Kieltää menemästä?
1118
01:25:23,827 --> 01:25:26,997
Taas Logginsia.
1119
01:25:41,386 --> 01:25:43,305
Itketkö sinä?
1120
01:25:44,848 --> 01:25:47,351
Traumaperäinen stressi iskee.
1121
01:25:48,810 --> 01:25:53,398
Näin käy aina silloin tällöin.
1122
01:25:53,565 --> 01:25:56,276
Kun sitä vähiten odottaa, hän murtuu.
1123
01:25:59,071 --> 01:26:01,490
Laulamme kuin Kenny Loggins.
1124
01:26:03,700 --> 01:26:07,037
No niin. Tuo latisti tunnelmaa.
1125
01:26:07,204 --> 01:26:08,622
Tiedän.
1126
01:26:12,084 --> 01:26:13,502
Miten koulussa meni?
1127
01:26:13,669 --> 01:26:15,420
- Hyvin.
- Niinkö?
1128
01:26:15,587 --> 01:26:16,630
Niin.
1129
01:26:16,797 --> 01:26:19,091
Soittaako herra Bullard meille?
1130
01:26:19,257 --> 01:26:22,511
- Pollard.
- Eikö Payson Bullard?
1131
01:26:22,678 --> 01:26:26,306
- Niin.
- Näetkö? Tiedän jotain.
1132
01:26:27,974 --> 01:26:30,477
Se on yksi harvoista kouluasioista.
1133
01:26:31,978 --> 01:26:35,899
- Lukas, puolusta minua.
- Tiedät sentään, missä koulu on.
1134
01:26:37,651 --> 01:26:41,238
Tiedän, missä koulu on.
Olen aina tiennyt.
1135
01:26:41,405 --> 01:26:44,866
En tiedä, missä luokat ovat,
mutta tiedän koulun.
1136
01:26:46,326 --> 01:26:49,121
Äiti katselee töissä vain Netflixiä.
1137
01:26:49,287 --> 01:26:51,748
Kiitos, Lukas.
1138
01:26:51,915 --> 01:26:56,044
- Teen kovasti töitä.
- Hän on paljon puhelimessa.
1139
01:26:58,797 --> 01:27:01,466
Mikset vastaa, kun soitan?
1140
01:27:01,633 --> 01:27:07,055
Ukrainassa ollessani kirjoitit vain,
kun pyysit laittamaan rahaa tilillesi.
1141
01:27:07,222 --> 01:27:11,601
Sitten kysyn, miten voit.
Kaipaatko minua? Rakastan sinua.
1142
01:27:11,768 --> 01:27:13,186
Et vastaa mitään.
1143
01:27:22,237 --> 01:27:27,284
Lukas sanoi: "En halua, että lähdet.
Pitääkö sinun palata Ukrainaan?"
1144
01:27:30,746 --> 01:27:36,752
Lukas harvoin ilmaisee mitään.
Jos hän kysyy sitä, se painaa häntä.
1145
01:27:58,857 --> 01:28:02,068
Moni ihmettelee,
miten voin äitinä mennä sotaan.
1146
01:28:08,867 --> 01:28:15,290
On jotain meitä suurempaa,
ja se ottaa vallan.
1147
01:28:19,419 --> 01:28:22,798
Ensin sitä haluaa kokeilla.
1148
01:28:22,964 --> 01:28:29,304
Siihen ryhtyy ja siitä tulee tehtävä.
Sitten siitä tulee koko elämä.
1149
01:28:31,223 --> 01:28:33,517
Siitä alkaa tuntea vastuuta.
1150
01:28:52,327 --> 01:28:54,746
...869 kuollutta
kahdeksassa vuodessa...
1151
01:28:54,913 --> 01:28:57,290
...taistelukenttä yli 20 vuotta...
1152
01:28:57,457 --> 01:29:00,544
Yli 10 000 ihmistä
on kuollut Jemenissä.
1153
01:29:00,710 --> 01:29:04,214
- Kaksi miljoonaa siirretty...
- Miljoonat nääntymässä...
1154
01:29:04,381 --> 01:29:07,467
Kaikki unohdetun sodan uhreja.
1155
01:29:09,010 --> 01:29:11,596
{\an8}Ihmiset tapaavat siirtyä eteenpäin.
1156
01:29:13,181 --> 01:29:16,393
Työni on saada ihmiset kuuntelemaan.
1157
01:29:18,979 --> 01:29:22,315
Olin omistanut suuren osan
urastani Afganistanille.
1158
01:29:23,108 --> 01:29:26,695
Olin jälleen maassa,
kun talibanit olivat palanneet,
1159
01:29:26,862 --> 01:29:29,781
ja se oli taas unohdettu.
1160
01:29:30,991 --> 01:29:33,451
Kaikki asiat, joista olin puhunut.
1161
01:29:33,618 --> 01:29:35,036
Mikä hänen nimensä on?
1162
01:29:36,121 --> 01:29:38,790
Ohjelmat, rahoitus ja koulutus.
1163
01:29:38,957 --> 01:29:41,293
Ne vietiin yhdessä yössä.
1164
01:29:42,460 --> 01:29:45,505
{\an8}Hamasin brutaalin
terrori-iskun jälkeen
1165
01:29:45,672 --> 01:29:48,508
{\an8}Israel kiihdyttää maasotaa Gazassa.
1166
01:29:48,675 --> 01:29:54,514
{\an8}Humanitaarinen kriisi pahenee.
Heitä on 1,1 miljoonaa...
1167
01:29:54,681 --> 01:29:56,933
Olen kuvannut sotaa yli 20 vuotta
1168
01:29:57,100 --> 01:30:00,520
enkä voi uskoa, mitä näemme juuri nyt.
1169
01:30:00,687 --> 01:30:04,566
{\an8}Ulkomaiselta lehdistöltä on
lähes täysin estetty pääsy Gazaan.
1170
01:30:09,154 --> 01:30:11,698
Joskus tunnen itseni avuttomaksi.
1171
01:30:14,659 --> 01:30:17,954
{\an8}Jatkan vain kuvaamista ja etenen.
1172
01:30:20,081 --> 01:30:25,045
Minun on vakuutettava itselleni,
että se on sen arvoista.
1173
01:30:26,922 --> 01:30:31,009
En voisi jatkaa tätä työtä,
jos en uskoisi siihen.
1174
01:30:34,679 --> 01:30:39,809
Uskon myös sen olevan sen arvoista,
mitä se vaatii läheisiltäni.
1175
01:30:51,821 --> 01:30:53,657
Täällä on aika rähjäistä.
1176
01:30:53,823 --> 01:30:55,408
Odota.
1177
01:30:55,575 --> 01:30:57,035
Se on kuvaus! Katso!
1178
01:30:57,202 --> 01:30:59,996
- Seis! Seis!
- Uskomatonta.
1179
01:31:22,602 --> 01:31:25,563
{\an8}Sano: "Kunnia Ukrainalle!"
1180
01:31:31,277 --> 01:31:32,821
Katsokaa, mihin astutte.
1181
01:31:43,081 --> 01:31:47,168
{\an8}Morsian ja sulhanen,
tulkaa vihkisaliin.
1182
01:31:51,423 --> 01:31:56,928
{\an8}Otamme tämän askeleen
rohkeasti ja yhdessä.
1183
01:32:00,056 --> 01:32:06,354
{\an8}Julistan teidät virallisesti
mieheksi ja vaimoksi.
1184
01:35:19,005 --> 01:35:21,090
Käännös: Tea Calpe