1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,017 - Готовы? - Да. 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,528 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 5 00:00:28,611 --> 00:00:29,946 - Здрасте. - Очень рад. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,364 Фрэнк. 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,543 Тут ярко. 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,546 Ух ты. 9 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 Они все примерно одинаковые. 10 00:01:00,769 --> 00:01:04,230 Я словно ощущаю его присутствие. 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,986 Судя по его комнате, он был именно таким, как вы рассказывали. 12 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 А это… 13 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Грязная одежда. 14 00:01:18,286 --> 00:01:20,246 Мы ее даже не разбирали. 15 00:01:20,330 --> 00:01:25,210 Нет. Ну, трусы и носки я всё же постирала — а то противно как-то. 16 00:01:25,293 --> 00:01:28,379 Вытащила из общей кучи нижнее белье и носки, 17 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 но всё остальное так и лежит, как почти пять лет назад. 18 00:01:31,883 --> 00:01:33,343 Вся одежда тут. 19 00:01:33,426 --> 00:01:38,723 Мы не хотели, чтобы из комнаты исчез его запах — это ведь и есть он сам. 20 00:01:40,934 --> 00:01:41,768 Да. 21 00:02:10,004 --> 00:02:13,133 ДОМИНИК 22 00:02:16,761 --> 00:02:20,014 СОГАС СНОВА В БОЙ 23 00:02:36,781 --> 00:02:38,324 Вперед, «Доджерс»! 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,495 Вперед, «Доджерс»! 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,999 Вперед, «Доджерс»! 26 00:02:46,082 --> 00:02:51,421 БЛЭКВЕЛЛ 27 00:03:07,103 --> 00:03:09,689 ПОКОЙСЯ С МИРОМ ДОМИНИК БЛЭКВЕЛЛ 28 00:03:09,772 --> 00:03:12,066 ЛЕТИ ВВЫСЬ 29 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 СТИВ ХАРТМАН БЫЛ ПЕРВЫМ, КТО СНИМАЛ 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 РЕПОРТАЖ О СТРЕЛЬБЕ В ШКОЛЕ В 1997 ГОДУ. 31 00:03:20,116 --> 00:03:26,331 С ТЕХ ПОР КОЛИЧЕСТВО СЛУЧАЕВ СТРЕЛЬБЫ В ШКОЛАХ УВЕЛИЧИЛОСЬ С 17 ДО 132 В ГОД. 32 00:03:32,921 --> 00:03:37,342 Много лет после каждого случая стрельбы в школе я делал репортаж. 33 00:03:37,425 --> 00:03:40,178 О герое или о том, как страна сплотилась. 34 00:03:40,261 --> 00:03:43,973 Каким бы ни был сюжет, люди жаждали услышать нечто одобряющее. 35 00:03:44,057 --> 00:03:48,186 Она была на совещании, услышала выстрелы и ринулась туда. 36 00:03:48,269 --> 00:03:50,188 Для многих из нас она герой. 37 00:03:50,271 --> 00:03:51,272 В первый же день… 38 00:03:51,356 --> 00:03:55,526 Я сделал столько репортажей, что стало казаться, будто я повторяюсь. 39 00:03:55,610 --> 00:03:59,948 По факту, в своих рассказах я говорил одни и те же слова. 40 00:04:02,700 --> 00:04:05,995 И я заметил, что после каждого нового случая стрельбы 41 00:04:06,079 --> 00:04:08,373 Америка начинала приходить в себя 42 00:04:08,456 --> 00:04:09,916 всё быстрее и быстрее. 43 00:04:10,875 --> 00:04:14,879 Мне казалось, что надо поступить как-то иначе. Но что я мог сделать? 44 00:04:20,009 --> 00:04:23,930 Есть ощущение, что отчасти в происходившем есть вина СМИ. 45 00:04:24,013 --> 00:04:26,808 Во всяком случае, об этом стоит задуматься. 46 00:04:26,891 --> 00:04:30,561 Поначалу казалось, что журналисты перегибают палку, 47 00:04:30,645 --> 00:04:33,022 трубя о стрелках из всех источников. 48 00:04:34,399 --> 00:04:37,902 Но говорить надо о детях, которых больше нет. 49 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 УЖЕ СЕМЬ ЛЕТ ХАРТМАН СНИМАЕТ РЕПОРТАЖИ 50 00:04:44,450 --> 00:04:47,870 О ПУСТЫХ СПАЛЬНЯХ ДЕТЕЙ, УБИТЫХ ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ В ШКОЛАХ. 51 00:04:47,954 --> 00:04:52,583 ЕМУ ОСТАЛОСЬ ЗАПИСАТЬ РЕПОРТАЖ О ТРЕХ КОМНАТАХ. 52 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 Нас видно, слышно? 53 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Вот так. 54 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 - Здрасте. - Здрасте. 55 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 Привет, Глория! 56 00:05:11,060 --> 00:05:12,103 Как ты? 57 00:05:14,105 --> 00:05:16,774 - Так и не ответишь. - Понимаю. 58 00:05:16,858 --> 00:05:17,734 СТИВ ХАРТМАН 59 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 Спасибо, что ответили. 60 00:05:21,487 --> 00:05:26,117 Я хотел бы приехать к вам с Лу Боппом, фотографом, 61 00:05:27,702 --> 00:05:31,122 чтобы он поснимал комнату 62 00:05:31,789 --> 00:05:36,294 такой, какая она была, и попытался передать через фотографии образ Хэлли. 63 00:05:37,503 --> 00:05:40,256 Мы не против поделиться воспоминаниями. 64 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 - Да. - Но мы, конечно, нервничаем. 65 00:05:43,384 --> 00:05:44,719 Да, я тоже нервничаю. 66 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Она была светом нашей семьи, 67 00:05:49,432 --> 00:05:50,767 и… 68 00:05:50,850 --> 00:05:52,977 Вся наша жизнь вращалась вокруг нее. 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,608 Я очень благодарна, 70 00:05:58,691 --> 00:06:00,735 что вы обратились к нам, так что… 71 00:06:01,611 --> 00:06:03,488 Будто бы это еще один 72 00:06:04,072 --> 00:06:07,742 знак от моей девочки. Я их немало замечаю. 73 00:06:07,825 --> 00:06:09,577 Мне кажется, это знак, что… 74 00:06:10,745 --> 00:06:13,498 - Что такова была ее судьба. - Понимаю. 75 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Хорошо. 76 00:06:16,209 --> 00:06:18,503 - Спасибо. - Спасибо. 77 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - Скоро увидимся. - Хорошо, спасибо. 78 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 - Ладно. - До свидания. 79 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 ВСЕ ПУСТЫЕ КОМНАТЫ 80 00:06:44,487 --> 00:06:47,156 Я фотографирую людей, динамику, 81 00:06:47,990 --> 00:06:48,991 саму жизнь. 82 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Не припоминаю, чтобы я хоть раз 83 00:06:53,746 --> 00:06:55,790 снимал проект, где никого нет. 84 00:06:56,457 --> 00:06:58,793 Мы со Стивом уже давно знакомы. 85 00:06:58,876 --> 00:07:01,462 Я бы мало с кем пошел на такой проект, 86 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 но Стиву я доверяю. 87 00:07:07,635 --> 00:07:10,930 Всё, Роуз. Давай собираться в школу и фотографироваться. 88 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 - Да. - Хорошо. 89 00:07:13,766 --> 00:07:17,562 - Мы называем это утренним фото. - Подойди сюда. Еще поближе. 90 00:07:17,645 --> 00:07:18,563 Просто чтобы… 91 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Ага. 92 00:07:19,730 --> 00:07:22,191 …зафиксировать течение жизни, 93 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 ведь мало ли что может случиться. 94 00:07:27,572 --> 00:07:28,531 Готово. 95 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Поехали в школу. 96 00:07:36,247 --> 00:07:37,540 - Готова? - Пока. 97 00:07:37,623 --> 00:07:39,459 - Пока. - Люблю тебя. 98 00:07:40,668 --> 00:07:41,919 - Люблю тебя. - Люблю. 99 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 - До скорого. - Идем, Бёрди. 100 00:07:43,880 --> 00:07:45,214 - Пока, Джордж. - Пока. 101 00:08:03,399 --> 00:08:06,694 Некоторые из моих начальников не знают об этом проекте, 102 00:08:08,279 --> 00:08:12,116 но раз я хотел им заняться, то должен был сделать всё сам. 103 00:08:20,291 --> 00:08:24,378 НЭШВИЛЛ, ТЕННЕССИ 104 00:08:28,508 --> 00:08:32,386 ХЭЛЛИ СКРАГГС, 9 ЛЕТ 105 00:08:33,721 --> 00:08:37,892 УБИТА ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ В ШКОЛЕ «КОВЕНАНТ» 27 МАРТА 2023 ГОДА 106 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 - Здрасте. - Здрасте. 107 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 - Это Лу. - Привет. 108 00:08:40,686 --> 00:08:42,104 - Здрасте, Лу. - Чад. 109 00:08:42,188 --> 00:08:43,731 - Очень рад. - Взаимно. 110 00:08:46,692 --> 00:08:48,402 Я могу поставить сюда стул. 111 00:08:48,486 --> 00:08:53,199 Вы наверняка видите в этом мероприятии какую-то пользу для себя. 112 00:08:53,282 --> 00:08:56,285 Чем эти фотографии будут вам полезны? 113 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 - Для меня это важно. - Да. 114 00:08:59,121 --> 00:09:01,123 Наверное, важнее всего. 115 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 Даже не знаю… 116 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 ЧЭД СКРАГГС 117 00:09:04,835 --> 00:09:07,171 …что это даст нашей семье. 118 00:09:07,255 --> 00:09:10,550 Я думаю скорее о том, как она могла бы принести пользу. 119 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 ДЖАДА СКРАГГС 120 00:09:12,051 --> 00:09:13,427 Именно таким 121 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 мы и хотим видеть ее вклад. 122 00:09:16,013 --> 00:09:17,223 Так что… 123 00:09:17,306 --> 00:09:18,140 Да. 124 00:09:40,955 --> 00:09:43,374 «Мой первый зуб. Первая игра. 125 00:09:44,667 --> 00:09:46,127 Первая игра в Теннесси». 126 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 Сама сделала? 127 00:09:47,878 --> 00:09:49,630 Сама. Да. 128 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 - Для проекта? - Именно. 129 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 - Школьный проект. - Да. 130 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 МОЯ ПЕРВАЯ ИГРА КРЕЩЕНИЕ В ГОД 131 00:09:55,469 --> 00:09:56,804 МОЙ ПЕРВЫЙ ЗУБ В 5 ЛЕТ 132 00:09:56,887 --> 00:09:58,931 Как занятно устроена память. 133 00:09:59,015 --> 00:10:05,187 Помню поминутно, что происходило в конкретные три часа в понедельник, 134 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 а потом резко теряю нить. 135 00:10:10,610 --> 00:10:14,530 Но я помню, что в ту ночь вошел в ее комнату, просто лег и… 136 00:10:14,614 --> 00:10:15,823 Ну да, зарыдал. 137 00:10:32,340 --> 00:10:36,302 НЕ ОТКРЫВАТЬ ВЛАДЕЛЕЦ: ХЭЛЛИ 138 00:10:36,385 --> 00:10:41,974 МЫ ЛЮБИЛИ ТЕБЯ ЕЩЕ ДО ТВОЕГО РОЖДЕНИЯ 139 00:10:42,058 --> 00:10:42,892 ХЭЛЛИ 140 00:10:42,975 --> 00:10:46,687 Мы хотели того, чему уже не бывать. 141 00:10:50,608 --> 00:10:54,445 Я хотел вернуть ее запах. Хотел прикоснуться к ней, хотел 142 00:10:55,112 --> 00:10:57,531 почувствовать ее мокрые волосы. 143 00:10:59,241 --> 00:11:01,786 Всё это я мог ощутить в ее постели. 144 00:11:01,869 --> 00:11:02,870 Так что… 145 00:11:04,497 --> 00:11:05,873 Оюшки. 146 00:11:06,582 --> 00:11:07,416 Так. 147 00:11:14,715 --> 00:11:18,344 Порой я захожу сюда, оглядываюсь вокруг, разглядываю 148 00:11:19,136 --> 00:11:23,683 всякие безделушки, мягкие игрушки, ракушки, которые она собирала, и… 149 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 ХЭЛЛИ СКРУ 150 00:11:25,267 --> 00:11:29,980 …нюхаю одеяло, под которым она спала каждую ночь. 151 00:11:31,941 --> 00:11:33,067 И… 152 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 Я часто плачу в той комнате. 153 00:11:36,987 --> 00:11:37,822 Да. 154 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 Комната помогает всё это пережить, 155 00:11:42,743 --> 00:11:47,957 ведь нам очень часто бывает грустно. 156 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 Молодец, Хэлли! 157 00:11:52,002 --> 00:11:55,131 Эта скорбь помогает нам воссоединиться с ней. 158 00:11:57,466 --> 00:11:59,093 Она была очень 159 00:12:00,428 --> 00:12:05,015 общительной. Ну, еще она была 160 00:12:05,099 --> 00:12:10,396 немного доставучей, как и все младшие сёстры. 161 00:12:10,479 --> 00:12:13,774 - Да, смешной, приставучей. - Но в хорошем смысле. 162 00:12:15,526 --> 00:12:18,654 Она очень любила соревноваться с нами в играх. 163 00:12:19,321 --> 00:12:22,533 Мы часто вот так вместе зависали. 164 00:12:22,616 --> 00:12:24,368 Она постоянно была рядом. 165 00:12:25,619 --> 00:12:27,621 - Посмотрим. - Розовый. 166 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Теперь у тебя свой. Можешь везде брать! 167 00:12:31,333 --> 00:12:33,586 А вы, мальчики, не берите. 168 00:12:33,669 --> 00:12:34,795 Да! 169 00:12:34,879 --> 00:12:37,840 Самое смешное, что она умоляла… 170 00:12:37,923 --> 00:12:40,259 - Классная история. - …об этом. 171 00:12:40,342 --> 00:12:44,847 Она умоляла купить ей толстовку с кошкой. Джада не хотела брать. 172 00:12:44,930 --> 00:12:48,100 - Пришлось ее отговаривать? - Не получилось. 173 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 - Она везде ее носила. - Повсюду. 174 00:13:12,625 --> 00:13:13,959 ТРИ МОИХ СТАРШИХ БРАТА 175 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 Что бы вы хотели, чтобы мир 176 00:13:15,753 --> 00:13:18,589 узнал о Хэлли, глядя на эти фотографии? 177 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 ЗА «СКРАГГС БОЙЗ» И ХЭЛЛИ ВПЕРЕД! 178 00:13:35,481 --> 00:13:37,691 Хочу, чтобы все знали: она была… 179 00:13:37,775 --> 00:13:39,860 Не могу. 180 00:13:48,828 --> 00:13:51,080 Я хочу, чтобы все знали: она была 181 00:13:51,580 --> 00:13:54,250 прекрасным человеком, славной сестренкой. 182 00:14:23,821 --> 00:14:27,616 Наш гость — корреспондент CBS. Поприветствуем Стива Хартмана. 183 00:14:29,577 --> 00:14:31,912 Меня зовут Стив Хартман, я из CBS. 184 00:14:31,996 --> 00:14:35,040 Стив Хартман открыл рецепт счастья. 185 00:14:35,624 --> 00:14:38,460 На канале CBS Стив рассказывает не о политике, 186 00:14:38,544 --> 00:14:40,838 стихийных бедствиях или войнах. 187 00:14:40,921 --> 00:14:43,382 Осталось всего 129. 188 00:14:43,465 --> 00:14:45,259 - Видите мои ноги? - Да. 189 00:14:45,342 --> 00:14:46,468 Они еще двигаются. 190 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 Еще как. 191 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 - Каждая твоя история… - До слёз доводит. 192 00:14:51,640 --> 00:14:52,766 - Привет. - Здрасте! 193 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 Здрасте! 194 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 Все считали, что я олицетворяю собой 195 00:14:57,313 --> 00:14:59,899 позитив и хорошие новости. 196 00:15:01,066 --> 00:15:03,903 Меня приглашают в конце передачи, 197 00:15:03,986 --> 00:15:05,487 чтобы, ну, 198 00:15:05,988 --> 00:15:08,741 вернуть людям веру в человечество. 199 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 Мы планировали закончить неделю 200 00:15:12,745 --> 00:15:16,081 одним из славных сюжетов Стива Хартмана. 201 00:15:16,165 --> 00:15:19,877 Сегодня Стив хотел бы высказаться на тему этой трагедии. 202 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 Ну а я просто только и делал, 203 00:15:24,715 --> 00:15:27,009 что замалчивал всё это. 204 00:15:29,762 --> 00:15:32,890 Можно ли отыскать что-то хорошее в стрельбе в школе? 205 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Такова моя работа — среди всей этой стрельбы 206 00:15:35,601 --> 00:15:39,438 напоминать людям, что в жизни всё еще остался смысл. 207 00:15:42,274 --> 00:15:47,613 Я даже не буду пытаться выискать в расстрелах хоть что-то позитивное. 208 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 Хватит с меня. 209 00:15:50,991 --> 00:15:56,538 ЮВАЛДЕ, ТЕХАС 210 00:15:58,332 --> 00:15:59,458 ЮВАЛДЕ ОУКС 211 00:15:59,541 --> 00:16:00,376 Приехали. 212 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 ДЖЕКИ КАСАРЕС 9 ЛЕТ 213 00:16:20,229 --> 00:16:23,023 УБИТА ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ «РОББ» 214 00:16:23,107 --> 00:16:24,733 24 МАЯ 2022 ГОДА 215 00:16:26,068 --> 00:16:27,277 - Здрасте. - Здрасте. 216 00:16:27,361 --> 00:16:28,445 - Как вы? - Хорошо. 217 00:16:28,529 --> 00:16:29,613 - Здрасте. - Прошу. 218 00:16:29,697 --> 00:16:30,531 Спасибо. 219 00:16:31,115 --> 00:16:32,241 Да. 220 00:16:32,324 --> 00:16:33,200 Готовы? 221 00:16:36,537 --> 00:16:40,332 Вот они на танце отцов и дочерей. 222 00:16:40,416 --> 00:16:41,250 ГЛОРИЯ КАСАРЕС 223 00:16:41,333 --> 00:16:43,210 …на танец отцов и дочерей. 224 00:16:43,293 --> 00:16:44,837 Ты рада? 225 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Ага! 226 00:16:46,005 --> 00:16:47,256 Не терпится уже? 227 00:16:47,339 --> 00:16:48,465 Ага! 228 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Как здорово. 229 00:16:50,968 --> 00:16:53,762 - Кто тебе прическу делает? - Кристи. 230 00:16:53,846 --> 00:16:56,432 Она и в день свадьбы тебе прическу сделает? 231 00:16:56,515 --> 00:16:58,225 - Ага! - Да? 232 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Да? 233 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 За кого ты выйдешь замуж? 234 00:17:03,313 --> 00:17:06,066 Не знаешь? Он же будет милым? 235 00:17:06,150 --> 00:17:07,234 Может, за папу? 236 00:17:07,317 --> 00:17:12,197 НАВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ ЖАКЛИН КАСАРЕС 237 00:17:17,786 --> 00:17:19,663 Это ее комната. 238 00:17:23,375 --> 00:17:25,919 КАСАРЕС 239 00:17:26,628 --> 00:17:28,297 Классное освещение. 240 00:17:28,380 --> 00:17:30,340 - Ей оно нравилось. - Да. 241 00:17:30,424 --> 00:17:34,344 И мы не выключали его с тех пор, как она покинула эту комнату. 242 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 Еще тут мягкие игрушки. 243 00:17:37,598 --> 00:17:39,975 В этих двух записан ее голос, да? 244 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Да. 245 00:17:50,569 --> 00:17:53,030 Это с видео, где она играет с собакой. 246 00:17:58,660 --> 00:18:00,996 Есть одно видео, которое… 247 00:18:01,080 --> 00:18:03,665 Наверное, это одно из наших последних видео 248 00:18:03,749 --> 00:18:06,460 с ее собаками, что мы успели снять до 24 мая. 249 00:18:07,503 --> 00:18:09,963 - Она хотела стать ветеринаром? - Да. 250 00:18:10,047 --> 00:18:13,092 Она так сильно любила животных, 251 00:18:13,175 --> 00:18:16,720 что вряд ли посвятила бы жизнь чему-то другому. 252 00:18:17,596 --> 00:18:20,265 Она мечтала стать ветеринаром. 253 00:18:53,799 --> 00:18:55,425 Ее комната 254 00:18:56,301 --> 00:18:58,679 очень много для нее значила. 255 00:19:00,013 --> 00:19:01,014 КОМНАТА ДЖЕКИ 256 00:19:01,098 --> 00:19:03,517 Она была для нее своего рода убежищем. 257 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 Я прихожу туда каждый день. 258 00:19:20,742 --> 00:19:24,413 Поэтому рядом с ее кроватью стоит этот стул. 259 00:19:25,414 --> 00:19:28,500 Мне становится чуть легче, когда я прихожу сюда, 260 00:19:29,168 --> 00:19:31,170 чтобы немного поговорить. 261 00:19:51,857 --> 00:19:58,822 ГЕРОЙ ЕВА МИРЕЛЕС 262 00:19:58,906 --> 00:20:05,412 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 263 00:20:16,965 --> 00:20:18,634 - Привет. - Привет. 264 00:20:18,717 --> 00:20:19,801 Как ты? 265 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 Чем сегодня занималась? 266 00:20:21,887 --> 00:20:23,055 Ходила купаться. 267 00:20:23,847 --> 00:20:25,098 И… 268 00:20:25,182 --> 00:20:29,269 Отвезли Бёрди к грумеру, а потом я пробежала три километра. 269 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 - Три километра? - А потом… 270 00:20:31,897 --> 00:20:32,814 Да. 271 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 - И… - А потом… 272 00:20:34,441 --> 00:20:36,693 А потом мы поехали к Лианне. 273 00:20:37,319 --> 00:20:38,904 Бёрди, это папа. 274 00:20:40,989 --> 00:20:42,950 Я вас очень люблю. 275 00:20:43,033 --> 00:20:44,910 - Я тоже тебя люблю. - И скучаю. 276 00:20:44,993 --> 00:20:46,787 Даже больше, чем вы думаете. 277 00:20:47,788 --> 00:20:48,664 Пока. 278 00:20:48,747 --> 00:20:50,457 - Пока. - Пока. 279 00:20:50,540 --> 00:20:51,583 - Пока. - Пока. 280 00:20:51,667 --> 00:20:55,587 МОЛИМСЯ, СНОВА И СНОВА БОЛЬШЕ ОРУЖИЯ, МЕНЬШЕ ОРУЖИЯ 281 00:20:55,671 --> 00:21:00,592 КУХОННЫЙ СТОЛ, Ж «КАЖЕТСЯ, ЧТО МИР УЖЕ ЗАБЫЛ» 282 00:21:05,097 --> 00:21:08,600 Занятия отменены, в Перри, штат Айова, приглашены психологи. 283 00:21:08,684 --> 00:21:10,769 Погиб шестиклассник, 284 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 еще семь человек получили ранения в школьной стрельбе… 285 00:21:14,356 --> 00:21:15,983 До запуска проекта 286 00:21:16,066 --> 00:21:20,237 с каждой школьной стрельбой я всё больше и больше цепенел. 287 00:21:21,238 --> 00:21:25,409 И я думаю, что вся Америка проходит через это, 288 00:21:25,909 --> 00:21:27,619 переживает те же чувства. 289 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 И теперь, когда я слышу о стрельбе в школе, 290 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 я знаю, что есть такая комната. 291 00:21:37,337 --> 00:21:40,048 Я могу представить себя в той комнате, 292 00:21:41,550 --> 00:21:43,260 и становится еще больнее, 293 00:21:43,343 --> 00:21:45,053 чем прежде. 294 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 Волосы на расческе… 295 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 …колпачок от пасты… 296 00:22:01,862 --> 00:22:03,363 …резинки на ручке двери. 297 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 В голове не укладывается. 298 00:22:24,301 --> 00:22:25,302 Что именно? 299 00:22:26,219 --> 00:22:28,972 То, что мы сидим и разговариваем обо всём этом. 300 00:22:31,183 --> 00:22:32,267 Что… 301 00:22:36,730 --> 00:22:38,774 …что такое вообще возможно. 302 00:22:42,027 --> 00:22:46,615 САНТА-КЛАРИТА, КАЛИФОРНИЯ 303 00:22:47,366 --> 00:22:48,742 ГРЕЙСИ МЮЛБЕРГЕР 15 ЛЕТ 304 00:22:48,825 --> 00:22:49,701 Очень приятно. 305 00:22:49,785 --> 00:22:51,495 - Взаимно. - Я Брайан. 306 00:22:51,578 --> 00:22:53,372 - Привет, Брайан. - Привет. 307 00:22:53,455 --> 00:22:56,583 УБИТА ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ В ШКОЛЕ «СОГАС» 14 НОЯБРЯ 2019 308 00:23:09,429 --> 00:23:11,264 В ней было столько радости. 309 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Привет, подруга. Прекрасный день. 310 00:23:15,018 --> 00:23:18,021 Я прохожу мимо ее комнаты и будто всё еще вижу ее. 311 00:23:19,272 --> 00:23:22,025 Она любила кувыркаться с кровати. 312 00:23:22,526 --> 00:23:25,737 Я до сих пор слышу ее громкий смех. 313 00:23:26,696 --> 00:23:29,199 Кошелек или жизнь, понюхай мои ноги! 314 00:23:29,282 --> 00:23:30,784 Ее комната была сценой. 315 00:23:30,867 --> 00:23:33,829 Все приходили и смотрели ее выступления. 316 00:23:34,663 --> 00:23:39,376 Она раздавала приглашения, говорила, в какое время нам прийти. 317 00:23:39,459 --> 00:23:42,087 Ставила стулья, мы рассаживались и смотрели. 318 00:23:43,088 --> 00:23:44,923 В этой комнате она прожила 319 00:23:45,006 --> 00:23:49,136 всю начальную, среднюю и 15 недель старшей школы. 320 00:23:49,845 --> 00:23:53,265 Для нее это было святое место, убежище, 321 00:23:53,765 --> 00:23:55,267 где она могла быть собой. 322 00:24:05,652 --> 00:24:08,697 Делом было солнечным утром четверга. 323 00:24:08,780 --> 00:24:14,202 Она планировала купить билет на свои первые школьные танцы. 324 00:24:14,286 --> 00:24:17,372 В пятницу она планировала забрать платье. 325 00:24:17,456 --> 00:24:20,542 К сожалению, ничего из этого сделать она не успела. 326 00:24:29,968 --> 00:24:32,429 Вот наряд, который она выбрала… 327 00:24:32,512 --> 00:24:34,347 Его она собиралась надеть? 328 00:24:34,431 --> 00:24:37,642 Она планировала надеть это платье или этот наряд. 329 00:24:37,726 --> 00:24:39,936 - Было два комплекта. - И это платье. 330 00:24:40,645 --> 00:24:41,646 Так что… 331 00:24:41,730 --> 00:24:44,274 Она часто так? Готовила одежду с вечера? 332 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 Да. На всю неделю. 333 00:24:46,109 --> 00:24:46,985 - Да. - Да. 334 00:24:48,028 --> 00:24:50,697 И мы подарили ей коробочку для безделушек, 335 00:24:50,780 --> 00:24:53,825 а когда мы ее открыли, там оказались письма. 336 00:24:54,618 --> 00:24:59,122 Она писала записки для самой себя из будущего. 337 00:24:59,206 --> 00:25:00,207 Ого. 338 00:25:00,874 --> 00:25:02,334 «Первый день в школе. 339 00:25:08,048 --> 00:25:09,257 Дорогая будущая я. 340 00:25:09,341 --> 00:25:12,177 Обалдеть, я в старшей школе. 341 00:25:12,260 --> 00:25:15,430 Я ждала этого дня целую вечность. 342 00:25:16,890 --> 00:25:19,851 Не нервничай. Там ты встретишь друзей… 343 00:25:22,395 --> 00:25:24,856 …на всю жизнь и парочку врагов. 344 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 Не зацикливайся на негативе. 345 00:25:26,942 --> 00:25:30,779 Ты справишься. Держи рядом тех, кто тебя радует, 346 00:25:30,862 --> 00:25:33,365 а с остальными прощайся. Ха-ха. 347 00:25:33,448 --> 00:25:35,534 Надень что-нибудь милое. 348 00:25:35,617 --> 00:25:38,286 Я люблю тебя. Удачи. Грейси из прошлого». 349 00:25:42,999 --> 00:25:48,129 ГРЕЙСИ ЭНН МЮЛБЕРГЕР 350 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 Вы часто сюда заходите? 351 00:26:00,725 --> 00:26:02,477 Да. Очень. 352 00:26:05,188 --> 00:26:06,982 Постоянно, каждый день. 353 00:26:07,065 --> 00:26:08,483 КОМНАТА ГРЕЙСИ 354 00:26:08,567 --> 00:26:12,571 Каждое утро я желаю ей доброго утра. А вечером — спокойной ночи. 355 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 ШКОЛА «СОГАС» САНТА-КЛАРИТА, КАЛИФОРНИЯ 356 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 - Да… - До сих пор. 357 00:26:17,075 --> 00:26:18,535 - Да. - И по сей день. 358 00:26:18,618 --> 00:26:19,828 Да. 359 00:26:25,458 --> 00:26:26,293 Привет. 360 00:26:33,008 --> 00:26:36,136 Когда придет время и этой комнаты не станет, 361 00:26:37,137 --> 00:26:38,555 покинет ли она вас? 362 00:26:41,308 --> 00:26:44,561 Пока есть эта комната, существует и она сама. 363 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 Так, ребят, вот наряд. 364 00:26:50,275 --> 00:26:51,776 Выглядит очень мило. 365 00:26:59,284 --> 00:27:03,747 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ В СТАРШЕЙ ШКОЛЕ! 366 00:27:19,304 --> 00:27:21,765 Мой босс теперь знает об этой истории, 367 00:27:22,265 --> 00:27:24,267 и он не против, что я ей занят. 368 00:27:26,436 --> 00:27:29,230 Но они увидят ее, когда она выйдет в эфир. 369 00:27:29,314 --> 00:27:31,024 С этого и начнем. 370 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Ух ты. 371 00:28:05,725 --> 00:28:06,976 Теперь надо так… 372 00:28:08,728 --> 00:28:09,604 Да? 373 00:28:15,318 --> 00:28:16,403 Вот. Так лучше. 374 00:28:20,407 --> 00:28:21,991 Я хочу, чтобы этот проект 375 00:28:22,492 --> 00:28:25,078 напоминал людям, 376 00:28:26,162 --> 00:28:27,580 что это были наши дети. 377 00:28:27,664 --> 00:28:29,416 МЕРИЛ 378 00:28:29,499 --> 00:28:33,545 Ваши дети. На их месте могли быть ваши дети. 379 00:28:36,756 --> 00:28:38,049 Роуз, ты готова? 380 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Да. 381 00:28:50,979 --> 00:28:51,980 Хорошо. 382 00:28:54,232 --> 00:28:56,067 Камера тормозит. Ладно. 383 00:29:16,504 --> 00:29:17,630 ХЭЛЛИ СКРАГГС 384 00:29:22,093 --> 00:29:27,223 Подарок для семей в виде фотокниги стал решающим шагом в этом проекте. 385 00:29:28,600 --> 00:29:33,271 До той поры я ощущал, что будто только и делал, что брал. 386 00:29:33,354 --> 00:29:35,690 Мы фотографировали. Тратили их время. 387 00:29:35,774 --> 00:29:36,733 ДОМИНИК БЛЭКВЕЛЛ 388 00:29:36,816 --> 00:29:39,611 И взамен мы можем дать нечто осязаемое. 389 00:29:39,694 --> 00:29:41,112 ДЖЕКИ КАСАРЕС 390 00:29:41,196 --> 00:29:42,238 ШАРЛОТТА БЕЙКОН 391 00:29:42,322 --> 00:29:43,364 ЛЮК ХОЙЕР 392 00:29:59,297 --> 00:30:02,258 Суть в том, что в словах нет особой нужды. 393 00:30:04,677 --> 00:30:07,055 Я просто хочу, чтобы люди увидели снимки, 394 00:30:07,972 --> 00:30:10,767 и пусть эти фотографии говорят сами за себя. 395 00:30:16,773 --> 00:30:19,484 Я бы хотел, чтобы каждый американец очутился 396 00:30:19,567 --> 00:30:22,821 в одной из этих спален хотя бы на пару минут. 397 00:30:30,036 --> 00:30:31,704 Мы были бы другой Америкой. 398 00:30:38,837 --> 00:30:41,506 Сегодняшний эфир начинает Стив Хартман, 399 00:30:41,589 --> 00:30:44,592 и тема будет трагическая и крайне тревожная. 400 00:30:47,512 --> 00:30:49,806 ДОМИНИК БЛЭКВЕЛЛ ХЭЛЛИ СКРАГГС 401 00:30:49,889 --> 00:30:52,433 ДЖЕКИ КАСАРЕС ГРЕЙСИ МЮЛБЕРГЕР 402 00:30:58,231 --> 00:31:01,234 В ПАМЯТЬ УЧЕНИКОВ, УБИТЫХ ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ В ШКОЛАХ 403 00:31:01,317 --> 00:31:03,611 ПОСЛЕ ТРАГЕДИИ В ШКОЛЕ «КОЛУМБАЙН». 404 00:31:06,614 --> 00:31:12,495 ВСЕ ПУСТЫЕ КОМНАТЫ 405 00:33:23,710 --> 00:33:28,715 Перевод субтитров: Юлия Фетисова