1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,938 19. HELMIKUUTA 2022 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,650 Piiloudutaan seinän taakse. Maahan! 5 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 5 PÄIVÄÄ ENNEN VENÄJÄN HYÖKKÄYSTÄ 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Onko se lukossa? 7 00:00:43,168 --> 00:00:47,381 {\an8}Tässä on Lynsey Addario Novoluhansken kylässä. 8 00:00:47,548 --> 00:00:49,049 {\an8}Meitä tulitetaan. 9 00:00:54,012 --> 00:00:56,348 Miksi nainen vain seisoo tuolla? 10 00:00:56,515 --> 00:00:58,976 Kumman puolelta tuo oli? 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 - Tuo oli heidän. - Se on heidän. 12 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Selvä. 13 00:01:03,272 --> 00:01:05,566 Ovatko he hulluja? 14 00:01:05,732 --> 00:01:09,069 Eikö hän ole huolissaan lapsesta? 15 00:01:11,530 --> 00:01:13,240 Tule, tule, tule. 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,118 Missä etulinja on? 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,578 Tuossa suunnassa. 18 00:01:18,412 --> 00:01:20,747 Tämä ei taida olla paras paikka. 19 00:01:25,586 --> 00:01:26,628 {\an8}Saatana. 20 00:01:28,005 --> 00:01:29,965 {\an8}Missä on pommisuoja? 21 00:01:30,132 --> 00:01:32,301 {\an8}Voitko näyttää kellarin? 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 {\an8}Minne voi piiloutua? 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 {\an8}Piiloutua? 24 00:01:36,179 --> 00:01:39,808 {\an8}Mikset yritä elää kuin me piileskelyn sijaan? 25 00:01:39,975 --> 00:01:43,270 {\an8}Näin me elämme aina. 26 00:01:43,437 --> 00:01:45,147 {\an8}Minne voimme piiloutua? 27 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 {\an8}Onko se kaukana? 28 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 {\an8}Menkää tuonne. 29 00:01:52,112 --> 00:01:54,072 {\an8}Kiitos! 30 00:01:54,239 --> 00:01:55,365 Kiitos! 31 00:01:56,658 --> 00:01:58,285 {\an8}Eikö hän halua tulla? 32 00:01:58,452 --> 00:02:00,037 {\an8}Älkää pelätkö! 33 00:02:00,203 --> 00:02:01,830 {\an8}- Ymmärrätkö? - Tule. 34 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 {\an8}- Voinko ottaa hänestä kuvan? - Voimmeko ottaa kuvan sinusta? 35 00:02:05,876 --> 00:02:09,004 {\an8}- Mikä hänen nimensä on? - Mikä sinun nimesi on? 36 00:02:09,171 --> 00:02:10,464 {\an8}Liuba. 37 00:02:14,801 --> 00:02:18,597 Heräsimme tänä aamuna, ja Euroopassa soditaan. 38 00:02:18,764 --> 00:02:21,224 Kohteisiin iskettiin joukoilla 39 00:02:21,391 --> 00:02:25,103 ja ballistisilla ohjuksilla pääkaupungissa Kiovassa. 40 00:02:29,191 --> 00:02:31,902 {\an8}KIOVAN VÄKILUKU: 2,9 MILJOONAA 41 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 Jessus. 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 {\an8}Voi helvetti. 43 00:02:39,868 --> 00:02:41,286 {\an8}Olen kyllästynyt. 44 00:02:53,715 --> 00:02:57,719 {\an8}Naiset, mennään kellariin. 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,347 {\an8}- Se on poika. - Mikä hänen nimensä on? 46 00:03:00,514 --> 00:03:04,351 {\an8}- Emme osaa päättää. Mietimme yhä. - Pojalla ei ole nimeä. 47 00:03:04,518 --> 00:03:07,229 Taloni vieressä oleva rakennus. 48 00:03:07,396 --> 00:03:12,025 Ensi kertaa elämässäni en tiedä, mitä tehdä. 49 00:03:12,192 --> 00:03:13,652 Järjetöntä. 50 00:03:16,363 --> 00:03:19,741 {\an8}Kunnia Ukrainalle! Sankareille! Kunnia kansakunnalle! 51 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 {\an8}Oletko opettaja? 52 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 {\an8}- Pelottaako sinua? - Totta kai. 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,750 {\an8}Haluan vain asua kotimaassamme. 54 00:03:45,142 --> 00:03:47,269 Lynsey, missä olet nyt? 55 00:03:47,436 --> 00:03:48,770 Olen Kiovassa. 56 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 Tunnelma alkaa kiristyä. 57 00:03:51,106 --> 00:03:55,068 {\an8}Olet keskellä kaupunkia, ja se on kohde. Miksi jäät sinne? 58 00:03:55,235 --> 00:03:59,030 {\an8}Koska tässä ammatissa 59 00:03:59,197 --> 00:04:02,284 olemme oppineet, että kannattaa olla paikassa, 60 00:04:02,451 --> 00:04:06,329 jossa on turvallisempaa, kun toimittajia on paljon. 61 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Mikään paikka ei ole turvallinen. 62 00:04:14,546 --> 00:04:16,631 Kun New York Times kysyi: 63 00:04:16,798 --> 00:04:21,511 "Jos Ukrainassa tulee sota, haluaisitko kuvata sitä?" 64 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Tartuin tilaisuuteen. 65 00:04:24,014 --> 00:04:29,811 Minun ei tarvinnut miettiä kauan, koska hetki olisi historiallinen. 66 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 {\an8}- Oletko pidellyt asetta? - En. 67 00:04:32,564 --> 00:04:35,942 Siellä on menossa maanalainen operaatio. 68 00:04:36,109 --> 00:04:38,320 Kirjaimellisesti bunkkerissa. 69 00:04:41,198 --> 00:04:46,620 {\an8}- Mitä hän sanoi? - Hän sanoi, että ilmaisku päättyi. 70 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Selvä. Mennään nopeasti. 71 00:04:54,169 --> 00:04:58,715 {\an8}Aloin työskennellä Andriy Dubchakin kanssa ennen sodan alkua. 72 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 Ukrainassa hän on tunnettu valokuvaaja ja videokuvaaja. 73 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 Mikä aseen nimi on? 74 00:05:08,892 --> 00:05:10,852 Hän on kumppanini. 75 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 Anna kun katson. 76 00:05:15,857 --> 00:05:17,818 Meillä on kuivaa ruokaa. 77 00:05:17,984 --> 00:05:21,404 Keksejä, koska aina kun menen kauppaan, ostan keksejä. 78 00:05:21,571 --> 00:05:24,366 Makuualusta bunkkerin varalta. 79 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 Ammeessa on vettä. 80 00:05:26,493 --> 00:05:32,082 Jos vesi katkaistaan, voimme vetää vessan tai kylpeä. 81 00:05:32,249 --> 00:05:34,292 Onko hyviä uutisia? Huonoja? 82 00:05:34,459 --> 00:05:39,005 Savua on paljon. Katso. Mutta emme näe muuta. 83 00:05:40,549 --> 00:05:43,510 {\an8}Voitko näyttää, missä olen? 84 00:05:44,719 --> 00:05:46,346 {\an8}Etulinja on tuolla. 85 00:05:46,513 --> 00:05:50,392 {\an8}Voi kuulla pienaseet. Kuulostaa panssarintorjunnalta. 86 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 Se voi olla hyökkäyksen alku. 87 00:05:52,936 --> 00:05:55,272 Ehdotan, että lähdemme. Mennään. 88 00:05:55,438 --> 00:05:56,523 Tule. 89 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 IRPINJOEN SILTA, KIOVA 90 00:06:11,246 --> 00:06:13,248 {\an8}Eteenpäin. Ohjusisku tulee. 91 00:06:13,415 --> 00:06:16,209 {\an8}- Nopeammin. - He päästivät miehen ensin. 92 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 - Anteeksi? - Tänne ei haluta naisia. 93 00:06:18,879 --> 00:06:21,464 Minut torjutaan. Sinä pääset kaikkialle. 94 00:06:21,631 --> 00:06:23,258 Se on elämäni tarina. 95 00:06:37,063 --> 00:06:39,024 Täällä on vähemmän näkyvillä. 96 00:06:41,526 --> 00:06:43,278 {\an8}Kävellään nopeammin! 97 00:06:45,655 --> 00:06:47,824 - Tähtäävätkö he siviileihin? - Jep. 98 00:06:49,576 --> 00:06:51,661 {\an8}Sanoimme, että vain vähän tavaraa! 99 00:06:51,828 --> 00:06:54,122 {\an8}Nopeasti! 100 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 {\an8}Helvetti! 101 00:06:57,417 --> 00:06:58,710 Minne se putosi? 102 00:07:01,463 --> 00:07:03,131 Ihan ihmisten viereen. 103 00:07:10,138 --> 00:07:13,141 {\an8}Mitä lapsille tapahtui eilen? 104 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 {\an8}Tilanne oli paha. 105 00:07:16,269 --> 00:07:19,648 {\an8}He evakuoivat 200 lasta, rauhallisia siviilejä... 106 00:07:22,942 --> 00:07:24,361 Helvetti. 107 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Voi helvetti. 108 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 Helvetti! 109 00:07:32,369 --> 00:07:33,578 Helvetti. 110 00:07:33,745 --> 00:07:35,538 Vuodanko verta? 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 - Et. - Selvä. 112 00:07:37,749 --> 00:07:39,959 - Pysy siinä! - Hyvä on. 113 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 Lääkintämies! 114 00:07:44,214 --> 00:07:46,257 Lääkintämies! 115 00:07:46,424 --> 00:07:48,677 Hitto, se on ihminen. 116 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Kuvaa varovasti. 117 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Voi helvetti! 118 00:07:55,600 --> 00:07:57,936 - Pysy suorana. - Helvetti! 119 00:07:58,103 --> 00:08:01,898 He tappavat siviilejä. Vihaan niitä paskiaisia! 120 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Lynsey, mene! 121 00:08:05,777 --> 00:08:07,195 Maahan! 122 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Verenvuodatuksen todennäköisyys... 123 00:08:18,957 --> 00:08:23,586 Pyysin päällikköäni vaikuttamaan ja julkaisemaan sen kuvan, 124 00:08:23,753 --> 00:08:29,092 koska näin siviilien evakuointireitin olevan heidän kohteenaan. 125 00:08:30,635 --> 00:08:32,387 Se on sotarikos. 126 00:08:33,638 --> 00:08:37,559 Mutta kukaan meistä ei tiennyt, keitä kuvissa oli. 127 00:08:37,726 --> 00:08:43,398 Entä jos joku perheenjäsen saa tietää valokuvan takia? 128 00:08:44,482 --> 00:08:46,026 Presidentti Putin puhuu... 129 00:08:46,192 --> 00:08:49,571 Heidän piti päättää, ottavatko riskin vai eivät. 130 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 {\an8}Sotataktiikan puitteissa 131 00:08:53,616 --> 00:08:55,535 {\an8}he pyrkivät välttämään 132 00:08:55,702 --> 00:08:58,371 {\an8}siviilien menetystä Ukrainan kaupungeissa. 133 00:08:58,538 --> 00:09:04,502 {\an8}Se tapahtui juuri kun Putin sanoi, ettei hän iskenyt siviilikohteisiin. 134 00:09:05,253 --> 00:09:07,422 RASKAS JA VERINEN PÄIVÄ MAALLENI. 135 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 OLEN YLPEÄSTI UKRAINALAINEN... 136 00:09:09,591 --> 00:09:13,344 Sanoin: "Olin paikan päällä ja se oli tahallista." 137 00:09:13,511 --> 00:09:15,513 - Pysy siinä! - Hyvä on. 138 00:09:16,848 --> 00:09:21,227 Se valokuva avasi monien ihmisten silmät näkemään, 139 00:09:21,394 --> 00:09:25,732 mitä seuraa siitä, kun Putin tunkeutuu itsenäiseen maahan 140 00:09:25,899 --> 00:09:28,651 ja ampuu siviilejä. 141 00:09:28,818 --> 00:09:33,823 {\an8}Putin on toistuvasti kiistänyt joukkojensa ampuvan siviilejä. 142 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 {\an8}Sunnuntaina maailma näki totuuden omin silmin. 143 00:09:37,452 --> 00:09:41,081 {\an8}Tämä kuva julkaistiin tänään New York Timesin etusivulla. 144 00:09:41,247 --> 00:09:44,125 {\an8}Se on kaunistelematon näkemys sodasta. 145 00:09:44,292 --> 00:09:47,420 {\an8}Yksi kuva on osoittanut Ukrainan konfliktin hinnan. 146 00:09:47,587 --> 00:09:51,674 {\an8}Kuvan otti Pulitzer-palkittu kuvajournalisti Lynsey Addario. 147 00:09:51,841 --> 00:09:54,886 {\an8}Siitä on tullut yksi sodan tärkeimmistä kuvista. 148 00:09:55,053 --> 00:09:58,807 Dick Durbin käytti sitä jopa puhuessaan senaatissa. 149 00:10:01,226 --> 00:10:04,687 Olen kuvannut monia sotia, mutta ensimmäistä kertaa 150 00:10:04,854 --> 00:10:08,900 yhteen valokuvistani reagoitiin niin voimakkaasti. 151 00:10:09,067 --> 00:10:10,568 MAAILMAN TULEE NÄHDÄ TÄMÄ 152 00:10:14,447 --> 00:10:18,701 {\an8}SE PERHE TARVITSI ÄÄNEN. MAAILMAN ON KUUNNELTAVA. 153 00:10:18,868 --> 00:10:20,745 {\an8}KOLME PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 154 00:10:20,912 --> 00:10:22,789 {\an8}AVIOMIES JA ISÄ 155 00:10:25,041 --> 00:10:30,463 {\an8}Kuva ilmestyi Twitteriin. Kasvot oli sumennettu. 156 00:10:30,630 --> 00:10:34,092 {\an8}Tunnistin lapset vaatteista. 157 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 Muistan, että hänellä oli tämä. 158 00:10:43,643 --> 00:10:45,061 Jessus. 159 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 {\an8}Jos olisimme voineet kysyä, 160 00:10:47,313 --> 00:10:51,609 {\an8}voimmeko käyttää tätä kuvaa sanomalehden etusivulla... 161 00:10:51,776 --> 00:10:53,403 {\an8}Kyllä. Ilman muuta. 162 00:10:53,570 --> 00:10:57,198 {\an8}Koko maailman pitäisi tietää, mitä täällä tapahtuu. 163 00:11:11,963 --> 00:11:14,799 {\an8}UKRAINAN JA PUOLAN RAJA 164 00:11:58,426 --> 00:12:00,595 Pysähdytään huoltoasemalla. 165 00:12:01,679 --> 00:12:04,557 - Juo kahvia, jos haluat. - Selvä. 166 00:12:04,724 --> 00:12:08,937 Menemmehän Baliceen, lentokentälle? Vai hotelliin? 167 00:12:09,103 --> 00:12:10,688 Krakovan lentokentälle. 168 00:12:11,981 --> 00:12:15,026 Yritän päästä poikani konserttiin. 169 00:12:15,193 --> 00:12:16,402 Mahtavaa! 170 00:12:57,527 --> 00:12:59,904 - Miten päiväsi on mennyt? - Hyvin. 171 00:13:00,071 --> 00:13:02,073 Hyvä. Nautitko hyvästä säästä? 172 00:13:02,240 --> 00:13:05,285 - En, laskeuduin juuri. - Niinkö? Mistä? 173 00:13:05,451 --> 00:13:07,704 - Ukrainasta. - Niinkö? 174 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 - Tervetuloa Lontooseen! - Kiitos! 175 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 Sivistyksen pariin! 176 00:13:15,378 --> 00:13:16,796 Miten siellä menee? 177 00:13:16,963 --> 00:13:19,549 Tiedän kyllä. 178 00:13:19,716 --> 00:13:22,385 Se on rankkaa. 179 00:13:30,101 --> 00:13:31,394 Hei. 180 00:13:34,605 --> 00:13:37,317 Ehkä minun pitäisi käydä suihkussa. 181 00:13:37,483 --> 00:13:40,778 - Moneltako lähdemme? - Olen lihonut poissa ollessasi. 182 00:13:40,945 --> 00:13:43,322 - Etkä ole. - Olen. Stressasin liikaa. 183 00:13:43,489 --> 00:13:44,907 Mitä? Oletko juonut? 184 00:13:45,074 --> 00:13:48,077 - Joku on juonut. - En ole syönyt hyvin. 185 00:13:48,244 --> 00:13:52,540 - Olen kuntoillut, mutta... - Hassua. 186 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Minun on aloitettava dieetti. 187 00:13:55,168 --> 00:13:57,587 Voit aloittaa Ukrainan dieetin. 188 00:13:57,754 --> 00:14:00,214 Sitä kutsutaan stressiksi. 189 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 Selvisit takaisin. 190 00:14:03,634 --> 00:14:06,012 Elossa. Se oli saavutus. 191 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 Siinä hän on! 192 00:14:14,062 --> 00:14:16,689 {\an8}Mitä polvessani on? 193 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 {\an8}Tule. 194 00:14:21,527 --> 00:14:22,904 Hei! 195 00:14:23,071 --> 00:14:24,697 {\an8}Hei, kulta. 196 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 {\an8}Hei. 197 00:14:26,449 --> 00:14:27,950 {\an8}Hei. 198 00:14:29,202 --> 00:14:32,371 Voi pojat. Et ole koskaan halannut minua näin. 199 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 Hei! 200 00:14:35,416 --> 00:14:39,754 Se oli hyvä esitys, Lukas. Miten muistat tuon kaiken? 201 00:14:39,921 --> 00:14:45,176 Tänä aamuna lähdin Ukrainasta, ajoin Puolaan, lensin Lontooseen, 202 00:14:45,343 --> 00:14:51,849 tulin junalla Gatwickista ja ehdin ajoissa esitykseesi! 203 00:14:52,016 --> 00:14:54,519 Voi luoja! Voi luoja! 204 00:14:54,685 --> 00:14:57,230 Voi luoja! 205 00:14:58,689 --> 00:15:00,650 - Putoan ylös! - Alas, ei ylös. 206 00:15:00,817 --> 00:15:03,069 Putoan ylös! 207 00:15:03,236 --> 00:15:06,114 Lynsey, lue iltasatu ensin. 208 00:15:06,280 --> 00:15:08,407 - Ota se! Ota se! - Olet palannut. 209 00:15:08,574 --> 00:15:11,119 Ota se! Ota se! 210 00:15:11,285 --> 00:15:14,580 Viidessä viikossa ei saa armoa. 211 00:15:14,747 --> 00:15:17,291 En ole valmis lukemaan iltasatua. 212 00:15:17,458 --> 00:15:20,253 - Lue vain lyhyt ja sitten... - Voi Paul. 213 00:15:20,419 --> 00:15:23,548 Alfred! Haluatko, että äiti lukee iltasadun? 214 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 Joo. 215 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Tämä on syvältä. 216 00:15:28,761 --> 00:15:33,850 "Hän asui ilkeän äitipuolensa ja kahden tyhmän sisarpuolen kanssa." 217 00:15:34,016 --> 00:15:37,270 "Tuhkimo teki kaiken laiskan perheensä puolesta." 218 00:15:37,436 --> 00:15:39,939 Nyt on paljon parempi. 219 00:15:41,649 --> 00:15:44,277 Milloin Lukas kävi viimeksi kylvyssä? 220 00:15:48,239 --> 00:15:52,827 - Hyvä kysymys. Hän kävi suihkussa. - Oikeasti, Paul! 221 00:15:52,994 --> 00:15:55,788 - Se olisi tarpeen. - Siitä on viisi päivää. 222 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Oliko se sunnuntaina? 223 00:15:58,916 --> 00:16:00,668 Voi luoja. 224 00:16:02,670 --> 00:16:05,423 Haluatko kävellä kouluun huomenna? 225 00:16:05,590 --> 00:16:07,383 - Joo. - Niinkö? 226 00:16:07,550 --> 00:16:10,178 Taisit todella kaivata minua. 227 00:16:11,846 --> 00:16:13,764 Onko tuo Lukas vai Alfred? 228 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 Lukas. 229 00:16:15,558 --> 00:16:19,729 - Milloin hän menee nukkumaan? - Puoli yhdeksään mennessä. 230 00:16:19,896 --> 00:16:23,232 Miten hänet saa nykyään nukkumaan? 231 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Oletko unohtanut? 232 00:16:24,859 --> 00:16:27,111 Olen unohtanut. 233 00:16:29,614 --> 00:16:30,948 Sänkyyn. 234 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Ensin katsotaan Modernia perhettä. 235 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 - Nytkö? - Niin! 236 00:16:35,411 --> 00:16:37,163 - Hae isä. - Selvä. 237 00:16:37,330 --> 00:16:39,582 - Ei tabletilla. - Tiedän. 238 00:16:47,089 --> 00:16:52,011 Voi luoja. Lapset ovat paljon rankempia kuin sota! 239 00:17:01,354 --> 00:17:03,648 Minulla on kaikki etusivut tässä. 240 00:17:04,649 --> 00:17:06,943 - Ja tuo. - Pidän siitä. 241 00:17:07,109 --> 00:17:08,861 Tässä on toinen. 242 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 Tämä on todella hyvä. 243 00:17:14,533 --> 00:17:15,952 Tietenkin tämä. 244 00:17:19,163 --> 00:17:22,166 {\an8}Video siitä, kun heitä pommitettiin. 245 00:17:22,333 --> 00:17:28,130 {\an8}Hän ei kertonut siitä. Näin sen ensin Twitterissä. 246 00:17:28,297 --> 00:17:33,386 Hän sanoi: "Pahus. En uskonut, että näkisit sen." 247 00:17:33,553 --> 00:17:37,014 Se oli rankkaa, mutta jos niitä asioita ajattelee, 248 00:17:37,181 --> 00:17:40,268 tulee hulluksi. Joten en ajattele. 249 00:17:40,434 --> 00:17:42,895 Olisin käyttänyt toista kuvaa. 250 00:17:43,062 --> 00:17:46,107 Olin toimittaja, johdin Reutersin toimistoa. 251 00:17:46,274 --> 00:17:49,318 Jos tekisimme molemmat uutistyötä... 252 00:17:49,485 --> 00:17:53,155 Se on vaikeaa. Harvalla toimittajaparilla on perhe, 253 00:17:53,322 --> 00:17:56,784 vaikka ei edes olisi menossa vaaravyöhykkeelle. 254 00:17:56,951 --> 00:17:59,579 Uutistyö on vain niin hektistä. 255 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Olen niin väsynyt. 256 00:18:01,789 --> 00:18:05,126 En halunnut hänen muuttuvan. 257 00:18:05,293 --> 00:18:09,880 - Hei, äiti. Tervehdi Paulia. - Hei, Camille! Miten menee? 258 00:18:10,047 --> 00:18:13,426 Hei, Paul! Oletko iloinen? 259 00:18:13,593 --> 00:18:15,261 Kiva saada hänet takaisin. 260 00:18:15,428 --> 00:18:19,974 Nyt minun ei tarvitse herätä kello 5.20 joka aamu. 261 00:18:20,141 --> 00:18:22,059 Siksi hän on iloinen. 262 00:18:22,226 --> 00:18:24,312 Kun tapasin Paulin, 263 00:18:24,478 --> 00:18:28,357 pidin häntä ylimielisenä. 264 00:18:28,524 --> 00:18:31,444 Minusta hän oli äänekäs amerikkalainen. 265 00:18:31,611 --> 00:18:34,238 Mutta me olimme ystävystyneet. 266 00:18:36,073 --> 00:18:39,160 {\an8}Heillä on täysin erilaiset taustat. 267 00:18:39,327 --> 00:18:43,372 {\an8}Lynseyn kasvattivat kampaajat. 268 00:18:43,539 --> 00:18:45,499 Paul on vauraasta perheestä. 269 00:18:45,666 --> 00:18:49,837 {\an8}Hänen isänsä on kreivi ja hänkin on kreivi tai jotain. 270 00:18:51,172 --> 00:18:53,174 Perheeni oli etuoikeutettu. 271 00:18:53,341 --> 00:18:56,469 Isäni asui Ranskassa. 272 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 Lapsena hän asui marmorilinnassa Monacon ulkopuolella. 273 00:18:59,930 --> 00:19:02,058 Meillä oli yksityinen eläintarha. 274 00:19:02,224 --> 00:19:06,812 Olen aina haaveillut parisuhteesta, 275 00:19:06,979 --> 00:19:10,274 mutta uppoudun työhöni, joka vie kaiken aikani. 276 00:19:10,441 --> 00:19:12,443 Useimmat eivät kestä sitä. 277 00:19:13,611 --> 00:19:17,365 En odottanut löytäväni ketään Paulin kaltaista. 278 00:19:17,531 --> 00:19:20,743 Johdin tiimejä, editoin, kirjoitin ja tein uutisia. 279 00:19:20,910 --> 00:19:23,954 Sanoin lähteväni Afganistaniin kuukaudeksi. 280 00:19:24,121 --> 00:19:25,498 Hän sanoi: "Selvä." 281 00:19:26,624 --> 00:19:29,293 Tiesin, että hänestä tulisi mieheni. 282 00:19:36,550 --> 00:19:40,262 Hän lähetti joukkomeilin naisille ja ilmoitti raskaudestaan. 283 00:19:40,429 --> 00:19:45,393 {\an8}Seuraava viesti oli vain minulle: "Haluan silti tehdä sen jutun!" 284 00:19:46,560 --> 00:19:48,479 Se oli Lynseyn tapaista. 285 00:19:50,064 --> 00:19:53,693 {\an8}- Vauvasi on kymmenviikkoinen. - Niin on. 286 00:19:53,859 --> 00:19:56,404 {\an8}Aiotko jatkaa työtäsi? 287 00:19:56,570 --> 00:19:58,698 {\an8}Kysytkö tuota miehiltä? 288 00:20:00,032 --> 00:20:04,662 {\an8}Minulta on kysytty sitä 300 kertaa kymmenen viime viikon aikana. 289 00:20:04,829 --> 00:20:06,956 {\an8}Vauva on vasta kymmenen viikkoa! 290 00:20:08,874 --> 00:20:12,002 Palasin töihin kolme kuukautta synnytyksen jälkeen. 291 00:20:12,169 --> 00:20:17,508 Mutta putosin listalta, jolle tarjotaan isoja juttuja. 292 00:20:20,386 --> 00:20:22,847 Päälliköt antoivat minulle töitä, 293 00:20:23,013 --> 00:20:26,350 jotka olivat pehmeämpiä ja vähemmän poliittisia. 294 00:20:30,187 --> 00:20:32,440 Mutta olen konfliktien kuvaaja. 295 00:20:35,776 --> 00:20:39,572 Teen tätä työtä, koska haluan vaikuttaa. 296 00:20:41,574 --> 00:20:45,369 Sen vieminen minulta oli kuin identiteettikriisi. 297 00:20:47,037 --> 00:20:50,624 Aloin epäillä kaikkea itseäni ja uraani koskevaa. 298 00:20:52,710 --> 00:20:56,839 Vuonna 2018 kysyin ulkomaiden päälliköltä, voisinko mennä Mosuliin. 299 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 Sain kuulla: "Et, olet nyt äiti." 300 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 Sanoin: "Jos se on ongelma, 301 00:21:02,261 --> 00:21:06,474 annan listan kymmenestä naisesta, jotka pitää ottaa New York Timesiin." 302 00:21:06,640 --> 00:21:08,642 Hän istui näin viski kädessään. 303 00:21:08,809 --> 00:21:12,521 En koskaan unohda sitä. Hän istui viskeineen ja sanoi: 304 00:21:12,688 --> 00:21:17,276 "Olen ollut New York Timesissa seitsemän vuotta." 305 00:21:17,443 --> 00:21:22,114 "Maailmassa ei ole naisia, jotka kelpaavat New York Timesille." 306 00:21:25,201 --> 00:21:29,955 Nykyään on selvää, että miehet ovat hallinneet tätä ammattia. 307 00:21:34,293 --> 00:21:39,507 {\an8}Naisetkin ovat kuvanneet sotaa sotakuvauksen alusta asti. 308 00:21:41,133 --> 00:21:43,093 {\an8}Suurin haaste on väheksyntä. 309 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 {\an8}Oletetaan, että naiskuvaajalla on vähemmän valmiuksia 310 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 {\an8}raportoida konflikteista ja korkean riskin jutuista. 311 00:21:55,189 --> 00:21:59,401 {\an8}Pyrimme siihen, että uutiskuvaajat 312 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 {\an8}heijastavat mahdollisimman hyvin tätä maailmaa. 313 00:22:05,032 --> 00:22:09,537 {\an8}Se tarkoittaa, että tarvitaan mahdollisimman laaja näkökulma. 314 00:22:10,996 --> 00:22:14,416 {\an8}Ihmiset kuvaavat enemmän kuin koskaan ennen. 315 00:22:14,583 --> 00:22:19,171 {\an8}Se muuttaa näkemiämme kuvia ja tarinoita. 316 00:22:22,091 --> 00:22:26,470 Sodassa tapahtuu paljon sellaista, mitä ei ole tarkoitus nähdä. 317 00:22:34,019 --> 00:22:38,941 Muistan todistaneeni kaikkea sitä raakuutta Irakin sodassa. 318 00:22:41,318 --> 00:22:44,572 Tajusin journalismin olevan ehdottoman tärkeää. 319 00:22:46,198 --> 00:22:51,996 Sillä hetkellä käsitin, että tämä on minulle kaikki kaikessa. 320 00:22:53,205 --> 00:22:57,960 Tiesin, etten tekisi koskaan mitään muuta. 321 00:23:02,131 --> 00:23:04,133 Hän on todella hyvä työssään. 322 00:23:04,300 --> 00:23:06,552 Se tarkoittaa käytännössä, 323 00:23:06,719 --> 00:23:09,930 {\an8}että joutuu pahoihin paikkoihin, 324 00:23:10,097 --> 00:23:13,058 {\an8}joihin useimmat eivät menisi ikimaailmassa. 325 00:23:13,225 --> 00:23:19,940 {\an8}Sinne solahtaa mukaan ja vangitsee kärsimyksen sekunnissa 326 00:23:20,107 --> 00:23:23,777 ja sitten poistuu tilanteesta. Hän on hyvä siinä. 327 00:23:23,944 --> 00:23:28,991 Hänen kuvansa todistavat sen. Lisäksi hän on yhä elossa. 328 00:23:32,119 --> 00:23:35,789 Olimme Irakissa sodan keskellä. 329 00:23:35,956 --> 00:23:41,045 Amerikkalaiset tulivat, ja maa vajosi anarkiaan. 330 00:23:41,211 --> 00:23:42,713 Olimme sen keskellä. 331 00:23:52,222 --> 00:23:56,852 Ihmisillä ei ollut sähköä eikä propaania ruoanlaittoon. 332 00:23:57,019 --> 00:23:59,229 Pankeista ei saanut rahaa. 333 00:24:00,606 --> 00:24:07,237 Kaaos, mielenosoitukset, tavallaan kapinan alkusysäys. 334 00:24:13,535 --> 00:24:16,664 {\an8}Haluan tehdä hyökkäysjutun... 335 00:24:16,830 --> 00:24:20,334 {\an8}Asuimme kaikki samassa talossa. New York Times. 336 00:24:20,501 --> 00:24:23,128 {\an8}Viisi toimittajaa ja pari valokuvaajaa. 337 00:24:23,295 --> 00:24:27,758 {\an8}Taloa suojeli 45 aseistettua miestä. 338 00:24:27,925 --> 00:24:31,929 Oli räjähdesuojatut seinät ja hihnakäyttöiset konekiväärit. 339 00:24:32,096 --> 00:24:34,306 Se oli kuin linnoitus. 340 00:24:35,391 --> 00:24:39,853 Silminnäkijöiden mukaan ampujat surmasivat neljä ulkomaalaista, 341 00:24:40,020 --> 00:24:43,357 mutta uhreilla oli siviilivaatteet ja luotiliivit, 342 00:24:43,524 --> 00:24:46,360 joita ulkomaiset toimittajat yleensä käyttävät... 343 00:24:46,527 --> 00:24:49,655 Ennen hyökkäystä Irakiin oli kirjoittamaton sääntö, 344 00:24:49,822 --> 00:24:54,952 että amerikkalaisia toimittajia ei tapeta. Siellä kaikki muuttui. 345 00:24:55,119 --> 00:24:57,830 Olimme kohteita. He jahtasivat meitä. 346 00:25:03,335 --> 00:25:07,756 Lynsey ja toinen toimittaja, Jeffrey, nousivat autoon. 347 00:25:07,923 --> 00:25:09,425 He aikoivat Fallujaan. 348 00:25:09,591 --> 00:25:12,011 Kauhea paikka, hyvin vaarallinen. 349 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Heidät siepattiin. 350 00:25:17,891 --> 00:25:20,811 He näkivät Jeffreyn, amerikkalaisen. 351 00:25:20,978 --> 00:25:23,272 He veivät hänet autoonsa. 352 00:25:24,648 --> 00:25:27,693 Ensin pelästyin, että he tappavat hänet. 353 00:25:27,860 --> 00:25:31,655 Hyppäsin autosta Jeffreyn perään ja tartuin hänen käteensä. 354 00:25:31,822 --> 00:25:34,825 Näytin: "Hän on aviomieheni." 355 00:25:34,992 --> 00:25:37,494 "Mistä tulet? Mitä teet täällä?" 356 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 Silloin kukaan ei halunnut olla Irakissa amerikkalaisena. 357 00:25:41,498 --> 00:25:47,046 Onnistuin sujauttamaan kaksi passiani alusvaatteisiini abayani alle. 358 00:25:47,212 --> 00:25:49,840 "Olemme toimittajia. Italiasta ja Kreikasta." 359 00:25:50,007 --> 00:25:51,383 Lynsey pelasti hänet. 360 00:25:52,593 --> 00:25:56,305 He eivät tienneet, mitä tehdä. Lopulta he käskivät häipymään. 361 00:25:56,472 --> 00:25:57,973 Ja päästivät hänet. 362 00:26:00,017 --> 00:26:01,477 Näin lähellä. 363 00:26:03,312 --> 00:26:06,982 Ennen sitä tapausta luulin olevani voittamaton. 364 00:26:09,943 --> 00:26:12,738 1 000 TOIMITTAJAA TAPETTU 10 VUODESSA TYÖTEHTÄVISSÄ 365 00:26:12,905 --> 00:26:16,158 Toimittajista on tullut yhä useammin kohteita. 366 00:26:18,368 --> 00:26:21,747 Heitä on tapettu, siepattu, hakattu ja uhkailtu. 367 00:26:23,165 --> 00:26:26,376 {\an8}Sitä tapahtuu yhä enemmän ympäri maailmaa. 368 00:26:27,711 --> 00:26:31,048 Hän on kahdestoista surmattu Al Jazeeran toimittaja. 369 00:26:31,215 --> 00:26:33,300 ISIS ilmeisesti mestasi hänet. 370 00:26:33,467 --> 00:26:35,469 Menehtyi Syyrian tulitukseen. 371 00:26:37,221 --> 00:26:42,684 UNESCO: TOIMITTAJIA TAPETTU 50 % ENEMMÄN 2022, PUOLET VAPAALLA 372 00:26:44,937 --> 00:26:46,146 Mene, mene. 373 00:26:46,313 --> 00:26:48,357 UKRAINA HUHTIKUU 2022 374 00:26:48,524 --> 00:26:50,484 Ei kypärää? 375 00:26:50,651 --> 00:26:52,319 Hän on kuolematon. 376 00:26:52,486 --> 00:26:55,739 Voi helvetti. Älä sano noin. 377 00:26:56,990 --> 00:26:59,451 Jessus, eikö missään ole puuta? 378 00:27:00,702 --> 00:27:04,289 {\an8}Missä venäläisten asemat ovat? 379 00:27:04,456 --> 00:27:08,001 {\an8}Ajamme heidän luokseen. Ajamme venäläisten asemiin. 380 00:27:11,421 --> 00:27:13,465 Siellä voi olla miinoja. 381 00:27:13,632 --> 00:27:15,676 Voi Jeesus Kristus. 382 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Ole varovainen. 383 00:27:20,389 --> 00:27:21,974 {\an8}Vielä kerran. 384 00:27:25,227 --> 00:27:27,604 {\an8}Katso, miten Julia tekee sen. 385 00:27:29,773 --> 00:27:32,234 {\an8}Nimeni on Julia Bondarenko. 386 00:27:32,401 --> 00:27:34,444 {\an8}Olen 30-vuotias. 387 00:27:34,611 --> 00:27:39,074 Kerro elämästäsi ennen kuin liityit armeijaan. 388 00:27:40,701 --> 00:27:46,999 Nyt tiedän, että minulla oli hieno elämä ennen sotaa. 389 00:27:47,165 --> 00:27:48,584 Luin paljon. 390 00:27:48,750 --> 00:27:55,299 Se oli yksinkertaista, mutta hienoa elämää. 391 00:27:55,465 --> 00:28:00,721 Julia on sotilas, jonka tapasin sodan alkupäivinä. Hän oli opettaja. 392 00:28:00,888 --> 00:28:04,933 Hänen valokuvansa herätti paljon huomiota. 393 00:28:05,100 --> 00:28:08,896 Siinä kiteytyi paljon ihmisistä, jotka lähtevät mukaan 394 00:28:09,062 --> 00:28:10,898 pelostaan huolimatta. 395 00:28:11,064 --> 00:28:13,609 Aion seurata häntä vuoden ajan. 396 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 Ajattelitko meneväsi naimisiin 397 00:28:16,820 --> 00:28:20,991 ja saavasi lapsia? Mitä mietit nyt tulevaisuudestasi? 398 00:28:21,158 --> 00:28:26,914 Nyt lasten hankkiminen pelottaa, 399 00:28:27,080 --> 00:28:34,087 koska tiedän, että voin tehdä eri asioita. 400 00:28:34,338 --> 00:28:37,424 En pelkää itseni vuoksi, 401 00:28:37,591 --> 00:28:41,637 mutta jos saan lapsia, minulla olisi hyvin vaikeaa. 402 00:28:43,305 --> 00:28:46,224 Isketäänkö tähän kaupunginosaan usein? 403 00:28:46,391 --> 00:28:48,936 Olemmeko sotilastukikohdan vieressä? 404 00:28:49,102 --> 00:28:50,729 Voi helvetti. 405 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 - Ei kovin kaukana. - Ei. 406 00:28:57,027 --> 00:28:59,237 Saakeli. Se on lähellä. 407 00:28:59,404 --> 00:29:01,615 - Hyvin lähellä. - Pitäisi ehkä lähteä. 408 00:29:01,782 --> 00:29:03,533 Mennään sairaalaan. 409 00:29:03,700 --> 00:29:05,494 Mennäänkö sairaalaan? 410 00:29:06,912 --> 00:29:09,873 Parhaat jutut syntyvät vaarallisissa paikoissa. 411 00:29:10,040 --> 00:29:13,293 Minun on punnittava, minkä vuoksi vaarannan henkeni. 412 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 Usein teen sen siviilien vuoksi. 413 00:29:17,464 --> 00:29:22,803 {\an8}Elän näin pommituksessa yötä päivää! 414 00:29:28,725 --> 00:29:30,811 Ohjuksissa ei siis ole sirpaleita? 415 00:29:30,978 --> 00:29:35,107 Tämän takia pommit tappavat. Tämä lävistää sinut ja kuolet. 416 00:29:42,531 --> 00:29:44,783 ZAPORIŽŽJA, KAAKKOIS-UKRAINA 417 00:29:45,951 --> 00:29:47,661 {\an8}He hävittivät kotini. 418 00:29:47,828 --> 00:29:51,248 {\an8}He tuhosivat ja polttivat kaiken. 419 00:29:51,415 --> 00:29:53,750 {\an8}Mariupolissa ei ole mitään. 420 00:29:53,917 --> 00:29:59,464 Kuvasimme Zaporižžjassa ihmisten pakoa Mariupolista. 421 00:29:59,631 --> 00:30:02,884 Mariupol oli yhä piiritettynä. 422 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Osa perheistä oli elänyt maan alla kuusi viikkoa. 423 00:30:10,058 --> 00:30:14,730 Useimmat eivät selvinneet. Ne jotka selvisivät, kärsivät. 424 00:30:16,606 --> 00:30:19,443 Kuulin tytön itkevän. 425 00:30:19,609 --> 00:30:23,321 Hän oli paennut äitinsä kanssa viikkoa aiemmin 426 00:30:23,488 --> 00:30:28,035 ja jättänyt 18-vuotiaan siskonsa, koska siskolla oli poikaystävä, 427 00:30:28,201 --> 00:30:30,287 jota sisko ei halunnut jättää. 428 00:30:30,454 --> 00:30:33,665 Tyttö luuli, ettei näkisi siskoaan enää koskaan. 429 00:30:33,832 --> 00:30:37,002 Sisko saapui viikkoa myöhemmin. 430 00:30:52,517 --> 00:30:55,937 {\an8}Oikea sota ei ole kuin elokuvassa. 431 00:30:56,104 --> 00:31:01,359 {\an8}Vitsit kuolemasta, amputoinnista 432 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 {\an8}auttavat meitä sivuuttamaan pelon. 433 00:31:08,700 --> 00:31:12,537 Nukahdan toivoen, ettei ikkunastani tule ohjusta yöllä. 434 00:31:12,704 --> 00:31:18,585 {\an8}Olemme nukkuneet rakennuksissa, joiden naapuritaloon on osunut. 435 00:31:18,752 --> 00:31:20,629 Sattumalta emme olleet niissä. 436 00:31:20,796 --> 00:31:25,967 Jos se tekee onnelliseksi... 437 00:31:26,134 --> 00:31:28,386 {\an8}Sota on arvaamatonta. 438 00:31:28,553 --> 00:31:30,764 {\an8}Sitä tajuaa, että jokainen hetki 439 00:31:32,474 --> 00:31:34,267 {\an8}voi olla viimeinen. 440 00:31:39,356 --> 00:31:40,774 Hei, Lyns! 441 00:31:40,941 --> 00:31:42,734 Hei, äiti! 442 00:31:44,486 --> 00:31:47,531 - Mitä kuuluu? - Hyvää. Kuva pätkii. 443 00:31:49,032 --> 00:31:52,244 Minun piti lähteä, mutta on ulkonaliikkumiskielto. 444 00:31:52,410 --> 00:31:53,620 Lähteä kotiin? 445 00:31:53,787 --> 00:31:57,457 Älä, tuot huonoa onnea! Sanoin Lisallekin niin. 446 00:31:57,624 --> 00:32:02,379 Ei, ei, ei. En manaa mitään. Olen vain iloinen kun näen kasvosi. 447 00:32:02,546 --> 00:32:07,634 En avaa televisiota. En voi. 448 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Parempi niin. 449 00:32:10,220 --> 00:32:12,430 Kaikki on hyvin. 450 00:32:12,597 --> 00:32:16,560 Ei ole mitään hätää. Olemme turvassa täällä. 451 00:32:16,726 --> 00:32:20,772 {\an8}Yksi meistä tarkistaa, että Lyns on kunnossa. 452 00:32:20,939 --> 00:32:24,234 {\an8}Sitten ilmoitamme sen vanhemmille ja toisillemme. 453 00:32:24,401 --> 00:32:27,112 Kahdesti päivässä koko Ukrainassa olon ajan. 454 00:32:27,279 --> 00:32:29,865 Aamu- ja iltatarkistukset. 455 00:32:34,077 --> 00:32:35,871 Olen nuorin neljästä tytöstä. 456 00:32:36,037 --> 00:32:40,167 Ihailin aina siskojani ja halusin olla heidän kanssaan. 457 00:32:41,877 --> 00:32:43,962 Hän oli ruikuttaja. 458 00:32:44,129 --> 00:32:49,634 Vähän rasittava, mutta peloton syntymästään asti. 459 00:32:51,219 --> 00:32:53,430 Hän ei opetellut uimaan. 460 00:32:53,597 --> 00:32:57,267 Hän vain hyppäsi altaaseen ja alkoi uida. 461 00:32:57,434 --> 00:33:02,189 Keskimmäiset olivat aina yhdessä ja kiusasivat häntä aina. 462 00:33:02,355 --> 00:33:07,027 Ripustimme hänen kaulaansa kylttejä, kun hän nukkui: "Olen ruma." 463 00:33:07,194 --> 00:33:11,114 Ilmeisesti avasin limutölkin ja kaadoin sen hänen päälleen. 464 00:33:11,281 --> 00:33:14,117 Sanomme usein, että teimme hänestä sen, 465 00:33:14,284 --> 00:33:20,373 kuka hän on nykyään. Karaisimme häntä säälimättä. 466 00:33:20,540 --> 00:33:22,209 - Hän oli sodassa. - Niin. 467 00:33:28,256 --> 00:33:31,843 Vanhempani olivat kampaajia Connecticutissa. 468 00:33:32,010 --> 00:33:35,722 Meillä oli paljon luovia työntekijöitä 469 00:33:35,889 --> 00:33:37,974 ja paljon luovia ystäviä. 470 00:33:39,226 --> 00:33:40,977 Heillä oli usein juhlia. 471 00:33:41,144 --> 00:33:44,356 - Drag queeneja. - Se oli hyvin värikästä. 472 00:33:44,522 --> 00:33:46,650 Kaikki olivat tervetulleita. 473 00:33:46,816 --> 00:33:50,195 Kaikki hyväksyttiin. 474 00:33:50,362 --> 00:33:55,659 Perheessäni ei käyty museoissa tai gallerioissa viikonloppuisin. 475 00:33:55,825 --> 00:34:01,039 Emme olleet älykköjä. Kotonamme ei ollut edes kirjoja. 476 00:34:02,415 --> 00:34:04,918 Perheemme oli onnellinen. 477 00:34:05,085 --> 00:34:10,215 Kun olin kahdeksan, muistan, että äitini tunki meidät autoon, 478 00:34:10,382 --> 00:34:13,426 ajoi parkkipaikalle ja sanoi: 479 00:34:13,593 --> 00:34:17,347 "Isä muuttaa ystävänsä luo New Yorkiin, eikä hän palaa." 480 00:34:17,514 --> 00:34:21,935 Ajattelin, että hän asuu kämppiksen, kaverin kanssa. 481 00:34:22,102 --> 00:34:24,437 En aavistanut mitään. 482 00:34:24,604 --> 00:34:27,983 Hän oli naimisissa, joten pidin häntä heterona. 483 00:34:28,149 --> 00:34:32,070 {\an8}Tiesin, että hän oli homo, kun hän lähestyi minua. 484 00:34:32,988 --> 00:34:39,202 Äidin parhaasta ystävästä tuli isämme poikaystävä. 485 00:34:39,369 --> 00:34:41,955 Se oli rankkaa äidille. 486 00:34:42,122 --> 00:34:47,043 Meistä se ei vaikuttanut petokselta, koska he olivat hyvissä väleissä. 487 00:34:47,210 --> 00:34:50,547 - Siitä kuitenkin puhuttiin. - Se oli todella vaikeaa. 488 00:34:52,966 --> 00:34:56,761 Minulla oli vaikeaa isäni kanssa. Pidimme yhteyttä, 489 00:34:56,928 --> 00:35:01,891 kävin hänen luonaan, mutta pinnan alla oli katkeruutta. 490 00:35:07,397 --> 00:35:09,691 Eräs asiakas antoi isälle kameran. 491 00:35:09,858 --> 00:35:12,527 Hän antoi sen minulle, kun olin 12 tai 13. 492 00:35:14,154 --> 00:35:19,034 Rakastuin siihen ja viihdyin pimiössä yömyöhään. 493 00:35:22,912 --> 00:35:25,832 En tiennyt valokuvajournalismista. 494 00:35:27,208 --> 00:35:31,504 Opiskelin kansainvälisiä suhteita ja italiaa Wisconsinin yliopistossa. 495 00:35:31,671 --> 00:35:37,594 Mutta valmistuttuani halusin vain kuvata. Tajusin, 496 00:35:37,761 --> 00:35:41,014 että kuvilla voi kertoa tarinoita. 497 00:35:41,181 --> 00:35:44,643 Sitten kamerastani tuli tekosyy 498 00:35:44,809 --> 00:35:48,313 kävellä sisään ja ulos missä tahansa tilanteessa. 499 00:35:48,480 --> 00:35:51,941 Sanoin: "Haluan ottaa kuvia. Voinko tulla sisään?" 500 00:35:52,108 --> 00:35:56,196 Matkustin ja tapasin ihmisiä, koska minulla oli kamera. 501 00:36:01,534 --> 00:36:03,078 Äiti! 502 00:36:04,496 --> 00:36:06,748 - Äiti! - Alfred! 503 00:36:06,915 --> 00:36:09,668 - Haluatko lisää leipää, Alfie? - Muikku! 504 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 Tuleeko sinustakin valokuvaaja? 505 00:36:12,295 --> 00:36:13,380 Joo! 506 00:36:13,546 --> 00:36:15,674 Hänestä ei saa tulla kuvaajaa! 507 00:36:17,175 --> 00:36:20,011 Venäjän joukkojen pelätään iskevän uudestaan. 508 00:36:20,178 --> 00:36:24,516 Yli 5 500 siviilin uskotaan kuolleen taistelussa. 509 00:36:28,978 --> 00:36:30,772 - Lukas. - Lataan tämän. 510 00:36:30,939 --> 00:36:32,899 Laitan tämän sisään. 511 00:36:34,567 --> 00:36:36,194 - Mikä tuo on? - Ei mikään. 512 00:36:36,361 --> 00:36:37,737 Mikä tämä on? 513 00:36:40,448 --> 00:36:42,826 - Mikä se on? - Se on levy. 514 00:36:45,495 --> 00:36:47,288 Liiviäni varten. 515 00:36:49,082 --> 00:36:53,503 Lukas alkaa tiedostaa asioita, 516 00:36:53,670 --> 00:36:57,006 mutta hänellä on erilaisia suojamekanismeja. 517 00:36:57,173 --> 00:37:03,555 Hän joko sulkeutuu tai teeskentelee, ettei sillä ole väliä. 518 00:37:03,722 --> 00:37:06,641 Hän ei puhu mistään. 519 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 Opettajan mukaan Alfred itki, 520 00:37:12,188 --> 00:37:15,734 kun toinen poika sanoi tapaavansa äidin koulun jälkeen. 521 00:37:15,900 --> 00:37:20,155 Hienoa. Kiitos kun syyllistät minua. 522 00:37:20,321 --> 00:37:24,242 - Kiitos tästä. - Hän itki. 523 00:37:24,409 --> 00:37:26,536 Sarahin piti halata häntä. 524 00:37:26,703 --> 00:37:28,079 Hän oli surullinen. 525 00:37:35,837 --> 00:37:39,382 Kun en kuvaa, teen muuta työtä. 526 00:37:39,549 --> 00:37:44,804 Yritän viimeistellä tarinoita, editoida, tekstittää. 527 00:37:44,971 --> 00:37:47,599 Kaikella on määräaikansa. 528 00:37:51,019 --> 00:37:54,230 Hän on ollut paljon poissa sodan alettua. 529 00:37:55,940 --> 00:37:58,735 Kuukausi Ukrainassa, ehkä kaksi viikkoa kotona, 530 00:37:58,902 --> 00:38:01,237 sitten ehkä puhetilaisuus 531 00:38:01,404 --> 00:38:04,783 tai näyttely, ja sitten taas takaisin. 532 00:38:04,949 --> 00:38:06,367 Nimesi on äiti. 533 00:38:06,534 --> 00:38:07,994 Niin, nimeni on äiti. 534 00:38:08,161 --> 00:38:10,872 Sitten Ukraina ja jotain muuta. 535 00:38:11,039 --> 00:38:15,627 {\an8}KANAMARI-HEIMO, BRASILIA 536 00:38:15,794 --> 00:38:19,047 {\an8}Jos haluaa saada töitä, on oltava aina valmiina. 537 00:38:19,214 --> 00:38:21,049 Hän on huolissaan siitä. 538 00:38:21,216 --> 00:38:23,510 Hän vanhenee. Jos hän ei tee tätä, 539 00:38:23,676 --> 00:38:26,763 vaikka on upea valokuvaaja, häntä ei palkata. 540 00:38:29,390 --> 00:38:32,519 Toisen meistä on oltava pysyvästi lasten elämässä. 541 00:38:32,685 --> 00:38:36,981 Paul lähti Reutersilta ja ryhtyi konsultiksi. 542 00:38:37,148 --> 00:38:38,900 Se mahdollisti perheen. 543 00:38:39,067 --> 00:38:41,986 - Onko hyvää? - Hänelle soitetaan koulusta. 544 00:38:42,153 --> 00:38:47,033 Hän käy vanhempainilloissa. Hän vie lapset kouluun aamuisin. 545 00:38:48,117 --> 00:38:52,330 Jos minulle tapahtuu jotain, heillä on Paul. 546 00:38:57,335 --> 00:38:59,671 Harjoitteletko nyt joka päivä? 547 00:38:59,838 --> 00:39:01,589 Kyllä. 548 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 Pelkäätkö yhä? 549 00:39:04,425 --> 00:39:07,512 Tiedätkö, 550 00:39:07,679 --> 00:39:12,684 kaikkina näinä viikkoina en osannut itkeä. 551 00:39:12,851 --> 00:39:18,356 En tiedä miksi, koska näin kamalia videoita, 552 00:39:18,523 --> 00:39:23,736 kuvia kuolleista ihmisistä, lapsista, 553 00:39:23,903 --> 00:39:30,034 mutta nyt olen vain vihainen. 554 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 Enkä pelkää. Ei. 555 00:39:35,206 --> 00:39:39,377 Kadun, etten mennyt metsään, jos emme mene. 556 00:39:39,544 --> 00:39:43,047 Totta kai kadun. Kadun aina kaikkea. 557 00:39:43,214 --> 00:39:47,093 Kadut, jos menetät jalkasi. 558 00:39:47,260 --> 00:39:49,053 Tiedän. 559 00:39:54,893 --> 00:39:57,937 Käyttääkö kukaan tätä asetta? 560 00:39:58,104 --> 00:40:00,440 Me odotamme. 561 00:40:00,607 --> 00:40:03,234 Laittavatko he maalia? 562 00:40:06,988 --> 00:40:08,781 Voi luoja, tämä on... 563 00:40:11,868 --> 00:40:14,287 Tietää olevansa kaukana etulinjasta, 564 00:40:14,454 --> 00:40:18,374 jos sotilaiden pitää pukea sirpaleliivit mediaa varten. 565 00:40:18,541 --> 00:40:20,043 Se on niin feikkiä. 566 00:40:20,209 --> 00:40:24,464 {\an8}He haluavat vain nähdä rutiinimme. 567 00:40:24,631 --> 00:40:26,132 En kestä tätä. 568 00:40:26,299 --> 00:40:27,842 Mennäänkö muualle? 569 00:40:28,009 --> 00:40:32,597 Otan kuvan, jotta he ovat tyytyväisiä, koska he poseeraavat kameralle. 570 00:40:32,764 --> 00:40:35,183 Toimittajia kai käy täällä joka päivä. 571 00:40:35,350 --> 00:40:38,353 Olen huonolla tuulella. Valokin on huono. 572 00:40:43,316 --> 00:40:46,361 En halua rintamalle. Minun pitää olla siellä! 573 00:40:46,527 --> 00:40:49,572 Se on liian vaarallista. Miksemme ole rintamalla? 574 00:40:52,241 --> 00:40:55,495 Tervetuloa aivojeni sisälle. 575 00:40:58,915 --> 00:41:03,753 Sota-alue ei tarkoita aktiivista taistelua maan joka osassa. 576 00:41:03,920 --> 00:41:08,257 Ukrainassa on paikkoja, joihin isketään enemmän kuin muihin. 577 00:41:08,424 --> 00:41:11,427 Mutta Kiovassa elämä jatkuu. 578 00:41:14,681 --> 00:41:16,641 ELOKUU 2022 579 00:41:20,979 --> 00:41:25,525 Ukraina on aina ollut maailman suosituimpia sijaissynnytyspaikkoja. 580 00:41:25,692 --> 00:41:30,071 Kun sota alkoi, perheet eivät voineet hakea vauvojaan. 581 00:41:30,238 --> 00:41:32,156 {\an8}Ehkä voit ottaa yhden mukaasi! 582 00:41:33,825 --> 00:41:37,370 Oli paljon naisia, jotka odottivat muiden lapsia. 583 00:41:37,537 --> 00:41:41,582 {\an8}Voimmeko kuvata kasvojasi? 584 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 {\an8}Ei käy. 585 00:41:43,668 --> 00:41:46,129 {\an8}Ei kasvoja, selvä. Entä lapsia? 586 00:41:46,295 --> 00:41:48,673 {\an8}Haittaako, jos lapset päätyvät kuvaan? 587 00:41:48,840 --> 00:41:51,134 {\an8}- Missä se näytetään? - Amerikassa. 588 00:41:51,300 --> 00:41:53,845 {\an8}Emme tunne ketään Amerikasta. 589 00:41:54,012 --> 00:41:56,848 {\an8}Hän ei tunne ketään USA:sta. 590 00:41:57,015 --> 00:42:01,477 {\an8}Siltä varalta, että ne ovat netissä. 591 00:42:01,644 --> 00:42:05,481 {\an8}Se voi silti levitä. 592 00:42:05,648 --> 00:42:08,985 {\an8}Kannan kiinalaista prinssiämme. 593 00:42:09,152 --> 00:42:11,029 {\an8}Suojelen häntä. 594 00:42:16,284 --> 00:42:20,705 {\an8}Vanhempien kotimaa? Poika vai tyttö? - Tyttö. Brasiliasta. 595 00:42:26,544 --> 00:42:30,673 Naiset synnyttävät toisten puolesta. He ovat kuin enkeleitä. 596 00:42:30,840 --> 00:42:35,970 He tuovat elämää, kun kaikki eivät pysty siihen. 597 00:42:40,808 --> 00:42:43,311 Alfredilla oli sijaissynnyttäjä. 598 00:42:44,353 --> 00:42:47,190 Tunsin tietenkin yhteyttä heihin. 599 00:42:53,362 --> 00:42:56,699 Olin auto-onnettomuudessa vuonna 2009. 600 00:42:56,866 --> 00:43:00,411 Minut heitettiin autosta moottoritiellä Pakistanissa. 601 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 Selkäni paheni vuosien mittaan. 602 00:43:05,708 --> 00:43:09,670 Kun synnytin Lukasin, se pahensi tilannetta. 603 00:43:11,547 --> 00:43:14,092 Kun harkitsimme toista lasta, 604 00:43:14,258 --> 00:43:17,428 se ei tuntunut edes mahdolliselta. 605 00:43:17,595 --> 00:43:19,472 - Oletko kunnossa? - Olen. 606 00:43:20,973 --> 00:43:26,521 Vietän suurimman osan vapaa-ajastani vahvistaen itseäni tehtävää varten. 607 00:43:26,687 --> 00:43:28,272 - Voi hitto! - Tein sen! 608 00:43:29,857 --> 00:43:32,110 Vain 20 kiloa. 609 00:43:32,276 --> 00:43:36,197 Liikunta on tärkeä osa elämääni. 610 00:43:40,868 --> 00:43:44,122 Sen avulla maadoitan itseni. 611 00:43:44,288 --> 00:43:48,292 Annan itselleni tilaa käsitellä asioita. 612 00:43:50,253 --> 00:43:56,384 Se on ainoa tapa pysyä tässä ammatissa kauemmin kuin pari vuotta. 613 00:43:58,761 --> 00:44:00,263 Tämä on elämääni. 614 00:44:02,181 --> 00:44:05,017 Hänellä on aina tehtävä. 615 00:44:05,184 --> 00:44:11,399 Hän keskittyy vain siihen, mitä hänen pitää tehdä maailmassa. 616 00:44:11,566 --> 00:44:14,527 Hän tekee sen hinnalla millä hyvänsä. 617 00:44:17,238 --> 00:44:23,953 Kun avioiduimme, isämme antoivat kaikille 10 000 dollaria häälahjaksi. 618 00:44:25,037 --> 00:44:29,834 Lyns sanoi isälle ja Brucelle: "En aio mennä naimisiin." 619 00:44:30,001 --> 00:44:33,087 "Haluan kymppitonnin kameravarusteisiin." 620 00:44:34,505 --> 00:44:37,091 Työskentelin 90-luvulla AP:lle, 621 00:44:39,594 --> 00:44:41,554 {\an8}mutta ulkomaat kiinnostivat. 622 00:44:42,471 --> 00:44:45,308 {\an8}Muutin Intiaan vuonna 2000. 623 00:44:48,269 --> 00:44:51,814 Aloin tulla tietoiseksi naisten ongelmista. 624 00:44:52,940 --> 00:44:56,944 Ja siitä, että useimmilla naisilla ei ole perusoikeuksia. 625 00:44:59,113 --> 00:45:01,908 Menin Afganistaniin Talibanin vallan aikana. 626 00:45:04,285 --> 00:45:07,914 Tytöt saivat olla koulussa vain noin 12-vuotiaiksi. 627 00:45:08,915 --> 00:45:12,585 Naiset eivät saaneet mennä ulos ilman miehensä lupaa 628 00:45:12,752 --> 00:45:14,754 tai tehdä töitä kodin ulkopuolella. 629 00:45:16,380 --> 00:45:20,218 Monia on pahoinpidelty tai pakotettu avioliittoihin. 630 00:45:24,722 --> 00:45:26,849 Kun aloitin työt Afganistanissa, 631 00:45:27,016 --> 00:45:29,560 en voinut antaa niitä kuvia ilmaiseksi. 632 00:45:31,687 --> 00:45:34,106 Sitten tapahtui WTC-isku. 633 00:45:38,486 --> 00:45:43,032 {\an8}Juuri kun kaikki uutistoimistot yrittivät selvittää eri tarinoita, 634 00:45:43,199 --> 00:45:46,577 {\an8}jotka liittyivät tapahtumien jälkimaininkeihin, 635 00:45:46,744 --> 00:45:48,704 {\an8}Lynsey sai idean. 636 00:45:48,871 --> 00:45:52,833 {\an8}Hän sanoi haluavansa kertoa jihadin naisista. 637 00:45:54,293 --> 00:45:58,297 Näyttää todellisen kuvan yhteisöstä. Hyvin harva tiesi, 638 00:45:58,464 --> 00:46:01,384 mitä suljettujen ovien takana tapahtui. 639 00:46:05,179 --> 00:46:08,224 Monet valitsevat mustavalkokuvan, 640 00:46:08,391 --> 00:46:15,314 joka sallii vertauskuvallisemman tai runollisemman ilmaisun. Ei hän. 641 00:46:23,948 --> 00:46:27,159 Hyvällä kuvajournalistilla on silmää ja kykyä 642 00:46:27,326 --> 00:46:34,083 ottaa ikimuistoisia kuvia sekä myös löytää niiden taustat. 643 00:46:38,754 --> 00:46:43,301 Länsi-Afganistanissa oli naisia, jotka halusivat tehdä itsemurhan. 644 00:46:43,467 --> 00:46:45,678 He valelivat itsensä bensalla 645 00:46:45,845 --> 00:46:49,890 tai öljyllä ja sytyttivät itsensä. Usein he eivät kuolleet. 646 00:46:54,395 --> 00:46:58,190 Vietin viikon sairaalassa palovammayksikössä. 647 00:46:58,357 --> 00:47:04,864 Katselin naisia toisensa jälkeen. Joskus tyttöjä tuli hiiltyneinä. 648 00:47:05,031 --> 00:47:07,616 Heidät haistaa ennen kuin heidät näkee. 649 00:47:07,783 --> 00:47:09,994 Kaikkia oli pahoinpidelty. 650 00:47:10,161 --> 00:47:14,206 Tajusin, että juuri siksi naiset sytyttävät itsensä tuleen. 651 00:47:14,373 --> 00:47:17,126 Mikä tahansa on parempaa kuin heidän elämänsä. 652 00:47:18,711 --> 00:47:23,090 Se oli todella musertavaa. 653 00:47:23,257 --> 00:47:28,471 "En pysty tähän. En voi sisäistää tätä tuskaa ja hyväksikäyttöä." 654 00:47:30,181 --> 00:47:34,560 Epäoikeudenmukaisuuden tunne oli niin musertava. 655 00:47:36,562 --> 00:47:42,860 Tajusin, että pääsen naisten elämään kamerallani ja raportoimalla. 656 00:47:52,411 --> 00:47:57,875 {\an8}Lynsey pääsee paikkoihin, joihin miehet eivät ole tervetulleita. 657 00:47:58,042 --> 00:48:02,046 {\an8}Hän voi kertoa tarinoita, joita miehet eivät voi. 658 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 {\an8}Hän haluaa ottaa karuja kuvia ja näyttää todellisuuden läheltä. 659 00:48:09,512 --> 00:48:11,722 Hän toivoo, että se vaikuttaa. 660 00:48:25,694 --> 00:48:29,407 Mamma Sessay oli synnyttänyt toisen kaksosista kylässä. 661 00:48:29,573 --> 00:48:31,575 Toinen vauva ei tullut ulos. 662 00:48:31,742 --> 00:48:35,621 Hänen piti mennä kanootilla ambulanssiin. 663 00:48:35,788 --> 00:48:39,417 Sillä ajettiin kuoppaisia teitä kuusi tuntia sairaalaan. 664 00:48:39,583 --> 00:48:41,710 Voi luoja. 665 00:48:41,877 --> 00:48:44,630 Hän synnytti lopulta toisen vauvan. 666 00:48:46,173 --> 00:48:48,884 Mitä tämä on? Mistä kaikki veri tulee? 667 00:48:49,051 --> 00:48:50,344 Istukastako? 668 00:48:50,511 --> 00:48:53,139 En tiennyt mitään synnytyksestä. 669 00:48:53,305 --> 00:48:55,766 60/40. 670 00:48:55,933 --> 00:48:58,185 Hän alkoi mennä yhä heikommaksi. 671 00:48:58,352 --> 00:49:02,940 Lopetin kuvaamisen ja kysyin kätilöiltä, missä lääkäri on. 672 00:49:03,107 --> 00:49:06,444 Provinssin ainoa lääkäri on kai leikkauksessa. 673 00:49:06,610 --> 00:49:11,574 Juoksin leikkausosastolle ja sanoin: "Nainen taitaa tehdä kuolemaa." 674 00:49:12,950 --> 00:49:14,910 Elin mukana tilanteessa. 675 00:49:15,077 --> 00:49:18,873 Minun ei pitäisi, mutta näen naisen kuolevan. 676 00:49:20,332 --> 00:49:24,378 Lääkäri mittasi verenpaineen, ja nainen oli kuollut. 677 00:49:40,978 --> 00:49:46,025 Siihen aikaan yli 500 000 naista vuodessa kuoli synnytykseen. 678 00:49:46,192 --> 00:49:49,737 Suurin osa tapauksista oli täysin estettävissä. 679 00:49:53,365 --> 00:49:54,783 Halusin julkaista sen, 680 00:49:54,950 --> 00:49:58,245 jotta se voisi tuoda jonkinlaisen muutoksen. 681 00:49:58,412 --> 00:50:03,709 RASKAUDEN VAARAT: SYNNYTTÄJÄN KUOLEMA 682 00:50:16,138 --> 00:50:17,806 Hei, Alfred. 683 00:50:17,973 --> 00:50:19,975 Sinun pitäisi nukkua. 684 00:50:20,142 --> 00:50:23,437 Kello on vasta puoli seitsemän. Tule. 685 00:50:23,604 --> 00:50:26,357 Ei, kello on puoli seitsemän, Alfred. 686 00:50:26,524 --> 00:50:28,692 Vien sinut huoneeseesi. 687 00:50:28,859 --> 00:50:31,111 - Minulla on nälkä. - Ihan kohta. Tule. 688 00:50:31,278 --> 00:50:32,655 Alfred! 689 00:50:35,366 --> 00:50:37,201 Missä äiti on? 690 00:50:37,368 --> 00:50:39,912 Äiti on töissä, Alfred. 691 00:50:40,079 --> 00:50:41,580 Onko hän alakerrassa? 692 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 Hän on toisessa maassa, mutta palaa pian. 693 00:50:48,546 --> 00:50:50,881 - Sano "kippis". - Kippis. 694 00:50:51,048 --> 00:50:52,299 Kippis. 695 00:50:55,344 --> 00:50:57,555 Työmatkan pituus 696 00:50:57,721 --> 00:51:00,683 on aina ollut haaste suhteessamme. 697 00:51:00,849 --> 00:51:03,435 Viikko tai kaksi ei ole paha. 698 00:51:03,602 --> 00:51:08,148 Kun se kestää yli kolme viikkoa, asiat yleensä purkautuvat kotona. 699 00:51:08,315 --> 00:51:09,984 Varovasti, Alfred! 700 00:51:11,360 --> 00:51:13,779 Okei. Okei. 701 00:51:16,490 --> 00:51:19,702 {\an8}Sisimmässäni haluan vain kuvata. 702 00:51:21,161 --> 00:51:25,958 {\an8}Se on turhauttavaa. Tunnen usein olevani väärässä paikassa. 703 00:51:26,125 --> 00:51:29,378 Kun palaan, minun pitäisi olla onnellinen. 704 00:51:29,545 --> 00:51:33,549 Tuntuu, että pitäisi olla töissä ja tunnen syyllisyyttä, kun en ole. 705 00:51:33,716 --> 00:51:36,552 Ajatukseni ovat aina toisaalla. 706 00:51:36,719 --> 00:51:40,139 - Hei, Lukas. - Milloin palaat? 707 00:51:40,306 --> 00:51:42,391 Kymmenen päivän päästä. 708 00:51:43,517 --> 00:51:45,311 Tiedän, rakkaani. 709 00:51:46,854 --> 00:51:48,606 Se on kompromissi. 710 00:51:48,772 --> 00:51:51,692 Hän haluaa tehdä kaikkea ja olla myös kotona. 711 00:51:51,859 --> 00:51:53,569 Se ei vain onnistu. 712 00:51:54,403 --> 00:51:55,863 {\an8}DARIÉNIN KATKOS 713 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 Kaikki on viivästynyt. 714 00:52:00,242 --> 00:52:02,870 En ehkä pääse kotiin ennen lauantaita. 715 00:52:03,037 --> 00:52:05,831 Olen surkea vanhempi ja surkea toimittaja. 716 00:52:05,998 --> 00:52:10,502 Joudun aina luopumaan jostain. En pysty. Vaihdan jonkun kanssa. 717 00:52:10,669 --> 00:52:14,381 - Ei, ei. Tämä on... - Mitä? 718 00:52:15,966 --> 00:52:17,968 Alfred kyselee jatkuvasti. 719 00:52:18,135 --> 00:52:22,264 Etkö voi vain olla äiti? 720 00:52:23,974 --> 00:52:26,352 Isä, rakastan sinua. 721 00:52:26,518 --> 00:52:30,731 Alfred taantui yhtäkkiä valtavasti, kasteli sänkynsä ja muuta. 722 00:52:30,898 --> 00:52:33,817 Ukrainaan iskettiin ohjuksilla viikonloppuna... 723 00:52:35,653 --> 00:52:40,491 Lukas näkee toisinaan tv-uutisia Ukrainan ohjusiskuista. 724 00:52:40,658 --> 00:52:43,786 En tiedä, miten voi estää 725 00:52:43,952 --> 00:52:46,747 sellaisen ahdistuksen syntymisen. 726 00:52:51,627 --> 00:52:53,212 Voi luoja. 727 00:52:56,757 --> 00:52:58,467 {\an8}Varovasti! Varovasti! 728 00:52:59,843 --> 00:53:02,221 {\an8}Varokaa päätä, katto on matala. 729 00:53:02,388 --> 00:53:04,014 {\an8}Täällähän voi kuvata? 730 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 {\an8}Kyllä, voitte kuvata. 731 00:53:07,810 --> 00:53:09,603 {\an8}Tätä tietä. 732 00:53:15,025 --> 00:53:18,779 {\an8}- Hei. - He iskevät tykistöllä. 733 00:53:18,946 --> 00:53:21,156 {\an8}Emme ole pukeissa. 734 00:53:21,323 --> 00:53:23,784 {\an8}Ovatko venäläiset kaupungissa? 735 00:53:23,951 --> 00:53:27,079 {\an8}Voi luoja. Valitsimme väärän päivän. 736 00:53:27,246 --> 00:53:31,625 Kun työskentelee sota-alueella, asiat ajoitetaan minuutilleen. 737 00:53:35,546 --> 00:53:37,381 Lynsey on tietoinen rajoista, 738 00:53:37,548 --> 00:53:40,926 mutta hän haluaa venyttää niitä, 739 00:53:41,093 --> 00:53:44,596 kunnes meillä molemmilla on epämukava olo. 740 00:53:44,763 --> 00:53:48,642 Lynsey jatkaa ja jatkaa, 741 00:53:48,809 --> 00:53:51,478 kunnes saa tarvitsemansa. 742 00:53:53,814 --> 00:53:54,940 Jessus. 743 00:53:55,107 --> 00:53:56,567 Helvetti. 744 00:53:56,734 --> 00:53:58,527 Vihaan tätä. 745 00:53:58,694 --> 00:54:01,405 Minulta ja Lynseyltä kysytään aina samaa. 746 00:54:01,572 --> 00:54:04,908 "Oletko koukussa adrenaliiniin? Nautitko sodasta?” 747 00:54:06,869 --> 00:54:13,041 Hyvin harvat ovat pystyneet tekemään sitä pitkään tuhoamatta elämäänsä. 748 00:54:13,208 --> 00:54:16,044 Pitää vain katsoa tuloksia. 749 00:54:16,211 --> 00:54:20,758 Eronnut, eronnut, eronnut, salasuhteessa, juo liikaa. 750 00:54:20,924 --> 00:54:24,011 {\an8}...voimannäyttöä kuin kylmän sodan aikoina. 751 00:54:24,178 --> 00:54:26,805 {\an8}Sen laajuus koukuttaa. 752 00:54:26,972 --> 00:54:30,726 {\an8}...Euroopan suurin maasota sitten toisen maailmansodan. 753 00:54:30,893 --> 00:54:33,479 {\an8}Nämä maat muuttuvat nopeasti. 754 00:54:36,982 --> 00:54:39,902 {\an8}Ukrainan joukot valtasivat Hersonin tässä kuussa. 755 00:54:40,068 --> 00:54:41,862 Historiaa pikakelauksella. 756 00:54:42,029 --> 00:54:43,906 Vauhti vain kiihtyy. 757 00:54:46,241 --> 00:54:48,285 {\an8}On huikeaa olla sen keskellä. 758 00:54:48,452 --> 00:54:51,205 {\an8}Kuin hengittäisi puhdasta happea koko ajan. 759 00:55:07,679 --> 00:55:10,974 Olen eniten läsnä, kun teen töitä. 760 00:55:12,851 --> 00:55:14,937 Tunnen olevani kotona. 761 00:55:23,487 --> 00:55:27,449 Olen inspiroitunut ja innostunut kun teen juttua jostain, 762 00:55:27,616 --> 00:55:33,830 jonka tiedän vaikuttavan historialliseen kuvaan tapahtumista. 763 00:55:36,667 --> 00:55:41,421 Talibanin kaatuminen, Irakin sota, 764 00:55:43,632 --> 00:55:46,009 Korengalin laakso Afganistanissa. 765 00:55:52,808 --> 00:55:55,394 AFGANISTAN 2007 766 00:55:58,021 --> 00:56:00,274 Pyysimme päästä Korengalin laaksoon, 767 00:56:00,440 --> 00:56:04,361 johon Yhdysvallat pudotti eniten pommeja koko maassa. 768 00:56:06,238 --> 00:56:09,074 {\an8}Pentagon ei päästänyt naissotilaita etulinjaan, 769 00:56:09,241 --> 00:56:11,868 {\an8}mutta se ei koskenut toimittajia. 770 00:56:16,498 --> 00:56:19,543 Joukkueiden piti partioida päivittäin. 771 00:56:22,796 --> 00:56:27,593 {\an8}Aseiden sijaan Lynseyllä oli kameroita ja linssejä joka puolella. 772 00:56:28,885 --> 00:56:32,306 Paluumatkalla heitä kohti ammuttiin lähes aina. 773 00:56:33,473 --> 00:56:36,893 Huonokuntoisina he saattaisivat meidät vaaraan. 774 00:56:37,060 --> 00:56:41,189 Mutta nuo kaksi naista ovat kovia mimmejä. 775 00:56:42,482 --> 00:56:45,402 He ansaitsivat luottamuksemme hyvin nopeasti. 776 00:56:47,571 --> 00:56:51,116 Vietimme heidän kanssaan noin kaksi kuukautta. 777 00:56:51,283 --> 00:56:53,201 Kävimme useita keskusteluja. 778 00:56:53,368 --> 00:56:57,664 He puhuivat elämästään ja siitä, mitä tekisivät kotiuduttuaan. 779 00:57:03,587 --> 00:57:09,217 Rock Avalanche oli vaativin operaatio, jossa he molemmat olivat mukana. 780 00:57:11,094 --> 00:57:14,681 Ideana oli hypätä helikoptereista keskellä yötä 781 00:57:14,848 --> 00:57:16,767 Talibanin alueen keskelle. 782 00:57:16,933 --> 00:57:21,772 Oletettiin talibanien tulittavan, jolloin USA:n armeija voisi vastata. 783 00:57:21,938 --> 00:57:24,191 Se paljastaisi heidän sijaintinsa. 784 00:57:24,358 --> 00:57:28,654 Yksi voisi mennä lännestä itään. Loppu. 785 00:57:29,863 --> 00:57:30,947 Loppu. 786 00:57:33,116 --> 00:57:37,245 {\an8}Tim Hetherington oli yhdessä joukkueessa. 787 00:57:37,412 --> 00:57:41,583 Lynsey ja Elizabeth olivat kanssani. 788 00:57:41,750 --> 00:57:47,673 Tiesimme, että jotain oli tulossa. Emme vain tienneet, milloin ja mistä. 789 00:57:53,470 --> 00:57:55,806 Puut estivät näkemästä vihollista. 790 00:57:55,972 --> 00:57:58,892 Kuin olisi taistellut aaveita vastaan. 791 00:58:02,396 --> 00:58:08,819 En sanoisi, että Lynsey aneli, mutta hän oli hyvin sinnikäs. 792 00:58:08,985 --> 00:58:12,072 Hän haluaa olla siellä, missä taistelu voi syttyä. 793 00:58:12,239 --> 00:58:17,035 Melkein heti kun Lynsey meni sinne, laaksossa alkoi tapahtua. 794 00:58:19,746 --> 00:58:21,957 Se oli tosi kaoottista. 795 00:58:22,124 --> 00:58:26,086 Luoteja oli kaikkialla. Hyökkäys tuli kolmelta suunnalta. 796 00:58:37,556 --> 00:58:39,349 Kolme ihmistä oli maassa. 797 00:58:42,352 --> 00:58:46,231 Sitten näin heidän tulevan pois ruumispussia kantaen. 798 00:58:49,901 --> 00:58:54,197 Aloin itkeä, lopetin ja kysyin: “Sopiiko tämä?" 799 00:58:54,364 --> 00:58:59,327 "Voinko ottaa kuvan?” Hän sanoi: “Toki.” 800 00:59:07,836 --> 00:59:11,381 Sotilailta vaaditaan paljon hyvin nuorella iällä. 801 00:59:12,758 --> 00:59:17,345 Hän varmaan kysyy samoin kuin minä joka ilta: "Mitä teen täällä?" 802 00:59:19,681 --> 00:59:22,893 Kansamme on ymmärrettävä sodan hinta. 803 00:59:25,145 --> 00:59:29,733 Lynseyn ja hänen kollegoidensa työ on ensiarvoisen tärkeää. 804 00:59:29,900 --> 00:59:33,862 Se on enemmän kuin ammatti, se on velvollisuus tai kutsumus. 805 00:59:38,784 --> 00:59:44,581 Sota on aina niin kaukaista, koska kuvaaminen on kielletty. 806 00:59:44,748 --> 00:59:47,250 Arkkujen kuvaaminen on kiellettyä. 807 00:59:49,044 --> 00:59:54,341 Hintaa, jonka tuhannet perheet ovat maksaneet, ei dokumentoida. 808 00:59:54,508 --> 00:59:56,134 Meitä joko sensuroidaan, 809 00:59:56,301 --> 00:59:59,721 emme ole paikalla tai emme saa julkaisulupaa. 810 01:00:03,183 --> 01:00:05,560 Minusta sotaa ei pidä sensuroida. 811 01:00:07,813 --> 01:00:10,273 Kun päätämme hyökätä maahan, 812 01:00:10,440 --> 01:00:12,984 ihmisten on ymmärrettävä seuraukset. 813 01:00:23,870 --> 01:00:27,082 UKRAINA MARRASKUU 2022 814 01:00:30,752 --> 01:00:32,629 {\an8}Heidät tuotiin tänne. 815 01:00:37,467 --> 01:00:40,720 {\an8}Naisia ja miehiä pidettiin täällä. 816 01:00:40,887 --> 01:00:43,890 {\an8}Heidän käskettiin muuttaa poliittisia näkemyksiään 817 01:00:44,057 --> 01:00:46,351 {\an8}ja lakata arvostelemasta Venäjää. 818 01:00:46,518 --> 01:00:49,187 {\an8}Otimme näytteitä DNA-analyysia varten. 819 01:00:52,399 --> 01:00:54,317 {\an8}He käyttivät kaasunaamaria. 820 01:00:54,484 --> 01:00:57,070 {\an8}Nuijia, putkia... 821 01:00:57,237 --> 01:00:59,948 {\an8}Huuto oli jatkuvaa. 822 01:01:00,115 --> 01:01:02,117 {\an8}Kuulustelut olivat jatkuvia. 823 01:01:05,245 --> 01:01:06,872 {\an8}He laskivat päiviä. 824 01:01:11,126 --> 01:01:14,296 Uutisointi tarjoaa kansainväliselle yhteisölle 825 01:01:14,462 --> 01:01:18,967 todisteita siitä, miten venäläiset kohtelivat ja tappoivat ihmisiä. 826 01:01:20,468 --> 01:01:22,888 {\an8}Kaivoitko perheesi ylös itse? 827 01:01:23,054 --> 01:01:24,973 {\an8}Sotilas auttoi minua. 828 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 {\an8}Vuorottelimme. 829 01:01:34,024 --> 01:01:38,695 {\an8}Olemme rekisteröineet yli 5 000 sotarikosta. 830 01:01:38,862 --> 01:01:40,530 SOTARIKOSOIKEUDEN SYYTTÄJÄ 831 01:01:49,831 --> 01:01:53,376 Miltä sinusta tuntuu nyt? Uskoitko olevasi yhä täällä? 832 01:01:56,046 --> 01:01:57,881 Ensimmäisinä päivinä 833 01:01:58,048 --> 01:02:03,553 toivoin, että sota loppuu ehkä muutamassa kuukaudessa. 834 01:02:03,720 --> 01:02:10,685 Nyt ymmärrän, että se voi kestää vuosia. 835 01:02:14,522 --> 01:02:18,777 Ensimmäiset pari viikkoa en tiennyt, kuka olen. 836 01:02:18,944 --> 01:02:22,697 Se oli kamalaa, koska tiedän olevani opettaja. 837 01:02:22,864 --> 01:02:26,242 Olen Julia. Olen ystävä ja tytär. 838 01:02:29,788 --> 01:02:32,999 {\an8}Mitä pitäisi sanoa? Kunnes näemme taas. 839 01:02:33,166 --> 01:02:37,504 {\an8}Toivotatte turvallista kotiinpaluuta. 840 01:02:37,671 --> 01:02:38,964 {\an8}Jos Luoja suo! 841 01:02:39,130 --> 01:02:40,632 {\an8}Mahdollisimman pian. 842 01:02:45,053 --> 01:02:46,805 {\an8}Rukoilen joka päivä. 843 01:02:49,224 --> 01:02:51,267 {\an8}Näytän hänelle rukouskirjani. 844 01:02:51,434 --> 01:02:53,144 {\an8}Ja kauhean kuvani? 845 01:02:54,980 --> 01:02:57,023 Ei, olet söpö! Olit niin pieni! 846 01:02:57,190 --> 01:03:00,652 Minullakin oli tuossa iässä iso naama. 847 01:03:24,718 --> 01:03:26,469 Nyt tiedän, kuka olen. 848 01:03:26,636 --> 01:03:30,390 Minulla on uusia ystäviä ja uusi perhe. 849 01:03:33,018 --> 01:03:35,395 {\an8}Taidan olla eri ihminen. 850 01:03:41,818 --> 01:03:44,779 {\an8}Olen eri ihminen kuin ennen hyökkäystä. 851 01:03:51,244 --> 01:03:57,125 {\an8}Jos keskittyy tuskaan, tulee hulluksi. 852 01:03:57,292 --> 01:04:00,086 {\an8}Se on vain torjuttava. 853 01:04:05,633 --> 01:04:11,014 Olen tehnyt monia vaikeita juttuja. 854 01:04:14,350 --> 01:04:19,439 Mietin, missä se kaikki asuu päässäni ja sydämessäni. 855 01:04:19,606 --> 01:04:21,441 Tiedän, että se on siellä. 856 01:04:21,608 --> 01:04:24,903 Puhun siitä huolettomasti, 857 01:04:25,070 --> 01:04:27,405 mutta sitä on vaikea katsoa. 858 01:04:34,412 --> 01:04:37,165 Se on erikoinen tapa elää. 859 01:04:37,332 --> 01:04:41,753 Lynsey esimerkiksi näkee 860 01:04:41,920 --> 01:04:45,215 paljon tuskaa usein, joka päivä. 861 01:04:45,381 --> 01:04:52,222 Täytyy ehdollistaa itsensä laittamaan sen laatikkoon ja kääntämään avainta. 862 01:05:07,153 --> 01:05:10,824 - Pitäisikö Lukasin syödä tämä? - Ei! 863 01:05:10,990 --> 01:05:13,618 Äiti ihastuu illalliseen, Alfred. 864 01:05:13,785 --> 01:05:15,245 Ei näytä hyvältä. 865 01:05:15,411 --> 01:05:16,955 Nyt! 866 01:05:17,122 --> 01:05:19,415 - Odotatko hänen näkemistään? - Jep. 867 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 Paljonko? 868 01:05:21,209 --> 01:05:23,294 - Enemmän. - Enemmän kuin mitä? 869 01:05:23,461 --> 01:05:25,964 Mitä vain. Hän on työntekijä. 870 01:05:27,423 --> 01:05:29,801 Valokuvaaja ja työntekijä. 871 01:05:31,469 --> 01:05:33,096 - Kuka tuo on? - Äiti. 872 01:05:42,689 --> 01:05:46,151 Tiesitkö sinä? Tiesitkö, että olin tulossa? 873 01:05:48,069 --> 01:05:49,445 Voi, rakkaani! 874 01:05:52,198 --> 01:05:55,034 Äiti! Äiti! 875 01:05:55,201 --> 01:05:57,078 Oletko innoissasi, Alfred? 876 01:06:02,917 --> 01:06:06,754 Hänestä tuli äkkiä supersankari. 877 01:06:06,921 --> 01:06:11,134 - Onko hän ollut koko ajan tällainen? - Hän on vain innoissaan. 878 01:06:11,301 --> 01:06:12,927 Ei! 879 01:06:14,679 --> 01:06:16,806 Varo silmääni. 880 01:06:16,973 --> 01:06:20,852 - Miten äiti pärjäisi ilman silmiä? - Et olisi mitään. 881 01:06:21,019 --> 01:06:22,520 Aivan. 882 01:06:25,023 --> 01:06:26,649 Lukas. 883 01:06:28,234 --> 01:06:31,821 - Hei, äiti. - Hei! 884 01:06:31,988 --> 01:06:35,074 Hei, rakkaani. 885 01:06:36,910 --> 01:06:39,787 Kaipasin sinua niin paljon. 886 01:06:39,954 --> 01:06:41,414 Äiti! 887 01:06:43,958 --> 01:06:45,793 Tämä on paras päivä ikinä! 888 01:06:45,960 --> 01:06:49,797 - Toivon, että minulla on aina sinut. - Kotonako? 889 01:06:49,964 --> 01:06:54,010 - Et lähtisi koskaan pois. - Tiedän, mutta äidillä on töitä. 890 01:06:54,177 --> 01:06:57,555 Sinun ei tarvitse enää koskaan mennä töihin. 891 01:06:57,722 --> 01:07:00,892 Niinkö? Minun on pakko, rakkaani. 892 01:07:01,059 --> 01:07:03,186 - Viimeinen kerta. - Mennä töihin? 893 01:07:03,353 --> 01:07:04,687 Niin. 894 01:07:06,272 --> 01:07:08,691 Miten olisi yksi päivä? 895 01:07:08,858 --> 01:07:12,820 Yksi päivä ei ihan onnistu, mutta... 896 01:07:12,987 --> 01:07:16,407 Miten olisi kolme päivää? 897 01:07:16,574 --> 01:07:22,121 Kolme. Yksi, kaksi, kolme ja sitten tulet takaisin. 898 01:07:22,288 --> 01:07:24,832 - Sittenkö tulen takaisin? - Niin. 899 01:07:24,999 --> 01:07:26,876 Riippuu siitä, minne menen. 900 01:07:27,043 --> 01:07:31,214 Jotkut paikat ovat tosi kaukana. 901 01:07:31,381 --> 01:07:37,011 Joskus kestää kolme päivää edes päästä sinne, minne menen. 902 01:07:38,137 --> 01:07:39,555 Ymmärrätkö? 903 01:07:39,722 --> 01:07:43,768 Mitä jos menisit lähimpään paikkaan? 904 01:07:43,935 --> 01:07:45,895 Työskentelisin Lontoossa? 905 01:07:46,062 --> 01:07:48,523 - Niin. - En voi tehdä sitä. 906 01:08:08,501 --> 01:08:12,714 Hän tarvitsee rauhoittavia. 907 01:08:12,880 --> 01:08:19,137 En tajua, miten kukaan kestää häntä jatkuvasti. 908 01:08:19,304 --> 01:08:22,890 Hän on niin energinen. 909 01:08:24,350 --> 01:08:29,397 Hän tarvitsee muutosta, rauhallisemman ympäristön. 910 01:08:31,024 --> 01:08:32,275 Niin. 911 01:08:44,078 --> 01:08:48,124 Puhuimme syvällisesti Ukrainan uutisoinnin tärkeydestä. 912 01:08:48,291 --> 01:08:52,503 Suostuin siihen. Minusta oli hyvä idea, että hän tekee sen. 913 01:08:52,670 --> 01:08:56,716 En uskonut sen jatkuvan näin kauan. Sanotaan vaikka niin. 914 01:09:00,470 --> 01:09:03,681 Suurin vaara, jota meidän on varottava 915 01:09:03,848 --> 01:09:08,061 on se, että alamme elää täysin erillisiä elämiä. 916 01:09:10,271 --> 01:09:14,901 Paul, en voi... Niin on käynyt ennenkin. 917 01:09:15,068 --> 01:09:19,155 Hän sulkeutui, ja meillä oli vaikeaa. 918 01:09:19,322 --> 01:09:23,284 Aloimme käydä pariterapiassa ja työstimme sitä paljon. 919 01:09:26,871 --> 01:09:31,459 Phoebe, rakastan sinua, mutta työni on elämäni. 920 01:09:31,626 --> 01:09:36,381 Sanoin: "Työsikö? Miten voit sanoa noin?" 921 01:09:36,547 --> 01:09:39,801 Sitten sanot: "Tiedän, se repii minut kappaleiksi." 922 01:09:39,967 --> 01:09:42,762 Kuulostaa meidän keskustelultamme. 923 01:09:45,473 --> 01:09:48,476 Lukas, mitä teet huomenna koulun jälkeen? 924 01:09:48,643 --> 01:09:53,106 Haluatko taas silosimppua lauantain illalliselle? 925 01:09:55,483 --> 01:09:58,653 Mitä nyt? Miksi kouristelet? 926 01:09:58,820 --> 01:10:01,572 Miten kutiat noin helposti? 927 01:10:04,325 --> 01:10:07,829 Alfred puhuu koko ajan, kun olet tulossa. 928 01:10:09,038 --> 01:10:11,416 Hei, pikku mussukka. 929 01:10:11,582 --> 01:10:18,297 Hän ymmärtää nyt aikaa ja on kiintynyt sinuun, kumma kyllä. 930 01:10:18,881 --> 01:10:21,384 Täytitkö kymmenen, kun olin poissa? 931 01:10:22,218 --> 01:10:23,886 Kuinka vanha olet nyt? 932 01:10:26,055 --> 01:10:27,640 Et vielä. 933 01:10:27,807 --> 01:10:30,268 Sanotko kaikille, että olet viisi? 934 01:10:30,435 --> 01:10:32,520 Olet melkein viisi. 935 01:10:32,687 --> 01:10:36,399 - En voi päättää kaikesta. - Tiedän. 936 01:10:36,566 --> 01:10:41,696 Mutta en aio tehdä toista neljän - kuuden viikon vuoroa. 937 01:10:41,863 --> 01:10:43,656 En juuri nyt. 938 01:10:46,242 --> 01:10:49,245 Heti häiden jälkeen hän tahtoi perustaa perheen. 939 01:10:49,412 --> 01:10:50,705 Sanoin: "Ei käy." 940 01:10:50,872 --> 01:10:54,876 Hän ei olisi suostunut ilman painostustani. 941 01:10:55,042 --> 01:10:57,545 Olen aina kuvitellut saavani perheen, 942 01:10:57,712 --> 01:11:00,631 koska vartuin rakastavassa perheessä. 943 01:11:00,798 --> 01:11:03,801 Mutta ei heti tänään. 944 01:11:03,968 --> 01:11:06,220 Olin urani huipulla. 945 01:11:09,766 --> 01:11:15,480 En tuntenut naisvalokuvaajia, joilla olisi lapsia. 946 01:11:15,646 --> 01:11:18,566 {\an8}En osannut kuvitella, miltä elämäni näyttäisi. 947 01:11:19,692 --> 01:11:21,569 {\an8}Paul oli hyvin vakavissaan. 948 01:11:21,736 --> 01:11:25,198 {\an8}Söimme illallista, ja hän sanoi: "Tiedät, että haluan perheen." 949 01:11:27,074 --> 01:11:31,871 En ymmärtänyt, miten vaikeaa se on, etenkin hänen työssään. 950 01:11:32,038 --> 01:11:36,209 Miehen on helppo saada lapsi. Ei tarvitse mennä minnekään, 951 01:11:36,375 --> 01:11:40,254 eikä siinä ole ongelmaa. Minäkin taisin ajatella niin. 952 01:11:40,421 --> 01:11:44,050 Sanoin, että meidän pitäisi olla naimisissa ainakin vuosi. 953 01:11:44,217 --> 01:11:51,224 Sovimme, että 1. tammikuuta 2011 lopettaisin ehkäisyn käytön. 954 01:11:53,017 --> 01:11:55,311 Tein niin, mutta en mennyt kotiin. 955 01:11:57,897 --> 01:12:02,527 Menin Etelä-Sudaniin, Irakiin, 956 01:12:05,655 --> 01:12:07,490 ja sitten alkoi arabikevät. 957 01:12:07,657 --> 01:12:11,244 Hallituksen korruptiota, poliittista sortoa vastaan... 958 01:12:11,410 --> 01:12:14,288 {\an8}Mieltä osoitetaan myös Jemenissä ja Algeriassa. 959 01:12:14,455 --> 01:12:18,209 {\an8}Se leviää nyt koko alueelle, erityisesti Libyaan, 960 01:12:18,376 --> 01:12:22,547 {\an8}jossa Muammar Gaddafin hallinto on alueen tukahduttavimpia. 961 01:12:22,713 --> 01:12:28,469 {\an8}Olin kuvannut Lähi-idässä ja Pohjois-Afrikassa vuosia. 962 01:12:28,636 --> 01:12:30,471 Halusin mennä Libyaan. 963 01:12:35,601 --> 01:12:38,646 Oli helmikuun loppu vuonna 2011. 964 01:12:38,813 --> 01:12:43,401 Olin Bengasissa ja kuvasin kapinallishallintoa, 965 01:12:43,568 --> 01:12:46,404 jonka Itä-Libyan nuoret perustivat. 966 01:12:53,244 --> 01:12:58,207 Etenimme ensimmäisen vapaaehtoisryhmän kanssa. 967 01:13:01,335 --> 01:13:04,672 Gaddafin armeijalla oli enemmän aseita, teknologiaa 968 01:13:04,839 --> 01:13:06,841 ja koulutettuja taistelijoita. 969 01:13:07,008 --> 01:13:08,426 Kuulen lentokoneen. 970 01:13:10,428 --> 01:13:12,263 Piilopaikkoja ei ollut. 971 01:13:12,430 --> 01:13:17,935 Maasto oli täysin tasainen, ja pommi putosi viereemme. 972 01:13:23,941 --> 01:13:25,860 Jokainen päivä oli pelottava. 973 01:13:27,486 --> 01:13:31,699 Olin ollut kaksi viikkoa etulinjassa, jota pommitettiin joka päivä. 974 01:13:33,326 --> 01:13:39,999 Soitin päällikölleni, että minun on päästävä pois. Hän sanoi: "Selvä." 975 01:13:40,583 --> 01:13:44,795 Tiimiin kuuluivat Anthony Shadid, Steve Farrell ja Tyler Hicks. 976 01:13:44,962 --> 01:13:49,634 {\an8}Tyler Hicks on yksi kuuluisimmista 977 01:13:49,800 --> 01:13:51,719 {\an8}ja rohkeimmista sotakuvaajista. 978 01:13:51,886 --> 01:13:54,889 Vartuin Tyler Hicksin kanssa. 979 01:13:55,056 --> 01:13:57,808 Olen tuntenut hänet 13-vuotiaasta. 980 01:13:57,975 --> 01:14:02,563 Olen freelancer, Tyler on vakituinen, New York Timesin päävalokuvaaja. 981 01:14:02,730 --> 01:14:06,484 Päällikkö sanoi hänelle: "Sinun pitäisi jäädä." 982 01:14:06,651 --> 01:14:10,821 Päätin jäädä Tylerin luo. En jätä Tyleria yksin. 983 01:14:15,159 --> 01:14:19,997 Jostain syystä sain sinä päivänä kamalan ennakkoaavistuksen. 984 01:14:20,164 --> 01:14:24,043 Etulinjassa alkoi olla kuumat paikat. 985 01:14:27,546 --> 01:14:33,177 Tykistöammuksia sateli suoraan asemaamme. 986 01:14:33,344 --> 01:14:37,098 {\an8}Kuljettajamme Mohamed alkoi saada puheluita veljeltään. 987 01:14:37,264 --> 01:14:40,810 {\an8}"Gaddafin joukot ovat kaupungissa. Teidän on lähdettävä." 988 01:14:42,269 --> 01:14:44,855 {\an8}Gaddafi toisteli sotilailleen: 989 01:14:45,022 --> 01:14:48,442 {\an8}"Toimittajat ovat vakoojia. Teloittakaa heidät." 990 01:14:48,609 --> 01:14:52,780 {\an8}He levittävät valheita radiossa ja televisiossa. 991 01:14:52,947 --> 01:14:55,574 {\an8}Olemme toimittajia ja laittomasti maassa. 992 01:14:55,741 --> 01:15:00,871 {\an8}Olen paniikissa, mutta en sano mitään, koska olen ainoa nainen. 993 01:15:02,289 --> 01:15:05,918 Mohamed alkoi huutaa: "Meidän on häivyttävä täältä." 994 01:15:16,887 --> 01:15:20,433 Kun pääsimme päätielle, näin kaukana 995 01:15:20,599 --> 01:15:27,273 pieniä sotilashahmoja ja sanoin: "Gaddafin joukot ovat edessä." 996 01:15:29,400 --> 01:15:33,946 Tarkastuspisteellä Gaddafin miehet osoittivat aseillaan ja huusivat: 997 01:15:34,113 --> 01:15:35,865 "Ulos autosta, pysäytä auto." 998 01:15:36,032 --> 01:15:37,992 Mohamed pysäytti, avasi oven, 999 01:15:38,159 --> 01:15:42,121 nosti kätensä ja sanoi: "Sahafi." 1000 01:15:42,288 --> 01:15:43,873 Toimittajia. 1001 01:15:45,750 --> 01:15:47,877 Gaddafin miehiä on kaikkialla. 1002 01:15:49,920 --> 01:15:55,009 Tuijotin aseen piippuun. Katsoin oikealle ja näin Tylerin, 1003 01:15:55,176 --> 01:15:57,386 Anthonyn ja Steven anelevan armoa. 1004 01:15:59,930 --> 01:16:03,476 Nuori kuljettaja Mohamed teloitettiin. 1005 01:16:09,857 --> 01:16:12,902 Johdin Reutersin operaatiota Intiassa, Delhissä. 1006 01:16:15,988 --> 01:16:19,283 Sain puhelun muistaakseni illalla. 1007 01:16:20,701 --> 01:16:22,661 Tylerin tyttöystävä Nikki kysyi: 1008 01:16:22,828 --> 01:16:26,832 "Oletko kuullut Lynseystä tai Tylerista?" Sanoin: "En." 1009 01:16:34,673 --> 01:16:35,966 Olin kotona, 1010 01:16:36,133 --> 01:16:42,431 mutta olin menossa äitini luo ja tarkistin vastaajani. 1011 01:16:42,598 --> 01:16:48,479 New York Timesin toimitusjohtaja pyysi minua soittamaan hänelle. 1012 01:16:48,646 --> 01:16:51,023 Soitin, ja hän sanoi: 1013 01:16:51,190 --> 01:16:56,570 "Rouva Addario, meillä on surullisia uutisia." 1014 01:16:57,655 --> 01:17:00,199 Pudotin puhelimen. 1015 01:17:02,159 --> 01:17:05,663 Pyysin työntekijääni puhumaan New York Timesille, 1016 01:17:05,830 --> 01:17:11,335 koska en voinut puhua heille ja palata sitten töihin. 1017 01:17:11,502 --> 01:17:17,133 Asiakas sanoi minulle: "Lopeta. Kaikki on kunnossa. Mene kotiin." 1018 01:17:17,299 --> 01:17:22,138 "Hiustenleikkuulla ei ole kiire." Sanoin: "Minun on tehtävä tämä." 1019 01:17:23,264 --> 01:17:29,478 Oikean jalkani varpaat ovat pysyvästi käpristyneet, 1020 01:17:29,645 --> 01:17:33,482 koska painoin jalkaani maahan. 1021 01:17:35,860 --> 01:17:39,864 Ei tietoa toimittajista. Lynsey Addario on yksi kadonneista. 1022 01:17:40,030 --> 01:17:43,117 Haastattelen hänen puolisoaan. 1023 01:17:43,284 --> 01:17:48,372 Pyydän Muammar Gaddafia ja hänen poikaansa etsimään heidät 1024 01:17:48,539 --> 01:17:51,125 ja tuomaan vaimoni Lynseyn kotiin. 1025 01:17:51,292 --> 01:17:55,880 Se ei ollut ensimmäinen sieppaus, ja moni muu oli kuollut. 1026 01:17:56,046 --> 01:17:57,798 En pystynyt nukkumaan. 1027 01:17:57,965 --> 01:18:02,469 Sinun on palattava kotiin, koska meidän on saatava lapsia. 1028 01:18:02,636 --> 01:18:05,556 Olen yrittänyt... 1029 01:18:05,723 --> 01:18:08,934 Kun Paul vetosi televisiossa, 1030 01:18:09,101 --> 01:18:11,812 en ollut edes itkenyt ennen sitä. 1031 01:18:11,979 --> 01:18:13,939 Kun näin Paulin kasvot 1032 01:18:14,106 --> 01:18:16,775 ja kuulin hänen sanansa, purskahdin itkuun. 1033 01:18:18,819 --> 01:18:23,866 En tiennyt, oliko hän kuollut, elossa vai raiskattu. 1034 01:18:28,579 --> 01:18:31,665 Se oli elämäni kauheinta aikaa. 1035 01:18:34,585 --> 01:18:37,796 Ensimmäiset kolme päivää he olivat väkivaltaisia. 1036 01:18:40,049 --> 01:18:43,052 {\an8}Silmämme peitettiin ja meidät sidottiin. 1037 01:18:43,219 --> 01:18:48,057 {\an8}Tyler, Anthony ja Steve hakattiin. 1038 01:18:51,227 --> 01:18:56,565 Yksi mies hyväili kasvojani ja toisteli jotain sanoja. 1039 01:18:56,732 --> 01:19:00,402 Kysyin Anthonylta, mitä hän sanoo. "Kuolet tänä iltana." 1040 01:19:02,863 --> 01:19:06,575 Ajoimme tuntikausia pitkin etulinjaa 1041 01:19:06,742 --> 01:19:10,120 Gaddafille uskollisten vihamielisten kylien läpi. 1042 01:19:11,580 --> 01:19:13,791 Kun hidastimme tarkastuspisteillä, 1043 01:19:13,958 --> 01:19:18,045 väkijoukko yritti vetää meidät ulos autosta ja hakata meidät. 1044 01:19:20,506 --> 01:19:26,262 Vieressäni oli sotilas, joka kosketteli minua kaikkialle. 1045 01:19:27,346 --> 01:19:32,226 Ensimmäinen ajatukseni oli: "En halua kokea raiskausta." 1046 01:19:35,854 --> 01:19:40,317 {\an8}New York Times sanoo olleensa yhteydessä toimittajiinsa 1047 01:19:40,484 --> 01:19:42,403 {\an8}viimeksi tiistaiaamuna. 1048 01:19:42,569 --> 01:19:45,739 {\an8}Emme tienneet, olivatko he elossa vai kuolleita. 1049 01:19:45,906 --> 01:19:47,491 {\an8}Valvoin koko ajan. 1050 01:19:47,658 --> 01:19:51,620 Puhuin kontakteilleni, Turkin presidentille ja pääministerille. 1051 01:19:52,871 --> 01:19:57,167 Selvittääkseni, ovatko he elossa ja saadakseni heidät ulos. 1052 01:20:01,797 --> 01:20:06,260 Meidät tuotiin huoneeseen ja istutettiin matolle. 1053 01:20:06,427 --> 01:20:10,764 He ottivat siteet silmiltämme ja katsoimme toisiamme. 1054 01:20:10,931 --> 01:20:14,685 Mies sanoi: "Olette nyt turvassa." 1055 01:20:14,852 --> 01:20:18,355 "Emme lyö teitä enää." Kaikki vain itkivät. 1056 01:20:18,522 --> 01:20:21,191 Kaikki olivat täysin tolaltaan. 1057 01:20:26,030 --> 01:20:31,076 Yksi Libyan virkamiehistä antoi minulle puhelimensa. 1058 01:20:31,243 --> 01:20:36,165 Laitoin sen korvalleni, ja siellä oli Paul. 1059 01:20:44,214 --> 01:20:49,762 Hän sanoi: "Teidät vapautetaan." 1060 01:20:51,305 --> 01:20:52,848 "Tavataan Tunisiassa." 1061 01:20:56,643 --> 01:20:59,229 PIAN TAPAAN TAAS RAKKAANI! 1062 01:20:59,396 --> 01:21:04,943 Neljä New York Timesin toimittajaa vapautettiin kuuden päivän jälkeen. 1063 01:21:06,070 --> 01:21:08,489 Lynsey oli hermoraunio. Me kaikki olimme. 1064 01:21:08,655 --> 01:21:11,033 Hän itki paljon ja oli tunteellinen. 1065 01:21:12,659 --> 01:21:18,332 Olet pelännyt henkesi puolesta tehdessäsi toimittajantyötäsi. 1066 01:21:18,499 --> 01:21:21,210 Raiskattiinko sinut? 1067 01:21:21,377 --> 01:21:24,755 - Minua kähmittiin toistuvasti. - Kuinka usein? 1068 01:21:24,922 --> 01:21:29,301 Joka kerta, kun meidät siirrettiin uusien miesten käsiin. 1069 01:21:29,468 --> 01:21:34,056 Hän on avoin tapahtuneesta. Se auttoi paljon. 1070 01:21:34,223 --> 01:21:35,974 {\an8}Puhuimme ajatuksistasi 1071 01:21:36,141 --> 01:21:39,645 {\an8}ja vaikutuksesta, jonka teet koskettavilla kuvillasi. 1072 01:21:39,812 --> 01:21:44,817 {\an8}Kerrot maailmalle vaaroista, joita kokevat etenkin naiset. 1073 01:21:44,983 --> 01:21:46,777 {\an8}Onko se sen arvoista? 1074 01:21:46,944 --> 01:21:48,529 {\an8}Vaikea kysymys. 1075 01:21:48,695 --> 01:21:53,200 {\an8}Kun silmäni sidottiin ja minua lyötiin kasvoihin, 1076 01:21:53,367 --> 01:21:55,202 {\an8}mietin: "Miksi teen tätä?" 1077 01:21:55,369 --> 01:21:58,539 {\an8}"Kuka välittää Libyasta? Miksi välitän Libyasta?" 1078 01:21:58,705 --> 01:22:00,833 {\an8}Kysyn tätä itseltäni toistuvasti. 1079 01:22:00,999 --> 01:22:04,920 {\an8}Teen sitä, koska uskon siihen, mutta onko se henkeni arvoista? 1080 01:22:05,087 --> 01:22:07,256 {\an8}Voinko tehdä näin rakkailleni? 1081 01:22:07,423 --> 01:22:09,425 {\an8}Se on vaikea kysymys. 1082 01:22:10,926 --> 01:22:12,886 Siinä kesti hetken. 1083 01:22:13,053 --> 01:22:16,098 Maailmassa on hyvin vähän ihmisiä, 1084 01:22:16,265 --> 01:22:20,561 jotka ymmärtävät, miten elämme ja miksi teemme, mitä teemme. 1085 01:22:20,727 --> 01:22:24,898 Kaksi toimittajaa menetti henkensä työssään. 1086 01:22:25,065 --> 01:22:27,443 He kuolivat eilen Libyassa. 1087 01:22:27,609 --> 01:22:30,112 Chris Hondros ja Tim Hetherington... 1088 01:22:30,279 --> 01:22:36,660 Tim Hetherington oli Korengalissa ja Chris Hondrosin olen tuntenut aina. 1089 01:22:36,827 --> 01:22:43,792 Timin ja Chrisin kuolema järkytti enemmän kuin oma sieppauksemme. 1090 01:22:43,959 --> 01:22:49,006 En käsittänyt, miksi me selvisimme ja he eivät. 1091 01:22:49,173 --> 01:22:51,592 Olin täysin kyllästynyt kaikkeen. 1092 01:22:51,758 --> 01:22:53,510 Olen saanut tarpeekseni. 1093 01:22:53,677 --> 01:22:55,262 Riittää jo kuolema. 1094 01:23:07,065 --> 01:23:10,903 Minun piti ottaa etäisyyttä ja päästä tasapainoon, 1095 01:23:11,069 --> 01:23:15,115 selvittää, miten paljon kestäisin 1096 01:23:15,282 --> 01:23:17,701 ja paljonko perheeni kestäisi. 1097 01:23:23,081 --> 01:23:25,501 Eräänä päivänä sain puhelun. 1098 01:23:25,667 --> 01:23:29,755 "Olen Merck-lääkeyhtiön johtokunnan jäsen." 1099 01:23:29,922 --> 01:23:32,883 "Halusin puhua Mamma Sessaysta." 1100 01:23:34,510 --> 01:23:40,349 "Kun juttu julkaistiin, vein kopion jokaisen johtokunnan jäsenen eteen." 1101 01:23:40,516 --> 01:23:46,188 "Päätimme antaa 500 miljoonaa dollaria äitiyskuolleisuuden vastustamiseen." 1102 01:23:49,983 --> 01:23:53,737 Lääkärit ilman rajoja oli myös nähnyt tarinan. 1103 01:23:53,904 --> 01:23:57,950 He käynnistivät ambulanssiohjelman Bon alueella. 1104 01:24:00,994 --> 01:24:05,874 Pelkästään sillä alueella äitiyskuolleisuus laski 60 prosenttia. 1105 01:24:09,586 --> 01:24:12,923 Minulle se oli tärkeä hetki. 1106 01:24:16,927 --> 01:24:21,598 Näen monien naisten ja monien ihmisten kuolevan. 1107 01:24:21,765 --> 01:24:27,688 Tuntui, että siitä seurasi jotain, joka voisi ehkä auttaa ihmisiä. 1108 01:24:43,453 --> 01:24:47,457 Siihen ei totu koskaan, että sisko on sotakuvaaja. 1109 01:24:47,624 --> 01:24:53,714 - Sitä ei saa miettiä liikaa... - Muuten ei voi toimia. 1110 01:24:53,880 --> 01:24:56,341 - Mitä järkeä siinä on? - Aivan. 1111 01:24:56,508 --> 01:24:59,136 Onko tuo lihalle vai kanalle? 1112 01:25:01,555 --> 01:25:04,224 Kippis! 1113 01:25:04,391 --> 01:25:07,561 Hän tietää, että olen huolissani. 1114 01:25:07,728 --> 01:25:10,022 Kysyin: "Et kai aio palata?" 1115 01:25:10,188 --> 01:25:12,190 "Kyllä. Ehkä elokuussa." 1116 01:25:13,525 --> 01:25:16,361 Keskustelu päättyi siihen. 1117 01:25:16,528 --> 01:25:20,741 Mitä voisin tehdä? Kieltää menemästä? 1118 01:25:23,827 --> 01:25:26,997 Taas Logginsia. 1119 01:25:41,386 --> 01:25:43,305 Itketkö sinä? 1120 01:25:44,848 --> 01:25:47,351 Traumaperäinen stressi iskee. 1121 01:25:48,810 --> 01:25:53,398 Näin käy aina silloin tällöin. 1122 01:25:53,565 --> 01:25:56,276 Kun sitä vähiten odottaa, hän murtuu. 1123 01:25:59,071 --> 01:26:01,490 Laulamme kuin Kenny Loggins. 1124 01:26:03,700 --> 01:26:07,037 No niin. Tuo latisti tunnelmaa. 1125 01:26:07,204 --> 01:26:08,622 Tiedän. 1126 01:26:12,084 --> 01:26:13,502 Miten koulussa meni? 1127 01:26:13,669 --> 01:26:15,420 - Hyvin. - Niinkö? 1128 01:26:15,587 --> 01:26:16,630 Niin. 1129 01:26:16,797 --> 01:26:19,091 Soittaako herra Bullard meille? 1130 01:26:19,257 --> 01:26:22,511 - Pollard. - Eikö Payson Bullard? 1131 01:26:22,678 --> 01:26:26,306 - Niin. - Näetkö? Tiedän jotain. 1132 01:26:27,974 --> 01:26:30,477 Se on yksi harvoista kouluasioista. 1133 01:26:31,978 --> 01:26:35,899 - Lukas, puolusta minua. - Tiedät sentään, missä koulu on. 1134 01:26:37,651 --> 01:26:41,238 Tiedän, missä koulu on. Olen aina tiennyt. 1135 01:26:41,405 --> 01:26:44,866 En tiedä, missä luokat ovat, mutta tiedän koulun. 1136 01:26:46,326 --> 01:26:49,121 Äiti katselee töissä vain Netflixiä. 1137 01:26:49,287 --> 01:26:51,748 Kiitos, Lukas. 1138 01:26:51,915 --> 01:26:56,044 - Teen kovasti töitä. - Hän on paljon puhelimessa. 1139 01:26:58,797 --> 01:27:01,466 Mikset vastaa, kun soitan? 1140 01:27:01,633 --> 01:27:07,055 Ukrainassa ollessani kirjoitit vain, kun pyysit laittamaan rahaa tilillesi. 1141 01:27:07,222 --> 01:27:11,601 Sitten kysyn, miten voit. Kaipaatko minua? Rakastan sinua. 1142 01:27:11,768 --> 01:27:13,186 Et vastaa mitään. 1143 01:27:22,237 --> 01:27:27,284 Lukas sanoi: "En halua, että lähdet. Pitääkö sinun palata Ukrainaan?" 1144 01:27:30,746 --> 01:27:36,752 Lukas harvoin ilmaisee mitään. Jos hän kysyy sitä, se painaa häntä. 1145 01:27:58,857 --> 01:28:02,068 Moni ihmettelee, miten voin äitinä mennä sotaan. 1146 01:28:08,867 --> 01:28:15,290 On jotain meitä suurempaa, ja se ottaa vallan. 1147 01:28:19,419 --> 01:28:22,798 Ensin sitä haluaa kokeilla. 1148 01:28:22,964 --> 01:28:29,304 Siihen ryhtyy ja siitä tulee tehtävä. Sitten siitä tulee koko elämä. 1149 01:28:31,223 --> 01:28:33,517 Siitä alkaa tuntea vastuuta. 1150 01:28:52,327 --> 01:28:54,746 ...869 kuollutta kahdeksassa vuodessa... 1151 01:28:54,913 --> 01:28:57,290 ...taistelukenttä yli 20 vuotta... 1152 01:28:57,457 --> 01:29:00,544 Yli 10 000 ihmistä on kuollut Jemenissä. 1153 01:29:00,710 --> 01:29:04,214 - Kaksi miljoonaa siirretty... - Miljoonat nääntymässä... 1154 01:29:04,381 --> 01:29:07,467 Kaikki unohdetun sodan uhreja. 1155 01:29:09,010 --> 01:29:11,596 {\an8}Ihmiset tapaavat siirtyä eteenpäin. 1156 01:29:13,181 --> 01:29:16,393 Työni on saada ihmiset kuuntelemaan. 1157 01:29:18,979 --> 01:29:22,315 Olin omistanut suuren osan urastani Afganistanille. 1158 01:29:23,108 --> 01:29:26,695 Olin jälleen maassa, kun talibanit olivat palanneet, 1159 01:29:26,862 --> 01:29:29,781 ja se oli taas unohdettu. 1160 01:29:30,991 --> 01:29:33,451 Kaikki asiat, joista olin puhunut. 1161 01:29:33,618 --> 01:29:35,036 Mikä hänen nimensä on? 1162 01:29:36,121 --> 01:29:38,790 Ohjelmat, rahoitus ja koulutus. 1163 01:29:38,957 --> 01:29:41,293 Ne vietiin yhdessä yössä. 1164 01:29:42,460 --> 01:29:45,505 {\an8}Hamasin brutaalin terrori-iskun jälkeen 1165 01:29:45,672 --> 01:29:48,508 {\an8}Israel kiihdyttää maasotaa Gazassa. 1166 01:29:48,675 --> 01:29:54,514 {\an8}Humanitaarinen kriisi pahenee. Heitä on 1,1 miljoonaa... 1167 01:29:54,681 --> 01:29:56,933 Olen kuvannut sotaa yli 20 vuotta 1168 01:29:57,100 --> 01:30:00,520 enkä voi uskoa, mitä näemme juuri nyt. 1169 01:30:00,687 --> 01:30:04,566 {\an8}Ulkomaiselta lehdistöltä on lähes täysin estetty pääsy Gazaan. 1170 01:30:09,154 --> 01:30:11,698 Joskus tunnen itseni avuttomaksi. 1171 01:30:14,659 --> 01:30:17,954 {\an8}Jatkan vain kuvaamista ja etenen. 1172 01:30:20,081 --> 01:30:25,045 Minun on vakuutettava itselleni, että se on sen arvoista. 1173 01:30:26,922 --> 01:30:31,009 En voisi jatkaa tätä työtä, jos en uskoisi siihen. 1174 01:30:34,679 --> 01:30:39,809 Uskon myös sen olevan sen arvoista, mitä se vaatii läheisiltäni. 1175 01:30:51,821 --> 01:30:53,657 Täällä on aika rähjäistä. 1176 01:30:53,823 --> 01:30:55,408 Odota. 1177 01:30:55,575 --> 01:30:57,035 Se on kuvaus! Katso! 1178 01:30:57,202 --> 01:30:59,996 - Seis! Seis! - Uskomatonta. 1179 01:31:22,602 --> 01:31:25,563 {\an8}Sano: "Kunnia Ukrainalle!" 1180 01:31:31,277 --> 01:31:32,821 Katsokaa, mihin astutte. 1181 01:31:43,081 --> 01:31:47,168 {\an8}Morsian ja sulhanen, tulkaa vihkisaliin. 1182 01:31:51,423 --> 01:31:56,928 {\an8}Otamme tämän askeleen rohkeasti ja yhdessä. 1183 01:32:00,056 --> 01:32:06,354 {\an8}Julistan teidät virallisesti mieheksi ja vaimoksi. 1184 01:35:19,005 --> 01:35:21,090 Käännös: Tea Calpe