1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,061 --> 00:00:21,063 OOST-OEKRAÏNE 5 DAGEN VOOR DE INVASIE 4 00:00:21,230 --> 00:00:25,025 Zullen we ons achter die muur verstoppen? Omlaag. 5 00:00:29,321 --> 00:00:30,781 Zit hij op slot? 6 00:00:43,210 --> 00:00:47,339 {\an8}Ik ben Lynsey Addario, in het dorp Novoluhanske. 7 00:00:47,506 --> 00:00:49,091 {\an8}We worden beschoten. 8 00:00:54,054 --> 00:00:56,390 Waarom staat daar een vrouw? 9 00:00:56,556 --> 00:00:59,017 Uitgaand of inkomend? 10 00:00:59,184 --> 00:01:01,687 Dat was inkomend. - Inkomend. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,607 O, god, zijn ze gek? 12 00:01:05,774 --> 00:01:09,111 Is ze niet bezorgd om haar kind? 13 00:01:11,572 --> 00:01:13,282 Kom. 14 00:01:14,366 --> 00:01:17,619 Waar is de frontlinie? Waar ik ben? - Die kant op. 15 00:01:18,453 --> 00:01:20,789 Dit is niet de beste plek, hè? 16 00:01:25,627 --> 00:01:26,670 {\an8}Verdomme. 17 00:01:28,046 --> 00:01:32,092 {\an8}Waar is de schuilkelder? Kun je de richting aangeven? 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,595 {\an8}Ik snap het niet. - Waar kunnen we schuilen? 19 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 {\an8}Schuilen? 20 00:01:36,054 --> 00:01:39,850 {\an8}Waarom probeer je niet te leven zoals wij, in plaats van te schuilen? 21 00:01:40,017 --> 00:01:43,312 {\an8}Zo leven we altijd. 22 00:01:43,478 --> 00:01:46,732 {\an8}Waar kunnen we schuilen? Is het ver weg? 23 00:01:50,152 --> 00:01:54,114 {\an8}Ga daarheen. - Bedankt. 24 00:01:54,281 --> 00:01:55,407 Bedankt. 25 00:01:56,700 --> 00:01:58,327 {\an8}Wil ze hier niet schuilen? 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,078 {\an8}Wees niet bang. 27 00:02:00,245 --> 00:02:01,872 {\an8}Begrepen? - Kom op. 28 00:02:02,039 --> 00:02:05,751 {\an8}Mag ik een foto van haar maken? - Mogen we een foto van je maken? 29 00:02:05,917 --> 00:02:07,586 {\an8}Alsjeblieft. - Hoe heet ze? 30 00:02:07,753 --> 00:02:10,505 {\an8}Hoe heet je? - Liuba. 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,639 We werden vanochtend wakker met een oorlog in Europa. 32 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 Eerste doelwitten geraakt met kruisraketten... 33 00:02:21,475 --> 00:02:25,145 en ballistische raketten in en rond Kyiv, de hoofdstad. 34 00:02:28,023 --> 00:02:31,943 {\an8}KYIV, BEVOLKING: 2,9 MILJOEN 35 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 {\an8}Verdomme. 36 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 {\an8}Ik ben het zat. 37 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 {\an8}Dames, laten we naar het souterrain gaan. 38 00:02:57,928 --> 00:03:00,389 {\an8}Het is een jongen. - Hoe heet hij? 39 00:03:00,555 --> 00:03:04,393 {\an8}Dat weten we nog niet. - Een jongen. Hij heeft nog geen naam. 40 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 Het gebouw naast m'n huis. 41 00:03:07,437 --> 00:03:12,067 Voor het eerst in m'n leven weet ik niet wat ik doen moet. 42 00:03:12,234 --> 00:03:13,694 Dit is waanzinnig. 43 00:03:16,196 --> 00:03:18,490 {\an8}Glorie aan Oekraïne. Glorie aan de helden. 44 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 {\an8}Glorie aan de natie. 45 00:03:19,950 --> 00:03:21,993 {\an8}En jij bent lerares? 46 00:03:22,160 --> 00:03:25,455 {\an8}Ben je bang? - Natuurlijk. 47 00:03:25,622 --> 00:03:28,792 {\an8}Ik wil gewoon in ons eigen land wonen, meer niet. 48 00:03:45,183 --> 00:03:47,310 Lynsey, waar ben je nu? 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,812 Ik ben in Kyiv. 50 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 De situatie is heel gespannen. 51 00:03:51,148 --> 00:03:55,110 {\an8}Je bent in het centrum van de stad, een doelwit. Waarom blijf je daar? 52 00:03:55,277 --> 00:04:02,284 {\an8}In dit werk hebben we geleerd dat je wilt zijn... 53 00:04:02,492 --> 00:04:06,371 waar je de kracht van de groep hebt, alle journalisten bij elkaar. 54 00:04:06,538 --> 00:04:10,750 Er is geen enkele plek die echt veilig is. 55 00:04:14,588 --> 00:04:19,551 De New York Times vroeg: ‘Als er oorlog komt in Oekraïne... 56 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 wil je er dan verslag over doen?' 57 00:04:21,720 --> 00:04:23,889 Ik greep m'n kans. 58 00:04:24,055 --> 00:04:29,853 Ik hoefde niet lang na te denken, want het was een historisch moment. 59 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 {\an8}Heb je ooit een wapen vastgehouden? - Nee. 60 00:04:32,606 --> 00:04:35,984 Er is een ondergrondse operatie gaande. 61 00:04:36,151 --> 00:04:37,736 Letterlijk in de bunker. 62 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 {\an8}Wat zei hij? 63 00:04:42,574 --> 00:04:48,413 {\an8}Dat de luchtaanval is gestopt. - Oké. Laten we snel gaan. 64 00:04:54,211 --> 00:04:58,757 {\an8}Ik begon voor de oorlog met Andri Doebtsjak te werken. 65 00:05:02,886 --> 00:05:06,598 In Oekraïne is hij een bekende fotograaf en videograaf. 66 00:05:06,765 --> 00:05:08,767 Hoe heet dit wapen? 67 00:05:08,934 --> 00:05:10,894 Hij is praktisch m'n partner. 68 00:05:13,313 --> 00:05:15,732 Laat eens zien. 69 00:05:15,899 --> 00:05:17,859 We hebben wat gedroogd voedsel. 70 00:05:18,026 --> 00:05:21,404 Koekjes, want ik koop altijd koekjes in de supermarkt. 71 00:05:21,571 --> 00:05:24,407 Een slaapmat voor als jullie in een bunker belanden. 72 00:05:24,574 --> 00:05:27,953 We hebben water in het bad. Voor als ze het water afsnijden. 73 00:05:28,119 --> 00:05:32,123 Dan kunnen we doortrekken. Of we kunnen ons ermee wassen. 74 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 Is er goed nieuws? Slecht nieuws? 75 00:05:34,501 --> 00:05:36,711 Er is veel rook. Kijk. 76 00:05:36,878 --> 00:05:39,047 Veel rook, ja. - Maar we zien het niet. 77 00:05:40,590 --> 00:05:42,509 {\an8}Kun je me even positioneren? 78 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 {\an8}Ze zijn hier. - Ja. 79 00:05:44,427 --> 00:05:47,931 {\an8}Dat is duidelijk de frontlinie. Je hoort het geweervuur. 80 00:05:48,098 --> 00:05:50,392 {\an8}Het klinkt alsof er antitankwapens afgaan. 81 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Dat kan het begin van de aanval zijn. - Ja. 82 00:05:53,019 --> 00:05:56,565 Ik stel voor dat we gaan. Kom op. - Vooruit. 83 00:06:00,569 --> 00:06:03,113 IRPIN-BRUG, KYIV 84 00:06:11,288 --> 00:06:13,290 {\an8}Schiet op. De raketten slaan zo in. 85 00:06:13,456 --> 00:06:16,251 {\an8}Sneller, alsjeblieft. - Ze lieten de man voorgaan. 86 00:06:16,418 --> 00:06:18,753 Wat? - Ze zien hier niet graag vrouwen. 87 00:06:18,920 --> 00:06:23,300 Ik word altijd weggestuurd. Jij kunt gaan waar je wilt. Zo gaat het altijd. 88 00:06:37,105 --> 00:06:39,065 Hier, minder blootgesteld. - Ja. 89 00:06:41,568 --> 00:06:43,320 {\an8}Ga daar sneller weg. 90 00:06:45,697 --> 00:06:47,866 Schieten ze op burgers? - Ja. 91 00:06:49,409 --> 00:06:54,164 {\an8}We zeiden: zo min mogelijk spullen, zodat je kunt rennen. Snel. 92 00:06:57,459 --> 00:06:58,752 Waar kwam die terecht? 93 00:07:01,504 --> 00:07:03,173 Vlak bij de mensen. 94 00:07:10,180 --> 00:07:13,183 {\an8}Wat gebeurde er gisteren met de kinderen? 95 00:07:13,350 --> 00:07:14,809 {\an8}Het was erg. 96 00:07:16,311 --> 00:07:19,689 {\an8}Ze evacueerden 200 kinderen, vreedzame burgers... 97 00:07:33,787 --> 00:07:35,580 Bloed ik? 98 00:07:35,747 --> 00:07:37,624 Nee. - Oké. 99 00:07:37,791 --> 00:07:40,001 Blijf daar. - Goed. 100 00:07:42,170 --> 00:07:44,089 Snel. Een dokter. 101 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Dokter. 102 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 Verdorie, het is een persoon. 103 00:07:50,720 --> 00:07:52,514 Voorzichtig. Ze zijn gevoelig. 104 00:07:52,681 --> 00:07:55,475 O, verdomme. 105 00:07:55,642 --> 00:07:57,977 Rechtdoor. - Verdorie. 106 00:07:58,144 --> 00:08:01,940 Ze vermoorden burgers Ik haat die klootzakken. 107 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Lynsey, snel. 108 00:08:05,819 --> 00:08:07,237 Bukken. 109 00:08:14,744 --> 00:08:18,748 De kans op escalatie en bloedvergieten neemt toe. 110 00:08:18,915 --> 00:08:23,628 Ik heb m'n redacteur gevraagd om de foto te publiceren... 111 00:08:23,795 --> 00:08:27,465 omdat ik gezien heb dat de evacuatieroute voor burgers... 112 00:08:27,632 --> 00:08:29,134 bewust een doelwit werd. 113 00:08:30,677 --> 00:08:32,429 Dat is een oorlogsmisdaad. 114 00:08:33,680 --> 00:08:37,600 Maar geen van ons wist wie de mensen op de foto's waren. 115 00:08:37,767 --> 00:08:43,440 Stel dat een familielid erachter komt door je foto. 116 00:08:44,315 --> 00:08:46,151 President Poetin zei vandaag... 117 00:08:46,317 --> 00:08:49,612 Ze moesten beslissen of ze dat risico wilden nemen of niet. 118 00:08:51,614 --> 00:08:55,577 {\an8}Wat de militaire tactieken betreft, doen ze hun best om te voorkomen... 119 00:08:55,744 --> 00:08:58,413 {\an8}dat er burgers omkomen in Oekraïense steden. 120 00:08:58,580 --> 00:09:02,417 {\an8}Ik voerde aan dat dit precies gebeurde toen Poetin zei... 121 00:09:02,584 --> 00:09:04,544 {\an8}dat hij geen burgers aanviel. 122 00:09:04,711 --> 00:09:07,464 EEN MOEILIJKE EN BLOEDERIGE DAG VOOR M'N LAND 123 00:09:09,632 --> 00:09:14,345 Ik zei: 'Ik was erbij. Het was opzet.' - Blijf daar. 124 00:09:14,512 --> 00:09:15,555 Goed. 125 00:09:16,890 --> 00:09:21,269 Die foto opende de ogen van veel mensen over de hele wereld... 126 00:09:21,436 --> 00:09:25,774 over de gevolgen van Poetins inval in een soeverein land... 127 00:09:25,940 --> 00:09:28,693 waarbij ze op burgers schieten. 128 00:09:28,860 --> 00:09:33,865 {\an8}Vladimir Poetin heeft steeds ontkend dat z'n troepen burgers aanvallen. 129 00:09:34,032 --> 00:09:37,327 {\an8}Maar op zondag zag de wereld de waarheid zelf. 130 00:09:37,494 --> 00:09:41,122 {\an8}Deze foto stond vandaag op de voorpagina van de New York Times. 131 00:09:41,289 --> 00:09:43,833 {\an8}Het is de gedesensitiseerde kijk op oorlog. 132 00:09:44,000 --> 00:09:47,629 {\an8}In Oekraïne illustreert één foto sterk de kosten van het conflict. 133 00:09:47,796 --> 00:09:51,674 {\an8}De foto is gemaakt door de Pulitzer Prize-winnaar, Lynsey Addario. 134 00:09:51,841 --> 00:09:54,928 {\an8}...en is een definiërend beeld van deze oorlog geworden. 135 00:09:55,095 --> 00:09:58,848 Hij werd zelfs gebruikt als bewijs bij een toespraak in de Senaat. 136 00:10:01,267 --> 00:10:04,729 Ik heb veel oorlogen verslagen, maar dit was de eerste keer... 137 00:10:04,896 --> 00:10:09,234 dat er zo heftig gereageerd werd op een van m'n foto's. 138 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 DE WERELD MOET DIT ZIEN 139 00:10:12,070 --> 00:10:14,531 DIE FAMILIE HAD EEN STEM NODIG. 140 00:10:14,697 --> 00:10:17,158 DE FOTO'S ZEGGEN MEER DAN DUIZEND WOORDEN. 141 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 DE WERELD MOET LUISTEREN. 142 00:10:18,910 --> 00:10:22,330 {\an8}3 DAGEN LATER - SERHIY PEREBYINIS ECHTGENOOT EN VADER 143 00:10:25,083 --> 00:10:30,505 {\an8}De eerste foto verscheen op Twitter, met vervaagde gezichten. 144 00:10:30,672 --> 00:10:34,134 {\an8}Maar ik herkende m'n kinderen aan de kleding. 145 00:10:40,807 --> 00:10:43,518 Ik weet nog dat ze dit droeg. 146 00:10:43,685 --> 00:10:45,103 Jezus. 147 00:10:45,270 --> 00:10:47,188 {\an8}Als we u hadden kunnen vragen... 148 00:10:47,355 --> 00:10:51,651 {\an8}of we deze foto op de voorpagina van de krant mochten plaatsen... 149 00:10:51,818 --> 00:10:53,444 {\an8}Ja. 150 00:10:53,611 --> 00:10:57,240 {\an8}De hele wereld moet weten wat hier gebeurt. 151 00:11:12,005 --> 00:11:14,841 {\an8}GRENS OEKRAÏNE-POLEN 152 00:11:58,468 --> 00:12:01,554 We stoppen bij het tankstation. Oké? - Ja. 153 00:12:01,721 --> 00:12:04,599 Voor koffie, als je wilt. - Oké. 154 00:12:04,766 --> 00:12:08,978 We gaan naar het vliegveld, hè? Of naar het hotel? 155 00:12:09,145 --> 00:12:10,730 Het vliegveld van Krakau. 156 00:12:12,023 --> 00:12:15,068 Ik wil vanavond naar het concert van m'n zoon. 157 00:12:15,235 --> 00:12:16,444 O, super. 158 00:12:57,568 --> 00:12:59,946 Hoe was je dag? - Goed. 159 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 Fijn. Geniet je van het mooie weer? 160 00:13:02,282 --> 00:13:05,326 Nee, ik ben net geland. - Echt? Waarvandaan? 161 00:13:05,493 --> 00:13:07,745 Oekraïne. - Echt? 162 00:13:09,497 --> 00:13:12,041 Welkom in Londen. - Bedankt. 163 00:13:12,208 --> 00:13:14,085 Het is zo beschaafd. 164 00:13:15,420 --> 00:13:16,838 Hoe gaat het daar? 165 00:13:17,005 --> 00:13:19,590 Moeilijk. - Ik weet het. 166 00:13:19,757 --> 00:13:22,427 Ja, het is moeilijk. 167 00:13:34,647 --> 00:13:37,358 Oké, misschien moet ik snel even douchen. 168 00:13:37,525 --> 00:13:38,735 Hoe laat wil je gaan? 169 00:13:38,901 --> 00:13:40,820 Ik ben aangekomen sinds je wegging. 170 00:13:40,987 --> 00:13:43,364 Nee, hoor. - Het was te stressvol. 171 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Wat? Heb je gedronken? 172 00:13:45,116 --> 00:13:48,119 Iemand heeft gedronken. - Ik heb niet goed gegeten. 173 00:13:48,286 --> 00:13:52,582 Ik heb wel gesport. - Grappig. 174 00:13:52,749 --> 00:13:55,043 Ik moet op dieet. 175 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 Je kunt het Oekraïense dieet volgen. 176 00:13:57,795 --> 00:14:00,256 Ja. - Het heet stress. 177 00:14:01,799 --> 00:14:06,054 Je bent terug. - Levend. Dat was een prestatie. 178 00:14:08,306 --> 00:14:09,849 Daar is hij. 179 00:14:14,103 --> 00:14:16,731 {\an8}Wat zit er op m'n knie? 180 00:14:16,898 --> 00:14:18,316 {\an8}Kom op. 181 00:14:23,112 --> 00:14:24,739 {\an8}Hoi, lieverd. 182 00:14:29,243 --> 00:14:32,413 Jeetje. Je hebt me nog nooit zo geknuffeld. 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,044 Dat was een goed optreden, Lukas. - Heel goed. 184 00:14:38,211 --> 00:14:39,796 Hoe onthoud je dat allemaal? 185 00:14:39,962 --> 00:14:45,218 Vanmorgen reed ik vanuit Oekraïne naar Polen, vloog naar Londen... 186 00:14:45,384 --> 00:14:51,891 nam de trein vanuit Gatwick en kwam op tijd voor je optreden. 187 00:14:52,058 --> 00:14:56,813 O, god. 188 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 Val omhoog. 189 00:14:58,731 --> 00:15:00,691 Je valt omlaag, niet omhoog. 190 00:15:00,858 --> 00:15:03,111 Val omhoog. 191 00:15:03,277 --> 00:15:06,155 Misschien kun jij een verhaaltje voorlezen, Lynsey. 192 00:15:06,322 --> 00:15:08,449 Pak hem. - Je bent terug. 193 00:15:08,616 --> 00:15:11,160 Pak hem. 194 00:15:11,327 --> 00:15:14,413 Je had vijf weken. Geen genade. 195 00:15:14,580 --> 00:15:17,333 Ik heb niet echt zin om verhaaltjes voor te lezen. 196 00:15:17,500 --> 00:15:19,460 Gewoon een kort verhaaltje. - Paul. 197 00:15:19,627 --> 00:15:23,589 Alfred? Wil je dat mama een verhaaltje voorleest? 198 00:15:26,759 --> 00:15:28,636 Dit is waardeloos. 199 00:15:28,803 --> 00:15:33,891 Ze woonde bij haar gemene stiefmoeder en haar twee gekke stiefzusters. 200 00:15:34,058 --> 00:15:37,311 Assepoester deed alles voor haar luie familie. 201 00:15:37,478 --> 00:15:39,981 O, ja. Dat is veel beter. 202 00:15:41,691 --> 00:15:44,318 Wanneer is Lukas voor het laatst in bad geweest? 203 00:15:48,281 --> 00:15:49,699 Goede vraag. - Verdorie. 204 00:15:49,866 --> 00:15:52,869 Hij heeft wel gedoucht. - Ik meen het. 205 00:15:53,035 --> 00:15:55,830 Hij heeft er vast een nodig. - Vijf dagen geleden. 206 00:15:55,997 --> 00:15:57,832 Het was op zondag, hè, Holi? 207 00:16:02,712 --> 00:16:05,464 Wil je morgen naar school lopen? 208 00:16:05,631 --> 00:16:07,425 Ja. - Echt? 209 00:16:07,592 --> 00:16:10,219 Je hebt me vast gemist. 210 00:16:11,888 --> 00:16:15,433 Is dat Lukas of Alfred? - Lukas. 211 00:16:15,600 --> 00:16:19,770 Hoe laat gaat hij naar bed? - Kwart over acht, half negen. 212 00:16:19,937 --> 00:16:23,274 Wat moet je doen om hem in bed te krijgen? 213 00:16:23,441 --> 00:16:27,153 Ben je dat vergeten? - Ja. 214 00:16:29,322 --> 00:16:30,364 Naar bed. 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,534 Je weet niet wat we doen. We kijken naar Modern Family. 216 00:16:33,701 --> 00:16:35,286 Nu? - Ja. 217 00:16:35,453 --> 00:16:37,205 Ga papa halen. - Oké, prima. 218 00:16:37,371 --> 00:16:39,624 Niet met je iPad. - Ik weet het. 219 00:16:47,131 --> 00:16:50,301 O, god. Kinderen zijn veel moeilijker dan oorlog. 220 00:16:50,468 --> 00:16:52,053 O, god. 221 00:17:01,395 --> 00:17:03,689 Ik heb alle voorpagina's hier. 222 00:17:04,690 --> 00:17:06,984 En die. - Ja, die vind ik mooi. 223 00:17:07,151 --> 00:17:08,903 Dat is de andere. 224 00:17:11,155 --> 00:17:12,782 En dit is een heel goede. 225 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Deze natuurlijk. 226 00:17:19,205 --> 00:17:22,208 {\an8}De video van de mortieraanval. 227 00:17:22,375 --> 00:17:28,172 {\an8}Dat had ze me niet verteld. Ik zag het eerst op Twitter. 228 00:17:28,339 --> 00:17:33,427 Ze zei tegen me: 'O, shit. Ja. Ik dacht niet dat je dat zou zien.' 229 00:17:33,594 --> 00:17:37,056 Dat was stressvol, maar als je aan die dingen blijft denken... 230 00:17:37,223 --> 00:17:40,309 word je gek. Dus dat doe ik niet. 231 00:17:40,476 --> 00:17:42,937 Ik zou de andere foto gebruikt hebben. - Ja. 232 00:17:43,104 --> 00:17:46,148 Ik was journalist en runde het bureau van Reuters. 233 00:17:46,315 --> 00:17:49,151 Als we allebei voor 24/7-nieuwscycli werkten... 234 00:17:49,318 --> 00:17:52,780 zou dat moeilijk zijn. Weinig stellen zijn beiden journalist... 235 00:17:52,947 --> 00:17:56,826 en hebben een gezin. Zelfs zonder dat je naar een gevarenzone gaat. 236 00:17:56,993 --> 00:17:59,620 De nieuwscyclus is onmogelijk. 237 00:17:59,787 --> 00:18:01,664 Ik ben zo moe. 238 00:18:01,831 --> 00:18:05,167 Ik wilde niet dat ze veranderde, moest zijn wie ze niet is. 239 00:18:05,334 --> 00:18:07,086 Hoi, mam. 240 00:18:07,253 --> 00:18:09,088 Zeg dag tegen Paul. - Hoi, Camille. 241 00:18:09,255 --> 00:18:10,756 Hoe gaat het? - Hoi, Paul. 242 00:18:10,923 --> 00:18:13,467 Ben je blij? 243 00:18:13,634 --> 00:18:17,972 Ja, fijn dat ze terug is. Nu hoef ik niet meer om 5.20 uur op te staan. 244 00:18:18,139 --> 00:18:22,101 Ik weet het. - De enige reden waarom hij blij is. 245 00:18:22,268 --> 00:18:28,232 Toen ik hem ontmoette, dacht ik: wie is die arrogante vent? 246 00:18:28,399 --> 00:18:30,651 Ze leek me zo'n luidruchtige Amerikaanse. 247 00:18:31,652 --> 00:18:34,280 Maar we werden heel goede vrienden. 248 00:18:36,115 --> 00:18:39,201 {\an8}Ze hebben een totaal andere achtergrond. 249 00:18:39,368 --> 00:18:43,414 {\an8}Lynsey is grootgebracht door kappers. 250 00:18:43,581 --> 00:18:45,541 Paul komt uit een rijke familie. 251 00:18:45,708 --> 00:18:49,879 {\an8}Z'n vader is graaf en hij is graaf of zoiets. 252 00:18:51,213 --> 00:18:56,344 Ik kom uit een bevoorrecht gezin. M'n vader is opgegroeid in Frankrijk. 253 00:18:56,510 --> 00:18:59,805 Als kind woonde hij in een marmeren kasteel buiten Monaco... 254 00:18:59,972 --> 00:19:02,099 waar we een privédierentuin hadden. 255 00:19:02,266 --> 00:19:06,854 Ik heb altijd van een relatie gedroomd. 256 00:19:07,021 --> 00:19:12,485 Maar ik stort me volledig op m'n werk en de meesten kunnen dat niet aan. 257 00:19:13,653 --> 00:19:17,365 Ik had nooit verwacht iemand als Paul te vinden. 258 00:19:17,531 --> 00:19:20,826 Ik runde teams, was redacteur, schreef en bracht het nieuws. 259 00:19:20,993 --> 00:19:25,539 Ik zei: ‘Ik ga een maand naar Afghanistan.’ En hij zei: ‘Oké.’ 260 00:19:26,666 --> 00:19:28,250 Ik wist dat hij de ware was. 261 00:19:36,425 --> 00:19:40,346 Ze stuurde een groep vrouwen een e-mail waarin stond: ‘Ik ben zwanger.’ 262 00:19:40,513 --> 00:19:45,434 {\an8}De volgende e-mail was aan mij alleen: 'Ik wil die reportage nog wel maken.' 263 00:19:46,602 --> 00:19:48,521 Dat is typisch voor Lynsey. 264 00:19:50,106 --> 00:19:53,734 {\an8}Je hebt een baby van tien weken. - Ja. 265 00:19:53,901 --> 00:19:58,739 {\an8}Blijf je dit doen? - Vraag je dat aan mannen? 266 00:20:00,074 --> 00:20:04,620 {\an8}Die vraag heb ik de afgelopen tien weken wel 300 keer gekregen. 267 00:20:04,787 --> 00:20:06,539 {\an8}Ik heb pas tien weken een baby. 268 00:20:08,916 --> 00:20:12,044 Ik ben drie maanden na de bevalling gaan werken. 269 00:20:12,211 --> 00:20:14,880 Maar ik stond steeds lager op de lijst... 270 00:20:15,047 --> 00:20:17,550 van wie ze belden voor belangrijke reportages. 271 00:20:20,428 --> 00:20:22,888 Sommige redacteurs gaven me opdrachten... 272 00:20:23,055 --> 00:20:26,392 verhalen die wat zachter en minder politiek waren. 273 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 Maar ik fotografeer conflicten. 274 00:20:35,818 --> 00:20:39,613 Ik doe dit werk omdat ik invloed wil hebben op het beleid. 275 00:20:41,615 --> 00:20:45,411 Als je me dat ontneemt, krijg je een identiteitscrisis. 276 00:20:47,079 --> 00:20:50,666 Ik begon aan mezelf en m'n carrière te twijfelen. 277 00:20:52,752 --> 00:20:56,881 In 2018 vroeg ik de buitenland- redacteur of ik Mosul mocht verslaan. 278 00:20:57,047 --> 00:20:59,800 Hij zei: 'Niet Mosul. Je bent nu moeder.' 279 00:20:59,967 --> 00:21:02,136 Ik zei: ‘Als je mij niet wilt... 280 00:21:02,303 --> 00:21:06,515 raad ik je morgen tien vrouwen aan voor de New York Times.' 281 00:21:06,682 --> 00:21:08,684 Hij leunde achterover met z'n whisky. 282 00:21:08,851 --> 00:21:12,563 Ik zal het nooit vergeten. Hij zat zo met een glas whisky en zei: 283 00:21:12,730 --> 00:21:17,318 ‘Ik werk al zeven jaar voor de New York Times... 284 00:21:17,485 --> 00:21:22,156 en er zijn geen vrouwen die goed genoeg zijn voor de New York Times.’ 285 00:21:25,242 --> 00:21:29,997 Men zegt dat het beroep gedomineerd wordt door mannen. 286 00:21:34,335 --> 00:21:39,548 {\an8}Maar vrouwen fotograferen oorlogen al vanaf het begin. 287 00:21:40,966 --> 00:21:43,302 {\an8}Het probleem is dat ze onderschat worden. 288 00:21:45,721 --> 00:21:50,184 {\an8}Men veronderstelt dat een vrouwelijke fotograaf minder geschikt is... 289 00:21:50,351 --> 00:21:53,896 {\an8}om conflicten en riskante situaties te verslaan. 290 00:21:55,231 --> 00:21:59,443 {\an8}We willen dat de visuele auteurs van onze journalistiek... 291 00:21:59,610 --> 00:22:03,781 {\an8}de wereld die we willen vastleggen zo goed mogelijk weerspiegelen. 292 00:22:05,074 --> 00:22:09,578 {\an8}Je hebt dus een zo breed mogelijke vertegenwoordiging nodig. 293 00:22:11,038 --> 00:22:14,458 {\an8}Camera's zijn in handen van meer mensen dan ooit tevoren. 294 00:22:14,625 --> 00:22:19,213 {\an8}Dat verandert de beelden en verhalen die we zien. 295 00:22:22,132 --> 00:22:26,512 Er gebeurt zo veel in een oorlog wat men niet wil laten zien. 296 00:22:34,061 --> 00:22:38,983 In de oorlog in Irak was ik getuige van al die wreedheden. 297 00:22:41,360 --> 00:22:44,613 Ik besefte het fundamentele belang van de journalistiek. 298 00:22:46,240 --> 00:22:52,037 Op dat moment dacht ik: dit is alles voor me. 299 00:22:53,247 --> 00:22:58,002 Ik wist dat ik nooit meer iets anders zou willen doen. 300 00:23:02,172 --> 00:23:04,174 Ze is heel goed in wat ze doet. 301 00:23:04,341 --> 00:23:09,972 {\an8}Dat betekent in wezen dat je naar vreselijke plekken gaat... 302 00:23:10,139 --> 00:23:13,100 {\an8}waar de meesten nooit naartoe zouden willen gaan. 303 00:23:13,267 --> 00:23:19,982 {\an8}Je vindt je weg naar binnen en legt het menselijk drama vast, heel snel. 304 00:23:20,149 --> 00:23:23,819 En dan ga je weg. En daar is ze heel goed in. 305 00:23:23,986 --> 00:23:29,033 Het bewijs daarvan zijn haar foto's en het feit dat ze nog leeft. 306 00:23:32,161 --> 00:23:35,831 We waren de ergste dagen van de oorlog in Irak. 307 00:23:35,998 --> 00:23:41,086 De Amerikanen kwamen en het land verviel in anarchie. 308 00:23:41,253 --> 00:23:42,755 En wij zaten daar middenin. 309 00:23:52,264 --> 00:23:56,894 Mensen hadden geen elektriciteit, geen propaan om te koken. 310 00:23:57,061 --> 00:23:59,271 Konden geen geld van de bank halen. 311 00:24:00,648 --> 00:24:07,279 Chaos, de protesten, het begin van de opstand. 312 00:24:13,577 --> 00:24:16,705 {\an8}Ik wil een reportage maken over een inval, zoals deze... 313 00:24:16,872 --> 00:24:20,376 {\an8}We woonden samen in een huis. De New York Times. 314 00:24:20,542 --> 00:24:23,170 {\an8}Zo'n vijf verslaggevers en een paar fotografen. 315 00:24:23,337 --> 00:24:27,800 {\an8}Zo'n 45 gewapende schutters beschermden ons. 316 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 We hadden versterkte muren, machinegeweren. 317 00:24:32,137 --> 00:24:34,348 Het was een fort. Net een fort. 318 00:24:35,432 --> 00:24:39,895 Volgens ooggetuigen openden schutters 't vuur en doodden vier buitenlanders. 319 00:24:40,062 --> 00:24:43,399 De slachtoffers droegen burgerkleding en kogelvrije vesten... 320 00:24:43,565 --> 00:24:46,402 zoals buitenlandse contractanten doen en de media... 321 00:24:46,568 --> 00:24:49,697 Voor de invasie van Irak was er een ongeschreven regel: 322 00:24:49,863 --> 00:24:52,908 'Je vermoordt geen Amerikaanse journalisten.' 323 00:24:53,075 --> 00:24:54,994 Nu was het heel anders. 324 00:24:55,160 --> 00:24:57,871 Wij waren doelwitten. Ze kwamen achter ons aan. 325 00:25:03,377 --> 00:25:07,798 Lynsey en een andere journalist, Jeffrey, stapten in de auto. 326 00:25:07,965 --> 00:25:12,052 Ze besloten naar Fallujah te gaan. Vreselijke plek, heel gevaarlijk. 327 00:25:15,347 --> 00:25:16,807 Ze werden ontvoerd. 328 00:25:17,891 --> 00:25:20,853 Ze zagen Jeffrey en zeiden: ‘We hebben een Amerikaan.’ 329 00:25:21,020 --> 00:25:23,689 Ze namen hem mee naar hun auto. Dat is het einde. 330 00:25:24,690 --> 00:25:27,735 Ik dacht meteen dat ze hem zouden vermoorden. 331 00:25:27,901 --> 00:25:31,363 Dus ik sprong uit de auto, greep Jeffrey bij z'n arm... 332 00:25:31,530 --> 00:25:34,867 en zei: 'Dit is m'n man. Hij is m'n echtgenoot.’ 333 00:25:35,034 --> 00:25:37,536 ‘Waar kom je vandaan, wat doe je hier?’ 334 00:25:37,703 --> 00:25:41,373 Het laatste wat je in Irak wilde zijn, was Amerikaan. 335 00:25:41,540 --> 00:25:44,334 Ik pakte m'n twee paspoorten en wist ze... 336 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 in m'n ondergoed onder m'n abaya te stoppen. 337 00:25:47,087 --> 00:25:50,007 ‘We zijn journalisten. Ik ben Italiaans, hij Grieks.’ 338 00:25:50,174 --> 00:25:51,425 Ze redde hem. 339 00:25:52,634 --> 00:25:56,346 Ze twijfelden en zeiden uiteindelijk: ‘Oké, wegwezen.’ 340 00:25:56,513 --> 00:25:58,015 En ze lieten hem gaan. 341 00:26:00,059 --> 00:26:01,518 Het scheelde heel weinig. 342 00:26:03,353 --> 00:26:07,024 Daarvoor dacht ik dat ik onoverwinnelijk was. 343 00:26:09,985 --> 00:26:12,362 1000 JOURNALISTEN GEDOOD IN 10 JAAR 344 00:26:12,529 --> 00:26:16,200 Journalisten zijn steeds meer doelwitten geworden. 345 00:26:18,410 --> 00:26:21,789 Niet alleen gedood, maar ook ontvoerd, geslagen, bedreigd. 346 00:26:23,207 --> 00:26:26,418 {\an8}Dat gebeurt steeds vaker in de wereld. 347 00:26:27,753 --> 00:26:31,048 Ze is de 12e vermoorde journalist van Al Jazeera. 348 00:26:31,215 --> 00:26:33,342 Hij is blijkbaar onthoofd door ISIS. 349 00:26:33,509 --> 00:26:35,511 Beschoten door het Syrische leger. 350 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 UNESCO, 50% MEER JOURNALISTEN GEDOOD IN 2022 351 00:26:40,849 --> 00:26:42,726 DE HELFT BUITEN HUN WERK 352 00:26:44,978 --> 00:26:46,188 Snel. 353 00:26:46,355 --> 00:26:48,398 OEKRAÏNE APRIL 2022 354 00:26:48,565 --> 00:26:52,361 Geen helm? - Hij is onsterfelijk. 355 00:26:52,528 --> 00:26:55,781 Verdomme. Dat moet je niet zeggen. 356 00:26:57,032 --> 00:26:59,493 Jezus, is er geen hout? 357 00:27:00,744 --> 00:27:04,331 {\an8}Waar zijn de Russische posities? - De Russische posities? 358 00:27:04,498 --> 00:27:05,791 {\an8}We rijden erheen. 359 00:27:05,958 --> 00:27:07,876 {\an8}We rijden naar Russische posities. 360 00:27:11,463 --> 00:27:13,507 Er kunnen mijnen zijn. 361 00:27:13,674 --> 00:27:15,717 Jezus Christus. 362 00:27:15,884 --> 00:27:17,761 Voorzichtig. 363 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 {\an8}Nog een keer. 364 00:27:25,269 --> 00:27:27,646 {\an8}Kijk hoe Yulia het doet. 365 00:27:29,815 --> 00:27:32,276 {\an8}Ik ben Joelia Bondarenko. 366 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 {\an8}En ik ben 30. 367 00:27:34,653 --> 00:27:39,116 Vertel me over je leven voor je het leger in ging. 368 00:27:40,742 --> 00:27:47,040 Nu weet ik dat ik een geweldig leven had voor de oorlog. 369 00:27:47,207 --> 00:27:48,625 Ik las veel. 370 00:27:48,792 --> 00:27:55,340 Het was heel simpel, maar een geweldig leven. 371 00:27:55,507 --> 00:27:57,259 Yulia is een van de soldaten... 372 00:27:57,426 --> 00:28:01,054 die ik de tweede dag van de oorlog ontmoet heb en die lerares was. 373 00:28:01,221 --> 00:28:04,975 De reactie op die foto van haar was enorm... 374 00:28:05,142 --> 00:28:08,937 omdat die mensen liet zien die zichzelf echt opofferen... 375 00:28:09,104 --> 00:28:10,939 hoewel ze erg bang zijn. 376 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 Dus ik wil haar een jaar volgen. 377 00:28:13,817 --> 00:28:17,738 Zag je jezelf trouwen en kinderen krijgen? 378 00:28:17,905 --> 00:28:21,033 En hoe denk je nu over je toekomst? 379 00:28:21,199 --> 00:28:26,955 Ik ben bang om kinderen te krijgen. 380 00:28:27,122 --> 00:28:34,129 Ik weet dat ik verschillende dingen kan doen. 381 00:28:34,379 --> 00:28:37,466 Ik ben niet bang voor mezelf. 382 00:28:37,633 --> 00:28:41,678 Maar als ik kinderen krijg, wordt het heel moeilijk voor me. 383 00:28:43,305 --> 00:28:46,266 Zijn we in 't deel van de stad dat vaak geraakt wordt? 384 00:28:46,433 --> 00:28:48,977 Ja. - En naast een militaire basis? 385 00:28:49,144 --> 00:28:50,771 O, verdomme. 386 00:28:52,230 --> 00:28:54,733 {\an8}ONDERZOEKSJOURNALIST THE NEW YORK TIMES 387 00:28:54,900 --> 00:28:56,902 Niet ver weg. - Nee. 388 00:28:57,069 --> 00:28:59,071 Verdomme. Het is dichtbij. 389 00:28:59,237 --> 00:29:01,657 Heel dichtbij. - Kunnen we niet hier blijven? 390 00:29:01,823 --> 00:29:03,575 Ja. - Naar het ziekenhuis. 391 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 Gaan we naar het ziekenhuis? 392 00:29:06,954 --> 00:29:09,915 De beste verhalen vind je op de gevaarlijkste plekken. 393 00:29:10,082 --> 00:29:13,418 Ik moet constant afwegen waar ik m'n leven voor zal riskeren. 394 00:29:13,585 --> 00:29:15,921 En dat zijn vaak burgers. 395 00:29:17,506 --> 00:29:22,844 {\an8}Zo leef ik dag en nacht onder de bombardementen. 396 00:29:28,350 --> 00:29:30,978 Raketten die volgens jou geen scherven bevatten. 397 00:29:31,144 --> 00:29:35,148 Daarom zijn bommen dodelijk. Dit gaat dwars door je heen en je sterft. 398 00:29:41,613 --> 00:29:44,825 ZAPORIZJA, ZUIDOOST-OEKRAÏNE 399 00:29:45,993 --> 00:29:47,703 {\an8}Ze hebben m'n huis verwoest. 400 00:29:47,869 --> 00:29:51,289 {\an8}Ze hebben m'n flat helemaal platgebrand. 401 00:29:51,456 --> 00:29:53,792 {\an8}Er is niets in Marioepol. Helemaal niets. 402 00:29:53,959 --> 00:29:59,506 We waren in Zaporizja om de uittocht uit Marioepol te fotograferen. 403 00:29:59,673 --> 00:30:02,926 Toen Marioepol nog belegerd werd. 404 00:30:06,263 --> 00:30:09,933 Er waren gezinnen die zes weken onder de grond hadden geleefd. 405 00:30:10,100 --> 00:30:11,768 Velen overleefden het niet. 406 00:30:11,935 --> 00:30:14,771 Degenen die het wel overleefden, waren een wrak. 407 00:30:16,648 --> 00:30:19,484 Ik hoorde een meisje huilen. 408 00:30:19,651 --> 00:30:23,363 Zij en haar moeder waren de week ervoor gevlucht. 409 00:30:23,530 --> 00:30:27,617 Ze lieten haar 18-jarige zusje achter omdat haar 18-jarige zusje... 410 00:30:27,784 --> 00:30:30,370 een vriendje had dat ze niet wilde achterlaten. 411 00:30:30,537 --> 00:30:33,707 Het meisje dacht dat ze haar zus nooit meer zou zien. 412 00:30:33,874 --> 00:30:37,044 Een week later kwam haar zus aanrijden. 413 00:30:52,559 --> 00:30:55,979 {\an8}De echte oorlog is niet als in films. 414 00:30:56,146 --> 00:31:01,401 {\an8}Grappen maken over de dood, over amputaties... 415 00:31:01,568 --> 00:31:05,739 {\an8}helpt ons over dit angstmoment heen. 416 00:31:08,533 --> 00:31:12,621 Als ik ga slapen, denk ik: ik hoop dat er geen raket door m'n raam vliegt. 417 00:31:12,788 --> 00:31:14,581 {\an8}Want we slapen in gebouwen... 418 00:31:15,791 --> 00:31:18,627 {\an8}die naast gebouwen staan die geraakt zijn... 419 00:31:18,794 --> 00:31:20,670 en toevallig waren we daar niet. 420 00:31:26,176 --> 00:31:30,806 {\an8}Oorlog is onvoorspelbaar. Je beseft dat elk moment... 421 00:31:32,516 --> 00:31:34,309 {\an8}je laatste kan zijn. 422 00:31:39,397 --> 00:31:40,816 Hoi, Lyns. 423 00:31:40,982 --> 00:31:42,776 Hoi, mam. 424 00:31:44,528 --> 00:31:47,572 Hoe gaat het? - Goed. Je bent bevroren. 425 00:31:49,074 --> 00:31:52,285 Ik zou vandaag vertrekken, maar er is een avondklok. 426 00:31:52,452 --> 00:31:55,330 Kom je thuis? Godzijdank. - Breng geen ongeluk. 427 00:31:55,497 --> 00:31:58,875 Dat zei ik ook tegen Lisa, ze is... - Nee. 428 00:31:59,042 --> 00:32:02,420 Doe ik niet. Ik ben blij je gezicht te zien. 429 00:32:02,587 --> 00:32:07,676 Ik zet de tv niet aan. Dat kan ik niet. 430 00:32:07,843 --> 00:32:10,095 Ja, dat kun je maar beter niet doen. 431 00:32:10,262 --> 00:32:12,472 Alles is in orde. 432 00:32:12,639 --> 00:32:16,601 Er is niets aan de hand. We zijn hier veilig. 433 00:32:16,768 --> 00:32:20,814 {\an8}Een van ons zou inchecken en doorgeven: 'Lyns is in orde.' 434 00:32:20,981 --> 00:32:24,276 {\an8}En dan gaven we het door aan de ouders en onderling. 435 00:32:24,442 --> 00:32:27,154 Twee keer per dag zolang ze in Oekraïne was. 436 00:32:27,320 --> 00:32:29,906 Ja, 's ochtends en 's avonds. 437 00:32:34,077 --> 00:32:36,037 Ik ben de jongste van vier meisjes. 438 00:32:36,204 --> 00:32:40,208 Ik keek altijd op naar m'n zussen en wilde bij ze zijn. 439 00:32:41,918 --> 00:32:44,004 Ze was een zeurpiet. - Ja. 440 00:32:44,171 --> 00:32:49,676 Ze was irritant, maar ze heeft vanaf haar geboorte nooit angst gekend. 441 00:32:51,261 --> 00:32:53,471 Ze heeft niet leren zwemmen. 442 00:32:53,638 --> 00:32:57,309 Ze sprong in het zwembad en begon te zwemmen. 443 00:32:57,475 --> 00:33:02,230 De middelsten waren onafscheidelijk en pestten haar altijd. 444 00:33:02,397 --> 00:33:07,068 We hingen bordjes om haar nek als ze sliep met: 'Ik ben lelijk.' 445 00:33:07,235 --> 00:33:11,156 Blijkbaar heb ik een blikje frisdrank over haar hoofd gegoten. 446 00:33:11,323 --> 00:33:14,159 Maar we zeggen vaak dat ze daarom is... 447 00:33:14,326 --> 00:33:20,415 wie ze nu is, omdat we haar hard hebben gemaakt en meedogenloos waren. 448 00:33:20,582 --> 00:33:22,250 Het was oorlog. - Ja. 449 00:33:28,298 --> 00:33:31,885 M'n ouders waren kappers in Connecticut. 450 00:33:32,052 --> 00:33:35,764 Er werkten veel creatieve mensen voor ons... 451 00:33:35,931 --> 00:33:38,016 en we hadden veel creatieve vrienden. 452 00:33:39,267 --> 00:33:42,896 Ze gaven constant feestjes. - Met dragqueens. 453 00:33:43,063 --> 00:33:46,691 Het was heel kleurrijk. - Iedereen was altijd welkom. 454 00:33:46,858 --> 00:33:50,237 Onbevooroordeeld, boven alles. 455 00:33:50,403 --> 00:33:52,489 Ik groeide niet op in een gezin... 456 00:33:52,656 --> 00:33:55,700 dat naar musea of galerieën ging in het weekend. 457 00:33:55,867 --> 00:34:01,081 We waren allesbehalve intellectueel. We hadden zelfs geen boeken thuis. 458 00:34:02,457 --> 00:34:04,960 Ik weet nog dat ons gezin heel gelukkig was. 459 00:34:05,126 --> 00:34:10,257 Toen ik acht was, zette m'n moeder ons in de auto... 460 00:34:10,423 --> 00:34:13,468 en reed naar de parkeerplaats en zei: 461 00:34:13,635 --> 00:34:17,389 'Je vader gaat bij een vriend in New York wonen en komt niet terug.' 462 00:34:17,555 --> 00:34:21,851 En ik dacht: o, hij gaat bij een huisgenoot wonen, een vriend. 463 00:34:22,018 --> 00:34:24,479 Ik had er geen idee van. Ik begreep het niet. 464 00:34:24,646 --> 00:34:28,024 Hij was getrouwd, dus ik nam aan dat hij geen homo was. 465 00:34:28,191 --> 00:34:32,112 {\an8}Maar ik wist dat hij homo was toen hij me benaderde. 466 00:34:32,279 --> 00:34:36,700 De overgang van hem als beste vriend van onze moeder... 467 00:34:36,866 --> 00:34:39,244 naar hem als het vriendje van onze vader... 468 00:34:39,411 --> 00:34:41,997 was natuurlijk moeilijker voor onze moeder. 469 00:34:42,163 --> 00:34:47,085 Voor ons leek het geen verraad, want het was heel vriendschappelijk. 470 00:34:47,252 --> 00:34:50,588 Maar iedereen sprak erover. - En dat was heel moeilijk. 471 00:34:53,008 --> 00:34:56,803 Ik worstelde met de situatie van m'n vader. We hadden altijd contact. 472 00:34:56,970 --> 00:35:01,933 Ik ging naar z'n huis, maar er was veel onderliggende wrok. 473 00:35:07,314 --> 00:35:10,609 Een klant gaf m'n vader een camera en hij gaf die aan mij... 474 00:35:10,775 --> 00:35:12,569 toen ik 12 of 13 was. 475 00:35:14,195 --> 00:35:17,324 Ik was geobsedeerd en bleef in de donkere kamer... 476 00:35:17,490 --> 00:35:19,075 tot diep in de nacht. 477 00:35:22,954 --> 00:35:25,874 Ik was me niet bewust van fotojournalistiek. 478 00:35:27,250 --> 00:35:31,546 Ik studeerde internationale betrekkingen en Italiaans. 479 00:35:31,713 --> 00:35:36,426 Maar toen ik afstudeerde, wilde ik alleen maar foto's maken. 480 00:35:36,593 --> 00:35:41,056 Ik besefte dat je met foto's verhalen kunt vertellen. 481 00:35:41,222 --> 00:35:44,684 En toen werd m'n camera een soort excuus... 482 00:35:44,851 --> 00:35:48,355 om in en uit elke situatie te lopen. 483 00:35:48,521 --> 00:35:51,983 Ik kon zeggen: 'Ik wil foto's maken, mag ik binnenkomen?' 484 00:35:52,150 --> 00:35:56,237 Dus ik reisde en ontmoette mensen, want ik had een camera. 485 00:36:01,576 --> 00:36:03,119 Mam. 486 00:36:04,537 --> 00:36:06,790 Mam. - Alfred. 487 00:36:06,956 --> 00:36:09,709 Wil je nog wat brood, Alfie? - Kaas. 488 00:36:09,876 --> 00:36:12,170 Alfred, word je fotograaf, net als mama? 489 00:36:13,588 --> 00:36:15,715 Hij mag geen fotograaf worden. 490 00:36:17,217 --> 00:36:20,053 Angst voor nieuwe aanvallen door Russische troepen. 491 00:36:20,220 --> 00:36:24,557 Ruim 5500 burgers zijn vermoedelijk omgekomen in de strijd. 492 00:36:29,020 --> 00:36:30,814 Lukas. - Ja. Ik laad hem op. 493 00:36:30,980 --> 00:36:32,941 Ik stop dit ding erin. 494 00:36:34,609 --> 00:36:36,236 Wat is dat? - Niets. 495 00:36:36,403 --> 00:36:37,779 Wat is dit? 496 00:36:40,490 --> 00:36:42,867 Wat is het? - Een bordje. 497 00:36:45,537 --> 00:36:47,330 Voor m'n vest. 498 00:36:49,124 --> 00:36:53,545 Lukas begint meer dingen te beseffen... 499 00:36:53,712 --> 00:36:57,048 maar hij heeft veel beschermingsmechanismen... 500 00:36:57,215 --> 00:37:03,596 waarbij hij zich afsluit of doet alsof het er niet toe doet. 501 00:37:03,763 --> 00:37:06,683 Hij praat nergens over. 502 00:37:10,270 --> 00:37:12,188 De leraar zei dat Alfred huilde... 503 00:37:12,355 --> 00:37:15,775 toen een jongen zei dat hij na school naar mama ging. 504 00:37:15,942 --> 00:37:20,196 Geweldig. Nu voel ik me nog slechter. 505 00:37:20,363 --> 00:37:24,284 Krijg nou wat. - Hij huilde. 506 00:37:24,451 --> 00:37:28,121 Sarah moest hem knuffelen. Hij was dus een beetje gevoelig. 507 00:37:35,879 --> 00:37:39,424 Als ik geen foto's aan het maken ben, heb ik het zo druk. 508 00:37:39,591 --> 00:37:44,846 Ik probeer reportages af te ronden, te monteren, te ondertitelen. 509 00:37:45,013 --> 00:37:47,640 Dit is allemaal met een deadline. 510 00:37:51,060 --> 00:37:54,272 Sinds de oorlog is ze veel weg. 511 00:37:55,982 --> 00:37:58,777 Een maand in Oekraïne, dan twee weken terug... 512 00:37:58,943 --> 00:38:01,279 dan misschien een lezing 513 00:38:01,446 --> 00:38:04,824 of een tentoonstelling en dan even terug. 514 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 Je heet mama. 515 00:38:06,576 --> 00:38:08,036 Ja, ik heet mama. 516 00:38:08,203 --> 00:38:10,914 Dan Oekraïne, en dan nog iets. 517 00:38:11,080 --> 00:38:15,585 {\an8}KANAMARI-STAM, BRAZILIË 518 00:38:15,752 --> 00:38:19,172 {\an8}Als je relevant wilt blijven, moet je altijd beschikbaar zijn. 519 00:38:19,339 --> 00:38:23,384 Ze maakt zich zorgen. Ze wordt ouder. Als ze die dingen niet doet... 520 00:38:23,551 --> 00:38:26,805 zelfs als ze een goede fotograaf is, huren ze haar niet in. 521 00:38:29,307 --> 00:38:32,602 Een van ons moet constant in het leven van de kinderen zijn. 522 00:38:32,769 --> 00:38:36,981 Paul ging weg bij Reuters en ging als consulent werken. 523 00:38:37,148 --> 00:38:38,942 Zo konden we een gezin stichten. 524 00:38:39,108 --> 00:38:42,028 Mooi? Vind je het mooi? - De school belt hem. 525 00:38:42,195 --> 00:38:47,075 Hij gaat naar alle ouderavonden. Hij brengt ze 's ochtends naar school. 526 00:38:48,159 --> 00:38:52,372 Als mij iets overkomt, hebben zij Paul. 527 00:38:57,377 --> 00:39:01,631 Train je nu elke dag? - Ja. 528 00:39:02,590 --> 00:39:04,300 En ben je nog steeds bang? 529 00:39:04,467 --> 00:39:07,554 Weet je? 530 00:39:07,720 --> 00:39:12,725 Al die weken kon ik niet huilen. 531 00:39:12,892 --> 00:39:18,398 Ik weet niet waarom, want ik zag vreselijke video's... 532 00:39:18,565 --> 00:39:23,778 foto's van dode mensen, kinderen. 533 00:39:25,029 --> 00:39:30,076 Maar nu ben ik gewoon boos. 534 00:39:30,243 --> 00:39:32,537 En ik ben niet bang. Nee. 535 00:39:35,248 --> 00:39:39,419 Ik krijg er spijt van als we niet naar het bos gaan. 536 00:39:39,586 --> 00:39:43,089 Ja, natuurlijk. Ik heb altijd overal spijt van. 537 00:39:43,256 --> 00:39:47,135 Je krijgt spijt als je gaat en je benen verliest. 538 00:39:47,302 --> 00:39:49,095 Ik weet het. 539 00:39:54,934 --> 00:39:57,979 Gebruikt iemand dit wapen of houden ze het gewoon hier? 540 00:39:58,146 --> 00:40:00,481 We wachten op de... 541 00:40:00,648 --> 00:40:03,276 Tot ze hun make-up opdoen? 542 00:40:07,030 --> 00:40:08,823 O, god, dit is... 543 00:40:11,784 --> 00:40:14,370 Je weet dat je te ver van de frontlinie bent... 544 00:40:14,537 --> 00:40:18,416 als de soldaten hun vesten aantrekken voor de media. 545 00:40:18,583 --> 00:40:20,084 Het is zo nep. 546 00:40:20,251 --> 00:40:24,505 {\an8}Ze willen alleen zien wat we doen. 547 00:40:24,672 --> 00:40:27,884 Ik kan hier niet tegen. Zullen we ergens anders heen gaan? 548 00:40:28,051 --> 00:40:30,011 Ik maak een foto, dan zijn ze blij. 549 00:40:30,178 --> 00:40:32,680 Want ze trekken hun kleren aan voor de camera. 550 00:40:32,847 --> 00:40:35,224 Ze nemen vast elke dag journalisten mee. 551 00:40:35,391 --> 00:40:38,394 Ik ben zo chagrijnig. En dit licht is zo slecht. 552 00:40:43,107 --> 00:40:46,402 'Ik wil niet naar de frontlinie. Ik moet naar de frontlinie. 553 00:40:46,569 --> 00:40:49,656 Te gevaarlijk aan het front. Waarom zijn wij daar niet?' 554 00:40:52,283 --> 00:40:55,536 Welkom in het binnenste van mijn brein. 555 00:40:58,957 --> 00:41:01,626 Een oorlogsgebied betekent niet dat ze vechten... 556 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 in elk deel van het land. 557 00:41:03,962 --> 00:41:08,299 In Oekraïne worden sommige plekken vaker geraakt dan andere. 558 00:41:08,466 --> 00:41:11,469 Maar in Kyiv gaat het leven door. 559 00:41:14,722 --> 00:41:16,683 AUGUSTUS 2022 560 00:41:21,020 --> 00:41:24,065 Oekraïne was altijd een van de populairste plekken... 561 00:41:24,232 --> 00:41:25,566 voor draagmoederschap. 562 00:41:25,733 --> 00:41:30,113 Toen de oorlog uitbrak, konden die gezinnen hun baby's niet ophalen. 563 00:41:30,279 --> 00:41:32,198 {\an8}Misschien kun je er een meenemen. 564 00:41:33,866 --> 00:41:37,412 Er waren veel vrouwen die zwanger waren van baby's van anderen. 565 00:41:37,578 --> 00:41:43,543 {\an8}Mogen we je gezicht filmen? - Nee. 566 00:41:43,710 --> 00:41:46,170 {\an8}Zonder gezicht, oké. De kinderen wel? 567 00:41:46,337 --> 00:41:48,715 {\an8}Mogen de kinderen in beeld komen? 568 00:41:48,881 --> 00:41:51,175 {\an8}Waar vertonen ze het? - In Amerika. 569 00:41:51,342 --> 00:41:53,886 {\an8}We kennen niemand in Amerika, dus... 570 00:41:54,053 --> 00:41:56,889 {\an8}Ze kent niemand in de VS. 571 00:41:57,056 --> 00:42:01,519 {\an8}Ja, maar voor het geval het op internet komt. 572 00:42:01,686 --> 00:42:05,523 {\an8}Het kan nog steeds verspreid worden. 573 00:42:05,690 --> 00:42:11,070 {\an8}Ik draag onze Chinese prins. Ik bescherm hem. 574 00:42:16,325 --> 00:42:17,410 {\an8}En de ouders? 575 00:42:17,577 --> 00:42:20,747 {\an8}Een jongen of een meisje? - Een meisje. Uit Brazilië. 576 00:42:26,586 --> 00:42:30,715 Vrouwen die voor andere vrouwen baren zijn een soort engelen. 577 00:42:30,882 --> 00:42:36,012 Ze brengen leven in situaties waar niet iedereen dat kan. 578 00:42:40,808 --> 00:42:42,935 We hadden een draagmoeder voor Alfred. 579 00:42:44,395 --> 00:42:47,231 Natuurlijk voelde ik die band. 580 00:42:53,404 --> 00:42:56,741 Ik kreeg een auto-ongeluk in 2009. - Diep ademhalen. 581 00:42:56,908 --> 00:43:00,369 Ik werd in Pakistan uit een auto gegooid. 582 00:43:01,871 --> 00:43:05,583 M'n rug ging met de jaren steeds verder achteruit. 583 00:43:05,750 --> 00:43:09,712 Na de geboorte van Lukas ging het helemaal mis. 584 00:43:11,589 --> 00:43:17,470 Toen we nadachten over nog een kind, leek het voor mij niet eens mogelijk. 585 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Voel je je goed? - Ja. 586 00:43:21,015 --> 00:43:26,562 In m'n vrije tijd train ik om aan te sterken voor een opdracht. 587 00:43:26,729 --> 00:43:28,314 O, shit. - Het is me gelukt. 588 00:43:29,899 --> 00:43:32,151 Slechts 20 kilo. 589 00:43:32,318 --> 00:43:36,239 Sporten is een groot deel van m'n leven. 590 00:43:40,910 --> 00:43:44,163 Zo hou ik mezelf met beide benen op de grond. 591 00:43:44,330 --> 00:43:48,334 Zo geef ik mezelf de ruimte om dingen te verwerken. 592 00:43:50,294 --> 00:43:56,425 Alleen zo kan ik langer in dit vak blijven dan een paar jaar. 593 00:43:58,803 --> 00:44:00,304 Dit is mijn leven. 594 00:44:02,223 --> 00:44:05,059 Ze heeft altijd een missie. 595 00:44:05,226 --> 00:44:11,440 Ze is zeldzaam gefocust en gedreven in wat ze moet doen in de wereld. 596 00:44:11,607 --> 00:44:14,569 Dat zal ze koste wat kost doen. 597 00:44:17,280 --> 00:44:23,995 Toen we trouwden, kregen we elk 10.000 dollar van onze vaders. 598 00:44:25,079 --> 00:44:29,625 Lyns ging naar pap en Bruce en zei: 'Ik ga nooit trouwen. 599 00:44:29,792 --> 00:44:32,461 Ik wil de 10.000 dollar voor camera-apparatuur.' 600 00:44:34,547 --> 00:44:36,507 Eind jaren 90 werkte ik voor AP... 601 00:44:39,343 --> 00:44:41,596 {\an8}maar m'n interesse lag in het buitenland. 602 00:44:42,513 --> 00:44:45,349 {\an8}Dus ik verhuisde naar India in 2000. 603 00:44:48,311 --> 00:44:51,856 Ik werd me bewust van vrouwenproblemen... 604 00:44:52,982 --> 00:44:56,986 en het feit dat de meeste vrouwen in de wereld geen basisrechten hebben. 605 00:44:59,155 --> 00:45:01,949 In Afghanistan onder de Taliban... 606 00:45:04,327 --> 00:45:07,955 mogen meisjes maar tot hun 12e op school blijven. 607 00:45:08,956 --> 00:45:12,627 Vrouwen mogen het huis niet uit zonder toestemming van hun man... 608 00:45:12,793 --> 00:45:14,795 of buitenshuis werken. 609 00:45:16,422 --> 00:45:20,259 Velen zijn misbruikt of gedwongen tot gearrangeerde huwelijken. 610 00:45:24,639 --> 00:45:26,891 Toen ik in Afghanistan begon te werken... 611 00:45:27,058 --> 00:45:29,602 kon ik die foto's niet gratis weggeven. 612 00:45:31,729 --> 00:45:34,148 En toen gebeurde 11 september. 613 00:45:38,527 --> 00:45:43,074 {\an8}Net toen alle nieuwsorganisaties alle verhalen probeerden te begrijpen... 614 00:45:43,241 --> 00:45:46,619 {\an8}over de nasleep van wat er gebeurd was... 615 00:45:46,786 --> 00:45:48,746 {\an8}kreeg zij het idee. 616 00:45:48,913 --> 00:45:52,875 {\an8}Ze zei dat ze het verhaal van de vrouwen van de jihad wilde vertellen. 617 00:45:54,335 --> 00:45:58,339 Het was een beeld van deze gemeenschap die weinig mensen kenden. 618 00:45:58,506 --> 00:46:01,425 Wat er echt achter gesloten deuren gebeurde. 619 00:46:05,179 --> 00:46:08,266 Voor dit soort werk kiezen veel mensen voor zwart-wit... 620 00:46:08,432 --> 00:46:15,356 waardoor je iets metaforischer of poëtischer kunt zijn. Zij niet. 621 00:46:23,489 --> 00:46:27,243 Wat 'n goede fotojournalist definieert is het oog en het vermogen... 622 00:46:27,410 --> 00:46:29,495 om gedenkwaardige beelden te maken... 623 00:46:29,662 --> 00:46:34,125 maar ook het verhaal te vinden, er toegang toe te krijgen. 624 00:46:38,671 --> 00:46:40,840 In West-Afghanistan gebeurde het vaak... 625 00:46:41,007 --> 00:46:43,342 dat een vrouw die zelfmoord wilde plegen... 626 00:46:43,509 --> 00:46:45,720 zich overgoot met benzine... 627 00:46:45,886 --> 00:46:49,932 of een soort olie en zichzelf in brand stak. Vaak ging ze niet dood. 628 00:46:54,437 --> 00:46:58,232 Ik bleef een week in het ziekenhuis op een brandwondenafdeling. 629 00:46:58,399 --> 00:47:04,905 Ik zag vrouwen en soms meisjes geheel verschroeid binnenkomen. 630 00:47:05,072 --> 00:47:07,658 Je ruikt ze voor je ze ziet. 631 00:47:07,825 --> 00:47:10,036 Ze waren allemaal misbruikt. 632 00:47:10,202 --> 00:47:14,248 Ik besefte dat vrouwen zich daarom in brand staken. 633 00:47:14,415 --> 00:47:17,168 Alles is beter dan hun leven. 634 00:47:18,753 --> 00:47:23,132 En ik weet nog dat ik zo overweldigd was. 635 00:47:23,299 --> 00:47:28,512 Ik kan dit niet. Ik kan me deze pijn en mishandeling niet eigen maken. 636 00:47:30,222 --> 00:47:34,602 Ik werd overweldigd door het gevoel van onrechtvaardigheid. 637 00:47:36,604 --> 00:47:40,608 Ik besefte dat ik echt in het leven van vrouwen kan duiken... 638 00:47:40,775 --> 00:47:42,902 met m'n camera en een reportage. 639 00:47:52,453 --> 00:47:57,917 {\an8}Lynsey kan op plekken komen waar mannen niet welkom zijn. 640 00:47:58,084 --> 00:48:02,088 {\an8}Ze kan delen van 't verhaal vertellen, die zij niet kunnen vertellen. 641 00:48:03,339 --> 00:48:05,758 {\an8}Ze wil foto's maken die grimmig zijn... 642 00:48:05,925 --> 00:48:09,387 {\an8}en de realiteit zo realistisch mogelijk weergeven... 643 00:48:09,553 --> 00:48:11,764 in de hoop dat het effect heeft. 644 00:48:25,694 --> 00:48:29,448 Mamma Sessay was bevallen van het eerste tweelingkindje in het dorp. 645 00:48:29,615 --> 00:48:31,617 Het tweede kwam er niet uit. 646 00:48:31,784 --> 00:48:34,662 Ze moest met de kano naar de ambulance... 647 00:48:34,829 --> 00:48:39,458 en toen zes uur over hobbelige wegen rijden naar het ziekenhuis. 648 00:48:39,625 --> 00:48:41,752 O, god. 649 00:48:41,919 --> 00:48:44,672 Ze kreeg eindelijk de tweede baby. 650 00:48:46,215 --> 00:48:48,926 Wat is dit? - Waar komt al dat bloed vandaan? 651 00:48:49,093 --> 00:48:50,386 De placenta? 652 00:48:50,553 --> 00:48:53,180 Ik wist toen niets van bevallingen. 653 00:48:53,347 --> 00:48:55,808 60/40. - Wat? 654 00:48:55,975 --> 00:48:58,227 Ze raakt steeds verder van de wereld. 655 00:48:58,394 --> 00:49:02,898 Ik stopte met fotograferen en vroeg: de vroedvrouwen: 'Waar is de arts?' 656 00:49:03,065 --> 00:49:06,569 'Er is één arts in de provincie. Hij is vast aan het opereren.' 657 00:49:06,735 --> 00:49:11,615 Ik rende naar de afdeling chirurgie en zei: 'Er ligt een vrouw op sterven.' 658 00:49:12,992 --> 00:49:14,952 Ik voelde me erbij betrokken. 659 00:49:15,119 --> 00:49:18,914 Wat ik niet zou moeten zijn, maar ik zag een vrouw doodgaan. 660 00:49:20,374 --> 00:49:24,420 De dokter kwam naar buiten, nam haar bloeddruk op en ze was dood. 661 00:49:41,020 --> 00:49:46,066 Destijds stierven ruim 500.000 vrouwen per jaar in het kraambed. 662 00:49:46,233 --> 00:49:49,778 En de meerderheid van die gevallen was te voorkomen. 663 00:49:53,407 --> 00:49:56,535 Ik wilde dat het gepubliceerd werd zodat het misschien... 664 00:49:56,702 --> 00:49:58,287 voor verandering kon zorgen. 665 00:49:58,454 --> 00:50:00,122 DE GEVAREN VAN ZWANGERSCHAP 666 00:50:00,289 --> 00:50:03,751 HET VERHAAL VAN EEN VROUW DIE DOODGRAAG WILDE BEVALLEN 667 00:50:16,180 --> 00:50:20,017 Hoi, Alfred. Je zou nog moeten slapen. 668 00:50:20,184 --> 00:50:23,479 Het is pas half zeven. Kom maar. 669 00:50:23,646 --> 00:50:28,734 Nee, het is half zeven, Alfred. Kom, ik breng je naar je kamer. 670 00:50:28,901 --> 00:50:31,153 Ik heb honger. - Ja, zo meteen. Kom mee. 671 00:50:31,320 --> 00:50:32,696 Alfred. 672 00:50:35,407 --> 00:50:37,243 Waar is m'n mama? 673 00:50:37,409 --> 00:50:39,954 Mama is aan het werk, Alfred. 674 00:50:40,120 --> 00:50:41,622 Is ze beneden? 675 00:50:41,789 --> 00:50:44,875 Ze is in een ander land, maar ze komt snel terug. 676 00:50:48,587 --> 00:50:50,923 Je moet 'proost' zeggen. - Proost. 677 00:50:51,090 --> 00:50:52,341 Proost. 678 00:50:55,386 --> 00:50:57,596 Het probleem is de duur van de opdracht. 679 00:50:57,763 --> 00:51:00,641 Dat is altijd een uitdaging in onze relatie. 680 00:51:00,808 --> 00:51:03,477 Als het één of twee weken is, maakt het niet uit. 681 00:51:03,644 --> 00:51:08,190 Maar als het langer duurt, meer dan drie weken, gaat het thuis mis. 682 00:51:08,357 --> 00:51:10,025 Voorzichtig, Alfred. 683 00:51:13,988 --> 00:51:16,365 Knippen. 684 00:51:16,532 --> 00:51:19,743 {\an8}In m'n hart wil ik alleen maar foto's maken. 685 00:51:21,203 --> 00:51:22,288 {\an8}Het is frustrerend. 686 00:51:22,454 --> 00:51:26,000 {\an8}Het is een marteling, alsof ik niet op de juiste plek ben. 687 00:51:26,166 --> 00:51:29,420 Maar ik kom terug en hoor heel gelukkig te zijn. 688 00:51:29,587 --> 00:51:33,591 Dan voel ik me een slechte journalist, omdat ik er niet ben. 689 00:51:33,757 --> 00:51:36,594 Ik denk altijd aan waar ik niet ben. 690 00:51:36,760 --> 00:51:40,180 Hoi, Lukas. - Wanneer kom je terug? 691 00:51:40,347 --> 00:51:42,433 Over tien dagen. 692 00:51:43,559 --> 00:51:45,352 Ik weet het, schat. 693 00:51:46,895 --> 00:51:48,647 Het is een compromis. 694 00:51:48,814 --> 00:51:52,985 Ze wil alles doen en ook thuis zijn. Dat gaat gewoon niet. 695 00:51:54,445 --> 00:51:55,904 {\an8}DE REGIO DARIÉN 696 00:51:58,157 --> 00:52:02,911 Alles heeft een achterstand opgelopen. Misschien ben ik zaterdag pas thuis. 697 00:52:03,078 --> 00:52:05,873 Ik ben een slechte ouder, een slechte journalist. 698 00:52:06,040 --> 00:52:10,544 Ik moet altijd compromissen sluiten. Ik kan het niet. Ik ruil met iemand. 699 00:52:10,711 --> 00:52:14,340 Nee, dit is... - Wat? 700 00:52:14,506 --> 00:52:18,093 Kun je niet doen. Hij vraagt er constant om. Dit is Alfreds ding. 701 00:52:18,260 --> 00:52:22,306 Zul je echt niet... Waarom ben je niet gewoon een moeder? 702 00:52:24,016 --> 00:52:26,393 Papa, ik hou van je. 703 00:52:26,560 --> 00:52:29,271 Met Alfred was er opeens heel veel regressie. 704 00:52:29,438 --> 00:52:30,731 Bedplassen en zo. 705 00:52:30,898 --> 00:52:33,859 Weer een grote rakettenaanval op Oekraïne dit weekend. 706 00:52:35,694 --> 00:52:40,532 Lukas zal af en toe raketten in Oekraïne op tv zien. 707 00:52:40,699 --> 00:52:43,827 Ik weet niet wat je moet doen om te voorkomen... 708 00:52:43,994 --> 00:52:46,789 dat dit toch angst leidt. 709 00:52:51,669 --> 00:52:53,253 O, god. 710 00:52:56,799 --> 00:52:58,509 {\an8}Voorzichtig. 711 00:52:59,885 --> 00:53:02,262 {\an8}Pas op, het plafond is laag. 712 00:53:02,429 --> 00:53:05,891 {\an8}Hier kunnen we filmen, hè? - Ja, je mag filmen. 713 00:53:07,851 --> 00:53:09,645 {\an8}Deze kant op. 714 00:53:15,067 --> 00:53:18,821 {\an8}Hallo. - Ze beschieten ons met artillerie. 715 00:53:18,987 --> 00:53:21,198 {\an8}We zijn niet aangekleed. 716 00:53:21,365 --> 00:53:23,826 {\an8}Zijn de Russen deze stad binnengevallen? 717 00:53:23,992 --> 00:53:27,121 {\an8}O, god. We hebben de verkeerde dag gekozen. 718 00:53:27,287 --> 00:53:31,667 Als je in een oorlogsgebied werkt, moet je alles precies timen. 719 00:53:35,587 --> 00:53:40,968 Lynsey is zich bewust van die grenzen, maar ze wil zo ver gaan... 720 00:53:41,135 --> 00:53:44,638 dat we ons allebei ongemakkelijk voelen, omdat we daar zijn. 721 00:53:44,805 --> 00:53:51,520 Lynsey blijft maar druk uitoefenen tot ze krijgt wat ze nodig heeft. 722 00:53:53,856 --> 00:53:54,982 O, jezus. 723 00:53:55,149 --> 00:53:56,608 Verdorie. 724 00:53:56,775 --> 00:53:58,569 Ik haat dit. 725 00:53:58,736 --> 00:54:01,447 Mensen vragen mij en Lynsey altijd hetzelfde: 726 00:54:01,613 --> 00:54:04,950 'Ben je verslaafd aan adrenaline? Ben je een oorlogsjunkie?’ 727 00:54:06,910 --> 00:54:11,123 Maar weinig mensen hebben dat zo lang kunnen doen... 728 00:54:11,290 --> 00:54:13,083 zonder hun levens te verwoesten. 729 00:54:13,250 --> 00:54:16,086 Je hoeft alleen maar naar hun informatie te kijken. 730 00:54:16,253 --> 00:54:20,799 'Gescheiden, gescheiden, gescheiden, heeft een affaire, drinkt te veel.' 731 00:54:20,966 --> 00:54:24,052 {\an8}Het grootste machtsvertoon sinds de Koude Oorlog. 732 00:54:24,219 --> 00:54:26,847 {\an8}Je bent verslaafd aan hoe groot dit is. 733 00:54:27,014 --> 00:54:30,768 {\an8}De grootste landoorlog in Europa sinds WO II. 734 00:54:30,934 --> 00:54:33,520 {\an8}Landen veranderen zo snel. 735 00:54:37,024 --> 00:54:39,943 {\an8}Oekraïense troepen hebben Cherson heroverd. 736 00:54:40,110 --> 00:54:43,322 Het is als de geschiedenis in een versneld tempo. 737 00:54:46,074 --> 00:54:48,327 {\an8}Het is geweldig om er middenin te zitten. 738 00:54:48,494 --> 00:54:51,246 {\an8}Je ademt de hele tijd pure zuurstof in. 739 00:55:07,721 --> 00:55:14,728 Ik ben het meest aanwezig als ik werk. Dan voel ik me thuis. 740 00:55:23,529 --> 00:55:27,491 Ik voel me vooral geïnspireerd en opgewonden bij iets... 741 00:55:27,658 --> 00:55:33,872 wat bijdraagt aan het historische beeld van wat er gebeurd is. 742 00:55:36,708 --> 00:55:41,463 De val van de Taliban, de oorlog in Irak... 743 00:55:43,674 --> 00:55:46,051 de Korangal-vallei in Afghanistan. 744 00:55:58,063 --> 00:56:01,984 Toen we naar de Korangal-vallei wilden, was dat de plek waar de VS... 745 00:56:02,150 --> 00:56:04,403 de meeste bommen in het land liet vallen. 746 00:56:06,280 --> 00:56:09,032 {\an8}Het Pentagon wilde daar geen vrouwelijke soldaten. 747 00:56:09,199 --> 00:56:12,119 {\an8}Maar dat gold niet voor journalisten. 748 00:56:16,540 --> 00:56:19,585 Elke dag moesten de pelotons patrouilleren. 749 00:56:22,838 --> 00:56:27,634 {\an8}In plaats van wapens te dragen, had Lynsey overal camera's en lenzen. 750 00:56:28,927 --> 00:56:32,347 Op de terugweg werden ze steeds beschoten. 751 00:56:33,515 --> 00:56:36,935 Als ze niet fit genoeg waren, zouden ze ons in gevaar brengen. 752 00:56:37,102 --> 00:56:41,231 Maar die twee vrouwen zijn zo hard als spechtlippen. 753 00:56:42,524 --> 00:56:44,568 We vertrouwden ze al snel. 754 00:56:47,613 --> 00:56:51,158 We hebben twee maanden met ze doorgebracht. 755 00:56:51,325 --> 00:56:53,243 We hadden meerdere gesprekken. 756 00:56:53,410 --> 00:56:56,663 We praatten over hun leven en wat ze daarna wilden doen. 757 00:57:03,629 --> 00:57:09,259 Rock Avalanche was de zwaarste operatie waar ze deel van uitmaakten. 758 00:57:11,136 --> 00:57:14,723 Het idee was om midden in de nacht uit helikopters te springen... 759 00:57:14,890 --> 00:57:16,767 midden in Talibangebied... 760 00:57:16,933 --> 00:57:19,561 vermoedend dat de Taliban op ons zou schieten... 761 00:57:19,728 --> 00:57:21,813 zodat ons leger terug kon schieten. 762 00:57:21,980 --> 00:57:24,232 Dat zou hun positie verraden. 763 00:57:24,399 --> 00:57:28,695 We kunnen er een van west naar oost laten gaan. 764 00:57:29,905 --> 00:57:30,989 Over. 765 00:57:33,158 --> 00:57:37,287 {\an8}Tim Hetherington zat bij één peloton. 766 00:57:37,454 --> 00:57:43,460 Lynsey en Elizabeth waren bij mij. We weten dat er iets gaat gebeuren. 767 00:57:43,627 --> 00:57:47,714 We weten alleen niet wanneer en waar het vandaan zal komen. 768 00:57:53,512 --> 00:57:55,847 Door de bomen kon je de vijand niet zien. 769 00:57:56,014 --> 00:57:58,058 Het was alsof je met geesten vocht. 770 00:58:02,437 --> 00:58:08,860 Ik wil niet zeggen dat Lynsey smeekte, maar ze was erg volhardend. 771 00:58:09,027 --> 00:58:12,114 Ze wil zijn waar de strijd zal zijn. 772 00:58:12,280 --> 00:58:17,077 Bijna meteen toen Lynsey daar aankwam, barstte het geweld uit in de vallei. 773 00:58:19,788 --> 00:58:21,998 Het was chaotisch. 774 00:58:22,165 --> 00:58:25,085 Overal kogels. We werden van drie kanten aangevallen. 775 00:58:37,556 --> 00:58:39,391 Er lagen drie mensen op de grond. 776 00:58:42,394 --> 00:58:46,273 En toen zag ik ze aankomen met de lijkzak. 777 00:58:49,943 --> 00:58:54,239 Ik begon te huilen, stopte en vroeg: ‘Is het goed? 778 00:58:54,406 --> 00:58:59,369 Mag ik een foto maken?’ En hij zei: ‘Ja.’ 779 00:59:07,878 --> 00:59:11,423 We vragen veel van onze soldaten op jonge leeftijd. 780 00:59:12,799 --> 00:59:15,927 Hij vraagt zich vast hetzelfde af als ik elke avond: 781 00:59:16,094 --> 00:59:17,387 'Wat doe ik hier?' 782 00:59:19,723 --> 00:59:22,934 Ons land moet begrijpen wat de prijs van oorlog is. 783 00:59:25,187 --> 00:59:29,775 Wat Lynsey en alle anderen in dat vak doen is cruciaal. 784 00:59:29,941 --> 00:59:33,695 Het is meer dan een beroep. Het is bijna een plicht of een roeping. 785 00:59:38,825 --> 00:59:44,623 Oorlog is altijd zo ver weg vanwege het verbod om foto's te maken... 786 00:59:44,790 --> 00:59:47,292 van doodskisten die in Amerika aankomen. 787 00:59:49,085 --> 00:59:53,340 De prijs die duizenden families hebben betaald... 788 00:59:53,507 --> 00:59:56,176 en die niemand vastlegt, omdat het verboden is... 789 00:59:56,343 --> 00:59:59,763 of omdat we er niet zijn of het niet mogen publiceren. 790 01:00:03,225 --> 01:00:05,685 Ik vind niet dat we oorlog moeten censureren. 791 01:00:07,854 --> 01:00:10,315 Als we besluiten een land binnen te vallen... 792 01:00:10,482 --> 01:00:13,026 moeten mensen de gevolgen begrijpen. 793 01:00:23,912 --> 01:00:27,123 OEKRAÏNE NOVEMBER 2022 794 01:00:30,794 --> 01:00:32,671 {\an8}Ze zijn hier gebracht. 795 01:00:37,509 --> 01:00:40,679 {\an8}De vrouwen en medische staf werden hier vastgehouden. 796 01:00:40,846 --> 01:00:43,598 {\an8}Ze moesten hun politieke opvattingen veranderen... 797 01:00:43,765 --> 01:00:46,393 {\an8}en alle wrok jegens Rusland afzweren. 798 01:00:46,560 --> 01:00:49,229 {\an8}We namen monsters voor DNA-analyse. 799 01:00:52,274 --> 01:00:54,359 {\an8}Hun gasmasker zat aan een hoofddeksel. 800 01:00:54,526 --> 01:00:57,112 {\an8}Knuppels, pijpen. 801 01:00:57,279 --> 01:00:59,990 {\an8}Er werd constant geschreeuwd. 802 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 {\an8}Mensen werden constant verhoord. 803 01:01:05,287 --> 01:01:06,913 {\an8}Ze hielden de dagen bij. 804 01:01:09,207 --> 01:01:11,001 IN CHERSON, TEKENS VAN MARTELING 805 01:01:11,167 --> 01:01:14,337 Al deze reportages geven de internationale gemeenschap... 806 01:01:14,504 --> 01:01:17,090 bewijs van hoe de Russen met mensen omgingen... 807 01:01:17,257 --> 01:01:19,092 en ze behandelden en vermoordden. 808 01:01:20,510 --> 01:01:25,015 {\an8}Heb je je gezin zelf opgegraven? - Een soldaat hielp me. 809 01:01:26,433 --> 01:01:27,976 {\an8}We deden het om de beurt. 810 01:01:34,065 --> 01:01:38,737 {\an8}We hebben tot nu toe ruim 5000 oorlogsmisdaden geregistreerd. 811 01:01:38,904 --> 01:01:40,572 AANKLAGER OORLOGSMISDADEN 812 01:01:49,873 --> 01:01:53,168 Hoe voel je je nu? Dacht je dat je hier nog zou zijn? 813 01:01:56,087 --> 01:01:57,923 De eerste dagen... 814 01:01:58,089 --> 01:02:03,595 hoopte ik dat de oorlog binnen een paar maanden voorbij zou zijn. 815 01:02:03,762 --> 01:02:10,727 Nu begrijp ik dat het jaren kan duren. 816 01:02:14,564 --> 01:02:18,818 De eerste twee weken of tien dagen wist ik niet wie ik was. 817 01:02:18,985 --> 01:02:22,739 Het was vreselijk voor me, want ik weet dat ik lerares ben. 818 01:02:22,906 --> 01:02:26,284 Ik ben Yulia. Ik ben een vriendin, een dochter. 819 01:02:29,829 --> 01:02:33,041 {\an8}Wat moet ik zeggen? Tot we elkaar weer zien. 820 01:02:33,208 --> 01:02:37,545 {\an8}Tot jij zegt: 'Gefeliciteerd met je veilige terugkeer.' 821 01:02:37,712 --> 01:02:39,005 {\an8}Als God het wil. 822 01:02:39,172 --> 01:02:40,674 {\an8}Zo snel mogelijk. 823 01:02:45,095 --> 01:02:46,846 {\an8}Ik bid elke dag. 824 01:02:49,265 --> 01:02:51,309 {\an8}Ik laat haar m'n gebedenboek zien. 825 01:02:51,476 --> 01:02:53,186 {\an8}En die suffe foto van mij? 826 01:02:55,021 --> 01:02:57,065 Je bent schattig. Je was zo klein. 827 01:02:57,232 --> 01:03:00,694 Ik had ook een groot gezicht op die leeftijd. 828 01:03:24,759 --> 01:03:26,511 Nu weet ik wie ik ben. 829 01:03:26,678 --> 01:03:30,432 Ik heb nieuwe vrienden, een nieuwe familie. 830 01:03:33,059 --> 01:03:35,437 {\an8}Ik denk dat ik een andere persoon ben. 831 01:03:41,860 --> 01:03:45,113 {\an8}Ik ben een ander mens dan voor de invasie. 832 01:03:46,573 --> 01:03:50,535 {\an8}FOTO'S GEMAAKT DOOR ANDRI DOEBTSJAK 833 01:03:50,702 --> 01:03:57,167 {\an8}Je moet beseffen dat als je aandacht besteedt aan al je pijn, je gek wordt. 834 01:03:57,333 --> 01:04:00,128 {\an8}Dus dat weiger je. 835 01:04:05,675 --> 01:04:11,056 Ik heb aan heel veel moeilijke reportages gewerkt. 836 01:04:14,392 --> 01:04:19,481 Ik vraag me af waar dat allemaal zit in m'n hoofd en in m'n hart. 837 01:04:19,647 --> 01:04:24,944 Ik weet dat het er is en ik weet dat ik er methodisch over praat... 838 01:04:25,111 --> 01:04:27,447 maar het is moeilijk om naar te kijken. 839 01:04:34,454 --> 01:04:40,752 Het is een vreemde manier van leven. Neem Lynsey bijvoorbeeld. 840 01:04:40,919 --> 01:04:45,256 Ze ziet veel pijn, vaak, elke dag. 841 01:04:45,423 --> 01:04:52,222 Je traint jezelf om dat in een hokje te stoppen, de sleutel om te draaien. 842 01:05:07,195 --> 01:05:08,947 Misschien moet Lukas dit eten. 843 01:05:11,032 --> 01:05:15,286 Mama zal het heerlijk vinden, Alfred. - Het ziet er niet goed uit. 844 01:05:15,453 --> 01:05:16,996 Nu. 845 01:05:17,163 --> 01:05:19,457 Kijk je ernaar uit om haar te zien? - Ja. 846 01:05:19,624 --> 01:05:21,084 Hoeveel? 847 01:05:21,251 --> 01:05:23,336 Meer. - Meer dan wat? 848 01:05:23,503 --> 01:05:26,005 Alles. Ze is een werker. 849 01:05:27,465 --> 01:05:29,843 Een fotograaf en een werker. 850 01:05:31,511 --> 01:05:33,138 Wie is dat? - Mama. 851 01:05:42,730 --> 01:05:46,192 Wist je het? Wist je dat ik zou komen? 852 01:05:48,111 --> 01:05:49,487 O, lieverd. 853 01:05:52,240 --> 01:05:55,076 Mama. 854 01:05:55,243 --> 01:05:56,870 Ben je blij, Alfred? 855 01:06:02,876 --> 01:06:05,044 Je ziet hoe snel hij een superheld werd. 856 01:06:05,211 --> 01:06:08,756 Hij is erg innovatief. - Is hij zo sinds ik wegging? 857 01:06:08,923 --> 01:06:11,176 Hoe bedoel je? Hij is gewoon opgewonden. 858 01:06:14,721 --> 01:06:19,017 Voorzichtig met m'n oog. Wat zou mama zijn zonder m'n oog? 859 01:06:19,184 --> 01:06:22,562 Dan ben je niets. - Ja, precies. 860 01:06:25,064 --> 01:06:26,691 Lukas. 861 01:06:28,276 --> 01:06:31,863 Hoi, mama. - Hoi. 862 01:06:32,030 --> 01:06:35,116 Hoi, lieverd. 863 01:06:36,951 --> 01:06:39,829 Ik heb je zo gemist. 864 01:06:44,000 --> 01:06:47,795 Het is de beste dag ooit. Ik wou dat ik je altijd bij me had. 865 01:06:47,962 --> 01:06:51,758 Wil je me thuis hebben? - Nooit weggaan. 866 01:06:51,925 --> 01:06:54,052 Ik weet het, maar mama moet werken. 867 01:06:54,219 --> 01:06:59,224 Je hoeft nooit meer te gaan werken. - Echt? 868 01:06:59,390 --> 01:07:02,101 Ik moet wel, lieverd. - Het is je laatste keer. 869 01:07:02,268 --> 01:07:04,729 Dat ik ga werken? - Ja. 870 01:07:06,314 --> 01:07:12,862 Wat dacht je van één dag? - Eén dag is wat moeilijk, maar... 871 01:07:13,029 --> 01:07:17,158 Wat dacht je van drie dagen? Drie. 872 01:07:17,325 --> 01:07:21,120 Eén, twee, drie en dat is het. 873 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 En je gaat terug. - En ik kom terug? 874 01:07:25,041 --> 01:07:26,918 Hangt ervan af waar ik heen ga. 875 01:07:27,085 --> 01:07:31,256 Sommige plekken zijn heel ver weg, dus als ik... 876 01:07:31,422 --> 01:07:37,053 Soms doe ik er drie dagen over om er te komen. Snap je? 877 01:07:38,179 --> 01:07:39,597 Klinkt dat logisch? 878 01:07:39,764 --> 01:07:43,810 Waarom ga je niet naar de dichtstbijzijnde plek ooit? 879 01:07:43,977 --> 01:07:45,937 Wil je dat ik in Londen ga werken? 880 01:07:46,104 --> 01:07:48,564 Ja. - Nee, dat kan niet. 881 01:08:08,543 --> 01:08:12,755 Hij heeft valium nodig. 882 01:08:12,922 --> 01:08:19,178 Ik snap niet hoe iemand 24 uur per dag met hem kan omgaan. 883 01:08:19,345 --> 01:08:22,932 Hij is zo energiek. 884 01:08:24,392 --> 01:08:27,061 Hij heeft verandering nodig. 885 01:08:27,228 --> 01:08:29,439 Hij heeft een kalme omgeving nodig. 886 01:08:44,120 --> 01:08:48,166 We hebben uitgebreid gesproken over het belang van Oekraïne verslaan. 887 01:08:48,333 --> 01:08:52,545 Ik stemde ermee in en vond het een goed idee dat ze het deed. 888 01:08:52,712 --> 01:08:54,964 Ik dacht niet dat het zo lang zou duren. 889 01:08:55,131 --> 01:08:56,758 Laat ik het zo zeggen. 890 01:09:00,511 --> 01:09:04,140 Het belangrijkste waar we voorzichtig mee moeten zijn... 891 01:09:04,307 --> 01:09:08,102 is dat we totaal gescheiden levens gaan leiden. 892 01:09:10,313 --> 01:09:14,942 Paul, ik kan het niet. Dat is eerder gebeurd. 893 01:09:15,109 --> 01:09:19,197 Hij klapte dicht en we maakten een moeilijke tijd door. 894 01:09:19,364 --> 01:09:23,326 We zijn in relatietherapie gegaan en hebben er hard aan gewerkt. 895 01:09:26,913 --> 01:09:31,501 'Phoebe, ik hou van je, maar m'n werk is m'n leven en dat moet ik nu doen.' 896 01:09:31,667 --> 01:09:36,422 En ik zeg: 'Je werk? Hoe kun je dat zeggen?' 897 01:09:36,589 --> 01:09:39,842 En dan zeg jij: 'Ik weet het. Ik ga er kapot aan.' 898 01:09:40,009 --> 01:09:42,804 Dat klinkt als gesprekken die wij hebben gevoerd. 899 01:09:45,515 --> 01:09:48,518 Lukas, wat doe je morgen na school? 900 01:09:48,684 --> 01:09:53,147 Wil je weer zandvis voor het etentje zaterdag? 901 01:09:55,525 --> 01:09:58,695 Wat is er? Waarom heb je stuiptrekkingen? 902 01:09:58,861 --> 01:10:01,614 Waarom kun je niet tegen kietelen? 903 01:10:04,367 --> 01:10:07,870 Alfred praat de hele tijd als je komt. 904 01:10:09,080 --> 01:10:11,457 Hoi, m'n kleine muffin. 905 01:10:12,458 --> 01:10:18,756 Hij weet nu wat tijd is en hij is erg aan je gehecht, vreemd genoeg. 906 01:10:18,923 --> 01:10:21,008 Ben je tien geworden toen ik weg was? 907 01:10:22,260 --> 01:10:23,928 Hoe oud ben je nu? 908 01:10:26,097 --> 01:10:27,682 Nog niet. 909 01:10:27,849 --> 01:10:32,562 Vertel je iedereen dat je vijf bent? Je bent bijna vijf. 910 01:10:32,729 --> 01:10:36,441 Ik heb niet alles in de hand. Snap je? - Ja. 911 01:10:36,607 --> 01:10:41,738 Maar ik ben niet van plan om steeds vier tot zes weken weg te gaan. 912 01:10:41,904 --> 01:10:43,698 Niet nu. 913 01:10:46,033 --> 01:10:49,370 Meteen na de bruiloft zei hij: ‘Laten we een gezin stichten.’ 914 01:10:49,537 --> 01:10:50,747 Ik dacht: echt niet. 915 01:10:50,913 --> 01:10:54,792 Ze had het niet gedaan als ik haar niet had gepusht. 916 01:10:54,959 --> 01:10:57,628 Ik heb me mezelf altijd voorgesteld met een gezin 917 01:10:57,795 --> 01:11:00,673 Ik ben opgegroeid in een liefdevol gezin. 918 01:11:00,840 --> 01:11:03,801 Maar ik dacht: niet nu. 919 01:11:03,968 --> 01:11:06,262 Ik zat op het hoogtepunt van m'n carrière. 920 01:11:06,429 --> 01:11:09,640 LYNSEY ADDARIO HEEFT DE PULITZERPRIJS 2019 GEWONNEN 921 01:11:09,807 --> 01:11:15,271 Ik kende geen vrouwelijke fotografen met kinderen. 922 01:11:15,438 --> 01:11:18,191 {\an8}Ik kon me niet voorstellen hoe m'n leven zou zijn. 923 01:11:19,734 --> 01:11:21,611 {\an8}Paul was heel serieus. 924 01:11:21,778 --> 01:11:25,239 {\an8}We zaten te eten en hij zei: 'Ik wil een gezin.' 925 01:11:27,116 --> 01:11:31,829 Ik begreep niet hoe moeilijk het is, vooral in haar soort werk. 926 01:11:31,996 --> 01:11:34,749 Voor een man is het makkelijk. Je runt een bureau. 927 01:11:34,916 --> 01:11:37,376 Je hoeft nergens heen. Dat is geen probleem. 928 01:11:37,543 --> 01:11:40,296 Zo zag ik het destijds ook. 929 01:11:40,463 --> 01:11:44,091 Ik zei: ‘We moeten minstens een jaar getrouwd zijn.’ 930 01:11:44,258 --> 01:11:51,265 Dus we spraken af dat ik op 1 januari 2011 zou stoppen met de pil. 931 01:11:53,017 --> 01:11:55,353 Dat heb ik gedaan, maar ik was nooit thuis. 932 01:11:57,939 --> 01:12:02,568 Ik ging naar Zuid-Soedan, naar Irak. 933 01:12:05,696 --> 01:12:07,532 Toen begon de Arabische Lente. 934 01:12:07,698 --> 01:12:11,285 Protesten tegen corruptie, onderdrukking... 935 01:12:11,452 --> 01:12:14,330 {\an8}Er zijn ook demonstraties in Jemen en Algerije. 936 01:12:14,497 --> 01:12:18,251 {\an8}Het verspreidt zich door de hele regio, met name naar Libië... 937 01:12:18,417 --> 01:12:19,544 {\an8}waar Kaddafi... 938 01:12:19,710 --> 01:12:23,005 {\an8}een van de meest repressieve regimes leidt in de hele regio. 939 01:12:23,172 --> 01:12:28,511 {\an8}Ik had jarenlang verslag gedaan van het Midden-Oosten en Noord-Afrika. 940 01:12:28,678 --> 01:12:30,513 En ik zei: ‘Ik wil naar Libië.’ 941 01:12:35,643 --> 01:12:38,688 Het was eind februari 2011. 942 01:12:38,855 --> 01:12:43,442 Ik zat in Benghazi en volgde een soort parallelle regering... 943 01:12:43,609 --> 01:12:46,445 opgezet door jongeren in het oosten van Libië. 944 01:12:53,286 --> 01:12:58,249 We gingen mee met de eerste groep vrijwilligers. 945 01:13:01,377 --> 01:13:06,883 Kaddafi's leger had veel meer wapens, technologie en getrainde strijders. 946 01:13:07,049 --> 01:13:08,467 Ik hoor een vliegtuig. 947 01:13:10,469 --> 01:13:12,305 Je kon je nergens verstoppen. 948 01:13:12,471 --> 01:13:17,977 Het landschap was helemaal vlak en er viel een bom naast ons. 949 01:13:23,983 --> 01:13:25,902 Elke dag was angstaanjagend. 950 01:13:27,528 --> 01:13:31,741 Ik had twee weken aan het front gezeten. Elke dag was vreselijk. 951 01:13:33,367 --> 01:13:39,999 Ik belde m'n redacteur en zei: 'Ik moet hier weg.' Hij zei: 'Oké.' 952 01:13:40,625 --> 01:13:44,837 Het team bestond uit Anthony Shadid, Steve Farrell en Tyler Hicks. 953 01:13:45,004 --> 01:13:49,675 {\an8}Tyler Hicks is, voor de rest van de wereld een van de beroemdste... 954 01:13:49,842 --> 01:13:51,761 {\an8}onverschrokken oorlogsfotografen. 955 01:13:51,928 --> 01:13:54,931 Ik ben met Tyler Hicks opgegroeid. 956 01:13:55,097 --> 01:13:57,850 Ik ken hem al sinds m'n 13e. 957 01:13:58,017 --> 01:13:59,852 Ik werk freelance, Tyler niet. 958 01:14:00,019 --> 01:14:03,105 Hij is de belangrijkste fotograaf van de New York Times. 959 01:14:03,272 --> 01:14:06,525 De redacteur zei tegen hem: ‘Ik vind dat je moet blijven.’ 960 01:14:06,692 --> 01:14:10,863 Dus ik zei: 'Ik blijf bij Tyler. Ik laat Tyler niet alleen.' 961 01:14:15,201 --> 01:14:20,039 Om de een of andere reden had ik die dag een vreselijk voorgevoel. 962 01:14:20,206 --> 01:14:24,085 De situatie werd heel gespannen aan de frontlinie. 963 01:14:27,588 --> 01:14:33,219 Al die artillerieschoten kwamen recht op onze positie af. 964 01:14:33,386 --> 01:14:37,139 {\an8}Mohammed, onze chauffeur, werd gebeld door z'n broer: 965 01:14:37,306 --> 01:14:39,976 'Kaddafi's troepen zijn in de stad. Ga daar weg.' 966 01:14:42,228 --> 01:14:44,897 {\an8}Kaddafi had herhaaldelijk tegen z'n leger gezegd: 967 01:14:45,064 --> 01:14:48,484 {\an8}'Journalisten zijn spionnen Executeer ze maar.' 968 01:14:48,651 --> 01:14:52,655 {\an8}Ze verspreiden leugens op radio's en televisies. 969 01:14:52,822 --> 01:14:55,783 {\an8}We zijn allemaal journalisten die daar illegaal waren. 970 01:14:55,950 --> 01:15:00,913 {\an8}Ik raak in paniek, maar ik wil niets zeggen, want ik ben de enige vrouw. 971 01:15:02,331 --> 01:15:05,960 Mohammed schreeuwde: 'We moeten hier weg.' 972 01:15:16,929 --> 01:15:21,517 Toen we de hoofdweg opreden, zag ik in de verte... 973 01:15:21,684 --> 01:15:27,732 kleine figuurtjes, soldaten. Ik zei: 'Dat zijn Kaddafi's troepen.' 974 01:15:29,400 --> 01:15:31,027 We bereikten de controlepost. 975 01:15:31,193 --> 01:15:35,865 Kaddafi's troepen richtten hun wapens en schreeuwden: 'Stap uit, stop.' 976 01:15:36,032 --> 01:15:38,034 Mohammed stopt, opent het portier... 977 01:15:38,200 --> 01:15:42,163 gooit z'n armen omhoog en zegt: ‘Sahafi.’ 978 01:15:42,329 --> 01:15:43,914 'Journalisten.' 979 01:15:45,791 --> 01:15:47,918 Overal waren soldaten van Kaddafi. 980 01:15:49,962 --> 01:15:55,051 Ik keek in de loop van het geweer en rechts zag ik Tyler... 981 01:15:55,217 --> 01:15:57,428 Anthony en Steve smeken. 982 01:15:59,972 --> 01:16:03,517 Onze jonge chauffeur, Mohammed, werd geëxecuteerd. 983 01:16:09,899 --> 01:16:12,943 Ik leidde de operatie van Reuters in Delhi. 984 01:16:16,030 --> 01:16:22,703 Ik werd 's avonds gebeld door Tylers vriendin, Nikki. 985 01:16:22,870 --> 01:16:26,874 ‘Heb je iets van Lynsey of Tyler gehoord?’ Ik zei: ‘Nee.’ 986 01:16:34,715 --> 01:16:36,008 Ik was thuis. 987 01:16:36,175 --> 01:16:42,473 Ik was op weg naar m'n moeder en luisterde naar m'n voicemail. 988 01:16:42,640 --> 01:16:48,521 De CEO van de New York Times zei dat ik hem moest bellen. 989 01:16:48,687 --> 01:16:53,692 Ik belde en hij zei: 'Mrs Addario... 990 01:16:53,859 --> 01:16:56,612 we hebben slecht nieuws.' 991 01:16:57,696 --> 01:17:00,241 Ik liet de telefoon vallen. 992 01:17:02,201 --> 01:17:05,704 Ik liet m'n receptioniste met de New York Times praten. 993 01:17:05,871 --> 01:17:11,377 Ik kon niet met ze praten en terugkomen. 994 01:17:11,544 --> 01:17:17,174 De vrouw zei: ‘Hou alsjeblieft op. Het is oké. Ga naar huis. 995 01:17:17,341 --> 01:17:22,179 Het maakt niet uit wanneer je m'n haar knipt.’ Ik zei: ‘Ik moet dit doen.’ 996 01:17:23,305 --> 01:17:29,520 M'n tenen van m'n rechtervoet waar ik druk op zet zijn permanent gekruld... 997 01:17:29,687 --> 01:17:33,524 omdat ik m'n voet steeds tegen de grond aandrukte. 998 01:17:35,359 --> 01:17:38,112 Journalisten van de New York Times worden vermist. 999 01:17:38,279 --> 01:17:39,947 Lynsey Addario is een van hen. 1000 01:17:40,156 --> 01:17:43,075 Ik praat met haar man in een exclusief interview. 1001 01:17:43,242 --> 01:17:45,870 Ik vraag Moammar Kaddafi, z'n zoon en anderen... 1002 01:17:46,036 --> 01:17:48,414 om ze te vinden en veilig terug te brengen. 1003 01:17:48,581 --> 01:17:51,167 En om mijn Lynsey hier terug te brengen. 1004 01:17:51,333 --> 01:17:55,921 Het was niet de eerste ontvoering en andere mensen waren doodgegaan. 1005 01:17:56,088 --> 01:17:57,840 Ik sliep niet. 1006 01:17:58,007 --> 01:18:02,511 Je moet terugkomen, want we moeten kinderen krijgen. 1007 01:18:02,678 --> 01:18:05,598 Dat was ik aan het proberen. 1008 01:18:05,764 --> 01:18:08,976 Op de dag dat Paul op tv kwam... - Ik wilde net zeggen... 1009 01:18:09,143 --> 01:18:13,898 ...had ik nog niet eens gehuild. Hij kwam op tv en ik zag Pauls gezicht. 1010 01:18:14,064 --> 01:18:16,817 Ik hoorde hem dat zeggen en barstte in tranen uit. 1011 01:18:18,861 --> 01:18:23,908 Ik wist niet of ze dood, levend of seksueel misbruikt was. 1012 01:18:28,621 --> 01:18:31,707 Dat was de ergste tijd van m'n leven. 1013 01:18:34,627 --> 01:18:37,838 De eerste drie dagen waren ze heel gewelddadig. 1014 01:18:40,090 --> 01:18:43,093 {\an8}We waren geblinddoekt en vastgebonden. 1015 01:18:43,260 --> 01:18:48,098 {\an8}Ze sloegen Tyler, Anthony en Steve vreselijk in elkaar. 1016 01:18:51,268 --> 01:18:56,607 Er was een man die m'n gezicht streelde en steeds weer iets zei. 1017 01:18:56,774 --> 01:19:00,444 Ik zei: 'Anthony, wat zegt hij?' Hij zei: 'Vanavond ga je dood.' 1018 01:19:02,905 --> 01:19:06,617 We reden urenlang langs de frontlinie... 1019 01:19:06,784 --> 01:19:10,162 door vijandige dorpen die trouw waren aan Kaddafi. 1020 01:19:11,622 --> 01:19:14,458 Elke keer als we afremden bij controleposten... 1021 01:19:14,625 --> 01:19:18,087 wilden mensen ons uit de truck trekken en in elkaar slaan. 1022 01:19:20,547 --> 01:19:26,303 Er zat een soldaat naast me en hij raakte me overal aan. 1023 01:19:27,388 --> 01:19:32,268 M'n eerste gedachte was: ik wil niet verkracht worden. 1024 01:19:35,896 --> 01:19:38,691 {\an8}De New York Times zei dat hun laatste contact... 1025 01:19:38,857 --> 01:19:42,444 {\an8}met hun journalisten op dinsdagochtend was. 1026 01:19:42,611 --> 01:19:44,947 {\an8}We wisten niet of ze leefden of dood waren. 1027 01:19:45,948 --> 01:19:47,574 {\an8}Ik bleef dag en nacht wakker. 1028 01:19:47,741 --> 01:19:51,662 Ik sprak met contacten, met de Turkse president en de premier. 1029 01:19:52,913 --> 01:19:57,209 Om te weten of ze nog leefden en om ze daar weg te krijgen. 1030 01:20:01,839 --> 01:20:06,302 Ze brachten ons naar een kamer en lieten ons op het tapijt gaan zitten. 1031 01:20:06,468 --> 01:20:10,806 Ze deden onze blinddoeken af en we keken elkaar aan. 1032 01:20:10,973 --> 01:20:14,727 Hij zei: 'Jullie zijn nu veilig. 1033 01:20:14,893 --> 01:20:18,397 We zullen jullie niet meer slaan.' Iedereen huilde. 1034 01:20:18,564 --> 01:20:21,233 Iedereen was een wrak. 1035 01:20:26,071 --> 01:20:31,118 Een van de Libische functionarissen gaf me z'n telefoon. 1036 01:20:31,285 --> 01:20:36,206 Ik hield die tegen m'n oor en het was Paul. 1037 01:20:44,256 --> 01:20:49,803 Hij zei: 'Je wordt vrijgelaten. 1038 01:20:51,347 --> 01:20:52,890 Ik zie je in Tunesië.' 1039 01:20:56,685 --> 01:20:59,104 BINNENKORT WORD IK HERENIGD MET M'N GELIEFDE 1040 01:20:59,271 --> 01:21:01,398 De vier New York Times- journalisten... 1041 01:21:01,648 --> 01:21:04,985 die zes dagen werden vastgehouden, zijn vrijgelaten. 1042 01:21:06,111 --> 01:21:08,530 Ze was een emotioneel wrak. Wij allemaal. 1043 01:21:08,697 --> 01:21:11,075 Ze huilde veel en was erg emotioneel. 1044 01:21:12,701 --> 01:21:18,374 Jullie vreesden te sterven vanwege je werk. 1045 01:21:18,540 --> 01:21:21,251 Ben je seksueel misbruikt? 1046 01:21:21,418 --> 01:21:24,797 Ik ben betast. Herhaaldelijk. - Hoe vaak? 1047 01:21:24,963 --> 01:21:29,343 Vrijwel elke keer als we overgedragen werden aan andere mannen. 1048 01:21:29,510 --> 01:21:33,931 Ze is heel open over wat er is gebeurd. En dat heeft veel geholpen. 1049 01:21:34,098 --> 01:21:37,351 {\an8}We hebben gepraat over de invloed die je denkt te hebben... 1050 01:21:37,518 --> 01:21:39,686 {\an8}door deze ontroerende foto's te maken... 1051 01:21:39,853 --> 01:21:41,814 {\an8}en op de gevaren te wijzen... 1052 01:21:41,980 --> 01:21:44,858 {\an8}vooral voor vrouwen, voor mensen die in gevaar zijn. 1053 01:21:45,025 --> 01:21:46,819 {\an8}Is het de moeite waard? 1054 01:21:46,985 --> 01:21:51,698 {\an8}Dat is een moeilijke vraag. Ik bedoel, toen ik geblinddoekt was... 1055 01:21:51,865 --> 01:21:55,327 {\an8}en vastgebonden en geslagen werd, dacht ik: 'Waarom doe ik dit? 1056 01:21:55,494 --> 01:21:58,580 {\an8}Wie geeft er nou om Libië? Waarom geef ik om Libië?’ 1057 01:21:58,747 --> 01:22:00,874 {\an8}Die vragen stel ik mezelf vaak. 1058 01:22:01,041 --> 01:22:04,586 {\an8}Ik doe het omdat ik erin geloof, maar is het m'n leven waard... 1059 01:22:04,753 --> 01:22:07,381 {\an8}en moet ik dit de mensen aandoen van wie ik hou? 1060 01:22:07,548 --> 01:22:09,466 {\an8}Dat is een moeilijke vraag. 1061 01:22:10,968 --> 01:22:12,928 Ik had wat tijd nodig. 1062 01:22:13,095 --> 01:22:16,140 Ik denk dat er maar weinig mensen op de planeet zijn... 1063 01:22:16,306 --> 01:22:20,519 die begrijpen hoe we dit leven kunnen leiden en waarom we doen wat we doen. 1064 01:22:20,686 --> 01:22:23,105 Het laatste nieuws over twee journalisten... 1065 01:22:23,272 --> 01:22:27,526 die hun leven verloren. Gedood tijdens een reportage over de oorlog in Libië. 1066 01:22:27,693 --> 01:22:30,154 Chris Hondros en Tim Hetherington zijn... 1067 01:22:30,320 --> 01:22:33,031 Ik was met Tim Hetherington in de Korengal. 1068 01:22:33,198 --> 01:22:36,702 En Chris Hondros ken ik al heel lang. 1069 01:22:36,869 --> 01:22:43,834 De dood van Tim en Chris deed me meer dan onze eigen ontvoering. 1070 01:22:44,001 --> 01:22:49,047 Ik begreep niet waarom wij het overleefden en zij niet. 1071 01:22:49,214 --> 01:22:53,552 Ik dacht: 'Verrek. Het is genoeg geweest. 1072 01:22:53,719 --> 01:22:55,304 Genoeg doden.' 1073 01:23:07,107 --> 01:23:12,696 Ik moest me terugtrekken, me oriënteren, emotioneel begrijpen... 1074 01:23:12,863 --> 01:23:17,743 hoeveel ik aankon. Niet alleen ik, maar ook m'n familie. 1075 01:23:23,123 --> 01:23:25,542 Op een dag werd ik gebeld. 1076 01:23:25,709 --> 01:23:29,796 Hij zei: ‘Ik ben bestuurslid bij Merck, het farmaceutische bedrijf. 1077 01:23:29,963 --> 01:23:32,925 Ik wil je een verhaal vertellen over Mamma Sessay.’ 1078 01:23:34,551 --> 01:23:36,678 Hij zei: ‘Toen je reportage uitkwam... 1079 01:23:36,845 --> 01:23:40,390 heb ik elk bestuurslid er een kopie van gegeven. 1080 01:23:40,557 --> 01:23:44,269 En ze hebben unaniem besloten 500 miljoen dollar opzij te zetten... 1081 01:23:44,436 --> 01:23:46,230 om moedersterfte te bestrijden.’ 1082 01:23:50,025 --> 01:23:53,779 Artsen Zonder Grenzen had het verhaal ook gezien... 1083 01:23:53,946 --> 01:23:57,991 en begonnen een ambulanceprogramma in de Bo-provincie. 1084 01:24:01,036 --> 01:24:05,916 In die provincie daalde het sterftecijfer met 60 procent. 1085 01:24:09,628 --> 01:24:12,965 Voor mij was het zo'n moment. 1086 01:24:16,969 --> 01:24:21,640 Ik zie veel vrouwen sterven. Ik zie veel mensen sterven. 1087 01:24:21,807 --> 01:24:27,729 Ik had het gevoel dat er iets uit voortkwam wat mensen kon helpen. 1088 01:24:43,495 --> 01:24:47,499 Je went er nooit aan dat je zus oorlogsfotograaf is. 1089 01:24:47,666 --> 01:24:53,755 Je kunt er niet te veel over nadenken. - Dan kun je nooit functioneren. 1090 01:24:53,922 --> 01:24:56,383 Wat heeft het voor zin? - Ja. 1091 01:24:56,550 --> 01:24:59,177 Is dat voor het vlees of de kip? 1092 01:25:01,597 --> 01:25:04,266 Proost. 1093 01:25:04,433 --> 01:25:07,603 Ze weet dat ik bezorgd ben. 1094 01:25:07,769 --> 01:25:12,232 Ik vroeg: ‘Je gaat toch niet terug?’ 'Jawel. Misschien in augustus.' 1095 01:25:13,567 --> 01:25:16,403 Daar eindigde het gesprek. 1096 01:25:16,570 --> 01:25:20,782 Want wat ga je doen? Zeggen: 'Je kunt niet gaan?' 1097 01:25:42,137 --> 01:25:43,347 Huil je? 1098 01:25:44,890 --> 01:25:46,683 De PTSS speelt op. 1099 01:25:48,852 --> 01:25:53,440 Dit gebeurt af en toe. 1100 01:25:53,607 --> 01:25:56,318 Als je het niet verwacht, stort ze in. 1101 01:25:59,112 --> 01:26:01,531 We zingen net als Kenny Loggins. 1102 01:26:03,742 --> 01:26:07,079 Nou. Dat was een domper. 1103 01:26:07,245 --> 01:26:08,664 Ik weet het. 1104 01:26:12,125 --> 01:26:13,543 Hoe was het op school? 1105 01:26:13,710 --> 01:26:15,462 Goed. - Ja? 1106 01:26:16,838 --> 01:26:19,132 Krijgen we een telefoontje van Mr Bullard? 1107 01:26:19,299 --> 01:26:22,552 Pollard. - Is het niet Payson Bullard? 1108 01:26:22,719 --> 01:26:26,348 Ja. - Ja. Zie je wel? Ik weet iets. 1109 01:26:28,016 --> 01:26:30,310 Een van de weinige dingen die je weet. 1110 01:26:31,937 --> 01:26:33,438 Lukas, neem het voor me op. 1111 01:26:33,605 --> 01:26:35,941 Je weet nu tenminste waar de school is. 1112 01:26:37,693 --> 01:26:41,279 Ik weet waar de school is. Dat heb ik altijd geweten. 1113 01:26:41,446 --> 01:26:44,908 Niet waar hun klaslokalen zijn, maar wel waar de school is. 1114 01:26:46,368 --> 01:26:49,162 Als mama aan het werk is, kijk je Netflix. 1115 01:26:49,329 --> 01:26:54,251 Ja, bedankt, Lukas. Ik bedoel, ik werk hard. 1116 01:26:54,418 --> 01:26:56,086 Ze belt veel. 1117 01:26:58,839 --> 01:27:01,508 Lukas, waarom neem je niet op als ik bel? 1118 01:27:01,675 --> 01:27:04,970 Je schreef me alleen toen ik in Oekraïne was om te vragen... 1119 01:27:05,137 --> 01:27:07,264 of ik geld op je rekening kon storten. 1120 01:27:07,431 --> 01:27:11,643 En dan vraag ik: 'Hoe gaat het met je? Mis je me? Ik hou van je." 1121 01:27:11,810 --> 01:27:13,228 Je geeft geen antwoord. 1122 01:27:22,279 --> 01:27:27,325 Lukas zei: 'Ik wil niet dat je gaat.' En: 'Moet je terug naar Oekraïne?' 1123 01:27:30,787 --> 01:27:34,499 Als Lukas, die amper iets zegt, dat vraagt... 1124 01:27:34,666 --> 01:27:36,793 heeft hij het er moeilijk mee. 1125 01:27:58,732 --> 01:28:02,319 Mensen vragen zich af hoe je naar de oorlog kunt gaan als moeder. 1126 01:28:08,909 --> 01:28:15,332 Er is iets veel groters dan wij en dat neemt het over. 1127 01:28:19,461 --> 01:28:22,839 Eerst is het iets wat je wilt proberen. 1128 01:28:23,006 --> 01:28:29,346 Je rommelt wat aan en dan wordt het een missie en dan wordt het je leven. 1129 01:28:31,264 --> 01:28:33,558 En dan wordt het een verantwoordelijkheid. 1130 01:28:52,369 --> 01:28:56,248 869 doden in acht jaar oorlog. - Het is al ruim 20 jaar een slagveld. 1131 01:28:56,414 --> 01:29:00,460 Tienduizenden vluchtelingen. - Ruim 10.000 doden in Jemen. 1132 01:29:00,627 --> 01:29:01,878 Twee miljoen ontheemd. 1133 01:29:02,045 --> 01:29:04,256 Duizenden doden, miljoenen uitgehongerd. 1134 01:29:04,422 --> 01:29:07,509 Slachtoffers van een oorlog die de wereld negeert. 1135 01:29:08,969 --> 01:29:11,721 {\an8}Mensen hebben de neiging het achter zich te laten. 1136 01:29:13,223 --> 01:29:16,434 Ik moet ervoor zorgen dat mensen blijven opletten. 1137 01:29:18,895 --> 01:29:21,898 Ik had m'n carrière grotendeels aan Afghanistan gewijd. 1138 01:29:23,149 --> 01:29:26,736 Ik was daar ook weer toen de Taliban waren teruggekomen. 1139 01:29:26,903 --> 01:29:29,823 Het was weer in de vergetelheid geraakt. 1140 01:29:31,032 --> 01:29:33,493 Alles waar ik verslag van had gedaan. 1141 01:29:33,660 --> 01:29:35,078 Hoe heet ze? 1142 01:29:36,162 --> 01:29:38,832 De programma's, het geld en de scholen. 1143 01:29:38,999 --> 01:29:41,334 Het werd in één klap weggenomen. 1144 01:29:42,502 --> 01:29:45,547 {\an8}Negen dagen na de vreselijke aanslag door Hamas... 1145 01:29:45,714 --> 01:29:48,550 {\an8}begint Israël een grondoorlog in Gaza. 1146 01:29:48,717 --> 01:29:54,556 {\an8}De humanitaire crisis wordt steeds erger. Al 1,1 miljoen mensen... 1147 01:29:54,723 --> 01:30:00,562 Ik versla al ruim 20 jaar oorlogen en ik kan niet geloven wat we nu zien. 1148 01:30:00,729 --> 01:30:04,608 {\an8}De buitenlandse pers kan Gaza bijna niet binnenkomen. 1149 01:30:09,195 --> 01:30:11,740 Soms voel ik me hulpeloos. 1150 01:30:14,701 --> 01:30:17,996 {\an8}Ik blijf foto's maken en verder gaan. 1151 01:30:20,040 --> 01:30:21,958 Ik moet mezelf ervan overtuigen... 1152 01:30:22,125 --> 01:30:25,086 dat het de moeite waard is en een verschil maakt. 1153 01:30:26,963 --> 01:30:31,051 Ik zou dit werk niet kunnen blijven doen als ik er niet in geloofde... 1154 01:30:34,721 --> 01:30:36,264 en als ik niet geloofde... 1155 01:30:36,431 --> 01:30:39,851 dat het de tol waard is die het eist van m'n dierbaren. 1156 01:30:51,863 --> 01:30:53,698 Er is veel verwoesting hier. 1157 01:30:53,865 --> 01:30:57,077 Wacht. - Het is een fotosessie. Kijk. 1158 01:30:57,243 --> 01:31:00,038 Stop. - Dat is geweldig. 1159 01:31:22,644 --> 01:31:25,605 {\an8}Zeg: 'Glorie aan Oekraïne.' 1160 01:31:31,319 --> 01:31:32,862 Pas op waar je loopt. 1161 01:31:43,123 --> 01:31:47,210 {\an8}Bruid en bruidegom, we nodigen jullie uit in de ceremonieruimte... 1162 01:31:51,464 --> 01:31:56,970 {\an8}om deze stap verheugd, moedig en samen te zetten. 1163 01:32:00,098 --> 01:32:06,396 {\an8}Ik verklaar jullie officieel en ceremonieel tot man en vrouw. 1164 01:32:53,318 --> 01:32:56,446 {\an8}Ondertiteld door: Amabile Keijer