1 00:00:45,375 --> 00:00:46,375 (日記) 2 00:00:47,083 --> 00:00:50,250 我跟我爸是兩個截然不同的人 3 00:00:50,333 --> 00:00:53,625 所以想出「有其父必有其子」這句話的人 4 00:00:53,708 --> 00:00:55,292 顯然沒有見過我們 5 00:00:55,833 --> 00:00:59,125 比方說聖誕假期時我都想好好放鬆 6 00:00:59,208 --> 00:01:02,833 而且會賴床到被自己的口臭薰到受不了 7 00:01:05,750 --> 00:01:07,583 但我爸是那種喜歡 8 00:01:07,667 --> 00:01:10,542 天一亮就起來做事的人 9 00:01:12,667 --> 00:01:13,667 我起床後 10 00:01:13,750 --> 00:01:17,250 喜歡慢慢地展開早晨例行公事 11 00:01:17,333 --> 00:01:18,333 (關) 12 00:01:18,417 --> 00:01:21,792 對我來說,就是花幾分鐘 在暖氣出風口前熱身 13 00:01:22,375 --> 00:01:25,042 但是我爸不來這套 14 00:01:29,208 --> 00:01:32,958 連聖誕節當天,我爸都像是教育班長上身 15 00:01:33,042 --> 00:01:35,708 我知道他只是想準時到教堂 16 00:01:35,792 --> 00:01:38,458 但是催促小孩動作快點 一定有更好的辦法 17 00:01:40,917 --> 00:01:44,292 所以我的計畫是盡可能躲開我爸 18 00:01:44,375 --> 00:01:47,708 因為我們父子聚在一起準沒好事 19 00:01:47,792 --> 00:01:49,625 《葛瑞的囧日記4:老爸別逼我》 20 00:01:57,000 --> 00:02:02,125 葛瑞怎麼這麼慢,他只要穿上衣服就好了 21 00:02:02,208 --> 00:02:04,792 放心,他一定很快就會出來 22 00:02:04,917 --> 00:02:07,750 上教堂的衣服不要沾到巧克力哦,曼尼 23 00:02:09,708 --> 00:02:10,708 聖誕老公公! 24 00:02:11,417 --> 00:02:14,625 我不懂上教堂為什麼要穿這麼體面 25 00:02:15,417 --> 00:02:17,875 是想討好誰啊? 26 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 有些人每天都得穿這麼體面 27 00:02:20,542 --> 00:02:24,750 我才不會做那種要打扮成宅男的工作 28 00:02:24,833 --> 00:02:27,667 那你想找什麼樣的工作,羅德里克? 29 00:02:27,750 --> 00:02:30,833 不知道,挖墓工人、黃牛或海盜 30 00:02:31,292 --> 00:02:33,750 等等,成績不好也可以做那些吧? 31 00:02:33,833 --> 00:02:37,375 因為我上一次的成績單有點慘 32 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 他早該出來了 33 00:02:38,958 --> 00:02:41,042 我去看看他好了 34 00:02:41,125 --> 00:02:42,250 放輕鬆,老公 35 00:02:42,333 --> 00:02:45,375 如果葛瑞不快點下來,我們會沒位子的 36 00:02:45,458 --> 00:02:47,542 等等,可能要站著哦? 37 00:02:49,000 --> 00:02:50,542 你瘋了嗎? 38 00:02:50,625 --> 00:02:51,625 (髒尿布) 39 00:02:51,708 --> 00:02:54,250 葛瑞,快點! 40 00:03:16,750 --> 00:03:18,167 -終於下來了 -快點啦! 41 00:03:18,250 --> 00:03:21,542 -抱歉,我領帶一直打不好 -沒關係 42 00:03:21,625 --> 00:03:24,000 -到了教堂我再幫你打 -別鬧了! 43 00:03:25,000 --> 00:03:26,333 曼尼! 44 00:03:26,417 --> 00:03:27,958 好,快上車 45 00:03:29,000 --> 00:03:31,250 -好,可以出發了 -等一下! 46 00:03:31,333 --> 00:03:34,000 -怎麼了? -葛瑞,你的外套呢? 47 00:03:34,083 --> 00:03:36,375 他沒事的啦,蘇珊,聽著,我們得出發了 48 00:03:36,500 --> 00:03:39,375 他會感冒的,進屋去拿外套 49 00:03:39,458 --> 00:03:42,833 但我門都鎖了,要怎麼進去? 50 00:03:43,583 --> 00:03:46,417 -用鑰匙啊 -鑰匙? 51 00:03:46,500 --> 00:03:48,125 這要怎麼用? 52 00:03:48,208 --> 00:03:51,292 -插進門鎖就好了 -門鎖? 53 00:03:51,375 --> 00:03:53,375 -拜託快點 -對啊 54 00:03:53,458 --> 00:03:54,792 有好戲看了 55 00:04:01,000 --> 00:04:02,833 好,插進去吧 56 00:04:06,708 --> 00:04:09,333 這小子真的沒用過鑰匙嗎? 57 00:04:09,417 --> 00:04:10,417 夠瞎… 58 00:04:15,958 --> 00:04:18,042 這樣吧,我去拿外套,蘇珊 59 00:04:18,125 --> 00:04:20,875 法蘭克,葛瑞馬上就好,老公 60 00:04:22,792 --> 00:04:25,083 我真的沒教過他用鑰匙嗎? 61 00:04:26,042 --> 00:04:27,917 快點轉!快點啦! 62 00:04:29,792 --> 00:04:31,292 成功了 63 00:04:31,375 --> 00:04:34,333 看到沒?你要對他有信心 64 00:04:41,250 --> 00:04:42,250 快開! 65 00:04:44,500 --> 00:04:46,875 -又在搞什… -臭門 66 00:05:13,042 --> 00:05:14,458 討厭! 67 00:05:19,292 --> 00:05:20,292 瑞瑞 68 00:05:23,417 --> 00:05:24,500 我馬上回來 69 00:05:26,833 --> 00:05:29,500 所以我們不去了吧? 70 00:05:35,917 --> 00:05:37,125 小心點,大路霸! 71 00:05:39,667 --> 00:05:40,833 坐穩了! 72 00:05:43,292 --> 00:05:45,792 -耶! -喂,這裡有人在走路 73 00:05:45,875 --> 00:05:48,792 -會不會開車啊? -你們赫夫雷家是這樣散播歡樂的嗎? 74 00:05:50,083 --> 00:05:52,167 -聖誕快樂,各位芳鄰 -是啦 75 00:05:53,625 --> 00:05:56,083 看吧,沒車位了 76 00:05:56,167 --> 00:05:58,500 法蘭克,那裡有個車位,被華倫家停了 77 00:05:58,583 --> 00:05:59,583 (雷鳴腳) 78 00:05:59,667 --> 00:06:00,667 (普萊恩維爾) 79 00:06:00,750 --> 00:06:02,333 那當然 80 00:06:03,250 --> 00:06:07,333 華倫家,華倫先生是爸爸的同事 81 00:06:07,417 --> 00:06:10,583 但是職位比我爸爸高 82 00:06:10,667 --> 00:06:11,708 (喜樂) 83 00:06:11,792 --> 00:06:13,667 他們也是我們的隔壁鄰居 84 00:06:14,458 --> 00:06:17,375 不管我們做什麼,他們都會贏過我們 85 00:06:20,500 --> 00:06:24,625 我不討厭威斯頓,但他總是給我難看 86 00:06:24,708 --> 00:06:25,708 (洋芋片) 87 00:06:26,708 --> 00:06:28,083 (遊戲結束) 88 00:06:28,167 --> 00:06:30,583 -耶! -漂亮的落地,兒子 89 00:06:33,208 --> 00:06:35,833 拜託,一定還有車位,快出現吧,車位 90 00:06:35,958 --> 00:06:38,167 哪裡有車位?拜託 91 00:06:42,583 --> 00:06:44,250 成功了,家人們,我們趕上了 92 00:06:46,167 --> 00:06:47,167 勉強算吧 93 00:06:48,958 --> 00:06:50,792 拚一下,還趕得上 94 00:06:56,208 --> 00:06:59,542 -你們看瑞瑞的屁股 -葛瑞,你的褲子怎麼了? 95 00:07:01,667 --> 00:07:04,042 我一定是坐到曼尼的巧克力聖誕老人了 96 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 葛瑞,你在整我嗎? 97 00:07:06,583 --> 00:07:09,792 算了,沒關係,應該不會有人發現 98 00:07:09,875 --> 00:07:12,208 什麼?我才不要這個樣子進去 99 00:07:12,292 --> 00:07:14,667 等等,我皮包裡有濕紙巾 100 00:07:15,167 --> 00:07:17,583 媽,別弄了,妳越擦越髒 101 00:07:17,667 --> 00:07:19,583 不要亂動 102 00:07:19,667 --> 00:07:22,208 這是髒尿布樂團下一張專輯的封面 103 00:07:23,417 --> 00:07:25,583 快點,禮拜要開始了 104 00:07:25,667 --> 00:07:27,667 拿去,我的褲子借你穿 105 00:07:27,750 --> 00:07:30,292 我在車上等,犧牲小我 106 00:07:30,375 --> 00:07:33,250 想得美,羅德里克 把褲子穿好,別讓任何人看到… 107 00:07:33,333 --> 00:07:34,750 聖誕快樂,赫夫雷家 108 00:07:34,833 --> 00:07:37,208 -天哪 -你們…真體面 109 00:07:37,917 --> 00:07:39,958 需要我幫忙的話說一聲,蘇珊 110 00:07:40,958 --> 00:07:42,667 聖誕快樂,華倫家 111 00:07:42,750 --> 00:07:45,542 你們剛剛衝得好快 112 00:07:45,625 --> 00:07:48,125 沒想到那輛老爺車這麼能飆 113 00:07:48,208 --> 00:07:50,667 -沒錯吧,小威? -對 114 00:07:51,292 --> 00:07:53,417 外表不足,速度來補 115 00:07:54,000 --> 00:07:56,500 來吧,飆車王,跟你搶最後一個位子 116 00:07:56,583 --> 00:07:59,417 威斯頓跑五十碼的速度絕對嚇死你 來吧,威斯頓 117 00:08:00,375 --> 00:08:02,083 我們隨後就到 118 00:08:02,167 --> 00:08:04,542 速度別慢下來,威斯頓 119 00:08:08,792 --> 00:08:11,458 等一下!我知道捷徑 120 00:08:12,042 --> 00:08:14,083 葛瑞的褲子怎麼辦? 121 00:08:14,167 --> 00:08:16,458 沒時間了,找東西遮住 122 00:08:16,542 --> 00:08:18,708 -什麼東西? -隨便,跑起來 123 00:08:20,458 --> 00:08:22,083 現在! 124 00:08:41,000 --> 00:08:43,375 在這個美麗的聖誕節早晨 125 00:08:43,458 --> 00:08:47,208 看到我們蒙福的信眾,讓我滿心喜樂 126 00:08:49,042 --> 00:08:50,042 什麼? 127 00:08:50,125 --> 00:08:51,625 登場還真會搶戲 128 00:08:51,708 --> 00:08:52,792 聖誕奇蹟 129 00:08:54,042 --> 00:08:58,042 -聖誕節是新開始的時刻 -大家快進來 130 00:08:58,125 --> 00:09:02,292 -重點不只是送禮物 -好了,蘇珊、曼尼 131 00:09:02,417 --> 00:09:05,833 -羅德里克和… -而是享受一段特別的時光 132 00:09:05,917 --> 00:09:08,542 -與家人共度 -我不要 133 00:09:08,625 --> 00:09:10,833 -別想跑! -不行,你不能逼我! 134 00:09:10,917 --> 00:09:13,208 當然可以,快進來,葛瑞! 135 00:09:13,292 --> 00:09:17,833 -當三賢者跟著恆星 -不要 136 00:09:17,958 --> 00:09:21,792 -盲目地進入深淵 -好丟臉 137 00:09:21,917 --> 00:09:25,708 他們凌空而起,他們知道 他們知道自己在做什麼 138 00:09:25,792 --> 00:09:28,875 -他們知道… -快點,大家都在看 139 00:09:28,958 --> 00:09:33,708 他們跟隨那道光,因為知道光的盡頭… 140 00:09:39,208 --> 00:09:40,542 -天啊! -那是… 141 00:09:42,625 --> 00:09:44,042 要清乾淨吧? 142 00:09:47,958 --> 00:09:50,125 -好慘! -還好不是我們家兒子 143 00:09:50,208 --> 00:09:51,625 華特,聖誕節留點口德 144 00:09:56,500 --> 00:09:57,542 我先閃 145 00:10:01,542 --> 00:10:03,667 葛瑞,好吧,我們走吧 146 00:10:06,583 --> 00:10:09,333 巧克力聖誕老公公!不要! 147 00:10:10,792 --> 00:10:12,000 結束了 148 00:10:13,417 --> 00:10:18,167 小干擾不會破壞過節精神 只是提醒我們大家都是凡人 149 00:10:18,583 --> 00:10:21,417 -要命! -這是天堂嗎? 150 00:10:31,208 --> 00:10:32,208 (入伍) 151 00:10:33,042 --> 00:10:36,500 你在這裡啊,我到處找你 152 00:10:36,583 --> 00:10:39,292 我早該知道你會在這下面玩你的玩具 153 00:10:39,375 --> 00:10:42,833 小心!這些不是玩具,蘇珊 154 00:10:42,917 --> 00:10:46,792 是十六分之一的精準獨立戰爭公仔 155 00:10:46,875 --> 00:10:50,125 你脾氣不太好,有什麼心事嗎? 156 00:10:50,208 --> 00:10:54,708 天啊,對不起,老婆 但聖誕節的事讓我耿耿於懷 157 00:10:54,792 --> 00:10:57,875 法蘭克,那是三天以前的事 葛瑞坐到巧克力 158 00:10:57,958 --> 00:11:00,042 不要小題大做 159 00:11:00,125 --> 00:11:04,417 對,但葛瑞是個闖禍精 160 00:11:04,500 --> 00:11:06,875 不過讓我心煩的不是那個 161 00:11:06,958 --> 00:11:09,792 蘇珊,咱們家的中學生連鑰匙都不會用 162 00:11:09,875 --> 00:11:11,750 現在他會了,有什麼大不了的? 163 00:11:11,833 --> 00:11:14,792 不,蘇珊,是…如果他連鑰匙都不會用 164 00:11:15,667 --> 00:11:17,625 還有哪些事是我沒有教過他的? 165 00:11:18,208 --> 00:11:22,792 我覺得我不知道要怎麼當一個 葛瑞那樣的小孩需要的父親 166 00:11:24,542 --> 00:11:26,167 我覺得我辜負他了 167 00:11:26,833 --> 00:11:30,583 這個嘛,葛瑞可能會讓你驚喜 168 00:11:30,667 --> 00:11:34,667 你知道他跟他朋友勞利 開了一家鏟雪公司嗎? 169 00:11:34,750 --> 00:11:38,208 鏟雪公司? 但葛瑞連我們車道上的雪都不肯鏟 170 00:11:38,292 --> 00:11:42,042 你去看看他們吧,順便送熱巧克力去 171 00:11:43,083 --> 00:11:48,250 好啊,等一下,葛瑞的公司叫什麼? 172 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 「大隻佬鏟雪」? 173 00:11:50,958 --> 00:11:52,333 (大隻佬鏟雪) 174 00:11:52,417 --> 00:11:54,750 犒賞自己就用我們提供的金獎服務 175 00:12:00,292 --> 00:12:02,167 我們的大隻佬鏟雪公司 176 00:12:02,250 --> 00:12:04,833 有許多忠誠客戶給的五星好評 177 00:12:04,917 --> 00:12:06,458 但是我們沒有任何… 178 00:12:07,708 --> 00:12:09,667 所以什麼時候開工? 179 00:12:09,750 --> 00:12:12,083 -不是今天 -滾,痞子! 180 00:12:13,708 --> 00:12:15,333 抱歉,那是我們唯一的傳單 181 00:12:22,292 --> 00:12:25,500 這裡一定有人的車道需要鏟雪 182 00:12:25,583 --> 00:12:28,417 我還以為這張傳單一定有用 183 00:12:28,500 --> 00:12:30,875 也許是我的二頭肌畫得太小了 184 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 還要繼續嗎? 185 00:12:32,708 --> 00:12:35,167 我今天本來要跟我爸去買東西 186 00:12:35,250 --> 00:12:38,333 我們要買參加冰松露營大會的露營用具 187 00:12:38,417 --> 00:12:42,583 冰松露營大會?真的嗎?你還在去哦? 188 00:12:42,667 --> 00:12:43,833 對啊,要一起去嗎? 189 00:12:43,917 --> 00:12:46,583 碎木機小隊想找新成員 190 00:12:47,250 --> 00:12:50,708 天寒地凍的週末跟我爸一起睡尼龍帳篷 191 00:12:50,792 --> 00:12:52,375 是我最恐怖的噩夢 192 00:12:52,458 --> 00:12:56,583 我爸是我最好的朋友 第二好啦,排在你後面 193 00:12:57,083 --> 00:13:00,083 葛瑞赫夫雷,你好 194 00:13:00,167 --> 00:13:04,375 要跟我和我的雪朋友們一起玩嗎? 195 00:13:06,167 --> 00:13:09,250 晚一點吧,菲格利,我們快走 196 00:13:10,000 --> 00:13:11,792 隨時來找我們哦 197 00:13:16,083 --> 00:13:18,042 好,我來理清楚一下 198 00:13:18,125 --> 00:13:21,125 你真的會跟你爸一起玩?刻意的? 199 00:13:21,208 --> 00:13:24,083 對啊,我爸在幫我收集幼童軍徽章 200 00:13:24,167 --> 00:13:28,042 如果我加倍努力,也許有一天能成為… 201 00:13:28,125 --> 00:13:30,125 碎木機精英! 202 00:13:30,208 --> 00:13:31,542 (碎木機精英) 203 00:13:31,625 --> 00:13:32,625 (精英) 204 00:13:34,250 --> 00:13:36,792 做得好,勞利,我愛你 205 00:13:37,458 --> 00:13:39,042 我也愛你,爸爸 206 00:13:39,125 --> 00:13:42,625 為了一個笨徽章應該不用這麼大費周章 207 00:13:42,708 --> 00:13:45,167 你不能上網買二手的嗎? 208 00:13:45,250 --> 00:13:49,000 -當然不行!你必須… -等等,那是什麼? 209 00:13:50,250 --> 00:13:52,458 我的背又拉傷了 210 00:13:52,542 --> 00:13:55,375 -是坎菲太太 -也許我們該去幫幫她 211 00:13:55,458 --> 00:13:58,167 開什麼玩笑?這是在做生意,不是做善事 212 00:13:58,250 --> 00:14:02,542 坎菲太太 妳有沒有聽過大隻佬鏟雪公司? 213 00:14:03,792 --> 00:14:06,958 別擔心,阿池剛打過狂犬病疫苗 214 00:14:10,917 --> 00:14:12,458 小心肝 215 00:14:12,542 --> 00:14:16,000 小心點,你知道坎菲太太 很寶貝她的聖誕節飾品 216 00:14:16,083 --> 00:14:18,917 -抱歉 -沒事,小可愛 217 00:14:20,458 --> 00:14:23,000 不能給她任何扣錢的理由 218 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 但是濕雪真的好重 219 00:14:27,583 --> 00:14:30,125 也許我們該等一下,讓雪先融化一點 220 00:14:30,208 --> 00:14:32,500 不行,今天就要完成 221 00:14:32,583 --> 00:14:35,458 想個辦法加快進度就好了 222 00:14:37,667 --> 00:14:39,833 -她有吹雪機嗎? -沒這麼好運 223 00:14:40,417 --> 00:14:42,833 但是有一樣好用的東西 224 00:14:43,458 --> 00:14:44,458 (除草機) 225 00:14:46,125 --> 00:14:48,583 -這玩意怎麼開? -不知道 226 00:14:48,667 --> 00:14:51,042 這個說不定是電源鍵 227 00:14:52,542 --> 00:14:53,542 快點,勞利 228 00:14:53,625 --> 00:14:56,500 想在我手底下做事,得知道這些事情才行 229 00:14:56,583 --> 00:14:59,500 在你手底下做事?我以為我們是合夥人 230 00:14:59,583 --> 00:15:04,000 合夥人?我是管理階層 你是勞工,階級不同 231 00:15:04,083 --> 00:15:07,417 除非拿到的錢一樣多,否則我不幹 232 00:15:07,500 --> 00:15:11,208 聽著,你半年考績打完之後 我們可以討論幫你調薪 233 00:15:11,292 --> 00:15:14,750 但是現在這段對話 已經占用了你的休息時間 234 00:15:14,833 --> 00:15:20,125 是嗎?那你自己弄吧 我要去跟我爸爸買東西了 235 00:15:20,208 --> 00:15:23,125 等等,勞利!我幫你加薪百分之三 236 00:15:23,208 --> 00:15:26,583 再給你節日獎金,別這樣! 237 00:15:28,917 --> 00:15:30,917 我的小寶貝為什麼生氣了? 238 00:15:35,958 --> 00:15:38,292 好,這玩意怎麼啟動? 239 00:15:46,875 --> 00:15:48,500 讚!行了 240 00:15:54,875 --> 00:15:56,542 真乖 241 00:16:00,625 --> 00:16:03,208 好,挺不錯,但還是太慢 242 00:16:03,292 --> 00:16:05,250 來看看這玩意有什麼能耐 243 00:16:12,792 --> 00:16:14,708 大屠殺!太棒了! 244 00:16:17,750 --> 00:16:20,875 平安夜 245 00:16:30,625 --> 00:16:32,000 不行,壞狗狗,走開! 246 00:17:26,292 --> 00:17:29,958 葛瑞,我拿熱巧克力給你們…不好了! 247 00:17:35,833 --> 00:17:37,583 這下可好,螺栓不見了 248 00:17:37,667 --> 00:17:40,708 -葛瑞,去找螺栓 -好啦,我在找了 249 00:17:41,958 --> 00:17:45,417 你覺得我應該幫坎菲太太打個折嗎? 250 00:17:46,042 --> 00:17:47,833 葛瑞,你到底在想什麼? 251 00:17:47,917 --> 00:17:51,292 -居然用除草機? -我只是想快點完成 252 00:17:51,375 --> 00:17:53,708 你看看走捷徑的下場 253 00:17:53,792 --> 00:17:56,583 你得想辦法彌補這一切損失 254 00:17:57,958 --> 00:17:59,792 但首先要修好除草機 255 00:17:59,875 --> 00:18:02,708 找不到螺栓就沒有辦法裝刀片 256 00:18:10,500 --> 00:18:14,250 -赫夫雷先生,在找這個嗎? -對,謝了 257 00:18:14,333 --> 00:18:15,917 抱歉,我認識你嗎? 258 00:18:16,000 --> 00:18:18,375 希望如此,我是住在沃里街的蘭伍德 259 00:18:18,458 --> 00:18:21,792 等等,蘭伍德?不是藍伍德希斯吧? 260 00:18:21,875 --> 00:18:23,375 對,就是我 261 00:18:24,083 --> 00:18:26,375 站在我們面前的人叫做蘭伍德希斯 262 00:18:26,458 --> 00:18:29,875 他以前是我們這裡最會搗亂的人 263 00:18:30,708 --> 00:18:34,167 幾年前,每到週五 他就會用衛生紙包住我們家 264 00:18:34,250 --> 00:18:36,792 蘭伍德希斯,你太過分了! 265 00:18:36,875 --> 00:18:38,458 接招,老傢伙! 266 00:18:38,542 --> 00:18:41,083 有一天,蘭伍德消失了 267 00:18:41,167 --> 00:18:44,458 再也沒人見過他,至少到剛剛之前 268 00:18:45,208 --> 00:18:47,750 你認不出我,我也不能怪你 269 00:18:47,833 --> 00:18:49,958 史貝格讓我改變了很多 270 00:18:50,042 --> 00:18:53,833 史貝格?是私立學校嗎? 271 00:18:53,917 --> 00:18:57,208 遠遠不只那樣,赫夫雷先生 那是一間軍校 272 00:18:57,292 --> 00:19:01,083 學生睡在軍營裡,一早起來做體能訓練 273 00:19:03,917 --> 00:19:06,583 我在那裡從一個沒有動力的懶惰鬼 274 00:19:07,250 --> 00:19:09,042 變成你們今天看到的這個人 275 00:19:10,708 --> 00:19:12,833 那才是真正的大隻佬 276 00:19:16,542 --> 00:19:17,750 給你,小乖乖 277 00:19:19,667 --> 00:19:23,167 其實嘛,你需要的話 我可以幫葛瑞美言幾句 278 00:19:23,250 --> 00:19:26,958 史貝格軍校永遠在找 需要磨鍊成男子漢的人 279 00:19:27,042 --> 00:19:29,125 是啦,沒這個必要 280 00:19:29,667 --> 00:19:31,917 我得走了,很高興見到兩位 281 00:19:33,292 --> 00:19:35,125 史貝格 282 00:19:37,083 --> 00:19:38,125 慘了 283 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 (史貝格) 284 00:19:40,292 --> 00:19:42,792 傳統、領導能力、品格養成 285 00:19:42,875 --> 00:19:43,875 (史貝格) 286 00:19:43,958 --> 00:19:46,792 這些是指引史貝格使命的原則 287 00:19:46,875 --> 00:19:47,875 (史貝格) 288 00:19:47,958 --> 00:19:49,833 當閣下把孩子交給史貝格 289 00:19:49,917 --> 00:19:52,458 就是把協助他們 發揮潛力的重任託付給我們 290 00:19:52,542 --> 00:19:53,542 (史貝格) 291 00:19:53,625 --> 00:19:57,375 史貝格相信勤敎嚴管有助於品格養成 292 00:19:57,458 --> 00:19:58,458 (史貝格) 293 00:19:58,542 --> 00:20:00,583 能培養出有自信的年輕人 294 00:20:00,667 --> 00:20:05,417 不再整天無所事事地打電玩、看漫畫 295 00:20:05,500 --> 00:20:09,833 而是天還沒亮,就展開充滿 296 00:20:10,708 --> 00:20:12,875 劇烈體能活動的一天 297 00:20:13,750 --> 00:20:17,375 我們有信心本校證實有效的方法 298 00:20:18,792 --> 00:20:21,083 能將令郎磨練成他命中注定成為的男子漢 299 00:20:21,208 --> 00:20:22,208 立正! 300 00:20:22,292 --> 00:20:26,333 史貝格,因為您家公子的未來值得 301 00:20:28,542 --> 00:20:31,500 就是這樣,很酷吧? 302 00:20:31,583 --> 00:20:35,250 不行,我不去,我在那裡連一天都撐不了 303 00:20:35,333 --> 00:20:36,333 (史貝格) 304 00:20:36,458 --> 00:20:39,542 一開始可能會不太習慣,但你會適應的 305 00:20:39,625 --> 00:20:43,500 但那裡可能是公共浴室 我不能用公共浴室 306 00:20:43,583 --> 00:20:46,292 不會那麼糟糕的,葛瑞 307 00:20:46,375 --> 00:20:49,000 我們會摧毁令郎的意志,再把他磨練成鋼 308 00:20:49,083 --> 00:20:53,208 曼尼,住手!媽,幫幫我 309 00:20:53,292 --> 00:20:55,042 他說得有理,法蘭克 310 00:20:55,125 --> 00:20:58,917 我不認為我們能把葛瑞 送去昂貴的寄宿學校 311 00:20:59,000 --> 00:21:01,125 我們連有牌子的花生醬都快買不起了 312 00:21:01,833 --> 00:21:04,292 蘇珊,這是在投資兒子的未來 313 00:21:04,375 --> 00:21:07,292 這樣的學校能教他珍貴的人生課程 314 00:21:07,875 --> 00:21:09,333 人生課程啊,蘇珊 315 00:21:09,417 --> 00:21:12,167 人生課程是很重要 316 00:21:12,250 --> 00:21:15,958 應該送羅德里克去,他比我更需要 317 00:21:16,042 --> 00:21:20,333 我的性格已經固定了,來不及改變了 318 00:21:22,708 --> 00:21:26,250 我們的工作就是彌補各位家長的不足 319 00:21:26,917 --> 00:21:30,292 但如果我可以自學人生課程呢? 320 00:21:30,375 --> 00:21:32,667 葛瑞,這些技巧很難 321 00:21:32,750 --> 00:21:35,375 沒有正確的指導是學不會的 322 00:21:40,958 --> 00:21:44,500 其實我在考慮加入碎木機小隊 323 00:21:44,583 --> 00:21:46,708 這些自我提升的東西他們都會教 324 00:21:47,500 --> 00:21:49,458 碎木機小隊? 325 00:21:49,542 --> 00:21:53,375 你在葛瑞這個年紀也加入了碎木機小隊 不是嗎,法蘭克? 326 00:21:53,458 --> 00:21:56,000 真的?爸,我都不知道 327 00:21:56,083 --> 00:21:58,708 對,短暫加入過 328 00:21:58,792 --> 00:22:00,333 太完美了嘛 329 00:22:00,417 --> 00:22:04,917 如果我成了碎木機精英 還要去史貝格嗎? 330 00:22:05,000 --> 00:22:08,708 碎木機精英?葛瑞,那可不是開玩笑的 331 00:22:08,792 --> 00:22:11,958 跟我同年級的人都沒有升到過那個階級 332 00:22:12,042 --> 00:22:14,833 但如果葛瑞變成碎木機精英呢? 333 00:22:14,917 --> 00:22:17,875 你會改變主意,不送他去史貝格嗎? 334 00:22:17,958 --> 00:22:20,958 我覺得他靠自己的力量絕對做不到 335 00:22:21,042 --> 00:22:24,625 史貝格軍校註冊期限之前更不可能 336 00:22:24,708 --> 00:22:26,500 他不需要只靠自己的力量 337 00:22:26,583 --> 00:22:30,417 因為爸爸會一路陪著他 338 00:22:30,500 --> 00:22:33,917 你沒問題的,孩子的爸,葛瑞,好好加油 339 00:22:36,417 --> 00:22:39,167 那麼我們什麼時候開始? 340 00:22:50,000 --> 00:22:52,458 很好,不錯哦 341 00:22:52,542 --> 00:22:55,917 你知道嗎,威斯頓?那隻狐狸有點像狗 342 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 (木雕入門) 343 00:22:57,083 --> 00:22:59,542 -調整一下就好了,快點 -我在試了,爸爸 344 00:23:00,167 --> 00:23:02,917 菲格利,你在刻什麼? 345 00:23:04,958 --> 00:23:07,458 很好,有點恐怖 346 00:23:07,542 --> 00:23:08,542 (碎木機) 347 00:23:08,625 --> 00:23:11,500 好痛!我被木刺刺到了! 348 00:23:11,583 --> 00:23:15,333 我早就警告過你了 所以應該用肥皂而不是木頭 349 00:23:15,417 --> 00:23:16,458 (小心有熊!) 350 00:23:16,542 --> 00:23:17,833 看,是一隻綿羊! 351 00:23:19,167 --> 00:23:21,500 很好,我在後面找到一些材料 352 00:23:21,583 --> 00:23:23,625 -開始雕刻吧 -我用肥皂就好 353 00:23:24,500 --> 00:23:28,875 不知道你聽說過沒有 木雕是需要木頭的,年輕人 354 00:23:28,958 --> 00:23:31,708 我也這麼跟他說了,巴瑞特隊長 355 00:23:31,792 --> 00:23:36,167 我記得以前有個隊員也很喜歡走捷徑 356 00:23:36,250 --> 00:23:41,000 你不是想用店裡買的木雕商品 來蒙混過關嗎,法蘭克? 357 00:23:41,083 --> 00:23:44,542 對啦,但那是因為 我無法掌握刻木頭的訣竅 358 00:23:44,625 --> 00:23:48,000 等等,你在碎木機小隊的時候 就已經是巴瑞特隊長當家了? 359 00:23:48,083 --> 00:23:51,958 對,他那時候對徽章的要求 就已經這麼嚴格了 360 00:23:52,042 --> 00:23:55,833 沒人說通往碎木機精英的道路很好走 361 00:23:55,917 --> 00:23:57,167 真正辛苦的從這裡開始 362 00:23:57,250 --> 00:23:58,375 (碎木機精英之路) 363 00:24:00,083 --> 00:24:05,333 定位、繩結、攀岩、居家修繕、腹語術 364 00:24:07,042 --> 00:24:08,917 要完成碎木機精英之路 365 00:24:09,000 --> 00:24:13,083 必須拿到難度最高的徽章! 366 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 野地求生 367 00:24:16,542 --> 00:24:20,083 那個只能在冰松露營大會拿到 368 00:24:20,167 --> 00:24:22,042 法蘭克,你負責核發徽章 369 00:24:22,125 --> 00:24:23,333 (臨時副隊長) 370 00:24:23,417 --> 00:24:24,625 你可以吧? 371 00:24:25,208 --> 00:24:27,500 可以,長官,巴瑞特隊長 372 00:24:28,208 --> 00:24:32,083 好,那就開始吧 你們父子倆有很多進度要趕 373 00:24:32,167 --> 00:24:34,167 (碎木機指導手冊,成就偉大的指南) 374 00:24:35,417 --> 00:24:38,375 你要當我的野地特別夥伴嗎? 375 00:24:41,125 --> 00:24:42,125 (健身中心) 376 00:24:42,208 --> 00:24:43,542 (飛輪) 377 00:24:43,625 --> 00:24:46,458 (強力健身,不放棄 身材緊實變健康!) 378 00:24:46,542 --> 00:24:47,542 (動作) 379 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 (汗水) 380 00:24:52,667 --> 00:24:53,667 好 381 00:24:53,750 --> 00:24:57,000 我想我們已經達到拿體能徽章的要求了 382 00:24:57,083 --> 00:24:59,917 連皮毛都還沒有達成,葛瑞 383 00:25:00,000 --> 00:25:02,625 手冊說必須要能做一百個伏地挺身 384 00:25:02,708 --> 00:25:06,042 以不到六分鐘的時間跑完一哩 那還只是開始 385 00:25:06,125 --> 00:25:07,958 對,但難道你不能說 386 00:25:08,083 --> 00:25:10,667 那些我都做到了 這樣我們就可以開始做別的了? 387 00:25:10,750 --> 00:25:12,875 你有責任要達到這些要求 388 00:25:12,958 --> 00:25:15,167 而且我答應過巴瑞特隊長 389 00:25:15,250 --> 00:25:17,792 你真正做到之前,我是不會核發徽章的 390 00:25:19,000 --> 00:25:23,250 來吧,跳上健身球開始揮汗 391 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 赫夫雷,注意! 392 00:25:30,375 --> 00:25:34,458 -抱歉,我以為你接得住 -下次先警告一聲 393 00:25:35,042 --> 00:25:36,500 這些跳跳球是要幹麼的? 394 00:25:36,583 --> 00:25:39,958 這叫穩定球,是用來增強平衡感 395 00:25:40,042 --> 00:25:41,042 和鍛鍊核心的 396 00:25:41,125 --> 00:25:43,417 好啦,沒必要動氣 397 00:25:43,500 --> 00:25:46,750 你們練你們的,我跟威斯頓要去跑跑步機 398 00:25:46,833 --> 00:25:49,583 他要踢冬季足球,必須增強耐力 399 00:25:49,667 --> 00:25:51,708 葛瑞,我們需要候補守門員 400 00:25:52,583 --> 00:25:56,000 -是啦,不用了 -好,聊得很愉快 401 00:25:57,042 --> 00:26:00,292 冬季足球?你覺得呢,葛瑞? 402 00:26:00,375 --> 00:26:03,667 從事團隊運動也是體能徽章的要求 403 00:26:04,583 --> 00:26:07,292 我現在要專心增加肌力 404 00:26:08,458 --> 00:26:11,292 我去做重量訓練,練練舉重 405 00:26:12,083 --> 00:26:15,333 好主意,我去一下洗手間再來幫你 406 00:26:15,417 --> 00:26:19,333 熱愛狂歡的各位,我要看到你們流汗 加快速度,你可以的 407 00:26:19,417 --> 00:26:20,417 (力量訓練小祕訣) 408 00:26:20,500 --> 00:26:22,667 (偉大從痛苦開始) 409 00:26:23,208 --> 00:26:25,208 我不是流汗,是閃閃發光 410 00:26:26,167 --> 00:26:28,167 你知道我們看起來多可笑嗎? 411 00:26:29,375 --> 00:26:30,458 (今天開始訓練!) 412 00:26:36,125 --> 00:26:38,125 -先生,我來幫你 -救命 413 00:26:39,250 --> 00:26:41,958 你的槓片好像太多了 414 00:26:44,250 --> 00:26:45,792 太棒了,不要放棄 415 00:26:45,875 --> 00:26:46,875 (健身入門) 416 00:26:46,958 --> 00:26:48,083 (跑步機速度:9000) 417 00:26:53,792 --> 00:26:55,167 (極限賓果之夜) 418 00:26:55,250 --> 00:26:59,583 -葛瑞? -我沒看到你們流汗! 419 00:26:59,667 --> 00:27:01,667 (衛斯摩爾中學) 420 00:27:01,750 --> 00:27:03,167 昨晚是場大災難 421 00:27:03,250 --> 00:27:06,208 我有沒有告訴你 健身房把我和我爸列入永久黑名單? 422 00:27:06,292 --> 00:27:07,875 (學生會選舉,本週五!) 423 00:27:07,958 --> 00:27:10,917 葛瑞,昨晚在健身房超狂的 424 00:27:11,000 --> 00:27:12,708 是啊,不好意思啊 425 00:27:12,792 --> 00:27:15,792 那你要怎麼拿到體能徽章? 426 00:27:15,875 --> 00:27:17,958 我只要改變策略就好了 427 00:27:18,042 --> 00:27:20,833 先做幾項簡單的,再挑戰難度較高的 428 00:27:20,917 --> 00:27:23,208 但是如果不快點拿到徽章 429 00:27:23,292 --> 00:27:25,917 我接下來四年就要在軍校度過了 430 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 (請投派蒂一票) 431 00:27:27,125 --> 00:27:29,333 你不能讓我獨自面對這些人! 432 00:27:29,417 --> 00:27:32,000 那就幫我想想要怎麼拿到徽章 433 00:27:32,917 --> 00:27:36,417 總務股長選派蒂 你會投我一票吧,葛瑞赫夫雷? 434 00:27:37,208 --> 00:27:39,750 派蒂法瑞爾,我們認識很久了 435 00:27:40,333 --> 00:27:42,708 六年級的時候,派蒂是風紀股長 436 00:27:42,792 --> 00:27:45,292 所以老師離開教室時,就由她當家 437 00:27:45,375 --> 00:27:47,542 她不讓任何人去上洗手間 438 00:27:47,625 --> 00:27:50,042 我可以出去一下嗎? 439 00:27:50,833 --> 00:27:52,042 不行 440 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 所以我決定報復她 441 00:27:54,958 --> 00:27:58,250 這就是流傳至今的奧茲國大巫師事件 442 00:27:58,333 --> 00:28:00,792 雖然我只是想找點樂子 443 00:28:02,417 --> 00:28:04,542 校長還是下令整個學年不能再演話劇 444 00:28:05,417 --> 00:28:07,458 而且我覺得派蒂還沒有釋懷 445 00:28:07,542 --> 00:28:08,792 超棒! 446 00:28:09,750 --> 00:28:11,417 所以你到底要不要投我一票? 447 00:28:11,500 --> 00:28:14,375 棒棒糖別亂指,派蒂 448 00:28:14,458 --> 00:28:16,792 -這給你,勞利 -謝了,派蒂 449 00:28:17,667 --> 00:28:20,958 -選舉是什麼時候? -明天 450 00:28:21,042 --> 00:28:23,667 我貼了那麼多海報,你都沒有注意到嗎? 451 00:28:24,750 --> 00:28:27,833 抱歉,我對政治沒什麼興趣 452 00:28:27,917 --> 00:28:31,542 如果你不願意盡好公民的基本義務 453 00:28:31,625 --> 00:28:33,125 就不配得到這個 454 00:28:33,208 --> 00:28:34,833 總務股長選派蒂! 455 00:28:35,583 --> 00:28:38,042 太好了,是百香果口味 456 00:28:40,958 --> 00:28:42,500 (選派蒂,穩賺不賠!) 457 00:28:42,583 --> 00:28:43,833 (總務股長選葛瑞) 458 00:28:45,500 --> 00:28:48,042 我找到另一家 離這裡只有二十分鐘路程的健身房 459 00:28:48,125 --> 00:28:50,875 我很確定他們沒有聽說昨天晚上的事 460 00:28:50,958 --> 00:28:53,792 這給你,寶貝,希望其中有幾枝能用 461 00:28:53,875 --> 00:28:55,292 -謝了,媽媽 -這是什麼? 462 00:28:55,375 --> 00:28:57,333 你在做美勞嗎? 463 00:28:57,417 --> 00:29:00,208 我想晚點再來處理體能的事 464 00:29:00,292 --> 00:29:02,333 我要先拿到領導人徽章 465 00:29:02,417 --> 00:29:05,083 第一步就是被選進學生會 466 00:29:05,167 --> 00:29:07,083 你以前不也是學生會的嗎? 467 00:29:07,167 --> 00:29:10,083 對,我是總務股長,我的海報超讚 468 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 找到了! 469 00:29:14,083 --> 00:29:18,167 好,你們兩位總務股長慢慢玩吧 470 00:29:18,250 --> 00:29:21,958 我七年級就是靠這張海報當選的 你看那個小帥哥 471 00:29:23,042 --> 00:29:25,000 「押寶就押法蘭克」? 472 00:29:25,083 --> 00:29:29,625 很酷吧?因為朗朗上口,大家最愛這種的 473 00:29:29,708 --> 00:29:34,292 最好是,抱歉,現在的小孩不來這套 474 00:29:34,375 --> 00:29:37,667 隨你便,不要抹黑對手就好 475 00:29:37,750 --> 00:29:39,750 「抹黑對手」是什麼意思? 476 00:29:39,833 --> 00:29:42,333 現在的政治已經太下流了,葛瑞 477 00:29:42,417 --> 00:29:44,958 都是在比誰的手段比較骯髒 478 00:29:45,042 --> 00:29:47,583 有了!我想我知道要怎麼贏了 479 00:29:47,667 --> 00:29:50,125 太好了,我幫你畫海報如何? 480 00:29:50,208 --> 00:29:53,167 知道嗎?你應該留點時間給自己 481 00:29:53,250 --> 00:29:55,625 -這裡我來就好了 -好吧 482 00:29:55,708 --> 00:29:59,625 如果需要我的話 我在樓下弄我的獨立戰爭立體模型 483 00:29:59,708 --> 00:30:01,042 再次謝謝你 484 00:30:01,125 --> 00:30:05,125 蘇珊,我覺得我開始打動他了 485 00:30:05,208 --> 00:30:06,625 做得好,親愛的 486 00:30:09,792 --> 00:30:12,417 「不要被派蒂法瑞爾傳染黴菌」? 487 00:30:12,500 --> 00:30:15,167 就像那片發黴的起司,記得那片起司嗎? 488 00:30:15,250 --> 00:30:16,333 發黴的起司! 489 00:30:17,750 --> 00:30:19,417 對,我記得 490 00:30:20,125 --> 00:30:23,875 如果她有黴菌,就沒人想選她了! 491 00:30:23,958 --> 00:30:25,375 但這樣好壞 492 00:30:25,458 --> 00:30:27,667 聽我說,勞利,如果你真的想贏 493 00:30:27,750 --> 00:30:29,708 就要做好用陰招的心理準備 494 00:30:29,792 --> 00:30:32,542 但是碎木機小隊的人必須要道德高尚 495 00:30:32,625 --> 00:30:34,583 非常時期就要用非常手段 496 00:30:34,667 --> 00:30:37,250 你不希望我去念軍校吧? 497 00:30:37,333 --> 00:30:38,833 你會因為這些海報惹上麻煩的 498 00:30:38,917 --> 00:30:40,958 這就是我選戰的高明之處 499 00:30:41,042 --> 00:30:43,125 這些海報上都沒有我的名字 500 00:30:43,208 --> 00:30:46,917 只有我貼海報時被逮個正著,才會被發現 501 00:30:47,667 --> 00:30:48,833 給我一些膠帶 502 00:30:51,625 --> 00:30:52,750 抓到了! 503 00:30:53,417 --> 00:30:55,125 交給你了,葛瑞! 504 00:30:57,542 --> 00:30:59,625 (課後留校) 505 00:31:05,667 --> 00:31:07,625 (《地平說週報:真相就在內部》) 506 00:31:15,833 --> 00:31:19,625 第一次被課後留校嗎? 以前沒在這裡看過你 507 00:31:19,708 --> 00:31:21,792 對,但我不屬於這裡 508 00:31:21,875 --> 00:31:25,083 同病相憐,這裡的人都是無辜的 509 00:31:25,167 --> 00:31:28,875 無辜?里昂瑞克特自習課時 用字典砸破一扇窗戶 510 00:31:34,458 --> 00:31:37,375 我不該跟這些未來的罪犯一起待在這裡! 511 00:31:38,833 --> 00:31:40,042 別介意啊,里昂 512 00:31:41,042 --> 00:31:45,792 你為什麼被罰留校?破壞公物? 縱火?還是在校園打架? 513 00:31:45,875 --> 00:31:49,458 都不是,學校只是不喜歡我畫的競選海報 514 00:31:49,542 --> 00:31:52,333 政治最骯髒了 515 00:31:53,208 --> 00:31:55,583 我爸已經覺得我很沒出息了 516 00:31:55,667 --> 00:31:59,792 要是他發現我留校 一定會把我送去史貝格 517 00:31:59,875 --> 00:32:02,333 -史貝格? -什麼…誰在說話? 518 00:32:05,750 --> 00:32:09,958 -那個地方會把你生吞活剝 -是啊,這不用你說 519 00:32:10,583 --> 00:32:12,208 如果我有件東西 520 00:32:12,333 --> 00:32:15,375 可以讓你們父子感情變好呢? 521 00:32:15,458 --> 00:32:17,667 -什麼意思? -這樣說吧 522 00:32:17,750 --> 00:32:22,833 我利用待在這裡的五年 蒐集了一些好東西 523 00:32:22,917 --> 00:32:25,042 你中學念了五年? 524 00:32:25,125 --> 00:32:26,542 熟能生巧嘛 525 00:32:27,750 --> 00:32:30,417 「本週模範生」?哪裡弄來的? 526 00:32:30,500 --> 00:32:33,083 這不重要,重要的是 527 00:32:33,167 --> 00:32:36,500 你能跟父親和好 528 00:32:38,167 --> 00:32:41,583 等等,那樣的東西要花多少錢? 529 00:32:41,667 --> 00:32:45,333 一張貼紙換一份餐後點心,我喜歡吃甜食 530 00:32:45,417 --> 00:32:47,875 不知道耶,感覺好貴 531 00:32:47,958 --> 00:32:49,375 沒關係 532 00:32:49,458 --> 00:32:53,792 我還有很多要討好爸媽的客戶 533 00:32:56,792 --> 00:32:59,250 好,成交!我把明天的點心給你 534 00:32:59,333 --> 00:33:03,958 對哦,我忘了講,有一個條件 535 00:33:04,667 --> 00:33:07,333 這筆交易要五十張一起賣 536 00:33:07,417 --> 00:33:10,083 -一張換一份點心 -五十張? 537 00:33:10,167 --> 00:33:11,542 誰說的! 538 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 一群懶鬼! 539 00:33:14,042 --> 00:33:17,375 但這表示整年的點心都要給你了 540 00:33:17,458 --> 00:33:20,833 想討好老爸本來就不便宜 541 00:33:20,917 --> 00:33:22,292 所以意下如何? 542 00:33:25,708 --> 00:33:27,417 「本週模範生」? 543 00:33:29,708 --> 00:33:33,042 真是不可思議,你是怎麼拿到的,葛瑞? 544 00:33:33,125 --> 00:33:35,833 我這陣子在學校一直很努力 545 00:33:35,917 --> 00:33:37,583 我猜終於有人注意到了 546 00:33:37,667 --> 00:33:39,000 那可不! 547 00:33:39,083 --> 00:33:42,333 不要貼在筆記本上 這玩意兒專門吸引惡霸 548 00:33:42,417 --> 00:33:44,000 -我的 -我們可以貼在車子上 549 00:33:44,083 --> 00:33:46,542 車子?車子已經貼滿了貼紙 550 00:33:46,625 --> 00:33:48,708 不行,這要貼在一個特別的地方 551 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 貼紙! 552 00:33:53,958 --> 00:33:57,958 其實我不想炫耀,我想低調一點 553 00:33:58,042 --> 00:34:01,208 這樣的成就本來就值得誇耀,葛瑞 554 00:34:01,292 --> 00:34:05,708 而且看來這讓你拿到學業優良徽章 555 00:34:05,792 --> 00:34:08,625 這為你賺到一個簽名 556 00:34:08,708 --> 00:34:14,125 如果當選總務股長,領導人徽章跟著入袋 557 00:34:15,208 --> 00:34:16,792 那就祈求我好運了 558 00:34:16,875 --> 00:34:20,833 也許你的成就能啟發家裡其他成員 559 00:34:20,917 --> 00:34:22,333 讓他們更努力一點 560 00:34:25,833 --> 00:34:27,208 (哈…哈,超棒) 561 00:34:27,958 --> 00:34:29,292 你們在看什麼? 562 00:34:29,917 --> 00:34:31,667 葛瑞,你有了一個好的開始 563 00:34:31,750 --> 00:34:34,458 要不要我們一起努力拿下其餘的徽章? 564 00:34:34,542 --> 00:34:37,667 一起嗎?不用了 565 00:34:37,750 --> 00:34:40,667 我單飛時的表現比較好 566 00:34:40,750 --> 00:34:43,208 開什麼玩笑?我們可是搭檔啊,兒子 567 00:34:43,292 --> 00:34:46,833 從現在開始,我們會形影不離 568 00:34:46,917 --> 00:34:47,958 太好了 569 00:34:49,417 --> 00:34:53,875 說真的,開始時 我並不想一直跟爸爸在一起 570 00:34:56,417 --> 00:34:58,708 因為我需要私人空間 571 00:34:58,792 --> 00:35:01,208 不對,葛瑞,你在拉 572 00:35:01,292 --> 00:35:05,208 但我爸只要興奮起來,就不會放棄 573 00:35:11,542 --> 00:35:12,542 (料理教學/) 574 00:35:12,625 --> 00:35:14,667 所以我只能暫時順他的意,撐過這段時間 575 00:35:14,750 --> 00:35:15,750 (用火安全) 576 00:35:16,458 --> 00:35:19,542 雖然有時候會覺得有點不自在… 577 00:35:19,625 --> 00:35:20,625 讚! 578 00:35:20,708 --> 00:35:22,583 至少努力的過程很有樂趣 579 00:35:23,708 --> 00:35:26,167 我得承認,有時候也很不錯 580 00:35:27,458 --> 00:35:29,500 我不想說得太老套 581 00:35:30,417 --> 00:35:33,958 但也許我們開始掌握父子相處之道了 582 00:35:40,708 --> 00:35:45,208 慢慢來,空間很小,你要抓對角度 583 00:35:45,292 --> 00:35:46,292 慘了! 584 00:35:47,167 --> 00:35:49,083 -抱歉 -沒關係啦 585 00:35:49,167 --> 00:35:51,583 他可以當注意叛軍的斥候 586 00:35:51,667 --> 00:35:54,792 我覺得這些大炮應該跟這些人一起在山上 587 00:35:54,875 --> 00:35:57,250 這樣打敗敵人的勝算比較大 588 00:35:57,333 --> 00:35:59,458 第七軍團沒有大炮 589 00:35:59,542 --> 00:36:01,250 所以大陸軍 590 00:36:01,333 --> 00:36:04,083 打敗英軍才更讓人佩服 591 00:36:04,167 --> 00:36:07,000 儘管面對挑戰,他們一直沒有放棄 592 00:36:07,917 --> 00:36:10,042 你為什麼這麼喜歡做模型? 593 00:36:10,125 --> 00:36:14,417 因為我做立體模型的時候 覺得自己充分掌控局面 594 00:36:14,500 --> 00:36:17,292 我在現實生活中有時候不覺得如此 595 00:36:17,917 --> 00:36:20,583 我想這是我理解事情的方式 596 00:36:21,667 --> 00:36:23,167 對,我懂 597 00:36:24,042 --> 00:36:26,667 所以你為什麼下來找我? 598 00:36:26,792 --> 00:36:30,417 -是因為想拿嗜好徽章嗎? -不是,我只是想跟你相處 599 00:36:32,708 --> 00:36:34,708 對了,我有東西要給你看 600 00:36:35,208 --> 00:36:36,208 (安全巡邏員) 601 00:36:36,292 --> 00:36:38,292 安全巡邏員?是為了拿公民徽章嗎? 602 00:36:38,375 --> 00:36:41,875 對,這是我變成碎木機精英前的 最後一個高難度徽章 603 00:36:41,958 --> 00:36:44,083 看來你離目標不遠了 604 00:36:44,167 --> 00:36:46,375 到了冰松露營大會時 605 00:36:46,458 --> 00:36:49,542 你一定只剩下野地求生徽章要拿 606 00:36:49,625 --> 00:36:52,167 對哦,我都忘了那個 607 00:36:52,250 --> 00:36:56,208 兒子,你進步了那麼多 那個一定也能輕鬆拿到 608 00:36:57,625 --> 00:36:59,750 看來他們給你的是二手背心 609 00:36:59,833 --> 00:37:02,000 對啊,勞利也拿到舊背心 610 00:37:02,083 --> 00:37:04,750 學期中才加入就會這樣吧 611 00:37:04,833 --> 00:37:07,167 你們兩個負責哪個路口? 612 00:37:07,250 --> 00:37:12,292 其實溫老師要我們送幼兒園小朋友上學 613 00:37:12,375 --> 00:37:14,167 基本上就是要當保母 614 00:37:14,250 --> 00:37:16,625 這可是重責大任 615 00:37:16,708 --> 00:37:19,083 溫老師一定是覺得你有潛力 616 00:37:20,792 --> 00:37:24,458 答應我,你們會好好保護那些小朋友 617 00:37:24,542 --> 00:37:25,625 遵命,長官! 618 00:37:25,708 --> 00:37:28,250 稍息,士兵,解散 619 00:37:30,542 --> 00:37:31,625 待會見,爸爸 620 00:37:33,458 --> 00:37:34,542 真不錯 621 00:37:35,167 --> 00:37:36,250 不! 622 00:37:37,750 --> 00:37:39,125 搞什麼啦! 623 00:37:42,125 --> 00:37:43,208 (德魯伊之塔) 624 00:37:45,583 --> 00:37:47,167 加油,兒子 625 00:37:47,250 --> 00:37:48,875 我會的,爸爸 626 00:37:48,958 --> 00:37:50,167 交給我吧 627 00:37:57,167 --> 00:37:59,917 彼得,拜託用一隻手抓住繩子 628 00:38:00,000 --> 00:38:01,708 待在人行道上 629 00:38:01,792 --> 00:38:05,042 我想我們應該請溫老師幫我們換工作 630 00:38:05,125 --> 00:38:07,625 我們不該負責照顧這些小孩 631 00:38:07,708 --> 00:38:09,417 只要做幾天 632 00:38:09,500 --> 00:38:11,667 讓我拿到公共安全徽章 633 00:38:11,750 --> 00:38:12,917 我們就可以不幹了 634 00:38:13,000 --> 00:38:15,583 我爸最近核發徽章超爽快 635 00:38:15,667 --> 00:38:17,917 你爸有發現你被留校的事嗎? 636 00:38:18,000 --> 00:38:20,167 沒有,千萬不能讓他發現! 637 00:38:20,250 --> 00:38:22,875 現在我可以不用擔心會被送去史貝格 638 00:38:22,958 --> 00:38:25,042 千萬不能做任何會砸鍋的事 639 00:38:26,000 --> 00:38:28,875 葛瑞?麥可好像要上廁所 640 00:38:28,958 --> 00:38:31,542 麥可,我們討論過這件事 641 00:38:31,625 --> 00:38:34,542 果汁要等到點心時間才能喝 642 00:38:34,625 --> 00:38:36,583 勞利,你得回頭 643 00:38:36,667 --> 00:38:38,792 帶麥可回家上廁所 644 00:38:38,875 --> 00:38:41,417 但這樣我上學會遲到,為什麼你不去? 645 00:38:41,500 --> 00:38:43,417 這個學季我已經被留校過一次了 646 00:38:43,500 --> 00:38:46,417 如果留校第二次,學校會通知家裡 647 00:38:47,542 --> 00:38:48,583 葛瑞! 648 00:38:48,667 --> 00:38:52,125 真是的,一定要一直盯著你們才行嗎? 649 00:38:53,958 --> 00:38:55,250 好噁心 650 00:38:55,333 --> 00:38:56,667 爛泥巴裡面有蟲 651 00:38:57,750 --> 00:38:59,417 蟲! 652 00:38:59,500 --> 00:39:01,250 不!不要跑走! 653 00:39:04,417 --> 00:39:05,583 不! 654 00:39:06,875 --> 00:39:10,042 那是我爸嗎? 655 00:39:10,125 --> 00:39:11,708 不能碰 656 00:39:11,792 --> 00:39:14,083 勞利,快帶小朋友離開 657 00:39:17,750 --> 00:39:19,500 兒子 658 00:39:19,583 --> 00:39:23,167 幫你拿熱巧克力來,裡面還加了鮮奶油 659 00:39:23,250 --> 00:39:25,333 這是新車嗎? 660 00:39:25,417 --> 00:39:27,583 租的,要按月交錢 661 00:39:27,667 --> 00:39:30,667 我要好好地展示你的貼紙 662 00:39:30,750 --> 00:39:33,042 看起來真棒 663 00:39:34,208 --> 00:39:39,042 等等,你們不是應該 送幼兒園小朋友上學嗎? 664 00:39:39,125 --> 00:39:43,000 對,我先來確定路上沒有危險 665 00:39:43,083 --> 00:39:46,417 記得不要讓小朋友接近那個工地 666 00:39:46,500 --> 00:39:49,292 對,我正打算拉封鎖線 667 00:39:49,375 --> 00:39:50,917 主動出擊,我喜歡 668 00:39:51,000 --> 00:39:53,083 放學後在家裡見 669 00:39:53,167 --> 00:39:55,958 我們可以開始拿家譜徽章了 670 00:39:56,042 --> 00:39:57,292 我等不及了 671 00:39:58,042 --> 00:39:59,875 拜託快走 672 00:40:02,833 --> 00:40:04,958 好險 673 00:40:05,042 --> 00:40:06,542 都找齊了嗎? 674 00:40:06,625 --> 00:40:07,833 應該是 675 00:40:16,792 --> 00:40:19,208 送他們去學校吧 676 00:40:20,000 --> 00:40:21,458 葛瑞? 677 00:40:21,542 --> 00:40:22,833 (水泥未乾) 678 00:40:22,917 --> 00:40:24,375 不好了 679 00:40:28,500 --> 00:40:30,583 我的天啊! 680 00:40:32,250 --> 00:40:33,750 真的嗎? 681 00:40:33,833 --> 00:40:36,917 對,我知道最近混凝土很貴 682 00:40:37,000 --> 00:40:39,125 我正在處理闖禍的學生 683 00:40:40,167 --> 00:40:43,500 你知道安全巡邏最重要的原則是什麼嗎? 684 00:40:43,583 --> 00:40:45,333 勇氣?不對…等等! 685 00:40:45,417 --> 00:40:46,917 -快樂? -是安全! 686 00:40:47,000 --> 00:40:49,625 今天你和你的搭檔背離了這個原則 687 00:40:49,708 --> 00:40:52,958 我知道,但我保證我們不會再犯 688 00:40:53,042 --> 00:40:57,000 有個鄰居說看到一個 符合你外型描述的安全巡邏員 689 00:40:57,083 --> 00:41:00,750 用活生生的蟲子嚇幼兒園的小朋友 690 00:41:00,833 --> 00:41:04,333 -溫老師,我只是想… -你威脅小朋友的行為 691 00:41:04,417 --> 00:41:08,375 導致一位屋主的車道受損 692 00:41:08,458 --> 00:41:10,792 你得交出你的背心與徽章 693 00:41:11,542 --> 00:41:13,333 我瞭解,溫老師 694 00:41:13,417 --> 00:41:18,542 而且我要打電話通知你父母 你被停職的事 695 00:41:18,625 --> 00:41:21,167 溫老師,你不懂 696 00:41:21,250 --> 00:41:23,083 如果我爸爸知道這件事,他會… 697 00:41:23,167 --> 00:41:25,458 夠了,你可以走了 698 00:41:25,542 --> 00:41:26,583 (達菲利) 699 00:41:26,667 --> 00:41:27,750 「達菲利」 700 00:41:28,583 --> 00:41:29,583 達菲利? 701 00:41:29,667 --> 00:41:31,167 回去上課,克雷格 702 00:41:32,292 --> 00:41:34,583 好的,女士,溫老師 703 00:41:34,667 --> 00:41:37,000 我保證會從這次的錯誤中學習 704 00:41:37,083 --> 00:41:38,958 不然我就不叫克雷格達菲利 705 00:41:39,542 --> 00:41:40,583 這真的是我的名字 706 00:41:41,875 --> 00:41:43,250 小孩啊 707 00:41:43,333 --> 00:41:45,167 有夠討厭 708 00:41:52,958 --> 00:41:54,917 還好嗎,芳鄰? 709 00:41:55,000 --> 00:41:57,583 好棒的車,赫夫雷 710 00:41:57,667 --> 00:41:59,292 你是中了樂透嗎? 711 00:41:59,375 --> 00:42:02,958 這麼說吧,我決定要好好犒賞自己 712 00:42:03,583 --> 00:42:04,833 「本週模範生」? 713 00:42:04,917 --> 00:42:07,625 等等,這是你哪個兒子得到的? 714 00:42:07,708 --> 00:42:10,250 葛瑞,他最近真的很乖 715 00:42:10,333 --> 00:42:14,250 你知道他只要再拿幾個徽章 就可以變成碎木機精英了嗎? 716 00:42:14,958 --> 00:42:18,292 威斯頓的碎木機精英之路進度如何? 717 00:42:18,375 --> 00:42:20,750 我兒子最近忙著運動 718 00:42:20,833 --> 00:42:24,458 你知道威斯頓剛成為季前明星嗎? 719 00:42:24,542 --> 00:42:26,792 爸,沒這種東西 720 00:42:26,875 --> 00:42:28,125 應該要有的 721 00:42:28,208 --> 00:42:30,958 你兒子的體能徽章做得如何? 722 00:42:31,042 --> 00:42:32,833 還在玩跳跳球嗎? 723 00:42:32,917 --> 00:42:35,875 他最近忙著當安全巡邏員 724 00:42:35,958 --> 00:42:38,167 我覺得他有機會當上隊長 725 00:42:38,792 --> 00:42:41,333 真是說人人到 726 00:42:41,833 --> 00:42:44,333 葛瑞,你安全巡邏員的裝備呢? 727 00:42:44,417 --> 00:42:46,000 華倫先生想看 728 00:42:46,083 --> 00:42:48,375 我大概是忘在置物櫃裡了 729 00:42:48,458 --> 00:42:50,792 等等,你們有沒有聽說今天早上 730 00:42:50,875 --> 00:42:54,625 有安全巡邏員把幼兒園小孩 趕進剛剛澆灌混凝土的車道? 731 00:42:54,708 --> 00:42:57,500 聽說損失慘重 732 00:42:57,583 --> 00:43:00,917 我雖然很喜歡跟你們聊天 733 00:43:01,000 --> 00:43:03,583 但我和威斯頓要去運動場 734 00:43:03,667 --> 00:43:06,583 你們球隊能不能收葛瑞? 735 00:43:06,667 --> 00:43:08,000 -爸! -那得看情形 736 00:43:08,083 --> 00:43:10,083 葛瑞有踢球的經驗嗎? 737 00:43:10,167 --> 00:43:12,000 他踢過中場,那是… 738 00:43:12,083 --> 00:43:13,917 什麼時候來著,葛瑞? 739 00:43:14,000 --> 00:43:16,125 -幼兒園 -幼兒園! 740 00:43:16,208 --> 00:43:18,417 的確是很傲人的經歷 741 00:43:18,500 --> 00:43:21,750 但我隊上的球員 必須靠自己爭取上場的機會 742 00:43:21,833 --> 00:43:22,833 包括我兒子 743 00:43:22,917 --> 00:43:26,125 葛瑞只要下定決心,什麼都做得到 744 00:43:26,208 --> 00:43:29,667 他的能耐可能會讓你吃驚 745 00:43:29,750 --> 00:43:31,833 好,那幫你兒子找雙足球鞋 746 00:43:31,917 --> 00:43:33,375 到運動場跟我們會合 747 00:43:33,458 --> 00:43:34,792 葛瑞,接球 748 00:43:38,000 --> 00:43:40,083 別擔心,葛瑞,我會帶你的 749 00:43:40,167 --> 00:43:41,667 那就球場上見了 750 00:43:42,958 --> 00:43:44,292 我等不及了 751 00:43:45,208 --> 00:43:47,417 我爸幫我報名參加球隊 752 00:43:47,500 --> 00:43:49,250 雖然我使出全力 753 00:43:49,333 --> 00:43:52,375 但我大概是沒有運動天分吧 754 00:43:52,917 --> 00:43:55,458 事實上,我的球技是越練越糟 755 00:43:55,542 --> 00:43:57,083 大力一點,葛瑞 756 00:44:02,625 --> 00:44:04,542 所有人過來集合 757 00:44:04,625 --> 00:44:07,000 結果我發現只要有幽默感 758 00:44:07,083 --> 00:44:09,042 就能爭取到坐冷板凳的機會 759 00:44:09,833 --> 00:44:10,833 (主隊,客隊) 760 00:44:10,917 --> 00:44:14,292 但是我得承認 做為球隊的一分子感覺挺不賴 761 00:44:14,375 --> 00:44:15,542 (加油,葛瑞!) 762 00:44:15,625 --> 00:44:19,292 事實上,這讓我開始納悶 這些年來我究竟錯過了些什麼 763 00:44:19,375 --> 00:44:21,875 如果撐到球季結束 764 00:44:21,958 --> 00:44:23,375 能讓我不用去史貝格 765 00:44:23,458 --> 00:44:25,083 那我願意咬牙忍耐 766 00:44:25,792 --> 00:44:28,125 得分! 767 00:44:28,875 --> 00:44:30,208 (狂暴足球) 768 00:44:32,708 --> 00:44:34,250 走吧,親愛的 769 00:44:34,333 --> 00:44:35,792 小心腳下 770 00:44:35,875 --> 00:44:36,875 (遊戲地帶) 771 00:44:37,708 --> 00:44:40,125 你在這裡啊,我以為你去上廁所了 772 00:44:40,208 --> 00:44:42,500 對啊,我去了,後來在地上撿到兩毛五 773 00:44:42,583 --> 00:44:44,250 你應該直接回來 774 00:44:44,333 --> 00:44:46,375 下一次記得屈膝 775 00:44:46,458 --> 00:44:47,917 -知道嗎? -知道了,爸 776 00:44:48,000 --> 00:44:50,250 華倫先生可能會讓你上場的 777 00:44:51,458 --> 00:44:52,583 (得分!) 778 00:44:52,667 --> 00:44:54,667 得分! 779 00:44:55,208 --> 00:44:57,125 既然我試過團隊運動 780 00:44:57,208 --> 00:44:59,333 就可以拿體能徽章了 781 00:44:59,417 --> 00:45:01,000 還有我要退出球隊 782 00:45:01,083 --> 00:45:02,208 你可以辦到的,葛瑞 783 00:45:02,292 --> 00:45:03,958 我的兒子不會半途而廢 784 00:45:04,042 --> 00:45:06,542 但曼尼已經換三、四家幼兒園了 785 00:45:06,625 --> 00:45:08,458 羅德里克也一天到晚半途而廢 786 00:45:08,542 --> 00:45:09,958 那到此為止 787 00:45:10,042 --> 00:45:12,458 你就快到終點線了,葛瑞 788 00:45:12,542 --> 00:45:15,833 你只要堅持到底 去史貝格的事就可以商量 789 00:45:15,917 --> 00:45:18,708 要不要加入?這是雙人遊戲 790 00:45:20,083 --> 00:45:21,458 我在車上等你 791 00:45:26,500 --> 00:45:28,208 有沒有看到威斯頓踢球的樣子? 792 00:45:28,292 --> 00:45:30,500 -看到了 -天啊,我想他的速度 793 00:45:30,583 --> 00:45:32,125 是遺傳我們家的 794 00:45:32,208 --> 00:45:33,792 對,這場好精采 795 00:45:33,875 --> 00:45:35,750 -聊得真愉快 -下場比賽見 796 00:45:35,833 --> 00:45:38,042 -華特 -法蘭克 797 00:45:38,125 --> 00:45:39,542 這場真精采 798 00:45:40,208 --> 00:45:42,333 對方被你們踢得落花流水 799 00:45:42,417 --> 00:45:45,083 是啊,威斯頓有幾球救得很漂亮 800 00:45:45,167 --> 00:45:49,167 對,是這樣的,我發現 801 00:45:49,250 --> 00:45:52,250 葛瑞沒怎麼上場 802 00:45:53,125 --> 00:45:54,375 事實上,是完全沒上場 803 00:45:54,458 --> 00:45:56,625 法蘭克,我之前就說了 804 00:45:56,708 --> 00:45:59,417 我的隊員要自己爭取上場的機會 805 00:45:59,500 --> 00:46:02,292 你們整場比賽幾乎都領先五分 806 00:46:02,375 --> 00:46:03,958 就不能給我兒子一個機會嗎? 807 00:46:04,042 --> 00:46:05,750 抱歉,法蘭克 808 00:46:05,833 --> 00:46:08,042 我不想讓你兒子陷入注定失敗的處境 809 00:46:11,250 --> 00:46:12,292 下週見 810 00:46:15,792 --> 00:46:16,833 爸! 811 00:46:16,917 --> 00:46:17,958 你有硬幣嗎? 812 00:46:24,708 --> 00:46:26,708 也許華特說得對,蘇珊 813 00:46:26,792 --> 00:46:29,375 也許我真的讓葛瑞陷入注定失敗的處境 814 00:46:29,458 --> 00:46:32,833 我們的孩子不可能做什麼都成功,法蘭克 815 00:46:32,917 --> 00:46:35,417 沒有失敗,他們就不會成長 816 00:46:36,000 --> 00:46:39,250 我覺得逼他踢足球反而害了他 817 00:46:39,333 --> 00:46:42,042 一直坐冷板凳對他有什麼好處? 818 00:46:42,125 --> 00:46:45,542 他會看到父親無論如何都會來幫他加油 819 00:46:45,625 --> 00:46:47,333 知道爸爸是他最忠實的粉絲 820 00:46:47,417 --> 00:46:49,917 這是最珍貴的一課 821 00:46:58,792 --> 00:47:01,583 本季的最後一場比賽,你覺得如何? 822 00:47:01,667 --> 00:47:04,458 還可以,抱歉都沒上場踢過 823 00:47:04,542 --> 00:47:06,125 沒關係 824 00:47:06,208 --> 00:47:07,833 我來看你們比賽很開心 825 00:47:07,917 --> 00:47:10,583 但如果不上場 826 00:47:10,667 --> 00:47:12,792 我就達不到體能徽章的要求 827 00:47:12,875 --> 00:47:16,667 也許我能放個水,只此一次 828 00:47:18,500 --> 00:47:19,667 你的位子到了 829 00:47:19,750 --> 00:47:21,958 需要我的話,我會在看臺上 830 00:47:25,500 --> 00:47:26,875 瑞奇 831 00:47:26,958 --> 00:47:28,083 你來幹麼? 832 00:47:28,167 --> 00:47:30,708 這麼說吧,我是足球迷 833 00:47:30,792 --> 00:47:34,250 而且我對這場球賽的結果特別關心 834 00:47:34,333 --> 00:47:35,667 什麼意思? 835 00:47:35,750 --> 00:47:39,250 我賭藍隊贏,別搞砸了,赫夫雷 836 00:47:39,333 --> 00:47:42,042 相信我,我絕對不可能上場踢球的 837 00:47:43,167 --> 00:47:44,417 太可惜了 838 00:47:44,500 --> 00:47:47,875 我還想跟你算算抹黑我的那筆帳 839 00:47:48,625 --> 00:47:51,083 我已經為那件事留過校了,我們扯平了 840 00:47:51,167 --> 00:47:53,875 你知道被人說身上長黴菌後 841 00:47:53,958 --> 00:47:56,542 在自助餐廳找位子坐有多難嗎? 842 00:48:03,167 --> 00:48:04,833 雙方隊長過來 843 00:48:04,917 --> 00:48:07,917 蘭伍德希斯?開什麼玩笑? 844 00:48:09,417 --> 00:48:12,250 通常我對任何比賽都漠不關心 845 00:48:12,333 --> 00:48:14,542 但是我被這場比賽的狂熱感染了 846 00:48:15,458 --> 00:48:19,333 兩支球隊你來我往,僵持不下 847 00:48:20,417 --> 00:48:23,250 隨著比賽進行,場上的氣氛越來越火爆 848 00:48:23,333 --> 00:48:24,375 接招 849 00:48:24,458 --> 00:48:27,292 我覺得自己沒有上場,真是福星高照 850 00:48:27,375 --> 00:48:29,667 但是最後幾秒,雙方比數拉平時 851 00:48:29,750 --> 00:48:31,167 災難發生了 852 00:48:34,500 --> 00:48:35,875 藍隊,紅牌 853 00:48:36,958 --> 00:48:38,875 拜託哦,裁判,那球沒有犯規 854 00:48:38,958 --> 00:48:40,583 紅隊罰球 855 00:48:40,667 --> 00:48:42,375 藍隊,你們需要新的守門員 856 00:48:42,458 --> 00:48:44,417 你要我上哪兒找新的守門員? 857 00:48:44,500 --> 00:48:46,375 讓葛瑞上場! 858 00:48:50,042 --> 00:48:51,458 赫夫雷,上場 859 00:48:51,542 --> 00:48:53,292 -太好了! -什麼? 860 00:48:53,375 --> 00:48:54,458 你可以的,葛瑞! 861 00:49:05,125 --> 00:49:07,208 我對你有信心,葛瑞! 862 00:49:14,167 --> 00:49:15,167 靠你了 863 00:49:15,625 --> 00:49:18,167 教練,罰球可以讓我踢嗎? 864 00:49:18,250 --> 00:49:20,000 法瑞爾,妳來! 865 00:49:20,083 --> 00:49:21,208 太好了 866 00:49:22,042 --> 00:49:24,125 我吹哨子才能踢球 867 00:49:24,208 --> 00:49:26,000 守門員,準備好了嗎? 868 00:49:28,750 --> 00:49:30,625 試著別傷到他,派蒂! 869 00:49:30,708 --> 00:49:34,375 我等這一天好久了,葛瑞赫夫雷 870 00:49:43,083 --> 00:49:45,083 快點踢行不行? 871 00:49:45,167 --> 00:49:46,875 看我派蒂法瑞爾的厲害! 872 00:49:49,917 --> 00:49:51,000 太好了! 873 00:49:56,833 --> 00:49:58,208 糗了吧,派蒂! 874 00:50:07,958 --> 00:50:08,958 搞什麼啦! 875 00:50:12,458 --> 00:50:14,917 你才糗,葛瑞赫夫雷 876 00:50:19,917 --> 00:50:21,250 我以你為榮,葛瑞 877 00:50:22,750 --> 00:50:23,875 但是我輸了比賽 878 00:50:23,958 --> 00:50:26,083 重點不是輸贏 879 00:50:26,167 --> 00:50:29,083 而是在場上全力以赴 880 00:50:30,375 --> 00:50:33,833 咱們回家,做點爆米花 881 00:50:33,917 --> 00:50:36,792 看一部老套又俗氣的怪獸片如何? 882 00:50:37,542 --> 00:50:38,833 聽起來挺不錯的 883 00:50:40,375 --> 00:50:41,708 這場輸得真可惜 884 00:50:41,792 --> 00:50:45,708 重點不一定是輸贏 885 00:50:45,792 --> 00:50:48,750 你考慮過送葛瑞去史貝格的事沒有? 886 00:50:48,833 --> 00:50:50,625 他們也有足球隊哦 887 00:50:50,708 --> 00:50:52,917 我不確定葛瑞需要去史貝格 888 00:50:53,000 --> 00:50:54,750 他已經走上好的道路了 889 00:50:55,833 --> 00:50:58,625 改變主意的話,現在註冊還來得及 890 00:51:01,042 --> 00:51:06,167 看來你的足球事業 跟你的政治事業一樣慘,葛瑞赫夫雷 891 00:51:07,250 --> 00:51:08,542 踢得好,派蒂 892 00:51:08,625 --> 00:51:11,000 至少這一次你真的知道輸的感覺了 893 00:51:11,083 --> 00:51:14,667 而不是被取消資格 894 00:51:14,750 --> 00:51:15,833 取消資格? 895 00:51:17,083 --> 00:51:19,083 你害我賠了好多錢,赫夫雷 896 00:51:19,167 --> 00:51:21,500 最好別在課後留校時又被我堵到 897 00:51:21,583 --> 00:51:23,125 課後留校? 898 00:51:23,208 --> 00:51:25,708 我們最好上車談 899 00:51:26,667 --> 00:51:27,667 (兒童區) 900 00:51:27,750 --> 00:51:29,667 是那個壞孩子! 901 00:51:29,750 --> 00:51:31,458 他拿著一堆蟲追我們! 902 00:51:31,542 --> 00:51:32,875 對! 903 00:51:32,958 --> 00:51:34,250 一堆蟲? 904 00:51:34,333 --> 00:51:36,458 其實只有一條 905 00:51:36,542 --> 00:51:38,583 究竟怎麼回事,葛瑞? 906 00:51:38,667 --> 00:51:40,958 -達菲利先生 -達菲利先生? 907 00:51:41,583 --> 00:51:43,500 她一定是在說別人 908 00:51:43,583 --> 00:51:46,167 我要跟你談談令郎被停職的事 909 00:51:46,250 --> 00:51:47,708 停職? 910 00:51:47,792 --> 00:51:49,583 葛瑞,她在說什麼? 911 00:51:49,667 --> 00:51:52,625 今天這裡的瘋子好多,我們快走,拜託 912 00:51:52,708 --> 00:51:55,583 他在這裡,姊妹們,抓住他! 913 00:52:02,417 --> 00:52:04,625 法蘭克,你的孩子可真了不起 914 00:52:04,708 --> 00:52:06,792 現在是誰在跑,你這個腦殘小鬼? 915 00:52:11,625 --> 00:52:13,500 葛瑞,你真的太超過了 916 00:52:13,583 --> 00:52:18,375 你讓我核發那些徽章時,不只是不誠實 917 00:52:18,458 --> 00:52:20,333 連帶害我也變成騙子! 918 00:52:20,417 --> 00:52:22,708 我知道,但我不是故意的 919 00:52:22,792 --> 00:52:26,625 學生會選舉被取消資格、被罰課後留校 920 00:52:26,708 --> 00:52:29,375 安全巡邏被停職 921 00:52:29,792 --> 00:52:32,250 還有什麼事要告訴我的嗎,葛瑞? 922 00:52:33,042 --> 00:52:34,667 我想你都說完了 923 00:52:37,500 --> 00:52:38,708 慘了 924 00:52:39,917 --> 00:52:43,042 -天啊,真是的 -貼紙 925 00:52:44,208 --> 00:52:46,333 我收回剛剛那句話 926 00:52:46,417 --> 00:52:47,583 好! 927 00:52:47,667 --> 00:52:49,500 氣死我了! 928 00:52:52,458 --> 00:52:53,792 (註冊,今天申請) 929 00:52:53,875 --> 00:52:54,875 (立即報名!) 930 00:52:55,542 --> 00:52:56,625 爸,等等 931 00:52:59,083 --> 00:53:00,250 (是否確定提交?) 932 00:53:01,083 --> 00:53:02,708 媽,拜託 933 00:53:02,792 --> 00:53:04,167 葛瑞 934 00:53:04,750 --> 00:53:05,833 提交吧,法蘭克 935 00:53:10,750 --> 00:53:11,833 不要! 936 00:53:13,917 --> 00:53:15,542 恭喜 937 00:53:15,625 --> 00:53:18,708 您已成功註冊史貝格軍校 938 00:53:20,792 --> 00:53:24,042 天啊,瑞瑞完蛋了 939 00:53:26,458 --> 00:53:28,583 (一週後) 940 00:53:31,167 --> 00:53:32,875 (破壞掃雪機者仍然在逃) 941 00:53:49,167 --> 00:53:51,333 好,我在車庫找到你的舊帳篷 942 00:53:51,417 --> 00:53:53,458 睡袋和其他東西 943 00:53:53,542 --> 00:53:55,958 都已經在你帥氣的新車上了 944 00:53:56,042 --> 00:53:58,375 -其他什麼東西? -你的露營裝備 945 00:53:58,458 --> 00:54:00,042 什麼?誰要去露營? 946 00:54:00,125 --> 00:54:02,958 你們啊,冰松露營大會就是這個週末 947 00:54:03,708 --> 00:54:06,208 現在已經不用去了 948 00:54:06,833 --> 00:54:09,542 你們兩個報名了,不能不守信用 949 00:54:09,625 --> 00:54:12,083 畢竟赫夫雷家的人不會半途而廢 950 00:54:14,042 --> 00:54:15,792 多帶一些保暖衣物 951 00:54:15,875 --> 00:54:18,417 聽說這個週末會很冷 952 00:54:57,250 --> 00:54:59,000 (冰松,五哩) 953 00:55:02,417 --> 00:55:03,792 過癮! 954 00:55:51,667 --> 00:55:53,542 (歡迎) 955 00:55:53,625 --> 00:55:54,917 (冰松) 956 00:56:17,125 --> 00:56:19,292 大自然真的沒得比,完工了 957 00:56:21,125 --> 00:56:22,625 做得好,勞利 958 00:56:22,708 --> 00:56:23,708 謝了,爸爸 959 00:56:25,292 --> 00:56:26,750 誰想喝熱可可? 960 00:56:34,292 --> 00:56:36,625 提醒我謝謝勞利借我毯子 961 00:56:36,708 --> 00:56:38,208 你快弄好了嗎? 962 00:56:38,292 --> 00:56:41,458 再一下下就好,說明書根本沒道理 963 00:56:45,958 --> 00:56:48,208 要做烤綿花糖夾心餅嗎?那是我的最愛 964 00:56:48,292 --> 00:56:51,375 這裡說要先把角落的鋼釘固定好 965 00:56:51,458 --> 00:56:52,708 爸,我會搞定的 966 00:57:00,458 --> 00:57:02,875 讚啦!看到沒?我不需要任何幫助 967 00:57:15,042 --> 00:57:18,583 這完全是除草機事件的翻版 968 00:57:18,667 --> 00:57:20,958 那是八百年前的事了 969 00:57:21,042 --> 00:57:23,417 是嗎?有些事情永遠不會變的 970 00:57:23,500 --> 00:57:25,625 幹麼翻舊帳,你已經贏了 971 00:57:25,708 --> 00:57:27,208 你這話是什麼意思? 972 00:57:27,292 --> 00:57:29,500 你得償所願了,我要去史貝格 973 00:57:29,583 --> 00:57:31,375 你覺得我很高興嗎? 974 00:57:31,458 --> 00:57:33,833 我送你去那裡,是因為你讓我別無選擇 975 00:57:35,458 --> 00:57:37,625 抱歉沒有早點告訴你真相 976 00:57:37,708 --> 00:57:40,500 但是我們父子的相處才剛剛開始融洽 977 00:57:40,583 --> 00:57:42,750 我不想破壞好不容易培養的感情 978 00:57:44,792 --> 00:57:46,417 聽著,葛瑞,我… 979 00:57:48,667 --> 00:57:51,292 大家集合,要吃飯了 980 00:57:53,583 --> 00:57:56,542 不如我們想辦法撐過這個週末就好? 981 00:57:58,125 --> 00:57:59,125 一言為定 982 00:58:00,333 --> 00:58:03,167 沒用到的就冷凍起來 明年再拿出來做辣醬 983 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 青辣椒 984 00:58:09,833 --> 00:58:12,458 沒記錯的話,這是四年前的 985 00:58:13,958 --> 00:58:16,750 我吃比司吉麵包就好 986 00:58:18,083 --> 00:58:19,292 不意外 987 00:58:21,333 --> 00:58:24,917 你像你兒子這麼大的時候 也不肯嘗我出名的辣醬 988 00:58:25,000 --> 00:58:28,250 等等,你以前參加過露營大會? 989 00:58:28,333 --> 00:58:29,917 我敢打賭他沒告訴你這件事 990 00:58:30,000 --> 00:58:31,208 (碎木機冒險) 991 00:58:31,292 --> 00:58:33,417 我們爬山的時候,你父親摔下路堤 992 00:58:33,500 --> 00:58:36,083 驚動了地底的黃蜂窩 993 00:58:38,792 --> 00:58:40,667 他至少被叮了二十個包 994 00:58:42,208 --> 00:58:43,667 只有七個 995 00:58:43,750 --> 00:58:47,500 孩子,你爸是個闖禍精 996 00:58:49,708 --> 00:58:52,708 別擔心,法蘭克不要的東西我吃 997 00:58:53,250 --> 00:58:54,750 葛瑞,來這裡! 998 00:58:54,833 --> 00:58:56,917 勞利!我們過去! 999 00:58:57,000 --> 00:58:58,167 當然,有何不可? 1000 00:58:58,250 --> 00:59:00,375 赫夫雷,你不吃辣醬? 1001 00:59:01,042 --> 00:59:03,667 看起來不太好吃的樣子 1002 00:59:03,750 --> 00:59:06,458 很明智,勞利吃了一直脹氣 1003 00:59:06,542 --> 00:59:08,208 我放屁了 1004 00:59:08,292 --> 00:59:10,375 勞利,講話別那麼粗! 1005 00:59:10,458 --> 00:59:11,750 抱歉,爸爸 1006 00:59:14,708 --> 00:59:18,042 你們擔心晚上會被泥手抓走嗎? 1007 00:59:20,208 --> 00:59:22,125 泥手是什麼? 1008 00:59:22,208 --> 00:59:27,417 有人說有一隻被砍下來的手 在這座森林裡爬行 1009 00:59:27,500 --> 00:59:33,125 尋找天真無邪的碎木機幼童軍 把他們拖進黑暗中 1010 00:59:33,208 --> 00:59:35,583 但我們就是天真無邪的碎木機幼童軍 1011 00:59:35,667 --> 00:59:37,167 別擔心 1012 00:59:37,833 --> 00:59:40,125 這大概只是傳說,想嚇露營的人… 1013 00:59:50,875 --> 00:59:53,000 那招每次都會嚇到他們 1014 00:59:56,208 --> 00:59:58,625 那裡有一張比較空的桌子 1015 00:59:58,708 --> 01:00:01,083 泥手,老套了 1016 01:00:01,167 --> 01:00:03,250 幹麼?我說錯話了嗎? 1017 01:00:06,708 --> 01:00:09,000 好了,碎木機小隊,大家鬧夠了 1018 01:00:09,083 --> 01:00:12,667 天黑前我們要健行五哩 1019 01:00:17,292 --> 01:00:19,042 我為我爸道歉 1020 01:00:19,125 --> 01:00:21,167 他有時候很誇張 1021 01:00:21,250 --> 01:00:22,708 相信我,我瞭解 1022 01:00:25,125 --> 01:00:27,708 -拜託喔 -法蘭克 1023 01:00:28,958 --> 01:00:30,458 -華特 -抱歉 1024 01:00:30,542 --> 01:00:32,000 希望沒有嚇到你兒子 1025 01:00:32,083 --> 01:00:33,958 他死不了的 1026 01:00:34,042 --> 01:00:37,000 我相信那個故事威斯頓已經聽過很多次了 1027 01:00:37,708 --> 01:00:42,750 對啊,我最近不管做什麼 似乎都會惹火威斯頓 1028 01:00:42,833 --> 01:00:44,625 你跟葛瑞也是這樣嗎? 1029 01:00:44,708 --> 01:00:48,583 我們有時候也很不對盤 如果你問的是這個的話 1030 01:00:48,667 --> 01:00:51,042 他們這個年紀很彆扭,是吧? 1031 01:00:51,125 --> 01:00:52,208 差不多 1032 01:00:52,292 --> 01:00:55,833 別誤會我的意思,我絕對不是完美的父親 1033 01:00:58,500 --> 01:00:59,917 那可不 1034 01:01:00,000 --> 01:01:03,875 我只是不想做任何會讓兒子討厭我的事 1035 01:01:03,958 --> 01:01:06,250 我們跟他們相處的時間很短,你知道吧? 1036 01:01:08,000 --> 01:01:09,250 是啊 1037 01:01:09,333 --> 01:01:11,750 你很幸運,你兒子跟你很像 1038 01:01:11,833 --> 01:01:14,250 你們父子相處一定很容易 1039 01:01:14,333 --> 01:01:16,417 你覺得我跟葛瑞很像? 1040 01:01:16,500 --> 01:01:17,917 開什麼玩笑? 1041 01:01:18,000 --> 01:01:20,458 你們是同一個模子刻出來的 1042 01:01:21,292 --> 01:01:23,250 拜託喔 1043 01:01:23,333 --> 01:01:25,167 好,來吧,威斯頓 1044 01:01:25,250 --> 01:01:27,917 不然會被泥手抓走 1045 01:01:30,167 --> 01:01:32,208 健行時見,赫夫雷 1046 01:01:37,500 --> 01:01:38,583 走快點,跟上! 1047 01:01:38,667 --> 01:01:41,167 走丟就不好了 1048 01:01:41,250 --> 01:01:43,542 碎木機小隊,過獨木橋要小心 1049 01:01:43,625 --> 01:01:47,000 我包尿布的時候,就已經有這座獨木橋了 1050 01:01:47,083 --> 01:01:49,083 很難相信吧? 1051 01:01:49,792 --> 01:01:52,375 走在我前面,時間不等人 1052 01:01:53,250 --> 01:01:54,542 走這邊,各位露營者 1053 01:01:54,625 --> 01:01:57,000 身處大自然的感覺是不是很棒? 1054 01:01:57,083 --> 01:01:59,458 運動有益健康 1055 01:01:59,542 --> 01:02:02,542 這些奇亞籽讓我精力充沛 1056 01:02:02,625 --> 01:02:05,542 那個泥手的故事好笨 1057 01:02:05,625 --> 01:02:07,542 華倫先生只是想嚇我們 1058 01:02:07,625 --> 01:02:09,167 對吧? 1059 01:02:09,250 --> 01:02:11,292 我可不會怕得睡不著 1060 01:02:11,375 --> 01:02:14,250 手離開身體,就活不下去了 1061 01:02:14,333 --> 01:02:16,750 它要怎麼呼吸?這根本說不通 1062 01:02:16,833 --> 01:02:18,875 是啊,你說得有道理 1063 01:02:18,958 --> 01:02:22,042 不過感覺帳篷應該擋不住那個東西 1064 01:02:22,125 --> 01:02:25,125 也許我們該把帳篷門的拉鍊拉上 以防萬一 1065 01:02:25,208 --> 01:02:27,875 如果你覺得這樣比較放心的話 1066 01:02:27,958 --> 01:02:29,042 一言為定 1067 01:02:35,875 --> 01:02:37,125 我們是不是迷路了? 1068 01:02:37,208 --> 01:02:39,250 當然不是,別擔心 1069 01:02:39,333 --> 01:02:42,333 巴瑞特隊長對這些山路瞭若指掌 1070 01:02:42,417 --> 01:02:45,042 碎木機小隊,過來集合 1071 01:02:45,125 --> 01:02:47,125 我們似乎已經不在山路上了 1072 01:02:47,208 --> 01:02:48,667 真的假的? 1073 01:02:48,750 --> 01:02:51,667 等等,我好像看到人類的腳印了 1074 01:02:51,750 --> 01:02:54,792 跟著走,一定可以回到文明社會 1075 01:02:56,000 --> 01:02:58,375 等等,這好像是我的腳印 1076 01:03:00,292 --> 01:03:01,667 這些是我的 1077 01:03:02,917 --> 01:03:05,458 我們一直在兜圈子! 1078 01:03:06,042 --> 01:03:07,125 這下確定了 1079 01:03:08,542 --> 01:03:09,667 我們迷路了! 1080 01:03:12,208 --> 01:03:13,375 搞什麼啦! 1081 01:03:16,083 --> 01:03:17,792 我的美夢成真了 1082 01:03:19,125 --> 01:03:21,250 巴瑞特隊長,怎麼辦呢? 1083 01:03:21,333 --> 01:03:22,667 在這裡紮營過夜 1084 01:03:22,750 --> 01:03:25,458 希望明天早上會有人來找我們 1085 01:03:25,542 --> 01:03:27,833 紮營?但是我們沒有帳篷! 1086 01:03:27,917 --> 01:03:29,333 也沒有睡袋 1087 01:03:29,417 --> 01:03:31,333 我連枕頭都沒有 1088 01:03:32,125 --> 01:03:36,500 我們擠在一起睡覺,用體溫彼此取暖 1089 01:03:36,583 --> 01:03:38,958 快,兒子,免得凍僵 1090 01:03:40,792 --> 01:03:41,875 巴瑞特隊長 1091 01:03:41,958 --> 01:03:44,583 如果太陽下山前,我們可以回到營地呢? 1092 01:03:44,667 --> 01:03:45,792 我們不是有羅盤嗎? 1093 01:03:45,875 --> 01:03:50,292 可惜我在山路上跌倒時 把我的羅盤摔壞了 1094 01:03:50,375 --> 01:03:53,417 但不是可以做一個嗎? 1095 01:03:53,500 --> 01:03:56,208 葛瑞說得對,定位的章節有寫 1096 01:03:57,042 --> 01:03:58,208 (如何製作羅盤) 1097 01:03:58,292 --> 01:03:59,292 真的有耶 1098 01:03:59,375 --> 01:04:01,125 爸,我們有針線嗎? 1099 01:04:01,208 --> 01:04:02,667 當然有 1100 01:04:02,750 --> 01:04:05,375 也許可以織幾件毛衣 1101 01:04:14,125 --> 01:04:17,500 -勞利,罐子給我 -我的奇亞籽! 1102 01:04:25,042 --> 01:04:26,208 露營者,前進 1103 01:04:28,625 --> 01:04:29,958 葛瑞,你的想法真不錯 1104 01:04:30,042 --> 01:04:33,083 如果大陸軍隊面對挑戰時放棄了 1105 01:04:33,167 --> 01:04:35,667 就不可能扭轉對英軍的戰局 1106 01:04:35,750 --> 01:04:37,000 我講話你有在聽 1107 01:04:37,542 --> 01:04:39,167 當然啊 1108 01:04:50,000 --> 01:04:51,208 好消息,各位露營者 1109 01:04:51,292 --> 01:04:53,167 找到獨木橋了 1110 01:05:06,833 --> 01:05:08,917 要不要還是照我之前的想法紮營? 1111 01:05:18,875 --> 01:05:21,417 彼得,拜託用一隻手抓住繩子 1112 01:05:22,458 --> 01:05:24,875 有了,各位,我有辦法了 1113 01:05:24,958 --> 01:05:26,125 有沒有人帶繩子? 1114 01:05:27,708 --> 01:05:30,125 你有什麼計畫,赫夫雷弟弟? 1115 01:05:32,208 --> 01:05:35,625 我們可以把繩子綁在兩棵樹上 用它來走過岩石 1116 01:05:35,708 --> 01:05:37,583 只要打個夠結實的繩結就行了 1117 01:05:37,667 --> 01:05:40,375 那要打撐人結,我記得 1118 01:05:40,458 --> 01:05:42,167 但那個結我們還不太熟 1119 01:05:42,250 --> 01:05:44,792 如果我們合作,也許能打得出來 1120 01:05:47,042 --> 01:05:49,375 好,我想你這樣繞是對的 1121 01:05:49,458 --> 01:05:52,208 只要能在中間會合就好了 1122 01:05:55,000 --> 01:05:56,417 也沒多難嘛,對吧? 1123 01:05:56,500 --> 01:05:58,167 要是早點找到竅門就好了 1124 01:05:58,250 --> 01:06:00,292 好,那就來吧,碎木機小隊 1125 01:06:02,708 --> 01:06:03,708 好,來吧 1126 01:06:05,292 --> 01:06:06,583 小心腳下 1127 01:06:06,667 --> 01:06:07,667 好,過河吧 1128 01:06:11,042 --> 01:06:13,417 小心點,這些石頭很滑 1129 01:06:15,417 --> 01:06:16,583 快到了 1130 01:06:20,583 --> 01:06:22,000 全都過來了,法蘭克 1131 01:06:22,083 --> 01:06:23,250 好,過來吧,華特 1132 01:06:23,333 --> 01:06:24,458 我要過來了 1133 01:06:24,542 --> 01:06:26,208 給黑狗兄讓路 1134 01:06:26,292 --> 01:06:28,208 要我閉著眼睛過河嗎? 1135 01:06:31,458 --> 01:06:32,625 爸! 1136 01:06:32,708 --> 01:06:35,000 沒事!別擔心! 1137 01:06:35,083 --> 01:06:36,250 爸,我們過去 1138 01:06:36,792 --> 01:06:38,500 撐著點!我們來了! 1139 01:06:39,000 --> 01:06:40,917 -爸,你沒事吧? -沒事! 1140 01:06:41,000 --> 01:06:42,875 這水也沒多冰 1141 01:06:42,958 --> 01:06:45,042 差不多是室溫 1142 01:06:45,833 --> 01:06:47,417 這根本不算河流 1143 01:06:48,333 --> 01:06:49,583 比較像是條小溪 1144 01:06:52,000 --> 01:06:53,250 天啊! 1145 01:06:56,958 --> 01:06:58,250 好 1146 01:06:58,333 --> 01:07:00,333 你讓我注意到你了 1147 01:07:03,417 --> 01:07:04,833 看來我大限已到 1148 01:07:04,917 --> 01:07:09,333 威斯登!記得休旅車每三千哩就要換油 1149 01:07:09,417 --> 01:07:11,292 葛瑞,等我到了再說 1150 01:07:11,375 --> 01:07:13,417 華倫先生,抓住我的手! 1151 01:07:21,917 --> 01:07:24,750 我抓住你了,葛瑞,我不會放手的 1152 01:07:24,833 --> 01:07:27,167 碎木機小隊,我們的訓練就是為了這一刻 1153 01:07:27,250 --> 01:07:29,917 大家手牽手排成一列 1154 01:07:31,667 --> 01:07:34,958 用力拉!使出吃奶的力氣 1155 01:07:42,000 --> 01:07:43,625 你沒事吧,爸爸? 1156 01:07:45,250 --> 01:07:46,500 現在沒事了 1157 01:07:47,833 --> 01:07:48,958 這樣做就對了 1158 01:07:49,042 --> 01:07:52,250 我好像看到營地了! 1159 01:07:52,333 --> 01:07:55,000 好,大家在失溫前趕緊回去 1160 01:08:03,000 --> 01:08:07,458 憑著普萊恩維爾碎木機小隊賦予我的權力 1161 01:08:07,542 --> 01:08:12,208 我很榮幸能頒給兩位野地求生徽章 1162 01:08:24,458 --> 01:08:26,500 好了,各位,熄燈! 1163 01:08:26,583 --> 01:08:28,417 明天日出要去健行 1164 01:08:29,625 --> 01:08:30,708 動作快 1165 01:08:31,250 --> 01:08:35,458 -葛瑞,很精采的救援,我很佩服 -謝了,葛瑞 1166 01:08:35,542 --> 01:08:37,542 不用客氣 1167 01:08:37,625 --> 01:08:39,500 法蘭克,你的兒子真了不起 1168 01:08:40,333 --> 01:08:41,333 彼此彼此,華特 1169 01:08:42,167 --> 01:08:44,625 威斯頓,看誰先跑到帳篷 1170 01:08:45,750 --> 01:08:49,333 你想不想烤綿花糖? 1171 01:08:49,417 --> 01:08:53,667 不了,我這個週末不想再從事戶外活動 1172 01:08:53,750 --> 01:08:55,500 也許一輩子都不想了 1173 01:08:55,583 --> 01:08:59,542 對啊,忙了這麼久 我連碎木機精英的邊都沒沾上 1174 01:08:59,625 --> 01:09:01,667 但至少拿到這個徽章 1175 01:09:01,750 --> 01:09:03,958 希望史貝格的人也會很佩服 1176 01:09:04,042 --> 01:09:07,583 對哦,我一直想跟你談那件事 1177 01:09:07,667 --> 01:09:10,083 葛瑞,我們不會送你去念史貝格 1178 01:09:10,667 --> 01:09:11,833 什麼? 1179 01:09:11,917 --> 01:09:13,875 我會取消你的註冊 1180 01:09:13,958 --> 01:09:16,708 我不想減少跟兒子相處的時間 1181 01:09:16,792 --> 01:09:19,375 我跟你相處的時間很短,知道嗎? 1182 01:09:24,208 --> 01:09:25,917 -你知道我希望什麼嗎? -什麼? 1183 01:09:26,000 --> 01:09:28,292 希望我們兩個不用在帳篷裡過夜 1184 01:09:45,458 --> 01:09:47,375 (好夢汽車旅館,客滿) 1185 01:09:47,458 --> 01:09:49,042 太棒了! 1186 01:09:49,125 --> 01:09:51,250 -火力全開! -全面摧毀! 1187 01:09:53,458 --> 01:09:56,125 知道嗎,有人覺得你跟我很像 1188 01:09:56,208 --> 01:09:58,208 我像你?不可能 1189 01:09:58,292 --> 01:10:00,042 就是啊,真是胡說八道 1190 01:10:00,125 --> 01:10:03,375 但是我接受,像你也不算太差 1191 01:10:04,250 --> 01:10:05,708 謝了,孩子 1192 01:10:07,000 --> 01:10:10,042 其實我跟我爸的共通點還挺多的 1193 01:10:10,125 --> 01:10:12,583 首先,我們絕對都是喜歡宅在家的人 1194 01:10:13,375 --> 01:10:15,083 而且我承認 1195 01:10:15,167 --> 01:10:17,958 這一陣子我跟我爸學了不少東西 1196 01:10:18,042 --> 01:10:21,583 但是我想現在他已經沒有什麼可以教我了 1197 01:10:22,417 --> 01:10:24,208 我好像忘了鎖車門 1198 01:10:24,292 --> 01:10:26,042 葛瑞,你沒鎖吧? 1199 01:10:26,125 --> 01:10:28,292 你要我怎麼鎖門? 1200 01:10:28,375 --> 01:10:29,500 用鑰匙? 1201 01:10:29,583 --> 01:10:30,667 鑰匙? 1202 01:10:41,542 --> 01:10:43,042 (劇終) 1203 01:14:52,750 --> 01:14:55,125 《葛瑞的囧日記4:老爸別逼我》 1204 01:15:05,375 --> 01:15:07,375 字幕翻譯: 藍尼