1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 Ja nyt näemme Stillerin ja Mearan komiikkaa. 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 Kiitos. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Hyvät naiset ja herrat, elämme arvaamattomia aikoja. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 Mitä tahansa voi tapahtua. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 Jerry ja minä haluamme näyttää, mitä voisi tapahtua, 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 kun kaksi viimeistä ihmistä maailmassa tapaavat toisensa. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 Hei. -Terve! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 Onpa ilo nähdä sinut! -Samat sanat! 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Olipa aikamoinen. 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Olen etsinyt kaikkialta. Muita ei ole. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 Luulin jääneeni yksin. -Niin minäkin. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 Olimmepa onnekkaita! -Sanopa muuta. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 En odottanut sitä. -Niinpä! 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 Horoskooppini tosin sanoi: "Älä tee suunnitelmia." 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Näitkö Sixth Avenuen? 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 Näin. Ja katu oli juuri korjattu. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Se on meistä kiinni. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 Sanoin, että se on nyt meistä kiinni. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 Mitä tarkoitat? 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 Meillä on nyt kovat paineet. 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 Saada kaikki jälleen pyörimään. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 Aivan! Totta. On paljon tekemistä. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 Meidän on jälleenrakennettava, siivottava, istutettava vihanneksia. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Niitäkin. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 Sitä minä, että olet viimeinen nainen, 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,926 minä viimeinen mies. 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 Meillä on eräs tärkeämpikin tehtävä kuin… 30 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 ne. 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 On tehtävä juttuja. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 Pieniä juttuja. 33 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 Taidetta ja käsitöitä? -Ei, vaan… 34 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 ihmisiä. Meidän on tehtävä pieniä ihmisiä. 35 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Millaista oli kasvaa viihdyttäjien perheessä? 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 Millaisia vanhempasi olivat? 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 Me palvomme vanhempiasi tässä ohjelmassa. 38 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 Stiller ja Meara. -Stiller ja Meara. 39 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Tämän nuoren pojan vanhemmat. 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 Anne ja Jerry! Stiller ja Meara. Olet heidän pieni poikansa. 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 Isäsi on Seinfeldin hauskin hahmo. 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 Eittämättä. -No… Olen samaa mieltä. 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 Hän läimäyttää päätä. Kunnon huutoa. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Tuotko vanhempiasi koskaan mukaan? 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 No… Siis mukaan mihin? -Mihin tahansa. 46 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 Mitä perit vanhemmiltasi viihdyttäjänä? 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 Hei vaan. -Hei. 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 Hei. -Teettekö… 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 Tiesin tämän tapahtuvan. -Siksi annoin mikrofonin. 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 Todenmukaisena elokuvana? -Niin. 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Amy ja Benjy. 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 Minulla on melkein… -Hei! 53 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 Herranen aika. 54 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 Katsokaa, kuka peri isänsä kiharat. 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 Niin, hänellä on luonnonkiharat. 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 Nauratteko yhä heille? -Joo. 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Hekö ovat hauskoja? 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 Tässä on Anne ja Jerry. Rakastan tätä kuvaa. 59 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Onko kotiharjoituksia? 60 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Niin monia upeita kuvia. 61 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 Testaavatko he vitsejä teillä? 62 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 Ettäs kehtaat kysyä tuota. Haluat vain tietää yksityiselämästäni. 63 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 Mietin vain, teettekö sketsejä… 64 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 Onko ollut ajatuksia lähteä viihdealalle? 65 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 Oletteko musikaalisia? 66 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 Vai kerrotteko vitsejä kuten äitinne ja isänne? 67 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 Amy? 68 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 No, se voisi alkaa siitä, että kävelemme asuntoon ja… 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Niin. -Mutta ei ole kontekstia. 70 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 Ja mietin, miten dokumentti voisi alkaa… 71 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 Kun kerran myymme asuntomme, voisimme käydä kaikkea läpi. 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Tai… 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Ehkä tämän kysymyksen idea. Ehkä näet avausosan. 74 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 Ja sitten meidät näytetään tässä. Ja sitten… 75 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 On kysymys: "Miksi edes teet dokumentin?" 76 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 Niin. Mikä… 77 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Minäkö kysyn? -Niin. 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 Hyvä on. 79 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 Joo. -Joo. 80 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 Olemmeko… Kamera käy, joten teenkö sen? 81 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Siitä vain. 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 Pälä pälä… 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 No niin, Ben… 84 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Hiljaisuutta. 85 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Viisi, neljä, kolme, kaksi… 86 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Jos kyse on meistä, 87 00:04:09,208 --> 00:04:10,792 Stilleristä ja Mearasta… 88 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 Miten parilla, jolla on… 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 He eivät vain työskentele yhdessä. 90 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 Haluamme näyttää, että yhdessä työskennellessään - 91 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 he alkavat riidellä keskenään. 92 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 Ulos täältä. Ulos! -Käsketkö ulos? 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 Käsketkö? -Kyllä. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 Aivan. Miksi en tuota ajatellut? Haluat, että lähden… 95 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 Se voi kehittyä mihin tahansa suuntaan. Joko… 96 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 Meidän on pysyttävä Annessa ja Jerryssä. Jerry ja Anne. 97 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 He eivät ole superstaroja. 98 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 He ovat vain esiintyjiä, jotka kansa tietää töllön kautta. 99 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 Ja he ovat naimisissa, ja heillä on lapsia. 100 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 He yrittävät toimia parhaimpansa mukaan kummassakin maailmassa. 101 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 Kun isäni kuoli 2020, 102 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 äitini kuolemasta oli jo viisi vuotta. 103 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 Ja urani oli kehittynyt jo pitkän aikaa, 104 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 mutta yksityiselämässäni tilanne ei ollut mahtava. 105 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 Olin onneton ja tunsin tasapainoni horjuneen ja etääntyneeni… 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 perheestäni, 107 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 lapsistani, ja olin hieman hukassa. 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Tuo on itse asiassa hyvä. 109 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Älä minua kuvaa. 110 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 Ja aloin muistella vanhempiani - 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 ja stressiä ja jännitteitä, joita muistan nähneeni lapsena. 112 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 Sekä painetta siitä, kun he työskentelivät yhdessä. 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 Ja sitä, miten he pysyivät yhdessä kaiken sen läpi. 114 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 Me pysymme yhdessä. 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 Mielestäni… -Tiedän sen nyt. 116 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 Oli aika, jolloin en sitä tiennyt. Nyt tiedän. 117 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 Halusin kai ymmärtää jotenkin, miten he tekivät sen. 118 00:06:05,866 --> 00:06:06,783 Vau. 119 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 Kaikki kasetteja. -Niin. 120 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 Jerry nauhoitti kaiken. -Vau. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 Tämä on koko totuus elämistämme. 122 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 Uskomatonta. 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 Jos olisit tiennyt ennen häitämme, 124 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 että käyttäytyisin kuten käyttäydyn nyt, 125 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 olisitko tullut vaimokseni? -Läpi vuosien? 126 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 En luultavasti olisi tullut. 127 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 Ihan hullua. "Amy ja Benjy puhuvat." "Benjy ja Amy puhuvat." 128 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 Kysynpä jotain, Benjy. Mitä tykkäät tehdä Amyn kanssa? 129 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 Sekoa, että hän nauhoitti kaiken. 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Tykkään leikkiä Iloista naamaa. 131 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 Mikä se on, Benjy? -Se on leikki. 132 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Hänen piti aina äänittää kaikki, henkilökohtaisetkin… 133 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 Minä en tykännyt siitä ollenkaan. 134 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 Uskon, ettei Annekaan. 135 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 "Nauhoitat näitä kasetteja, joita kukaan ei kuuntele. 136 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 Ne vain jäävät kasoiksi, kun kuolet," hän sanoi. 137 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 Äiti ei ollut väärässä. 138 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 Missä asutte New Yorkissa? 139 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Asumme Riverside Drivella, Mike. 140 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Ja… -Niin. 141 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Meillä on kolmen minuutin kotivideo. 142 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Osaatko tehdä sen, kulta? 143 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 Täytyy laittaa hitaalle. Voiko valot sammuttaa ensin? 144 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 Vai näytämmekö… -Älä valoista huolehdi. 145 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 Tiesin, että lapsuudenkotimme piti myydä. 146 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 Vaistoni käski kuvata sitä. 147 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 En tiedä, onko se outoa. 148 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 Sitä isäni vain aina teki. 149 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 Opiskelen kuvausta nyt. Saan tietää, miten elokuvia tehdään. 150 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 Siihen liittyvät editointi, kuvien otto, 151 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 kuvien tekeminen, niiden yhteen laittaminen. Minä… 152 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 Lintu on pöydällä. Pulu. 153 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 Aito kotivideo. 154 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 Emme yritä näyttää mitään, mitä ette näkisi omissa kodeissanne. 155 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Se meni taas rikki. Pitele sitä. 156 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 Olen aina tuntenut, että perheesi on erilainen, 157 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 koska kaikki dokumentoitiin. 158 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 En halua, että otat kuvaa. 159 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Ei kuvaa. 160 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 Hänessä oli puoli, joka ei halunnut päästää irti mistään. 161 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Jerryllä on kai tarve - 162 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 pitää nimensä esillä. Jostakin syystä hän ajattelee, 163 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 että me kun kuolemme, 164 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 Smithsonian-instituutti haluaa kaikki hänen muistotavaransa. 165 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Kun tiedämme, mitä haluatte pitää, 166 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 mitkä kuvat, vaatteet… -Niin. 167 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 …tiedämme, mitä antaa - 168 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 National Comedy Centerille kokoelmaan. 169 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 Hän säästi hulluja juttuja. 170 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 Jäsenhakemuksen 63rd Streetin YMCA:n perhepäivään. 171 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 Sukellusmaskin. 172 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 Minä vain… 173 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 Voi veljet. 174 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 Hän säästi jopa tämän artikkelin siitä, miten kesähitti upposi. 175 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 "Katsojia elokuva ei todellakaan naurattanut." 176 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 Auts. 177 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 KOMEDIAPERHEEN JÄLKELÄINEN 178 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 Tämä on mielenkiintoinen. Se… 179 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 Tämä on Binghamtonin Windermere Hotelista - 180 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 neiti Anne Mearalle - 181 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Cornelia Street 11:ssä. 182 00:09:11,969 --> 00:09:13,887 "Tiistai. Rakkahin Annesie, 183 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 on kauhean vaikea aloittaa tämä kirje. 184 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 Istun kuistin portailla katsellen Charles Islandia. 185 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 On hämyistä, ja ikävöin sinua suuresti, kulta. 186 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Kas niin, kerroin mietteeni." 187 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 Tapasimme 1953, ja saman vuoden syyskuussa menimme naimisiin. 188 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 Sanoin: "Et voi käydä enää yökylässä, ellet tule aviomiehekseni." 189 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 Ja niinpä hän tuli, kai koska piti luonani yöpymisestä. 190 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 "Meara-pikkuinen. Ikävöin sinua, beibi. Kauhea ikävä. 191 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 Oi, kuinka rakas oletkaan." 192 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 "Kulta, anteeksi, kun en soittanut. 193 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 Sinä luultavasti odotit sitä tuntikausia. 194 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 Kuolen halusta koskettaa sinua, olla lähelläsi, kultaseni." 195 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 "Anne, luin juuri kirjoittamani. 196 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 Näyttää siltä, että nopealla lukemisella et ymmärrä, mitä tarkoitan. 197 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Joten, kultaseni, kerronpa, miten lukea tämän kirjeen alkuosa: 198 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 Aamuisen soiton jälkeen. Tiistaina. Vitsaillen." 199 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 "Meara-pienoinen. Tunteella. Sinua on ikävä. Omistushaluisesti. 200 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 Rakkaani. Minulla on sinua ikävä. Sanapaino s-kirjaimella. 201 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 Sinua ikävä." Ihan oma juttunsa. 202 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 Niin hullua. 203 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 Aika uskomatonta. En tiennyt näistä… 204 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Tiedän, tykkään fraasista "kulta, kulta." 205 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 Olimme vain ihmisiä, jotka halusivat menestyä teatterialalla. 206 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 Me vain tipahdimme toistemme elämiin. 207 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 Kukaan muu ei meihin uskonut. 208 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 "Jerry, senkin upea sekopää. 209 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 Ei sinun tarvinnut selittää kirjeesi alkuosaa minulle. 210 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Usko minua, ymmärsin sen. 211 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 Mutta, kultaseni, onneksi kuitenkin selitit sen, 212 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 koska lavaohjeet olivat mahtavia." 213 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 "Jerry, sanoit kuolevasi halusta koskettaa minua. 214 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 Olla lähelläni. 215 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 No, rakas oma ukkoni, palan halusta tulla kosketuksi ja tunnetuksi. 216 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 Saada… 'tyhjä' sinulta." 217 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 Aika hyvä. 218 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Anna, kun katson sitä. 219 00:11:03,497 --> 00:11:04,498 Oho. 220 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 Avioliittomme oli puutteellinen. Emme nähneet. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 Emme tunteneet toisiamme. Soittoihin meni rahaa. 222 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 "Rakastan sinua suuresti, rakkaani. Jerry." 223 00:11:15,133 --> 00:11:16,844 "Sinua on suuri ikävä. Anne." 224 00:11:16,927 --> 00:11:18,136 Vau. 225 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 Se pakotti meidät yrittämään tehdä jotain yhdessäkin. 226 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Aivan loistavaa. 227 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 Jerry halusi aina lavakoomikoksi. 228 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Minä aina suhtauduin siihen kopeasti. 229 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 En arvostanut komiikkaa. 230 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 Siinä vaiheessa elämääni otin näyttelijänopinnot hyvin vakavasti. 231 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 Kannoin kirjaa Eleonora Dusen elämästä yhdessä kainalossani. 232 00:11:46,248 --> 00:11:49,001 Toisessa kannoin Stanislavskin Näyttelijän työtä. 233 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 Myöhemminkin elämässään - 234 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 hän halusi minun tekevän vakavampia töitä. 235 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 Olin mukana Yö museossa - tai Boltsit pelissä -elokuvissa. 236 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 En ole nähnyt samanlaista CV:tä kuin sinulla. 237 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 Hienoa! 238 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 Se ei ollut kehu. 239 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 Hän sanoi: "No, pidän Loputon yö -elokuvasta. Tai Greenbergistä." 240 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 Hän todella piti siitä. -Sekö olisi ollut laaja-alaisempi? 241 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 Kaipa. Siltä se tuntui. -Aivan. 242 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 Ja ironista kyllä, äitisi oli todella hyvä koomikko. 243 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 Hän osasi improvisoida. 244 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 Hän oli luonnostaan loistava esiintymään livenä. 245 00:12:22,492 --> 00:12:23,327 Niin. 246 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Isäni joutui työskentelemään päästäkseen samaan. 247 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Halusimme tehdä komiikkaa. 248 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 Pidin näyttelemisestä enemmän, mutta hänestä olin hauska. 249 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 Tunsin aina, että Anne oli… 250 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 Sanotaanko näin, hän oli sketsimme vahvuus. 251 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 Vitseillemme naurettiin. 252 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 Hän tiesi, miten tehdä jotain hauskaa. Minulle se tuotti päänvaivaa. 253 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 Isäni kasvoi katsoen vaudevillekomediaa. 254 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 Eddie Cantoria tai Jack Bennyä. 255 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 Ja vaikka hän halusi olla hauska tyyppi, 256 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 hän näki Annen luonnonlahjakkuuden. 257 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 Hän ihaili suuresti äitiäni esiintyjänä. 258 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 Hän todella tarvitsi äitiäni. 259 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 Hän veti tämän mukanaan komiikkaan. -Aivan. 260 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Sitten keksimme, 261 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 että voisimme kehitellä jotain yhdessä saadaksemme mainetta ja elannon. 262 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 Niinpä päätimme tehdä esityksen. Työskentelimme ahkerasti. 263 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 Kirjaimellisesti improvisoimme nauhurin edessä. 264 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Kokeillaan. Katsotaan, miten käy. 265 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 Mitä haluat? 266 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 Haastattelisimme Miss Teini -kilpailun voittajaa. 267 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Haluatko nähdä Rosemaryn? -Niin. 268 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 Hän haluaa jutella kanssasi. 269 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 Kuule, Rosemary, läimäytän pian päin näsäviisasta näköäsi. 270 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 Rouva hyvä. -Miss Teini. 271 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Oletko kateellinen lapsellesi? 272 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 Minäkö muka kateellinen lapselleni? 273 00:13:44,324 --> 00:13:47,494 Miksi ihmeessä olisin? Onhan hän Miss Teini, 274 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 suosituin, kaunein, 275 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 nuorin ja… Miksi olisin kateellinen? 276 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 Älä itke, äiti. 277 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 Lasketko leikkiä, äiti? -Lasken. 278 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 Tämä on esine, jota kutsutaan nauhuriksi, Amy. 279 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 Jos haluat laulaa jonkun laulun, voimme nauhoittaa sen tällä. 280 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 Haluatko laulaa laulun? -Joo. 281 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 Katso. "Menin sairaalaan kolmelta. 282 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 Synnytin pienen tyttövauvan kahtatoista vaille kahdeksan. 283 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 Amy Belle Sawer Stiller syntyi tänään." 284 00:14:20,903 --> 00:14:21,820 Vau. 285 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 Kirjoittiko hän tämän päivänä, jona synnyit? 286 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 Laula "Too Ra Loo Ra Loo Ral." 287 00:14:26,742 --> 00:14:32,247 Too-ra-loo-ra-loo-ral 288 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 "Tyttö on kaunis. Jerry tuli junalla. 289 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 Hän oli kymmeneltä aamulla täällä. Hän loistaa onnesta. 290 00:14:38,754 --> 00:14:43,342 Hänen piti lähteä yhdeltä ehtiäkseen puoli kuuden ohjelmaa tekemään." 291 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 Kun saimme vauvan, 292 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 tarve menestyä oli hyvin tärkeä asia elämässämme. 293 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 Minua pelotti suuresti, etten ansaitsisi tarpeeksi perheellemme. 294 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 Minusta isän tarpeessa menestyä - 295 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 oli yhtä lailla kyse luovuudesta kuin turvallisuuden takaamisesta perheelle. 296 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Hän oli rakastava ihminen. 297 00:15:11,745 --> 00:15:14,289 Ja hän… hän halusi tulla rakastetuksi. 298 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 En usko hänen saaneen samanlaista huolenpitoa lapsena. 299 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 Kun kerroin isälleni haluavani näyttelijäksi, 300 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 hän kysyi: "Mikset näyttämöavustajaksi? 301 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 Miksi yrität olla Eddie Cantor, 302 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 Jack Benny tai George Burns? Ei sinulla ole oikeutta tehdä sitä." 303 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 Näin, kun vanhempani kirjaimellisesti yrittivät selvitä suuresta lamasta. 304 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 Isäni oli ensin taksikuskina, sitten hän ajoi bussia. 305 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Mikä yhtiön nimi oli? 306 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 Muistatko nimen? 307 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 New York City Omnibus. -Aivan. 308 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 Olin kaupungille töissä. -Niin. 309 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 Opinnot jäi kesken. Olisin voinut olla näyttelijä, mikä vain. 310 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Halusin näyttelijäksi. 311 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 Mitä sitten teit? Nousitko lavalle - 312 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 kokeilemaan? 313 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 Muistaakseni kokeilin kerran. Ehkä kaksi kertaa. En muista. 314 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 Joo. Minulla oli lahjoja. On yhä. Niin. 315 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 Miksi lopetit yritykset? 316 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 En tiedä. En uskonut voivani oikeasti tehdä sitä. 317 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 Pärjäsin kuitenkin rahallisesti. -Teit tarvittavan. 318 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 Aivan. Otin minkä tahansa työn vastaan. 319 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 Miksi valittaa asiasta? 320 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 Vanhempani riitelivät usein isosti. 321 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 Kyse oli aina rahasta. 322 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 JERRYN SISKO 323 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Kyse oli aina rahasta. 324 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 Monesti menin piiloon sänkyni alle. 325 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 Minua pelotti, ja Jerry tuli ja pelasti minut. 326 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Jerry oli todella kiltti minulle. 327 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 Hän oli meidän kaikkien kolmen isähahmo. 328 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 Jerry suojeli minua ja Arnoldia silloin. 329 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 Hyvin suojeleva. 330 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 Kyllä, aina. -Aivan. 331 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 Jerry halusi pois. -Aivan. 332 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 Ainoa tapa pois kotoa silloin oli liittyä armeijaan. 333 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Isäni takki armeija-ajoilta. 334 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 Mikä niistä? 335 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 Palattuaan hän lähti Syracusen yliopistoon. 336 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 Hän lähti mukaan näyttelemiseen. 337 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 Luulen, että hänen lapsuutensa lempikoomikot - 338 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 olivat tärkeä pakokeino hänelle ja hänen sisaruksilleen. 339 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 Hän löysi uuden kodin teatterista. 340 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 Ennen äitinsä kuolemaa hän vei tämän katsomaan Kultaisen omenan markiisia. 341 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 Se oli Broadway-näytelmä, jossa hän näytteli. 342 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Hänen äitinsä ei sanonut mitään. 343 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 Hän kai sanoi isän olleen huono - 344 00:17:51,697 --> 00:17:54,825 nähtyään tämän koulun näytelmässä tai jotain? 345 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 Aivan kauhea. 346 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 "Sanoin Annelle: 347 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 'Kun minulta kysytään, rohkaisivatko vanhempani minua, 348 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 sanon, ettei ollut mitään rohkaistavaa. 349 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 Totuus on, ettei isäni koskaan rohkaissut minua mitenkään. 350 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 Tein sen itse itselleni.'" 351 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 Aivan. 352 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 "Anne: 'Ehkä he pelkäsivät, 353 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 että saisit pettyä pahasti.' 354 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 Yhtäkkiä tunsin, että Anne oli oikeassa. 355 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 He eivät halunneet mielipahaa minulle." 356 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 Mamma. Oliko sinulla tänään hauskaa? Siis… 357 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Oliko sinulla hauskaa? Siis… 358 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 Vai oliko minulla hauskaa, Joel? Ihan pursuan yli. 359 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 Siitä oli jo niin kauan. Kun soitit minulle eilen, 360 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 mietin, kuka oikein olet. 361 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 Aloimme esiintyä Villagessa ja kahviloissa - 362 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 ja sen sellaista. 363 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 Kuvittele, miltä tuntui, 364 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 kun yhtäkkiä vietkin minut syömään ja elokuviin. 365 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 Niin. -Mietin, mistä tuulee. 366 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 He keksivät sketsin olohuoneessa - 367 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 20 korttelin päässä Broadwaysta. 368 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 Sen he esittäisivät täällä lavalla, 369 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 ja se lähetettäisiin maailman nähtäväksi. 370 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 Paikallinen koordinaattori näki meidät. 371 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 Hän piti meistä, ja meidät palkattiin kuvauksiin. 372 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 The Ed Sullivan Show'hun. 373 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Kuvitelkaa nähdä markiisi tullessa. 374 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 Siinä lukee "Ed Sullivan Theater, Stiller ja Meara, Rolling Stones." 375 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 Ja tässä hän on livenä New Yorkista, Ed Sullivan. 376 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 Tulee pala kurkkuun, kun sitä ajattelee. 377 00:19:22,788 --> 00:19:24,998 Kun Ed Sullivan näkyi televisiossa, 378 00:19:25,082 --> 00:19:28,335 isovanhemmat, vanhemmat ja lapset, joka sukupolvi, 379 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 kaikki katsoivat ohjelmaa. 380 00:19:29,920 --> 00:19:31,505 20-30 miljoonaa ihmistä - 381 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 katsoi ohjelman joka viikko. 382 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 Näyttääkö tämä rennolta? 383 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 Näinkö me sen suunnittelimme? 384 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 Hei, hauska tavata. -Hei vain. 385 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Se näytettiin livenä - 386 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 ennen Saturday Night Livea. 387 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Ensin kysyttiin, haluatteko The Ed Sullivan Theateriin. 388 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 Vastasin: "Eikö ole pelottavaa olla siellä?" 389 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 Hyvät naiset ja herrat, The Supremes. 390 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Kyllä, aivan. Elvis Presley! 391 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 The Beatles! 392 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 Tämä oli viihdealan korkein huippu. 393 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 Niin. 394 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 Äitini kertoi, miten häntä hermostutti, 395 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 kun hän lähti pukuhuoneesta ulos. 396 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 He kävelivät hissille, 397 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 jolla pääsi lavalle. Hän kertoi halunneensa yökätä. 398 00:20:09,459 --> 00:20:11,545 Kaikki voivat pahoin odottaessaan. 399 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 Fiksuina olisimme käyttäneet huumeita. 400 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 Tämä tuo uskomattomat paineet. 401 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 Kiinnostaa kysyä, miten voit… Ajatteleeko sitä? Koska… 402 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 Ajattelen aina: "Sinulla on yksi mahdollisuus vitseihin, älä mokaa niitä." 403 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 Aivan. -Tarkoitan… 404 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 Läimäytän itseäni kasvoihin, kunnolla. Kahdesti. 405 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 Oikeastiko? 406 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 Näin. Valmiina? -Joo. 407 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 Ai noinko? -Niin. 408 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 Aivan. 409 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 Tämä oli se hetki heille. 410 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 Jos he onnistuisivat, heidät kutsuttaisiin uudelleen. 411 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Kiitos. 412 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 Seuraava tiimi on täysin uusi. 413 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 Heillä on uusi näkökulma komediaan. 414 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Hän ohjaa ja tuottaa Erotuksen toisen kauden. 415 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 Toivottakaa tervetulleeksi taas… 416 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 Jerry Stiller on nuori mies. 417 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 Anne Meara on tiimin nainen. Annetaanpa aplodit heille. 418 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 Jerry Stiller ja… 419 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 Todistamme - 420 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 yhtä historian uskomattomimmista ihmistarinoista. 421 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 Tämä mies oli elävältä haudattuna 24 tuntia - 422 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 valaan vatsassa. 423 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Mikä on nimenne? 424 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Joona. 425 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Oudon ironisesti tällä miehellä - 426 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 on sama nimi kuin miehellä, joka koki samanlaisen kohtalon aikoinaan. 427 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 Jatkakaa vain, herra Joona. 428 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 Onko näin käynyt jollekulle toisellekin? 429 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 Kauan aikaa sitten. 430 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Kalifornia on aikamoinen paikka. 431 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 Siitä on jo todella kauan. 432 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 Mutta se voi siis toistua uudelleen. 433 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 Ette taida nyt ymmärtää. -Se valas pitäisi sulkea. 434 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 Niin pitäisi. -Ei sellaista paikkaa jätetä auki! 435 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 He alkoivat esiintyä The Ed Sullivan Show'ssa 1963. 436 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Sullivan kutsui heidät uudestaan, ja he palasivat useastikin. 437 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 Olin vasta syntynyt. He olivat muuttaneet Riverside Drivelle uuteen asuntoon. 438 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 He maksoivat kai 11 000 dollaria siitä. 439 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 The Ed Sullivan Show oli painolastinamme. 440 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 Meidän piti keksiä kuuden minuutin sketsi, joka olisi hauska. 441 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 Kirjoititteko sen itse? -Kyllä. 442 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Äkkiä elanto oli turvattu, 443 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 mutta huono puoli oli se, että heidän piti tehdä se joka kerta. 444 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 Aina kun esiintymispäivä ohjelmassa oli tiedossa, 445 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 meillä oli pari viikkoa aikaa valmistella uusi sketsi. 446 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 Maailma on tulossa hulluksi! -Rouva Joulupukki. 447 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 Meshuggah. 448 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 Hyvä, kun sanoit tuon. 449 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 Se todistaa yhden asian. -Opin sanan eskimoilta täällä. 450 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 Mahtava juttu. 451 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 Tuo on tosi hyvä. 452 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 Meiltä loppuivat ideat. 453 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 Oli tyyppi ja pitkä nainen. Oli pomo ja hänen vaimonsa. 454 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 Anne esitti rouva Joulupukkia… 455 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 Se tonttu oli törkysuu. -Vai niin. 456 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 Ei mitään meshuggenahia. -Ai mitä, rouva Joulupukki? 457 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 Se on eskimokieltä, opin sen naapureilta. 458 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 Aivan. 459 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 Näistä tuli heidän tunnetuimmat sketsinsä. 460 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 Kuten Tietokonetreffailua. -Aivan. Vau. 461 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 Emme olleet aiemmin ajatelleet esittää itseämme - 462 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 omien etnisyyksiemme kautta. 463 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 Heillä oli Tietokonetreffailua-sketsi. 464 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Tapa oli vasta keksitty. Sketsissä - 465 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 juutalainen mies ja irlantilaiskatolinen nainen kohtaavat. 466 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Se oli Jerryn idea. 467 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 Kotona loimme Hershey Horowitzin ja Mary Elizabeth Doylen. 468 00:23:20,234 --> 00:23:21,818 Tällä tiimillä - 469 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 on… jotain, jonka he nyt esittävät - 470 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 ja joka minusta tullaan muistamaan kaikkien aikojen klassikkona. 471 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 Stiller ja Meara tuovat sen hengen nyt esille. 472 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 Hei vaan. -Hei vaan. 473 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 Olen Hershey Horowitz. 474 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 Olen Mary Elizabeth Doyle. 475 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 "Doyle?" 476 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 "Horowitz?" 477 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 Horowitz. 478 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 H-O-R-O-W-I-T-Z. 479 00:23:55,602 --> 00:23:57,020 Ai. -Hershey. 480 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 Harjoittelumme nähneet sanoivat, 481 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 ettei sketsi pärjäisi, koska kaikki eivät voisi samaistua. 482 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 Kukaan ei ollut tehnyt sellaista aiemmin. 483 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 Onko sinulla sisaruksia? 484 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 Kolme veljeä. -Ai. 485 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 Bach, Buzi ja Saul. 486 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 Bach? -Bach. 487 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 Ba-ch. -Ei. Bach. 488 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Bach. Anteeksi. 489 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 Se kai resonoi ihmisissä. 490 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Ja varsinkin Ed Sullivan piti siitä, koska hän oli irlantilainen - 491 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 ja hänen vaimonsa, Sylvia, juutalainen. 492 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Kun sketsimme loppui, hän oli vastassa. 493 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 Hänen kauniin siniset silmänsä olivat kyyneleitä täynnä. 494 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Hän ei päässyt yli… 495 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 Ja tästä tuli heidän tunnetuin sketsinsä. 496 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 Me pääsimme… 497 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 Huipulle? 498 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Kyllä, juuri niin. 499 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 The Ed Sullivan Show - 500 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 teki helpommaksi sen, että kun esiinnyimme yökerhoilla, 501 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 saatoimme pyytää kunnon palkan. 502 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 Heillä on oma tyylinsä komiikassa. Jerry Stiller ja Anne Meara. 503 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 Tässä he ovat. 504 00:24:57,497 --> 00:25:00,042 Saimme keikat Clevelandissa, Detroitissa, 505 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 Milwaukeessa, Chicagossa. 506 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 Anne Mearan ja Jerry Stillerin komediaa. 507 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 Se on mitä parhainta - 508 00:25:06,924 --> 00:25:08,467 komediaa pitkään aikaan. 509 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 He ovat oikeastikin aviopari. Juutalainen ja irlantilainen. 510 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 He ovat todellisia. 511 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 Kiitoksia, hyvät naiset ja herrat. 512 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 Nyt haluan esitellä kaksi hyvin kuuluisaa tähteä, 513 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 jotka te kaikki tunnette ja joita te rakastatte… 514 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 Stiller ja Meara. 515 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 Kiitoksia. Kiva, kun te kaikki tulitte paikalle. 516 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 Pakko sanoa, että kun katsotte Annieta, 517 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 ette näe vain kumppaniani komiikassa, 518 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 näette kahden lapseni äidin. 519 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 Ja hän on yhden isä. 520 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 He alkoivat työskennellä paljon. 521 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 Heidät tiedettiin, he olivat kuuluisia. 522 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 Ja Jerry rakasti sitä. 523 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 Hän rakasti tulla tunnistetuksi. 524 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 Hän jakoi mielellään nimikirjoituksia, 525 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 otti ilolla vastaan kunnianosoituksia. 526 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 Jerry, mikä häiritsee eniten? 527 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 Kun joku kritisoi esitystäsi, jonka luulit olevan hyvä, 528 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 vai kun joku ylistää esitystäsi, 529 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 jota pidit kauheana? -Kun joku kritisoi minua… 530 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 Aivan. Tiesit. Kaikki tiesivät. 531 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 Menestys oli hyvin tärkeä asia isälle. 532 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 Äitini välitti työstä, mutta ei antanut sen määritellä itseään. 533 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 Haluatko tietää, kun poistut lavalta? 534 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 Kysyn vain. -Ei, mielestäni… 535 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 En etsi sitä. 536 00:26:25,169 --> 00:26:26,545 Isä laittoi itsensä esille. 537 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 Se varmasti häiritsi joskus äitiäni. 538 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 Isoisä halusi tutustua faneihinsa. 539 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 He juttelivat keskenään, ja joku sanoi: 540 00:26:33,177 --> 00:26:34,011 "Jerry, olet ihana." 541 00:26:34,094 --> 00:26:35,971 Äitini sanoi siihen: "Me juttelimme." 542 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 Isä taas sanoi fanille: "Kerrohan lapsistasi." 543 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Aivan. Niinpä. 544 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 Kerrankin olin kadulla - 545 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 ja kerroin isälle sen, 546 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 että minusta hän ei huomioinut meitä tarpeeksi. 547 00:26:48,650 --> 00:26:50,569 Kun siinä juttelimme, joku tuli - 548 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 luoksemme. "Näyttelet upeasti." 549 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 Ja isä alkoi puhua hänen kanssaan. 550 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 Tämä on huvittavaa, koska vain pari viikkoa sitten - 551 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 olimme ravintolassa. Minua hermostutti kouluasiat, 552 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 ja ihmiset siellä halusivat kuvan kanssasi. 553 00:27:04,708 --> 00:27:06,251 Muistan olleeni turhautunut, 554 00:27:06,335 --> 00:27:08,670 koska maailman piti pysähtyä sen kuvan vuoksi. 555 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 Tiedätkö? -Olen enemmän isäni kaltainen. 556 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 En niinkään äitini. -Aivan. Et niin! 557 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 Voinko pyytää jotain? -Toki. 558 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 Saanko sanoa hyvät yöt lapsille? -Parempi olisi. 559 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 Hyvää yötä, Amy ja Benjy. 560 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 Kun vanhempamme olivat Los Angelesissa - 561 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 jonkun tietovisa- tai puheohjelman vuoksi, 562 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 meillä oli heitä kauhea ikävä. 563 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Mutta se oli myös todella hauskaa. 564 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 Saimme valvoa myöhään… -Niin. 565 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 Meillä oli salainen koputusjärjestelmä. 566 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 Niin. 567 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 Iske. 568 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 Hyvää yötä. 569 00:27:43,830 --> 00:27:45,958 Hyvää yötä, lopultakin. 570 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 Pöö-pöö-pöö! -P, p… 571 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 Ja sitten: "Pam!" 572 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 Kuin oma pieni maailmamme. -Niin. 573 00:27:59,972 --> 00:28:04,268 Rakennuksemme oli oma ekosysteeminsä, koska se oli valtava. 574 00:28:04,852 --> 00:28:07,229 Oli paljon kulkemista edestakaisin - 575 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 asuntojen välillä. 576 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 Hissillä matkusti ylös ja alas. Portaita juoksi ylös ja alas. 577 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 Ja oltiin 70-luvulla. 578 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 Naapurusto ei ollut niin keskiluokkainen eikä turvallinen. 579 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 Kaikkialla huokui aito yhteisöllisyys. 580 00:28:23,912 --> 00:28:25,497 Kaikki ystäväni asuivat samassa talossa. 581 00:28:25,581 --> 00:28:28,667 Adam Max. Hänen isänsä oli taiteilija Peter Max. 582 00:28:31,879 --> 00:28:33,505 Menimme heille, ja Peterillä oli - 583 00:28:33,589 --> 00:28:36,008 todella mielenkiintoisia vieraita. 584 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 Kuten Swami Satchidananda - 585 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 ja muita trendikkäitä ja upeita 70-luvun ihmisiä. 586 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 Rakennuksessa oli paljon luovaa energiaa, ja… 587 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 Aloin kuvata kameralla, kuten isänikin aina teki. 588 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 Tein omia elokuvia. 589 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 Iltaa, tämä on "The Benjamin Stiller Hour". 590 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 Väliaika. 591 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 Isäni hankki minulle Super 8 -kameran. 592 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Myös editointilaitteet. 593 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 Siitä tuli minulle turvapaikka. 594 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 Kun he olivat muualla tai tappelivat… 595 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 …tai eivät huomanneet meitä, koska työskentelivät ahkerasti, 596 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 sain turvautua siihen. 597 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 On vaikea kuvitella, ettei asuntoa enää pian ole. 598 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 Periaatteessa mitä tahansa täältä vie pois edestä, 599 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 välittäjät vain sanovat: 600 00:29:57,798 --> 00:30:01,468 "Tavarat pois ja lavastetaan paikka." 601 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 Se ei ole todellisuutta… En näe sitä totena vielä. 602 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 Ja se… -Jos rehellisiä ollaan. 603 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 …on se hetki, jolloin tämä alkaa tuntua todelliselta. 604 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 Aivan. -Tämä paikka ei ole enää täällä. 605 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 Isä nauhoittaa ääntäni… 606 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 Teemme sketsin, jooko? -Kuuntele sinä. 607 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Väritä tuota sillä aikaa. 608 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 Harvalla on onnea löytää yhdessä se, 609 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 mistä he unelmoivat lapsena. 610 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 Olemme hyvinkin onnekkaita, 611 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 kun löysimme rakkautemme ja onnemme tekemästämme työstä. 612 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 Saamme suuresti energiaa siitä, että teemme sitä. 613 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 Muistan, että asunnossa oli valkoinen taittuva ovi. 614 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 Minun piti pystyä kaikkeen. 615 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Olla vaimo, rakastajatar, kulta, kamu ja kokki. Ja sanot: "Minä voin kokata." 616 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 Kun ovi oli kiinni, he työskentelivät. 617 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 Näyttelin ennen. Olin hyvä näyttelijä ennen kuin tapasimme. 618 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Ja silloin heitä ei saanut häiritä. 619 00:31:15,792 --> 00:31:16,710 Ja sanot: 620 00:31:16,793 --> 00:31:18,295 "Niin, 50 taalalla viikossa." 621 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 Kuka tahansa tekisi sitä 50 taalasta. 622 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 Joskus kuului naurua, joskus korotettuja ääniä. 623 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 Minä kokkaan. -Hyvä on. 624 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 Mutta kuka korjaa pöydän? Minä. Sinä vain sotket. 625 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 Emme tienneet, olivatko puheet todellisia vai osa sketsejä. 626 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 Hän on maailman hauskin nainen lavalla ja lavan ulkopuolella. 627 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Kun hän sanoo jotain hauskaa, minä… 628 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 Käytän sen hyväkseni, olen opportunisti. 629 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 Etsin kynän ja kirjoitan kaiken ylös. Heti kun teen niin… 630 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 "Tuo voisi olla sketsissä." Ja haluan tappaa hänet. 631 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 Missä kohtaa esitys loppuu ja avioliitto alkaa? 632 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 Inhoan sinua. 633 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 Sinäkö inhoat minua? Minä inhoan sinua. 634 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Et tiedä, mitä viha on. Se, miten vihaan sinua. 635 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 Vihaan sinua tavalla… 636 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 …joka on todella kuuma. 637 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 Vihaan sinua kuumilla vihan kimpaleilla. 638 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 Sketsimme nimi on "Viha". 639 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 Kuuman vihasi lämpö… 640 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 Siinä sanon Annelle: "Vihaan sinua." Hän saman minulle. 641 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 Kerran kuusivuotias Amy tuli huoneeseen - 642 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 ja kuuli, kun sanoimme näin. Katsoimme häntä hetken - 643 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 ja mietimme, mitä sanoa. Sanoimme: 644 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 "Amy. Äiti ja isä harjoittelevat. Me harjoittelemme." 645 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 Amy katsoi meitä ja alkoi hymyillä. 646 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 Parin viikon päästä riitelimme oikeasti. 647 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 Amy tuli ja sanoi: 648 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 "Äiti ja isä harjoittelevat?" "Ei, me riitelemme." 649 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 "Lähde pois!" -Se on vähän monimutkaista. 650 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 Vihasin sinua ennen kuin näin sinut. -Minä ennen kuin synnyit. 651 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 Se on yksi asioista, joita yhä mietin. 652 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 Se, miten siitä tulikin - 653 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 naurun asia, hauska vitsi. 654 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 Mutta mikä on tarinan todellinen laita? 655 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 Emme tiedä, Ben. 656 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Siksi olemme niin sekaisin. Siksi… 657 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 Siksikö teemme tämän dokumentin? 658 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 Selvitämme sen käymällä läpi näitä asioita. 659 00:33:05,235 --> 00:33:08,322 Anne ja Jerry asuvat suuressa asunnossa West Sidessa - 660 00:33:08,405 --> 00:33:10,991 tyttärensä Amyn ja poikansa Benjyn kanssa. 661 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 Suurin osa heidän komiikastaan saa alkunsa kotona. 662 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 Ilmeisesti tämä on avioliitto, jossa kommunikointi ei ole ongelma. 663 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 Minä… -Hän ei edes nosta pöksyjään - 664 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 lattialta. Ei hän nosta. 665 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 Näinkö puhut - 666 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 kaikkien näiden ihmisten edessä? 667 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 No, sinut kasvatettiin… 668 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 Jos on taitelija, ei huolehdi pöksyistä. 669 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 Ei huolehdi asioista… -Mikä minä sitten muka olen? 670 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 Mutta tärkeintä on, että pariskunnalle - 671 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 perhe-elämä tulee ennen uraa viihdealalla. 672 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 On vuosi 1976, ja kuvaan poikaani Benjyä laskemassa mäkeä. 673 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 Viiden kilometrin tuntivauhdilla tässä elämän hulluudessa. 674 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 Haluatko sinä teatterialalle tai… 675 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 Mikäs tämä vempele on? 676 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 Olen Ben Stiller, toimin kertojanäänenä tässä ohjelmassa. 677 00:33:54,743 --> 00:33:56,787 Mitä tapahtuikaan kiltille Liisalle, 678 00:33:56,870 --> 00:33:58,497 jonka tunsimme Ihmemaassa? 679 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 On varhainen aamu, kello on puoli seitsemän. 680 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Palaan nukkumaan. 681 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 Kasvoimme hyvin erikoisten teatteri-ihmisten parissa. 682 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 Niin. 683 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 Teimme aina outoja improvisointeja ja muita juttuja. 684 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 Täällä ABC Sports, haastateltavani on italialaissukeltaja. 685 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 Voitan, koska minulla on onnenpaita päälläni. 686 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 No, näytäpä sukelluksesi. -Pelleiletkö? 687 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 Mainoksiin ja nopeasti! -Poikki! 688 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 Kun olimme lapsia, isä esitti hulluja hahmoja. 689 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 Sinäkin teet sitä. 690 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 Pidän siitä. -Niin minäkin. Olemme sellaisia. 691 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 No, minun on mentävä. 692 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 Olet rakas, herra Omena. 693 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 Yksi asia vielä. Nimeni on herra Anaragreenapopo. 694 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 Isä, voitko toistaa nimen hieman lujempaa? 695 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 Anaragreenapopo. 696 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Benjy, äitisi sanoi, 697 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 että hän haluaisi sinusta kuuluisan tuottajan, 698 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 jotta voit antaa hänelle ja isällesi tähtirooleja. 699 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 Palkkaisitko heidät? 700 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 En. -Etkö? Benjy. 701 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 Mitä ihmettä? -Mikset? 702 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 Nopeastipa he unohtavat! 703 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 No, palkkaisin jonkun muun. 704 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 Miksi? -Miksi? 705 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 Olisi hankala työskennellä kanssanne. 706 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 No, Benjy, palkkaisitko vanhempasi… näyttelemään elokuvissasi? 707 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 No, en. 708 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 Miksi et? -En usko, että palkkaisin. 709 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 Minusta heidän kanssaan olisi vaikea tehdä töitä. 710 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Palkkaisin jonkun muun. 711 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 En kuulostanut tuolta. 712 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 No, he eivät oikein sopisi näyttelemään elokuvaan, jonka aioin tehdä. 713 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 Se ei… 714 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Haluaisitko työskennellä USA:n ulkoministeriössä? 715 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 Mikseivät? Mistä elokuva kertoo? 716 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 Teen elokuvan murhasta tai sellaisesta, en tee komediaa koskaan. 717 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 En pidä komediasta. En pidä siitä. 718 00:35:51,735 --> 00:35:53,070 Auts! 719 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 Olen Ben Tämä on ohjelmani, jou 720 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 "Foxin uusi The Ben Stiller Show, 721 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 joka alkaa huomenna puoli kahdeksalta Channel 5:llä, 722 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 on… hutera kokoelma elokuvasketsejä. 723 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 Stiller ei ole valmis esiintymään parhaimpaan katseluaikaan." 724 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 "Kuka tahansa voi saada oman ohjelmansa televisiossa, 725 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 jos perhe on viihdealalla. 726 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 Vanhemmat ovat pidetyt koomikot Anne Meara ja Jerry Stiller." 727 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 "Komediaperheen jälkeläinen." 728 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 Minä yritin tehdä omaa uraani, 729 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 mutta se liitettiin aina vanhempiini. 730 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 He langettavat suuren varjon. 731 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 Niin viihdyttäjinä, näyttelijöinä, koomikkoina. Myös pelkästään ihmisinä. 732 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 Ja tunsin pitkään, että minulta odotettiin todella paljon. 733 00:36:35,696 --> 00:36:37,155 Osa minusta halusi aidosti - 734 00:36:37,239 --> 00:36:39,575 erottautua heistä täysin. -Niin. 735 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 Kas, herra Munster. 736 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Naurattaa, kun sanot noin, 737 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 koska puhut nyt ristiriitaisesti. 738 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 Toinen tai kummatkin heistä olivat aina mukana töissäsi. 739 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 Koska en ollut tyhmä. He olivat hauskoja. 740 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 Jopa koe-esiintymisnauhallani Saturday Night Liveen… 741 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 Kuule, äiti. Tarvitsen palveluksen. 742 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 Kirjoittajalla on blokki. 743 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 Minulla on… On tarvittavat materiaalit. 744 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 Puhuit nopeasti. -Aloita uudestaan. 745 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 Mikä tämä on? -Vanha sketsi. 746 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 Teimme sen… -Stiller ja Meara -sketsi? 747 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 Niin, The Sullivan Show'hun. -Tämä on hyvä. 748 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 Ei ole. -Odotas nyt. 749 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 Se on vanhentunut sketsi. 750 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 Käytin heitä täysin hyväkseni. 751 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 Tervetuloa, vietämme päivän kanssani. 752 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Yksi sketsimme ohjelmassani - 753 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 oli se, kun menimme perheterapiaan. 754 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 Perheeni on viihdealalla… 755 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 Kävimme oikeastikin. 756 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 Tämä on elämääni. 757 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Haluaisin jutella siitä, 758 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 miten muita perheessämme ahdistaa menestykseni. 759 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 Älä, Jerry. 760 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 Ei, minusta se on itsestään selvää. 761 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 Ette kestä sitä, että olen menestyksekkäämpi. 762 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 Mitä hän höpöttää? 763 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 En jaksa, kun Ben valtaa kaikki keskustelut. 764 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 Näin käy aina. -Hyvä on. 765 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 Tämä on siskoni Amy. -Ei! Sinä tulet tänne - 766 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 ja olet mitä suurin vauva. 767 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 Käytät elämiämme pienen ohjelmasi materiaalina. 768 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 Pienen ohjelmani? -Niin, Benjy. 769 00:37:55,400 --> 00:37:56,985 Mikset kerro kaikille, 770 00:37:57,069 --> 00:37:58,904 kuinka kastelit sängyn tyttöystäväsi kanssa? 771 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 Kita kiinni! -Se on totta! 772 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 Lopettakaa! -Kita kiinni! Vihaan sinua! 773 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 Se oli naurettavaa, koska kukaan ei tuntenut minua silloin. 774 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 Haista paska pienen koirasi kanssa! 775 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Varokaa, hänellä on muna! 776 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 Raja oli aina häilyvä perheessämme. 777 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 Kasvoimme heidän luonaan, kun he työskentelivät - 778 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 ja loivat sketsejään yhdessä. 779 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 Sitä mekin teimme lapsena, koska se oli toiminut heille. 780 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 Halkaisen huulesi! 781 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 Nainen näyttää… -Nyt puhuu Mamma, kultapieni. 782 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 Se toimi, joten siitä tuli heidän identiteettinsä - 783 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 ja elantonsa. 784 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 Olin aina hauska sattumalta. Jerry sai minut mukaan komediaan. 785 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 On helpompaa olla hauska sattumalta kuin… 786 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 Ja minä… -…kaksi kertaa illassa klubilla. 787 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 Isä veti koko ajan äidistä hauskuutta esiin, 788 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 koska hän rakasti vaimoaan suuresti. 789 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 Mutta se loi myös paineita heidän… Ja äidille. 790 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 Sinusta kumpikin näistä kuvauksista menestyy. 791 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 Sinun kertomanasi se ei naurata. 792 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 Minun kertomanani se naurattaa. -Niin. 793 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 Tehtyään näitä korkeapanoksisia keikkoja - 794 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 hän halusi päästellä höyryjä, 795 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 joten hän meni Patsy'siin juomaan vodkaa. 796 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 Se oli rankkaa. 797 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 Tänä kesänä olin hieman kärttyisä. 798 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 Olimme trailerissa, ja Benjy tuli luokseni. Kysyin: "Mitä nyt?" 799 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 Amy tuli Benjyn luo ja sanoi: "Jätä äiti rauhaan. 800 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 Etkö näe, että hänellä on suuria paineita?" 801 00:39:27,534 --> 00:39:29,036 Hän huusi heille. 802 00:39:29,119 --> 00:39:31,330 Ja lapset katsoivat minuun oudosti. 803 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 "Mitä hän tarkoitti?" 804 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 Sanoin: "Hänellä on huomenna ohjelma. 805 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 Häntä häiritsee työ. Älkää hänestä välittäkö." 806 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 Miksi kuiskaat? Onko tämä Watergate? 807 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 Senkun puhut nauhuriin. 808 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 Sano hei, Ben. -Hei. 809 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 Mitä oikein teet? Olet tulossa hulluksi. 810 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 Tämä lapsi… 811 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 on vuokrattu tätä tilannetta varten. 812 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 Hei. -Mikä on nimesi? 813 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 Sanoin, että Benjy. -Entä sinun? 814 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 Vuokrasimme hänetkin. -Amy. 815 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 Voi luoja! 816 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 Amy odottaa vanhempaa… 817 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 Meillä oli… 818 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 Eikö sinustakin meillä ollut värikäs lapsuus? 819 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 Joo. Näen, että äiti… Tuo minulle… 820 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 Mielestäni se… Toki se oli värikäs. 821 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 Mutta näen myös, että äiti oli… humalassa. 822 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 Hänkö oli humalassa? Ei minusta. 823 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 Lasketko leikkiä? 824 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 Ja minusta… Siksi reagoin tuolla tavalla. 825 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 Näen… -Mmm. 826 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 "Miksi olet… niin omituinen?" 827 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 En tiedä, oliko hän juopunut. 828 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 Vai pelleilivätkö he vain. Isäkään ei ollut normaali tuossa. 829 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 Hän on iloinen. He kyllä taatusti… 830 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 Mikä häiritsee? -En tiedä isästä… 831 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 Vuokrasimme hänet. -Amy. 832 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 Kävelit vain pois. En tiedä, paljonko olit juonut. 833 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 Suutuin. Suutuin isosti. 834 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 En tiedä, mitä sanoa tai tehdä. 835 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 Sinä teit sen. 836 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 Ylitit rajan. 837 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 Kyllä, join liikaa. Minä juon. 838 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 Ei se ole maailmanloppu. 839 00:41:00,002 --> 00:41:03,964 Jos juon Jerryn kanssa toisen lasillisen, hän käskee lopettamaan. 840 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 "Et tiedä, kuka olet." 841 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 Muuttuuko Anne hupsuksi juotuaan? 842 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 Hän sanoo: "Älä tee noin. Kaikki tekemäsi heijastuu minuun." 843 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 Anne nukahtaa takkien päälle, kun näin käy. 844 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 Niinpä. Etsin huoneen, jossa takkeja pidetään. 845 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 Ja päädyn kuolaamaan jonkun turkin päälle. 846 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 Hyvin harmitonta. -En omani. En omista turkkia. 847 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 En minä. -Tiedättekö… 848 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 Kun äiti joi, isäni ei koskaan osannut käsitellä sitä. 849 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 Pelkäsikö hän puhua äidillesi siitä? 850 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 Isä rakasti äitiä suuresti - 851 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 ja oli omistautunut hänelle. -Aivan. 852 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 Ja oli myös tärkeää, että yhteistyö - 853 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 heidän välillään sujui töissä… -Niin. 854 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 …joten hänen piti keksiä tapa käsitellä asia omillaan. 855 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 Mutta en pitänyt isässä siitä, ettei myöntänyt sitä meille. 856 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 Olimme hänelle ne tärkeimmät, mutta hän kai yritti - 857 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 navigoida kaiken sen keskellä. -Aivan. 858 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 Ja suutuin hänelle, koska hän ei ollut tukenamme. 859 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 Mutta en tainnut edes tajuta sitä. 860 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 Niin. -Hetkeen. 861 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 En syytä sinua. 862 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 Syytän siis… Minun on pakko ottaa vastuu - 863 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 omasta reaktiostani. 864 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 Olen pahoillani. -Hyvä on. 865 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 Keitin sinulle kahvia. -Kiitos, otan sitä. 866 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 Amy Stiller seisoo takanani. 867 00:42:21,917 --> 00:42:24,294 Hän on ensi kertaa Irlannissa. 868 00:42:24,378 --> 00:42:25,629 Voit sanoa mitä vain. 869 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 Olemme Irlannissa ensimmäisellä lomamatkallamme. 870 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 Kun olemme olleet lomamatkalla, se ei ole ollut lomamatka, 871 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 koska työskentelette aina. 872 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 Mitä höpötät? 873 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 Tavallisesti… 874 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 Se on epäreilu loma, 875 00:42:39,601 --> 00:42:42,062 koska aina jos menemme jonnekin, 876 00:42:42,145 --> 00:42:43,188 vanhemmillani - 877 00:42:43,272 --> 00:42:46,733 on töitä yökerhoilla ja muuta. 878 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 Tulen hulluksi syyllisyydestä. 879 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 Olen mitä kammottavin vaimo ja äiti. 880 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 Kritisoin itseäni vain, 881 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 jotta oloni olisi parempi sen jälkeen. Ymmärrättekö? 882 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 Kaikille? 883 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 Lapset sanovat: "Etkä ole." 884 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 Mitä tahansa. Koska en ole kotona tarpeeksi. 885 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 Ei se haittaisi, jos voisin tehdä niin, mutta on kamala olo. 886 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 Mielestäni äitisi myönsi aina kyllä omat heikkoutensa. 887 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 Kyllä, hän kertoi hyvin avoimesti niistä. 888 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 Todellakin. 889 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 Hän rakasti puhua asioista, joita hän ei tehnyt. 890 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 Vanhempana, äitinä. 891 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 Kuinka hän teki väärin, "Työskentelimme, emme hoksanneet tätä." 892 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 Äitisi näki minut uutena äitinä, 893 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 ja niinä hetkinä, 894 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 jolloin oli hektistä, äitisi vain kehui - 895 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 minun toimivan upeasti. 896 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 Hän halusi minun tuntevan oloni hyväksi tekemistäni asioista. 897 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 Mutta samalla hän myönsi asioita, joihin hän ei pystynyt. 898 00:43:55,219 --> 00:43:57,804 "Ja hänen sydämensä ei tuntunut niin tiukalta…" 899 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Mutta monesti takana oli se, 900 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 että äitinä olo hämmensi häntä. 901 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 Hän ei tuntenut olevansa valmis olemaan äiti. 902 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 Aivan. 903 00:44:12,402 --> 00:44:14,696 Oli varmasti traumaattista - 904 00:44:14,780 --> 00:44:16,698 menettää äitinsä niin nuorena. 905 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 Ja hän sai Amyn ja minut ja tunsi hämmennystä sen vuoksi - 906 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 sen lisäksi, että oli paineita The Ed Sullivan Show'n - 907 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 ja keikkojen vuoksi. Elämä oli rankkaa. 908 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 Entäpä sinun perheesi? Olitko lapsista nuorin? 909 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 Olen… Luulen, että olen kuin sinä. Oletko sinä ainoa lapsi? 910 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 En. Käyttäydyn vain kuin olisin. 911 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? Olen ehkä hieman hemmoteltu. 912 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 No, olen se parhain ja myös pahin. Olin ainoa lapsi. 913 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 Ai, olit… Olitko läheisempi äitisi vai isäsi kanssa? 914 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 Minä… Luulen, että… Äitini kuoli, kun olin nuori. 915 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 Olin isukin tyttö. 916 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Olin irlantilaisprinsessa Long Islandilta. 917 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 Äitini rakasti elokuvia. 918 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 Minäkin rakastin niitä sen vuoksi. 919 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 Halusin päästä näyttelemään elokuviin valkokankaalla. 920 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 ÄIDILLENI 921 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 Tämä… Äiti kirjoitti äidilleen. 922 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 "Äidilleni. Mitä runoihin tulee, en osaa niitä ollenkaan. 923 00:45:27,394 --> 00:45:31,064 Mutta tämän voin sanoa: 'minusta olet mahtava.' 924 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 Rakkaudella, Anne." -Kuin minun käsialaani. 925 00:45:36,320 --> 00:45:37,154 Vau. 926 00:45:37,863 --> 00:45:41,491 "Pieni lahja tuomaan iloa äitienpäivänä. Rakkaudella, Anne." 927 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Voi luoja. 928 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 Oli vain minä ja isäni. Ja… 929 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 Saatoin kiertää isäni pikkurillini ympärille. 930 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 Hän oli niin järkyttynyt ja hermostunut äitini kuoleman jälkeen. 931 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 Inhosin niitä päiviä. 932 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 "Lokakuun 15. 1940. 933 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 Istun maitolaatikolla lähellä vuokraamamme talon seinää, 934 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 kaukana vanhasta kodistamme Baker Hill Roadilla. 935 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 Äitini oli yhä onneton. 936 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 Etupihalla oli naapureita käyskentelemässä, 937 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 ambulanssi pysäköitynä tien varteen. 938 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 Isäni oli talossa, samoin ensihoitajat, jotka yrittivät elvyttää äitiäni, 939 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 joka oli laittanut kaasun päälle ja hengittänyt ikuisuutta." 940 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 Hän kertoi äitinsä itsemurhasta. 941 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 Se järkytti minua. 942 00:46:36,338 --> 00:46:38,757 Hänen äitinsä kärsi masennuksesta, 943 00:46:38,841 --> 00:46:40,551 mutta sitä pidettiin alakuloisuutena. 944 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 Ei masennuksena. -Hän oli vain alakuloinen. 945 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 Alakuloinen. -Aivan. 946 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 NÄYTELMÄKIRJAILIJA 947 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 Siitä kai Annen koominen nerous on peräisin. 948 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 Lapsena hän yritti ilahduttaa Mayta. 949 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 Uskon, että hänen äitinsä, May, oli aina äitisi yleisön takana. 950 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 Äitisi tarkoitus oli pitää äitinsä elossa. 951 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 Niin Anne kuin Jerry olivat kokeneet synkkiä elämässään. 952 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 He kurkottivat aina kohti valoa. 953 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 Rakastan yhteistyötämme. 954 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 Tunnen tiettyjä viboja Annen kanssa, en tunne niitä muiden kanssa. 955 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 En voi selittää, miksi näin on. 956 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 Ehkä minulla on jokin kauhea tarve, 957 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 jota ihminen tuntee toista kohtaan. Tunnen vahvasti. 958 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 Varttuessani näin heidän tekevän yhdessä töitä. 959 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 Heidän esityksensä vei heitä eteenpäin. 960 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 Mutta avioliitossa oli jännitteitä, 961 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 jotka syntyivät, koska he halusivat eri asioita. 962 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 Silti esitys oli liittänyt heidät yhteen. 963 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 Mitä teemme, kun riitelemme? -Itkemme paljon ja lyömme toisiamme. 964 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 Mitä nyt kaikki tekevät? 965 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 Meillä on tapa käsitellä kiistelyjä miehen ja vaimon välillä… 966 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 Pahin asia ihmiselle on - 967 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 toisten välinpitämättömyys. Puute… 968 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 En ole koskaan ollut välinpitämätön. Olen aina välittänyt sinusta. 969 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 En ole ollut välittämättä. 970 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 Kerro, mitä tunsit. -Et ole koskaan… 971 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 Olen tuntenut, että jos sinulla on sanottavaa… 972 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 Kerro, mitä aidosti tunnet. 973 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 Tosiasia on se, että kun on naimisissa jonkun… 974 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 Heitä kiinnostavat sinun tunteesi. 975 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 Heidän juttunsa dynamiikka oli: 976 00:48:17,689 --> 00:48:19,608 "Jerry, ole hiljaa. Tuo ei kiinnosta." 977 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 En tiedä, mitä tuo tarkoittaa. 978 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 Nyt saan sanoa: "Kita kiinni." 979 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 Et ole koskaan puhunut näin pitkään - 980 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 ilman keskeytystä. 981 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Miksi sallin sen? 982 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 Puhut avustamisesta. Minäkin olen siinä mukana. 983 00:48:31,787 --> 00:48:32,955 En halua muiden luulevan, 984 00:48:33,038 --> 00:48:35,374 että pysäytän kaikki aivoistasi lähtevät ideat. 985 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 Puhu, Jerry, jos haluat. 986 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 Se dynamiikka oli yksityiselämässäkin. 987 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 He tiesivät sen toimivan esityksessä. 988 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 Mielestäni kuka tahansa nainen voi ymmärtää tämän. 989 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 Jos on yhdessä koko ajan, usko minua, Lily, sitä tulee hulluksi. 990 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 Oikeasti. Ensinnäkin hän… -Näen häntä harvoin. 991 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 Pari kertaa viikonlopussa. -Aivan. 992 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 -Pitikin kysyä… 993 00:48:58,063 --> 00:48:59,439 Joskus mietin, 994 00:48:59,523 --> 00:49:01,859 miten tämä vaikutti heihin oikeasti. 995 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 Onko kaikki hyvin, Derek? Olen yrittänyt soittaa sinulle koko viikon. 996 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 Viikon? 997 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 Meidän suhteessamme sinä taisit tuntea samaa minusta. 998 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 Päädyimme yhteen ja aloimme työskennellä yhdessä. 999 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 Alussa - 1000 00:49:15,831 --> 00:49:18,959 minä luontaisesti välttelin… 1001 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 Kyllä. -Tunsitko sen? 1002 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 Tunsin kyllä, että sinulla oli taakkasi. 1003 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 Iso osa sitä oli luultavasti kokemuksesi siitä, 1004 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 mitä se tarkoittaisi suhteelle. 1005 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 Tiesit sen lisäävän jännitteitä, 1006 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 kun yhdessä syödään, nukutaan ja toista hengitetään sillä tavalla. 1007 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 Maailma ei pyöri sinun… 1008 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 Hyvä. 1009 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 Tunsin myös, että pelkäsit puolestani sen vuoksi, 1010 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 miltä se näyttäisi ulkomaailmalle. 1011 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 Ilmapiiri oli jännitteistä. -Niin. 1012 00:49:52,951 --> 00:49:58,165 Tunsin pelkoa, koska en halunnut meidän muuttuvan vanhemmikseni. 1013 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 Tämä oli isäni huone. 1014 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 Äitini huone oli vieressä. 1015 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 En tiedä, milloin he päätyivät - 1016 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 erillisiin makuuhuoneisiin, mutta he tekivät niin. 1017 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 Vierekkäiset huoneet. Mutta niin he kai halusivat elää. 1018 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 He olivat naimisissa 62 vuotta. 1019 00:50:35,577 --> 00:50:36,870 Mikä oli heidän suhteensa? 1020 00:50:36,954 --> 00:50:40,457 Mitä he olivat sopineet, että saisivat - 1021 00:50:40,541 --> 00:50:42,251 sen toimimaan niin pitkään? 1022 00:50:42,334 --> 00:50:44,586 En mieti sitä heidän läheisyytensä kautta. 1023 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 Minusta he olivat hyvinkin läheisiä. 1024 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 Mutta he olivat myös hyvin erilaiset ihmiset. 1025 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 Margaret Maryni on 15. 1026 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 Ei mikään Einstein. -Uh-huh. 1027 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 Hän ei erota Hudsonin tunneleita munanjohtimista. 1028 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 -Vai niin. Rouva Mulcahy… 1029 00:50:58,475 --> 00:51:01,603 Hän on vaikeuksissa, jos yrittää päästä Jerseyhin. 1030 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Rouva Mulcahy… 1031 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 Onko teistä… 1032 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 Heidän esitystään katsoessani näen isän panostavan kunnolla. 1033 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 Hän on harjoitellut sitä paljon eikä halua tehdä virhettä. 1034 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 Ja äiti taas antaa sanojen virrata ulos. 1035 00:51:16,785 --> 00:51:18,120 Muistan äidin sanoneen: 1036 00:51:18,203 --> 00:51:21,206 "Isä valvoi viiteen yrittäen opetella repliikkejään ulkoa." 1037 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 Tuon perfektionismin taisimme kumpikin meistä periä. 1038 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 Osa siitä on hyväksi… 1039 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 Osa siitä… 1040 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 Osa on hyväksi. -Mutta osa… 1041 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 Se raastaa nautintoamme asioista. 1042 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 Tuo on totta. 1043 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 Jerry oli vakava mies, ja hän harjoitteli aamuin, päivin ja öin. 1044 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 Nyt on tarpeeksi hyvä. 1045 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 Hyvä on. 1046 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 Hän kamppaili joka lauseessa. 1047 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 Niinpä. 1048 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 Minun on tehtävä se omalla tavallani. Minun on valmistauduttava. 1049 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 Sinä et halua valmistautua. 1050 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 Ettäs kehtaat sanoa noin! 1051 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 Älä noin sano. Sinä et… 1052 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 Ettäs kehtaat sanoa noin. Minähän valmistaudun! 1053 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 Sana "valmistautua" vain tarkoittaa meille kahdelle eri asioita. 1054 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 Totta. 1055 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 Haluan kertoa jotain. -Mitä, Anne? 1056 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 Meillä on paljon paineita. -Tiedän. 1057 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 Tiedätkö, minkä paineen sinä asetat? 1058 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 Joudun miettimään, saanko tarpeeksi vapaasti tehdä tämän edes puoleksi hyvin. 1059 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 Isällä oli tietty työetiikka, joka piti hänet… 1060 00:52:38,075 --> 00:52:39,535 Hän pääsi sen avulla pitkälle, 1061 00:52:39,618 --> 00:52:43,205 mutta hänen oli vaikea… päästää siitä irti. 1062 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 En voi tuntea samoja paineita, joita itsellesi asetat. 1063 00:52:48,126 --> 00:52:49,878 Aivan, se on minun taakkani. 1064 00:52:49,962 --> 00:52:53,590 Niin, mutta… se huokuu - 1065 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 ja vuotaa läpi, kunnes ilmapiiri… Sen voisi katkaista veitselläkin. 1066 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 En voi… En voi selittää tai kieltää - 1067 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 tai mitenkään oikeuttaa sitä, mitä käyn läpi… 1068 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 Niinpä sitten kun ilta on ohi, 1069 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 kiitän Luojaani, että se on ohi. 1070 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 Aivan. -"Onnistuin hänelle." 1071 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 No, onnistuitko itsellesi? 1072 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 En välitä paskaakaan siitä. 1073 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 Teetpä sinä monia outoja asioita. 1074 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 Niin teen. 1075 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 Niin teet. 1076 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 Sinäkin teet outoja asioita. -Älähän mene henkilökohtaisuuksiin. 1077 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 Miksi laittaisin kaulukseeni tärkkiä, jos paitaa ei saa tärkätä? 1078 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Se pitää leukasi ylhäällä. 1079 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 Leukasi on heikko. -Leukaniko on muka heikko? 1080 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 Äidilläsi myös. 1081 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 Missä äiti olisi ilman isää? 1082 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 Minä kysyn, missä isä olisi äidittä. 1083 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 Isällä ei välttämättä olisi ollut uraa komediassa ilman äitiä. 1084 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 Isä oli niin omistautunut äidille. Hänen tarvitsi… 1085 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 työskennellä äidin kanssa. Hän rakasti suuresti äitiä. 1086 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 Hän ei ehkä ollut valmis menettämään äitiä - 1087 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 tai siihen, ettei äiti olisi enää näytellyt hänen kanssaan. 1088 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 Teitkö hyvän esityksen? 1089 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 Tiedätkö, miksi… -Koska sinä olit siellä. 1090 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 Tiedän tekemäsi työsi ja sen, miten sinuun reagoidaan. 1091 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 Tiedän, miten upeasti näyttelet näissä olosuhteissa, 1092 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 kävi miten kävi. Olet aina paikalla. 1093 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 Tiedän kaiken tämän. 1094 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 Olen siitä tietoinen. 1095 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 Ja sitten lopussa, kun kaikki on mennyt ihan hyvin… 1096 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 helpotuksesi nolottaa. 1097 00:54:39,446 --> 00:54:43,825 Sinä vain ajattelet: "Luoja, se oli mahtavaa. Se…" 1098 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 Mietit, miten se muista sujui. Miten sinua ajatellaan hyvänä. 1099 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 Haluankin minua ajateltavan hyvänä. 1100 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 Se täyttää mielesi. -Ei täytä, Anne. 1101 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 Kuule, meitä seuraavat pitävät meistä. 1102 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 Kukaan ei katso… -Yksi juttu. 1103 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 Mikä? 1104 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 Ennen kuin jätämme tämän planeetan, 1105 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 on löydyttävä tapa, jolla tavoitat autenttisen itsesi - 1106 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 murehtimatta sitä, miten sinut nähdään. 1107 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 Tuo on ilotonta elämää. 1108 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 Täysin ilotonta. 1109 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 Mietin aina äitiäni - 1110 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 ja sitä, miten hän tunsi yhteyttä Christinen kanssa. 1111 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 Saatoin kuulla äitini äänen päässäni, 1112 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 kun keskityin töihini liikaa. 1113 00:55:34,376 --> 00:55:35,919 Muistan äitini sanoneen minulle: 1114 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 "Sinun on oltava paikalla perheellesi." 1115 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 3,7 kiloa. Se oli viikko sitten. 1116 00:55:41,758 --> 00:55:44,303 Oli tietty ajanjakso, 1117 00:55:44,386 --> 00:55:46,972 jolloin työ oli suuri prioriteetti. 1118 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 Ja nyt kun juttelemme tästä, huomaan samankaltaisuuden isäsi kanssa. 1119 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 Kun teit loistavaa työtä, 1120 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 näit silti sen yhden asian, joka ei oikein toiminut. 1121 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 Aivan. -Olit täysin lyötynä siitä. 1122 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 Ja kaiken tuon takana navigoimme noita vesiä puolestasi. 1123 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 Meistä tuli perhe, joka sanoi: "No niin, entä jos? 1124 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 Jos se ei menesty, sitten… 1125 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 Jos se menestyy…" Tiedätkö? -Aivan. 1126 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 Ja mielestäni… Tiedäthän… 1127 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 Sitä kuvaavin sana… -Ei hyvä. 1128 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 Niin, ja myös… 1129 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 "Älä teeskentele, etteikö se vaikuttaisi sinuun. 1130 00:56:31,850 --> 00:56:34,144 Kunhan osaat sanoittaa sen." -Aivan. 1131 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 Tiedäthän, kävi miten kävi. 1132 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 Anne veti minut joskus sivuun ja sanoi: 1133 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 "Pidä huoli itsestäsi." 1134 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 Hän oli puolellani. -Niin. 1135 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 Ja sinä olit hänen poikansa. 1136 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 Miksi olet surullinen? 1137 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 Tunsin… Ben läimäytti luurin kiinni. 1138 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 Oliko hän ilkeä sinulle? -Ei, vain… 1139 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 Pitikö hänen mennä? -Niin. 1140 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 Ei muuta. -Hänellä on paljon lautasellaan. 1141 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 Sitä mieltä minä olen. 1142 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 Haluaako hän nähdä meitä? 1143 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 En usko. 1144 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 Kohtaan aina ajatuksen: "Olet vanhempiesi poika." 1145 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 Ja vanhemmaksi tultuaan ajattelee, 1146 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 ettei toista vanhempiensa virheitä. 1147 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 Ja kuitenkin… -Päätyy aina tekemään ne. 1148 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 …tekee aina virheitä, samoja ja muita. 1149 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 Ella sanoi vastikään minulle: 1150 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 "En edes muista, että olisit ollut paikalla, kun olin lapsi." 1151 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 Niin. 1152 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 Mennäänpä siihen, mitä olet tehnyt viikolla. 1153 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 Olen työskennellyt paljon. Perheeni oli Los Angelesissa, 1154 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 joten olen tehnyt täyspäiväisesti töitä. 1155 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 Olen pitänyt vain päivän vapaata. 1156 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 Niinpä… -No voi. 1157 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 Mutta vaikka tein virheitä vanhempana… Aivan, tein muutaman. 1158 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 Se varmasti järkyttää. 1159 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 Ja myös… Joo, minut leikattiin pois. 1160 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 Leikkasin sinut pois Walter Mittyn ihmeellinen elämä -leffasta. 1161 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 Se on luultavasti elämäni huonoin päätös. 1162 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 Mitä? -Näytät söötiltä puvussasi. 1163 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 Tämä on… Olen töissä. 1164 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 Aina ei ole sinusta kyse, Walter. -Mitä? 1165 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 Oi, olet söpö. -Minua pelotti. 1166 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 Muistan pelänneeni suuresti. En ymmärtänyt, miksi se oli elokuvassa. 1167 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 Ei, minä… Se liittyi omaan ongelmaani pakkomielteestä työhön, 1168 00:58:34,139 --> 00:58:36,850 tai "perfektionismiin". -Niin. 1169 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 Ymmärsitkö sinä sen? 1170 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 Ehkä. Luulen niin. -Minua? 1171 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 Esimerkiksi rankan päivän jälkeen - 1172 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 tai jos jokin on ollut huonosti, 1173 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 jäät aika lailla oman pääsi sisään. Ymmärrätkö mitä tarkoitan? 1174 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 Ja kun olet päätynyt siihen tilaan, 1175 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 et havahdu siitä helpolla. 1176 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 Siksi se hieman varjostaa - 1177 00:59:00,666 --> 00:59:02,668 lomalla olon hauskuutta, tiedätkö? 1178 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 Kopittelet niin montaa eri roolia. 1179 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 Olet ohjaaja, näyttelijä, tuottaja ja käsikirjoittaja. 1180 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 Mutta olet myös isä. Eikö näin? 1181 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 Ja joskus tunsin, että se tuli viimeisimpänä muiden jälkeen. 1182 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Kerrankin - 1183 00:59:23,981 --> 00:59:26,525 istuin keittiössä pienen Quinin kanssa - 1184 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 ja kerroin tekeväni Yö museossa 3:n, 1185 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 jota varten lähtisin Kanadaan muutamaksi kuukaudeksi. 1186 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 Hän tuli surulliseksi ja sanoi: 1187 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 "Voisitpa jäädä kotiin." 1188 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 Ja muistan säälittävästi sanoneeni: 1189 00:59:41,206 --> 00:59:44,918 "Sinähän pidät niistä elokuvista." Sillä ei ollut väliä hänelle. 1190 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 On ironista, että luulin toimivani vanhempiani paremmin. 1191 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 Luulin olevani loistoisä. Lensin kotiin viikonloppuisin - 1192 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 ja järjestin lapsille leikkipaikat, kun he tulivat kuvauspaikoille. 1193 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 Mutta todellisuudessa ja nyt kun he siitä kertovat, 1194 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 he kokivat saman kuin minä lapsena. 1195 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 En vain ollenkaan nähnyt sitä silloin. 1196 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 Kun erosimme… -Aivan. 1197 01:00:18,035 --> 01:00:22,456 Tunsin epäonnistuvani. "Katsokaa vanhempiani." 1198 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 Heillä oli uskomaton yli 50 vuotta kestänyt avioliitto. 1199 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 Niin. -Enkä pystynyt pääsemään samaan. 1200 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 Ei ole helppoa olla vaimosi. Ymmärrätkö, mitä sanon? 1201 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 Rakastatko minua? -Mitä? 1202 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 Rakastatko minua? 1203 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 Rakastatko minua? 1204 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 Teenkö mitä? 1205 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 Rakastatko minua? 1206 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 Rakastanko sinua? 1207 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 Lapsemme kasvavat isoiksi Ja äitisi on palannut 1208 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 Olet tuohtunut, haluat pois Mene sisään, mene maate… 1209 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 Yökerhot tekivät minut hulluksi. 1210 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 Oli tarve mennä esiintymään, 1211 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 olla hauska joka minuutti, tehdä pari esitystä illassa. 1212 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 Meitä katsoi moni välittämättä kuka olin. 1213 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 Tiedätkö? 1214 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 Sanoin: "Jerry, en tiedä, missä esityk- semme loppuu ja avioliittomme alkaa." 1215 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 Kysyn sinulta… 1216 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 Stiller ja Mearan entiteetti muuttui painostavaksi. 1217 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 He tunsivat olevansa sen vankeja. 1218 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 Vaimoni Annie on koomikko - 1219 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 sekä draamanäyttelijätär. 1220 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 Kukaan ei tiennyt sitä, kun olimme koomikoita. 1221 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 Hän halusi aina draamanäyttelijäksi. 1222 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 Koomikoina emme voineet projisoida kahta imagoa samanaikaisesti. 1223 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 Eräänä päivänä hän sanoi: "Haluan tehdä sitä. 1224 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 Ja haluan sen tapahtuvan näin." Ja minä suostuin. 1225 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 Aika monen vuoden jälkeen 1226 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 On mukava tietää 1227 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 Rakastan sinua. 1228 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 Meidän oli lopetettava sketsimme. 1229 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 Se oli riski, koska aloimme pyrkiä eteenpäin. 1230 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 Minulle riittävät hulluttelut, 1231 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 turhuudet ja skandaalit. Kaikki ne. 1232 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 Luoja, ne vuodet, jotka tuhlasin hömppään. 1233 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Olin kirjoittanut näytelmän The House of Blue Leaves. 1234 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 Siinä oli hahmo nimeltä Bunny, sankarin tyttöystävä. 1235 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 Luetutimme kaikkia osaan. 1236 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 Sitten ohjaaja soitti ja sanoi: 1237 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 "Lounastan The Russian Tea Roomissa, näin juuri Bunnyn. 1238 01:02:53,440 --> 01:02:55,609 Hän on viereisessä pöydässä. Kuuntelen häntä. 1239 01:02:55,692 --> 01:02:57,110 Se on Anne Meara." 1240 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 Kysyin: "Eikö hän ole Stiller ja Mearassa? 1241 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 Työskenteleekö hän nyt yksin?" Hän siihen: "Se selviää vain kysymällä." 1242 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 Kun tapasin Annen, ilahduin kuullessani, 1243 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 että hän oli ollut Ulysses in Nighttown -näytelmässä. 1244 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 Hän oli lahjakas näyttelijä. 1245 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 Hänen agenttinsa ei halunnut häntä Broadwayn ulkopuoliseen näytelmään. 1246 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 Silloin sellaiset eivät olleet niin arvostettuja. 1247 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 Se oli vaihtoehtoista teatteria. 1248 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 Agentin mielestä se vahingoittaisi Annen uraa. 1249 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 Anne ei välittänyt ja lähti mukaan. 1250 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 Ja toivottavasti löydät yhden videon. 1251 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 Siitä kun Anne toi pienen poikansa. 1252 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 Benin. 1253 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 Olemme Truck and Warehouse Theaterin edessä. 1254 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 Sinulla on käsikirjoitukseni kopio. Luet sitä läpi, 1255 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 teet muutoksia, revit pois sivuja… 1256 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Kumartelen sinulle ja sanon: "Aivan, kiitos herra Stiller." 1257 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 Niin. 1258 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 Oli mahtavaa, että tehtyään komediaa vuosikausia - 1259 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 äiti pääsi tekemään vakavampia rooleja. 1260 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 Eugene O'Neillin, 1261 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 Richard Greenbergin ja muiden arvostettujen näytelmiä. 1262 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 Se, että Anne tekee tätä, 1263 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 saa minut tuntemaan itseni tärkeäksi, osaksi toteutuvaa unelmaa. 1264 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 Miten avioliittonne selviää keskinäisessä kilpailussa? 1265 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 Olette kaikki näyttelijöitä. 1266 01:04:34,625 --> 01:04:36,502 Toki avioliitossa on luonnollista - 1267 01:04:36,585 --> 01:04:37,628 kilpailuhenkeä. 1268 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 Meidän tapauksessamme Anne on ainoa, joka työskentelee nyt, 1269 01:04:40,547 --> 01:04:42,799 jos esiintymisistä puhutaan. 1270 01:04:42,883 --> 01:04:44,843 Hän näyttelee näytelmässä The House of Blue Leaves. 1271 01:04:44,927 --> 01:04:47,721 Se pitää hänet vauhdissa… 1272 01:04:47,804 --> 01:04:49,848 Uskon, että kumpikin halusi - 1273 01:04:49,932 --> 01:04:51,266 työskennellä yksin. 1274 01:04:51,350 --> 01:04:54,102 Mutta varmasti myös sen menestyksen jälkeen isää pelotti - 1275 01:04:54,186 --> 01:04:56,939 ajatella, pystyisikö hän siihen yksin. 1276 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 Sitä ei ymmärretä, että isäni oli hyvinkin hengellinen ihminen. 1277 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 Hänestä huokui tiettyä energiaa. 1278 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 Jos olin loukannut olkapääni, 1279 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 hän lämmitti sitä energiallaan. Sellaisia hän teki. 1280 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 Hän oli hyvin syvällinen ihminen. 1281 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 Hän uskoi itseensä vahvasti. 1282 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 Muistan, kun menimme lomalle Espanjaan… 1283 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 He kutsuivat ihmisiä mukaan. Se oli veretöntä härkätaistelua. 1284 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 Isä meni kehään härän seuraksi. 1285 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 Hän… teki sen. 1286 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 Hänessä oli puoli, 1287 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 joka oli valmis hyppäämään tällaiseen mukaan. 1288 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 Tunnen aina yrittäväni elää niin, että olisin samanlainen kuin hän. 1289 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 Isäsi oli tietyllä lailla pyhimys. 1290 01:06:04,214 --> 01:06:08,260 Jokin puoli hänessä oli yhdeksänvuotias. 1291 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 -Niin. -Tiedätkö? 1292 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 Se vain pysyi hänessä. -Niin. 1293 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 Tässä on viesti isältäsi. -Oho. 1294 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 "Rakas Chris, laitoin viestisi peiliini kiinni. 1295 01:06:19,646 --> 01:06:20,772 Jatka piereskelyäsi - 1296 01:06:20,856 --> 01:06:23,650 silkkisten Harrods-pöksyjesi läpi." 1297 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 Niin. 1298 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 Mahtavaa, että sinulla on näitä. 1299 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 Jep. Eddien maailma. 1300 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 Muistan tämän näytelmän hyvin, 1301 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 koska teitte tämän. Mike Nichols ohjasi sen. 1302 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 Senkö myötä sinusta ja Jerrystä tuli läheiset? 1303 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 Ei, tunsin isäsi jo kauan ennen sitä. 1304 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 60 vuotta sitten. -Aivan. 1305 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 Joe Papp perusti Delacorte Theaterin. 1306 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 Shakespeare in the Park. -Ja Jerry työskenteli hänelle. 1307 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 Niin. -Ja ehkä Annekin. 1308 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 Alussa kyllä. -Siellä minä tapasin heidät. 1309 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Äitisi pelotti minua hiukan. 1310 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Niin. 1311 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 Hän… Äitisi aina katsoi minua. 1312 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 Tiesin… Hänellä oli numeroni. 1313 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 Eikö vain? -Joo. 1314 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 Hän katsoi minua. "Tuo nainen tietää, ettei minusta hyvä seuraa." 1315 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 Niin. 1316 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 Mutta työskentelin Jerryn kanssa. 1317 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 Kun työskentelee yhdessä, siinä ollaan hyvin intiimisti tekemisissä. 1318 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 Aivan. 1319 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 Miellän sen hieman kuin sirkuksen trapetsitaiteiluksi. 1320 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 Kun tekee voltin, 1321 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 pitää olla varma, että joku on ojentanut kätensä. 1322 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 Tiedäthän, ottaakseen kiinni. 1323 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 Jerry oli sellainen, hän oli vakaa tuki. 1324 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 Mitä nyt, Z? 1325 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 Et kyllä usko. -Tiedät, että uskon mitä tahansa. 1326 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 Juna on kaapattu. 1327 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 Tuota en usko. 1328 01:07:46,066 --> 01:07:47,401 Olin elokuvassa. 1329 01:07:47,484 --> 01:07:50,612 Minut pyydettiin elokuvaan Pelham 1-2-3 on kaapattu. 1330 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 Hyvä elokuva. 1331 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 Täällä Pelham. Mitä Garberille kävi? 1332 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 Suurmiehenkin on pissattava. 1333 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 Mukavaa, että olemme innoissamme siitä. 1334 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 Sinustakin näkee, että olet innoissasi siitä. 1335 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 Koska pääsit… -Niin. Pääsin… 1336 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 …elokuvassa auton takapenkille. 1337 01:08:07,129 --> 01:08:08,630 Liikennevirasto. 1338 01:08:09,423 --> 01:08:10,465 Maksu, kiitos. 1339 01:08:10,549 --> 01:08:11,967 Kun kohtaus kuvattiin, 1340 01:08:12,050 --> 01:08:14,761 olin takapenkillä koko ajan. 1341 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 Ensimmäistä kertaa kuvauksissa mukana. 1342 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 Voitteko kertoa, missä olette tänään ollut, herra Latimer? 1343 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 Ajattelitko näin? "Tämä on mahtavaa. 1344 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 Isäni näyttelee Walter Matthaun kanssa." 1345 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 Silloin tiesin, että sitä haluaisin minäkin tehdä. 1346 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 Oletko varma? -Varmako? Kysy vaikka keneltä. 1347 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 Elokuvassa on klassikkoloppu. 1348 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 Anteeksi, jos häiritsimme, herra Longman. Tulehan, Rico. 1349 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 Mies aivastaa. Kuva oveen, joka avautuu. 1350 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 Walter Matthau työntää päänsä sisään näin. 1351 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 Sitten musiikki alkaa. Da da daa… 1352 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 Jos olisi tarpeen, 1353 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 voisimme esiintyä jollakin klubilla huomisesta lähtien. 1354 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 Mutta pidän paljon enemmän, ja sinäkin pidät… 1355 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 Pitääkö olla hiljaa? 1356 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 Ole hiljaa. Anna kun kerron. -Hyvä on. 1357 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 Samaa mieltä? -Ihanan taitava. 1358 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 Täällä Paramount Theaterilla esitetään The Ritz, 1359 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 jossa on Rita Moreno ja Jerry Stiller. 1360 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 Hän on The Ritzissä? 1361 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 Niin. Jos olette New Yorkissa, 1362 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 käykää katsomassa loistavaa miestäni. 1363 01:09:25,457 --> 01:09:28,502 Jack Weston ja Rita Moreno näyttelevät siinä myös. 1364 01:09:28,585 --> 01:09:29,419 Nimi on The Ritz. 1365 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 Mistä se kertoo? 1366 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 Paikkana siinä on homojen höyrykylpylä. 1367 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 Ja näytelmä on hauska. 1368 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 He olivat suosionsa huipulla. 1369 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 He saivat loistoroolitarjouksia ja kehittelivät upeita juttuja. 1370 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 Jättiläinen taivaalla -elokuvan kässäri. 1371 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 Kalifornia, täältä tullaan 1372 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 Tein Jättiläinen taas taivaalla - elokuvan uutena versiona isän elokuvasta. 1373 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 Siinä näyttelivät alakerran Amy ja Libra Max, Adamin sisko ja Halle Michaels. 1374 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 Nyt mennään. Laskekaa rukoushelmiänne. 1375 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 Olemme pikkuhiljaa alkaneet pitää erossa olemisesta. 1376 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 On tietyllä lailla hyväksi - 1377 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 viettää aikaa kaukana toisesta ja sitten yhdessä. 1378 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 Oletteko nähneet toisianne viime aikoina? 1379 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 Emme ole, mutta nautin työnteosta ja tykkään, kun hän tekee työtä. 1380 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 Jälleentapaamiset ovat upeita. 1381 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 Pääsimme viimein lentokentälle. 1382 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 Toki siellä oli faneja, jotka näkivät vanhempani ja halusivat kuvia. 1383 01:10:37,029 --> 01:10:38,405 Muutimme Kaliforniaan. 1384 01:10:38,822 --> 01:10:41,700 Asuimme asunnossa The Westview Towerissa. 1385 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 Sunset Boulevardista etelään. 1386 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 Kävimme Disneylandissa, 1387 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 Knott's Berry Farmissa, Universal Studiosilla. 1388 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 Kuvauspaikalla katsomassa äitini sarjan kuvauksia. 1389 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 Erikoisvieraanani on Annie Meara. 1390 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 Hän näyttelee CBS:llä maailmanensi-illan saavassa - 1391 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 Kate McShanessa. 1392 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 Kiitoksia. -Hän näyttelee draamaa. 1393 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 Aivan. -Kate McShane ei naurata. 1394 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 Niin, hän on asianajaja. -Ei siis höpötyksiä. 1395 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 Näytänkö hyvältä? -Hermostuneelta. 1396 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 Oletpa hyvä ystävä. 1397 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 Älä noin vain lyö poikaa, vain vihastuneena. 1398 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 Olen pahoillani, poju. 1399 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 Näyttelin ensimmäistä kertaa äitini tv-sarjassa. 1400 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 Sain esittää hänen asiakkaansa poikaa. 1401 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 Kuvattiin Paramount Studiosilla. Olin innokas aloittamaan. 1402 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 Oli punainen valo, joka oli merkkivalona. 1403 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 "Kun valo syttyy, sinä tulet ulos." 1404 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Ja minua hermostutti suuresti. 1405 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 Tiedän. 1406 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 Olit minua rohkeampi. 1407 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 No, olit kahdeksanvuotiaana Rakastajia ja muita veijareita -leffassa. 1408 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 Niin, mutta näkee, että olen kauhuissani. 1409 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 Ja hassusti lauloin nuotin vierestä ja Cloris Leachman tuli auttamaan. 1410 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 Rakastan sinua todella 1411 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 Todella, rakkaani 1412 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 Hän lauloi nuotin vierestä… -Eikä laulanut. 1413 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 Lapsi oli kaunis. 1414 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 Uskomattoman kaunis… Amy Stiller. 1415 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 Ja Benjykin on upea lapsi. Jos hän sattuu nyt katsomaan. 1416 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 Laulaako hän? 1417 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 Ei, mutta rummuttaa lusikoilla. 1418 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 Tässä kohdassa dokumenttia editoimme - 1419 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 ja siirrymme meihin The Mike Douglas Show'ssa 1974. 1420 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 Ottakaa rennosti. Tätä ei katso kuin 30 miljoonaa ihmistä. 1421 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 Valot olivat todella kirkkaita. 1422 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 En halunnut möhliä. Enkä tajunnut, kuinka huonolta kuulostimme. 1423 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 En usko ainakaan. -Niin. 1424 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 Bravo! Bravo! 1425 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 Jerry Stiller ja vaimonsa Anne Meara. 1426 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 Miten sarja sujuu? Anne kuvaa uutta sarjaansa syksylle. 1427 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 Jerrylläkin on sarja. 1428 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 Joe and Sons. -Aikamoista. 1429 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 Teillä on molemmilla sarjat tänä vuonna. -Niin… 1430 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 CBS pitää avioliittomme kasassa. 1431 01:13:22,945 --> 01:13:25,739 Jos kumpikin sarjoista olisi ollut menestyksekäs, 1432 01:13:25,822 --> 01:13:27,491 elämämme olisi muuttunut suuresti. 1433 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 Heidän olisi pitänyt muuttaa Los Angelesiin tai olla siellä usein. 1434 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 Oletko puu? -Olen valtava tammi. 1435 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 Anne Meara. -Mitä? 1436 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 Kerropa lyhyesti, mitä tunteita vuosi 1975 herättää. 1437 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 Meillä kummallakin oli todella hyvä vuosi. 1438 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 Tunteeni? -Kummankin sarja peruttiin. 1439 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 Sekö oli hyvä? -Saimme tehdä ne. 1440 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 Meillä oli kaksi sarjaa, jotka näytettiin televisiossa. 1441 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 Mutta… Mitä? Inhoan olla Pollyanna. 1442 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 "Parempi tehdä kuin jättää tekemättä." 1443 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 Ja ostimme hyviä joululahjoja tänä vuonna. 1444 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 Seuraavana vuonna emme lupaa perheelle mitään. 1445 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 Katso isää. -Hän katsoo näin. "Gene!" 1446 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 Hän haluaa lyödä miestä. -Niin. 1447 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 Äitini halusi olla onnellinen, irrallaan esiintymisestä. 1448 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 Ja luulen, että isälleni esiintyminen oli todella tärkeää. 1449 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 Se oli osa hänen onneaan. -Aivan. 1450 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 Se oli jännitteenä heidän välillään. 1451 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 Mutta minulle he eivät siitä puhuneet. 1452 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 Miksi he puhuisivatkaan uraongelmistaan meille? 1453 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 Mutta olitte kaiken keskellä. 1454 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 Ja tunsimme sen. Niin. -Sen jännitteen. 1455 01:14:29,720 --> 01:14:32,472 Ala oli murroksessa, 1456 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 ja se aika oli haastavaa heille. 1457 01:14:36,977 --> 01:14:38,687 ERIKOISVIERAANA ANNE MEARA 1458 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 He vierailivat eri sarjoissa. 1459 01:14:41,773 --> 01:14:43,192 JA ANNE MEARA 1460 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 Heillä oli joitain menestyksen hetkiä - 1461 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 ilman toista. 1462 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 He ottivat vastaan elokuvarooleja sieltä täältä. 1463 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 Se on tragikomedia, Tommy. 1464 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 Se saa kivenkin kyyneliin! 1465 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 Äitini oli Archien kapakassa. 1466 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 Hän sai siitä kaksi ehdokkuutta. 1467 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 Ettekö te nuoret välitä muista kuin itsestänne? 1468 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 He yrittivät löytää paikkansa erillään. 1469 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 Tämä ajanjakso oli vaikeampi isälle, koska hän janosi muiden hyväksyntää. 1470 01:15:17,017 --> 01:15:19,353 Hän oli pakkomielteinen töiden suhteen, 1471 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 ja minä huomasin itsekin tekeväni samoja virheitä lapsieni kanssa, 1472 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 ja… Se on todella vaikeaa. 1473 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 On vaikeaa… 1474 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 löytää tasapaino. Ja tein moniakin virheitä. 1475 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 Tein luultavasti niitä enemmän kuin isäni. 1476 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 Nyt puhut asiaa. 1477 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 Aika kiva puku sinulla. 1478 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 Isäukoltani. -Hän on varmasti erityinen mies. 1479 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 Kun sitä ajattelen, 1480 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 hän oli se, joka tuki meitä kriisitilanteissa. 1481 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 Kun tunsin koti-ikävää leirillä, isä tuli käymään luonani. 1482 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 Tai kun kokeilin huumeita 16-vuotiaana ja pelästyin, 1483 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 hän meditoi kanssani ja… 1484 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 Äidistä ei ollut sellaiseen. Hän sulkeutui itseensä. 1485 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 Mutta kun isä oli paikalla, hän osasi olla hyvin isällinen ja huomaavainen. 1486 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 Hän halusi varmasti suojella meitä tuntemaltaan kivulta. 1487 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 Rohkaisitko Beniä alalle? 1488 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 En, minusta se oli liian vaativa. 1489 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 Inhosin ajatusta tulla hylätyksi. 1490 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 En halunnut sitä Benille tai Amylle. 1491 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 Isä oli ihminen, joka ei voinut olla auttamatta. 1492 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 Eikä hän kertonut minulle. Mikä teki minut hulluksi. 1493 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 Hän… Kerrankin sain huonon arvostelun aloitettuani työskentelyn, 1494 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 ja hän kirjoitti kriitikolle kertoakseen… 1495 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 …miten väärässä tämä oli. 1496 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 Isä oli ylisuojeleva, ja se tukahdutti minua. 1497 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 Hän teki asioita, koska ei uskonut, että me… 1498 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 Pärjäisimme. 1499 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 On tehtävä virheitä. On epäonnistuttava. 1500 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 Hän ei halunnut sitä. Ja silloin… 1501 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 Tunsin olevani kuin halvaantunut. 1502 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 Sinulla oli jotain, johon keskittyä. 1503 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 En muista, että minulla olisi ollut mitään, johon olisin halunnut panostaa. 1504 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 Minua ahdisti, koska olin vanhin meistä, ja minulta odotettiin paljon. 1505 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 Kuollutta ilmaa! -Eikä ole. 1506 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 En jaksa tätä. Isä ärsyttää. 1507 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 Kaikki ärsyttää. Jättäkää… 1508 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 Nämä videot ovat aina negatiivisia. 1509 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 Ja silloin oli haastavaa olla nainen. 1510 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 Emmekä olleet tuntemattomia. 1511 01:17:33,737 --> 01:17:36,657 Emme voineet epäonnistua salassa. 1512 01:17:36,740 --> 01:17:38,659 Emme, ja sain monia tilaisuuksia, 1513 01:17:38,742 --> 01:17:41,119 mutta en vain tiennyt, miten suhtautua niihin. 1514 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 En tiennyt, kuka olin. 1515 01:17:43,789 --> 01:17:46,375 Näin jälkikäteen se aika tuntuu niin kivuliaalta. 1516 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 Ja… En… -Mitä…? 1517 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 Mitä halusit tehdä? 1518 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 No… Haluan… 1519 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 Kun olin hoitajana Romeo ja Julia -näytelmässä, 1520 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 halusin vain naurattaa, tehdä sen. 1521 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 Kaikki ne vuodet, kun tarjoilin ja sinä pyrit kuuluisaksi… 1522 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 Tiedätkö, miten rankkaa se minulle oli? 1523 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 Tokihan se kasvatti luonnetta. Mutta tiettyyn rajaan asti. 1524 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 Tietenkin näyttelijöiden lapsilla on ongelmia… 1525 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 Aivan. -…elämissään. 1526 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 Ja vaikka oletkin näyttelijävanhempi tässä tilanteessa, 1527 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 sinä ymmärrät minua, koska sinullakin oli näyttelijävanhemmat. 1528 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 Aivan. -Äiti ei ymmärrä. 1529 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 Aivan, koska hänellä… -Hänhän on näyttelijävanhempi. 1530 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 Hänellä oli normivanhemmat. -Hän… Normi! 1531 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 Kauheaa. 1532 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 Heillä on kaksi lasta. 1533 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 He ovat olleet menestyksekkäästi 21 vuotta avioliitossa. 1534 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 Ainakin toivomme… Käskimme erota - 1535 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 vasta ohjelman oltua televisiossa. Ja uusinnan. 1536 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 Uusinnan jälkeen voitte erota. 1537 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 Sitten ratsastamme auringonlaskuun. -Eronneena. 1538 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 Alussa - 1539 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 uskoimme, että yhteiset sketsimme pitäisivät avioliittomme eheänä. 1540 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 Sitten tapahtuikin jotain muuta. 1541 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 On menestyttävä elämässä. -Paineet kasvavat. 1542 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 Ja jos menestys… 1543 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 Se voi alkaa häiritä avioliittoa, 1544 01:19:08,040 --> 01:19:09,166 jota kumpikin haluaa, 1545 01:19:09,249 --> 01:19:11,418 ja silloin on oltava valmis luopumaan jostain. 1546 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 Alussa ei tiedä niin tapahtuvan lopulta. 1547 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 Eihän sitä tiedä avioituessaan, kestääkö liitto. 1548 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 Meillä oli väärät syyt. 1549 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 Niin. Ja sitten sitä yhtäkkiä kasvaa aikuiseksi. 1550 01:19:21,011 --> 01:19:23,680 Ja mielessään neuvottelee avioliiton uudelleen - 1551 01:19:23,764 --> 01:19:24,723 matkan varrella. 1552 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 Heidän liittonsa. 1553 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 He työstivät sitä paljon. 1554 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 He kävivät kumpikin yksilöterapiassa. 1555 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 Myös pariterapiassa. 1556 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 He kävivät terapiassa pari kolme kertaa viikossa. 1557 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 Ja sen jälkeen he aina menivät kahville juttelemaan ja viettämään aikaa yhdessä. 1558 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 Opimme sen terapian kautta myös, 1559 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 että henkilökohtainen elämämme oli teatterielämiämme tärkeämpi. 1560 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 Ja aloin katsoa elämäämme hyvin eri näkökulmasta. 1561 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 He taisivat päästää irti kaunoistaan. 1562 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 Näin heidän lähentyvän ja huolehtivan toisistaan. 1563 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 TV-sarjamme peruttiin, mutta avioliittomme kukoistaa. 1564 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 Niin. 1565 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 Se on iso saavutus tällaisella alalla. 1566 01:20:18,026 --> 01:20:21,613 En tiennyt, olisimmeko enää yhdessä, 1567 01:20:21,697 --> 01:20:23,365 jos menisimme Kaliforniaan - 1568 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 tekemään töitä omillamme ja muuta. 1569 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 Ja olen onnellinen, että teimme sen ja että kaikki sujui hyvin. 1570 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 Tämä on aika siistiä. Voinko lukea? -Joo. 1571 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 Heillä oli pilotti. 1572 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 Ja… -Niinpä. 1573 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 Tässä lukee: "CBS on ilmoittanut kokoonpanon…" 1574 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 Isänkö kirjoittama? -Joo. 1575 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 Jerry, ei meillä ole nyt aikaa tuolle. 1576 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 Aikaa mille? Halusin vain toivottaa hyvää hääpäivää. 1577 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 Ai niin. Hyvää hääpäivää. 1578 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 "Minun on ehkä vähennettävä spekulointiani siitä, 1579 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 valitaanko pilotti jatkoon. 1580 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 Anne sanoo, etten saa häiritä yhteisoloa mainitsemalla pilotin. 1581 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 Tajusin, että tämä on luonut railon välillemme. 1582 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 Epätoivoinen tarpeeni ottaa esille kaikki lavalla tekemämme, 1583 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 kun vietämme aikaa yhdessä. 1584 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 Olen jahdannut menestystä haluten sitä niin epätoivoisesti. 1585 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 Olen huomannut, että minussa on ääni, joka toistelee enemmän, että riitän." 1586 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 Mihin kaikki aika katoaa? -En tiedä. 1587 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Haluan elää kauemmin. 1588 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 Näin nyt kaikki vaihtoehdot. 1589 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 Olisin voinut olla… 1590 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 Enemmän kuin ehdokas… Olisin voinut olla… 1591 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 Sinun on aina keskeytettävä. 1592 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 Hyvä on. Mutta sinun on kuunneltava. 1593 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 Kun puhun. -Olen tekemässä jotain, Jerry. 1594 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 Luen. Odota, että olen lukenut loppuun. 1595 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 Voisin… -Lopeta! 1596 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 Puhun nyt itselleni. -Puhu yksinäsi itsellesi. 1597 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 Kukaan ei komentele Frank Costanzaa! 1598 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 Aivan! Keitä he oikein luulevat olevansa? 1599 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 Auts! Isä. 1600 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 Olin 65-vuotias enkä saanut töitä. 1601 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 Minua ei valittu mihinkään. 1602 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 Larry David soitti minulle. 1603 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 "Haluamme, että korvaat isän hahmon Seinfeldissä." 1604 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 En viitsinyt käyttää tällaista. 1605 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 Minulla on jonkinlainen… 1606 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 fobia! 1607 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 Minä näytän sinulle, mikä on naurettavaa. Anna tänne! 1608 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 Isällä oli sisällään kaikenlaista, joka… 1609 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 Se tuli esiin… -Seinfeldissä. 1610 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 Kun verenpaineeni on liian korkea, nauhan tyyppi käskee sanomaan: 1611 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 "Tarvitsen rauhaa!" 1612 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 Otin yhteyden "sisäiseen raivooni". 1613 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 Siksi ainakin… 1614 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 Siksi vaimoni sitä kutsui. 1615 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 Me… Haluatko puhua, Jerry? En halua keskeyttää sinua. 1616 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 Jos haluat sanoa jotain, sano. 1617 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 Olemme tällä viikolla Miken vieraina. 1618 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 Aivan. -Apujuontajina - 1619 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 voimme auttaa jollakin tavalla. 1620 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 Hän päästi kaikki ne höyryt, 1621 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 jotka pidettiin… pinnan alla elämän vuoksi. 1622 01:23:10,699 --> 01:23:14,745 Hahmo syntyi ehkä osaksi siitä. 1623 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 Laulakaa kanssani! 1624 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 Vie minut tanssiaisiin… 1625 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 Vaikka kuinka rakastaa teatteria - 1626 01:23:23,504 --> 01:23:25,797 ja yleisön ihailua ja taputuksia, 1627 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 kun pääsee televisioon, on koko maailman edessä. 1628 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 Se sopii minulle, koska halusin aina olla kaikkien rakastama. 1629 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 Hei vaan. -Pidän sarjastasi. 1630 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 Olet Jerry Stiller? Miten Meara voi? -Anne on loistokunnossa. 1631 01:23:40,646 --> 01:23:42,523 Kun isäni pääsi Seinfeldiin, 1632 01:23:42,606 --> 01:23:44,900 äitikin saattoi hieman rentoutua. 1633 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 Häntä ei tarvittu isän menestykseen. 1634 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 Se oli ehkä helpotus äidille. 1635 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 Olen siinä iässä, 1636 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 jossa ihminen alkaa punnita asioita, muuten… 1637 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 Silloin on seko. Aina ehtii muuttaa asioita. En muuta sano. 1638 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 Äiti viimein lopetti tupakanpolton ja juomisen. 1639 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 Ja hän myönsi, miksi hänellä oli ollut nämä paheet. 1640 01:24:13,428 --> 01:24:15,681 Monesta on liian kivuliasta - 1641 01:24:15,764 --> 01:24:17,474 käydä läpi tiettyjä aiheita, 1642 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 mutta olen huomannut sen auttavan, kun mietin menneitä suruja, 1643 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 joita ei aikanaan käyty läpi. 1644 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 Ja kun asioita ei käsitellä niiden tapahtuessa, 1645 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 ne ilmaantuvat myöhemmin hedelmättömin tavoin. 1646 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 Sitä oli kaunista katsella. Äiti todella… 1647 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 …kasvoi ihmisenä. 1648 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 Mutta isäni ei voinut sitä hyväksyä. 1649 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 Vaikka äiti kävi AA:n kokouksessa joka päivä - 1650 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 ja sanoi isälle: "Olen alkoholisti." 1651 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 Isä vain sanoi: "Älä ole noin ankara itsellesi. 1652 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 Työ vaatii paljon ja…" 1653 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 Isä ei halunnut kritisoida äitiä siitä. 1654 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 Hän rakasti tätä ehdottomasti. 1655 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 Äidin After-Play -kansio? Löysin sen hänen tavaroistaan. 1656 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 Tosi siistiä. 1657 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 Anne näyttelee kirjoittamassaan After-Play-näytelmässä, 1658 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 jota esitetään Broadwayn ulkopuolisessa teatterissa Theater Fourissa. 1659 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 Se oli hämmentävä. Mikey! 1660 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 Se on eeppinen, luoja soikoon! 1661 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 Se kohtaus, jossa on lapaset! -Mitkä lapaset? 1662 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 Hän puhuu kahdesta tytöstä, jotka kai edustavat meitä kahta. 1663 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 "Suzie ja Polly? Mikä heissä on vikana? He ovat upeita." 1664 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 "Heissä on paljon vihaa. En ollut heidän tukenaan, 1665 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 vaikka olisin ollut paikalla." 1666 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 "Lopeta itsesi haukkuminen. Olit loistava äiti." 1667 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 "Meillä kummallakin oli urat." 1668 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 "Meillä oli kiire yrittää rikastua ja menestyä." 1669 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 Tunnen puhuvani itseni kanssa. 1670 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 Koska minä… Nuo Annen kirjoittamat repliikit - 1671 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 ovat samoja, mitä me olemme sanoneet toisillemme vuosien mittaan. 1672 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 "Hienoa nähdä teitä. Ehkä otankin toisen juoman. 1673 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 Raziel antaa hänelle korvakorun. 1674 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 Uskon, että tiputit tämän." 1675 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 "Korvakoruni! Luulin menettäneeni sen." 1676 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 "Mitään ei menetetä, rouva." 1677 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 Minusta… Ehkä tämä johtuu oman avioliitoni kokemuksestani, 1678 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 mutta minulla on enemmän empatiaa heitä kohtaan nyt. 1679 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 Koska olen kokenut paljon elämässäni - 1680 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 ja näen nyt, miten vaikeaa on tehdä se, mitä he tekivät. 1681 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 Hän tykkäsi käydä täällä usein. 1682 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 Isoisä Jerry. -Niin. 1683 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 Olimme olleet erossa Christinen kanssa jo muutaman vuoden, 1684 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 kun korona tapahtui. 1685 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 Päätimme palata talolle lasten kanssa. 1686 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 Ja tuo puu… -Aivan. 1687 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 Se oli isän lempipuu. Suuri mänty. 1688 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 Yhtäkkiä olimme yhdessä talossa. 1689 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 Ja silloin aloin myös tehdä elokuvaa. 1690 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 Joten palasimme tietyllä tavalla yhteen. 1691 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 Hän käytti sanaa "iloton". -Niin. 1692 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 Keskustelimme ongelmistamme ja elämiemme tapahtumista. 1693 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 Mietin myös, mitä vanhempani olivat kokeneet, 1694 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 aivan uudesta näkökulmasta. 1695 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 Jos minulle olisi sanottu, että minun iässäni… 1696 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 olisin onnellisempi kuin nuorempana, 1697 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 olisin kysynyt, miten. 1698 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 Se on hienoa, eikö? Huomata, että se on mahdollista. 1699 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 Kiitoksia. 1700 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 Haluaisin kertoa hieman elämästäni. Toivottavasti se… 1701 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 Olen alkanut järjestää esiintymisiä. 1702 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 Menen yleisön eteen puhumaan elämästäni. 1703 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 Minä tykkään siitä suunnattomasti. 1704 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 Siinä kohdassa elämääni… Tein itse asiassa sitä, mitä halusin. 1705 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 Halusin aina työskennellä yksin. 1706 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 Tiedän, tiedän. Se vain… 1707 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 Kiitos… 1708 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 Oho, siinä hän on. Hän… 1709 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 Hän on vaimoni. Ihana… Anne Meara. 1710 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 Kyllä, hän. 1711 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 Hassua kyllä, Anne istui yleisössä - 1712 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 ja alkoi keskeyttää minua. 1713 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 Sinusta tulee niin vakava. 1714 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 Ilmapiiristä tulee synkkä. 1715 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 Kuin lukisit haftaraa bar mitzvahissasi. 1716 01:28:17,130 --> 01:28:18,215 Yhtäkkiä - 1717 01:28:18,298 --> 01:28:20,259 olimme taas Stiller ja Meara. 1718 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 Hei vaan. -Kas, hei sinullekin. 1719 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 Olen Hershey Horowitz. 1720 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 Olen Mary Elizabeth Doyle. 1721 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 Sinä? -Sinä? 1722 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 Kyllä, minä. -Samoin. 1723 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 Mary Elizabeth Doyle. -Hershey Horowitz. 1724 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 Kiva nähdä… -Et ole muuttunut laisinkaan! 1725 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 Älähän nyt. 1726 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 Mistä urasi saavutuksesta olet eniten ylpeä? 1727 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 Olen eniten ylpeä siitä urani saavutuksesta, 1728 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 että tutustuin mieheeni aidosti. 1729 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 Ja että kunnioitin häntä ja sitä, mitä teimme yhdessä. 1730 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 Selvä. Haluatko varmasti puolet tästä? 1731 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 Inhoan tuota tofua. 1732 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 Äiti kirjoitti muutaman näytelmän ja myös omasta elämästään. 1733 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 Tässä on kirjoitettuna unia. 1734 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 "Jerry makaa sängyssä minun ja Benin kanssa Nantucketissa. 1735 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 Pidän Jerryä kädestä kiinni. 1736 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 Tunnen hänen kätensä ja hänen ihonsa. 1737 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 Aurinko paistaa selkääni, sänky on ikkunan vierellä. 1738 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 Jerry sanoo: 'Hemmetin kone ei lähtenytkään, joten palasin kotiin.'" 1739 01:30:00,776 --> 01:30:02,152 Nantucketin talomme - 1740 01:30:03,195 --> 01:30:05,197 oli yksi heidän lempipaikoistaan. 1741 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 Sinne kumpikin on haudattu nyt. 1742 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 Kun äitini sai aivohalvauksen, 1743 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 hän ei pystynyt enää kommunikoimaan. 1744 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 Mutta jos katsoi häntä silmiin, näki hänen olevan yhä siinä. 1745 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 Hän oli periaatteessa täysin halvaantunut. 1746 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 Mutta hän pystyi… 1747 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 Kun sanoimme jotain hauskaa, hän nauroi. 1748 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 Saatoimme vain olla hänen luonaan ja yrittää naurattaa häntä. 1749 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 Amy teki eri hahmoja, samoin minä. 1750 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 Jos sanoin jotain, joka nauratti äitiä, tunsin tehneeni oikein. 1751 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 Hän oli vaativa yleisönä. 1752 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 Monia vuosia. 1753 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 Kaksi, kolme vuotta. Oli mitä oli. 1754 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 Ja sitten minä… 1755 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 Halusin näyttelijäksi ja… 1756 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 menin kouluun New Yorkissa ja… 1757 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 tapasin Anne Mearan. 1758 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 Se oli iso juttu. 1759 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 Hän oli maailman uskomattomin ihminen. 1760 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 En ollut ennen tavannut hänen kaltaistaan. 1761 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 Minä… 1762 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 Rakastuimme tai jotain sellaista. 1763 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 Tunnetko mistään kaunaa? 1764 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 En, en enää. -Selvä. 1765 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 Rakastan sinua suunnattomasti. -Tiedän. Ja minä sinua. 1766 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 Olet rakas. -Rakastan sinua. 1767 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 Kerrohan, isä. -Häh? 1768 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 Eikö olekin upeaa olla elossa? 1769 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 Kyllä. Sellaista elämä on. 1770 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 Niinkö? Kun menemme, mennään yhdessä, sinä ja minä. 1771 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 Hyvä on. Pidämme toisiamme kädestä. 1772 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 Niin. Pidämme toisiamme kädestä. 1773 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 Meillä on hauskaa yhdessä, sitten kun menemme. 1774 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 Jep. 1775 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 Viethän minut esityksiin perillä? 1776 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 Vein sinut aina… Joo, kun menen, vien sinut mihin vain. 1777 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 Haluatko tervehtiä Beniä? -Hei vaan, Ben. 1778 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 Haluathan tervehtiä Amyä? 1779 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 Hänkin on nyt viihdealalla. Hyvin lahjakas pieni tyttö. 1780 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 Se on kuin ihme. Se hyppää yhdestä… 1781 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 yhdestä ihmisestä toiseen… 1782 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Toki voit ihmeeksi sitä kutsua. 1783 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 Niin voin. -Niin, joskus lahjakkuus… 1784 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 on jossain sisällä ja periytyy eteenpäin. 1785 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 Niin. 1786 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 Mikä tämä on? -Nauhuri. 1787 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 Nauhuriko? Ai. -Niin. 1788 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Sanomasi taltioituu nauhalle. 1789 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 Sanasi kuullaan iäti. -Aivan. 1790 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 Sinua ei koskaan menetetä. 1791 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 KIITOS YSTÄVÄLLENI MARK ROMANEKILLE, KUN AUTOIT TEKEMÄÄN ELOKUVAN. 1792 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 Käännös: Laura Juka