1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 Και τώρα, το κωμικό ντουέτο των Στίλερ και Μίρα. 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 Ευχαριστούμε. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Κυρίες και κύριοι, ζούμε σε πολύ απρόβλεπτες εποχές. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 Τα πάντα είναι δυνατά. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 Ο Τζέρι κι εγώ θέλουμε να σας δείξουμε τι θα γινόταν 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 αν οι δύο τελευταίοι άνθρωποι στον κόσμο συναντιούνταν για πρώτη φορά. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 -Γεια! -Γεια σου! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 -Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω! -Εγώ να δεις! 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Τι ήταν κι αυτό! 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Ναι, έψαξα παντού. Δεν υπάρχει κανείς. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 -Νόμιζα πως είχα μείνει μόνος. -Κι εγώ. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 -Τι τυχεροί που είμαστε! -Καλά τα λες. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 -Δεν θα το περίμενα ποτέ. -Ναι! 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 Βέβαια, το ζώδιό μου έλεγε "Μην κάνετε σχέδια". 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Είδες πώς έγινε η 6η Λεωφόρος; 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 Και μόλις την είχαν ασφαλτοστρώσει! 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Σειρά μας, λοιπόν. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 Είπα πως μάλλον είναι η σειρά μας τώρα. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 Τι εννοείς; 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 Πως πρέπει να πιεστούμε. 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 Ξέρεις, να βάλουμε μπρος. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 Α, δίκιο έχεις! Έχουν να γίνουν πολλά. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 Να χτίσουμε κτίρια, να καθαρίσουμε, να φυτέψουμε λαχανικά. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Ναι, κι αυτό. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 Εννοούσα, αφού είμαστε οι τελευταίοι, 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,926 άντρας και γυναίκα, 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 έχουμε κάτι πιο σημαντικό να κάνουμε από… 30 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 αυτό. 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 Να φτιάξουμε πράγματα. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 Ξέρεις, πραγματάκια. 33 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 -Χειροτεχνίες, εννοείς; -Όχι, όχι. Σκεφτόμουν… 34 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 Ανθρώπους. Πρέπει να κάνουμε ανθρωπάκια. 35 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Πώς ήταν να μεγαλώνεις σε οικογένεια της σόουμπιζ; 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 Πώς ήταν οι γονείς σου; 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 Εμείς εδώ λατρεύουμε τους γονείς σου. 38 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 -Στίλερ και Μίρα. -Στίλερ και Μίρα. 39 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Γονείς αυτού του νεαρού. 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 Η Ανν κι ο Τζέρι, οι Στίλερ και Μίρα! Είσαι γιος τους. 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 Ο μπαμπάς σου, ο πιο αστείος στο Seinfeld, 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 -ξεκάθαρα. -Συμφωνώ. 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 Δίνει μια στο κεφάλι του… Τσιρίξαμε απ' τα γέλια. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Θα βάλεις μέσα τους γονείς σου; 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 -Α, λοιπόν… Σε τι; Σε… -Σε οτιδήποτε. 46 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 Τι σου χάρισαν ως ηθοποιό; 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 -Τι κάνετε; -Γεια. 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 -Γεια. -Τι…; Κάνετε…; 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 -Το ήξερα πως θα γίνει αυτό! -Γι' αυτό σου έβαλα μικρόφωνο. 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 -Ντοκιμαντέρ είναι; -Ναι. 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Οι Έιμι και Μπέντζι. 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 -Σχεδόν… -Γεια! 53 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 Πω πω. 54 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 Για δες ποιος πήρε τις μπούκλες του μπαμπά. 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 Οι δικές της είναι φυσικές. 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 -Γελάτε με τους γονείς σας; -Ναι. 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Είναι αστείοι; 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 Αυτή είναι… Η Ανν κι ο Τζέρι. Υπέροχη φωτογραφία. 59 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Κάνουν πρόβες; 60 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Πολλές ωραίες φωτογραφίες. 61 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 Τα δοκιμάζουν σε σας; 62 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 Πώς τολμάς να εκμεταλλεύεσαι τα παιδιά και την προσωπική ζωή μου. 63 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 Απλά αναρωτήθηκα αν προβάρετε… 64 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 Σκέφτεστε να μπείτε στον χώρο; 65 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 Παίζετε μουσική; 66 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 Ή κάνετε αστεία πράγματα σαν τους γονείς σας; 67 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 Έιμι; 68 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 Στην εισαγωγή, απλώς μπαίνω στο διαμέρισμα και… 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 -Ναι. -Αλλά χωρίς κάποιο πλαίσιο. 70 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 Και σκεφτόμουν πως η εισαγωγή θα μπορούσε να 'ναι… 71 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 Εμείς, να κάνουμε εκκαθάριση, αφού πουλιέται το διαμέρισμα. 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Ή… 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Ίσως αυτή η ερώτηση. Η εισαγωγή, 74 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 και μετά εμείς εδώ. Και μετά… 75 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 η ερώτηση. "Μα γιατί το γυρνάς αυτό;" 76 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 Ναι, δηλαδή… 77 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 -Εγώ να σε ρωτάω; -Ναι. 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 Εντάξει. 79 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 -Ναι. -Ναι. 80 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 Θα… Μας τραβάνε τώρα, οπότε να σε ρωτήσω; 81 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Αμέ. 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 Μπλα μπλα… 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Λοιπόν, Μπεν… 84 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Ησυχία. 85 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο… 86 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Αν πρόκειται για μας, 87 00:04:09,208 --> 00:04:10,792 τους Στίλερ και Μίρα. 88 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 Πώς δύο άνθρωποι που έχουν… 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 Δεν δουλεύουν απλώς μαζί, 90 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 αλλά θέλουμε να δείξουμε τι γίνεται, πως όταν δουλεύουν, 91 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 καβγαδίζουν. 92 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 -Φύγε από δω! Φύγε! -Να φύγω; 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 -Να φύγω; -Ναι. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 Φυσικά. Πώς δεν το είχα καταλάβει; Θες να φύγω… 95 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 Από κει και πέρα μπορεί να πάει οπουδήποτε… 96 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 Να τους λέμε με τα μικρά τους, Ανν και Τζέρι. 97 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 Δεν είναι σουπερστάρ. 98 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 Είναι απλά κωμικοί γνωστοί στο κοινό μέσω της οθόνης. 99 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 Είναι παντρεμένοι κι έχουν παιδιά, 100 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 και κάνουν το καλύτερο που μπορούν και στους δύο τομείς. 101 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 Όταν πέθανε ο πατέρας μου το 2020, 102 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 η μαμά είχε φύγει πέντε χρόνια πριν. 103 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 Η καριέρα μου είχε καθιερωθεί από καιρό, 104 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 αλλά η προσωπική μου ζωή δεν ήταν κι η καλύτερη. 105 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 Ένιωθα μετέωρος και δυστυχισμένος, και κάπως αποσυνδεδεμένος… 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 από την οικογένειά μου, 107 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 από τα παιδιά μου, κι ένιωθα κάπως χαμένος. 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Πω πω, τι ωραία. 109 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Μην τραβάς εμένα. 110 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 Κι άρχισα να σκέφτομαι τους γονείς μου και… 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 όλο το στρες και την ένταση που θυμάμαι να βλέπω σαν παιδί. 112 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 Και την πίεση, όταν δούλευαν μαζί. 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 Και πως παρέμειναν μαζί σε πείσμα αυτής. 114 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 Θα μείνουμε μαζί. 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 -Είστε… -Το ξέρω. 116 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 Κάποτε δεν ήμουν σίγουρη, αλλά τώρα το ξέρω. 117 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 Νομίζω πως ήθελα να κατανοήσω το πώς το έκαναν. 118 00:06:05,866 --> 00:06:06,783 Πω πω. 119 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 -Γεμάτο κασέτες. -Ναι. 120 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 -Ο Τζέρι έγραφε τα πάντα, όπως ξέρεις. -Πω πω. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 Είναι η αλήθεια των ζωών μας. 122 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 Απίστευτο. 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 Αν ήξερες, πριν τον γάμο, 124 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 πως θα συμπεριφερόμουν όπως τώρα, 125 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 -θα με είχες παντρευτεί; -Εννοείς, μες στα χρόνια; 126 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 Πιθανόν, όχι. 127 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 Απίστευτο. "Η Έιμι κι ο Μπέντζι μιλάνε". "Μπέντζι και Έιμι". 128 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 Να ρωτήσω, Μπέντζι. Τι σ' αρέσει να κάνεις με την Έιμι; 129 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 Απίστευτο που έγραφε τα πάντα. 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Να παίζω Χαμογελάκια. 131 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 -Τι είναι αυτό; -Παιχνίδι. 132 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Πάντα έγραφε, είτε ήταν κάτι προσωπικό… 133 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 Αλλά τότε με εκνεύριζε, σίγουρα. 134 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 Και την Ανν, νομίζω. 135 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 "Όλες αυτές οι κασέτες. Ποιος θα τις ακούσει; 136 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 Όταν πεθάνεις, απλώς θα στοιβαχτούν", έλεγε. 137 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 Δίκιο είχε. 138 00:07:00,420 --> 00:07:04,675 ΣΤΙΛΕΡ ΚΑΙ ΜΙΡΑ: ΤΙΠΟΤΑ ΔΕ ΧΑΘΗΚΕ 139 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 Πού μένετε στη Νέα Υόρκη; 140 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Στη Ρίβερσαϊντ Ντράιβ, Μάικ. 141 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 -Και… -Ναι. 142 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Έχουμε τρία λεπτά οικογενειακών βίντεο. 143 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Ξέρεις να το κάνεις; 144 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 Πρέπει να αλλάξω ρυθμίσεις. Να σβήσουμε τα φώτα; 145 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 -Ή να δείξουμε… -Μη σε νοιάζουν τα φώτα. 146 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 Ήξερα πως θα πουλούσαμε το πατρικό μας. 147 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 Κι ένιωσα την ανάγκη να το κάνω ταινία. 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 Δεν ξέρω αν είναι φυσιολογικό. 149 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 Απλώς, αυτό έκανε πάντα ο μπαμπάς. 150 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 Μελετώ κινηματογραφία τώρα. Μαθαίνω πώς φτιάχνονται οι ταινίες. 151 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 Αυτό περιλαμβάνει το μοντάζ, τη λήψη πλάνων, 152 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 τη δημιουργία των ταινιών, το πώς συντίθενται… 153 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 Ένα πουλί στο τραπέζι. Περιστέρι. 154 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 Ερασιτεχνικό, παιδιά. 155 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 Ό,τι θα βλέπατε και στο δικό σας σπίτι. 156 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Χάλασε πάλι. Κράτα το. 157 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 Πάντα ένιωθα πως η οικογένειά σας ήταν μη-συμβατική, 158 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 γιατί όλα καταγράφονται. 159 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 Δεν ήθελα να με τραβήξει. 160 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Μη! 161 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 Κάτι μέσα του ήθελε να κρατήσει τα πάντα. 162 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Ο Τζέρι έχει ανάγκη 163 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 να κρατήσει τη φήμη του ζωντανή. Και για κάποιον λόγο πιστεύει 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 πως όταν εμείς φύγουμε, 165 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 τα μουσεία θα ζητάνε τα αναμνηστικά του. 166 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Μόλις μας πείτε τι θέλετε να κρατήσετε, 167 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 -φωτογραφίες, ρούχα… -Ναι. 168 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 …θα ξέρουμε τι θα δοθεί 169 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 στη συλλογή του Εθνικού Κέντρου Κωμωδίας. 170 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 Είναι τρελό το τι μάζευε. 171 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 Την αίτηση για εγγραφή στην ημέρα οικογενειών της ΧΑΝ. 172 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 Μια μάσκα καταδύσεων. 173 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 Δηλαδή… 174 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 Χριστέ μου. 175 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 Ακόμη κι ένα άρθρο για μια σίγουρη επιτυχία που φαλίρισε. 176 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 "Οι κριτικοί το βρήκαν ανησυχητικά μη-αστείο". 177 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 Ωχ. 178 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 ΓΟΝΟΣ ΓΕΝΙΑΣ ΚΩΜΙΚΩΝ 179 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 Αυτό έχει ενδιαφέρον. Λέει… 180 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 Από Ξενοδοχείο Windermere στο Μπίνγκχαμπτον 181 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 προς δίδα Ανν Μίρα, 182 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 οδός Κορνίλια 11. 183 00:09:11,969 --> 00:09:13,887 "Τρίτη. Αννουλάκι μου, 184 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 δυσκολεύομαι πολύ να γράψω κάτι. 185 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 Κάθομαι στα σκαλιά της βεράντας με θέα το Τσαρλς Άιλαντ. 186 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 Έχει θολούρα και μου λείπεις πολύ, γλυκιά μου. 187 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Ορίστε, έγραψα κάτι". 188 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 Γνωριστήκαμε το 1953 και τον ίδιο Σεπτέμβρη παντρευτήκαμε. 189 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 Είπα "Ή θα με παντρευτείς ή δεν θα κοιμάσαι άλλο σπίτι μου". 190 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 Με παντρεύτηκε, γιατί του άρεσε να κοιμάται σπίτι μου, νομίζω. 191 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 "Στη Μικρή Μίρα, μου λείπεις, μωρό μου. Μου λείπεις. 192 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 Σ' αγαπώ τόσο πολύ". 193 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 "Συγχώρεσέ με που δεν σε πήρα. 194 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 Ξέρω πως θα περίμενες ώρες. 195 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 Πεθαίνω να σ' αγγίξω, να σε νιώσω, γλύκα μου". 196 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 "Ανν, μόλις διάβασα όσα έχω γράψει. 197 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 Αν τα διαβάσεις, δεν θα καταλάβεις τι εννοούσα. 198 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Οπότε, θα σου πω ακριβώς πώς να διαβάσεις την αρχή του γράμματος: 199 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 Μετά το πρωινό τηλεφώνημα, Τρίτη. Με αστείο τόνο". 200 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 "Στη Μικρή Μίρα. Με συναίσθημα. Μου λείπεις. Κτητικά. 201 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 Μωρό μου. Μου λείπεις. Τόνισε το σίγμα. 202 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 Μου λείπεις". Είναι όλο έτσι. 203 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 Είναι φοβερό. 204 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 Απίστευτο. Δεν είχα ιδέα πως… 205 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Ξέρω. Υπέροχα αυτά τα "Γλύκα μου". 206 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 Κι οι δύο θέλαμε να γίνουμε ηθοποιοί του θεάτρου. 207 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 Οι ζωές μας κάπως ενώθηκαν, 208 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 γιατί κανείς άλλος δεν πίστευε σε μας. 209 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 "Τζέρι, τρελόπαιδο. 210 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 Δεν χρειαζόταν να μου εξηγήσεις το γράμμα. 211 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Πίστεψέ με, το κατάλαβα. 212 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 Μα, αγάπη μου, χαίρομαι που το έκανες, 213 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 γιατί οι σκηνικές οδηγίες ήταν υπέροχες". 214 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 "Τζέρι, είπες πως πέθαινες να μ' αγγίξεις. 215 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 Να με νιώσεις. 216 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 Λοιπόν, αγαπημένε μου, εγώ πεθαίνω να μ' αγγίξεις. Να με νιώσεις. 217 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 Να με… 'μπιπ'". 218 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 Πολύ καλό. 219 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Να δω… Κάτσε να το κοιτάξω. 220 00:11:03,497 --> 00:11:04,498 Μάλιστα. 221 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 Ο γάμος μας ήταν αποσπασματικός. Δεν βλεπόμασταν. 222 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 Δεν γνωριζόμασταν. Ξοδεύαμε λεφτά στα τηλέφωνα. 223 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 "Σ' αγαπώ πολύ, αγάπη μου. Τζέρι". 224 00:11:15,133 --> 00:11:16,844 "Μου λείπεις πολύ. Ανν". 225 00:11:16,927 --> 00:11:18,136 Φοβερό. 226 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 Μας ανάγκασε να παλέψουμε να κάνουμε κάτι μαζί. 227 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Πολύ όμορφο. 228 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 Ο Τζέρι ήθελε να γίνουμε κωμικό ντουέτο. 229 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Κι εγώ πάντα το έβλεπα με υπεροψία. 230 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Περιφρονούσα την κωμωδία. 231 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 Σ' εκείνη τη φάση της ζωής μου, ήμουν σοβαρή σπουδάστρια υποκριτικής. 232 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 Είχα στο ένα χέρι τη βιογραφία της Ελεονόρα Ντούζε. 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,001 Στο άλλο, το Ένας ηθοποιός δημιουργείται του Στανισλάφσκι. 234 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 Ακόμη κι όταν μεγάλωσε 235 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 πάντα ήθελε να κάνω κάτι πιο σοβαρό. 236 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 Έκανα το Μια νύχτα στο μουσείο ή το Dodgeball. 237 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Πρώτη φορά βλέπω τέτοιο βιογραφικό. 238 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 Τέλεια! 239 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 Δεν ήταν κομπλιμέντο. 240 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 Έλεγε "Ναι, αλλά προτιμώ το Δεν Σκέφτομαι, Άρα Υπάρχω". 241 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 -Της άρεσε πολύ αυτό. -Σαν αυτά να 'ταν σοβαρά έργα; 242 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 -Ας πούμε. Έτσι μου φαινόταν. -Ναι. 243 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 Η ειρωνεία είναι πως η μαμά σου ήταν φοβερή κωμικός. 244 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 Ναι, αυτοσχεδίαζε καλά. 245 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 Είχε πηγαίο ταλέντο στη ζωντανή ερμηνεία. 246 00:12:22,492 --> 00:12:23,327 Ναι. 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Οπότε, εκείνος δούλευε πιο σκληρά. 248 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Θέλαμε να γίνουμε κωμικοί. 249 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 Προτιμούσα την υποκριτική, μα εκείνος πάντα με έβρισκε αστεία. 250 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 Εγώ πάντα ένιωθα πως η Ανν ήταν… 251 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 ας πούμε, το δυνατό σημείο του ντουέτου μας. 252 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 Είχε το μυαλό. Ήταν αστεία. 253 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 Ήξερε πώς να κάνει κάτι αστείο. Εγώ πάσχιζα να είμαι αστείος. 254 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 Ο πατέρας μου μεγάλωσε βλέποντας βαριετέ. 255 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 Έντι Κάντορ ή Τζακ Μπένι. 256 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 Κι όσο κι αν ήθελε να είναι αστείος, 257 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 έβλεπε πόσο ταλαντούχα ήταν εκ φύσεως η Ανν. 258 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 Τη θαύμαζε πολύ σαν ηθοποιό. 259 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 Τη χρειαζόταν, κατάλαβες; 260 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 -Εκείνος την τράβηξε στην κωμωδία. -Ναι. 261 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Τότε ήταν που προέκυψε η σκέψη 262 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 να συνεργαστούμε και να κάνουμε όνομα και καριέρα μαζί. 263 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 Αποφασίσαμε να γίνουμε ντουέτο και δουλέψαμε πολύ σκληρά. 264 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 Κάναμε αυτοσχεδιασμούς με μαγνητόφωνο. 265 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Ας δοκιμάσουμε να δούμε. 266 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 Τι θέλετε; 267 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 Ήρθαμε να μιλήσουμε στη νικήτρια του διαγωνισμού Μις Έφηβη. 268 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 -Στη Ρόζμαρι; -Ναι. 269 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 Θέλουν να σου μιλήσουν. 270 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 Ρόζμαρι, θα φας σφαλιάρα. 271 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 -Εντάξει, κυρία μου. -Μις Έφηβη! 272 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Ζηλεύετε την κόρη σας; 273 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 Το μωρό μου; Πλάκα κάνετε; 274 00:13:44,324 --> 00:13:47,494 Τι να ζηλέψω; Είναι Μις Έφηβη, 275 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 η πιο δημοφιλής, είναι πανέμορφο κορίτσι, 276 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 και νέα και… Γιατί να ζηλέψω; 277 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 Μην κλαις, μαμά. 278 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 -Κάνεις πλάκα, μαμά; -Κάνω πλάκα. 279 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 Αυτό το λένε μαγνητόφωνο, Έιμι. 280 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 Αν τραγουδήσεις, μπορούμε να το γράψουμε στην κασέτα. 281 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 -Θα τραγουδήσεις; -Ναι. 282 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 Κοίτα αυτό. "Μπήκα στο νοσοκομείο στις τρεις 283 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 και γέννησα ένα κοριτσάκι στις 7:48 μ.μ. 284 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 Η Έιμι Μπελ Σόγιερ Στίλερ γεννήθηκε σήμερα". 285 00:14:20,903 --> 00:14:21,820 Φοβερό. 286 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 Το έγραψε τη μέρα που γεννήθηκες; 287 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 Πες το "Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral". 288 00:14:26,742 --> 00:14:32,247 Του-ρα-λου-ρα-λου-ραλ. 289 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 "Είναι πανέμορφη. Ο Τζέρι ήρθε με το τρένο. 290 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 Ήταν εδώ στις 10 π.μ. Είναι πολύ χαρούμενος. 291 00:14:38,754 --> 00:14:43,342 Έπρεπε να φύγει στη μία γιατί η παράστασή του άρχιζε στις 5:30 μ.μ." 292 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 Όταν κάναμε παιδί, 293 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 η ανάγκη να πετύχουμε ήταν πολύ σημαντική στη ζωή μας. 294 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 Φοβόμουν μήπως δεν βγάζαμε αρκετά για να κάνουμε οικογένεια. 295 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 Η ανάγκη του για επιτυχία 296 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 αφορούσε τόσο τη δημιουργική έκφραση όσο και την ασφάλεια της οικογένειας. 297 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Ήταν πολύ τρυφερός. 298 00:15:11,745 --> 00:15:14,289 Και… Ήθελε να αγαπηθεί. 299 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 Γιατί νομίζω πως δεν πήρε τέτοια τρυφερότητα σαν παιδί. 300 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 Είπα "Θα γίνω ηθοποιός". Ο πατέρας μου είπε 301 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 "Γίνε μηχανικός σκηνής. 302 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 Πώς σου 'ρθε να γίνεις Έντι Κάντορ 303 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 ή Τζακ Μπένι ή Τζορτζ Μπερνς; Δεν έχεις το δικαίωμα". 304 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 Είδα τους γονείς μου να παλεύουν να επιβιώσουν μέσα στην Ύφεση. 305 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 Ο πατέρας ήταν πρώτα ταξιτζής, μετά οδηγός λεωφορείου. 306 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Πώς έλεγαν την εταιρεία; 307 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 Θυμάσαι το όνομα; 308 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 -New York City Omnibus. -Σωστά. 309 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 -Δούλευα στον δήμο. -Ναι. 310 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 Παράτησα τις σπουδές. Ίσως γινόμουν ηθοποιός. Δεν τα κατάφερα. 311 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Ήθελα να γίνω ηθοποιός. 312 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 Τι έκανες; Ανέβηκες στη σκηνή 313 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 να δοκιμάσεις; 314 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 Προσπάθησα μια φορά, νομίζω. Μία ή δύο. Δεν θυμάμαι. 315 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 Ναι. Είχα ταλέντο. Είχα. Ναι. 316 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 Και γιατί σταμάτησες; 317 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 Δεν ξέρω. Ένιωθα πως δεν μπορούσα. 318 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 -Καλά τα κατάφερα κι έτσι. -Τα έβγαζες πέρα; 319 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 Ναι. Ό,τι ήταν, το πήρα. Αυτό είναι. 320 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 Γιατί να παραπονεθώ τώρα; 321 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 Οι γονείς μου μάλωναν τρομερά. 322 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 Πάντα για τα λεφτά. 323 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 ΝΤΟΡΙΝ ΣΤΙΛΕΡ ΑΔΕΛΦΗ ΤΖΕΡΙ 324 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Πάντα για τα λεφτά. 325 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 Συχνά, κρυβόμουν κάτω απ' το κρεβάτι. 326 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 Φοβόμουν πολύ. Ο Τζέρι ερχόταν να με σώσει. 327 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Ήταν πολύ καλός μαζί μου. 328 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 Ήταν πατρική φιγούρα και για τους τρεις μας. 329 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 Ο Τζέρι προστάτευε εμένα και τον Άρνολντ τότε. 330 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 Πολύ προστατευτικός. 331 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 -Ναι, πάντα. Πάντα. -Ναι. 332 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 -Ο Τζέρι ήθελε να φύγει. -Ναι. 333 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 Ο μόνος τρόπος, τότε, ήταν να μπει στον στρατό. 334 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Το σακάκι του μπαμπά μου απ' τον στρατό. 335 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 Ποιο; 336 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 Όταν γύρισε, πήγε στο Πανεπιστήμιο του Σίρακιουζ. 337 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 Άρχισε να ασχολείται σοβαρά με την υποκριτική. 338 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 Νομίζω πως οι κωμικοί ηθοποιοί που λάτρευε σαν παιδί 339 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 ήταν απόδραση για εκείνον και τα αδέλφια του. 340 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 Και στο θέατρο βρήκε το σπίτι του. 341 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 Πριν πεθάνει η μαμά του, την πήγε να δει τη μαρκίζα του The Golden Apple, 342 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 έργο στο οποίο έπαιζε στο Μπρόντγουεϊ. 343 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Εκείνη δεν είπε τίποτα. 344 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 Μα του είπε "Ήσουν άθλιος" 345 00:17:51,697 --> 00:17:54,825 όταν τον είδε σε σχολική παράσταση; Κάτι τέτοιο; 346 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 Απαίσιο. 347 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 "Είπα στην Ανν πως 348 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 όταν θα με ρωτούν αν με ενθάρρυναν οι γονείς μου, 349 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 θα λέω 'Τι να ενθαρρύνουν; 350 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 Η αλήθεια είναι πως ο πατέρας μου δεν με ενθάρρυνε ποτέ. 351 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 Όλα μόνος τα έκανα'". 352 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 Σωστά. 353 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 "'Ίσως', είπε, 'να φοβούνταν. 354 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 Δεν ήθελαν να πληγωθείς'. 355 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 Κι ένιωσα την αλήθεια. Είχε δίκιο. 356 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Δεν ήθελαν να πληγωθώ. Να εξευτελιστώ". 357 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 Μάμα μί… Πέρασες καλά απόψε; Δηλαδή… 358 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Πέρασες καλά; Δηλαδή… 359 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 Αν πέρασα καλά, Τζόελ; Έχω χάσει τα λόγια μου. 360 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 Έχει περάσει τόσος καιρός. Όταν με πήρες τηλέφωνο χθες, 361 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 είπα "Ποιος Τζόελ;" κατάλαβες; 362 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 Αρχίσαμε να παίζουμε στο Βίλατζ και σε μικρές καφετέριες 363 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 και τέτοια. 364 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 Φαντάσου πώς ένιωσα 365 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 όταν, από το πουθενά, με πας για δείπνο και θέατρο. 366 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 -Ναι. -Είπα "Τι έγινε;"… 367 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Έβγαλαν ένα σκετς στο σαλόνι τους, 368 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 είκοσι τετράγωνα απ' το Μπρόντγουεϊ, 369 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 το οποίο μετά θα παρουσίαζαν επί σκηνής εδώ 370 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 και θα μεταδιδόταν στον υπόλοιπο κόσμο. 371 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 Ο τοπικός υπεύθυνος ήρθε να μας δει. 372 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 Του αρέσαμε και μας έκλεισαν μια πληρωμένη εμφάνιση. 373 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 Στον Εντ Σάλιβαν. 374 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Να κοιτάς τη μαρκίζα καθώς πλησιάζεις. Φανταστείτε το, 375 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 να λέει "Θέατρο Ed Sullivan, Στίλερ και Μίρα, Rolling Stones". 376 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 Και τώρα, ζωντανά από τη Νέα Υόρκη, ο Εντ Σάλιβαν. 377 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 Είναι συγκινητικό όταν το σκέφτεσαι. 378 00:19:22,788 --> 00:19:24,998 Όταν έπαιζε η εκπομπή του Σάλιβαν, 379 00:19:25,082 --> 00:19:28,335 γενιές παππούδων, γονιών, παιδιών, 380 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 όλοι έβλεπαν την ίδια εκπομπή. 381 00:19:29,920 --> 00:19:31,505 Την εκπομπή την έβλεπαν 382 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 περίπου 20 ή 30 εκατομμύρια άτομα κάθε εβδομάδα. 383 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 Σου φαίνεται φυσικό και χαλαρό; 384 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 Καλό είναι έτσι; Όπως το σχεδιάσαμε; 385 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 -Γεια. Χαίρομαι που σε βλέπω. -Πώς πάει; 386 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Ήταν ζωντανά απ' τη Νέα Υόρκη 387 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 πριν το SNL. 388 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Όταν μου πρότειναν να μετακομίσω στο Θέατρο Ed Sullivan 389 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 απάντησα "Πόσο τρομακτικό θα είναι να είμαι εκεί;" 390 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 Κυρίες και κύριοι, οι Supremes! 391 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Σωστά ακούσατε! Ο Έλβις Πρίσλεϊ! 392 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 Οι Beatles! 393 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 Ήταν η κορυφή της σόου μπίζνες. 394 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 Ναι. 395 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 Η μαμά μου έλεγε πόσο άγχος ένιωθε 396 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 όταν έβγαινε από το καμαρίνι. 397 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 Τη διαδρομή ως το ασανσέρ 398 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 που έφτανε στη σκηνή, πώς ήθελε να κάνει εμετό. 399 00:20:09,459 --> 00:20:11,545 Όλοι ξερνούσαν στις κουίντες. 400 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 Αν ήμασταν έξυπνοι, θα είχαμε πάρει ναρκωτικά. 401 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 Μεγάλη η πίεση. 402 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 Αναρωτιέμαι πώς κανείς… Το σκέφτεσαι ποτέ; Γιατί… 403 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 Πάντα λέω "Έχεις μόνο μία ευκαιρία να πεις το αστείο σου. Μην τα σκατώσεις". 404 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 -Σωστά. -Εγώ, βασικά, 405 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 μου δίνω δύο δυνατά χαστούκια. Δύο φορές. 406 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 Σοβαρά; 407 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 -Έτσι. Έτοιμος; -Ναι. 408 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 -Α, αυτό είναι; -Αυτό. 409 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 Ναι. 410 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 Ήταν η ευκαιρία τους. 411 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 Αν πήγαινε καλά, σε ξανακαλούσε στο επόμενο. 412 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Ευχαριστούμε. 413 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 Το ντουέτο που θα δείτε μετά είναι ολοκαίνουργιο, 414 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 μια νέα προσέγγιση της κωμωδίας. 415 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Πλέον σκηνοθετεί τη νέα σεζόν του Severance. 416 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 Καλωσορίστε ξανά στο The Late Show… 417 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 Ο Τζέρι Στίλερ είναι ο νεαρός 418 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 κι η κοπέλα, η Ανν Μίρα. Ας τους καλωσορίσουμε θερμά. 419 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 Ο Τζέρι Στίλερ και… 420 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 Είμαστε μάρτυρες 421 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 μιας απ' τις πιο ενδιαφέρουσες ιστορίες της ανθρωπότητας. 422 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 Ο άντρας αυτός εγκλωβίστηκε ζωντανός για 24 ώρες 423 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 στην κοιλιά μιας γιγαντιαίας φάλαινας. 424 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Πώς σας λένε; 425 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Ιωνά. 426 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Τραγική ειρωνεία που ο άντρας που κάθεται εμπρός μας 427 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 έχει το ίδιο όνομα με εκείνον που κάποτε βίωσε κάτι παρόμοιο. 428 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 Πείτε μας, κύριε Ιωνά. 429 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 Έχει ξανασυμβεί αυτό και σε άλλον; 430 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 Πολύ παλιά, κύριε. 431 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Φοβερό μέρος η Καλιφόρνια. 432 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 Ήταν πάρα πολύ παλιά, κε Ιωνά. 433 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 Αφού συνέβη μια φορά, θα ξαναγίνει. 434 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 -Δεν καταλαβαίνετε. -Να αποκλείσουν την περιοχή. 435 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 -Έχετε δίκιο. -Δεν αφήνεις τέτοια μέρη ανοιχτά! 436 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 Ξεκίνησαν στην εκπομπή το '63. 437 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Ο Σάλιβαν τους ξανακάλεσε και επέστρεφαν συνέχεια. 438 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 Είχα μόλις γεννηθεί κι είχαν μετακομίσει στη Ρίβερσαϊντ. 439 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 Το αγόρασαν για 11.000 δολάρια. 440 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 Η εκπομπή του Σάλιβαν ήταν μόνιμο άγχος. 441 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 Έπρεπε να βγάλουμε έξι λεπτά και να είναι αστεία. 442 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 -Τα γράφατε μόνοι; -Ω, ναι. 443 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Ήταν ασφαλείς, ξαφνικά. 444 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 Απ' την άλλη, όμως, έπρεπε να το κάνουν κάθε φορά. 445 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 Γιατί κάθε φορά που είχαμε προθεσμία για τον Σάλιβαν, 446 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 είχαμε δύο εβδομάδες να ετοιμάσουμε νέο υλικό. 447 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 -Ο κόσμος έχει τρελαθεί! -Κα Κλάους… 448 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 Ζουρλάθηκε. 449 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 Χαίρομαι που το είπατε, 450 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 -γιατί αποδεικνύει κάτι. -Εσκιμώικη λέξη, της περιοχής. 451 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 Πολύ ωραία. 452 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 Θαύμα! 453 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 Μας τέλειωσαν οι ιδέες. 454 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 Κάναμε τον τύπο με την ψηλή και το αφεντικό με τη γυναίκα του. 455 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 Βάλαμε την Ανν να παίξει τη γυναίκα του Άι Βασίλη… 456 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 -Είχε ένα βρομόστομα το ξωτικό! -Μάλιστα. 457 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 -Καμία αίσθηση ζούρλας. -Τι, κα Κλάους; 458 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 Είναι εσκιμώικη λέξη που έμαθα εδώ. 459 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 Μάλιστα. 460 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 Αυτά ήταν τα σκετς για τα οποία έγιναν γνωστοί. 461 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 -Όπως το Ηλεκτρονικό Ραντεβού. -Ναι. Πω πω. 462 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 Η ιδέα του να αξιοποιήσουμε τις εθνικές μας καταβολές 463 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 δεν είχε προκύψει ποτέ πριν. 464 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 Έκαναν ένα σκετς για τις ηλεκτρονικές γνωριμίες, 465 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 που τότε ήταν κάτι ολοκαίνουργιο. Στο σκετς, 466 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 ένας Εβραίος και μια Ιρλανδή καθολική βγαίνουν ραντεβού. 467 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Ήταν ιδέα του Τζέρι. 468 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 Κι έτσι, πήγαμε σπίτι και δημιουργήσαμε τον Χόροβιτς και τη Ντόιλ. 469 00:23:20,234 --> 00:23:21,818 Ένα υπέροχο ντουέτο 470 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 και έχουν ένα… κάτι που θα σας παίξουν αμέσως 471 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 που πιστεύω πως θα γίνει διαχρονική επιτυχία. 472 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 Το ντουέτο Στίλερ και Μίρα, που εκφράζει το πνεύμα αυτό. 473 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 -Χαίρω πολύ. -Χαίρω πολύ. 474 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 Χέρσι Χόροβιτς. 475 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 Μαίρη Ελίζαμπεθ Ντόιλ. 476 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 "Ντόιλ;" 477 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 "Χόροβιτς;" 478 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 Χόροβιτς. 479 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 Χ-Ο-Ρ-Ο-Β-Ι-Τ-Σ. 480 00:23:56,186 --> 00:23:57,020 Χέρσι. 481 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 Όσοι μας είχαν δει να το προβάρουμε έλεγαν 482 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 "Δεν θα πιάσει. Γιατί δεν εκφράζει ολόκληρη τη χώρα". 483 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 Και κανείς δεν είχε ξανακάνει κάτι τέτοιο. 484 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 Έχεις αδέλφια; 485 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 Τρεις αδελφούς. 486 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 Μπαχ, Μπούζι και Σαούλ. 487 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 -Μπαχ; -Μπαχ. 488 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 -Μπα-χ. -Όχι. Μπαχ. 489 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Μπαχ. Με συγχωρείς. 490 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 Ήταν εκείνο που άγγιξε τον κόσμο. 491 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Και σίγουρα τον Σάλιβαν, γιατί ήταν Ιρλανδός 492 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 κι η γυναίκα του Εβραία, η Σίλβια. 493 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Όταν τελείωσε το σκετς, στεκόταν εκεί 494 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 και τα όμορφα γαλάζια μάτια του έκλαιγαν. 495 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Δεν μπορούσε να ξεπεράσει το… 496 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 Το σκετς κατέληξε να είναι το σήμα κατατεθέν τους. 497 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 Φτάσαμε μία… 498 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 Κορυφή; 499 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Ναι, καλό αυτό. 500 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 Για μας, η εκπομπή του Σάλιβαν 501 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 το έκανε πολύ πιο εύκολο να παίξουμε σε κλαμπ 502 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 και να αποκτήσουμε καλή αμοιβή. 503 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 Έχουν το δικό τους στιλ κωμωδίας. Τζέρι Στίλερ και Ανν Μίρα. 504 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 Να τοι. 505 00:24:57,497 --> 00:25:00,042 Μας έκλεισαν εμφανίσεις σε Κλίβελαντ, Ντιτρόιτ, 506 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 Μιλγουόκι, Σικάγο. 507 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 Το ντουέτο των Ανν Μίρα και Τζέρι Στίλερ. 508 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 Το καλύτερο κωμικό υλικό 509 00:25:06,924 --> 00:25:08,467 που έχω δει εδώ και καιρό. 510 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 Είναι στ' αλήθεια παντρεμένοι. Εβραίος κι Ιρλανδέζα. 511 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 Είναι αληθινοί. 512 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 Ευχαριστώ, κυρίες και κύριοι. 513 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 Και τώρα, να σας συστήσω δύο πολύ διάσημους αστέρες, 514 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 που όλοι ξέρετε κι αγαπάτε… 515 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 Τους Στίλερ και Μίρα. 516 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 Ευχαριστούμε. Τι καλά που ήρθατε! 517 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 Να ξέρετε πως, όταν κοιτάτε την Άννι εκεί, 518 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 δεν κοιτάτε μόνο τη συνεργάτιδά μου, 519 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 μα και τη μητέρα των δύο παιδιών μου. 520 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 Κι αυτός είναι ο πατέρας του ενός. 521 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 Άρχισαν να δουλεύουν πολύ. 522 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 Τους αναγνώριζαν, ήταν διάσημοι. 523 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 Κι ο Τζέρι το λάτρευε. 524 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 Λάτρευε να τον αναγνωρίζουν, 525 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 του άρεσε να υπογράφει αυτόγραφα, 526 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 να παίρνει αναγνώριση. 527 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 Τζέρι, τι σ' ενοχλεί; 528 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 Να κριτικάρουν την ερμηνεία σου, που θεωρούσες καλή 529 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 ή να την επαινούν 530 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 -ενώ τη θεωρούσες κακή; -Να την κριτικάρουν… 531 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 Το βρήκες. Όλοι το βρήκαν. 532 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 Η επιτυχία τού ήταν πολύ σημαντική. 533 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 Τη μητέρα μου την ένοιαζε η δουλειά, μα δεν την όριζε αυτό. 534 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 Θες να μάθεις, κατεβαίνοντας απ' τη σκηνή; 535 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 -Από περιέργεια. -Όχι, πιστεύω… 536 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Δεν το αποζητώ. 537 00:26:25,169 --> 00:26:26,545 Προσπαθούσε να προβληθεί. 538 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 Μάλλον εκνεύριζε πολύ τη μαμά μου. 539 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 Του άρεσε η επαφή με τους θαυμαστές. 540 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Μιλούσαν και κάποιος τους διέκοπτε. 541 00:26:33,177 --> 00:26:34,011 "Τζέρι, σ' αγαπώ!" 542 00:26:34,094 --> 00:26:35,971 Κι εκείνη έλεγε "Μιλάμε!" 543 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 Κι ο μπαμπάς άρχιζε να ρωτά για τα παιδιά τους. 544 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Ναι. Κατάλαβα. 545 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 Θυμάμαι μια φορά που περπατούσαμε στον δρόμο 546 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 και του έλεγα για το γεγονός 547 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 πως ένιωθα ότι δεν μας έδινε αρκετή προσοχή 548 00:26:48,650 --> 00:26:50,569 κι ενώ μιλούσαμε, κάποιος στον δρόμο 549 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 είπε "Λατρεύω τη δουλειά σου". 550 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 Κι άρχισε να του μιλάει. 551 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 Είναι πολύ αστείο, γιατί πριν μερικές εβδομάδες, 552 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 είχαμε βγει όλοι μαζί σε εστιατόριο κι είχα άγχος για το πανεπιστήμιο 553 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 και κάποιοι ήθελαν να βγουν φωτογραφία μαζί σου. 554 00:27:04,708 --> 00:27:06,251 Θυμάμαι πως θύμωσα πολύ. 555 00:27:06,335 --> 00:27:08,670 Λες κι όλα έπρεπε να σταματήσουν για τη φωτογραφία. 556 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 -Κατάλαβες; -Μάλλον μοιάζω περισσότερο στον μπαμπά 557 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 -απ' ό,τι στη μαμά μου. -Ακριβώς! 558 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 -Να ζητήσω μια χάρη; -Ναι. 559 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 -Να πω καληνύχτα στα παιδιά μου; -Φυσικά. 560 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 Καληνύχτα, Έιμι και Μπέντζι. 561 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 Όταν οι γονείς μας έλειπαν στο Λος Άντζελες 562 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 για κάποιο… οτιδήποτε, τηλεπαιχνίδι ή εκπομπή, 563 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 αρχικά μας έλειπαν. 564 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Αλλά θυμάμαι πως είχε πολλή πλάκα. 565 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 -Μέναμε ξύπνιοι ως αργά. -Ναι. 566 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 Είχαμε το μυστικό μας σύνθημα με το χτύπημα στον τοίχο. 567 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 Ναι. 568 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 Ξεκίνα. 569 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 Καληνύχτα. 570 00:27:43,830 --> 00:27:45,958 Καληνύχτα, επιτέλους. 571 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 -Κα-κα-κα! -Κ-κ-κ… 572 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 Και μετά εγώ… Μπαμ! 573 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 -Ήταν ο δικός μας κόσμος. -Ναι. 574 00:27:59,972 --> 00:28:04,268 Το κτίριό μας ήταν σαν οικοσύστημα γιατί ήταν τεράστιο. 575 00:28:04,852 --> 00:28:07,229 Υπήρχαν πολλά πέρα-δώθε 576 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 μεταξύ των διαμερισμάτων. 577 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 Ανεβοκατέβαινες με τα ασανσέρ και τις σκάλες. 578 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 Ήταν τέλος της δεκαετίας του '70, 579 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 άρα πολύ λιγότερο εκμοντερνισμένο και ασφαλές. 580 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 Κι υπήρχε πραγματική αίσθηση κοινότητας. 581 00:28:23,912 --> 00:28:25,497 Όλοι μου οι φίλοι έμεναν εκεί. 582 00:28:25,581 --> 00:28:28,667 Ο Άνταμ Μαξ. Γιος του Πίτερ Μαξ, του καλλιτέχνη. 583 00:28:31,879 --> 00:28:33,505 Ανεβαίναμε πάνω κι ο Πίτερ 584 00:28:33,589 --> 00:28:36,008 καλούσε πολύ ενδιαφέροντα κόσμο. 585 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 Όπως τον Σουάμι Σατσιντανάντα 586 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 και τέτοια μοντέρνα, όλο στιλ άτομα της περιόδου. 587 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 Υπήρχε πολλή δημιουργική ενέργεια στο κτίριο. 588 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 Άρχισα να παίρνω την κάμερα όπως έκανε πάντα ο μπαμπάς μου. 589 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 Γυρνούσα τις δικές μου ταινίες. 590 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 Καλησπέρα. Βλέπετε την "Ώρα του Μπεν Στίλερ". 591 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 Διάλειμμα. 592 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 Ο μπαμπάς μού πήρε κάμερα Super 8. 593 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Κι εξοπλισμό για μοντάζ. 594 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 Για μένα, έγινε κάτι σαν καταφύγιο. 595 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 Όταν έλειπαν ή μάλωναν… 596 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 ή δεν ασχολούνταν μαζί μας γιατί δούλευαν πολύ, 597 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 κατέφευγα σ' αυτό. 598 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Δύσκολο να πιστέψω πως δεν θα υπάρχει πια το διαμέρισμα. 599 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 Ουσιαστικά, μόλις αποφασίσεις ότι πήρες αυτά που ήθελες, 600 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 οι μεσίτες θα πουν 601 00:29:57,798 --> 00:30:01,468 "Ωραία, ας το αδειάσουμε κι ας το ετοιμάσουμε". 602 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 Δεν είναι πραγματικότητα… Είμαι σε άρνηση. 603 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 -Ναι. Για μένα… -Ειλικρινά. 604 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 …αυτό που θα το κάνει να φανεί πραγματικό… 605 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 - Ακριβώς. -…είναι που δεν θα υπάρχει αυτό το μέρος. 606 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 Ο μπαμπάς θα γράψει τη φωνή μου… 607 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 -Θα παίξουμε ένα σκετς. -Άκου εσύ. 608 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Χρωμάτισε αυτό όσο παίζουμε. 609 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 Λίγοι έχουν την τύχη να βρουν, μαζί 610 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 το παιδικό τους όνειρο. 611 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 Ειλικρινά, είμαστε πολύ τυχεροί 612 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 που βρίσκουμε αγάπη κι ευτυχία στη δουλειά μας. 613 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 Μας δίνει τρομερή ευχαρίστηση η υλοποίησή του. 614 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 Θυμάμαι μια άσπρη πόρτα φυσαρμόνικα. 615 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 Έπρεπε να είμαι τα πάντα. 616 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Σύζυγος, γυναίκα, αγαπημένη, φίλη, μαγείρισσα. Μετά λες "Θα μαγειρεύω εγώ". 617 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 Όταν ήταν κλειστή, δούλευαν. 618 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 Ήμουν ηθοποιός. Κι ήμουν καλή πριν σε γνωρίσω. 619 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Και δεν έπρεπε να ενοχλούμε. 620 00:31:15,792 --> 00:31:18,295 Κι εσύ λες "Για πενήντα δολάρια την εβδομάδα". 621 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 Για τόσα, ο καθένας θα το έκανε. 622 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 Άλλες φορές άκουγες γέλια, άλλες φωνές. 623 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 -Θα μαγειρεύω εγώ. -Καλά. 624 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 Αλλά ποιος θα καθαρίζει; Εγώ. Εσύ τα κάνεις χάλια. 625 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 Ποτέ δεν ήξερες αν ήταν αληθινό ή αν έκαναν πρόβα. 626 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 Η πιο αστεία γυναίκα στον κόσμο, κι εκτός σκηνής. 627 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Εγώ, λοιπόν, όταν κάνει κάτι αστείο… 628 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 Είμαι εκμεταλλευτής, καιροσκόπος. 629 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 Παίρνω μολύβι και το σημειώνω. Μόλις το κάνω… 630 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 Λέει "Να το βάλουμε σε σκετς". Θέλω να τον σκοτώσω. 631 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 Πού τελειώνει το ντουέτο και πού αρχίζει ο γάμος; 632 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 Σε μισώ. 633 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 Με μισείς; Εγώ σε μισώ. 634 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Δεν ξέρεις τι είναι το μίσος, αυτό που νιώθω για σένα. 635 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 Το μίσος μου για σένα είναι τέτοιο… 636 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 είναι τόσο καυτό. 637 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 Σε μισώ με μίσος καυτό, σε καυτά κομμάτια. 638 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 Έχουμε ένα σκετς, το "Μίσος". 639 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 Η κάψα του μίσους σου… 640 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 Λέω στην Ανν "Σε μισώ", κι απαντά "Με μισείς; Εγώ σε μισώ". 641 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 Μια μέρα, μπαίνει μέσα η Έιμι, που είναι έξι, 642 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 και μας άκουσε να λέμε αυτό ο ένας στον άλλον. Την κοιτάμε 643 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 μα δεν ξέραμε τι να πούμε. Είπαμε 644 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 "Έιμι, η μαμά κι ο μπαμπάς κάνουν πρόβα". 645 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 Και μας κοίταξε και χαμογέλασε. 646 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 Δυο βδομάδες αργότερα, μαλώναμε. 647 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 Μπήκε η Έιμι κι είπε… 648 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 "Μαμά μπαμπάς πρόβα;" "Όχι, μαμά μπαμπάς καβγάς!" 649 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 -"Βγες έξω!" -Είναι λίγο περίπλοκο. 650 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 -Σε μισούσα πριν σε γνωρίσω. -Εγώ, πριν γεννηθείς. 651 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 Είναι ένα από αυτά που σκέφτομαι, 652 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 το πώς αυτό έγινε, ας πούμε… 653 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 "Να το αστείο. Μ' αυτό θα γελάσουν". 654 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 Μα ποια είναι η πραγματικότητα από πίσω; 655 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 Δεν ξέρουμε, Μπεν. 656 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Γι' αυτό έχουμε τόσα θέματα. Γι' αυτό… 657 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 Γι' αυτό γυρνάμε ντοκιμαντέρ; 658 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 Θα το μάθουμε ξεκαθαρίζοντας όλα αυτά τα πράγματα. 659 00:33:05,235 --> 00:33:08,322 Η Ανν κι ο Τζέρι ζουν σε διαμέρισμα του Γουέστ Σάιντ 660 00:33:08,405 --> 00:33:10,991 με την κόρη τους, Έιμι, και τον γιο τους, Μπεν. 661 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 Το κωμικό τους υλικό συνήθως γεννιέται στο σπίτι. 662 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 Μοιάζει να είναι ένας γάμος χωρίς προβλήματα επικοινωνίας. 663 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 -Εγώ… -Δεν μαζεύει καν τα εσώρουχά του 664 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 απ' το πάτωμα. Ποτέ. 665 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 Έτσι μιλάς 666 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 μπροστά στον κόσμο της Νέας Υόρκης; 667 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 Μα πού μεγάλωσες, και… 668 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 Οι καλλιτέχνες δεν ασχολούνται με εσώρουχα. 669 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 -Με πράγματα σαν… -Κι εγώ τι είμαι; Συκωταριά; 670 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 Το σημαντικό είναι πως η Ανν κι ο Τζέρι 671 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 βάζουν πρώτη την οικογένεια και μετά τη σόουμπιζ. 672 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 Είναι 1976 και τραβάω τον γιο μου να κατεβαίνει την πλαγιά. 673 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 Με περίπου πέντε χιλιόμετρα την ώρα. Σκέτη τρέλα. 674 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 Έχεις καθόλου φιλοδοξίες να βγεις στο θέατρο ή… 675 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 Τι είναι αυτό το μαραφέτι; 676 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 Είμαι ο Μπεν Στίλερ. Κάνω το σπικάζ όλης της παράστασης. 677 00:33:54,743 --> 00:33:56,787 Τι συνέβη στην παλιά γλυκιά Αλίκη 678 00:33:56,870 --> 00:33:58,497 απ' τη Χώρα των Θαυμάτων; 679 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 Είναι πολύ νωρίς. Είναι 6:30 το πρωί. 680 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Πάω για ύπνο. Γεια. 681 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 Μεγαλώνεις με ξεχωριστά άτομα του θεάτρου τριγύρω. 682 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 Ναι. 683 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 Που κάνουν πάντα αυτοσχεδιασμούς και τέτοια. 684 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 Από το ABC Sports, η συνέντευξη του μεγάλου Ιταλού κολυμβητή. 685 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 Θα κερδίσω, γιατί φοράω την τυχερή μου φανέλα. 686 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 -Να σε δούμε να βουτάς. -Πλάκα κάνεις; 687 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 -Διαφήμιση! Γρήγορα. -Στοπ! Στοπ! 688 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 Μας έκανε φοβερούς χαρακτήρες. 689 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 Κι εσύ το κάνεις αυτό. 690 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 -Μ' αρέσει που το κάνουμε. -Κι εγώ. Αυτοί είμαστε. 691 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 Ώρα να φεύγω, λοιπόν. 692 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 Σ' αγαπάμε κε Μήλο. 693 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 Και κάτι ακόμα. Με λένε κε Αναραγκριναπόπο. 694 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 Μπαμπά, το ξανακάνεις αλλά πιο δυνατά; 695 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 Αναραγκριναπόπο. 696 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Μπέντζι, η μαμά σου λέει 697 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 πως θα της άρεσε ίσως να γίνεις παραγωγός, 698 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 να δίνεις στους γονείς σου πρωταγωνιστικούς ρόλους. 699 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 Θα τους έδινες δουλειά; 700 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 -Όχι. -Όχι; Μπέντζι. 701 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 -Τι είν' αυτά; -Ναι! 702 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 Πολύ γρήγορα ξεχνάνε! 703 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 Θα την έδινα σε κάποιον άλλο. 704 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 -Γιατί; -Γιατί; 705 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 Θα ήταν δύσκολο να δουλέψω μαζί σας. 706 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 Μπέντζι, θα έβαζες τους γονείς σου να παίξουν στις ταινίες σου; 707 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 Όχι. 708 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 -Γιατί όχι; -Δεν θα τους έδινα ρόλους. 709 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 Νομίζω πως θα ήταν ζόρικοι συνεργάτες. 710 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Θα έδινα τον ρόλο σε άλλους. 711 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 Δεν ακουγόμουν έτσι. 712 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 Βλέπετε, δεν θα ήταν κατάλληλοι για την ταινία που θα έκανα. 713 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 Είναι… Δεν θα… 714 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Μήπως να δουλέψεις στο Υπουργείο Εξωτερικών; 715 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 Γιατί; Τι ταινία είναι; 716 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 Περιπέτεια ή εγκληματική ή κάτι τέτοιο, αλλά ποτέ κωμωδία. 717 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 Δεν μου αρέσουν οι κωμωδίες. 718 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 Είμαι ο Μπεν Κι αυτό το σόου μου 719 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 "Η νέα εκπομπή του Fox, το Ben Stiller Show, 720 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 που κάνει πρεμιέρα αύριο βράδυ στις 7:30 στο Channel 5, 721 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 είναι μια ασθενική συλλογή από σκετσάκια 722 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 με πρωταγωνιστή έναν κωμικό ακατάλληλο για ώρα αιχμής". 723 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 "Μπορείτε κι εσείς να αποκτήσετε δική σας εκπομπή 724 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 αν ανήκετε σε οικογένεια σόουμπιζ. 725 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 Οι γονείς του είναι συμπαθητικοί κωμικοί, οι Μίρα και Στίλερ". 726 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 "Γόνος γενιάς κωμικών". 727 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 Όταν άρχισα να προσπαθώ να φτιάξω δική μου καριέρα, 728 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 οι γονείς μου ήταν παρόντες παντού. 729 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 Η σκιά τους ήταν μεγάλη. 730 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 Τόσο σαν καλλιτέχνες, ηθοποιοί, κωμικοί. Και σαν άνθρωποι. 731 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 Για πολύ καιρό, ένιωθα πως είχα πολλά να αποδείξω. 732 00:36:35,696 --> 00:36:37,155 Ένα μέρος μου ήθελε πολύ 733 00:36:37,239 --> 00:36:39,575 -να πάρει απόσταση από κείνους. -Ναι. 734 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 Κε Μάνστερ. 735 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Γελάω που το ακούω, 736 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 γιατί αντικρούεις όσα έλεγες, 737 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 γιατί πάντα υπήρχε κάτι από τον έναν ή και τους δύο σε όσα έκανες. 738 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 Δεν ήμουν χαζός. Ήταν αστείοι. 739 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 Ακόμη κι η αίτησή μου για το SNL… 740 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 Κοίτα, μαμά, θέλω μεγάλη χάρη. 741 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 Ο συγγραφέας μου έχει στερέψει. 742 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 Έχω πολύ υλικό που χρειάζομαι. 743 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 -Έχω… Μιλάς πολύ γρήγορα. -Ξανά. 744 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 -Τι είναι αυτά; -Διάφορα παλιά. 745 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 -Ο μπαμπάς κι εγώ το κάναμε… -Δικά σας; 746 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 -Ναι, στον Εντ Σάλιβαν. -Καλό αυτό. 747 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 -Όχι. -Περίμενε. 748 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 Είναι 30 χρόνων. Ακατάλληλο. 749 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 Τους χρησιμοποιούσα εντελώς. 750 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 Σας δείχνω μια μέρα απ' τη ζωή μου. 751 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Ένα από τα σκετς της εκπομπής 752 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 ήταν πως πήγαμε όλοι μαζί σε ψυχολόγο. 753 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 Είμαστε οικογένεια της σόουμπιζ… 754 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 Όντως πήγαμε. 755 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 Η ζωή μου. 756 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Θέλω να μιλήσω 757 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 για το πώς η οικογένεια απειλείται από την επιτυχία μου. 758 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 Σε παρακαλώ, Τζέρι. 759 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 Όχι, δηλαδή… Είναι ολοφάνερο. 760 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 Δεν αντέχετε το γεγονός πως έγινα πιο πετυχημένος. 761 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 Μα τι λέει; 762 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 Βαρέθηκα να μονοπωλεί τη συζήτηση ο Μπεν. 763 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 -Κάθε φορά αυτό γίνεται. -Καλά. 764 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 -Η αδελφή μου, η Έιμι. -Όχι! Ειλικρινά, έρχεσαι 765 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 και φέρεσαι σαν μωρό. 766 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 Χρησιμοποιείς τις ζωές μας για την εκπομπούλα σου. Αηδιαστικό! 767 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 -Εκπομπούλα; -Ναι, εκπομπούλα. 768 00:37:55,400 --> 00:37:56,985 Μήπως να πεις σε όλους 769 00:37:57,069 --> 00:37:58,904 για τότε που κατουρήθηκες με την κοπέλα σου; 770 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 -Σκάσε, Έιμι! -Αλήθεια είναι! 771 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 -Φτάνει! -Σκάσε! Σε μισώ! 772 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 Ήταν γελοίο, γιατί κανείς δεν με ήξερε τότε. 773 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 Στον διάολο εσύ και το σκυλάκι σου! 774 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Προσοχή! Κρατάει αυγό! 775 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 Μα τα όρια πάντα ήταν θολά για μας. 776 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 Μεγαλώσαμε βλέποντάς τους να δουλεύουν μαζί 777 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 και να αυτοσχεδιάζουν για το ντουέτο τους. 778 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 Κι αυτό κάναμε κι εμείς σαν παιδιά, γιατί για εκείνους δούλευε. 779 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 Θα σου ανοίξω το χείλος! 780 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 -Μια γυναίκα φαίνεται να… -Σου μιλά η μαμά! 781 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 Δούλευε τόσο, που έγινε ταυτότητά τους 782 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 και βιοπορισμός τους. 783 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 Πάντα ήμουν αστεία, κατά λάθος. Ο Τζέρι με έστρεψε στην κωμωδία. 784 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Είναι πιο εύκολο να 'σαι αστεία κατά λάθος, από ό,τι… 785 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 -Κι εγώ ήμουν… -…δυο φορές το βράδυ σ' ένα κλαμπ. 786 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 Πάντα προσπαθούσε να αξιοποιήσει το ταλέντο της 787 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 γιατί τη θαύμαζε τόσο. 788 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 Μα αυτό επίσης ζόριζε τη… Και πίεζε την ίδια. 789 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 Πιστεύεις πως κάθε σκετς θα είναι καλό. 790 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 Όταν το αφηγείσαι, δεν είναι αστείο. 791 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 -Όταν το κάνω εγώ, είναι. -Ναι. 792 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 Αφού έκανε αυτές τις απίστευτα απαιτητικές παραστάσεις, 793 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 επειδή ήθελε να ξεσκάσει, 794 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 η μαμά πήγαινε στο Patsy's για βότκα. 795 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 Ήταν δύσκολο. 796 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 Το καλοκαίρι, ήμουν ζορισμένη. 797 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 Ήμασταν σε τροχόσπιτο. Ήρθε ο Μπέντζι και λέω "Τι έγινε;" 798 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 Κι ήρθε η Έιμι και του είπε "Άσε τη μαμά ήσυχη. 799 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 Δεν βλέπεις πως είναι πιεσμένη;" 800 00:39:27,534 --> 00:39:29,036 Να τι έγινε. Τους φώναζε 801 00:39:29,119 --> 00:39:31,330 και μετά με κοιτούσαν παράξενα. 802 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 "Τι έπαθε;" 803 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 Λέω "Έχει παράσταση αύριο βράδυ. 804 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 Έχει άγχος για αυτό που θα κάνει. Μη δίνετε σημασία". 805 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 Γιατί ψιθυρίζεις; Μας κυνηγάνε; 806 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 Τι είν' αυτά; Μίλα στην κασέτα. 807 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 -Πες γεια, Μπεν. -Γεια. 808 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 Δεν ξέρω τι κάνεις. Έχεις χαζέψει. 809 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 Αυτό το παιδί… 810 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 το νοικιάσαμε για σήμερα. 811 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 -Γεια. -Πώς σε λένε; 812 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 -Είπα Μπέντζι. -Πώς σε λένε; 813 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 -Νοικιάσαμε αυτό το κοριτσάκι. -Έιμι. 814 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 Θεέ μου! 815 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 Η Έιμι περιμένει έναν γονιό… 816 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 Είχαμε… 817 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 Δεν θεωρείς πως είχαμε μαγική παιδική ηλικία; 818 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 Ναι. Βλέπω τη μαμά… Για μένα, αυτό είναι… 819 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 Το θεωρώ… Ναι, φυσικά ήταν μαγική. 820 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 Αλλά βλέπω επίσης πως η μαμά ήταν σίγουρα… μεθυσμένη. 821 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 Έτσι λες; Δεν το νομίζω. 822 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 Πλάκα κάνεις; 823 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 Και νιώθω… Ξέρω πως γι' αυτό αντιδρώ έτσι κι εγώ. 824 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 Βλέπω… 825 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 "Έχεις χαζέψει;" 826 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 Δεν ξέρω αν ήταν μεθυσμένη. 827 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 Ή αν έκαναν πλάκα. Ούτε ο μπαμπάς ήταν φυσιολογικός. 828 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 Μου φαίνεται χαρούμενος. Ναι, ήταν σίγουρα… 829 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 -Τι σκέφτεσαι; -Δεν ξέρω αν είναι, αλλά… 830 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 -Νοικιάσαμε αυτό το κοριτσάκι. -Έιμι. 831 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 Έφυγες. Δεν ξέρω πόσα ποτά ήπιες. 832 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 Γίνομαι έξαλλος. 833 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 Δεν ξέρω τι να πω, τι να κάνω. Ποιο… 834 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 Έγινε, το έκανες. 835 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 Ξεπέρασες τα όρια. 836 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 Ναι, ήπια πολύ. Πίνω. 837 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 Δεν είναι το τέλος του κόσμου. 838 00:41:00,002 --> 00:41:03,964 Ο Τζέρι, αν πιεις δεύτερο ποτό, λέει "Σταμάτα. 839 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 Χάνεις τον εαυτό σου". 840 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 Αρχίζει τα χαζά αν πιει… κάνα δυο; 841 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 Λέει "Μην το κάνεις. Ό,τι κάνεις με εκθέτει". 842 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 Όταν γίνεται αυτό, συνήθως αποκοιμιέται πάνω στα παλτό. 843 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 Ναι. Συνήθως βρίσκω το δωμάτιο με τα παλτό. 844 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 Και καταλήγω να σαλιώνω γούνες. 845 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 -Όχι… Δεν είναι κάτι κακό. -Όχι τη δική μου. Δεν έχω. 846 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 -Όχι. -Ξέρεις, σήμερα… 847 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 Όταν έπινε, ο μπαμπάς δεν ήξερε πώς να το χειριστεί. 848 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 Λες φοβόταν να της το συζητήσει; 849 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 Νομίζω, την αγαπούσε τόσο, 850 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 -και της ήταν αφοσιωμένος. -Μάλιστα. 851 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 Και το νούμερο κι όσα έκαναν μαζί, 852 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 -ήταν σημαντικό που λειτουργούσε… -Ναι. 853 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 …οπότε, έπρεπε να βρει πώς θα το αντιμετωπίσει μόνος του. 854 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 Αλλά νομίζω είχα θυμό που δεν το παραδεχόταν σε μας. 855 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 Μας αγαπούσε όσο τίποτα, αλλά προσπαθούσε 856 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 -να βρει τι θα κάνει. -Κατάλαβα. 857 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 Και θύμωνα τόσο που δεν ήταν εκεί για μας. 858 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 Μα δεν το συνειδητοποιούσα, νομίζω. 859 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 -Ναι. -Για πολύ καιρό. 860 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 Δεν σε κατηγορώ. 861 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 Πρέπει να κατηγορήσω… Πρέπει να αναλάβω την ευθύνη μου 862 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 για το πώς απαντώ και πράττω. 863 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 -Συγγνώμη. -Εντάξει. 864 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 -Σου έφτιαξα καφέ. -Θα πιω λίγο. Ευχαριστώ. 865 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 Πίσω μου στέκεται η Έιμι Στίλερ. 866 00:42:21,917 --> 00:42:24,294 Είναι η πρώτη της φορά στην Ιρλανδία. 867 00:42:24,378 --> 00:42:25,629 Πες ό,τι θες. 868 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 Είμαστε στην Ιρλανδία, στις πρώτες μας διακοπές. 869 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 Όποτε πάμε διακοπές, δεν είναι διακοπές, 870 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 γιατί όταν πάμε δουλεύετε πάντα. 871 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 Τι είν' αυτά που λες; 872 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 Συνήθως δουλεύουμε… 873 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 Είναι άδικες διακοπές, 874 00:42:39,601 --> 00:42:42,062 γιατί πάντα όταν πάμε κάπου 875 00:42:42,145 --> 00:42:43,188 οι γονείς μου πάνε 876 00:42:43,272 --> 00:42:46,733 γιατί έχουν δουλειά στα κλαμπ και τέτοια. 877 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 Έχω τρελαθεί απ' τις ενοχές. 878 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 Είμαι η χειρότερη σύζυγος και μητέρα. 879 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 Με κακοχαρακτηρίζω, 880 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 ελπίζοντας πως θα νιώσω καλύτερα αφού το κάνω. Καταλαβαίνετε; 881 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 Είσαι κακιά με όλους; 882 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 Τα παιδιά λένε "Δεν είσαι, μαμά". 883 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 Ναι, οτιδήποτε. Γιατί δεν είμαι αρκετά σπίτι. 884 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 Δεν θα με πείραζε, αν μπορούσα να το κάνω, αλλά νιώθω απαίσια. 885 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 Νομίζω πως η μαμά σου πάντα παραδεχόταν τα ελαττώματά της. 886 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 Ναι, μιλούσε ανοιχτά για όλα αυτά. 887 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 Πολύ ανοιχτά. 888 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 Και μιλούσε πολύ για όσα δεν έκανε. 889 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 Σαν γονιός και μητέρα, 890 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 και για τα λάθη της. "Δουλεύαμε, δεν ήμασταν εκεί". 891 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 Έβλεπε πως ήμουν νέα μητέρα 892 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 και σ' εκείνες τις στιγμές 893 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 που όλα ήταν μια τρέλα, η μαμά σου μού έλεγε 894 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 πόσο καλά τα πήγαινα. 895 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 Ήταν ένας τρόπος να με κάνει να νιώσω πολύ καλά για όσα έκανα. 896 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 Αλλά επίσης να παραδεχτεί όσα δεν μπόρεσε να κάνει εκείνη. 897 00:43:55,219 --> 00:43:57,804 "Και τη στιγμή που η καρδιά του ελάφρυνε λίγο…" 898 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Αλλά νομίζω, για κείνη, 899 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 το θέμα ήταν πως ένιωθε πελαγωμένη που ήταν μητέρα, 900 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 γιατί ένιωθε τόσο… απροετοίμαστη να γίνει μητέρα. 901 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 Σωστά. 902 00:44:12,402 --> 00:44:14,696 Ξέρεις πόσο τραυματικό ήταν 903 00:44:14,780 --> 00:44:16,698 που έχασε τη μητέρα της τόσο μικρή. 904 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 Και μετά έκανε εμάς και δεν ήξερε τι να κάνει, 905 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 κι είχε την πίεση της εμφάνισης στην εκπομπή του Σάλιβαν 906 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 κι αυτές τις παραστάσεις. Ήταν ζόρικο. 907 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 Κι η οικογένειά σου; Ήσουν το μικρότερο παιδί; 908 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 Νομίζω πως είμαι σαν εσένα. Νομίζω… Είσαι μοναχοπαίδι; 909 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 Όχι. Απλά φέρομαι σαν να 'μαι. 910 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 Ξέρεις τι σημαίνει; Πως είμαι λίγο κακομαθημένος. 911 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 Εγώ είμαι η καλύτερη κι η χειρότερη. Ήμουν μοναχοπαίδι. 912 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 Α, ήσουν. Ήσουν πιο κοντά με τον πατέρα ή τη μητέρα σου; 913 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 Βασικά… Η μητέρα μου πέθανε όταν ήμουν μικρή. 914 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 Ήμουν κορίτσι του μπαμπά. 915 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Ήμουν μια Ιρλανδή πριγκίπισσα του Λονγκ Άιλαντ. 916 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 Η μητέρα μου λάτρευε το σινεμά. 917 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 Κι εγώ το λάτρευα γιατί το λάτρευε εκείνη. 918 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 Ήθελα να είμαι έτσι. Ξέρεις, να εμφανιστώ στη μεγάλη οθόνη. 919 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 ΣΤΗ ΜΑΜΑ ΜΟΥ 920 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 Αυτό είναι γράμμα στη μαμά της. 921 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 "Στη μαμά μου. Στην ποίηση, είμαι σκράπας. 922 00:45:27,394 --> 00:45:31,064 Μπορώ μόνο να πω αυτό. 'Είσαι η καλύτερη'. 923 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 -Με αγάπη, Ανν". -Μοιάζουν με τα γράμματά μου. 924 00:45:36,320 --> 00:45:37,154 Φοβερό. 925 00:45:37,863 --> 00:45:41,491 "Ένα δωράκι για να χαρείς την Ημέρα της Μητέρας. Με αγάπη, Ανν". 926 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Θεέ μου. 927 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 Μείναμε ο μπαμπάς κι εγώ. Ξέρεις… 928 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 τον έκανα ό,τι ήθελα, 929 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 γιατί ήταν διαλυμένος και νευρικός από τότε που πέθανε η μητέρα μου. 930 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 Ήταν απαίσιες εποχές. 931 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 "Είναι 15 Οκτωβρίου 1940. 932 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 Κάθομαι πάνω σε μια κούτα γάλα κοντά στο μπάνγκαλοου που νοικιάσαμε 933 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 μακριά απ' το παλιό μας σπίτι στην Οδό Μπέικερ Χιλ. 934 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 Η μητέρα μου ήταν δυστυχισμένη. 935 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 Στον κήπο τριγύριζαν διάφοροι γείτονες, 936 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 στο πεζοδρόμιο ένα ασθενοφόρο. 937 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 Ο πατέρας ήταν στο σπίτι με τους διασώστες που έκαναν ανάνηψη στη μαμά 938 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 που είχε ανοίξει το γκάζι κι εισπνεύσει την αιωνιότητα". 939 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 Μου είπε για την αυτοκτονία της μητέρας της. 940 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 Με σόκαρε. 941 00:46:36,338 --> 00:46:38,757 Η μητέρα της προφανώς είχε κατάθλιψη, 942 00:46:38,841 --> 00:46:40,551 αλλά έλεγαν πως μελαγχολούσε. 943 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 -Ποτέ πως είχε κατάθλιψη. -Μόνο μελαγχολία. 944 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 -Μελαγχολία. -Ναι. 945 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 ΤΖΟΝ ΓΚΟΥΕΡ ΘΕΑΤΡΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 946 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 Νομίζω πως έτσι γεννήθηκε το κωμικό ταλέντο της Ανν 947 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 καθώς προσπαθούσε να δώσει χαρά στη Μέι. 948 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 Νομίζω πως η μητέρα της, η Μέι, είναι πάντα πίσω απ' το κοινό. 949 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 Κι εκείνη έχει καθήκον να κρατήσει τη μητέρα της εν ζωή. 950 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 Και η Ανν και ο Τζέρι είχαν σκοτεινή παιδική ηλικία. 951 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 Η ζωές τους ήταν πάντα μια αναζήτηση για φως. 952 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 Λατρεύω να δουλεύω με την Ανν. 953 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 Μαζί της νιώθω ενέργεια που δεν νιώθω με κανέναν άλλο. 954 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 Δεν μπορώ να εξηγήσω γιατί. 955 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 Ίσως είναι κάποια τρομερή ανάγκη 956 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 ενός ατόμου για ένα άλλο. Έχω δυνατά συναισθήματα. 957 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 Για μένα, που τους έβλεπα να δουλεύουν μαζί, 958 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 αυτό που τους ωθούσε να προχωρήσουν ήταν το ντουέτο τους. 959 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 Υπήρχε ένταση στον γάμο τους 960 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 που οφειλόταν στο ότι ήθελαν διαφορετικά πράγματα. 961 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 Αλλά τους έδενε αναγκαστικά το ντουέτο. 962 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 -Τι κάνουμε όταν μαλώνουμε; -Κλαίμε πολύ, χτυπιόμαστε. 963 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 Τι κάνει ο κόσμος; 964 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 Η Ανν κι εγώ έχουμε τον τρόπο μας να χειριζόμαστε συζυγικούς καβγάδες… 965 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 Η χειρότερη πιθανότητα 966 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 είναι η αδιαφορία. Η απουσία… 967 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 Ποτέ δεν αδιαφόρησα για σένα, Τζέρι. Πάντα σε νοιαζόμουν. 968 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 Ποτέ δεν ήμουν αδιάφορη. Βασικά, εγώ… 969 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 -Πες πώς ένιωθες. -Ποτέ δεν ήσουν… 970 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 Πάντα ένιωθα πως όταν είχες κάτι να πεις… 971 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 Βρες τα αληθινά συναισθήματά σου. 972 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 Η πραγματικότητα είναι πως όταν είσαι παντρεμένος… 973 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 Ο κόσμος θέλει ν' ακούσει τι νιώθεις. 974 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 Η δυναμική της όλης παράστασής τους ήταν 975 00:48:17,689 --> 00:48:19,608 "Σκάσε, Τζέρι. Δεν είναι ενδιαφέρον". 976 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 977 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 Ήρθε η ώρα να πω "Σκάσε". 978 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 Πρώτη φορά μίλησες τόσο πολύ 979 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 χωρίς να σε διακόψω. 980 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Πώς σου το επέτρεψα; 981 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 Όταν μιλάς για συνεισφορά, αυτό περιλαμβάνει κι εμένα. 982 00:48:31,787 --> 00:48:32,955 Δεν θέλω να πει ο κόσμος 983 00:48:33,038 --> 00:48:35,374 πως σαμποτάρω τις ιδέες σου. 984 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 Απάντησε αν θες, Τζέρι. 985 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 Αυτή ήταν η δυναμική τους και στη ζωή, 986 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 που ήξεραν πως λειτουργούσε καλλιτεχνικά. 987 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 Κάθε γυναίκα στο κοινό θα καταλάβαινε. 988 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 Αν είστε μαζί 24 ώρες το 24ωρο, σου το λέω, Λίλι, θα σάλταρες. 989 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 -Δηλαδή, αρχικά, χαλάει… -Τον βλέπω σπάνια. 990 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 -Μια δυο φορές το σαββατοκύριακο. -Ναι, γι' αυτό… 991 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 Θέλω να σου μιλήσω. 992 00:48:58,063 --> 00:48:59,439 Αναρωτιέμαι συχνά 993 00:48:59,523 --> 00:49:01,859 πώς αυτό επιβάρυνε την ίδια τη σχέση τους. 994 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 Ντέρεκ, όλα καλά; Σε ψάχνω μια βδομάδα. 995 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 Μια βδομάδα; 996 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 Νομίζω πως κι εσύ αυτό ένιωθες από μένα στη σχέση μας. 997 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 Όταν γίναμε ζευγάρι κι αρχίσαμε να δουλεύουμε μαζί, 998 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 στην αρχή, 999 00:49:15,831 --> 00:49:18,959 είχα μια φυσική αποστροφή… 1000 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 -Ναι. -Το ένιωθες; 1001 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 Νιώθω πως υπήρχε προϊστορία. 1002 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 Και νομίζω πως σε μεγάλο βαθμό ήταν η εμπειρία σου 1003 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 του τι σήμαινε τελικά για μια σχέση αυτό, 1004 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 πως μπορούσε να προσθέσει πίεση, 1005 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 όταν τρως, κοιμάσαι κι αναπνέεις μαζί με τον άλλο έτσι. 1006 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 Ο κόσμος δεν περιστρέφεται γύρω σου… 1007 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 Ωραία. 1008 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 Νομίζω επίσης πως υπήρχε φόβος από σένα για μένα, 1009 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 του πώς θα φαινόταν αυτό έξω στον κόσμο. 1010 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 -Υπήρχαν πολλά από κάτω. -Ναι. 1011 00:49:52,951 --> 00:49:58,165 Ένιωθα πως δεν ήθελα να γίνω σαν τους γονείς μου. 1012 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 Να το δωμάτιο του μπαμπά. 1013 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 Της μαμάς είναι δίπλα. 1014 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 Και… Δεν ξέρω σε ποιο σημείο έφτασαν 1015 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 να έχουν ξεχωριστά υπνοδωμάτια, αλλά το έκαναν. 1016 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 Κολλητά, με πόρτα στη μέση. Ενιαίος χώρος. Νομίζω έτσι το ήθελαν. 1017 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 Ήταν παντρεμένοι 62 χρόνια. 1018 00:50:35,577 --> 00:50:36,870 Ποια ήταν η σχέση τους; 1019 00:50:36,954 --> 00:50:40,457 Πώς τα είχαν βρει μεταξύ τους ώστε, ξέρεις, 1020 00:50:40,541 --> 00:50:42,251 να το κρατήσουν τόσον καιρό; 1021 00:50:42,334 --> 00:50:44,586 Δεν το σκέφτομαι με όρους εγγύτητας. 1022 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 Γιατί ήταν πολύ κοντά, νομίζω. 1023 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 Αλλά ήταν και πολύ, πολύ διαφορετικοί. 1024 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 Η Μάργκαρετ Μαίρη μου είναι 15. 1025 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 Δεν είναι κανένας Αϊνστάιν. 1026 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 Μπερδεύει τις ωοθήκες με τις αυγοθήκες. 1027 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 Μάλιστα. Κα Μαλκέχι… 1028 00:50:58,475 --> 00:51:01,436 Θα βρει τον μπελά της αν πάει να κάνει στραπατσάδα. 1029 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Κα Μαλκέχι… 1030 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 Νιώθετε πως… 1031 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 Όταν τους βλέπω να παίζουν, βλέπω τον μπαμπά να υπερπροσπαθεί. 1032 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 Έχει κάνει άπειρες πρόβες και δεν θέλει να τα θαλασσώσει. 1033 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 Κι η μαμά απλά αφήνεται. 1034 00:51:16,785 --> 00:51:18,120 Θυμάμαι τη μαμά να λέει 1035 00:51:18,203 --> 00:51:21,206 "Ο μπαμπάς έμεινε ξύπνιος ως τις πέντε για να μάθει τα λόγια του". 1036 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 Νομίζω, αυτήν την τελειομανία την κληρονομήσαμε κι εμείς. 1037 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 Σ' έναν βαθμό είναι καλή… 1038 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 Αλλά σ' έναν άλλο… 1039 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 -Είναι καλή. -Μα σ' έναν βαθμό… 1040 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 μας στερεί την ευχαρίστηση. 1041 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 Έχεις απόλυτο δίκιο. 1042 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 Ο Τζέρι ήταν πολύ σοβαρός. Έκανε πρόβα πρωί, μεσημέρι, βράδυ. 1043 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 Αρκεί. Το 'χω. 1044 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 Εντάξει, Τζέρι. 1045 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 Δούλευε με ζήλο κάθε λέξη, κάθε πρόταση. 1046 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 Ναι. 1047 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 Πρέπει να το κάνω με τον τρόπο μου. Να προετοιμαστώ. 1048 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 Εσύ δεν προετοιμάζεσαι. 1049 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 Πώς τολμάς! 1050 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 Αγάπη μου, μη λες πώς τολμάω. Δεν… 1051 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 Τολμάς να λες πως δεν προετοιμάζομαι; Προετοιμάζομαι! 1052 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 Η λέξη προετοιμασία σημαίνει κάτι διαφορετικό για μένα. 1053 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 Συμφωνώ. 1054 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 -Τζέρι, θέλω να σου πω κάτι. -Τι, Ανν; 1055 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 -Ζούμε υπό μεγάλη πίεση. -Το ξέρω. 1056 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 Ξέρεις πόση πίεση μου επιβάλλεις; 1057 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 Απορώ που νιώθω αρκετά ελεύθερη για να το κάνω έστω και λίγο καλά. 1058 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 Ήταν εργασιομανής κι αυτό τον έκανε… 1059 00:52:38,075 --> 00:52:39,535 Έτσι έφτασε όπου έφτασε, 1060 00:52:39,618 --> 00:52:43,205 αλλά του ήταν αδύνατο να χαλαρώσει. 1061 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 Δεν μπορώ να αντέξω την πίεση την οποία επιβάλλεις στον εαυτό σου. 1062 00:52:48,126 --> 00:52:49,878 Εντάξει, είναι δική μου. 1063 00:52:49,962 --> 00:52:53,590 Ναι, αλλά… Διαχέεται 1064 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 και ξεχειλίζει μέχρι που η ατμόσφαιρα… Μπορείς σχεδόν να την αγγίξεις. 1065 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 Δεν μπορώ… Δεν μπορώ να εξηγήσω ή να αρνηθώ 1066 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 ή να αιτιολογήσω κάπως το τι περνάω… 1067 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 Οπότε, όταν τελειώνει η βραδιά, 1068 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 λέω "Θεέ μου, ευτυχώς τελείωσε". 1069 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 -Ναι. -"Τον έβγαλα ασπροπρόσωπο". 1070 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 Τον εαυτό σου δεν τον έβγαλες; 1071 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 Εγώ χέστηκα. 1072 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 Κάνεις πολλά παράξενα πράγματα. 1073 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 Όντως. 1074 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 Σίγουρα. 1075 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 -Κι εσύ κάνεις τα δικά σου. -Ας μην πούμε τα προσωπικά μας. 1076 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 Γιατί να κολλαρίσω έναν γιακά που λέει "Όχι κολλάρισμα"; 1077 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Για να σου κρατά ψηλά το κεφάλι. 1078 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 -Έχεις χοντρό κεφάλι. -Έχω χοντρό κεφάλι; 1079 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 Όπως κι η μητέρα σου. 1080 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 Πού θα ήταν η μαμά χωρίς τον μπαμπά, άραγε; 1081 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 Εγώ αναρωτιέμαι το αντίθετο. 1082 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 Δεν ξέρω αν ο μπαμπάς θα είχε κάνει καριέρα ως κωμικός χωρίς τη μαμά. 1083 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 Της ήταν τόσο αφοσιωμένος, απ' την άποψη ότι έπρεπε… 1084 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 να τα καταφέρουν. Νομίζω πως την αγαπούσε πολύ. 1085 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 Δεν ήθελε να ρισκάρει να τη χάσει 1086 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 ή να μην είναι εκείνη εκεί για τη σχέση ή το ντουέτο τους. 1087 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 Τα πήγες καλά στην παράσταση; 1088 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 -Ξέρεις καθόλου γιατί… -Γιατί ήσουν εκεί. 1089 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 Ξέρω, η δουλειά μας και το πώς ανταποκρίνεται ο κόσμος σε σένα 1090 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 και πόσο καλή είναι η ερμηνεία σου υπό αυτές τις συνθήκες, 1091 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 ό,τι κι αν συμβαίνει. Είσαι πάντα εκεί. 1092 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 Τα ξέρω όλα αυτά. 1093 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 Τα γνωρίζω. 1094 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 Και στο τέλος, όταν τα πράγματα πάνε οριακά αξιοπρεπώς… 1095 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 η ανακούφισή σου με ντροπιάζει. 1096 00:54:39,446 --> 00:54:43,825 Είναι σαν να λες "Θεέ μου, πήγε τόσο καλά. Πήγε τόσο…" Κατάλαβες; 1097 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 Το πώς φάνηκε. Το ότι θες να θεωρείσαι καλός τύπος. 1098 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 Θέλω να θεωρούμαι καλός. 1099 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 -Σου μπλοκάρει το μυαλό. -Όχι, δεν μου το μπλοκάρει. 1100 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 Όχι, Ανν, ξέρεις, ο κόσμος μας βλέπει με πολλή αγάπη. 1101 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 -Κανείς εκεί έξω… -Ένα πράγμα μόνο. 1102 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 Τι; 1103 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 Πριν φύγουμε απ' αυτόν τον κόσμο, 1104 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 πρέπει να βρεθεί τρόπος να αποκτήσεις αυθεντική αίσθηση του εαυτού σου 1105 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 χωρίς να ανησυχείς για το πώς σε βλέπουν. 1106 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 Είναι σκέτη μιζέρια. 1107 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 Εντελώς, όμως. 1108 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 Πάντα σκεφτόμουν τη μαμά 1109 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 και τη σύνδεση που είχε με την Κριστίν. 1110 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 Σχεδόν άκουγα τη φωνή της στο κεφάλι μου 1111 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 όταν εστίαζα υπερβολικά στη δουλειά μου. 1112 00:55:34,376 --> 00:55:35,919 Τη θυμάμαι να μου λέει 1113 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 "Πρέπει να είσαι εκεί για την οικογένειά σου". 1114 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 Τρία εξακόσια. Αυτό ήταν πριν μια εβδομάδα. 1115 00:55:41,758 --> 00:55:44,303 Νομίζω πως υπήρχε μια περίοδος 1116 00:55:44,386 --> 00:55:46,972 όπου η δουλειά ήταν μεγάλη προτεραιότητα. 1117 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 Και τώρα που το συζητάμε βλέπω… αυτόν τον παραλληλισμό με τον πατέρα σου. 1118 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 Πως όταν παρουσίαζες κάτι πολύ καλό, 1119 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 το μόνο που έβλεπες ήταν το ένα πράγμα που δεν πήγαινε καλά. 1120 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 -Ναι. -Ηττοπάθεια. Απόλυτη ηττοπάθεια. 1121 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 Και παρασκηνιακά, ο τρόπος που χειριστήκαμε αυτό σου το ζήτημα 1122 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 τελικά ήταν ότι, μια οικογένεια, εμείς, λέγαμε "Τι θα γίνει αν…" Κατάλαβες; 1123 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 Δηλαδή, "Αν δεν πάει καλά, τότε… και λοιπά. 1124 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 -Αν πάει καλά…" Κατάλαβες; -Ναι. 1125 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 Και νομίζω… Θέλω να πω… 1126 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 -Η σωστή λέξη είναι… -Είναι χάλι. 1127 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 Ναι, κι επίσης, ξέρεις, 1128 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 να μην προσποιείσαι πως δεν σε επηρεάζει, 1129 00:56:31,850 --> 00:56:34,144 -απλά να μπορείς να το εκφράσεις. -Σωστά. 1130 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 Ξέρεις, καλώς ή κακώς. 1131 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 Θυμάμαι την Ανν να με τραβάει στην άκρη και να λέει 1132 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 "Να φροντίζεις εσένα". 1133 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 -Με προστάτευε. -Ναι. 1134 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 Κι εσύ ήσουν ο γιος της. 1135 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 Γιατί είσαι θλιμμένη; 1136 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 Ένιωσα… Ο Μπεν ήταν απότομος στο τηλέφωνο. 1137 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 -Σου μίλησε άσχημα; -Όχι, απλά… 1138 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 -Έτρεχε να πάει σε δουλειά; -Ναι. 1139 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 -Αυτό είναι όλο. -Έχει φορτωθεί πάρα πολλά. 1140 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 Έτσι νομίζω εγώ. 1141 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 Θέλει να βρεθούμε; 1142 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 Νομίζω πως όχι. 1143 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 Πέφτω συνέχεια πάνω σ' αυτό, το "Είσαι γιος των γονιών σου". 1144 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 Κι όταν γίνεσαι γονιός, 1145 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 νομίζεις πως δεν θα κάνεις τα λάθη των γονιών σου. 1146 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 -Και καταλήγεις… -Κάνεις τα ίδια. 1147 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 …να κάνεις διαφορετικά λάθη, ή κάποια απ' τα ίδια. 1148 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 Η Έλλα πρόσφατα μου είπε 1149 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 "Πραγματικά δεν θυμάμαι να είσαι ποτέ εκεί όσο μεγάλωνα". 1150 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 Ναι. 1151 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 Πες μας τι έκανες αυτήν την εβδομάδα. 1152 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 Δουλειά, κυρίως. Η οικογένειά μου ήταν στο Λος Άντζελες, 1153 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 οπότε δούλευα όλη μέρα. 1154 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 Είχα μόνο μία μέρα ρεπό αυτήν την εβδομάδα. 1155 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 -Οπότε, ναι… -Καημενούλη. Λοιπόν… 1156 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 Μα όσα λάθη κι αν έκανα σαν γονιός… Ναι, έκανα μερικά. 1157 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 Ξέρω πως σε σοκάρει. 1158 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 Κι επίσης… Ναι, με έκοψες. 1159 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 Έκοψα τη σκηνή σου στην Κρυφή Ζωή του Γουόλτερ Μίτι. 1160 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 Μάλλον η χειρότερη απόφαση που πήρα στη ζωή μου. 1161 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 -Τι; -Σου πάει αυτό που φοράς. 1162 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 Είναι για… Δουλεύω. 1163 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 -Δεν είσαι πάντα εσύ το θέμα, Γουόλτερ. -Τι; 1164 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 -Τι γλυκούλα! -Φοβόμουν πολύ. 1165 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 Θυμάμαι ότι φοβόμουν πάρα πολύ. Δεν έβγαζε νόημα στην ταινία. 1166 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 Όχι, εγώ… Έχει να κάνει με τη δική μου εμμονή με τη δουλειά μου, 1167 00:58:34,139 --> 00:58:36,850 -την "τελειομανία". -Ναι. 1168 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 Σου βγάζει νόημα; 1169 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 -Ίσως. Έτσι νομίζω. -Για μένα; 1170 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 Υπάρχουν πράγματα, μετά από μια δύσκολη μέρα, 1171 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 ξέρεις, ή όταν κάτι στραβώνει, 1172 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 χάνεσαι στις σκέψεις σου. Κατάλαβες; 1173 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 Και νομίζω, μόλις μπεις εκεί… 1174 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 δύσκολα σε βγάζουν. 1175 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 Οπότε, αυτό κάπως μετρίαζε… τη χαρά 1176 00:59:00,666 --> 00:59:02,668 των διακοπών μας. Κατάλαβες; 1177 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 Έχεις πολλά καρπούζια κάτω από μία μασχάλη. 1178 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 Είσαι σκηνοθέτης, ηθοποιός, παραγωγός, σεναριογράφος… 1179 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 Αλλά και πατέρας, σωστά; 1180 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 Μερικές φορές, ένιωθα πως αυτό ερχόταν τελευταίο σε σχέση με τα άλλα. 1181 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Μια φορά, 1182 00:59:23,981 --> 00:59:26,525 ήμουν στην κουζίνα με τον Κουίν όταν ήταν μικρός 1183 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 και είπα πως θα γυρίσω το Μια νύχτα στο μουσείο 3 1184 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 και πως θα πήγαινα στον Καναδά για λίγους μήνες. 1185 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 Είδα την έκφρασή του να αλλάζει κι είπε 1186 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 "Δεν μπορείς να μείνεις σπίτι;" 1187 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 Και θυμάμαι να του λέω αξιοθρήνητα 1188 00:59:41,206 --> 00:59:44,918 "Μα τη λατρεύεις την ταινία!" Αλλά δεν τον ένοιαζε. 1189 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 Το αστείο είναι, νόμιζα ότι ήμουν καλύτερος απ' τους γονείς μου 1190 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 και πως τα κατάφερνα. Γυρνούσα σπίτι τα σαββατοκύριακα 1191 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 και φρόντιζα να έχουν ειδικούς χώρους να παίξουν τα παιδιά στο πλατό. 1192 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 Μα στην πραγματικότητα, κι όταν τα ακούω να μιλούν γι' αυτό, 1193 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 για εκείνα, ήταν το ίδιο που περνούσα κι εγώ σαν παιδί. 1194 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 Κι εκείνη την εποχή, απλώς δεν το έβλεπα. 1195 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 -Όταν χωρίσαμε… -Ναι. 1196 01:00:18,035 --> 01:00:22,456 Ένιωθα πως είχα αποτύχει σ' αυτό. Κι έλεγα "Κοίτα τους γονείς μου". 1197 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 Έχουν έναν απίστευτο γάμο 50 και χρόνων. 1198 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 -Ναι. -Κι εγώ δεν μπορώ να τους συναγωνιστώ. 1199 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 Δεν είσαι εύκολος σύζυγος. Το ξέρεις; 1200 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 -Με αγαπάς; -Τι; 1201 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 Με αγαπάς; 1202 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 Μ' αγαπάς; 1203 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 Τι πράγμα; 1204 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 Μ' αγαπάς; 1205 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 Αν σ' αγαπώ; 1206 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 Με τα παιδιά μας να μεγαλώνουν Και τη μητέρα σου ξανά εδώ 1207 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 Είσαι θυμωμένος, θες να φύγεις Θες να πας μέσα, να ξαπλώσεις… 1208 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 Τα κλαμπ με ζούρλαναν. 1209 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 Η υποχρέωση να βγω εκεί έξω, 1210 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 να 'μαι ξεκαρδιστική, δύο παραστάσεις κάθε βράδυ. 1211 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 Σε κόσμο που δεν νοιαζόταν για το ποια είμαι. 1212 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 Κατάλαβες; 1213 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 Είπα "Τζέρι, δεν ξέρω πού τελειώνει η δουλειά και πού αρχίζει ο γάμος". 1214 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 Σε ρωτώ ένα πράγμα… 1215 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 Η οντότητα Στίλερ και Μίρα τους είχε γίνει καταπιεστική. 1216 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 Νομίζω ένιωθαν παγιδευμένοι. 1217 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 Η γυναίκα μου, εκτός από κωμικός, 1218 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 είναι και δραματική ηθοποιός. 1219 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 Αλλά κανείς δεν το ήξερε όσο ήμασταν κωμικοί. 1220 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 Κι αυτό ήταν κάτι που πάντα ήθελε. 1221 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 Σαν κωμικοί δεν μπορούσαμε να έχουμε δύο εικόνες ταυτόχρονα. 1222 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 Μια μέρα είπε "Θέλω να κάνω αυτό. 1223 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 Και θέλω να γίνει έτσι". Και την άφησα. 1224 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 Μετά από τόσα χρόνια 1225 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 Χαίρομαι που το ξέρω 1226 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 Σ' αγαπώ. 1227 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 Σταματήσαμε τις παραστάσεις. 1228 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 Ήταν ρίσκο, γιατί είχαμε αρχίσει κατά μία έννοια να έχουμε επιτυχία. 1229 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 Τέλος οι τρέλες 1230 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 κι οι ματαιοδοξίες και τα σκάνδαλα. Όλα τους. 1231 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 Θεέ μου, πόσα χρόνια σπατάλησα με τέτοια φθηνά πράγματα. 1232 01:02:32,628 --> 01:02:35,380 ΘΕΑΤΡΟ TRUCK + WAREHOUSE 1233 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Είχα γράψει το έργο The House of Blue Leaves. 1234 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 Υπήρχε ένας χαρακτήρας, η Μπάνι, η κοπέλα του πρωταγωνιστή. 1235 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 Κάναμε άπειρες ακροάσεις για τον ρόλο. 1236 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 Μια μέρα με πήρε ο παραγωγός και είπε 1237 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 "Τρώω στο Russian Tea Room και μόλις βρήκα την Μπάνι. 1238 01:02:53,440 --> 01:02:55,609 Είναι στο διπλανό τραπέζι και την ακούω. 1239 01:02:55,692 --> 01:02:57,110 Είναι η Ανν Μίρα". 1240 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 Κι είπα "Δεν είναι στους Στίλερ και Μίρα; 1241 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 Δουλεύει μόνη;" Είπε "Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να μάθουμε". 1242 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 Όταν γνώρισα την Ανν, εκστασιάστηκα που έμαθα 1243 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 πως είχε συμμετάσχει στο πρώτο Ulysses in Nighttown 1244 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 και πως ήταν σοβαρή ηθοποιός. 1245 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 Ο ατζέντης της δεν ήθελε να μπει σε έργο εκτός Μπρόντγουεϊ. 1246 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 Τότε, τα θέατρα εκείνα δεν ήταν υψηλού κύρους, 1247 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 ήταν απλά εναλλακτικά θέατρα. 1248 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 Ο ατζέντης πίστευε πως θα έκανε κακό στην καριέρα της. 1249 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 Εκείνη δεν την ένοιαξε. Δέχτηκε τον ρόλο. 1250 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 Ένα πράγμα ελπίζω να βρεις, 1251 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 εκεί που η Ανν έφερε τον γιο της. 1252 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 Τον Μπεν. 1253 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 Στεκόμαστε μπροστά στο θέατρο. 1254 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 Εσύ κρατάς ένα αντίτυπο του έργου και το ξεφυλλίζεις, 1255 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 κάνεις αλλαγές, σκίζεις σελίδες… 1256 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Εγώ σέρνομαι στο πάτωμα. "Μάλιστα, σας ευχαριστώ κε Στίλερ". 1257 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 Ναι. 1258 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 Αυτό που είναι τρομερό είναι ότι, έχοντας κάνει χρόνια κωμωδία, 1259 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 μπόρεσε να μεταβεί σε σοβαρούς ρόλους. 1260 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 Έργα του Ευγένιου Ο' Νηλ, 1261 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 του Ρίτσαρντ Γκρίνμπεργκ κι αναγνωρισμένων συγγραφέων. 1262 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 Το ότι η Άννι το κάνει 1263 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 με κάνει να νιώθω πολύ σημαντικός, και μέρος ενός ονείρου που πραγματοποιείται. 1264 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 Πώς επιβιώνει ο γάμος σας, από άποψη ανταγωνισμού; 1265 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 Είστε ηθοποιοί. 1266 01:04:34,625 --> 01:04:36,502 Πιστεύω πως υπάρχει φυσικός ανταγωνισμός 1267 01:04:36,585 --> 01:04:37,628 μεταξύ συζύγων. 1268 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 Στην περίπτωσή μας, η Ανν κάνει όλη τη δουλειά τώρα 1269 01:04:40,547 --> 01:04:42,799 ως προς τις εμφανίσεις. 1270 01:04:42,883 --> 01:04:44,843 Παίζει σε έργο, το House of Blue Leaves, 1271 01:04:44,927 --> 01:04:47,721 που την κρατάει σε διαρκή εγρήγορση… 1272 01:04:47,804 --> 01:04:49,848 Η προοπτική του να δουλέψει μόνος 1273 01:04:49,932 --> 01:04:51,266 ήταν κάτι που και ήθελε 1274 01:04:51,350 --> 01:04:54,102 και μάλλον φοβόταν πολύ μετά την επιτυχία τους, 1275 01:04:54,186 --> 01:04:56,939 το να σκεφτεί αν θα μπορούσε να το κάνει μόνος. 1276 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 Ο κόσμος δεν γνωρίζει την πνευματικότητα που χαρακτήριζε τον μπαμπά μου. 1277 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 Είχε αυτήν την ενέργεια. 1278 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 Αν είχες χτυπήσει τον αγκώνα σου, ας πούμε, 1279 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 σου έβαζε πάνω ενέργεια. Τέτοια πράγματα. 1280 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 Ήταν πολύ βαθύ άτομο. 1281 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 Πίστευε πολύ στον εαυτό του. 1282 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 Θυμάμαι μια φορά που πήγαμε διακοπές στην Ισπανία και… 1283 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 Κάλεσαν κόσμο να κατέβει. Ήταν αναίμακτη ταυρομαχία. 1284 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 Μπήκε στην αρένα με τον ταύρο. 1285 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 Το έκανε αυτό. 1286 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 Είχε κάτι μέσα του, 1287 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 όπου ήταν πρόθυμος να μπει στην αρένα και να παλέψει. 1288 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 Νιώθω πως πάντα προσπαθώ να γίνω το είδος του ατόμου που ήταν. 1289 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 Κοίτα, ο πατέρας σου ήταν άγιος. 1290 01:06:04,214 --> 01:06:07,426 Είχε κάτι από ένα εννιάχρονο. 1291 01:06:07,509 --> 01:06:09,428 ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΓΟΥΟΚΕΝ 1292 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 -Ναι. -Κατάλαβες; 1293 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 -Μένει εκεί. -Ναι. 1294 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 -Να ένα σημείωμα του μπαμπά σου. -Πω πω. 1295 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 "Αγαπητέ Κρις, έχω το σημείωμά σου στον καθρέφτη μου. 1296 01:06:19,646 --> 01:06:20,772 Συνέχισε να αερίζεσαι 1297 01:06:20,856 --> 01:06:23,650 μέσα από τα μεταξωτά αγγλικά σορτσάκια σου". 1298 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 Ναι. 1299 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 Είναι απίστευτα, όλα αυτά. 1300 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 Ναι. Το Hurlyburly. 1301 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 Το θυμάμαι τόσο καλά αυτό το έργο 1302 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 γιατί το κάνατε εσείς και το σκηνοθέτησε ο Μάικ Νίκολς. 1303 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 Εκεί ήταν που ήρθατε κοντά, εσύ κι ο Τζέρι; 1304 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 Όχι, τον ήξερα από πολλά χρόνια πριν. 1305 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 -60 χρόνια. -Μάλιστα. 1306 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 Ο Τζο Παπ άνοιξε το Θέατρο Delacorte. 1307 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 -"Ο Σαίξπηρ στο πάρκο". -Ναι. Ο Τζέρι έπαιζε σε παραστάσεις του. 1308 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 -Ναι. -Ίσως κι η Ανν. 1309 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 -Ναι, στην αρχή. -Εκεί τους γνώρισα. 1310 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Η μαμά σου με τρόμαζε λίγο. 1311 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Ναι. 1312 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 Με κοιτούσε 1313 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 κι ήξερα πως, ξέρεις, με έχει πάρει χαμπάρι. 1314 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 -Όχι; -Ναι. 1315 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 Με κοιτούσε κι ένιωθα σαν να ξέρει τα άπλυτά μου. 1316 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 Ναι. 1317 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 Αλλά δούλεψα με τον Τζέρι. 1318 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 Κι όταν δουλεύεις με κάποιον, έρχεσαι πολύ κοντά. 1319 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 Ισχύει. 1320 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 Είναι όπως τα ακροβατικά στο τσίρκο. 1321 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 Πηδάς στον αέρα. 1322 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 Πρέπει να 'σαι σίγουρος πως σε περιμένουν τα χέρια του άλλου. 1323 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 Πως θα σε πιάσει. 1324 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 Έτσι ήταν ο Τζέρι, πολύ αξιόπιστος. 1325 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 Τι συμβαίνει; 1326 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 -Δεν θα το πιστέψεις. -Με ξέρεις, πιστεύω τα πάντα. 1327 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 Κάποιος έκλεψε ένα τρένο. 1328 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 Δεν το πιστεύω. 1329 01:07:46,066 --> 01:07:47,401 Έπαιξα σε ταινία. 1330 01:07:47,484 --> 01:07:50,612 Μου ζήτησαν να παίξω στο Πανικός στο μετρό της Νέας Υόρκης. 1331 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 Φοβερή ταινία. 1332 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 Εδώ Πέλαμ. Τι έπαθε ο Γκάρμπερ; 1333 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 Ακόμη κι οι γενναίοι κατουράνε. 1334 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 Μ' αρέσει που μας ενθουσιάζει όλους. 1335 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 Κι εσένα, το ξέρω. 1336 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 -Γιατί ήσουν… -Ναι, ήμουν… 1337 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 Στο πίσω κάθισμα, σε μια σκηνή. 1338 01:08:07,129 --> 01:08:08,630 Υπηρεσία Συγκοινωνιών. 1339 01:08:09,423 --> 01:08:10,465 Και πάλι πληρώνετε. 1340 01:08:10,549 --> 01:08:11,967 Όταν γυρνούσαν τη σκηνή, 1341 01:08:12,050 --> 01:08:14,761 ήμουν εκεί σε όλη τη διάρκεια, στο πίσω κάθισμα. 1342 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 Ήταν το πρώτο μου κινηματογραφικό πλατό. 1343 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 Κε Λάτιμερ, πείτε μας πού ήσασταν σήμερα. 1344 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 Θυμάσαι, όταν το γυρνούσατε, να λες "Φοβερό! 1345 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 Ο μπαμπάς παίζει… με τον Γουόλτερ Μάθαου"; 1346 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 Κάτι κλίκαρε μέσα μου, πως αυτό ήθελα να κάνω. 1347 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 -Σίγουρα; -Σίγουρα; Ρωτήστε όποιον θέλετε. 1348 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 Είναι κλασικό φινάλε ταινίας. 1349 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 Συγγνώμη για την ενόχληση, κε Λόνγκμαν. Πάμε, Ρίκο. 1350 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 Φτερνίζεται. Η κάμερα γυρίζει στην πόρτα, που ανοίγει 1351 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 κι ο Μάθαου βάζει μέσα το κεφάλι του, έτσι. 1352 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 Και μετά, αρχίζει η μουσική. Παμ, παμ, παμ… 1353 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 Αν υπήρχε ανάγκη, 1354 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 θα παίζαμε σε κλαμπ αύριο, νομίζω. Αν υπήρχε ανάγκη. 1355 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 Μα απολαμβάνω περισσότερο, και νομίζω κι εσύ… 1356 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 Πες να σκάσω, αν θες. 1357 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 -Σκάσε. Θα πω εγώ για μας. -Καλά. 1358 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 -Συμφωνείς; -Μ' αρέσει όταν είναι δυναμικός. 1359 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 Το Θέατρο Paramount παίζει το The Ritz, 1360 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 με πρωταγωνιστές τη Ρίτα Μορένο και τον Τζέρι Στίλερ. 1361 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 Κι η επιτυχία του; 1362 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 Ναι. Αν πάτε στη Νέα Υόρκη, 1363 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 να πάτε να δείτε τον άντρα μου. Είναι εξαιρετικός. 1364 01:09:25,457 --> 01:09:28,502 Πρωταγωνιστούν επίσης ο Τζακ Γουέστον κι η Ρίτα Μορένο. 1365 01:09:28,585 --> 01:09:29,419 Λέγεται The Ritz. 1366 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 Περί τίνος πρόκειται; 1367 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 Εκτυλίσσεται σε ανδρικό χαμάμ. 1368 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 Κι είναι αστείο. 1369 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 Ήταν στο απόγειο της δημοτικότητάς τους, 1370 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 ως προς το τι τους πρόσφεραν και τι δουλειές έκαναν. 1371 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 Να το σενάριο του Airport '75. 1372 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 Σου 'ρχομαι, Καλιφόρνια 1373 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 Εγώ γύρισα το Airport '76, που ήταν ριμέικ του Airport '75 1374 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 με την Έιμι και τη Λίμπρα Μαξ, αδελφή του Άνταμ, και τη Χάλι Μάικλς από κάτω. 1375 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 Να 'μαστε. Κάντε την προσευχή σας, παιδιά. 1376 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 Η ιδέα της απόστασης έχει ριζώσει. 1377 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 Από μία άποψη, 1378 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 είναι πολύ ωραία η αίσθηση του να είμαστε μακριά αλλά και μαζί. 1379 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 Ειδωθήκατε αρκετά τελευταία; 1380 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 Όχι, αλλά μου αρέσει να δουλεύω και χαίρομαι να τον βλέπω να δουλεύει. 1381 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 Οι επανενώσεις είναι υπέροχες. 1382 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 Φτάσαμε στο αεροδρόμιο. 1383 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 Φυσικά, κάποιοι θαυμαστές είδαν τους γονείς μου κι έβγαλαν φωτογραφίες. 1384 01:10:37,029 --> 01:10:38,405 Μετακομίσαμε στην Καλιφόρνια. 1385 01:10:38,822 --> 01:10:41,700 Μέναμε σε ένα διαμέρισμα που το έλεγαν Πύργο Westview. 1386 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 Νότια της Σάνσετ. 1387 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 Πηγαίναμε στην Disneyland, 1388 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 στο Knott's Berry Farm και στα στούντιο της Universal. 1389 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 Στο πλατό, όπου γύριζαν τη σειρά της μαμάς. 1390 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 Μαζί μου η καλεσμένη μου, Ανν Μίρα. 1391 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 Η Ανν πρωταγωνιστεί σε μια παγκόσμια πρεμιέρα του CBS 1392 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 που λέγεται Kate McShane. 1393 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 -Ευχαριστώ πολύ. -Κι η Ανν θα είναι σοβαρή. 1394 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 -Ναι. -Η Κέιτ είναι σοβαρή. 1395 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 -Σωστά, είναι δικηγόρος. -Δεν αστειεύεται. 1396 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 -Πώς είμαι; Εντάξει; -Δείχνεις αγχωμένη. 1397 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 Πολύ υποστηρικτικό. 1398 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 Δεν χτυπάμε παιδιά εν ψυχρώ. Μόνο εν θερμώ. 1399 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 Συγγνώμη, μικρέ. 1400 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 Το πρώτο πράγμα που έκανα ήταν στη σειρά της μαμάς, 1401 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 μου έδωσαν τον ρόλο του γιου μιας πελάτισσάς της. 1402 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 Ήταν στο στούντιο της Paramount και περίμενα να βγω 1403 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 κι υπήρχε ένα κόκκινο φως που σου έδινε σήμα να βγεις. 1404 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 Είπαν "Όταν ανάψει το φως, βγαίνεις". 1405 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Κι είχα τόσο άγχος βγαίνοντας. 1406 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 Το ξέρω αυτό. 1407 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 Ήσουν πιο γενναίος από μένα. 1408 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 Εσύ έπαιξες στο Lovers and Other Strangers όταν ήσουν οκτώ. 1409 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 Ναι, μα φαίνεται πως είμαι τρομοκρατημένη. 1410 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 Έχει πολλή πλάκα. Είμαι φάλτση κι η Κλόρις Λίτσμαν μπαίνει να βοηθήσει. 1411 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 Σ' αγαπώ αληθινά 1412 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 Αλήθεια, αγάπη μου 1413 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 -Ήταν φάλτση και… -Δεν ήταν φάλτση! 1414 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 Ήταν υπέροχη. 1415 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 Δεν έχω ξαναδεί τόσο όμορφο… Η Έιμι Στίλερ. 1416 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 Κι ο Μπέντζι είναι επίσης υπέροχος. Αν μας βλέπει. 1417 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 Τραγουδάει; 1418 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 Όχι, αλλά παίζει με τα κουτάλια. 1419 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 Σ' αυτό το σημείο του ντοκιμαντέρ 1420 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 δείχνουμε την εμφάνισή μας στην εκπομπή του Μάικ Ντάγκλας το 1974. 1421 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 Χωρίς άγχος. Να θυμάστε, σας βλέπουν 30 εκατομμύρια άνθρωποι. 1422 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 Θυμάμαι πως τα φώτα ήταν πολύ δυνατά. 1423 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 Δεν ήθελα να τα θαλασσώσουμε. Και δεν συνειδητοποιούσα πόσο χάλια πήγαινε, 1424 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 -νομίζω. -Ναι. 1425 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 Μπράβο! Μπράβο! 1426 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 Ο κος Στίλερ κι η γυναίκα του, Ανν Μίρα. 1427 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 Πώς πάει η σειρά; Ξέρω πως η Ανν γυρίζει τη δική της. 1428 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 Κι ο Τζέρι έχει σειρά. 1429 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 -Το Joe and Sons. -Φοβερό, έτσι; 1430 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 -Κι οι δύο παίζετε σε σειρές φέτος. -Ναι… 1431 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 Το CBS σώζει τον γάμο μας. 1432 01:13:22,945 --> 01:13:25,739 Αν οι σειρές ήταν επιτυχίες, 1433 01:13:25,822 --> 01:13:27,491 η ζωή μας θα είχε αλλάξει πολύ. 1434 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 Ίσως μετακομίζαμε στο Λος Άντζελες ή περνούσαμε χρόνο εκεί. 1435 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 -Τι είσαι; Δέντρο; -Η μεγάλη βελανιδιά. 1436 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 -Ανν Μίρα. -Τι; 1437 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 Πες μας πώς νιώθεις για το 1975. 1438 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 Ήταν καλή χρονιά για μας. 1439 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 -Εννοείς συναισθηματικά; -Σας έκοψαν. 1440 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 -Ήταν καλό αυτό; -Ζήσαμε την εμπειρία. 1441 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 Τέλος πάντων, ναι. Οι σειρές μας πήγαν κατά διαόλου, 1442 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 αλλά… Και; Κατάλαβες. Κι ας φανώ χαζο-αισιόδοξη, θα πω 1443 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 "Καλύτερα να το κάνεις κι ας αποτύχεις". 1444 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 Και αγοράσαμε ωραία δώρα φέτος τα Χριστούγεννα. 1445 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 Του χρόνου, δεν υποσχόμαστε τίποτα. 1446 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 -Κοίτα τον μπαμπά. -Ναι, σκέφτεται "Τζιν!" 1447 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 -Ο μπαμπάς θέλει να τον βαρέσει. -Ναι. 1448 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 Η μαμά ήθελε να 'ναι χαρούμενη ανεξάρτητα απ' την υποκριτική. 1449 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 Αλλά για τον μπαμπά μου ήταν σημαντικό, νομίζω, 1450 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 -μέρος της ευτυχίας του. -Ναι. 1451 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 Υπήρχε αυτή η ένταση μεταξύ τους. 1452 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 Μα δεν μου μιλούσαν γι' αυτό. 1453 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 Γιατί να μας φορτώσουν με τα προβλήματα της καριέρας τους; 1454 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 Αλλά υπήρχαν γύρω σας. 1455 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 -Το νιώθαμε. Ναι. -Την ένταση. Ναι. 1456 01:14:29,720 --> 01:14:32,472 Η βιομηχανία άλλαζε 1457 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 κι ήταν δύσκολοι καιροί για εκείνους. 1458 01:14:34,850 --> 01:14:36,894 ΤΖΕΡΙ ΣΤΙΛΕΡ 1459 01:14:36,977 --> 01:14:38,687 ΦΙΛΙΚΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΑΝΝ ΜΙΡΑ 1460 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 Έκαναν φιλικές συμμετοχές σε εκπομπές. 1461 01:14:41,773 --> 01:14:43,192 ΚΑΙ Η ΑΝΝ ΜΙΡΑ 1462 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 Κάποιες φορές, γνώριζαν επιτυχία 1463 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 ο καθένας ξεχωριστά. 1464 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 Άρχισαν να παίζουν σε ταινίες από δω κι από κει. 1465 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 Η ζωή είναι τραγικωμική, Τόμι. 1466 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 Είναι για να κλαίν' κι οι πέτρες! 1467 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 Η μαμά έπαιξε στο Archie Bunker's Place. 1468 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 Προτάθηκε για δύο βραβεία για τον ρόλο της εκεί. 1469 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 Μόνο τον εαυτό σας σκέφτεστε εσείς; 1470 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 Προσπαθούσαν να βρουν τον δρόμο τους χωριστά. 1471 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 Ήταν πιο δύσκολο για τον μπαμπά. Είχε ανάγκη για αναγνώριση. 1472 01:15:17,017 --> 01:15:19,353 Κι όση εμμονή κι αν είχε με τη δουλειά, 1473 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 συνειδητοποίησα, κάνοντας τόσα λάθη με τα παιδιά μου, μεγαλώνοντας, 1474 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 πως, ξέρεις… είναι πολύ δύσκολο. 1475 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 Είναι πολύ δύσκολο να… 1476 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 βρεις ισορροπία. Κι εγώ έκανα πολλά λάθη. 1477 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 Περισσότερα από ό,τι ο μπαμπάς, νομίζω. 1478 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 Τώρα μιλάμε. 1479 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 Ωραίο κοστούμι. 1480 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 -Απ' τον γέρο μου. -Πρέπει να 'ναι φοβερός. 1481 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 Όσο το σκέφτομαι, 1482 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 εκείνος ήταν εκεί όταν περνούσαμε κρίσεις. 1483 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 Όταν μου έλειπε το σπίτι μας στην κατασκήνωση, ήρθε να με δει. 1484 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 Ή όταν πήρα LSD στα 16 και φρίκαρα, 1485 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 έκανε διαλογισμό μαζί μου και… 1486 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 Η μαμά δεν μπορούσε να το διαχειριστεί. Αποσυνδεόταν. 1487 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 Μα όταν εκείνος ήταν εκεί, ήταν πολύ ευαίσθητος και πατρικός. 1488 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 Νομίζω ήθελε πολύ να μας προφυλάξει απ' τον πόνο που ένιωθε. 1489 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 Ενθάρρυνες τον Μπεν να μπει στον χώρο; 1490 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 Όχι, τον θεωρώ πολύ σκληρό χώρο. 1491 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 Μισούσα την ιδέα αυτής της απόρριψης. 1492 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 Δεν το ήθελα αυτό για τον Μπεν ή την Έιμι. 1493 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 Ήταν το είδος του ανθρώπου που δεν άντεχε να μη βοηθήσει. 1494 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 Και δεν μου το έλεγε. Με τρέλαινε αυτό. 1495 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 Όταν άρχισα να δουλεύω, αν μου έκαναν κακή κριτική, 1496 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 έγραφε γράμμα στον κριτικό… 1497 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 για το πόσο λάθος έκανε. 1498 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 Ο μπαμπάς ήταν υπερπροστατευτικός με τρόπο που μ' έπνιγε. 1499 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 Έκανε πράγματα γιατί δεν πίστευε πως μπορούσαμε… 1500 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 Να τα κάνουμε μόνοι. 1501 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 Πρέπει να κάνουμε λάθη. Πρέπει να αποτύχεις. 1502 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 Και δεν το ήθελε αυτό. Και μετά, νομίζω… 1503 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 ένιωθα εγκλωβισμένη. 1504 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 Το θέμα είναι πως εσύ είχες κάτι που να σε παθιάζει. 1505 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 Εγώ δεν θυμάμαι να έχω κάτι για το οποίο να νιώθω έτσι. 1506 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 Ένιωθα τρομοκρατημένη, και καθώς ήμουν η μεγαλύτερη, είχα προσδοκίες. 1507 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 -Χάθηκε το σήμα! -Όχι, δεν χάθηκε τίποτα. 1508 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 Τα έχω σιχαθεί όλα. Και τον μπαμπά. Έχω σιχαθεί… 1509 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 τα πάντα. Άσε… 1510 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 Αυτά τα βίντεο είναι αρνητικά. 1511 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 Ήταν δύσκολος καιρός για γυναίκες. 1512 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 Ναι, και δεν ήμασταν ανώνυμοι. 1513 01:17:33,737 --> 01:17:36,657 Άρα, δεν μπορούσαμε να αποτύχουμε ανώνυμα. 1514 01:17:36,740 --> 01:17:38,659 Όχι, κι είχα πολλές ευκαιρίες 1515 01:17:38,742 --> 01:17:41,119 και δεν ήξερα τι να τις κάνω. 1516 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 Δεν ήξερα ποια ήμουν. 1517 01:17:43,789 --> 01:17:46,375 Το κοιτάζω τώρα και ήταν τόσο επώδυνο. 1518 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 -Και… Δεν… -Ναι. Τι…; 1519 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 Τι ήθελες να κάνεις; 1520 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 Βασικά… Να… 1521 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 Όταν έπαιξα την τροφό στο Ρωμαίος κι Ιουλιέτα, έλεγα 1522 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 "Θέλω να κάνω τον κόσμο να γελά". 1523 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 Τόσα χρόνια, όσο ήμουν σερβιτόρα κι εσύ γινόσουν διάσημος, 1524 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν αυτό, γαμώτο; 1525 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 Εντάξει, έχτισα χαρακτήρα, αλλά ως ένα σημείο. 1526 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 Φυσικά, τα παιδιά ηθοποιών έχουν τα θέματά τους… 1527 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 - Σωστά. -…στη ζωή. 1528 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 Κι αν και σ' αυτήν την περίπτωση είσαι ο ηθοποιός-γονιός, 1529 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 μπορώ να ταυτιστώ μαζί σου γιατί είχες γονιούς ηθοποιούς. 1530 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 -Ναι. -Με τη μαμά δεν το μοιράζομαι αυτό. 1531 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 -Ναι. Γιατί είχε… -Είναι ηθοποιός-γονιός. 1532 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 -Είχε νορμάλ γονείς. -Νορμάλ! 1533 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 Τι κακία! 1534 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 Έχουν δύο παιδιά. 1535 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 Ο γάμος τους συνεχίζεται επιτυχώς εδώ και 21 χρόνια. 1536 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 Τους απαγορεύσαμε να χωρίσουν 1537 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 μέχρι μετά την εκπομπή. Και την επανάληψή της. 1538 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 Μετά, κάντε ό,τι θέλετε. 1539 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 -Θα χωρίσουμε κινηματογραφικά. -Μπορείτε. 1540 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 Όταν ξεκινήσαμε, 1541 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 νιώθαμε πως η επιτυχία του ντουέτου θα έκανε τον γάμο να δουλέψει. 1542 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 Μετά, γίνεται κάτι άλλο. 1543 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 -Πρέπει να έχεις επιτυχία στη ζωή. -Η πίεση. 1544 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 Κι αν η επιτυχία… 1545 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 παρεμποδίζει τον γάμο, 1546 01:19:08,040 --> 01:19:09,166 που θέλετε μαζί, 1547 01:19:09,249 --> 01:19:11,418 πρέπει να 'σαι ανοιχτός να αφήσεις κάτι. 1548 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 Όταν ξεκινάς, δεν ξέρεις τι θα συμβεί. 1549 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 Έναν γάμο, ας πούμε. Ξέρεις αν θα κρατήσει τόσο; 1550 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 Για όλους τους λάθος λόγους. 1551 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 Ναι. Και ξαφνικά, ωριμάζεις. 1552 01:19:21,011 --> 01:19:23,680 Και μέσα σου αναδιαπραγματεύεσαι τον γάμο 1553 01:19:23,764 --> 01:19:24,723 όσο προχωράς. 1554 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 Τον γάμο τους… 1555 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 τον δούλεψαν πολύ. 1556 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 Έκαναν ατομική ψυχοθεραπεία. 1557 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 Και θεραπεία ζευγαριών. 1558 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 Πήγαιναν δύο, τρεις φορές την εβδομάδα, νομίζω. 1559 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 Και πάντα μετά πήγαιναν για καφέ και μιλούσαν κι έρχονταν κοντά. 1560 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 Μέσω της ψυχοθεραπείας καταλάβαμε 1561 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 πως οι προσωπικές μας ζωές ήταν πιο σημαντικές απ' τις θεατρικές. 1562 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 Κι άρχισα να νιώθω πολύ διαφορετικά για τη ζωή μας. 1563 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 Μοιάζει να άφησαν πίσω τους την παλιά πικρία. 1564 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 Τους είδα να έρχονται πιο κοντά, να φροντίζουν ο ένας τον άλλο. 1565 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 Οι σειρές μας κόπηκαν αλλά ο γάμος μας είναι ζωντανός. 1566 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 Έτσι είναι. 1567 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 Πράγμα πολύ δύσκολο σε τέτοιους χώρους. 1568 01:20:18,026 --> 01:20:21,613 Δεν είχα ιδέα αν, πηγαίνοντας στην Καλιφόρνια, 1569 01:20:21,697 --> 01:20:23,365 η Ανν κι εγώ θα παραμέναμε μαζί 1570 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 έχοντας κάνει τόσα πράγματα χωριστά και μαζί και λοιπά. 1571 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 Χαίρομαι τόσο που το κάναμε αυτό και που πήγε καλά. 1572 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 -Αυτό είναι ωραίο. Να το διαβάσω; -Ναι. 1573 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 Ήξερες πως έκαναν πιλοτικό επεισόδιο; 1574 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 -Και… -Ναι. 1575 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 Λέει "Το CBS ανακοίνωσε το κάστιγκ…" 1576 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 -Ο μπαμπάς είναι; -Ναι. 1577 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 Τζέρι, δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό. 1578 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 Ήθελα μόνο να πω χρόνια πολλά για την επέτειό μας. 1579 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 Α, ναι. Χρόνια μας πολλά. 1580 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 "Ίσως πρέπει να πάψω να κάνω σενάρια 1581 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 για το αν θα δεχτούν το επεισόδιο. 1582 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 Η Ανν λέει 'Μη χαλάς τις στιγμές μας αναφέροντας το επεισόδιο'. 1583 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 Συνειδητοποιώ πως αυτό δημιούργησε το κενό ανάμεσά μας. 1584 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 Η απελπισμένη ανάγκη μου να συνδέσω όσα κάνουμε στη σκηνή 1585 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 με τον χρόνο μας μαζί. 1586 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 Η επιδίωξη της επιτυχίας, το πόσο απελπισμένα την ήθελα… 1587 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 Ανακάλυψα κάτι μέσα μου που μου λέει πως είμαι εντάξει περισσότερο". 1588 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 -Πού πάνε τα χρόνια; -Δεν ξέρω. 1589 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Θέλω περισσότερη ζωή. 1590 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 Βλέπω όλες τις πιθανότητες αυτήν τη στιγμή. 1591 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 Μπορούσα να έχω γίνει… 1592 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 Κάτι παραπάνω από υποψήφιος… Να έχω γίνει… 1593 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 Πρέπει πάντα να διακόπτεις. 1594 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 Καλά. Αλλά θέλω να ακούσεις. 1595 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 -Να με ακούσεις. -Τζέρι, έχω δουλειά. 1596 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 Διαβάζω. Πρέπει να περιμένεις να τελειώσω. 1597 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 -Μα μπορώ… -Φτάνει! 1598 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 -Μιλάω στον εαυτό μου. -Μίλα του σιωπηλά. 1599 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 Κανείς δεν κάνει κουμάντο στον Φρανκ Κοστάνζα! 1600 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 Έτσι! Ποιοι νομίζουν ότι είναι; Πώς τολμάνε; 1601 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 Άουτς! Μπαμπά. 1602 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 Ήμουν 65 χρονών και δεν έπαιρνα δουλειές. 1603 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 Κι ήμουν μετέωρος. 1604 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 Με πήρε τηλέφωνο ο Λάρι Ντέιβιντ. 1605 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 Ζήτησε να αντικαταστήσω τον πατέρα στο Seinfeld. 1606 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 Ξέρεις, δεν μπορώ να τα ξοδέψω αυτά. 1607 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 Έχω ένα είδος… 1608 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 φοβίας! 1609 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 Γελοίο; Θα σου δείξω εγώ γελοίο! Δώσ' το μου! 1610 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 Είναι σαν να 'χε μέσα του τόσα πολλά, που, τελικά… 1611 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 -Βγήκε… -Βγήκε στο Seinfeld. 1612 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 Όταν ανεβαίνει πολύ η πίεσή μου, ο άντρας στην κασέτα λέει να πω 1613 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 "Γαλήνη, τώρα!" 1614 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 Ήρθα σε επαφή με την "εσωτερική οργή" μου. 1615 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 Ή έστω, αυτό λέει… 1616 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 Αυτό έλεγε η γυναίκα μου. 1617 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 Πήγαμε… Θες να μιλήσεις, Τζέρι; Δεν θέλω να σε διακόψω. 1618 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 Αν νιώσεις ανάγκη να πεις κάτι, πες το. 1619 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 Είμαστε καλεσμένοι στην εκπομπή του Μάικ. 1620 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 -Έτσι είναι… -Κι ως συμπαρουσιαστές 1621 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 μπορούμε κάπως να συνεισφέρουμε. 1622 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 Το ότι απελευθέρωνε πράγματα 1623 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 που κρατούσε… καταπιεσμένα στη ζωή. 1624 01:23:10,699 --> 01:23:14,745 Ίσως από κει να προήλθε ο χαρακτήρας. 1625 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 Ας τραγουδήσουμε μαζί, παιδιά! 1626 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 Πήγαινέ με στον χορό… 1627 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 Όσο κι αν αγαπάς το θέατρο, 1628 01:23:23,504 --> 01:23:25,797 κι όσα κι αν παίρνεις από το κοινό, 1629 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 όταν βγαίνεις στην τηλεόραση, σε βλέπει όλος ο κόσμος. 1630 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 Υπέροχο, για μένα, γιατί πάντα ήθελα να μ' αγαπούν όλοι. 1631 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 -Τι κάνεις; -Βλέπω τη σειρά σου. Μ' αρέσει. 1632 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 -Τζέρι Στίλερ, έτσι; Τι κάνει η Μίρα; - Η Ανν Μίρα είναι έξοχα. 1633 01:23:40,646 --> 01:23:42,523 Όταν ο μπαμπάς μπήκε στο Seinfeld, 1634 01:23:42,606 --> 01:23:44,900 η μαμά μπόρεσε να χαλαρώσει λίγο, νομίζω. 1635 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 Γιατί δεν ήταν απαραίτητη για την επιτυχία του. 1636 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 Ίσως ήταν ανακούφιση για εκείνη. 1637 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 Είμαι σε ηλικία που, ξέρεις, 1638 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 αν δεν κάνεις απολογισμό, υπάρχει κάτι… 1639 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 Έχεις θέματα. Και ποτέ δεν είναι αργά για αλλαγές. Αυτό λέω μόνο. 1640 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 Έκοψε επιτέλους το κάπνισμα και το ποτό. 1641 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 Και παραδέχτηκε από πού προέρχονταν όλα αυτά, επίσης. 1642 01:24:13,428 --> 01:24:15,681 Πολλοί το βρίσκουν υπερβολικά επώδυνο 1643 01:24:15,764 --> 01:24:17,474 να εξερευνείς κάποια θέματα, 1644 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 μα για μένα ήταν πολύ χρήσιμο να έρθω σε επαφή με παλιούς πόνους, 1645 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 τους οποίους τότε δεν επεξεργάστηκα. 1646 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 Όταν δεν τα επεξεργάζεσαι ενώ συμβαίνουν, 1647 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 συνήθως εμφανίζονται με μη παραγωγικούς τρόπους αργότερα. 1648 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 Ήταν πανέμορφο. Δηλαδή, αλήθεια, ξέρεις… 1649 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 ωρίμασε. 1650 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 Μα ο μπαμπάς δεν το αποδεχόταν ποτέ. 1651 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 Ακόμη κι όταν πήγαινε στους Ανώνυμους Αλκοολικούς κάθε μέρα 1652 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 κι έλεγε "Τζέρι, είμαι αλκοολική". 1653 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 Απαντούσε "Είσαι σκληρή με τον εαυτό σου. 1654 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 Ξέρεις, η πίεση είναι μεγάλη και…" 1655 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 Δεν ήθελε να την κρίνει μ' αυτόν τον τρόπο. 1656 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 Την αγαπούσε άνευ όρων. 1657 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 -Το πρωτότυπο του After-Play; -Το βρήκα στα πράγματά της. 1658 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 Πω πω. Απίστευτο. 1659 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 Η Ανν είναι πρωταγωνίστρια και συγγραφέας του After-Play, 1660 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 μιας παράστασης εκτός Μπρόντγουεϊ στο Θέατρο Four της Νέας Υόρκης. 1661 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 Με μπέρδεψε. Μάικι! 1662 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 Είναι έπος, για όνομα του Θεού! 1663 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 -Η σκηνή με τα γάντια! -Ποια γάντια; 1664 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 Λέει για δυο κορίτσια που νομίζω αντιπροσωπεύουν εμάς. 1665 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 "Η Σούζι κι η Πόλι; Τι έχουν; Είναι κούκλες". 1666 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 "Έχουν πολύ θυμό. Δεν ήμουν ποτέ εκεί γι' αυτές. 1667 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 Ακόμη κι όταν ήμουν εκεί, δεν ήμουν". 1668 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 "Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου. Ήσουν υπέροχη μητέρα". 1669 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 "Κι οι δύο είχαμε καριέρες". 1670 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 "Φαγωθήκαμε να γίνουμε πλούσιοι και διάσημοι". 1671 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 Νιώθω πως μιλάω στον εαυτό μου εδώ. 1672 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 Ίσως γιατί είμαι… Τα λόγια που έγραψε η Ανν 1673 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 είναι ουσιαστικά πράγματα που έχουμε πει σε κάποια φάση. 1674 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 "Χαίρομαι που είμαι μαζί σας. Ίσως πιω ένα ποτό ακόμα. 1675 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 Ο Ραζιήλ τής δίνει το σκουλαρίκι. 1676 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 Νομίζω σας έπεσε αυτό". 1677 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 "Το σκουλαρίκι μου! Νόμιζα πως χάθηκε". 1678 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 "Τίποτα δεν χάνεται, κυρία". 1679 01:26:08,794 --> 01:26:12,130 ΑΝΝ - ΕΪΜΙ - ΜΠΕΝΤΖΙ - ΤΖΕΡΙ 1680 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 Νιώθω… Ίσως λόγω της εμπειρίας του δικού μου γάμου 1681 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 πλέον τους βλέπω με πολύ περισσότερη κατανόηση. 1682 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 Γιατί… Λόγω των όσων έχω περάσει στη ζωή μου 1683 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 και βλέποντας πόσο δύσκολο είναι να κάνεις ό,τι έκαναν. 1684 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 Του άρεσε πολύ να έρχεται εδώ, 1685 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 -του παππού Τζέρι. -Ναι. 1686 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 Η Κριστίν κι εγώ ήμασταν σε διάσταση για κάποια χρόνια 1687 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 κι όταν συνέβη ο COVID 1688 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 αποφασίσαμε να επιστρέψουμε στο σπίτι με τα παιδιά. 1689 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 -Αυτό το δέντρο… -Κι εκείνο εκεί. 1690 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 Το αγαπημένο του. Το μεγάλο πεύκο. 1691 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 Ξαφνικά, ήμασταν μαζί στο σπίτι 1692 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 κι εκείνο το διάστημα, άρχισα να γυρίζω και την ταινία. 1693 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 Οπότε, ήρθαμε όλοι κοντά. 1694 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 -Κι η χρήση της λέξης "μιζέρια". -Ναι. 1695 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 Μιλούσαμε για όσα περνούσαμε, τα θέματά μας, 1696 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 και τα όσα είχαν περάσει οι γονείς μου, 1697 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 με τρόπο πρωτοφανή. 1698 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 Αν μου έλεγαν πως στην ηλικία μου θα… 1699 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 θα ήμουν πιο ευτυχισμένη απ' ό,τι πιο νέα, 1700 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 θα έλεγα "Πώς είναι δυνατόν;" 1701 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 Καλό δεν είναι αυτό; Το να βλέπεις ότι είναι εφικτό. 1702 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 Ευχαριστώ. Είστε πολύ καλοί. 1703 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 Θέλω να πω λίγα πράγματα για τη ζωή μου. Ελπίζω… 1704 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 Κάνω απογευματινές εμφανίσεις 1705 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 όπου βγαίνω και μιλάω για τη ζωή μου. 1706 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 Περνάω πολύ ωραία κάνοντάς το. 1707 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 Είναι η φάση της ζωής μου που… Βασικά, πάντα αυτό ήθελα να κάνω. 1708 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 Πάντα ήθελα να δουλέψω μόνος. 1709 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 Ξέρω, ξέρω. Απλά… 1710 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 Ευχαριστώ, πολύ… 1711 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 Α, να τη. Αυτή… 1712 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 Η γυναίκα μου. Η υπέροχη Ανν Μίρα. 1713 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 Αυτή είναι. 1714 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 Το παράξενο ήταν πως η Ανν καθόταν στο κοινό 1715 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 και με διέκοπτε. 1716 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 Γιατί γίνεσαι τόσο σοβαρός; 1717 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 Το κάνεις βαρύ. 1718 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 Είναι λες και διαβάζεις τις γραφές στο μπαρ μίτσβα σου. 1719 01:28:17,130 --> 01:28:18,215 Και ξαφνικά 1720 01:28:18,298 --> 01:28:20,259 γίναμε ξανά Στίλερ και Μίρα. 1721 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 -Χαίρω πολύ. -Χαίρω πολύ. 1722 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 Είμαι ο Χέρσι Χόροβιτς. 1723 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 Είμαι η Μαίρη Ελίζαμπεθ Ντόιλ. 1724 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 -Εσύ είσαι; -Εσύ είσαι; 1725 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 -Εγώ είμαι. -Κι εγώ. 1726 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 -Μαίρη Ελίζαμπεθ Ντόιλ. -Χέρσι Χόροβιτς. 1727 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 -Χαίρομαι που σε βλέπω… -Δεν άλλαξες καθόλου! 1728 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 Αχ, σταμάτα. 1729 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 Για τι είσαι πιο περήφανη στην καριέρα σου; 1730 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 Το μεγαλύτερο κατόρθωμα της ζωής μου είναι… 1731 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 που γνώρισα πραγματικά τον άντρα μου. 1732 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 Και που τον σεβόμουν και σεβόμουν αυτό που κάναμε μαζί. 1733 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 Ωραία. Σίγουρα θες το μισό; 1734 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 Το μισώ αυτό το τόφου. 1735 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 Έγραψε μερικά έργα και μετά έγραψε για τη ζωή της. 1736 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 Όλα αυτά είναι όνειρα. 1737 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 "Ο Τζέρι ξαπλωμένος στο κρεβάτι με μένα και τον Μπεν. 1738 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 Κρατάω το χέρι του Τζέρι. 1739 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 Νιώθω τα χέρια και το δέρμα του. 1740 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 Τον ήλιο στην πλάτη μου, ξαπλωμένη πλάι στο παράθυρο. 1741 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 Ο Τζέρι λέει 'Το κωλο-αεροπλάνο δεν έφυγε. Γύρισα σπίτι'". 1742 01:30:00,776 --> 01:30:02,152 Είχαμε σπίτι στο Ναντάκετ 1743 01:30:03,195 --> 01:30:05,197 κι ήταν απ' τα αγαπημένα τους μέρη. 1744 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 Κι εκεί είναι θαμμένοι κι οι δύο τώρα. 1745 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 Μετά το εγκεφαλικό της μαμάς, 1746 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 δεν μπορούσε να επικοινωνήσει καθόλου. 1747 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 Αν κοιτούσες τα μάτια της, ήξερες πως ήταν εκεί. 1748 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 Ήταν εντελώς παράλυτη. 1749 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 Αλλά μπορούσε… 1750 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 Όταν λέγαμε κάτι αστείο, γελούσε. 1751 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 Καθόμασταν απλά μαζί της και την κάναμε να γελάει. 1752 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 Η Έιμι κι εγώ κάναμε μιμήσεις. 1753 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 Αν έλεγα κάτι που την έκανε να γελάσει, ένιωθα καλά. 1754 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 Γιατί ήταν ζόρικος ακροατής. 1755 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 Για αρκετά χρόνια. 1756 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 Δύο, τρία χρόνια. Όσα ήταν. 1757 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 Και μετά εγώ… 1758 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 Ήθελα να γίνω ηθοποιός και… 1759 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 πήγα σε σχολές στη Νέα Υόρκη και τέτοια και… 1760 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 Συνάντησα την Ανν Μίρα. 1761 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 Ήταν μεγάλο πράγμα. 1762 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 Ήταν το πιο απίστευτο άτομο στον κόσμο, η Ανν Μίρα. 1763 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 Δεν είχα γνωρίσει άλλο στη ζωή μου. 1764 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 Εγώ… 1765 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 Ερωτευτήκαμε, ή κάτι τέτοιο. 1766 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 Νιώθεις καθόλου πικρία; 1767 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 -Όχι, καθόλου. Όχι πια. -Ωραία. 1768 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 -Σ' αγαπώ πολύ. -Ξέρω. Κι εγώ. Το ίδιο. 1769 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 -Σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ πολύ. 1770 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 Πες μου κάτι, μπαμπά. 1771 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 Είναι το να 'σαι ζωντανός το καλύτερο πράγμα; 1772 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 Ναι. Έτσι είναι η ζωή. 1773 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 Ναι; Όταν φύγουμε, θα φύγουμε μαζί, εγώ και συ. 1774 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 Εντάξει. Θα κρατιόμαστε απ' το χέρι. 1775 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 Ναι. Θα κρατιόμαστε. 1776 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 Θα περάσουμε καλά μαζί, όπου κι αν πάμε. 1777 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 Ναι. 1778 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 Θα με πηγαίνεις θέατρο; 1779 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 Σε πήγαινα… Ναι, όταν πάμε εκεί, θα σε πηγαίνω παντού. 1780 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 -Θες να πεις κάτι στον Μπεν; -Γεια, Μπεν. Πώς πάει; 1781 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 Ήθελες να πεις γεια στην Έιμι; 1782 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 Είναι κι αυτή στη σόουμπιζ. Πολύ ταλαντούχο κοριτσάκι. 1783 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 Είναι σαν θαύμα. Πάει απ' τον ένα… 1784 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 από το ένα άτομο στο άλλο… 1785 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Πες το θαύμα, αν θες. 1786 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 -Ναι, το λέω. -Ναι, μερικές φορές το ταλέντο είναι… 1787 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 κάπου μέσα σου, και πάει στους επόμενους. 1788 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 Ναι. 1789 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 -Τι είναι αυτό; -Μαγνητόφωνο. 1790 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 -Μαγνητόφωνο; -Ναι. 1791 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Ό,τι λες γράφεται στην κασέτα. 1792 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 -Θα σ' ακούν για πάντα. -Ναι. 1793 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 Δεν θα χαθείς ποτέ. 1794 01:34:11,610 --> 01:34:18,617 ΣΤΙΛΕΡ ΚΑΙ ΜΙΡΑ: ΤΙΠΟΤΑ ΔΕ ΧΑΘΗΚΕ 1795 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΟΝ ΦΙΛΟ ΜΟΥ ΜΑΡΚ ΡΟΜΑΝΕΚ ΓΙΑ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΤΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ. 1796 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 Υποτιτλισμός: Άλκηστη Μόνα