1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,938 FEM DAGE FØR RUSLANDS INVASION 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,983 Hvad med, at vi gemmer os bag den væg? Ned! 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Er den låst? 6 00:00:43,168 --> 00:00:47,381 {\an8}Dette er Lynsey Addario i landsbyen Novoluhanske. 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,049 {\an8}Vi bliver beskudt. 8 00:00:54,012 --> 00:00:56,348 Hvorfor står kvinden der bare? 9 00:00:56,515 --> 00:00:58,976 Er de udgående eller indkommende? 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 - De var indkommende. - Indkommende. 11 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Javel. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,566 Du godeste, er de skøre? 13 00:01:05,732 --> 00:01:09,069 Er hun ikke bekymret for sit barn? 14 00:01:11,530 --> 00:01:13,240 Kom, kom, kom. 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,578 - Hvor er frontlinjen? Hvor jeg er? - Den vej. 16 00:01:18,412 --> 00:01:20,747 Det er nok ikke det bedste sted, vel? 17 00:01:25,586 --> 00:01:26,628 {\an8}Pis. 18 00:01:28,005 --> 00:01:32,301 {\an8}Hvor er beskyttelsesrummet? Kan du vise os, hvor der er en kælder? 19 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 {\an8}- Hvad? - Hvor kan vi gemme os? 20 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 {\an8}Gemme jer? 21 00:01:36,179 --> 00:01:39,808 {\an8}Hvorfor prøver I ikke at leve som os i stedet for at gemme jer? 22 00:01:39,975 --> 00:01:43,270 {\an8}Det er sådan, vi lever hele tiden. 23 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 {\an8}Hvor kan vi gemme os? Er det langt væk? 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 {\an8}Gå derned. 25 00:01:52,738 --> 00:01:54,072 Tak! 26 00:01:54,239 --> 00:01:55,365 Tak! 27 00:01:56,658 --> 00:02:00,037 {\an8}- Vil hun ikke blive hernede? - Vær ikke bange! 28 00:02:00,203 --> 00:02:01,830 {\an8}- Forstår du det? - Kom nu. 29 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 {\an8}- Må jeg tage et foto? - Må vi tage et foto af dig? 30 00:02:05,876 --> 00:02:07,544 {\an8}- Hold nu op! - Hvad hedder hun? 31 00:02:07,711 --> 00:02:10,464 {\an8}- Hvad hedder du? - Liuba! 32 00:02:14,801 --> 00:02:18,597 Vi vågnede i morges til en krig i Europa. 33 00:02:18,764 --> 00:02:21,224 De første mål angribes med hold 34 00:02:21,391 --> 00:02:25,103 og ballistiske missiler i og omkring Kyiv, hovedstaden. 35 00:02:28,440 --> 00:02:31,902 {\an8}KYIV BEFOLKNING: 2,9 MILLIONER 36 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 Du godeste. 37 00:02:37,991 --> 00:02:41,286 {\an8}For fanden. Jeg er træt af det. 38 00:02:53,715 --> 00:02:57,719 {\an8}De damer, lad os gå ned i kælderen. 39 00:02:57,886 --> 00:03:00,347 {\an8}- Det er en dreng. - Hvad hedder han? 40 00:03:00,514 --> 00:03:04,351 {\an8}- Vi kan ikke beslutte os. - Det er en dreng. Intet navn endnu. 41 00:03:04,518 --> 00:03:07,229 Bygningen ved siden af mit hus. 42 00:03:07,396 --> 00:03:12,025 For første gang i mit liv ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 43 00:03:12,192 --> 00:03:13,652 Det er skørt. 44 00:03:16,363 --> 00:03:18,448 {\an8}Hæder til Ukraine! 45 00:03:18,615 --> 00:03:19,741 {\an8}Hæder til nationen! 46 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 {\an8}Og du er lærer? 47 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 {\an8}- Er du bange? - Selvfølgelig. 48 00:03:25,580 --> 00:03:28,750 {\an8}Jeg vil bare bo i vores land. 49 00:03:45,142 --> 00:03:47,269 Lynsey, hvor er du lige nu? 50 00:03:47,436 --> 00:03:50,939 Jeg er i Kyiv. Det begynder at blive anspændt. 51 00:03:51,106 --> 00:03:55,068 {\an8}Du er midt i byen, og den er et mål. Hvorfor bliver du der? 52 00:03:55,235 --> 00:03:59,030 {\an8}For når man gør det her, 53 00:03:59,197 --> 00:04:02,284 tror jeg, vi har lært, at man vil være der, 54 00:04:02,451 --> 00:04:06,329 hvor alle journalisterne er samlet. 55 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Det er det, vi har... Der findes ikke et sikkert sted. 56 00:04:14,546 --> 00:04:19,593 New York Times spurgte: "Hvis der er krig i Ukraine, 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 vil du så dække den?" 58 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Jeg greb chancen. 59 00:04:24,014 --> 00:04:29,811 Jeg tænkte ikke over det, for jeg vidste, det var et historisk øjeblik. 60 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 {\an8}- Har du nogensinde holdt et våben? - Nej. 61 00:04:32,564 --> 00:04:37,694 Der er en hel undergrundsoperation. Bogstaveligt talt i bunkeren. 62 00:04:41,198 --> 00:04:42,365 {\an8}Hvad sagde han? 63 00:04:42,532 --> 00:04:46,620 {\an8}Han siger, at luftangrebet er slut. 64 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Godt. Lad os skynde os. 65 00:04:54,169 --> 00:04:58,715 {\an8}Jeg begyndte at arbejde med Andriy Dubchak, før krigen brød ud. 66 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 I Ukraine er han en meget kendt fotograf og videograf. 67 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 Hvad hedder våbnet? 68 00:05:08,892 --> 00:05:10,852 Han er min makker. 69 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 Lad mig se. 70 00:05:15,857 --> 00:05:17,818 Vi har noget tørkost. 71 00:05:17,984 --> 00:05:21,404 Småkager, for hver gang jeg køber ind, køber jeg småkager. 72 00:05:21,571 --> 00:05:24,366 En sovemåtte, hvis man ender i en bunker. 73 00:05:24,533 --> 00:05:29,579 Vi har vand, hvis de slukker for det. Så kan vi skylle ud i toilettet. 74 00:05:29,746 --> 00:05:32,082 Eller vi kan tage et bad med det. 75 00:05:32,249 --> 00:05:34,292 Er der godt nyt? Dårligt nyt? 76 00:05:34,459 --> 00:05:36,670 Der er røg, meget røg. Se. 77 00:05:36,837 --> 00:05:39,005 - Meget røg, ja. - Men vi kan ikke se det. 78 00:05:40,549 --> 00:05:42,467 Kan du lige orientere mig? 79 00:05:42,634 --> 00:05:44,219 - De er herovre. - Ja. 80 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 {\an8}Det er frontlinjen derovre. 81 00:05:46,513 --> 00:05:50,392 {\an8}Man kan høre skuddene, og det lyder som panserværnsvåben. 82 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 - Det kan være starten på angrebet. - Ja. 83 00:05:52,936 --> 00:05:56,523 - Jeg foreslår, at vi rykker. Kom så. - Kom så. 84 00:05:59,985 --> 00:06:03,071 IRPIN-BROEN, KYIV 85 00:06:11,246 --> 00:06:13,248 {\an8}Kom så. Missilerne kommer snart. 86 00:06:13,415 --> 00:06:16,209 {\an8}- Hurtigere, tak. - De lod manden gå lige foran. 87 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 De kan ikke lide at se kvinder her. 88 00:06:18,879 --> 00:06:21,464 Jeg bliver smidt ud. Du kan gå, hvorhen du vil. 89 00:06:21,631 --> 00:06:23,258 Sådan er det bare altid. 90 00:06:37,063 --> 00:06:39,024 - Lige her, mindre udsat. - Ja. 91 00:06:41,526 --> 00:06:43,278 {\an8}Lad os gå lidt hurtigere! 92 00:06:45,655 --> 00:06:47,824 - Sigter de på de civile? - Ja. 93 00:06:49,576 --> 00:06:54,122 {\an8}Vi sagde færrest mulige ting, så I kunne løbe! Hurtigt! 94 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 Pis! 95 00:06:57,417 --> 00:06:58,710 Hvor landede den? 96 00:07:01,463 --> 00:07:03,131 Lige ved siden af dem. 97 00:07:10,138 --> 00:07:13,141 {\an8}Hvad sagde du, der skete med børnene i går? 98 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 {\an8}Det var slemt. 99 00:07:16,269 --> 00:07:19,648 {\an8}De evakuerede 200 børn, fredelige civile... 100 00:07:22,942 --> 00:07:24,361 Pis! 101 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Pis, pis, pis. 102 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 Pis! 103 00:07:32,369 --> 00:07:33,578 Pis. 104 00:07:33,745 --> 00:07:35,538 Bløder jeg? Bløder jeg? 105 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 - Nej. - Godt så. 106 00:07:37,749 --> 00:07:39,959 - Bliv der! - Fint nok. 107 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 Kom så, læge! 108 00:07:44,214 --> 00:07:46,257 Læge! 109 00:07:46,424 --> 00:07:48,677 Pis, det er et menneske. 110 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Pas på, de er meget følsomme. 111 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 For fanden da! 112 00:07:55,600 --> 00:07:57,936 - Vis respekt! - Pis! 113 00:07:58,103 --> 00:08:01,898 De dræber civile. Jeg hader de svin! 114 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Lynsey, gå! 115 00:08:05,777 --> 00:08:07,195 Ned! 116 00:08:14,703 --> 00:08:18,790 Risikoen for optrapning og blodsudgydelse stiger... 117 00:08:18,957 --> 00:08:23,586 Jeg bad min redaktør om at udgive billedet, 118 00:08:23,753 --> 00:08:29,092 fordi jeg så en civil evakueringsrute blive angrebet med vilje. 119 00:08:30,635 --> 00:08:32,387 Det er en krigsforbrydelse. 120 00:08:33,638 --> 00:08:37,559 Men ingen af os vidste, hvem menneskerne på billederne var. 121 00:08:37,726 --> 00:08:43,398 Hvad nu, hvis et familiemedlem finder ud af det på grund af ens foto? 122 00:08:44,482 --> 00:08:46,026 Præsident Putin talte... 123 00:08:46,192 --> 00:08:49,571 De måtte beslutte, om de ville løbe risikoen. 124 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 {\an8}Hvad angår militære taktikker, 125 00:08:53,616 --> 00:08:58,371 {\an8}gør de alt, hvad de kan, for at undgå civile tab i ukrainske byer. 126 00:08:58,538 --> 00:09:02,375 {\an8}Jeg beviste, at det var på nøjagtig det tidspunkt, da Putin sagde, 127 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 at han ikke gik efter civile. 128 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Jeg sagde: "Jeg var der under angrebet. Det var med vilje." 129 00:09:14,471 --> 00:09:15,513 Fint nok. 130 00:09:16,848 --> 00:09:21,227 Det foto endte med at åbne øjnene på mange mennesker i verden 131 00:09:21,394 --> 00:09:25,732 for konsekvenserne af Putins indmarch i et suverænt land 132 00:09:25,899 --> 00:09:28,651 og beskydning af en civil befolkning. 133 00:09:29,527 --> 00:09:33,823 {\an8}Vladimir Putin har benægtet, at hans styrker går efter civile, 134 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 {\an8}men søndag så verden sandheden med egne øjne. 135 00:09:37,452 --> 00:09:41,081 {\an8}Dette billede kom på forsiden af New York Times i dag. 136 00:09:41,247 --> 00:09:44,125 {\an8}Det er det usminkede billede af krig. 137 00:09:44,292 --> 00:09:47,420 {\an8}Et foto illustrerer konfliktens omkostninger. 138 00:09:47,587 --> 00:09:51,674 {\an8}Fotoet blev taget af Pulitzer-vinderen Lynsey Addario. 139 00:09:51,841 --> 00:09:54,886 {\an8}Det er blevet et af krigens afgørende billeder. 140 00:09:55,053 --> 00:09:58,807 Det blev brugt i en tale i Senatet af Dick Durbin. 141 00:10:01,226 --> 00:10:04,687 Jeg har dækket mange krige, men det var første gang, 142 00:10:04,854 --> 00:10:08,900 der var sådan en dyb og udbredt reaktion på et af mine billeder. 143 00:10:14,447 --> 00:10:18,701 Familien havde brug for en stemme. Billederne siger tusind ord. 144 00:10:18,868 --> 00:10:22,288 {\an8}TRE DAGE SENERE SERHIY PEREBYINIS, ÆGTEMAND OG FAR 145 00:10:25,041 --> 00:10:30,463 {\an8}Det første foto dukkede op på Twitter med slørede ansigter, 146 00:10:30,630 --> 00:10:34,092 {\an8}men jeg genkendte børnene ud fra deres tøj. 147 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 Jeg kan huske, at hun havde den her på. 148 00:10:43,643 --> 00:10:45,061 Du godeste. 149 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 {\an8}Hvis vi havde kunnet spørge dig, 150 00:10:47,313 --> 00:10:51,609 {\an8}om vi måtte bruge dette billede på forsiden af avisen. 151 00:10:51,776 --> 00:10:53,403 {\an8}Ja. 152 00:10:53,570 --> 00:10:57,198 {\an8}Hele verden skal vide, hvad der foregår her. 153 00:11:11,337 --> 00:11:14,799 {\an8}DEN UKRAINSK-POLSKE-GRÆNSE 154 00:11:58,426 --> 00:12:01,512 - Vi stopper ved tankstationen, ikke? - Jo. 155 00:12:01,679 --> 00:12:04,557 - Du kan drikke kaffe, hvis du vil. - Godt. 156 00:12:04,724 --> 00:12:08,937 Vi skal til Balice, til lufthavnen, ikke? Eller til hotellet? 157 00:12:09,103 --> 00:12:10,688 Til Krakow Lufthavn. 158 00:12:11,981 --> 00:12:15,026 Jeg skal nå min søns koncert i aften. 159 00:12:15,193 --> 00:12:16,402 Super! 160 00:12:57,527 --> 00:12:59,904 - Hvordan har din dag været? - Fin. 161 00:13:00,071 --> 00:13:02,073 Godt. Nyder du det gode vejr? 162 00:13:02,240 --> 00:13:05,285 - Nej, jeg er lige landet. - Er du? Hvorfra? 163 00:13:05,451 --> 00:13:07,704 - Ukraine. - Virkelig? 164 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 - Velkommen til London. - Tak. 165 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 Så civiliseret. 166 00:13:15,378 --> 00:13:19,549 Hvordan går det derovre? Det ved jeg selvfølgelig godt. 167 00:13:19,716 --> 00:13:22,385 Ja, det er hårdt. 168 00:13:30,101 --> 00:13:31,394 Hej. 169 00:13:34,605 --> 00:13:37,317 Måske skulle jeg tage et hurtigt bad? 170 00:13:37,483 --> 00:13:40,778 - Hvornår skal vi gå? - Jeg har taget på, mens du var væk. 171 00:13:40,945 --> 00:13:43,322 - Nej. - Jo. Det var for stressende. 172 00:13:43,489 --> 00:13:44,907 Har du drukket? 173 00:13:45,074 --> 00:13:48,077 - Nogen har drukket. - Jeg har ikke spist ordentligt. 174 00:13:48,244 --> 00:13:52,540 - Jeg har trænet, men... - Det er sjovt. 175 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Ja, så jeg skal på kur. 176 00:13:55,168 --> 00:13:57,587 Du kan prøve den ukrainske kur, hvis du vil. 177 00:13:57,754 --> 00:14:00,214 - Ja. - Det kaldes stress. 178 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 Du kom tilbage. 179 00:14:03,634 --> 00:14:06,012 I live. Det var en bedrift. 180 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 Der er han. 181 00:14:14,062 --> 00:14:16,689 {\an8}Hvad er der på mit knæ? 182 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 Kom så. 183 00:14:21,527 --> 00:14:22,904 Hej! 184 00:14:23,071 --> 00:14:24,697 {\an8}Hej, min elskede. 185 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 {\an8}Hej. 186 00:14:26,449 --> 00:14:27,950 {\an8}Hej. 187 00:14:29,202 --> 00:14:32,371 Du godeste. Du har aldrig krammet mig sådan! 188 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 Hej! 189 00:14:35,416 --> 00:14:39,754 Det var en god optræden, Lukas. Hvordan kan du huske alt det? 190 00:14:39,921 --> 00:14:45,176 I morges forlod jeg Ukraine, kørte til Polen, fløj til London, 191 00:14:45,343 --> 00:14:51,849 tog et tog fra Gatwick og kom til tiden til din optræden. 192 00:14:52,016 --> 00:14:54,519 Du godeste! Du godeste! 193 00:14:54,685 --> 00:14:57,230 Du godeste! 194 00:14:58,689 --> 00:15:03,069 - Du falder ned, ikke op. - Fald op! Fald op! 195 00:15:03,236 --> 00:15:06,114 Lynsey, du kan måske læse godnathistorien først. 196 00:15:06,280 --> 00:15:08,407 - Tag den! - Du er tilbage. 197 00:15:08,574 --> 00:15:11,119 Tag den! 198 00:15:11,285 --> 00:15:14,580 Du fik kun fem uger... Fem uger, ingen nåde. 199 00:15:14,747 --> 00:15:17,291 Jeg gider ikke læse godnathistorier. 200 00:15:17,458 --> 00:15:20,253 - Nej, bare en kort en. - Paul... 201 00:15:20,419 --> 00:15:23,548 Alfred? Skal mor læse en godnathistorie? 202 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 Ja. 203 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Sikke noget møg. 204 00:15:28,761 --> 00:15:33,850 Hun boede med sin onde stedmor og sine to fjollede stedsøstre. 205 00:15:34,016 --> 00:15:37,270 Askepot gjorde alt for sin dovne familie. 206 00:15:37,436 --> 00:15:39,939 Ja. Det er meget bedre. 207 00:15:41,649 --> 00:15:44,277 Hvornår var Lukas sidst i bad? 208 00:15:48,239 --> 00:15:49,657 - Godt spørgsmål. - Pis. 209 00:15:49,824 --> 00:15:52,827 - Han var i bad... - Helt ærligt, Paul. 210 00:15:52,994 --> 00:15:55,788 - Han har brug for et. - Ja, det er fem dage siden. 211 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Det var søndag, ikke? 212 00:15:58,916 --> 00:16:00,668 Du godeste. 213 00:16:02,670 --> 00:16:05,423 Skal vi gå i skole i morgen? 214 00:16:05,590 --> 00:16:07,383 - Ja. - Virkelig? 215 00:16:07,550 --> 00:16:10,178 Du må virkelig have savnet mig. 216 00:16:11,846 --> 00:16:13,764 Er det Lukas eller Alfred? 217 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 Lukas. 218 00:16:15,558 --> 00:16:17,185 Hvornår går han i seng? 219 00:16:17,351 --> 00:16:19,729 Klokken 8.15 eller 8.30. 220 00:16:19,896 --> 00:16:23,232 Hvad skal du gøre for at putte ham for tiden? 221 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Har du glemt det? 222 00:16:24,859 --> 00:16:27,111 Ja, jeg har glemt det. 223 00:16:29,614 --> 00:16:30,948 I seng. 224 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Vi ser først Modern Family. 225 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 - Nu? - Ja! 226 00:16:35,411 --> 00:16:37,163 - Hent far. - Okay. 227 00:16:37,330 --> 00:16:39,582 - Ikke med din iPad. - Det ved jeg. 228 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Du godeste. Børn er besværligere end krig! 229 00:16:50,426 --> 00:16:52,011 Du godeste! 230 00:17:01,354 --> 00:17:05,316 Jeg har alle forsiderne her. Og den der. 231 00:17:05,483 --> 00:17:08,861 - Den kan jeg lide. - Det er den anden. 232 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 Og den her er rigtig god. 233 00:17:14,533 --> 00:17:15,952 Den her, selvfølgelig. 234 00:17:19,163 --> 00:17:22,166 {\an8}Videoen, hvor de var under morterangreb... 235 00:17:22,333 --> 00:17:28,130 {\an8}Hun fortalte mig ikke om det, og jeg så det på Twitter først, 236 00:17:28,297 --> 00:17:33,386 og hun sagde: "Pis. Ja. Jeg troede ikke, du ville se det." 237 00:17:33,553 --> 00:17:37,014 Det var stressende, men tænker man på det konstant, 238 00:17:37,181 --> 00:17:40,268 driver det en til vanvid, så det gør jeg ikke. 239 00:17:40,434 --> 00:17:42,895 - Jeg ville have brugt det andet foto. - Ja. 240 00:17:43,062 --> 00:17:46,107 Jeg var journalist og ledte Reuters-bureauet. 241 00:17:46,274 --> 00:17:49,318 Hvis vi begge skulle lave 24 timers nyheder... 242 00:17:49,485 --> 00:17:52,738 Det er svært. Der er meget få, hvor begge er journalister 243 00:17:52,905 --> 00:17:56,784 og har en familie, og det er end ikke, når man er i farezonen. 244 00:17:56,951 --> 00:17:59,579 Nyhedscyklussen er bare umulig. 245 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Du godeste. Jeg er så træt. 246 00:18:01,789 --> 00:18:05,126 Hun skulle ikke ændre sig og være en, hun ikke er. 247 00:18:06,210 --> 00:18:10,715 - Hej, mor. Sig hej til Paul. - Hej Camille! Hvordan går det? 248 00:18:10,881 --> 00:18:15,261 - Er du en glad dreng? - Ja, det er godt at have hende her. 249 00:18:15,428 --> 00:18:19,974 - Nu skal jeg ikke stå op klokken 5.20. - Det ved jeg. 250 00:18:20,141 --> 00:18:22,059 Det er derfor, han er glad. 251 00:18:22,226 --> 00:18:24,312 Da jeg først mødte ham, 252 00:18:24,478 --> 00:18:28,357 tænkte jeg: "Hvem er den arrogante fyr?" Ikke? 253 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 Hun var en højrøstet amerikaner. 254 00:18:31,611 --> 00:18:34,238 Men vi blev rigtig gode venner. 255 00:18:36,073 --> 00:18:39,160 {\an8}De har helt forskellige baggrunde. 256 00:18:39,327 --> 00:18:43,372 Lynsey blev opfostret af frisører. 257 00:18:43,539 --> 00:18:45,499 Paul kommer fra en rig familie. 258 00:18:45,666 --> 00:18:49,837 {\an8}Hans far er greve, og han er greve eller sådan noget. 259 00:18:51,172 --> 00:18:56,469 Jeg havde en privilegeret opvækst. Min far voksede op i Frankrig. 260 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 Som barn boede han i et stort marmorslot uden for Monaco, 261 00:18:59,930 --> 00:19:02,058 hvor vi havde en privat zoo. 262 00:19:02,224 --> 00:19:06,812 At være i et forhold var noget, jeg altid romantiserede, 263 00:19:06,979 --> 00:19:10,274 men mit arbejde er altopslugende for mig. 264 00:19:10,441 --> 00:19:12,443 Det kan de fleste ikke klare. 265 00:19:13,611 --> 00:19:17,365 Jeg forventede aldrig at finde en som Paul. 266 00:19:17,531 --> 00:19:20,743 Jeg styrede mine hold, skrev og lavede nyheder. 267 00:19:20,910 --> 00:19:25,498 Jeg sagde: "Jeg tager til Afghanistan i en måned." Og han sagde: "Okay." 268 00:19:26,624 --> 00:19:28,000 Jeg vidste, det var ham. 269 00:19:36,550 --> 00:19:40,262 Hun sendte en masse-e-mail til en gruppe kvinder: "Jeg er gravid." 270 00:19:40,429 --> 00:19:45,393 {\an8}Den næste e-mail var kun til mig: "Jeg vil stadig lave den historie!" 271 00:19:46,560 --> 00:19:48,479 Det er typisk Lynsey. 272 00:19:50,064 --> 00:19:53,693 {\an8}- Du har et barn på ti uger. - Ja. 273 00:19:53,859 --> 00:19:58,698 {\an8}- Bliver du ved med det her? - Spørger du mænd om det? 274 00:20:00,032 --> 00:20:04,662 {\an8}Det er et spørgsmål, jeg nok har fået 300 gange de sidste ti uger. 275 00:20:04,829 --> 00:20:06,372 {\an8}Barnet er ti uger gammelt. 276 00:20:08,874 --> 00:20:12,002 Jeg begyndte at arbejde tre måneder efter fødslen, 277 00:20:12,169 --> 00:20:17,508 men man holdt op med at tilbyde mig store historier. 278 00:20:20,386 --> 00:20:22,847 Nogle redaktører gav mig opgaver. 279 00:20:23,013 --> 00:20:26,350 Historier, der var blødere og mindre politiske. 280 00:20:30,187 --> 00:20:32,440 Men jeg er konfliktfotograf. 281 00:20:35,776 --> 00:20:39,572 Jeg gør det, fordi jeg vil have indflydelse og påvirke politik. 282 00:20:41,574 --> 00:20:45,369 At tage det fra mig blev som en identitetskrise. 283 00:20:47,037 --> 00:20:50,624 Jeg begyndte at tvivle på alt ved mig selv og min karriere. 284 00:20:52,710 --> 00:20:56,839 I 2018 spurgte jeg redaktøren, om jeg måtte dække Mosul. 285 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 Han sagde: "Nej, du er en mor nu." 286 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 Jeg sagde: "Hvis jeg er problemet, 287 00:21:02,261 --> 00:21:04,388 giver jeg dig en liste over ti kvinder, 288 00:21:04,555 --> 00:21:06,474 du skal hyre til New York Times." 289 00:21:06,640 --> 00:21:12,521 Han lænede sig tilbage med sin whisky. Jeg glemmer det aldrig. Han sagde: 290 00:21:12,688 --> 00:21:17,276 "Jeg har arbejdet for New York Times i syv år, 291 00:21:17,443 --> 00:21:22,114 og der er ingen kvinder i verden, der er gode nok til New York Times." 292 00:21:25,201 --> 00:21:29,955 Narrativen i dag er, at professionen har været domineret af mænd. 293 00:21:34,293 --> 00:21:39,507 {\an8}Men kvinder har fotograferet krig, siden krigsfotograferings begyndelse. 294 00:21:41,133 --> 00:21:43,093 {\an8}Man bliver undervurderet. 295 00:21:45,679 --> 00:21:50,351 {\an8}Antagelsen er, at en kvindelig fotograf er mindre udrustet til 296 00:21:50,518 --> 00:21:53,854 {\an8}at dække konflikter og historier med høj risiko. 297 00:21:55,189 --> 00:21:59,151 {\an8}Vi stræber efter, at journalismens visuelle forfattere 298 00:21:59,318 --> 00:22:03,739 {\an8}så vidt muligt afspejler den verden, vi prøver at dække. 299 00:22:05,032 --> 00:22:09,537 {\an8}Det betyder, at man har brug for den bredeste repræsentation. 300 00:22:10,996 --> 00:22:14,416 {\an8}Kameraer er i hænderne på flere end nogensinde før. 301 00:22:14,583 --> 00:22:19,171 {\an8}Det ændrer de billeder, vi ser, og de historier, vi ser. 302 00:22:22,091 --> 00:22:26,470 Der sker så meget i krig, som ingen skulle have set. 303 00:22:34,144 --> 00:22:38,941 I krigen i Irak var jeg vidne til al den brutalitet. 304 00:22:41,318 --> 00:22:44,655 Jeg indså vigtigheden af journalistik. 305 00:22:46,198 --> 00:22:51,996 Det var øjeblikket, da jeg tænkte: "Dette betyder alt for mig." 306 00:22:53,205 --> 00:22:57,960 Jeg vidste, jeg aldrig ville lave andet. 307 00:23:02,131 --> 00:23:06,552 Hun er god til det, hun laver. Det betyder i bund og grund, 308 00:23:06,719 --> 00:23:09,930 at man kommer disse forfærdelige steder, 309 00:23:10,097 --> 00:23:13,058 {\an8}hvor de fleste aldrig ville tage hen. 310 00:23:13,225 --> 00:23:19,940 {\an8}Man bevæger sig ind og fanger det menneskelige drama på et sekund, 311 00:23:20,107 --> 00:23:23,861 og så bevæger man sig ud, og det er hun god til. 312 00:23:24,028 --> 00:23:28,991 Beviset på det er hendes billeder, og at hun stadig er i live. 313 00:23:32,119 --> 00:23:35,789 Vi var i Irak, da krigen var på sit værste. 314 00:23:36,790 --> 00:23:40,961 Amerikanerne kom, og landet gik i opløsning i anarki, 315 00:23:41,128 --> 00:23:42,713 og vi var midt i det. 316 00:23:52,222 --> 00:23:57,186 Folk havde ikke elektricitet og havde ikke propan til madlavning 317 00:23:57,353 --> 00:23:59,229 eller hæve penge i banken. 318 00:24:00,606 --> 00:24:07,237 Kaos, protesterne... Det var begyndelsen på oprøret. 319 00:24:13,535 --> 00:24:16,664 {\an8}Jeg vil lave en razzia-historie, sådan her... 320 00:24:16,830 --> 00:24:20,125 {\an8}Vi boede alle sammen i et hus. New York Times. 321 00:24:20,292 --> 00:24:23,128 {\an8}Der var fem journalister og et par fotografer. 322 00:24:23,295 --> 00:24:27,758 {\an8}Jeg tror, vi havde 45 bevæbnede mænd, der beskyttede stedet. 323 00:24:27,925 --> 00:24:31,762 Vi havde pansrede mure, båndfødet maskingeværer. 324 00:24:31,929 --> 00:24:34,306 Det var som en fæstning. 325 00:24:35,391 --> 00:24:40,104 Øjenvidner siger, at skytter skød og dræbte mindst fire udlændinge derinde, 326 00:24:40,270 --> 00:24:43,357 men ofrene var iført civilt tøj og skudsikre veste, 327 00:24:43,524 --> 00:24:46,360 ofte brugt af udenlandske entreprenører, medierne... 328 00:24:46,527 --> 00:24:49,655 Før invasionen af Irak var der en uskreven regel om, 329 00:24:49,822 --> 00:24:52,825 at man ikke dræbte amerikanske journalister. 330 00:24:52,992 --> 00:24:54,952 Helt anderledes her. 331 00:24:55,119 --> 00:24:56,453 Vi var mål. 332 00:24:56,620 --> 00:24:57,830 De kom efter os. 333 00:25:03,335 --> 00:25:07,464 Lynsey og en anden journalist, Jeffrey, hoppede ind i bilen. 334 00:25:07,631 --> 00:25:12,011 De valgte at tage til Fallujah. Skrækkeligt sted, meget farligt. 335 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 De blev bortført. 336 00:25:17,891 --> 00:25:20,811 De så Jeffrey og sagde: "Vi har en amerikaner." 337 00:25:20,978 --> 00:25:23,272 De førte ham hen til deres bil. Slut. 338 00:25:24,648 --> 00:25:27,776 Min første tanke var: "De dræber ham." 339 00:25:27,943 --> 00:25:31,655 Så jeg sprang ud af bilen, tog fat i Jeffreys arm 340 00:25:31,822 --> 00:25:34,825 og sagde: "Han er min mand." Sådan her. 341 00:25:34,992 --> 00:25:37,494 De sagde: "Hvor er I fra? Hvad laver I her?" 342 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 Det sidste, man ville være i Irak, var amerikaner. 343 00:25:41,498 --> 00:25:47,046 Så jeg tog mine to pas og lagde dem ned i mit undertøj under min abaya. 344 00:25:47,212 --> 00:25:49,840 "Vi er journalister. Italiener og græker." 345 00:25:50,007 --> 00:25:51,383 Hun reddede ham. 346 00:25:52,593 --> 00:25:57,973 De vidste ikke, hvad de skulle gøre, og sagde: "Forsvind." De lod ham gå. 347 00:26:00,017 --> 00:26:01,477 Så tæt på var det. 348 00:26:03,312 --> 00:26:06,982 Før det skete, troede jeg, jeg var uovervindelig. 349 00:26:09,943 --> 00:26:12,321 1.000 journalister dræbt på ti år 350 00:26:12,488 --> 00:26:16,158 Journalister er i stigende grad blevet mål. 351 00:26:18,368 --> 00:26:21,747 Ikke kun dræbt, men bortført, slået, truet. 352 00:26:23,165 --> 00:26:26,376 {\an8}Det sker i stigende grad i hele verden. 353 00:26:27,711 --> 00:26:31,048 Den 12. journalist fra Al Jazeera, er blevet dræbt. 354 00:26:31,215 --> 00:26:35,469 - Han blev halshugget af ISIS. - Skudt af det syriske militær. 355 00:26:37,221 --> 00:26:42,684 UNESCO: Drab på journalister er steget med 50 % i 2022 356 00:26:44,937 --> 00:26:46,146 Kom så. 357 00:26:48,524 --> 00:26:50,484 Ingen hjelm? 358 00:26:50,651 --> 00:26:52,319 Han er udødelig. 359 00:26:52,486 --> 00:26:55,739 For fanden da. Det er... Sig ikke det. 360 00:26:56,990 --> 00:26:59,451 Du godeste, er der intet træ? 361 00:27:00,702 --> 00:27:04,289 {\an8}Hvor er de russiske stillinger? 362 00:27:04,456 --> 00:27:07,835 {\an8}Vi kører hen til de russiske stillinger. 363 00:27:11,421 --> 00:27:13,465 Der kan være miner. 364 00:27:13,632 --> 00:27:15,676 Du godeste. 365 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Vær forsigtig. 366 00:27:20,389 --> 00:27:21,974 {\an8}En gang til. 367 00:27:25,227 --> 00:27:27,604 {\an8}Se, hvordan Yulia gør. 368 00:27:29,773 --> 00:27:32,234 {\an8}Jeg hedder Yulia Bondarenko. 369 00:27:32,401 --> 00:27:34,444 {\an8}Jeg er 30 år. 370 00:27:34,611 --> 00:27:39,074 Fortæl mig lidt om dit liv, før du kom ind i militæret. 371 00:27:40,701 --> 00:27:46,999 Nu ved jeg, at jeg havde et godt liv før krigen. 372 00:27:47,165 --> 00:27:48,584 Jeg læste meget. 373 00:27:48,750 --> 00:27:55,299 Det var enkelt, men et godt liv. 374 00:27:55,465 --> 00:28:00,721 Yulia er en af de soldater, jeg mødte på krigens anden dag. Hun var lærer. 375 00:28:00,888 --> 00:28:04,933 Reaktionen på det billede af hende var enorm. 376 00:28:05,100 --> 00:28:08,896 Det var indbegrebet af, at folk ofrede sig, 377 00:28:09,062 --> 00:28:13,609 selvom de var bange. Jeg ville følge hende i et år. 378 00:28:13,775 --> 00:28:18,196 Forestillede du dig at blive gift og få børn? 379 00:28:18,363 --> 00:28:20,991 Hvad tænker du om din fremtid nu? 380 00:28:21,158 --> 00:28:26,914 Nu er jeg bange for at få børn, 381 00:28:27,080 --> 00:28:34,087 for... jeg ved, at jeg selv kan gøre forskellige ting. 382 00:28:34,338 --> 00:28:37,424 Jeg frygter ikke for mit liv, 383 00:28:37,591 --> 00:28:41,637 men hvis jeg får børn, bliver det meget svært for mig. 384 00:28:43,305 --> 00:28:46,224 Er vi i den kvadrant, der hele tiden bliver ramt? 385 00:28:46,391 --> 00:28:48,936 - Ja. - Og vi er ved siden af en militærbase? 386 00:28:49,102 --> 00:28:50,729 Pis. 387 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 - Ikke langt væk. - Nej. 388 00:28:57,027 --> 00:28:59,237 For fanden da. Det er tæt på. 389 00:28:59,404 --> 00:29:01,615 - Meget tæt på. - Bør vi komme væk? 390 00:29:01,782 --> 00:29:03,533 - Ja. - Vi går hen til hospitalet. 391 00:29:03,700 --> 00:29:05,494 Hen til hospitalet? 392 00:29:06,912 --> 00:29:09,873 De bedste historier findes de farligste steder. 393 00:29:10,040 --> 00:29:13,293 Jeg afvejer konstant, hvad jeg vil sætte livet på spil for, 394 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 og det er ofte civile. 395 00:29:17,464 --> 00:29:22,803 {\an8}Jeg lever sådan her under beskydning dag og nat! 396 00:29:28,725 --> 00:29:31,103 Missiler uden granatsplinter? 397 00:29:31,269 --> 00:29:35,107 Derfor er bomber dødbringende. Det flyver gennem en, og så dør man. 398 00:29:41,905 --> 00:29:44,783 ZAPORIZJZJA, SYDØSTLIGE UKRAINE 399 00:29:45,951 --> 00:29:47,661 {\an8}De ødelagde mit hjem. 400 00:29:47,828 --> 00:29:51,248 {\an8}De ødelagde lejligheden og brændte den ned. 401 00:29:51,415 --> 00:29:53,750 {\an8}Der er intet i Mariupol. 402 00:29:53,917 --> 00:29:59,464 Vi var i Zaporizjzja og fotograferede flygtningene fra Mariupol. 403 00:29:59,631 --> 00:30:02,884 Det var, mens Mariupol stadig var under belejring. 404 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Der var familier, der havde boet under jorden i seks uger. 405 00:30:10,058 --> 00:30:14,730 De fleste kom ikke ud, og de, der gjorde, var ødelagte. 406 00:30:16,606 --> 00:30:19,443 Jeg hørte en pige græde. 407 00:30:19,609 --> 00:30:23,321 Hun og hendes mor var flygtet ugen forinden 408 00:30:23,488 --> 00:30:26,366 og havde efterladt hendes 18-årige søster, 409 00:30:26,533 --> 00:30:30,287 fordi hun ikke ville forlade sin kæreste. 410 00:30:30,454 --> 00:30:33,665 Pigen troede aldrig, hun skulle se sin søster igen, 411 00:30:33,832 --> 00:30:37,002 og hendes søster kom en uge senere. 412 00:30:52,517 --> 00:30:55,937 {\an8}Den rigtige krig er ikke som i filmene. 413 00:30:56,104 --> 00:31:01,359 {\an8}At spøge om døden, om amputation... 414 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 {\an8}Det hjælper os med at komme gennem dette øjebliks frygt. 415 00:31:08,700 --> 00:31:12,537 Man går i seng og tænker: "Bare et missil ikke rammer mit vindue." 416 00:31:12,704 --> 00:31:18,585 {\an8}For vi har sovet i bygninger ved siden af bygninger, der er blevet ramt, 417 00:31:18,752 --> 00:31:20,629 og heldigvis ikke været i dem. 418 00:31:26,134 --> 00:31:28,386 {\an8}Krig er uforudsigelig, 419 00:31:28,553 --> 00:31:30,764 {\an8}og man indser, at hvert øjeblik 420 00:31:32,474 --> 00:31:34,267 {\an8}kan være det sidste. 421 00:31:39,356 --> 00:31:40,774 Hej, Lyns! 422 00:31:40,941 --> 00:31:42,734 Hej, mor! 423 00:31:44,486 --> 00:31:47,531 - Går det godt? - Godt. Billedet frøs. 424 00:31:49,032 --> 00:31:52,244 Jeg skulle rejse i dag, men der er udgangsforbud. 425 00:31:52,410 --> 00:31:55,288 - For at komme hjem? - Bring ikke uheld. 426 00:31:55,455 --> 00:31:58,834 - Det sagde jeg også til Lisa. - Nej, nej, nej. 427 00:31:59,000 --> 00:32:02,379 Jeg bringer ikke uheld. Jeg er glad for at se dig. 428 00:32:04,965 --> 00:32:07,634 Jeg tænder ikke for fjernsynet. Det kan jeg ikke. 429 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Det er bedst, du ikke gør det. 430 00:32:10,220 --> 00:32:12,430 Alt i orden. 431 00:32:12,597 --> 00:32:16,560 Der er ikke noget. Alt i orden. Vi er i sikkerhed her. 432 00:32:16,726 --> 00:32:20,772 {\an8}En af os tjekkede ind og sagde bare: "Lyns har det fint." 433 00:32:20,939 --> 00:32:24,234 {\an8}Så sendte vi det ud til forældrene, til os. 434 00:32:24,401 --> 00:32:27,112 To gange om dagen, mens hun var i Ukraine. 435 00:32:27,279 --> 00:32:29,865 Ja. Et morgen- og aften-tjek. 436 00:32:34,077 --> 00:32:35,871 Jeg er den yngste af fire piger. 437 00:32:36,037 --> 00:32:40,167 Så jeg så altid op til mine søstre og ville være sammen med dem. 438 00:32:41,877 --> 00:32:43,962 Hun klynkede lidt. 439 00:32:44,129 --> 00:32:49,634 Lidt irriterende, men frygtløs fra den dag, hun blev født. 440 00:32:51,219 --> 00:32:53,430 Hun lærte ikke at svømme. 441 00:32:53,597 --> 00:32:57,267 Hun hoppede bare i poolen og begyndte at svømme. 442 00:32:57,434 --> 00:33:02,189 De to midterste var pot og pande, og de drillede hende altid. 443 00:33:02,355 --> 00:33:07,027 Vi hang skilte om hendes hals, når hun sov, hvor der stod: "Jeg er grim." 444 00:33:07,194 --> 00:33:11,114 Jeg åbnede åbenbart en sodavand og hældte den over hendes hoved. 445 00:33:11,281 --> 00:33:14,117 Men vi siger ofte, at det var det, der gjorde hende 446 00:33:14,284 --> 00:33:20,373 til den, hun er i dag, fordi vi hærdede hende og var ubønhørlige. 447 00:33:20,540 --> 00:33:22,209 - Hun var i krig. - Ja. 448 00:33:28,256 --> 00:33:31,843 Mine forældre var begge frisører i Connecticut. 449 00:33:32,010 --> 00:33:35,722 Der var mange kreative folk, der arbejdede for os, 450 00:33:35,889 --> 00:33:37,974 og vi havde mange kreative venner. 451 00:33:39,226 --> 00:33:40,977 De holdt konstant fester. 452 00:33:41,144 --> 00:33:44,356 - Udklædte dragqueens. - Det var meget farverigt. 453 00:33:44,522 --> 00:33:46,650 Alle var altid velkomne. 454 00:33:46,816 --> 00:33:50,195 Ingen var dømmende. Det var frem for alt det. 455 00:33:50,362 --> 00:33:55,659 Min familie var ikke på museer eller gallerier i weekenden. 456 00:33:55,825 --> 00:34:01,039 Vi var alt andet end intellektuelle. Vi havde ikke engang bøger i huset. 457 00:34:02,415 --> 00:34:04,918 Jeg kan huske, at vores familie var lykkelig, 458 00:34:05,085 --> 00:34:10,215 og da jeg var otte, kan jeg huske, at min mor satte os ind i bilen, 459 00:34:10,382 --> 00:34:13,426 kørte os hen til parkeringspladsen og sagde: 460 00:34:13,593 --> 00:34:17,347 "Din far skal bo hos en ven i New York og kommer ikke tilbage." 461 00:34:17,514 --> 00:34:21,935 Jeg tænkte: "Han får en bofælle. Han skal bo hos en ven." 462 00:34:22,102 --> 00:34:24,437 Jeg lagde slet ikke to og to sammen. 463 00:34:24,604 --> 00:34:27,983 Han var gift, så jeg gik ud fra, han ikke var bøsse, 464 00:34:28,149 --> 00:34:32,070 {\an8}men jeg vidste, han var bøsse, da han henvendte sig til mig. 465 00:34:32,946 --> 00:34:36,700 Overgangen fra at være vores mors bedste ven til 466 00:34:36,866 --> 00:34:41,955 at være vores fars kæreste var hårdere for vores mor. 467 00:34:42,122 --> 00:34:47,043 For os virkede det ikke som forræderi, for det var meget venskabeligt. 468 00:34:47,210 --> 00:34:50,547 - Men alle talte om det. - Og det var virkelig svært. 469 00:34:52,966 --> 00:34:56,761 Jeg havde det svært med min far. Vi var altid i kontakt. 470 00:34:56,928 --> 00:35:01,891 Jeg tog hjem til ham, men der var en masse underliggende vrede. 471 00:35:07,397 --> 00:35:12,527 En kunde gav min far et kamera, og han gav mig det, da jeg var 12 eller 13. 472 00:35:14,154 --> 00:35:19,034 Jeg blev besat og blev i mørkekammeret til langt ud på natten. 473 00:35:22,912 --> 00:35:25,832 Jeg kendte ikke til fotojournalisme. 474 00:35:27,208 --> 00:35:31,504 Jeg læste internationale relationer og italiensk på University of Wisconsin, 475 00:35:32,172 --> 00:35:35,675 men da jeg dimitterede, ville jeg bare fotografere. 476 00:35:36,718 --> 00:35:41,014 Jeg indså, at man kunne fortælle historier med billeder, 477 00:35:41,181 --> 00:35:44,643 og så blev mit kamera en slags undskyldning 478 00:35:44,809 --> 00:35:47,896 for at gå ind og ud af enhver situation. 479 00:35:48,063 --> 00:35:51,941 Jeg sagde bare: "Jeg vil fotografere. Må jeg komme ind?" 480 00:35:52,108 --> 00:35:56,196 Så jeg rejste og mødte folk, fordi jeg havde et kamera. 481 00:36:01,534 --> 00:36:03,078 Mor! 482 00:36:04,496 --> 00:36:06,748 - Mor! - Alfred! 483 00:36:06,915 --> 00:36:09,668 - Mere brød, Alfie? - Smil! 484 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 Alfred, skal du være fotograf som mor? 485 00:36:12,295 --> 00:36:13,380 Ja! 486 00:36:13,546 --> 00:36:15,674 Han må ikke blive fotograf! 487 00:36:17,175 --> 00:36:20,011 Frygt for nye russiske angreb. 488 00:36:20,178 --> 00:36:24,516 Flere end 5.500 civile menes at være blevet dræbt i kampene. 489 00:36:28,978 --> 00:36:30,772 - Lukas. - Jeg oplader den. 490 00:36:30,939 --> 00:36:32,899 Jeg sætter den her i. 491 00:36:34,567 --> 00:36:36,194 - Hvad er det? - Ikke noget. 492 00:36:36,361 --> 00:36:37,737 Hvad er det? 493 00:36:40,448 --> 00:36:42,826 - Hvad er det? - Det er en plade. 494 00:36:45,495 --> 00:36:47,288 Til min vest. 495 00:36:49,082 --> 00:36:53,503 Lukas er ved at blive mere bevidst. 496 00:36:53,670 --> 00:36:57,006 men han har mange forsvarsmekanismer, 497 00:36:57,173 --> 00:37:03,555 hvor han enten lukker ned eller lader, som om det er ligegyldigt. 498 00:37:03,722 --> 00:37:06,641 Han taler ikke om noget. 499 00:37:10,228 --> 00:37:13,398 Læreren sagde, Alfred græd, da en anden mor... 500 00:37:13,565 --> 00:37:15,734 Drengen skulle se sin mor efter skole. 501 00:37:15,900 --> 00:37:20,155 Skønt. Hvorfor får du mig ikke bare til at få det lidt værre? 502 00:37:20,321 --> 00:37:24,242 - Hvorfor gør du ikke det? Mand. - Og han græd. 503 00:37:24,409 --> 00:37:28,079 Sarah måtte kramme ham, så han var lidt følsom. 504 00:37:35,837 --> 00:37:39,382 Når jeg ikke fotograferer, har jeg ikke meget tid. 505 00:37:39,549 --> 00:37:44,804 Jeg prøver at afslutte historier, redigere, skrive tekster. 506 00:37:44,971 --> 00:37:47,599 Alt dette har en fast deadline. 507 00:37:51,019 --> 00:37:54,230 Siden krigen har hun været meget væk. 508 00:37:55,940 --> 00:37:58,735 En måned i Ukraine, så måske to uger hjemme, 509 00:37:58,902 --> 00:38:04,783 så måske holde et foredrag eller en udstilling, og så lidt hjemme. 510 00:38:04,949 --> 00:38:06,367 Dit navn er mor. 511 00:38:06,534 --> 00:38:07,994 Ja, mit navn er mor. 512 00:38:08,161 --> 00:38:10,872 Så Ukraine og så noget andet. 513 00:38:11,039 --> 00:38:15,627 {\an8}KANAMARI-STAMMEN, BRASILIEN 514 00:38:15,794 --> 00:38:19,047 {\an8}Vil man forblive relevant, må man stå til rådighed. 515 00:38:19,214 --> 00:38:23,510 Det bekymrer hende. Hun bliver ældre. Gør hun ikke alt det, 516 00:38:23,676 --> 00:38:26,763 selvom hun er dygtig, vil de ikke hyre hende. 517 00:38:29,390 --> 00:38:32,519 En af os må være fast inventar i børnenes liv. 518 00:38:33,478 --> 00:38:36,981 Paul forlod Reuters og begyndte som konsulent. 519 00:38:37,148 --> 00:38:38,900 Så kunne vi stifte familie. 520 00:38:39,067 --> 00:38:41,986 - Flot? Kan du lide det? - Skolen ringer til ham. 521 00:38:42,153 --> 00:38:47,033 Han går til alle forældremøderne. Han kører dem i skole om morgenen. 522 00:38:48,117 --> 00:38:52,330 Jeg har arrangeret det sådan, at hvis der sker mig noget, så har de Paul. 523 00:38:57,335 --> 00:38:59,671 Træner du hver dag nu? 524 00:38:59,838 --> 00:39:01,589 Ja. 525 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 Er du stadig bange? 526 00:39:04,425 --> 00:39:07,512 Du ved, jeg... 527 00:39:10,014 --> 00:39:12,684 I alle disse uger kunne jeg ikke græde. 528 00:39:12,851 --> 00:39:18,356 Jeg ved ikke hvorfor, for jeg så nogle forfærdelige videoer, 529 00:39:18,523 --> 00:39:23,736 billeder med døde mennesker, børn, 530 00:39:25,154 --> 00:39:30,034 men nu er jeg bare vred. 531 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 Og jeg er ikke bange. Nej. 532 00:39:35,206 --> 00:39:39,377 Jeg vil fortryde, at jeg ikke tog op i skoven, hvis vi ikke gør det. 533 00:39:39,544 --> 00:39:43,047 Ja, selvfølgelig. Jeg fortryder altid alt. 534 00:39:43,214 --> 00:39:47,093 Du vil fortryde det, hvis du mister dine ben. 535 00:39:47,260 --> 00:39:49,053 Det ved jeg. 536 00:39:54,893 --> 00:39:57,937 Er våbnet bemandet, eller opbevarer de det bare her? 537 00:39:58,104 --> 00:40:00,440 Vi venter, frue, på... 538 00:40:00,607 --> 00:40:03,234 Vent, tager de makeup på? 539 00:40:06,988 --> 00:40:08,781 Du godeste, det er... 540 00:40:11,868 --> 00:40:14,287 Man er for langt fra frontlinjen, 541 00:40:14,454 --> 00:40:18,374 hvis soldaterne skal tage skudsikre veste på for medierne. 542 00:40:18,541 --> 00:40:20,043 Det er så falsk. 543 00:40:20,209 --> 00:40:24,464 {\an8}De vil bare se vores daglige aktiviteter, hvad vi laver. 544 00:40:24,631 --> 00:40:27,842 Jeg kan ikke klare det. Skal vi gå et andet sted hen? 545 00:40:28,009 --> 00:40:32,597 Jeg tager et billede, så er de glade. De kan posere for kameraet. 546 00:40:32,764 --> 00:40:35,183 De tager vel journalister med hver dag. 547 00:40:35,350 --> 00:40:38,353 Jeg er i så dårligt humør, og lyset er så dårligt. 548 00:40:43,316 --> 00:40:46,361 Jeg vil ikke være ved fronten. Jeg skal være der! 549 00:40:46,527 --> 00:40:49,572 Det er for farligt. Hvorfor er vi der ikke? 550 00:40:52,241 --> 00:40:55,495 Velkommen til min hjernes indre. 551 00:40:58,915 --> 00:41:04,170 En krigszone betyder ikke, at der er aktiv kamp i alle dele af landet. 552 00:41:04,337 --> 00:41:08,132 I Ukraine bliver visse steder angrebet mere end andre, 553 00:41:08,299 --> 00:41:11,302 men i Kyiv fortsætter livet. 554 00:41:20,979 --> 00:41:25,525 Ukraine har altid været et af de bedste steder for rugemødre i verden. 555 00:41:25,692 --> 00:41:30,071 Da krigen begyndte, kunne familierne ikke komme og hente deres børn. 556 00:41:30,238 --> 00:41:32,156 {\an8}Måske kan du tage en med dig! 557 00:41:33,825 --> 00:41:37,370 Der var så mange kvinder, der var gravide med andres børn. 558 00:41:37,537 --> 00:41:41,582 {\an8}Må vi fotografere dit ansigt eller ej? 559 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 {\an8}Nej. 560 00:41:43,668 --> 00:41:46,129 {\an8}Ikke ansigtet. Er det okay med børnene? 561 00:41:46,295 --> 00:41:48,673 {\an8}Må børnene være med på billedet? 562 00:41:48,840 --> 00:41:51,134 {\an8}- Hvor viser de det? - I USA. 563 00:41:51,300 --> 00:41:53,845 {\an8}Vi kender ikke nogen i USA, så... 564 00:41:54,012 --> 00:41:56,848 {\an8}Hun kender ikke nogen i USA. 565 00:41:57,015 --> 00:42:01,477 {\an8}Ja, men bare i tilfælde af, de er på internettet eller... 566 00:42:01,644 --> 00:42:05,481 {\an8}Men det kan stadig blive spredt. 567 00:42:05,648 --> 00:42:08,985 {\an8}Jeg bærer vores kinesiske prins. 568 00:42:09,152 --> 00:42:11,029 {\an8}Jeg beskytter ham. 569 00:42:16,284 --> 00:42:17,368 {\an8}Hvor er de fra? 570 00:42:17,535 --> 00:42:20,705 {\an8}- Bærer du en dreng eller en pige? - En pige. Fra Brasilien. 571 00:42:26,544 --> 00:42:30,673 De kvinder, der føder for andre kvinder, er som engle. 572 00:42:30,840 --> 00:42:35,970 Ikke? De bringer liv ind i situationer, hvor ikke alle kan. 573 00:42:40,808 --> 00:42:47,190 Vi havde en rugemor til Alfred, så jeg følte den forbindelse. 574 00:42:53,362 --> 00:42:56,699 - Jeg var ude for et biluheld i 2009. - Dyb indånding. 575 00:42:56,866 --> 00:43:00,328 Jeg blev slynget ud af en bil på en motorvej i Pakistan. 576 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 Min ryg fik det værre med årene. 577 00:43:05,708 --> 00:43:09,670 Efter jeg fødte Lukas, faldt alting fra hinanden. 578 00:43:11,547 --> 00:43:14,092 Da vi overvejede at få et barn til, 579 00:43:14,258 --> 00:43:17,428 virkede det end ikke som en mulighed for mig. 580 00:43:17,595 --> 00:43:19,472 - Har du det godt? - Ja. 581 00:43:20,973 --> 00:43:26,521 Jeg bruger det meste af min fritid på at blive stærk for at tage på opgave. 582 00:43:26,687 --> 00:43:28,272 - Pis! - Jeg gjorde det! 583 00:43:29,857 --> 00:43:32,110 Kun 20 kilo. 584 00:43:32,276 --> 00:43:36,197 Træning er en stor del af mit liv. 585 00:43:40,868 --> 00:43:44,122 Sådan bevarer jeg jordforbindelsen. 586 00:43:44,288 --> 00:43:48,292 Sådan giver jeg mig selv plads til bearbejdning. 587 00:43:50,253 --> 00:43:54,507 Det er den eneste måde, jeg kan blive i denne profession 588 00:43:54,674 --> 00:43:56,384 længere end et par år. 589 00:43:58,469 --> 00:44:00,263 Det er mit liv. 590 00:44:02,181 --> 00:44:05,017 Hun er altid på en mission. 591 00:44:05,184 --> 00:44:11,399 Fokuseret på og drevet af, hvad hun skal gøre i verden. 592 00:44:11,566 --> 00:44:14,527 Hun vil gøre det for enhver pris. 593 00:44:17,238 --> 00:44:23,953 Da vi blev gift, gav vores fædre os 10.000 dollar i bryllupsgave. 594 00:44:25,037 --> 00:44:29,834 Lyns sagde til far og Bruce: "Jeg skal aldrig giftes, 595 00:44:30,001 --> 00:44:32,420 så jeg vil have 10.000 til kameraudstyr." 596 00:44:34,505 --> 00:44:36,465 I 1990'erne arbejdede jeg for AP. 597 00:44:39,594 --> 00:44:45,308 {\an8}Men udlandet interesserede mig mere, så jeg flyttede til Indien i 2000. 598 00:44:48,269 --> 00:44:51,814 Jeg begyndte at blive opmærksom på kvinders problemer. 599 00:44:52,940 --> 00:44:56,944 De fleste kvinder i verden har ikke basale rettigheder. 600 00:44:59,113 --> 00:45:01,908 Min tur til Afghanistan under Taliban... 601 00:45:04,285 --> 00:45:07,914 Piger måtte kun blive i skolen, indtil de var 12. 602 00:45:08,915 --> 00:45:12,585 Kvinder måtte ikke forlade huset uden deres mands tilladelse 603 00:45:12,752 --> 00:45:14,754 eller arbejde uden for hjemmet. 604 00:45:16,380 --> 00:45:20,218 Mange blev mishandlet eller tvunget ind i arrangerede ægteskaber. 605 00:45:24,722 --> 00:45:29,560 Da jeg først arbejdede i Afghanistan, ville ingen give noget for billederne. 606 00:45:31,687 --> 00:45:34,106 Så kom den 11. september. 607 00:45:38,486 --> 00:45:43,032 {\an8}Da nyhedsorganisationerne prøvede at forstå de forskellige historier, 608 00:45:43,199 --> 00:45:48,704 {\an8}forbundet med eftervirkningerne af det, der var sket, fik hun ideen. 609 00:45:48,871 --> 00:45:53,000 Hun ville fortælle historien om kvinderne i jihad. 610 00:45:54,293 --> 00:45:58,297 Jeg ville give et sandt billede af det samfund. Meget få vidste, 611 00:45:58,464 --> 00:46:01,384 hvad der virkelig foregik der bag lukkede døre. 612 00:46:05,179 --> 00:46:08,224 Med det arbejde, hun laver, vælger mange sort-hvid, 613 00:46:08,391 --> 00:46:15,314 så man kan gøre noget mere metaforisk eller poetisk, men ikke hende. 614 00:46:23,948 --> 00:46:27,159 En god fotojournalist er defineret af øjet og evnen til 615 00:46:27,326 --> 00:46:34,083 at tage mindeværdige billeder, men også finde og komme ind i historien. 616 00:46:38,754 --> 00:46:43,301 I Afghanistan var det normalt for kvinder, der ville begå selvmord, 617 00:46:43,467 --> 00:46:45,678 at hælde benzin på sig selv 618 00:46:45,845 --> 00:46:49,890 eller en slags olie og sætte ild til sig, og ofte døde de ikke. 619 00:46:54,395 --> 00:46:58,190 Jeg tilbragte en uge på et hospital i en afdeling for brandskader 620 00:46:58,357 --> 00:47:04,864 og så mange kvinder, nogle gange piger, komme ind forkullede, 621 00:47:05,031 --> 00:47:07,616 og man kunne lugte dem, før man så dem. 622 00:47:07,783 --> 00:47:09,994 De var alle blevet mishandlet. 623 00:47:10,161 --> 00:47:14,206 Jeg indså, at det var derfor, kvinder satte ild til sig selv, 624 00:47:14,373 --> 00:47:17,126 fordi alt andet er bedre end deres liv. 625 00:47:18,711 --> 00:47:23,090 Jeg kan huske, jeg blev så overvældet. 626 00:47:23,257 --> 00:47:28,471 "Jeg kan ikke. Jeg kan ikke rumme denne smerte og mishandling." 627 00:47:30,181 --> 00:47:34,560 Jeg blev overvældet af følelsen af uretfærdighed. 628 00:47:36,562 --> 00:47:40,733 Jeg indså, at jeg kunne komme ind i kvinders liv 629 00:47:40,900 --> 00:47:42,860 med mit kamera og med journalistik. 630 00:47:52,411 --> 00:47:57,875 {\an8}Lynsey har en særlig evne til at komme steder, hvor mænd ikke er velkomne, 631 00:47:58,042 --> 00:48:02,046 {\an8}så hun kan dække store dele af historien, som de ikke kan. 632 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 {\an8}Hun vil lave skarpe billeder og vise virkeligheden så tæt på som muligt 633 00:48:09,512 --> 00:48:11,722 i håb om, at det får en effekt. 634 00:48:25,694 --> 00:48:31,575 Da jeg mødte Mamma Sessay, ville en af hendes tvillinger ikke komme ud. 635 00:48:31,742 --> 00:48:35,621 Hun måtte tage en kano hen til ambulancen, 636 00:48:35,788 --> 00:48:39,417 der kørte i seks timer på ujævne veje hen til hospitalet. 637 00:48:39,583 --> 00:48:41,710 Du godeste. 638 00:48:41,877 --> 00:48:44,630 Hun fødte endelig det andet barn. 639 00:48:46,173 --> 00:48:48,884 Hvad er det? Hvor kommer alt blodet fra? 640 00:48:49,051 --> 00:48:50,344 Moderkagen? 641 00:48:50,511 --> 00:48:53,139 På det tidspunkt vidste jeg intet om fødsler. 642 00:48:53,305 --> 00:48:55,766 - 60/40. - 60/40? 643 00:48:55,933 --> 00:48:58,185 Hun begyndte at miste bevidstheden. 644 00:48:58,352 --> 00:49:02,940 Jeg holdt op med at fotografere og sagde: "Hvor er lægen?" 645 00:49:03,107 --> 00:49:06,444 "Der er kun en læge, og han er vel ved at operere." 646 00:49:06,610 --> 00:49:11,574 Jeg løb hen til kirurgisk afdeling og sagde: "En kvinde er ved at dø." 647 00:49:12,950 --> 00:49:14,910 På det tidspunkt er jeg involveret, 648 00:49:15,077 --> 00:49:18,873 og det burde jeg nok ikke være, men jeg ser en kvinde dø. 649 00:49:20,332 --> 00:49:24,378 Lægen kom ud og tog hendes blodtryk, og hun var død. 650 00:49:40,978 --> 00:49:46,025 På det tidspunkt døde over 500.000 kvinder om året under fødslen, 651 00:49:46,192 --> 00:49:49,737 og de fleste af de dødsfald kunne være undgået. 652 00:49:53,365 --> 00:49:58,245 Jeg ville have det frem, så det måske kunne skabe en forandring. 653 00:49:58,412 --> 00:50:03,709 Farerne ved graviditet: Historien om en kvindes død under en fødsel 654 00:50:16,138 --> 00:50:17,806 Hej, Alfred. 655 00:50:17,973 --> 00:50:19,975 Du burde stadig sove. 656 00:50:20,142 --> 00:50:23,437 Klokken er kun 6.30. Kom. 657 00:50:23,604 --> 00:50:28,692 Nej, den er 6.30, Alfred. Jeg følger dig ind på dit værelse. 658 00:50:28,859 --> 00:50:32,655 - Jeg er sulten. - Ja, om lidt. Kom nu. Alfred? 659 00:50:35,366 --> 00:50:37,201 Hvor er min mor? 660 00:50:37,368 --> 00:50:39,912 Mor arbejder, Alfred. 661 00:50:40,079 --> 00:50:41,580 Er hun nedenunder? 662 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 I et andet land, men hun kommer snart tilbage. 663 00:50:48,546 --> 00:50:50,881 - Du skal sige "skål". - Skål. 664 00:50:51,048 --> 00:50:52,299 Skål. 665 00:50:55,344 --> 00:50:57,555 Det er længden på opgaverne. 666 00:50:57,721 --> 00:51:00,683 Det har altid været en udfordring i vores forhold. 667 00:51:00,849 --> 00:51:03,435 En-to uger er ikke noget særligt, 668 00:51:03,602 --> 00:51:08,148 men når det er mere end tre uger, falder tingene fra hinanden derhjemme. 669 00:51:08,315 --> 00:51:09,984 Pas på, Alfred! 670 00:51:11,360 --> 00:51:13,779 Okay. 671 00:51:13,946 --> 00:51:16,323 Klip. Klip! 672 00:51:16,490 --> 00:51:19,702 Mit hjerte ønsker kun at fotografere. 673 00:51:21,161 --> 00:51:25,958 {\an8}Det er frustrerende. Jeg pines, som om jeg ikke er det rigtige sted, 674 00:51:26,125 --> 00:51:29,378 men når jeg kommer tilbage, skal jeg være rigtig glad. 675 00:51:29,545 --> 00:51:33,549 Jeg føler mig som en dårlig journalist, når jeg ikke er på stedet. 676 00:51:33,716 --> 00:51:36,552 Mit hoved er altid, hvor jeg ikke er. 677 00:51:36,719 --> 00:51:40,139 - Hej, Lukas. - Hvornår kommer du tilbage? 678 00:51:40,306 --> 00:51:42,391 Om ti dage. 679 00:51:43,517 --> 00:51:45,311 Jeg ved det, skat. 680 00:51:46,854 --> 00:51:48,606 Det er kompromiset, ikke? 681 00:51:48,772 --> 00:51:52,943 Hun vil gøre det hele og være hjemme, og det er umuligt. 682 00:51:54,236 --> 00:51:55,946 {\an8}TAPÓN DEL DARIÉN 683 00:51:58,115 --> 00:52:02,870 Alt er blevet forsinket. Jeg kommer måske først hjem på lørdag. 684 00:52:03,037 --> 00:52:05,831 Jeg er en elendig forælder og journalist. 685 00:52:05,998 --> 00:52:10,502 Jeg går altid på kompromis. Jeg kan ikke. Jeg bytter med nogen. 686 00:52:10,669 --> 00:52:14,381 - Nej, nej, nej. Det er... - Hvad? 687 00:52:15,966 --> 00:52:17,968 Alfred beder konstant om det. 688 00:52:18,135 --> 00:52:22,264 Vil du seriøst ikke... Hvorfor er du ikke bare mor? 689 00:52:23,974 --> 00:52:26,352 Far, jeg elsker dig. 690 00:52:26,518 --> 00:52:30,731 Alfred oplevede pludselig regression. Han tissede i sengen. 691 00:52:30,898 --> 00:52:33,817 Flere missiler ramte Ukraine i weekenden. 692 00:52:35,653 --> 00:52:40,491 Lukas ser til tider missilangreb i Ukraine på tv. 693 00:52:40,658 --> 00:52:43,786 Jeg ved ikke, hvordan man skal forhindre, 694 00:52:43,952 --> 00:52:46,747 at der opstår en slags angst, vel? 695 00:52:51,627 --> 00:52:53,212 Du godeste. 696 00:52:56,757 --> 00:52:58,467 {\an8}Forsigtig! Forsigtig! 697 00:52:59,843 --> 00:53:02,221 {\an8}Pas på hovedet. Der er lavt til loftet. 698 00:53:02,388 --> 00:53:05,849 {\an8}- Vi kan godt fotografere her, Ikke? - Jo. 699 00:53:07,810 --> 00:53:09,603 {\an8}Denne vej. 700 00:53:15,025 --> 00:53:18,696 {\an8}- Hej. - De angriber os med artilleri. 701 00:53:18,862 --> 00:53:21,156 {\an8}Vi er ikke klædt på. 702 00:53:21,323 --> 00:53:23,784 {\an8}Er russerne trængt ind i byen? 703 00:53:23,951 --> 00:53:27,079 Du godeste. Vi valgte den forkerte dag. 704 00:53:27,246 --> 00:53:31,625 Når man arbejder i en krigszone, timer man alting nøjagtigt. 705 00:53:35,546 --> 00:53:40,926 Lynsey er bevidst om de grænser, men hun vil gå helt op til kanten, 706 00:53:41,093 --> 00:53:44,596 hvor vi begge føler os ubehageligt tilpas et sted. 707 00:53:44,763 --> 00:53:51,478 Lynsey bliver ved med at presse på, indtil hun får, hvad hun har brug for. 708 00:53:53,814 --> 00:53:54,940 Du godeste. 709 00:53:55,107 --> 00:53:56,567 Pis. 710 00:53:56,734 --> 00:53:58,527 Jeg hader det her. 711 00:53:58,694 --> 00:54:01,405 Folk spørger altid mig og Lynsey: 712 00:54:01,572 --> 00:54:04,908 "Er du afhængig af adrenalinen? Er du en krigsjunkie?" 713 00:54:06,869 --> 00:54:13,041 Meget få har kunnet gøre det i længere tid uden at ødelægge deres liv. 714 00:54:13,208 --> 00:54:15,836 Man skal bare se på resultatet. 715 00:54:16,003 --> 00:54:20,758 Skilt, skilt, skilt, har en affære, drikker for meget. 716 00:54:20,924 --> 00:54:24,011 {\an8}I den største magtdemonstration siden den kolde krig... 717 00:54:24,178 --> 00:54:26,805 {\an8}Man er afhængig af storheden i det. 718 00:54:26,972 --> 00:54:30,726 {\an8}Den største landkrig i Europa siden anden verdenskrig. 719 00:54:30,893 --> 00:54:33,479 Disse lande ændrer sig så hurtigt. 720 00:54:36,982 --> 00:54:39,902 {\an8}Ukrainske tropper generobrede Kherson i denne måned. 721 00:54:40,068 --> 00:54:43,280 Det er historie i højt tempo. Alting accelereres. 722 00:54:46,241 --> 00:54:48,285 {\an8}Det er fantastisk at være midt i. 723 00:54:48,452 --> 00:54:51,205 {\an8}Man indånder ren ilt hele tiden. 724 00:55:07,679 --> 00:55:10,974 Jeg er mest til stede, når jeg arbejder. 725 00:55:12,851 --> 00:55:14,937 Jeg føler mig hjemme. 726 00:55:23,487 --> 00:55:27,449 Jeg føler mig mest inspireret og opstemt, når jeg dækker noget, 727 00:55:27,616 --> 00:55:33,830 som jeg ved, vil bidrage til det historiske billede af, hvad der skete. 728 00:55:36,667 --> 00:55:41,421 Talibans fald, Irakkrigen, 729 00:55:43,632 --> 00:55:46,009 Korengal-dalen i Afghanistan. 730 00:55:58,021 --> 00:56:04,528 Korengal-dalen var det sted, hvor USA smed flest bomber i landet. 731 00:56:06,238 --> 00:56:09,074 Pentagon forbød kvindelige soldater ved fronten, 732 00:56:09,241 --> 00:56:11,868 {\an8}men det gjaldt ikke kvindelige journalister. 733 00:56:16,498 --> 00:56:19,543 Hver eneste dag skulle delingerne ud på patrulje. 734 00:56:22,796 --> 00:56:27,593 {\an8}I stedet for våben havde Lynsey kameraer og linser over det hele. 735 00:56:28,885 --> 00:56:32,556 Hver gang de var på vej tilbage, blev de beskudt. 736 00:56:33,473 --> 00:56:36,893 Var de ikke fysisk stærke, ville de udgøre en trussel for os, 737 00:56:37,060 --> 00:56:41,189 men de to kvinder er nogle hårde negle. 738 00:56:42,482 --> 00:56:44,526 De vandt hurtigt vores tillid. 739 00:56:47,571 --> 00:56:51,575 Vi tilbragte mere eller mindre to måneder med dem. 740 00:56:51,742 --> 00:56:56,622 Vi talte med dem om deres liv, hvad de ville, når de kom hjem. 741 00:57:03,587 --> 00:57:09,217 Rock Avalanche var den sværeste operation, de begge var en del af. 742 00:57:10,886 --> 00:57:14,723 Planen var at springe ud af helikoptere midt om natten 743 00:57:14,890 --> 00:57:16,683 i Taliban-territoriet. 744 00:57:16,850 --> 00:57:21,772 Hvis Taliban skød efter os, kunne det amerikanske militær skyde igen. 745 00:57:21,938 --> 00:57:24,191 Det ville afsløre deres position. 746 00:57:24,358 --> 00:57:28,654 Vi kan få en fra vest til øst ind i det, skifter. 747 00:57:29,863 --> 00:57:30,947 Skifter. 748 00:57:33,116 --> 00:57:37,245 {\an8}Tim Hetherington var med i en deling. 749 00:57:37,412 --> 00:57:43,418 Lynsey og Elizabeth fulgtes med mig. Vi ved, der skal ske noget. 750 00:57:43,585 --> 00:57:47,673 Vi ved bare ikke hvornår, eller hvor det kommer fra. 751 00:57:53,470 --> 00:57:57,557 Træer holdt fjenden skjult. Det var som at kæmpe mod spøgelser. 752 00:58:02,396 --> 00:58:06,817 I al denne tid... Jeg vil ikke sige, at Lynsey tiggede, 753 00:58:06,983 --> 00:58:08,819 men hun var meget vedholdende. 754 00:58:08,985 --> 00:58:12,072 Hun ville være der, hvor kampen skulle foregå. 755 00:58:12,239 --> 00:58:17,035 I det øjeblik Lynsey kom derned, eksploderede dalen. 756 00:58:19,746 --> 00:58:25,043 Det var kaotisk. Kuglerne fløj rundt. Vi blev angrebet fra tre sider. 757 00:58:37,347 --> 00:58:39,349 Tre mand blev såret. 758 00:58:42,352 --> 00:58:46,231 Så ser jeg dem komme med ligposen. 759 00:58:49,901 --> 00:58:54,197 Jeg begyndte at græde og sagde: "Er det okay? 760 00:58:54,364 --> 00:58:59,327 Må jeg tage et billede?" Han sagde: "Ja." 761 00:59:07,836 --> 00:59:11,381 Vi beder vores soldater om meget i en ung alder. 762 00:59:12,758 --> 00:59:17,304 Han stiller vel det samme spørgsmål som mig. "Hvad laver jeg her?" 763 00:59:19,681 --> 00:59:22,893 Vores land må forstå, hvad krigens omkostninger er. 764 00:59:25,145 --> 00:59:29,733 Det, Lynsey og alle i det erhverv, gør... Det er vigtigt. 765 00:59:29,900 --> 00:59:33,653 Det er mere end et erhverv. Det er en pligt eller et kald. 766 00:59:38,784 --> 00:59:44,581 Krig er altid noget fjern på grund af forbuddet mod at fotografere 767 00:59:44,748 --> 00:59:47,250 kister, der kommer tilbage til USA. 768 00:59:49,044 --> 00:59:53,381 Prisen, som så mange tusind familier har betalt, 769 00:59:53,548 --> 00:59:56,134 som ingen dokumenterer, fordi vi censureres, 770 00:59:56,301 --> 00:59:59,721 ikke er der eller ikke må udgive billederne. 771 01:00:03,183 --> 01:00:05,560 Jeg synes ikke, vi skal censurere krig. 772 01:00:07,813 --> 01:00:12,984 Når vi beslutter at invadere et land, skal folk forstå konsekvenserne. 773 01:00:30,752 --> 01:00:32,629 {\an8}De blev bragt herned. 774 01:00:37,467 --> 01:00:40,720 {\an8}Kvinder og mænd blev tilbageholdt her. 775 01:00:40,887 --> 01:00:46,351 {\an8}De blev bedt om at ændre deres negative holdning til Rusland. 776 01:00:46,518 --> 01:00:49,187 {\an8}Vi tog prøver til dna-analyser. 777 01:00:52,399 --> 01:00:57,445 {\an8}De brugte en gasmaske fastgjort til en hat. Køller, rør... 778 01:00:57,612 --> 01:01:00,156 {\an8}De skreg konstant. 779 01:01:00,323 --> 01:01:02,117 {\an8}De blev afhørt konstant. 780 01:01:04,995 --> 01:01:06,872 {\an8}De talte dagene. 781 01:01:09,207 --> 01:01:10,959 Tegn på tortur i Kherson 782 01:01:11,126 --> 01:01:14,296 Denne dækning giver det internationale samfund 783 01:01:14,462 --> 01:01:18,967 beviser på, hvordan russerne behandlede og dræbte folk. 784 01:01:20,468 --> 01:01:22,888 {\an8}Gravede du selv din familie op? 785 01:01:23,054 --> 01:01:24,973 {\an8}En soldat hjalp mig. 786 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 {\an8}Vi skiftedes. 787 01:01:34,107 --> 01:01:38,695 {\an8}Vi har registreret over 5.000 krigsforbrydelser indtil videre. 788 01:01:49,831 --> 01:01:53,126 Hvordan har du det nu? Troede du, du stadig ville være her? 789 01:01:56,046 --> 01:01:57,881 De første dage 790 01:01:58,048 --> 01:02:03,553 håbede jeg, at krigen ville slutte efter et par måneder, 791 01:02:03,720 --> 01:02:10,685 og nu forstår jeg, at der kan gå flere år. 792 01:02:14,522 --> 01:02:19,277 De første to uger eller ti dage vidste jeg ikke, hvem jeg var. 793 01:02:19,444 --> 01:02:22,697 Det var forfærdeligt for mig, for jeg ved, jeg er lærer, 794 01:02:22,864 --> 01:02:26,242 jeg hedder Yulia, jeg er en ven og en datter. 795 01:02:29,788 --> 01:02:32,582 {\an8}Hvad skal jeg sige? Til vi ses igen. 796 01:02:32,749 --> 01:02:37,504 {\an8}Til I siger: "Tillykke med din hjemkomst." 797 01:02:37,671 --> 01:02:40,632 {\an8}- Om Gud vil! - Så hurtigt som muligt. 798 01:02:45,053 --> 01:02:46,805 {\an8}Jeg beder hver dag. 799 01:02:49,224 --> 01:02:53,144 {\an8}- Jeg viser hende min bønnebog. - Og det lamme foto af mig? 800 01:02:54,980 --> 01:02:57,023 Det store ansigt! 801 01:02:57,190 --> 01:03:00,652 Da jeg var i den alder, havde jeg også et stort ansigt. 802 01:03:24,718 --> 01:03:26,469 Nu ved jeg, hvem jeg er. 803 01:03:26,636 --> 01:03:30,390 Jeg har nye venner, en ny familie. 804 01:03:33,018 --> 01:03:35,395 {\an8}Jeg tror, jeg er en anden. 805 01:03:41,818 --> 01:03:44,779 {\an8}Jeg er en anden person end før invasionen. 806 01:03:49,909 --> 01:03:56,916 {\an8}Hvis man skænker al sin smerte for megen opmærksomhed, bliver man skør, 807 01:03:57,292 --> 01:04:00,086 {\an8}så man afviser den bare. 808 01:04:05,633 --> 01:04:11,014 Antallet af svære historier, jeg har dækket... Det er meget. 809 01:04:14,350 --> 01:04:19,564 Så jeg spekulerer på, hvor alt det bor i mit hoved og hjerte. 810 01:04:19,731 --> 01:04:24,903 Jeg ved, at det er der, og jeg ved, jeg taler metodisk om det, 811 01:04:25,070 --> 01:04:27,405 men det er svært at kigge på... 812 01:04:34,412 --> 01:04:37,165 Det er en mærkelig måde at leve på, 813 01:04:37,332 --> 01:04:41,753 fordi... Lynsey for eksempel, hun ser... 814 01:04:41,920 --> 01:04:45,256 Hun ser en masse smerte hver dag. 815 01:04:45,423 --> 01:04:52,222 Så man vænner sig til at lægge det i en kasse og dreje nøglen. 816 01:05:07,153 --> 01:05:10,824 - Lukas bør få det til aftensmad. - Nej. 817 01:05:10,990 --> 01:05:14,869 - Mor vil elske den middag, Alfred. - Det ser ikke godt ud. 818 01:05:15,453 --> 01:05:17,038 Nu. 819 01:05:17,205 --> 01:05:19,415 - Glæder du dig til at se hende? - Ja. 820 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 Hvor meget? 821 01:05:21,209 --> 01:05:23,294 - Mere. - Mere end hvad? 822 01:05:23,461 --> 01:05:25,964 End noget som helst. Hun er en arbejder. 823 01:05:27,632 --> 01:05:29,801 En fotograf og en arbejder. 824 01:05:31,469 --> 01:05:33,179 - Hvem er det? - Mor. 825 01:05:42,689 --> 01:05:44,149 Vidste du det? 826 01:05:44,315 --> 01:05:46,151 Vidste du, jeg kom? 827 01:05:48,069 --> 01:05:49,445 Åh, min elskede! 828 01:05:51,990 --> 01:05:55,034 Mor! Mor! 829 01:05:55,201 --> 01:05:56,828 Er du glad, Alfred? 830 01:06:02,917 --> 01:06:05,003 Han blev hurtigt en superhelt. 831 01:06:05,170 --> 01:06:06,754 Han er ret innovativ. 832 01:06:06,921 --> 01:06:11,134 - Har han været sådan hele tiden? - Nej, han er bare glad. 833 01:06:11,301 --> 01:06:12,927 Nej. 834 01:06:14,679 --> 01:06:19,309 Pas på mit øje. Hvad ville mor være uden sit øje? 835 01:06:19,475 --> 01:06:22,520 - Du ville være ingenting. - Netop! 836 01:06:25,023 --> 01:06:26,524 Lukas. 837 01:06:28,234 --> 01:06:31,821 - Hej, mor. - Hej. 838 01:06:31,988 --> 01:06:35,074 Hej, min skat. 839 01:06:36,910 --> 01:06:39,787 Jeg har savnet dig så meget. 840 01:06:39,954 --> 01:06:41,414 Mor! 841 01:06:43,958 --> 01:06:47,795 Det er den bedste dag nogensinde. Gid du altid var her. 842 01:06:47,962 --> 01:06:49,797 Herhjemme? 843 01:06:49,964 --> 01:06:51,716 Du må aldrig tage væk. 844 01:06:51,883 --> 01:06:57,555 - Det ved jeg, men mor skal arbejde. - Du behøver aldrig arbejde igen. 845 01:06:57,722 --> 01:07:02,185 - Virkelig? Jeg er nødt til det, skat. - Det er sidste gang. 846 01:07:02,352 --> 01:07:04,687 - At jeg skal arbejde? - Ja. 847 01:07:06,272 --> 01:07:12,820 - Hvad med en dag, og så er det slut? - En dag er lidt svært, men... 848 01:07:12,987 --> 01:07:16,407 Hvad med tre dage? Og så er det slut. 849 01:07:16,574 --> 01:07:21,079 Tre. En, to, tre, og så er det slut. 850 01:07:21,246 --> 01:07:23,373 - Og tilbage. - Så kommer jeg tilbage? 851 01:07:23,539 --> 01:07:26,876 - Ja. - Det afhænger af, hvor jeg tager hen. 852 01:07:27,043 --> 01:07:31,214 Nogle af stederne ligger virkelig langt væk. 853 01:07:31,381 --> 01:07:35,510 Nogle gange tager det mig tre dage at nå frem. 854 01:07:35,677 --> 01:07:37,011 Ikke? 855 01:07:38,137 --> 01:07:39,555 Giver det mening? 856 01:07:39,722 --> 01:07:43,768 Hvad med at tage hen til det nærmeste sted nogensinde? 857 01:07:43,935 --> 01:07:45,895 Skal jeg arbejde i London? 858 01:07:46,062 --> 01:07:48,523 - Ja. - Nej, det kan jeg ikke. 859 01:08:08,501 --> 01:08:12,714 Han har brug for en valium. 860 01:08:12,880 --> 01:08:19,095 Jeg ved ikke, hvordan nogen kan håndtere ham 24 timer i døgnet. 861 01:08:19,262 --> 01:08:22,765 Han er så energisk. 862 01:08:24,350 --> 01:08:27,020 Han har brug for en forandring. 863 01:08:27,186 --> 01:08:29,397 Han bør være i et roligt miljø. 864 01:08:31,024 --> 01:08:32,275 Ja. 865 01:08:33,735 --> 01:08:34,819 Ja. 866 01:08:44,078 --> 01:08:48,124 Vi talte om, hvor vigtigt det er at dække Ukraine, 867 01:08:48,291 --> 01:08:52,503 og jeg gik med til, at hun gjorde det. 868 01:08:52,670 --> 01:08:56,716 Jeg troede ikke, det ville vare så længe. Sådan vil jeg sige det. 869 01:09:00,470 --> 01:09:04,932 Hovedproblemet, som vi skal være meget forsigtige med, er, 870 01:09:05,099 --> 01:09:08,061 at vi begynder at leve forskellige liv. 871 01:09:10,271 --> 01:09:12,774 Paul, jeg kan ikke... 872 01:09:12,940 --> 01:09:14,901 Det er sket før. 873 01:09:15,068 --> 01:09:19,155 Han lukkede ned, og vi oplevede en svær periode. 874 01:09:19,322 --> 01:09:23,284 Vi begyndte at gå i parterapi og arbejdede meget på det. 875 01:09:26,871 --> 01:09:31,459 "Jeg elsker dig, men mit arbejde er mit liv, og det må jeg gøre lige nu." 876 01:09:31,626 --> 01:09:36,381 Og jeg siger: "Dit arbejde? Hvordan kan du sige det?" 877 01:09:36,547 --> 01:09:39,634 Så siger du: "Ja, det knuser mig." 878 01:09:39,801 --> 01:09:42,762 Det lyder som samtaler, vi har haft. 879 01:09:45,473 --> 01:09:48,434 Lukas, hvad skal du lave i morgen efter skole? 880 01:09:48,601 --> 01:09:53,106 Vil du have fakkelfisk igen til middagen på lørdag? 881 01:09:55,483 --> 01:09:59,362 Hvorfor? Hvad sker der? Hvorfor har du krampe? 882 01:09:59,529 --> 01:10:01,572 Hvorfor er du så kilden? 883 01:10:04,325 --> 01:10:07,829 Alfred taler hele tiden om, hvornår du kommer. 884 01:10:09,038 --> 01:10:11,416 Hej, min lille skat. 885 01:10:12,458 --> 01:10:18,715 Han forstår tiden nu, og han er meget knyttet til dig. Sært nok. 886 01:10:18,881 --> 01:10:20,883 Blev du ti, da jeg var væk? 887 01:10:22,218 --> 01:10:23,886 Hvor gammel er du nu? 888 01:10:26,055 --> 01:10:27,640 Ikke endnu. 889 01:10:27,807 --> 01:10:30,268 Fortæller du alle, at du er fem? 890 01:10:30,435 --> 01:10:32,520 Du er næsten fem. 891 01:10:32,687 --> 01:10:36,190 - Der er kun så meget, jeg kan styre. - Ja, det ved jeg. 892 01:10:36,357 --> 01:10:41,696 Men jeg regner ikke med at tage endnu en tur på fire-seks uger. 893 01:10:41,863 --> 01:10:43,656 Ikke lige nu. 894 01:10:46,242 --> 01:10:49,245 Da vi blev gift, sagde han: "Lad os stifte familie." 895 01:10:49,412 --> 01:10:50,705 Jeg sagde: "Nej." 896 01:10:50,872 --> 01:10:54,876 Hun havde ikke gjort det, hvis jeg ikke havde presset på. 897 01:10:55,042 --> 01:10:57,545 Jeg har altid set mig selv med en familie, 898 01:10:57,712 --> 01:11:00,631 fordi jeg voksede op i en kærlig familie. 899 01:11:00,798 --> 01:11:06,220 "Men ikke lige nu, vel?" Jeg var på toppen af min karriere. 900 01:11:09,766 --> 01:11:15,480 Jeg kendte ingen kvindelige fotografer, der havde børn. 901 01:11:15,646 --> 01:11:17,940 {\an8}Jeg kunne ikke se mit liv for mig sådan. 902 01:11:19,692 --> 01:11:21,569 {\an8}Paul var meget alvorlig. 903 01:11:21,736 --> 01:11:25,198 Vi spiste middag, og han sagde: "Jeg vil have en familie." 904 01:11:27,074 --> 01:11:32,580 Jeg forstod ikke helt, hvor svært det er, især i hendes type arbejde. 905 01:11:32,747 --> 01:11:37,335 Det er nemt for en fyr at få et barn. Man leder et bureau, intet problem. 906 01:11:37,502 --> 01:11:39,420 Sådan så jeg det også dengang. 907 01:11:40,421 --> 01:11:44,050 Jeg sagde: "Vi bør være gift mindst et år." 908 01:11:44,217 --> 01:11:51,224 Så den 1. januar 2011 skulle jeg holde op med at tage p-piller. 909 01:11:53,017 --> 01:11:55,311 Det gjorde jeg, men jeg tog ikke hjem. 910 01:11:57,897 --> 01:12:02,527 Jeg tog til Sydsudan, til Irak... 911 01:12:05,655 --> 01:12:07,490 Så begyndte det Arabiske Forår. 912 01:12:07,657 --> 01:12:11,244 Massive protester over korruption, undertrykkelse... 913 01:12:11,410 --> 01:12:14,288 {\an8}Demonstrationer i Yemen og Algeriet. 914 01:12:14,455 --> 01:12:18,209 {\an8}Det spreder sig i hele regionen, især til Libyen, 915 01:12:18,376 --> 01:12:22,547 {\an8}hvor Muammar Gaddafi driver et af de mest undertrykkende regimer. 916 01:12:22,713 --> 01:12:28,469 {\an8}Jeg havde dækket Mellemøsten og Nordafrika i årevis. 917 01:12:28,636 --> 01:12:30,471 Jeg sagde: "Jeg vil til Libyen." 918 01:12:35,601 --> 01:12:38,646 Det var sidst i februar 2011. 919 01:12:38,813 --> 01:12:43,401 Jeg havde base i Benghazi og dækkede parallelregeringen, 920 01:12:43,568 --> 01:12:46,529 der blev oprettet af de unge i Østlibyen. 921 01:12:53,244 --> 01:12:58,291 Vi rykkede frem med den første gruppe frivillige. 922 01:13:01,335 --> 01:13:06,841 Gaddafis militær havde flere våben, teknologi, trænede soldater. 923 01:13:07,008 --> 01:13:08,426 Jeg hører et fly. 924 01:13:10,428 --> 01:13:12,471 Man kunne ikke gemme sig. 925 01:13:12,638 --> 01:13:17,935 Landskabet var helt fladt, og en bombe faldt ved siden af os. 926 01:13:24,108 --> 01:13:25,860 Hver dag var skræmmende. 927 01:13:27,486 --> 01:13:31,699 Jeg havde været ved frontlinjen i to uger hver eneste dag. Helt smadret. 928 01:13:33,326 --> 01:13:39,999 Jeg ringede til min redaktør og sagde: "Jeg skal væk." Han sagde: "Okay." 929 01:13:40,583 --> 01:13:44,795 Holdet på det tidspunkt var Anthony Shadid, Steve Farrell og Tyler Hicks. 930 01:13:44,962 --> 01:13:49,634 {\an8}Tyler Hicks er for resten af verden en af de mest berømte, 931 01:13:49,800 --> 01:13:51,719 {\an8}frygtløse krigsfotografer. 932 01:13:51,886 --> 01:13:54,889 For mig er Tyler Hicks en, jeg voksede op med. 933 01:13:55,056 --> 01:13:59,810 Jeg har kendt ham, siden jeg var 13. Jeg er freelancer, men Tyler er ansat. 934 01:13:59,977 --> 01:14:04,565 Han var New York Times' fotograf, og redaktøren sagde til ham: 935 01:14:04,732 --> 01:14:06,484 "Jeg synes, du skal blive." 936 01:14:06,651 --> 01:14:10,821 Så jeg sagde: "Jeg bliver hos Tyler." Jeg ville ikke lade Tyler i stikken. 937 01:14:15,159 --> 01:14:20,206 Af en eller anden grund fik jeg en forfærdelig forudanelse den dag. 938 01:14:20,373 --> 01:14:24,043 Det var ved at blive anspændt på frontlinjen. 939 01:14:27,463 --> 01:14:33,177 Alle disse artillerigranater blev målrettet affyret mod vores position. 940 01:14:33,344 --> 01:14:37,098 {\an8}Mohamed, vores chauffør, begyndte at få opkald fra sin bror: 941 01:14:37,264 --> 01:14:40,017 "Gaddafis tropper er i byen. Du skal ud." 942 01:14:42,269 --> 01:14:44,855 {\an8}Gaddafi sagde gentagne gange til sit militær: 943 01:14:45,022 --> 01:14:48,484 {\an8}"Ser I journalister, er de spioner. Henret dem." 944 01:14:48,651 --> 01:14:52,738 {\an8}De spreder løgne i radio og tv. 945 01:14:52,905 --> 01:14:55,574 {\an8}Alle journalister kom ulovligt ind. 946 01:14:55,741 --> 01:15:00,871 {\an8}Jeg flipper ud, men jeg vil ikke sige noget, for jeg er den eneste kvinde. 947 01:15:02,289 --> 01:15:05,918 Mohamed begynder at skrige: "Vi må væk herfra." 948 01:15:16,887 --> 01:15:21,475 Da vi kommer ud på hovedvejen, kan jeg se i det fjerne 949 01:15:21,642 --> 01:15:27,690 små soldaterfigurer og siger: "Det er Gaddafis tropper forude." 950 01:15:29,400 --> 01:15:33,946 Vi når til kontrolposten. Gaddafis tropper sigter på os og råber: 951 01:15:34,113 --> 01:15:35,865 "Ud, stop bilen." 952 01:15:36,032 --> 01:15:42,121 Mohamed stopper bilen, åbner døren, kaster armene op og siger: "Sahafi." 953 01:15:42,288 --> 01:15:43,873 Journalister. 954 01:15:45,750 --> 01:15:47,835 Gaddafis tropper er overalt. 955 01:15:49,920 --> 01:15:53,424 Jeg stirrede ned i geværløbet og kiggede til højre 956 01:15:53,591 --> 01:15:57,386 og så Tyler, Anthony og Steve tigge. 957 01:15:59,930 --> 01:16:03,476 Vores unge chauffør, Mohamed, blev henrettet. 958 01:16:09,857 --> 01:16:12,902 Jeg ledte Reuters-operationen i Indien i Delhi. 959 01:16:15,988 --> 01:16:22,661 Jeg fik et opkald om aftenen... fra Tylers kæreste, Nikki, der sagde: 960 01:16:22,828 --> 01:16:26,832 "Har du hørt fra Lynsey eller Tyler?" Jeg sagde: "Nej." 961 01:16:34,673 --> 01:16:35,966 Jeg var hjemme, 962 01:16:36,133 --> 01:16:42,431 men jeg var på vej hjem til min mor og tjekkede min telefonsvarer. 963 01:16:42,598 --> 01:16:48,479 Direktøren for New York Times lagde en besked, så jeg kunne ringe til ham. 964 01:16:48,646 --> 01:16:53,651 Så jeg ringede, og han sagde: "Fru Addario, 965 01:16:53,818 --> 01:16:56,570 vi har dårligt nyt." 966 01:16:57,655 --> 01:17:00,199 Så tabte jeg telefonen. 967 01:17:02,159 --> 01:17:05,663 Min receptionist talte med dem på New York Times, 968 01:17:05,830 --> 01:17:11,335 for jeg kunne ikke tale med dem og så komme tilbage. 969 01:17:11,502 --> 01:17:17,133 Kvinden sagde til mig: "Hold nu op. Det er okay. Bare tag hjem. 970 01:17:17,299 --> 01:17:22,138 Du behøver ikke klippe mig." Jeg sagde: "Jeg er nødt til det." 971 01:17:23,264 --> 01:17:29,478 Mine tæer på højre fod, som jeg hviler på, er permanent krøllede, 972 01:17:29,645 --> 01:17:33,482 fordi jeg bare blev ved med at presse min fod ned i jorden. 973 01:17:33,649 --> 01:17:35,693 Ventetiden er uudholdelig 974 01:17:35,860 --> 01:17:39,864 Intet nyt fra fire journalister. Lynsey Addario er blandt de savnede. 975 01:17:40,030 --> 01:17:43,117 Jeg taler med hendes mand om lidt. 976 01:17:43,284 --> 01:17:45,578 Jeg beder Gaddafi og hans søn om 977 01:17:45,744 --> 01:17:48,372 at finde dem og sende dem trygt hjem 978 01:17:48,539 --> 01:17:51,125 og sende min Lynsey hjem. 979 01:17:51,292 --> 01:17:55,880 Det var ikke den første bortførelse, og en del andre var døde. 980 01:17:56,046 --> 01:17:57,798 Jeg lå søvnløs. 981 01:17:57,965 --> 01:18:02,469 Du er nødt til at komme tilbage, for vi skal have børn. 982 01:18:02,636 --> 01:18:05,556 Det er min... Jeg har prøvet at... 983 01:18:05,723 --> 01:18:08,934 - Da Paul var i tv... - Jeg ville sige... 984 01:18:09,101 --> 01:18:11,812 Jeg havde slet ikke grædt før da. 985 01:18:11,979 --> 01:18:13,939 Da jeg så Pauls ansigt i tv, 986 01:18:14,106 --> 01:18:16,775 og jeg hørte ham sige det, græd jeg. 987 01:18:18,819 --> 01:18:23,866 Jeg vidste ikke, om hun var død, levende eller blev seksuelt misbrugt. 988 01:18:28,579 --> 01:18:31,665 Det var nok den værste tid i hele mit liv. 989 01:18:34,585 --> 01:18:37,671 De første tre dage var de meget voldelige. 990 01:18:40,049 --> 01:18:43,052 {\an8}Vi fik bind for øjnene og blev bundet. 991 01:18:43,219 --> 01:18:48,057 {\an8}De gennembankede Tyler, Anthony og Steve. 992 01:18:51,227 --> 01:18:56,565 En fyr kærtegnede mit ansigt og sagde noget igen og igen. 993 01:18:56,732 --> 01:19:00,402 Jeg sagde: "Anthony, hvad siger han?" Han sagde: "Du dør i aften." 994 01:19:02,863 --> 01:19:06,575 Vi kørte i timevis langs frontlinjerne 995 01:19:06,742 --> 01:19:10,120 gennem disse landsbyer, der var loyale over for Gadaffi. 996 01:19:11,580 --> 01:19:15,960 Ved hver kontrolpost kom der folkemængder hen til bilen 997 01:19:16,126 --> 01:19:17,920 for at hive os ud og banke os. 998 01:19:20,506 --> 01:19:26,262 Der var en soldat ved siden af mig. Han rørte ved mig overalt. 999 01:19:27,346 --> 01:19:32,226 Min første tanke var: "Jeg vil bare ikke voldtages." 1000 01:19:35,854 --> 01:19:42,403 {\an8}Redaktører på New York Times var sidst i kontakt med dem tirsdag. 1001 01:19:42,569 --> 01:19:47,491 {\an8}Vi vidste ikke, om de var i live eller døde. Jeg var oppe døgnet rundt. 1002 01:19:47,658 --> 01:19:51,620 Jeg talte med kontakter, den tyrkiske præsident, premierministeren. 1003 01:19:52,871 --> 01:19:57,167 Først for at høre, om de var i live, og så for at få dem ud. 1004 01:20:01,797 --> 01:20:06,260 De tog os med ind på et værelse og satte os på tæppet. 1005 01:20:06,427 --> 01:20:10,764 De fjernede bindene fra vores øjne, og vi kiggede på hinanden. 1006 01:20:10,931 --> 01:20:14,685 Han sagde: "I er i sikkerhed nu. 1007 01:20:14,852 --> 01:20:18,355 Vi slår jer ikke mere." Alle græd bare. 1008 01:20:18,522 --> 01:20:21,191 Alle var knuste. 1009 01:20:23,402 --> 01:20:25,988 Det har været de længste minutter, timer, dage 1010 01:20:26,155 --> 01:20:31,076 En af de libyske embedsmænd gav mig sin mobil, 1011 01:20:31,243 --> 01:20:36,165 og jeg løftede den op til øret, og det var Paul. 1012 01:20:44,214 --> 01:20:49,762 Han sagde bare: "Du bliver løsladt. 1013 01:20:51,305 --> 01:20:52,848 Vi mødes i Tunesien." 1014 01:20:56,643 --> 01:20:59,229 Jeg bliver genforenet med min elskede, ja! 1015 01:20:59,396 --> 01:21:01,190 Alle fire journalister, 1016 01:21:01,357 --> 01:21:04,943 der blev holdt fanget i seks dage, blev løsladt. 1017 01:21:06,070 --> 01:21:11,033 Hun var helt ude af den. Hun græd og var meget berørt. 1018 01:21:12,659 --> 01:21:18,248 Du har stået over for frygten for at miste livet som journalist. 1019 01:21:18,415 --> 01:21:21,210 Blev du voldtaget? 1020 01:21:21,377 --> 01:21:24,755 - Jeg blev befamlet gentagne gange. - Hvor ofte? 1021 01:21:24,922 --> 01:21:29,301 Stort set hver gang vi blev overdraget til en ny gruppe mænd. 1022 01:21:29,468 --> 01:21:34,056 Hun er meget åben om, hvad der skete, og jeg tror, det hjalp meget. 1023 01:21:34,223 --> 01:21:36,141 {\an8}Vi talte meget om den indflydelse, 1024 01:21:36,308 --> 01:21:39,645 {\an8}du føler, du har ved at tage disse billeder 1025 01:21:39,812 --> 01:21:44,817 {\an8}og lade verden vide, hvilke farer disse kvinder og mennesker er i. 1026 01:21:44,983 --> 01:21:48,529 {\an8}- Er det det værd? - Det er et svært spørgsmål. 1027 01:21:48,695 --> 01:21:51,949 {\an8}Midt i det hele, da jeg havde bind for øjnene 1028 01:21:52,116 --> 01:21:55,202 {\an8}og blev slået, tænkte jeg: "Hvorfor gør jeg det her? 1029 01:21:55,369 --> 01:21:58,539 {\an8}Hvad rager Libyen folk? Hvad rager Libyen mig?" 1030 01:21:58,705 --> 01:22:00,833 {\an8}Det spørger jeg mig selv om konstant. 1031 01:22:00,999 --> 01:22:04,920 {\an8}Jeg gør det, fordi jeg tror på det, men er det mit liv værd? 1032 01:22:05,087 --> 01:22:09,425 {\an8}Er det værd at gøre det mod dem, jeg elsker? Det er et svært spørgsmål. 1033 01:22:10,926 --> 01:22:12,886 Det tog lidt tid. 1034 01:22:13,053 --> 01:22:16,098 Jeg tror, der er meget få mennesker på planeten, 1035 01:22:16,265 --> 01:22:20,561 der kan forstå, hvordan vi lever, og hvorfor vi gør det, vi gør. 1036 01:22:20,727 --> 01:22:24,898 Vi følger nyheden om to journalister, der gav deres liv for en historie. 1037 01:22:25,065 --> 01:22:30,112 De blev dræbt i går i Libyen. Chris Hondros og Tim Hetherington... 1038 01:22:30,279 --> 01:22:32,990 Jeg var med Tim Hetherington i Korengal, 1039 01:22:33,157 --> 01:22:36,660 og Chris Hondros er en, jeg altid har kendt. 1040 01:22:36,827 --> 01:22:43,792 Tim og Chris' død forstyrrede mig i højere grad end vores egen bortførsel. 1041 01:22:43,959 --> 01:22:49,006 Jeg forstod ikke, hvorfor vi overlevede, og de ikke gjorde. 1042 01:22:49,173 --> 01:22:55,262 Jeg tænkte: "Hul i det. Så er det nok. Det er død nok." 1043 01:23:07,065 --> 01:23:12,654 Jeg måtte trække mig tilbage og finde ud af følelsesmæssigt, 1044 01:23:12,821 --> 01:23:17,701 hvor meget jeg og min familie ville kunne klare. 1045 01:23:23,081 --> 01:23:25,501 En dag fik jeg en opringning. 1046 01:23:25,667 --> 01:23:29,755 Han sagde: "Jeg er bestyrelsesmedlem i medicinalfirmaet Merck. 1047 01:23:29,922 --> 01:23:32,883 Jeg vil fortælle dig om Mamma Sessay." 1048 01:23:34,510 --> 01:23:40,349 Han sagde: "Da historien kom ud, viste jeg bestyrelsesmedlemmerne den, 1049 01:23:40,516 --> 01:23:46,188 og de afsatte 500 millioner til at bekæmpe mødredødelighed." 1050 01:23:49,983 --> 01:23:53,737 Læger uden grænser havde også set historien, 1051 01:23:53,904 --> 01:23:57,950 og de implementerede et ambulanceprogram i Bo-provinsen. 1052 01:24:00,994 --> 01:24:05,874 Alene i den provins reducerede de mødredødeligheden med 60 %. 1053 01:24:09,586 --> 01:24:12,923 For mig var det et af de øjeblikke. 1054 01:24:16,927 --> 01:24:21,598 Jeg ser mange kvinder dø. Jeg ser mange mennesker dø. 1055 01:24:21,765 --> 01:24:27,688 Det føltes, som om der kom noget ud af det, og at det kunne hjælpe folk. 1056 01:24:43,453 --> 01:24:47,457 Man vænner sig aldrig til at have en søster, der er krigsfotograf. 1057 01:24:47,624 --> 01:24:53,714 - Man må ikke tænke for meget over det. - Så kan man ikke fungere. 1058 01:24:53,880 --> 01:24:56,341 - Hvad er pointen, ikke? - Jo. 1059 01:24:56,508 --> 01:24:59,136 Er det til kødet eller kyllingen? 1060 01:25:01,555 --> 01:25:04,933 - Skål! - Skål! 1061 01:25:05,100 --> 01:25:07,561 Hun ved, jeg er bekymret for hende. 1062 01:25:07,728 --> 01:25:12,190 Jeg spurgte: "Du tager ikke tilbage, vel?" "Jo. Måske i august." 1063 01:25:13,525 --> 01:25:16,320 Så sluttede samtalen der. 1064 01:25:16,486 --> 01:25:20,741 Hvad skal man stille op? Sige, at hun ikke må? 1065 01:25:20,907 --> 01:25:23,660 Selvom vi ikke har penge 1066 01:25:23,827 --> 01:25:26,997 Endnu en Loggins og Messina. 1067 01:25:27,164 --> 01:25:34,046 Alt vil medføre en kærlighedskæde 1068 01:25:34,212 --> 01:25:37,799 Om morgenen, når jeg står op 1069 01:25:37,966 --> 01:25:41,219 Giver du mig en glædeståre i øjet 1070 01:25:41,386 --> 01:25:43,305 Græder du? 1071 01:25:44,848 --> 01:25:46,642 Ptsd'en melder sig. 1072 01:25:48,810 --> 01:25:53,398 Det er noget, der sker af og til. 1073 01:25:53,565 --> 01:25:56,276 Når man mindst venter det, bryder hun sammen. 1074 01:25:59,071 --> 01:26:01,490 Vi synger Kenny Loggins. 1075 01:26:03,700 --> 01:26:07,037 Nå, det lagde en dæmper på den. 1076 01:26:07,204 --> 01:26:08,622 Det ved jeg godt. 1077 01:26:12,084 --> 01:26:13,502 Hvordan gik det i skolen? 1078 01:26:13,669 --> 01:26:15,420 - Godt. - Ja? 1079 01:26:15,587 --> 01:26:16,630 Ja. 1080 01:26:16,797 --> 01:26:19,091 Får vi et opkald fra hr. Bullard? 1081 01:26:19,257 --> 01:26:22,511 - Pollard? - Er det ikke Payson Bullard? 1082 01:26:22,678 --> 01:26:24,680 - Jo. - Ja. Der kan du se. 1083 01:26:24,846 --> 01:26:26,306 Jeg ved noget. 1084 01:26:27,974 --> 01:26:30,268 En af de få ting, du ved om skolen. 1085 01:26:31,978 --> 01:26:35,899 - Lukas, forsvar mig. - Nu ved du da, hvor skolen er. 1086 01:26:37,651 --> 01:26:41,238 Jeg ved, hvor skolen er. Det har jeg altid vidst. 1087 01:26:41,405 --> 01:26:44,866 Ikke klasseværelserne, men jeg ved, hvor skolen er. 1088 01:26:46,326 --> 01:26:49,121 Når mor er på arbejde, ser du Netflix. 1089 01:26:49,287 --> 01:26:51,748 Ja. Tak, Lukas. 1090 01:26:51,915 --> 01:26:56,044 - Jeg arbejder hårdt. - Hun taler meget i telefon. 1091 01:26:58,797 --> 01:27:01,466 Lukas, hvorfor tager du den ikke, når jeg ringer? 1092 01:27:01,633 --> 01:27:07,055 Du skrev kun til mig i Ukraine for at bede mig om penge. 1093 01:27:07,222 --> 01:27:11,601 Så spørger jeg, hvordan du har det. "Savner du mig? Jeg elsker dig." 1094 01:27:11,768 --> 01:27:13,186 Så svarer du ikke. 1095 01:27:22,237 --> 01:27:27,284 Lukas har sagt: "Jeg vil ikke have, du rejser. Skal du tilbage til Ukraine?" 1096 01:27:30,746 --> 01:27:34,458 Hvis Lukas, der sjældent udtrykker sig, spørger om det, 1097 01:27:34,624 --> 01:27:36,752 tynger det ham helt sikkert. 1098 01:27:58,857 --> 01:28:02,068 Folk tænker: "Hvordan kan du stadig drage i krig som mor?" 1099 01:28:08,867 --> 01:28:15,290 Der er noget, der er større end os alle, og jeg tror, det tager over. 1100 01:28:19,419 --> 01:28:22,798 Noget, der begynder som et forsøg. 1101 01:28:22,964 --> 01:28:29,304 Man prøver det, og så bliver det en mission, og så bliver det ens liv. 1102 01:28:31,223 --> 01:28:33,517 Og så bliver det et ansvar. 1103 01:28:52,327 --> 01:28:54,746 869 død efter otte års krig. 1104 01:28:54,913 --> 01:28:57,290 Det har været en slagmark i 20 år. 1105 01:28:57,457 --> 01:29:00,544 10.000 mennesker i Yemen er døde. 1106 01:29:00,710 --> 01:29:04,214 - To millioner er blevet fordrevet. - Tusindvis døde. 1107 01:29:04,381 --> 01:29:07,467 Alle ofre for en krig, verden har ignoreret. 1108 01:29:09,010 --> 01:29:11,596 {\an8}Folk har en tendens til at komme videre. 1109 01:29:13,181 --> 01:29:16,393 Det er mit job at få folk til at være opmærksomme. 1110 01:29:18,979 --> 01:29:21,731 Jeg havde dedikeret min karriere til Afghanistan. 1111 01:29:23,108 --> 01:29:26,695 Nu var jeg tilbage i landet, da Taliban kom tilbage, 1112 01:29:26,862 --> 01:29:29,781 og igen var det blevet forbigået. 1113 01:29:30,991 --> 01:29:33,451 Alt det, jeg havde dækket. 1114 01:29:33,618 --> 01:29:35,036 Hvad hedder hun? 1115 01:29:36,121 --> 01:29:38,790 Programmer, finansiering og skolegang. 1116 01:29:38,957 --> 01:29:41,293 Det røg fra den ene dag til den anden. 1117 01:29:42,460 --> 01:29:45,505 {\an8}Ni dage efter det brutale terrorangreb fra Hamas 1118 01:29:45,672 --> 01:29:48,508 {\an8}forbereder Israel en landkrig i Gaza. 1119 01:29:48,675 --> 01:29:54,514 {\an8}Den humanitære krise bliver stadig værre. 1,1 million... 1120 01:29:54,681 --> 01:29:56,933 Jeg har dækket krige i over 20 år, 1121 01:29:57,100 --> 01:30:00,520 og jeg kan ikke tro, hvad vi ser lige nu. 1122 01:30:00,687 --> 01:30:04,566 {\an8}Den udenlandske presse er næsten afskåret fra Gaza. 1123 01:30:09,154 --> 01:30:11,698 Nogle gange føler jeg mig hjælpeløs. 1124 01:30:14,659 --> 01:30:17,954 {\an8}Jeg bliver ved med at fotografere og komme videre. 1125 01:30:20,081 --> 01:30:25,045 Jeg skal overbevise mig selv om, at det er det værd og gør en forskel. 1126 01:30:26,922 --> 01:30:31,009 Jeg ville ikke kunne udføre dette arbejde, hvis jeg ikke troede på det. 1127 01:30:34,679 --> 01:30:39,809 Og hvis jeg ikke troede på, at det var byrden værd for mine kære. 1128 01:30:51,821 --> 01:30:53,657 Der er ret smadret her. 1129 01:30:53,823 --> 01:30:57,035 - Vent. - Det er en fotooptagelse! Se! 1130 01:30:57,202 --> 01:30:59,996 - Stop. Stop. - Det er fantastisk. 1131 01:31:22,602 --> 01:31:25,563 {\an8}Sig: "Hæder til Ukraine!" 1132 01:31:31,277 --> 01:31:32,821 Pas på, hvor I træder. 1133 01:31:43,081 --> 01:31:47,168 {\an8}Brud og gom, vi inviterer jer ind i ceremonisalen. 1134 01:31:51,423 --> 01:31:56,928 {\an8}Tag dette skridt med glæde, modigt og sammen. 1135 01:32:00,056 --> 01:32:06,354 {\an8}Officielt og ceremonielt erklærer jeg jer for ægtefolk. 1136 01:32:54,319 --> 01:32:56,404 {\an8}Tekster af: Martin Speich