1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 In zdaj sta na vrsti Stiller in Meara. 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 Hvala. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Dame in gospodje, živimo v negotovih časih. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 Lahko se zgodi kar koli. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 Z Jerryjem bi vam rada pokazala, kaj se utegne zgoditi, 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 ko se prvič srečata zadnja človeka na Zemlji. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 Živjo! -Zdravo! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 Fant, kako sem te vesel. -In jaz tebe! 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 To pa je nekaj, kaj? 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Ja, povsod sem že pogledala. Nikjer ni nikogar. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 Mislil sem že, da sem ostal sam. -Jaz tudi. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 Fant, kakšno srečo imava! -Ne šališ se. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 Tega res nisem pričakoval. -Ja. 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 V horoskopu mi je pisalo, naj ne načrtujem. 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Si videla, kaj se je zgodilo s 6. avenijo? 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 Ja, pravkar so jo asfaltirali. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 No, zdaj je vse odvisno od naju. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 Rekel sem, da je najbrž vse odvisno od naju. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 Kako to misliš? 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 No, najbrž je zdaj ves pritisk na nama. 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 Saj veš, nov začetek. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 A, seveda! Prav imaš. Veliko dela naju čaka. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 Reči hočem, vse morava obnoviti, pospraviti, posaditi zelenjavo. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Ja. Tudi to. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 A pomislil sem na to, da si ti zadnja ženska, 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,926 jaz pa zadnji moški, 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 zato naju čaka nekaj pomembnejšega od … 30 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 Tega. 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 Nekaj morava narediti. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 Saj veš, nekaj majhnih stvari. 33 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 Misliš umetnost in obrt? Ne. ne. V mislih imam … 34 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 Ljudi. Narediti morava malčke. 35 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Kako je bilo odraščati v takšni zabavljaški družini? 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 Kakšna sta bila mama in oče? 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 V tej oddaji smo vaša mamo in očeta zares oboževali. 38 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 Velika Stiller in Meara. -Stiller in Meara. 39 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Starša tega mladeniča. 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 Anne in Jerry. Stiller in Meara. Vi ste njun sin. 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 Vaš oče je najbolj zabaven lik v Seinfeldu, 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 brez dvoma. -Se strinjam. 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 Šale stresa kot iz rokava. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Boš pripeljal tudi starše? 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 No … Kam? V … -Kamor koli. 46 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 Povejte, kaj so vam dali starši kot zabavljaču? 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 Zdravo, kako si? -Živjo. 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 Živjo. -Si … Mar … 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 Saj sem vedela, da bo tako. -Zato imaš mikrofon. Ja. 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 Je to dokumentarec? -Da. 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Amy in Benjy. 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 Skoraj bi … -Živjo. 53 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 Ojoj. 54 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 Samo poglej tega očkovega kuštravca. 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 Drži, in njeni kodri so naravni. 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 Se še smejiš mami in očku? -Ja. 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Se ti zdita zabavna? 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 Tu sta … To sta Anne in Jerry. Ta fotografija mi je všeč. 59 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Vadita tudi doma? 60 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Toliko čudovitih fotografij. 61 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 Preizkušata skeče na otrocih? 62 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 Kako si drznete izkoriščati moje otroke. V mojo zasebnost vdirate. 63 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 Ne, zanimalo me je le, ali kdaj … 64 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 Se vama kaj sanja, kako priti v posel? 65 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 Imata posluh? 66 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 Ali sta zabavna kot mami in očka? 67 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 Amy? 68 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 Začetek je le nekakšen prihod v stanovanje in … 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Ja. -A z ničimer ni povezan. 70 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 Razmišljam, kako bi se lahko začel film … 71 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 Morda bi se, ker sva stanovanje prodala, še enkrat sprehodila po njem. 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Ali … 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Morda gre za vprašanje. Morda vidiš uvod v film 74 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 in potem sva tu midva. In potem … 75 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 Vprašanje: "Zakaj sploh snemate dokumentarec?" 76 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 Ja, kot bi … 77 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Jaz sprašujem tebe? -Ja. 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 Prav. 79 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 Ja. -Ja. 80 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 Sva … Snemajo naju, naj to storim kar takoj? 81 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Seveda. 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 Bla, bla … 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Torej, Ben … 84 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Tišina, prosim. 85 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Pet, štiri, tri, dve … 86 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Za naju gre, 87 00:04:09,208 --> 00:04:10,792 Stillerja in Mearo. 88 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 Kako dva človeka, ki imata … 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 Ne le, da delata skupaj, 90 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 radi bi pokazali, da ko sta skupaj, 91 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 se takoj začneta pričkati. 92 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 Samo ven pojdi. Izgini! -Ven? 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 Ven? -Da. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 Seveda. Kako, da se mi ni posvetilo že prej? Želiš, da grem … 95 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 V tem hipu se lahko zgodi kar koli. Lahko bi … 96 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 Mislim, da se morava držati Anne in Jerryja, Jerryja in Anne. 97 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 Nista super zvezdnika. 98 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 Sta le igralca, ki ju občinstvo pozna s televizije. 99 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 Poročena sta, imata otroke 100 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 in v obeh svetovih poskušata biti kar najboljša. 101 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 Ko mi je leta 2020 umrl oče, 102 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 mame že pet let ni bilo več. 103 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 In moja kariera je bila že precej dolga, 104 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 toda v zasebnem življenju mi ni šlo najbolje. 105 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 Bil sem iz ravnotežja, nesrečen in nekako odmaknjen … 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 Od družine, 107 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 od otrok, in malce izgubljen. 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 To je pa res lepo. 109 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Ne snemajte me. 110 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 Začel sem razmišljati o starših in … 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 Vsem stresu in napetosti, ki sem ju videl kot otrok. 112 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 In pritisku, ko sta delala skupaj. 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 In kako sta ves ta čas ostala skupaj. 114 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 Ostala bova skupaj. 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 Mislim … -Zdaj to vem. 116 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 Nekoč nisem vedela, zdaj pa vem. 117 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 Najbrž sem hotel razumeti, kako jima je uspelo. 118 00:06:05,866 --> 00:06:06,783 Ojej. 119 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 Polna je kaset. -Ja. 120 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 Saj veš, da je Jerry vse snemal. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 Vse to so naša resnična življenja. 122 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 Neverjetno. 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 Če bi pred poroko vedela, 124 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 da bom takšen, kot sem, 125 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 bi se še vedno poročila z mano? -Misliš, čez leta? 126 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 Najbrž se ne bi. 127 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 To je noro. "Pogovor Amy in Benjyja." "Pogovor Benjyja in Amy." 128 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 Benjy, nekaj te bom vprašal. Kaj ti je pri Amy najbolj všeč? 129 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 Ne morem verjeti, da je vse posnel. 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Ko se igra veseli obraz. 131 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 Benjy, kaj je veseli obraz? -Igra. 132 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Vedno je moral posneti, pa naj je bilo osebno … 133 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 Takrat me je to gotovo jezilo. 134 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 Mislim, da je jezilo tudi Anne. 135 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 "Jerry, snemaš kasete, ki jih nihče ne bo poslušal. 136 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 Ko boš umrl, bodo samo v napoto," je govorila. 137 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 No, ni se motila. 138 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 Kje natanko v New Yorku živite? 139 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Na Riverside Drivu, Mike. 140 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 In … -Da. 141 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Imamo tri minute domačih posnetkov. 142 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Veš, kako ravnati s tem, srček? 143 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 Najbrž je treba nekaj nastaviti. Lahko prej ugasnete luči? 144 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 Ali bomo … -Ne skrbi za luči. 145 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 Vedel sem, da bomo morali prodati stanovanje, kjer sem odraščal, 146 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 in moja prva misel je bila posneti ga. 147 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 Ne vem, ali je to čudaško ali ne. 148 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 Naredil sem tisto, kar je vedno počel oče. 149 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 Zdaj se učim filmarstva. Učim se, kako se delajo filmi. 150 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 In to vključuje montažo, snemanje, 151 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 ustvarjanje filma, kako ga spraviti skupaj. Kot … 152 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 Na mizi je ptič. Golob. 153 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 Pravi domači filmi, ljudje. 154 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 Pokazali ne bomo ničesar, česar ne bi videli pri vas doma. 155 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Vzletel je. Spet je poletel. 156 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 Vedno se mi je zdelo, da je tvoja družina drugačna, 157 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 saj je vse dokumentirano. 158 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 Nisem hotela snemanja. Brez snemanja. 159 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Brez snemanja. 160 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 Bil je tak, da ničesar ni hotel izpustiti. 161 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Mislim, da ima Jerry potrebo, 162 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 da ohrani spomin nase. In iz neznanega razloga meni, 163 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 da bo, ko bo umrl, 164 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 Inštitut Smithsonian želel njegove spominke. 165 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Ko bomo vedeli, kaj želite obdržati, 166 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 posnetke, oblačila … -Ja. 167 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 Bomo vedeli, 168 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 kaj lahko podarimo Nacionalnemu centru za komedijo. 169 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 Noro je, kaj vse smo obdržali. 170 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 Obrazec za članstvo v YMCA. 171 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 Potapljaško masko. 172 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 Sem … 173 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 O, fant. 174 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 Shranil je celo članek, kako je poletna uspešnica propadla. 175 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 "Kritikom se film ne zdi prav nič zabaven." 176 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 Av. 177 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 POTOMSTVO KOMEDIJANTOV 178 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 Tole je zanimivo. Tako … 179 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 Iz hotela Windermere v Binghamtonu v New Yorku 180 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 za gdč. Anne Mearo, 181 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 ulica Cornelia 11. 182 00:09:11,969 --> 00:09:13,887 "Torek. Najdražja Annesie, 183 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 zelo težko je začeti to pismo. 184 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 Sedim na stopnicah verande, zrem v otok Charles, 185 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 ki je v megli, in tako zelo te pogrešam, srček. 186 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Na, pa sem nekaj napisal." 187 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 Spoznala sva se leta 1953 in septembra 1953 sva se poročila. 188 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 Rekla sem, da ne more več prespati pri meni, če se ne poroči z mano. 189 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 In se je, ker je najbrž rad spal pri meni. 190 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 "Ljuba Meara, pogrešam te, srček. Pogrešam, pogrešam, pogrešam. 191 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 O, kako te ljubim." 192 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 "Draga, oprosti, ker nisem poklical. 193 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 Najbrž si čakala dolge ure. 194 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 Umrl bi, da bi se te dotaknil in te začutil, srček." 195 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 "Anne, pravkar sem prebral, kaj sem napisal do zdaj. 196 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 Če boš pismo le preletela, ne boš vedela, kaj sem v resnici mislil. 197 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Zato ti bom, srček, natanko pojasnil, kako brati začetek tega pisma: 198 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 Po jutranjem klicu v torek. Šaljivo." 199 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 "Za mojo Mearo. Z ljubeznijo. Pogrešam te. Posesivno. 200 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 Moja punčka. Pogrešam te. Poudari m-je. 201 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 Pogrešam te." In vse je takole. 202 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 Res je noro. 203 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 Po svoje osupljivo. Nisem vedel … 204 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Vem, in všeč mi je: "Srček, srček." 205 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 Bila sva le človeka, ki sta poskušala uspeti. 206 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 In nekako sva se ujela v življenju, 207 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 ker nihče drug ni verjel v naju. 208 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 "Jerry, ti čudoviti tepček. 209 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 Ne bi ti bilo treba pojasnjevati prvega dela pisma. 210 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Verjemi, da sem ga razumela. 211 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 Toda, srček, vesela sem, da si ga, 212 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 kajti odrski napotki so bili odlični." 213 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 "Jerry, napisal si, da bi umrl, da bi se me dotaknil. 214 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 Me čutil. 215 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 No, moj dragi možiček, umrla bi, da bi se me res. Da bi te čutila. 216 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 Da bi me …" 'Prazno'. 217 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 Kar dobro je. 218 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Pokaži mi … Naj pogledam. 219 00:11:03,497 --> 00:11:04,498 Ups. 220 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 Najin zakon je bil razdrobljen. Nisva se videla. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 Nisva vedela, kdo sva. Zapravljala sva za telefon. 222 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 "Tako te ljubim, srček moj. Jerry." 223 00:11:15,133 --> 00:11:16,844 "Tako te pogrešam. Anne." 224 00:11:16,927 --> 00:11:18,136 Uf. 225 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 Prav prisiljena sva bila nekaj narediti skupaj. 226 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Odlično. 227 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 Jerry je vedno hotel biti komedijant v živo. 228 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 In jaz sem vedno na to gledala z viška. 229 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Komedijo sem prezirala. 230 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 V tem obdobju sem bila zelo resna študentka igre. 231 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 Pod pazduho sem nosila knjigo o Eleonori Duse. 232 00:11:46,248 --> 00:11:49,001 Pod drugo pa Priprave igralca Stanislavskega. 233 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 Tudi pozneje, ko se je postarala, 234 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 je želela, da bi počel bolj resne stvari. 235 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 Jaz pa sem snemal Noč v Muzeju in Zgube med dvema ognjema. 236 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Nisem še videla takega življenjepisa. 237 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 V redu! 238 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 To ni bila pohvala. 239 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 Rekla je, da sta ji všeč Polnočni obračun. Ali Greenberg. 240 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 Greenberg ji je bil res všeč. -Ker naj bi bil bolj resen? 241 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 Nekako. Meni se je že zdelo tako. -Ja. 242 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 Ironija tega je, da je bila tvoja mama odlična komedijantka. 243 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 Ja, in znala je improvizirati. 244 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 Zelo nadarjena je bila za nastopanje v živo. 245 00:12:22,492 --> 00:12:23,327 Ja. 246 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 On se je moral precej bolj truditi. 247 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Želela sva biti komedijanta. 248 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 Jaz sem imela raje igro, on pa je bil prepričan, da sem smešna. 249 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 Meni se je vedno zdelo, da je Anne … 250 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 Recimo, močnejša v igri. 251 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 Imela je pamet. Bila je smešna. 252 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 Vedela je, kako nekaj narediti smešno. Jaz sem se mučil, da sem bil smešen. 253 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 Moj oče je odraščal med gledanjem vodvila. 254 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 Eddieja Cantorja ali Jacka Bennyja. 255 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 In naj si je še tako želel biti zabaven tip, 256 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 je videl, kako nadarjena je Anne. 257 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 Kot igralko jo je občudoval. 258 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 Na neki način jo je potreboval. 259 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 In potegnil jo je v komedijo. -Ja. 260 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 In tedaj se nama je posvetilo, 261 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 da bi lahko nekaj spravila skupaj, zaslovela in se s tem preživljala. 262 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 Odločila sva se, da nekaj zaigrava in zelo sva se trudila. 263 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 Dobesedno sva improvizirala v magnetofon. 264 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Pa poskusiva. Bova videla, kaj bo. 265 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 Kaj želiš? 266 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 Tu se pogovarjava z zmagovalko tekmovanja Mis najstnica. 267 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Bi rad govoril z Rosemary? -Ja. 268 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 Tip hoče govoriti s tabo. 269 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 Rosemary, treščila te bom po tvojem brihtnem obrazu. 270 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 V redu, gospodična. -Mis najstnica. 271 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Mar zavidate svojemu otroku? 272 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 Zavidam otroku? Se šalite? 273 00:13:44,324 --> 00:13:47,494 Zakaj bi? Mis najstnica je, 274 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 je zelo priljubljena, čudovita je 275 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 in mlada in … Zakaj bi ji zavidala? 276 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 Mami, ne joči. 277 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 Mami, se hecaš? -Hecam se. 278 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 Amy, veš, tej stvari se reče magnetofon. 279 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 Če bi rada zapela pesem, jo lahko posnameva na trak. 280 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 Bi zapela pesmico? -Ja. 281 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 Poslušaj tole. "V bolnišnico sem šla ob treh 282 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 in ob 19.48 sem rodila deklico. 283 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 Danes je bila rojena Amy Belle Sawyer Stiller." 284 00:14:20,903 --> 00:14:21,820 Uf. 285 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 Noro, to je napisala na dan, ko si bila rojena? 286 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 Zapoj Too ra loo ra loo ral. 287 00:14:26,742 --> 00:14:32,247 Too ra loo ra loo ral 288 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 "Čudovita je. Jerry se je pripeljal z vlakom. 289 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 Ob desetih je bil že tu. Tako srečen je. 290 00:14:38,754 --> 00:14:43,342 Ob enih popoldne je moral oditi, da je ujel predstavo ob pol šestih." 291 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 Ko sva dobila otroka, 292 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 je v najinem življenju uspeh postal zelo pomemben. 293 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 Zelo me je bilo strah, da ne bom zaslužil dovolj, da bi imel družino. 294 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 Mislim, da je potreboval uspeh, 295 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 šlo je tako za kreativni izraz kot varnost za družino. 296 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Zelo ljubeč je bil. 297 00:15:11,745 --> 00:15:14,289 In … Želel je biti ljubljen. 298 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 Kajti mislim, da v otroštvu tega ni imel veliko. 299 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 Ko sem očetu povedal, da želim biti igralec, je dejal: 300 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 "Zakaj ne bi bil odrski delavec? 301 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 Zakaj se trudiš, da bi bil Eddie Cantor, 302 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 Jack Benny ali George Burns? Nimaš pravice." 303 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 Med veliko gospodarsko krizo sem opazoval starše, ki so se trudili preživeti. 304 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 Oče je bil najprej taksist, potem pa voznik avtobusa. 305 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Katero podjetje je že bilo? 306 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 Se spomniš imena? 307 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 New York City Omnibus. -Drži. 308 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 Delal sem za mesto. -Ja. 309 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 Pustil sem šolo. Lahko bi bil igralec ali kar koli, a mi ni uspelo. 310 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Želel sem postati igralec. 311 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 Kaj si torej storil? Si odšel na oder 312 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 in poskusil? 313 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 Mislim, da enkrat. Enkrat ali dvakrat. Ne spomnim se. 314 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 Ja. Nadarjen sem bil. Ja. 315 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 Kaj se je zgodilo? Zakaj si odnehal? 316 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 Ne vem. Zdelo se mi je, da ne zmorem. 317 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 Tudi brez tega sem shajal. -Dovolj si imel za preživetje, ne? 318 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 Drži, ja. Vzel sem, kar se je pojavilo. To je vse. 319 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 Zakaj bi se pritoževal? 320 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 Mati in oče sta se srdito prepirala. 321 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 Vedno zaradi denarja. 322 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 DOREEN STILLER JERRYJEVA SESTRA 323 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Vedno zaradi denarja. 324 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 Mnogokrat sem se skrila pod posteljo. 325 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 Tako me je bilo strah, izpod postelje pa me je potegnil Jerry. 326 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Jerry je bil zelo prijazen z mano. 327 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 Za vse tri je predstavljal očetovski lik. 328 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 Tedaj je ščitil mene in Arnolda. 329 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 Zelo zaščitniško. 330 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 Da, vedno. -Ja. 331 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 Jerry je želel čim prej oditi. -Prav. 332 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 In tedaj je to lahko storil tako, da je vstopil v vojsko. 333 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Očetov vojaški suknjič. 334 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 Kateri? 335 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 In ko se je vrnil, se je vpisal na Univerzo Syracuse. 336 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 Tedaj ga je zelo zanimalo igranje. 337 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 Mislim, da so bili komedijanti, ki jih je gledal v otroštvu, 338 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 zanj, za sestro in brata beg iz resničnosti. 339 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 In v kinu je našel drugi dom. 340 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 Mamo je pred smrtjo peljal gledat projekcijo predstave The Golden Apple. 341 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 To je bila predstava, v kateri je igral na Broadwayu. 342 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Ostala je tiho. 343 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 A je rekla, da je zanič, 344 00:17:51,697 --> 00:17:54,825 ko ga je videla v šolski igri ali kaj podobnega. 345 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 Grozljivo. 346 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 "Anne sem povedal, 347 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 da bi, če bi me vprašali, ali so me starši spodbujali, 348 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 odgovoril, da me sploh ni bilo treba. 349 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 Oče me nikoli ni spodbujal. 350 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 Vse sem dosegel sam." 351 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 Drži. 352 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 Rekla je: "Morda ju je bilo strah. 353 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 Nista te želela videti prizadetega." 354 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 Nenadoma sem spoznal resnico. Anne je imela prav. 355 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Nista me hotela videti prizadetega. Ponižanega. 356 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 Mama … Si se imela nocoj lepo? Mislim … 357 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Si se imela lepo? Mislim, si … 358 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 Ali sem se imela lepo, Joel? Prevzeta sem. 359 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 Saj veš, tako dolgo je že. Ko si me včeraj poklical po telefonu, 360 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 sem vprašala: "Kateri Joel?" 361 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 Začela sva nastopati v Villagu in manjših kavarnah 362 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 in podobno. 363 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 Si lahko misliš, kako mi je bilo, 364 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 ko si me kot strela z jasnega povabil na večerjo in predstavo. 365 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 Ja. -Pomislila sem: "Kaj se dogaja?" 366 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Skeč sta uprizorila v dnevni sobi, 367 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 20 ulic nad Broadwayem. 368 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 Potem sta šla na tukajšnji oder, 369 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 da bi zažarela še za preostanek sveta. 370 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 Videl naju je mestni koordinator. 371 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 Všeč sva mu bila in najel naju je za nastop. 372 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 En nastop v Šovu Eda Sullivana. 373 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Gledam nadstrešek, ki se bliža. Zamislite si, 374 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 da piše: "Gledališče Eda Sullivana, Stiller in Meara, Rolling Stones." 375 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 In z nami je v živo iz New Yorka Ed Sullivan. 376 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 Ko pomislim na to, imam cmok v grlu. 377 00:19:22,788 --> 00:19:24,998 Ko je nastopal Ed Sullivan, 378 00:19:25,082 --> 00:19:29,837 so oddajo gledali stari starši, starši in otroci. 379 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 Šov Eda Sullivana je vsak teden gledalo 20 ali 30 milijonov ljudi. 380 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 Se zdi naravno in sproščeno? 381 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 Je v redu? Smo tako načrtovali? 382 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 Živjo. Lepo te je videti. -Kako, stari? 383 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Bilo je v živo iz New Yorka, 384 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 pred Saturday Night. 385 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Najprej so vprašali, ali bi se premaknili v Gledališče Eda Sullivana. 386 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 Odgovoril sem: "Ni tam malce strašljivo?" 387 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 In zdaj, dame in gospodje, Supremes. 388 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Da, tako je, Elvis Presley! 389 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 Beatli! 390 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 To je bil vrhunec zabavljaštva. 391 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 Da. 392 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 Mama je povedala, kako zelo živčna je bila, 393 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 ko je prihajala iz garderobe zgoraj. 394 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 Stopila je k dvigalu, 395 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 ki je peljalo na oder, in najraje bi bruhala. 396 00:20:09,459 --> 00:20:11,545 Vsi, ki še niso bili slavni, so bruhali. 397 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 Če bi bili pametni, bi nekaj vzeli. 398 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 Pritisk je zelo hud. 399 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 Zanima me, kako sploh … Razmišljate o tem? Kajti … 400 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 Vedno pomislim, da imam le eno možnost za te šale, zato ne smem zamočiti. 401 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 Prav. -Mislim, 402 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 prisolim si zaušnico. Močno. Dvakrat. 403 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 Ste resni? 404 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 Takole. Pripravljeni? -Ja. 405 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 A, to je vse? -To je vse. 406 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 Ja. 407 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 To je bilo vse. 408 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 In če sta bila dobra, ju je naslednji teden znova povabil. 409 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Hvala. 410 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 Naslednji par je nekaj povsem novega. 411 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 H komediji imata povsem nov pristop. 412 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Zdaj je režiser in producent druge sezone serije Severance. 413 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 V današnji oddaji prosim pozdravite … 414 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 Mladi mož je Jerry Stiller, 415 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 dekle pa Anne Meara. Zaželite jima toplo dobrodošlico. 416 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 Jerry Stiller in … 417 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 Smo priče 418 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 eni največjih zgodb vseh časov. 419 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 Ta moški je bil 24 ur živ ujet 420 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 v trebuhu ogromnega kita. 421 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Kako vam je ime? 422 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Jona. 423 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Zanimivo je, da ima moški, ki je pred nami, 424 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 enako ime kot oni, ki je nekoč davno doživel isto usodo. 425 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 Kar pogumno, g. Jona. 426 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 Se je to zgodilo že nekomu pred mano? 427 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 Dolgo tega, gospod. 428 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Tale Kalifornija pa je nekaj posebnega. 429 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 Kar dolgo je že tega, g. Jona. 430 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 Če se je že zgodilo, se bo znova. 431 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 Mislim, da ne razumete, gospod. -Ograditi bi jo morali. 432 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 Prav imate. -Tak kraj ne sme biti odprt za ljudi! 433 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 V Šovu Eda Sullivana sta začela leta 1963. 434 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 In potem ju je znova povabil in ves čas sta se vračala. 435 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 Jaz sem se ravno rodil in preselila sta se v novo stanovanje na Riverside Drivu. 436 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 Mislim, da je stalo 11.000 dolarjev. 437 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 Šov Eda Sullivana nama je visel nad glavo. 438 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 Imela sva šest minut in moralo je biti smešno. 439 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 In vse sta napisala sama? -Seveda. 440 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Kar naenkrat se je pojavila varnost. 441 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 Po drugi plati pa sta morala nastopiti vsakič. 442 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 Kajti vsakič, ko je bil na vrsti Ed Sullivan, 443 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 sva imela dva tedna za pripravo novega materiala. 444 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 Ta svet je ponorel. Ponorel! -Ga. Božičeva … 445 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 "Mešuga." 446 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 Ga. Božičeva, vesel sem, da ste to rekli, 447 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 saj nekaj dokazuje. -Eskimska beseda, ki sem se je naučila. 448 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 Odlično. 449 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 Res prima. 450 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 Veste, zmanjkalo nama je iztočnic. 451 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 Imela sva tipa in visoko dekle in imela sva šefa in ženo. 452 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 Anne je igrala go. Božičevo … 453 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 Tisti škrat je grdo govoril o njem. -A tako. 454 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 Mešuga nima smisla. -Kako, ga. Božičeva? 455 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 To je eskimska beseda, ki sem jo pobrala v soseski. 456 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 A tako. 457 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 To so bili njuni značilni skeči. 458 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 Kot Računalniške zmenkarije. -Da. 459 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 Zamisel, da bi igrala sebe in svoje poreklo, 460 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 se nama prej še ni utrnila. 461 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 Ustvarila sta skeč z računalniškimi zmenkarijami, 462 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 ki so se ravno pojavile. Govoril je o tem, 463 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 kako se najdeta judovski mladenič in irsko katoliško dekle. 464 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 To je bila Jerryjeva zamisel. 465 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 Tako sva ustvarila Hersheyja Horowitza in Mary Elizabeth Doyle. 466 00:23:20,234 --> 00:23:21,818 Z nami je čudovit par 467 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 in za vas ima pripravljeno nekaj, 468 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 kar bo po mojem postalo klasika. 469 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 Stiller in Meara izražata ta duh. 470 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 Kako si? -Pa ti? 471 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 Sem Hershey Horowitz. 472 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 Jaz pa Mary Elizabeth Doyle. 473 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 Doyle? 474 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Horowitz? 475 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 Horowitz. 476 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 H-O-R-O-W-I-T-Z. 477 00:23:55,602 --> 00:23:57,020 O. -Hershey. 478 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 Ljudje, ki so naju videli med vajami, so rekli, 479 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 da se ne bo obneslo, ker se ne nanaša na celotno državo. 480 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 In nihče še ni poskusil česa takšnega. 481 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 Imaš brate in sestre? 482 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 Tri brate. 483 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 Bacha, Buzija in Saula. 484 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 Bacha? -Bacha. 485 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 Ba-cha? -Ne, Bacha. 486 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Bach. Oprosti. 487 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 Najbrž je ta šala vžgala. 488 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Sploh pri Edu Sullivanu, ki je bil Irec, 489 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 njegova žena Sylvia pa judinja. 490 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Ko sva končala skeč, je stal tam 491 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 in iz njegovih modrih oči so tekle solze. 492 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Ni se mogel zadržati … 493 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 In to je zanju postal ikonični skeč. 494 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 Dosegla sva … 495 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 Vrhunec? 496 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Ja, ta je dobra. 497 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 Po nastopu v Edu Sullivanu 498 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 sva veliko lažje dobila nastope v nočnih klubih 499 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 in solidno zaslužila. 500 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 To je njun slog komedije. Jerry Stiller in Anne Meara. 501 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 Tu sta. 502 00:24:57,497 --> 00:25:00,042 Klicali so naju v Cleveland, Detroit, 503 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 Milwaukee in Chicago. 504 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 Komedijanta Anne Meara in Jerry Stiller. 505 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 To je najboljši komični nastop, 506 00:25:06,924 --> 00:25:08,467 kar sem jih slišal zadnje čase. 507 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 V resničnem življenju sta poročena. On je Jud in ona Irka. 508 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 Resnična sta. 509 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 Dame in gospodje, najlepša hvala. 510 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 In zdaj vam predstavljam zelo znana zvezdnika, 511 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 ki ju imate vsi radi … 512 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 Stillerja in Mearo. 513 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 Hvala. Res lepo, da ste vsi tu. 514 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 Pripomniti moram, da ko pogledate Annie, 515 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 ne gledate le moje igralske partnerke, 516 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 ampak je to mati mojih dveh otrok. 517 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 In to je oče enega. 518 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 Začela sta veliko nastopati. 519 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 Ljudje so ju poznali in postala sta slavna. 520 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 In Jerryju je bilo zelo všeč. 521 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 Rad je bil znan, 522 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 z veseljem je dajal avtograme 523 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 in prejemal nagrade. 524 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 Jerry, kaj vas bolj moti? 525 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 Ko nekdo kritizira vaš nastop, vi pa menite, da ste bili dobri, 526 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 ali ko vas nekdo hvali, 527 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 vi pa menite, da ste bili obupni? -Ko me nekdo kritizira … 528 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 Tako je. To je to. Vsi vedo. 529 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 Ta uspeh je bil zanj zares pomemben. 530 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 Mati je delo jemala zares, ni pa bila obsedena z njim. 531 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 Želite vedeti, ko pridete z odra? 532 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 Zares me zanima. -Ne, mislim … 533 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Ne zanima me preveč. 534 00:26:25,169 --> 00:26:26,545 Res mu je bilo do tega. 535 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 Mislim, da je mati včasih norela zaradi tega. 536 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 Rad se je srečeval z oboževalci, kajne? 537 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Včasih sta se pogovarjala in nekdo je prišel mimo in dejal: 538 00:26:33,177 --> 00:26:34,011 "Jerry, obožujem te!" 539 00:26:34,094 --> 00:26:35,971 In mati je odvrnila, da se pogovarjata. 540 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 Oče pa mu je dejal, naj mu pove kaj o otrocih. 541 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Ja. Ne, ja. 542 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 Spomnim se, ko sem bil na ulici 543 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 in mu pripovedoval, 544 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 da menim, da nama ne namenja dovolj pozornosti, 545 00:26:48,650 --> 00:26:52,362 in nekdo je prišel mimo in dejal: "Jerry, tvoji nastopi so mi všeč." 546 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 In potem se je začel pogovarjati z njim. 547 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 To je pravzaprav neverjetno, kajti pred nekaj tedni, 548 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 ko smo bili v restavraciji in je mene skrbelo šolanje, 549 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 so se ljudje želeli fotografirati s tabo. 550 00:27:04,708 --> 00:27:06,251 In spomnim se, da sem bil jezen, 551 00:27:06,335 --> 00:27:08,670 češ, zaradi te fotografije se mora ustaviti svet. 552 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 Saj razumeš? -Mislim, da sem bolj po očetu 553 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 in ne mami. -Drži. Kot po mami. Natanko tako. 554 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 Lahko prosim za uslugo? -Ja. 555 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 Lahko Amy in Benjyju zaželim lahko noč? -Vsekakor. 556 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 Amy in Benjy, lahko noč. 557 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 Ko sta bila mama in oče v LA-ju, 558 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 kjer sta … Kakor koli že, bil je kviz ali pogovorna oddaja, 559 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 sem ju predvsem pogrešal. 560 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 A spomnim se, da je bilo tudi zabavno. 561 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 Saj sva lahko dolgo ostala pokonci. -Ja. 562 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 In imela sva skrivno šifro trkanja po zidu. 563 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 Ja. 564 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 Udari. 565 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 Bonne nuit. 566 00:27:43,830 --> 00:27:45,958 Bonne nuit, finalement. 567 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 Bum-bum-bum. -B-b-b … 568 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 In potem sem udarila takole. 569 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 To je bil najin mali svet. -Ja. 570 00:27:59,972 --> 00:28:04,268 Naša zgradba je bila svet zase, saj je bila tako velika. 571 00:28:04,852 --> 00:28:09,022 Veliko je bilo sprehajanja med stanovanji, 572 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 vozili smo se z dvigali ali tekali po stopnicah. 573 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 In bila so 70. leta, 574 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 manj je bilo premožnih in zato manj varno. 575 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 In skupnost je bila povezana. 576 00:28:23,912 --> 00:28:25,497 Vsi moji prijatelji so bili v tej zgradbi. 577 00:28:25,581 --> 00:28:28,667 Adam Max. Njegov oče je bil umetnik Peter Max. 578 00:28:31,879 --> 00:28:36,008 Bila sva pri njem in pri Petru je bila množica zanimivih ljudi. 579 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 Denimo Swami Satchidananda 580 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 in vsi tisti utrgani hipiji. 581 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 Zgradba je bila prežeta z ustvarjalno energijo in … 582 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 Začel sem snemati, kot je to počel oče. 583 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 In snemal sem lastne filme. 584 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 Dober večer. To je Ura Benjamina Stillerja. 585 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 Prekinitev. 586 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 Oče mi je kupil super 8 kamero. 587 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 In opremo za montažo. 588 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 Zame je bilo to nekakšno varno pribežališče. 589 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 Kjer ni bilo prepirov … 590 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 Ali ko se nama nista posvečala, ker sta toliko delala, 591 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 in jaz sem se zatopil v to. 592 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Težko si je zamisliti, da tega stanovanja ne bo več. 593 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 Ko se odločiš, da boš odnesel stvari, 594 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 bodo nepremičninarji rekli: 595 00:29:57,798 --> 00:30:01,468 "Prav, izpraznimo ga in preuredimo." 596 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 Pravzaprav ni zares … V tem hipu tega še ne dojemam. 597 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 Ja. In zame … -Če sem iskrena. 598 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 Bo vse postalo nekako resnično. 599 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 Natanko tako. -Le tega kraja ne bo več. 600 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 Očka bo posnel moj glas … 601 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 Uprizorila bova skeč. -Ubogaj jo. 602 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Med tem pa ti tole pobarvaj. 603 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 Le malo ljudi ima tako srečo, da skupaj … doseže, 604 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 kar so sanjarili kot otroci. 605 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 Iskreno, mislim, da imava veliko sreče, 606 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 da imava svoje delo rada in sva srečna pri tem. 607 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 In zelo sva se trudila, da bi nama uspelo. 608 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 Spomnim se, da so bila tu bela zložljiva vrata. 609 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 Saj moram biti vse. 610 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Žena, ljubica, srček, prijateljica in kuharica. Potem rečeš: "Jaz bom kuhal." 611 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 In kadar so bila zaprta, sta delala. 612 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 Saj znam igrati. Preden sem te spoznala, sem bila dobra igralka. 613 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 In tedaj ju nisi smel motiti. 614 00:31:15,792 --> 00:31:16,710 In ti rečeš: 615 00:31:16,793 --> 00:31:18,295 "Ja, za 50 flik na teden." 616 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 Za 50 flik na teden zna to vsak. 617 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 Včasih se je slišal smeh, včasih pa povzdignjeni glasovi. 618 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 Jaz bom kuhal, prav? -Prav. 619 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 Kdo pa bo pospravljal? Jaz. Vse nastelješ. 620 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 Nikoli nisem vedel, ali gre zares ali le vadita. 621 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 Najbolj zabavna ženska na svetu je, na odru in ko ni na njem. 622 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Gre za to, da sem, ko počne zabavne reči … 623 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 Jaz sem izkoriščevalec, oportunist. 624 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 Začnem si zapisovati. In ko to storim … 625 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 Pravi: "To lahko uporabiva za nastop." In najraje bi ga ubila. 626 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 Rečem … Kje se neha igranje in začne zakonsko življenje? 627 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 Sovražim te. 628 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 Sovražiš me? Jaz sovražim tebe. 629 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Sploh ne veš, kaj je sovraštvo, s kakršnim te sovražim. 630 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 Moje sovraštvo do tebe je tako … 631 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 Strastno. 632 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 Sovražim te strastno in nepopisno. 633 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 Imava skeč z naslovom Sovraštvo. 634 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 Strastnost tvojega sovraštva … 635 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 Anne rečem: "Sovražim te." Ona odvrne: "Ti mene? Jaz sovražim tebe." 636 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 Nekoč je v sobo prišla šestletna Amy. 637 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 Slišala naju je, kako se obkladava, za hipec sva se zazrla vanjo 638 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 in nisva vedela, kaj reči, zato sva rekla: 639 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 "Amy, mami in očka vadita. Mami in očka vadita." 640 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 In Amy naju je pogledala ter se nasmehnila. 641 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 No, čez dva tedna sva se prepirala. 642 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 In vstopila je Amy in rekla … 643 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 "Mami in očka vadita?" "Ne, mami in očka se prepirata." 644 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 "Poberi se ven." -Malce se je zapletlo. 645 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 Sovražila sem te, preden sem te poznala. -Jaz pa tebe, še preden si se rodila. 646 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 Jaz sem razmišljal, 647 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 kako je to postalo nekako: 648 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 "Ja, to je smešno. To je zabavna šala." 649 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 A kaj je bilo v resnici v ozadju? 650 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 Tega ne veva, Ben. 651 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Zato sva tako zmešana. Zato … 652 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 Zato snemava dokumentarec? 653 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 Ko bova pregledala vse, bova že ugotovila. 654 00:33:05,235 --> 00:33:08,322 Anne in Jerry živita v velikem stanovanju na West Sidu 655 00:33:08,405 --> 00:33:10,991 skupaj z otrokoma Amy in Benjyjem. 656 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 Veliko snovi za skeče najdeta doma. 657 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 Očitno je to zakon, kjer ni komunikacijskih težav. 658 00:33:18,457 --> 00:33:21,835 Jaz … -Niti perila ne pobira s tal. Res ne. 659 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 Se tako govori 660 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 pred vsemi temi ljudmi v New Yorku? 661 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 Kje si odraščal, da … 662 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 Če si umetnik, ti za perilo ni mar. 663 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 Tebi ni mar za stvari, kot so … -Kaj pa sem jaz? Čistilka? 664 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 A pomembno je, da je za Anne in Jerryja 665 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 na prvem mestu družina, delo pa šele na drugem. 666 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 Leta 1976 snemam sina Benjyja, kako prihaja po hribu. 667 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 Med to norijo doseže približno 5 km/h. 668 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 Si kdaj želela igrati ali … 669 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 Kaj, za vraga, je tole tukaj? 670 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 Sem Ben Stiller in sem narator te oddaje. 671 00:33:54,743 --> 00:33:56,787 Kaj se je že zgodilo ljubki mali Alici, 672 00:33:56,870 --> 00:33:58,497 bomo spoznali v Čudežni deželi? 673 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 Zelo zgodaj je. Pol sedmih zjutraj. 674 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Nazaj spat grem. Adijo. 675 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 Veste, odraščaš s tema edinstvenima igralcema. 676 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 Ja. 677 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 Ves čas čudaško improvizirata in podobno. 678 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 ABC Sports, z mano je izjemni italijanski skakalec v vodo. 679 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 Vem, da bom zmagal, ker imam svojo srečno majico. 680 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 Pa poglejmo, kako skačete. -Se hecaš? 681 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 Reklame! Hitro. -Rez! Rez! 682 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 Ko sva bila otroka, si je izmišljal nore like. 683 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 Mislim, da to počneš tudi ti. 684 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 Všeč mi je. -Meni tudi. Takšni smo. 685 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 Počasi se bom odpravil. 686 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 Rada te imava, g. Apple. 687 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 O, še nekaj. Sem g. Anaragreenapopo. 688 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 Očka, lahko ponoviš, a glasneje? 689 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 Anaragreenapopo. 690 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Benjy, mami pravi, 691 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 da si želi, da bi bil producent, ko odrasteš, 692 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 in bi njej in očetu lahko dal glavni vlogi. 693 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 Bi ju vzel? 694 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 Ne. -Ne? Benjy. 695 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 Kaj je to? -Kaj je to? Ja. 696 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 Kako hitro pozabljajo! 697 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 No, vzel bi koga drugega. 698 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 Zakaj? -Zakaj? 699 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 Z vama je težko delati. 700 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 Benjy, bi v svoje filme vzel tudi starša? 701 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 Pravzaprav ne. 702 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 Zakaj ne? -Mislim, da ju ne bi vzel. 703 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 Po mojem bi bilo težko delati z njima. 704 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Mislim, da bi vzel koga drugega. 705 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 Nisem zvenel tako. 706 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 Ne bi ustrezala filmom, ki bi jih snemal. 707 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 Je … Ne bi … 708 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Kaj pa meniš o službi na zunanjem ministrstvu? 709 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 Ne, zakaj? O čem govori film? 710 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 Jaz bi snemal pustolovščine in kriminalke, nikoli pa komedij. 711 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 Komedij ne maram. 712 00:35:51,735 --> 00:35:53,070 Av! 713 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 Sem Ben, sem Ben, to je moja predstava, yo … 714 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 "Foxova nova nedeljska oddaja, Šov Bena Stillerja, 715 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 premiera jutri zvečer ob pol osmih na Kanalu 5 … 716 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 Je … je slaboumna zbirka filmskih skečev, 717 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 igra pa komik, ki vsekakor ni primeren za najbolj gledan termin." 718 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 "Tudi vi bi, kot Ben Stiller, dobili svojo TV oddajo, 719 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 če bi prihajali iz zabavljaške družine. 720 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 Njegova starša sta priljubljena komika Anne Meara in Jerry Stiller." 721 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 "Potomstvo komedijantov." 722 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 Zame je bilo, ko sem začenjal s svojo kariero, 723 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 mnogo tega povezano s starši. 724 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 Bila sta veličastna. 725 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 Tako kot zabavljača, igralca in komika. Pa tudi kot človeka. 726 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 Dolgo sem razmišljal, da je to zame preveč. 727 00:36:35,696 --> 00:36:39,575 Del mene se je želel oddaljiti od njiju. -Ja. 728 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 O, gospod Munster. 729 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Ob tem se smejim, 730 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 ker si v takem nasprotju s samim sabo, 731 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 saj je v vsem, kar si počel, vedno vsaj eden od njiju, če ne oba. 732 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 Saj nisem bil neumen. Zabavna sta bila. 733 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 Celo na avdiciji za Saturday Night Live … 734 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 Mami, uslugo potrebujem. 735 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 Imam pisca, ki je ves izžet. 736 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 Imam … Obilo snovi, ki jo potrebujem. 737 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 Imam … Tako hitro si govorila. -Ponovi. 738 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 Kaj je to? -To so stare stvari. 739 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 Z očkom sva to počela davno … -Kot Stiller in Meara? 740 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 Ja, na Šovu Eda Sullivana, srček. -To je dobro. 741 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 Ne, pa ni. -Samo hipec. 742 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 Staro je 30 let. Ni primerno. 743 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 Povsem sem ju izrabil. 744 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 Če ste se nam pravkar pridružili, snemamo dan mojega življenja. 745 00:37:18,780 --> 00:37:22,534 Eden od skečev je bil o tem, da gremo skupaj na družinsko terapijo. 746 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 Prihajam iz zabavljaške družine … 747 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 Pravzaprav smo res šli. 748 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 To je moje življenje. 749 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Prav, spregovoril bi rad o tem, 750 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 kako se preostanek družine boji mojega uspeha. 751 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 Jerry, prosim. 752 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 Ne, mislim, veste … Zdi se mi očitno. 753 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 Ne morete se sprijazniti z dejstvom, da sem uspešnejši od vas. 754 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 Kaj pa blebeta? 755 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 Sita sem tega, da ves čas govori le Ben. 756 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 In to vsakič. -Prav. 757 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 To je moja sestra Amy. -Ne! Res. Prideš sem 758 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 in tako otročjega vedenja še nisem videla. 759 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 Naša življenja izrabljaš za svojo predstavico. Ogabno. 760 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 Predstavico? -Ja, predstavico, Benjy. 761 00:37:55,400 --> 00:37:56,985 Zakaj vsem ne poveš, 762 00:37:57,069 --> 00:37:58,904 kako je bilo, ko si bil s punco in si pomočil posteljo? 763 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 Utihni, Amy! -Ker je res! 764 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 Nehajta! -Utihni! Sovražim te! 765 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 In bilo je trapasto, saj me tedaj še nihče ni poznal. 766 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 Jebita se ti in tvoje ščene! 767 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Pazi! Jajce ima! 768 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 Toda pri nas so bile meje vedno malce zabrisane. 769 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 Odraščala sva z njima, ko sta skupaj delala 770 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 in improvizirala ter ustvarjala. 771 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 In to sva v otroštvu počela tudi midva, saj se je pri njiju obneslo. 772 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 Treščila te bom! 773 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 Ženska je očitno … -Srček, mami ti govori. 774 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 Delovalo je tako dobro, da je to postalo njuna identiteta 775 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 in vir preživetja. 776 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 Vedno sem bila po naključju smešna. V komedijo me je uvedel Jerry. 777 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Lažje je biti smešen po naključju kot pa, saj veste … 778 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 In jaz sem bil … -Dvakrat na večer v nočnem klubu. 779 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 Vedno je kopal po njej in vlekel iz nje, 780 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 ker jo je tako zelo občudoval. 781 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 A to je pomenilo pritisk na njun … In pritisk nanjo. 782 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 Prepričan si, da bo vsak stavek vžgal. 783 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 A ko ga izrečeš ti, ni smešen. 784 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 Smešen postane, ko ga povem jaz. -Ja. 785 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 Potem ko sta morala stresati te naporne šale, 786 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 sta se želela sprostiti … 787 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 Šla je v Patsy's in si privoščila vodko. 788 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 Težko je bilo. 789 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 To poletje sem bila malce razdražena. 790 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 Bili smo v prikolici in prišel je Benjy. Vprašal je: "Kaj je?" 791 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 In k njemu je prišla Amy in rekla: "Pusti mami pri miru. 792 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 Ne vidiš, da je pod hudim pritiskom?" 793 00:39:27,534 --> 00:39:31,330 Takole je bilo. Kričala je nanju in začudeno sta me pogledala. 794 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 "Kaj pa hoče?" 795 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 Rekel sem: "Jutri zvečer ima nastop. 796 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 Malce napeta je zaradi tega. Ne zmenita se zanjo." 797 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 Čemu pa šepetaš? Kaj je to, Watergate? 798 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 Kaj je to? Samo v mikrofon govori. 799 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 Ben, pozdravi. -Živjo. 800 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 Ne vem, kaj počnete. Noriš. 801 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 Tega otroka … 802 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 Sva si izposodila za to priložnost. 803 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 Zdravo. -Kako ti je ime? 804 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 Rekel sem že, da sem Benjy. -Kako ti je ime? 805 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 Izposodila sva si deklico. -Amy. 806 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 Ojoj! 807 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 Amy čaka starša … 808 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 No, imela sva … 809 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 Se ti ne zdi, da sva imela slikovito otroštvo? 810 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 Ja. Gledam mamo. Zame je to kot … 811 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 Ko se spomnim … Ja, seveda je bilo slikovito. 812 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 Vidim pa tudi, da je mama zagotovo … pijana. 813 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 Misliš, da je pijana? Meni se ne zdi. 814 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 Se hecaš? 815 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 In zdi se mi … Vem tudi, zakaj se tako odzivam. 816 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 Vidim … 817 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 Zakaj se vedeš … tako noro? 818 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 Ne vem, ali je bila pijana. 819 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 Ali pa sta se le šalila. Tudi oče ni bil povsem normalen. 820 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 Vidim, da je vesel. Ja, ne, zagotovo sta bila … 821 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 Kaj te muči? -Ne vem, ali je, toda … 822 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 To deklico sva si izposodila. -Amy. 823 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 Od tam si prišla. Ne vem, koliko si spila. 824 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 Izgubljam se. 825 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 Ne vem, kaj reči, ne vem, kaj storiti. Katera … 826 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 Opravljeno je, opravila si. 827 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 Šla si čez mejo. 828 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 Ja, preveč sem spila. Pijem. 829 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 Saj to ni konec sveta. 830 00:41:00,002 --> 00:41:03,964 Če ste z Jerryjem in naročite drugo pijače, reče: "Nehaj. 831 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 Saj ne veš več zase." 832 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 Postane po dveh … bedasta? 833 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 Pravi: "Ne počni tega. Vse, kar počneš, vpliva name." 834 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 Ko se to dogaja, Anne po navadi zaspi med plašči. 835 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 Da. Po navadi najdem sobo, kjer so plašči. 836 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 In končam na kakšnem krznu. 837 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 Ne … Povsem nedolžno je. -Ne na svojem. Nimam ga. 838 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 Jaz že ne. -Veste, danes … 839 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 Oče nikoli ni vedel, kako naj jo obvlada, ko je pila. 840 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 Se je bal pogovoriti se z njo o tem? 841 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 Mislim, da jo je imel zelo rad 842 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 in ji je bil povsem predan. -Drži. 843 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 In tudi njuno igranje in vse, kar sta počela, 844 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 pomembno je bilo, da je delovalo … -Ja. 845 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 Ugotoviti je moral, kako naj se sam spopade s tem. 846 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 A mislim, da mu zamerim, ker tega ni povedal tudi nama. 847 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 Nadvse nas je imel rad, a mislim, da je poskušal ugotoviti, 848 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 kako naj se spopade s tem. -Drži. 849 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 In jaz sem bil jezen nanj, ker ni bil z nama. 850 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 Mislim, da tega nikoli nisem razumel. 851 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 Ja. -Vsaj nekaj časa. 852 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 Ne, ne zamerim ti. 853 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 Zameriti moram … Prevzeti moram vso odgovornost za to, 854 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 kako se odzovem. 855 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 Oprosti. -Prav. 856 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 Skuhala sem ti kavo. -Hvala, res bi jo. Hvala. 857 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 Poleg mene stoji Amy Stiller. 858 00:42:21,917 --> 00:42:24,294 Tokrat je prvič na Irskem. 859 00:42:24,378 --> 00:42:25,629 Lahko poveš, kar želiš. 860 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 Smo na Irskem, na naših prvih počitnicah. 861 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 Tudi ko smo na počitnicah, nismo na počitnicah, 862 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 saj vedno delata, pa kjer koli že smo. 863 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 Kaj pa govoriš? 864 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 Očka in mami po navadi delata … 865 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 To res niso poštene počitnice, 866 00:42:39,601 --> 00:42:43,188 kajti kadar koli nekam gremo, gresta mami in oče tja zato, 867 00:42:43,272 --> 00:42:46,733 ker morata delati v nočnih klubih in podobno. 868 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 Znorela bom od sramu. 869 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 Sem najslabša žena in mati na svetu. 870 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 Zdaj se ponižujem, 871 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 ker upam, da se bom po priznanju počutila bolje. Razumete? 872 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 Misliš, pred vsemi? 873 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 Otroka torej pravita: "Ne, nisi, mami." 874 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 Ja in vse to. Saj nisem dovolj doma. 875 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 In ne bi mi bilo mar, če bi to lahko izpeljala, a tako pokvarjeno se počutim. 876 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 Zdi se, kot da je tvoja mama vedno imela svoje pomanjkljivosti. 877 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 Ja, glede tega je bila zelo odkrita. 878 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 Zelo odkrita. 879 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 In rada je govorila o vsem, česar ni storila. 880 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 Kot mati, 881 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 kako je zamočila, češ, delala sva in sva to zamudila. 882 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 Videla me je kot novo mamo 883 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 in v teh trenutkih, 884 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 ko je bilo vse noro in vročično, je rekla le, 885 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 kako dobro sem se odrezala. 886 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 Tako sem se sama počutila dobro zaradi vsega, kar sem počela. 887 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 Priznala pa je tudi, česa sama ne more. 888 00:43:55,219 --> 00:43:57,804 "In v hipu mu je malo odleglo …" 889 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Veliko razmišljam o tem in njej, 890 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 kako je bilo zanjo preveč biti mama, 891 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 saj se je počutila tako … Nepripravljeno na materinstvo. 892 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 Drži. 893 00:44:12,402 --> 00:44:14,696 Veš, zelo boleče je bilo, 894 00:44:14,780 --> 00:44:16,698 ko je tako mlada izgubila svojo mamo. 895 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 In potem je imela naju z Amy in morala se je ukvarjati z nama, 896 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 tu pa je bil še pritisk nastopanja v Šovu Eda Sullivana 897 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 in povsod drugje. Težko je bilo. 898 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 Kaj pa vaša družina? Ste najmlajši otrok. 899 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 Sem … Podobna sem vam. Mislim … Ste edinec? 900 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 Ne, le vedem se tako. 901 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 Veste, kaj to pomeni? Najbrž sem malce scrkljan. 902 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 No, jaz sem najboljša in najhujša, edinka sem bila. 903 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 O, bili ste … Ste si bili bliže z mamo ali očetom? 904 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 Jaz … Najbrž … Mama mi je umrla v mladosti. 905 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 Bila sem očkova punčka. 906 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Bila sem irska princesa z Long Islanda. 907 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 Mati je oboževala filme. 908 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 In zaradi nje sem jih tudi jaz. 909 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 Hotela sem biti taka. Želela sem biti na velikem platnu. 910 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 MOJI MAMICI 911 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 To je … Napisala svoji mami. 912 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 "Moji mamici. Zdaj, ko gre za poezijo, sem čista zguba. 913 00:45:27,394 --> 00:45:31,064 A rečem lahko le to: 'Mislim, da si ti izjemna.' 914 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 Rada te imam, Anne." -Podobno je mojemu rokopisu. 915 00:45:36,320 --> 00:45:37,154 Vau. 916 00:45:37,863 --> 00:45:41,491 "Samo majhno darilce za materinski dan. Rada te imam, Anne." 917 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Ojoj. 918 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 Z očetom sva bila sama. In, veste … 919 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 Lahko bi ga ovila okoli prsta, 920 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 saj je bil od mamine smrti naprej raztresen in živčen. 921 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 Tisti čas sem sovražila. 922 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 "Je 15. oktober 1940 923 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 in sedim na zaboju mleka ob bungalovu, ki smo ga najeli, 924 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 daleč od našega starega doma na Baker Hill Roadu. 925 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 In mati je bila vedno nesrečna. 926 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 Sosedje so postopali po trati 927 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 in na pločniku se je ustavil rešilec. 928 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 Oče je bil v hiši z reševalci, oživljali so mamo, 929 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 ki je odprla plin in ga vdihavala." 930 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 Povedala mi je za mamin samomor. 931 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 Pretreslo me je. 932 00:46:36,338 --> 00:46:38,757 Njena mati je očitno bolehala za depresijo, 933 00:46:38,841 --> 00:46:40,551 a so govorili, da je le žalostna. 934 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 Nikoli ni omenila, da je depresivna. -Ne, le nesrečna je bila. 935 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 Nesrečna je bila. -Ja. 936 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 JOHN GUARE DRAMATIK 937 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 Mislim, da Annina nadarjenost za komedijo izhaja od tega, 938 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 da je poskušala razvedriti May. 939 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 Mislim, da je njena mama May vedno nekje v ozadju občinstva. 940 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 Nastopa zato, da mamo ohrani živo. 941 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 Tako Anne kot Jerry sta prihajala iz mračnih okolij. 942 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 V življenju sta vedno segala po svetlobi. 943 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 Rad delam z Anne 944 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 in ko sem z njo, čutim nekaj, česar ne začutim z nikomer drugim. 945 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 Ne znam pojasniti, zakaj je tako. 946 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 Morda je to ta neznanska potreba, 947 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 ki jo en človek čuti po drugem. Pri meni je močna. 948 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 Ko sem odraščal in ju videl skupaj delati, 949 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 je bila zame igra ta, ki ju je gnala naprej. 950 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 Toda v zakonu je bila tudi napetost, 951 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 ki je izhajala iz tega, da sta hotela različne stvari. 952 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 Kljub temu pa ju je igra povezovala. 953 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 Kaj počneva, ko se spreva? -Veliko jočeva in se tepeva. 954 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 Kaj pa počnejo drugi? 955 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 No, z Anne imava mnogo zakonskih prepirov … 956 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 Najhuje, kar se lahko nekomu zgodi, 957 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 je brezbrižnost. Odsotnost … 958 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 Jerry, nikoli nisem bila brezbrižna do tebe. Vedno mi je bilo mar zate. 959 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 Nikoli mi ni bilo vseeno. Veš, jaz … 960 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 Povej mi, kaj čutiš ti. -Ne, nikoli nisi bila … 961 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 Vedno se mi je zdelo, da ko imaš kaj povedati … 962 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 Želim spoznati tvoja resnična čustva. 963 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 No … Ko se z nekom poročiš … 964 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 Želi poznati tvoja čustva. 965 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 Pri njunih nastopih je bilo bistvo tole: 966 00:48:17,689 --> 00:48:19,608 "Jerry, utihni. To je dolgočasno." 967 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 Jerry, ne vem, kaj to pomeni. 968 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 Zdaj bom jaz rekla, da utihni. 969 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 Še nikoli nisi tako dolgo govoril, 970 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 ne da bi te prekinila. 971 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Zakaj sem ti to dovolila? 972 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 Ko govoriš o prispevanju, to velja za oba. 973 00:48:31,787 --> 00:48:32,955 Nočem, da ljudje mislijo, 974 00:48:33,038 --> 00:48:35,374 da ti preprečujem zamisli, ki jih morda imaš. 975 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 Jerry, kar povej, če želiš. 976 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 Tako je bilo tudi v njunem življenju 977 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 in vedela sta, da bo vžgalo na nastopih. 978 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 Mislim, da me bodo razumele vse ženske v občinstvu. 979 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 Če si skupaj 24 ur na dan, ti povem, Lily, da človek ponori. 980 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 Mislim, res, najprej zamoči … -Zelo redko ga vidim. 981 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 Enkrat ali dvakrat za konec tedna. -Ja, glede … 982 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 Tebi sem hotela povedati. 983 00:48:58,063 --> 00:48:59,439 Včasih se vprašam, 984 00:48:59,523 --> 00:49:01,859 kakšen davek je to zahtevalo v njunem odnosu. 985 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 Derek, je vse v redu? Že en teden te iščem. 986 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 En teden? 987 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 Občutek imam, da si v najinem odnosu to pričakovala od mene. 988 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 Ko sva prišla skupaj in začela skupaj delati, 989 00:49:14,288 --> 00:49:18,959 sem imel na začetku naraven odpor do tega. 990 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 Da. -Si ga začutila? 991 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 Čutim, da je bilo nekaj v ozadju. 992 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 In mislim, da so to tvoje izkušnje, 993 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 kaj to navsezadnje pomeni za odnos, 994 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 da je dodatno breme, 995 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 ko na tak način ješ, spiš in dihaš drug z drugim. 996 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 Saj razumeš, da se svet ne vrti okoli tebe … 997 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 Prav. 998 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 Čutila sem tudi, da te je strah zame, 999 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 češ, kako bo to videti navzven. 1000 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 Mislim, zelo intenzivno je bilo. -Ja. 1001 00:49:52,951 --> 00:49:58,165 Pomislil sem: "Samo hipec, nočem postati tak kot starša." 1002 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 To je bila očetova soba. 1003 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 Mamina je sosednja. 1004 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 In … Ne vem, kdaj sta prišla do tja, 1005 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 da sta se odločila za ločeni spalnici, a sta se. 1006 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 Sosednji. Lepo stanovanje. A najbrž sta tako hotela. 1007 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 Poročena sta bila 62 let. 1008 00:50:35,577 --> 00:50:36,870 Kakšen je bil njun odnos? 1009 00:50:36,954 --> 00:50:42,251 Sta sklenila sporazum, da sta tako dolgo zdržala? 1010 00:50:42,334 --> 00:50:44,586 In tega ne mislim v smislu bližine. 1011 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 Kajti čutim, da sta bila zelo povezana. 1012 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 Po drugi strani pa tudi zelo različna. 1013 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 Moja Margaret Mary ima 15 let. 1014 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 Ni Einstein. -Aha. 1015 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 In jajcevodov ne loči od predorov pod Hudsonom. 1016 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 Razumem. No, ga. Mulcahy … 1017 00:50:58,475 --> 00:51:01,603 Če bo poskušala iti v Jersey, bo v hudih težavah. 1018 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Gospa Mulcahy … 1019 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 Menite … 1020 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 Ko ju gledam med nastopom, vidim, da se oče zelo trudi. 1021 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 Veliko je vadil in noče zamočiti. 1022 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 Mami pa gre samo od sebe. 1023 00:51:16,785 --> 00:51:18,120 Spomnim se, da je mama rekla: 1024 00:51:18,203 --> 00:51:21,206 "Očka se je do petih zjutraj učil besedilo." 1025 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 Mislim, to je perfekcionizem, ki sva ga nasledila. 1026 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 Po svoje je dobro … 1027 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 Po svoje pa … 1028 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 Po svoje je dobro. -Po svoje pa … 1029 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 Ti odvzame uživanje. 1030 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 Natanko tako. 1031 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 Jerry je bil zelo resen in ponavljal je noč in dan. 1032 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 Dovolj dobro, znam. 1033 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 Prav, Jerry. 1034 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 Z vsako besedo, z vsakim stavkom je imel težave. 1035 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 Ja. 1036 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 To sem moral početi po svoje. Moral sem biti pripravljen. 1037 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 Ti pa se nisi hotela pripravljati. 1038 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 Kako si drzneš to reči! 1039 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 O, srček. Ne govori o drznosti. Ti ne … 1040 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 Kako si drzneš reči, da se ne pripravljam. Se! 1041 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 Beseda priprava zate pomeni nekaj drugega kot zame. 1042 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 Se strinjam. 1043 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 Jerry, nekaj bi ti povedala. -Kaj pa, Anne? 1044 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 Pod hudim pritiskom sva. -Vem. 1045 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 Veš, kako pritiskaš name? 1046 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 Čudež je, da se toliko sprostim, da sem vsaj napol dobra. 1047 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 Vsekakor je imel delovno disciplino in mislim, da ga je to … 1048 00:52:38,075 --> 00:52:39,535 Tako je dosegel, kar je, 1049 00:52:39,618 --> 00:52:43,205 a zanj je bilo nemogoče … sprostiti se. 1050 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 Ne zmorem takega pritiska, kot si ga nalagaš sam. 1051 00:52:48,126 --> 00:52:49,878 Da. Prav, to je moj pritisk. 1052 00:52:49,962 --> 00:52:53,590 Ja, toda … Pronica 1053 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 in kaplja, dokler vzdušje ni … Lahko bi ga rezal z nožem. 1054 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 Ne morem … Ne morem pojasniti ali zanikati 1055 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 ali kakor koli upravičiti tega, kar prestajam … 1056 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 Tako da tedaj, ko je večer mimo, 1057 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 rečem: "Moj bog, hvala bogu, da je konec." 1058 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 Da. -"Dokončala sem zaradi njega." 1059 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 Si dokončala tudi zase? 1060 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 Briga me. 1061 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 Dragi, veliko čudnih reči počneš. 1062 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 Res je. 1063 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 Prav gotovo. 1064 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 Tudi ti počneš čudne stvari. -Nobene potrebe ni, da postane osebno. 1065 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 Zakaj bi želel škrobljenje ovratnika, na katerem piše "ne škrobi"? 1066 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Da boš držal brado pokonci. 1067 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 Majhno brado imaš. -Majhno brado, kaj? 1068 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 Tako kot tvoja mama. 1069 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 Veš, kaj bi počela mama brez očeta? 1070 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 Jaz bi se vprašal, kje bi bil oče brez nje. 1071 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 Ne vem, ali bi oče brez mame imel komedijantsko kariero. 1072 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 Tako predan ji je bil, da je potreboval … 1073 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 Moral je delati z njo. Mislim, da jo je imel zelo rad. 1074 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 Ni želel tvegati, da bi jo izgubil 1075 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 ali da ne bi bila skupaj in skupaj igrala. 1076 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 Si imel dober nastop? 1077 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 Se ti kaj svita, zakaj si … -Saj si bila tam. 1078 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 Vem, delo, kako se ljudje odzovejo nate 1079 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 in kako dobro igraš v teh pogojih, 1080 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 ne glede na vse. Vedno si dobra. 1081 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 Vse to vem. 1082 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 Tega se zavedam. 1083 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 In na koncu, ko gre vse napol spodobno … 1084 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 Je tvoje olajšanje sramotno. 1085 00:54:39,446 --> 00:54:43,825 Kot bi hotel reči: "Ojoj, odlično je bilo. Bil sem tako …" Saj razumeš? 1086 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 Kako dobro je šlo. Za kako dobrega te imajo. 1087 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 Saj želim, da me imajo za dobrega. Da. 1088 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 Zmeša ti glavo. -Ne, pa mi je ne. Anne. 1089 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 Ne, Anne, ljudje naju imajo radi. 1090 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 Nihče ne pričakuje … -Samo nekaj. 1091 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 Kaj? 1092 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 Preden kateri od naju odide s tega planeta, 1093 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 mora obstajati način, da boš dobil pravi občutek o sebi, 1094 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 ne da bi te ves čas skrbelo, za kakšnega te imajo. 1095 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 To je brez radosti. 1096 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 Popolnoma brez radosti. 1097 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 Vedno sem razmišljal o mami 1098 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 in kako zelo je bila povezana s Christine. 1099 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 Pravzaprav sem v glavi slišal mamin glas, 1100 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 kadar sem bil preveč osredotočen na delo. 1101 00:55:34,376 --> 00:55:35,919 Spomnim se, da je rekla: 1102 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 "Družina te potrebuje." 1103 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 No, 3685 gramov. In en teden prezgodaj. 1104 00:55:41,758 --> 00:55:46,972 Zdi se mi, da je bilo nekaj časa delo zares v ospredju. 1105 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 In ko se zdaj pogovarjava o tem, vidim … Vzporednico s tvojim očetom. 1106 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 Da tudi če se boš zares dobro odrezal, 1107 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 boš še vedno opazil nekaj, kar pa ni tako dobro. 1108 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 Drži. -Poraz. Popoln poraz. 1109 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 In v ozadju tega, kako se ukvarjamo s tabo, 1110 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 se je v družini zastavilo vprašanje: "Kaj, če …?" Veš? 1111 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 Če se ne bo izšlo, bla, bla. 1112 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 Če se bo izšlo … Razumeš? -Ja. 1113 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 In mislim … Saj veš … 1114 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 Mislim, da je prava beseda … -Beda. 1115 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 Ja, in tudi, veš: 1116 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 "Ne pretvarjaj se, da te to ni prizadelo, 1117 00:56:31,850 --> 00:56:34,144 povej na glas." -Da. 1118 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 Saj veš, v dobrem in slabem. 1119 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 Spomnim se, ko me je Anne potegnila na stran in rekla: 1120 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 "Poskrbi zase." 1121 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 Češ, podprla me je. -Ja. 1122 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 In ti si bil njen sin. 1123 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 Zakaj si tako žalostna? 1124 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 Zdelo se mi je … Ben je bil po telefonu odsekan. 1125 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 Te je užalil? -Ne, le … 1126 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 Je prekinil, ker je počel nekaj drugega? -Ja. 1127 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 To je vse. -Preveč stvari hkrati počne. 1128 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 Vsaj meni se tako zdi. 1129 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 Želi, da se dobimo? 1130 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 Mislim, da ne. 1131 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 Ves čas sem poslušal, da sem sin svojih staršev. 1132 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 In ko sam postaneš starš, 1133 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 misliš, da napak svojih staršev ne boš ponavljal. 1134 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 In na koncu … -Jih vedno znova ponoviš. 1135 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 Delaš drugačne napake, včasih pa tudi iste. 1136 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 Ella mi je pred kratkim rekla: 1137 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 "Sploh se te ne spomnim ob sebi, ko sem odraščala." 1138 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 Ja. 1139 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 Povej mi, kaj si počel ta teden. 1140 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 No, veliko sem delal. Družina je bila v LA-ju, 1141 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 tako da sem res ogromno delal. 1142 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 Ta teden imam le en prost dan. 1143 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 Torej, ja … -Hm. No … 1144 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 A o starševskih napakah, ki sem jih delal … Da, nekaj jih je bilo res. 1145 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 Vem, da te je pretreslo. 1146 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 In tudi … Ja, bila sem … Rez. 1147 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 Izrezal sem te iz Skrivnega življenja Walterja Mittyja. 1148 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 To je najbrž najslabša odločitev, kar sem jih sprejel. 1149 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 Kaj? -V obleki si čeden. 1150 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 To je … Delam. 1151 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 Saj se ne vrti vse okoli tebe, Walter. -Kaj? 1152 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 O, kako si ljubka. -Res me je bilo strah. 1153 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 Spomnim se, da sem se na smrt bala. V filmu ni imelo smisla. 1154 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 Ne, jaz … Povezano je z mojo obsedenostjo z delom 1155 00:58:34,139 --> 00:58:36,850 ali "perfekcionizmom". -Ja. 1156 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 Se ti ne zdi? 1157 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 Morda. Ja, najbrž res. -Z mano? 1158 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 Mislim, so stvari, po napornem dnevu 1159 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 ali ko gre kaj narobe, 1160 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 se zapreš vase. Razumeš? 1161 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 In ko si enkrat tam … 1162 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 Se težko znova odpreš. 1163 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 Kot bi dal blažilnik na … Saj veš, zabavni del, 1164 00:59:00,666 --> 00:59:02,668 ko si na počitnicah. Me razumeš? 1165 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 Žongliraš s celim kupom klobukov, veš? 1166 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 Si režiser, igralec, producent, scenarist. 1167 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 Si pa tudi oče. Kajne? 1168 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 In včasih se mi je zdelo, da je bilo to za vsem drugim. 1169 00:59:22,521 --> 00:59:26,525 Nekoč sem s Quinom, ko je bil še majhen, sedel v kuhinji 1170 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 in mu povedal, da bom snemal Noč v muzeju 3, 1171 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 tako da bom moral za nekaj mesecev v Kanado. 1172 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 Obraz se mu je zmračil in rekel je, 1173 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 da si želi, da bi ostal doma. 1174 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 In spomnim se, da sem mu odvrnil, 1175 00:59:41,206 --> 00:59:44,918 da mu je bil film Noč v muzeju všeč. A mu ni bilo mar. 1176 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 Ironično je, da sem se imel za toliko boljšega od staršev, 1177 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 mislil sem, da sem to dosegel. Za konec tedna sem priletel domov 1178 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 in ko sta otroka prišla na snemanje, sta imela poseben kotiček za igro. 1179 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 Toda ko ju poslušam, kako zdaj govorita o tem, 1180 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 sta preživljala isto kot jaz, ko sem bil majhen. 1181 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 Jaz pa ves ta čas tega nisem opazil. 1182 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 Ko sva bila ločena … -Da. 1183 01:00:18,035 --> 01:00:22,456 Sem imel občutek, da sem zamočil. Češ, poglej starše. 1184 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 Imela sta neverjeten zakon, ki je trajal več kot 50 let. 1185 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 Ja. -Jaz pa tega ne zmorem. 1186 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 S tabo v zakonu ni lahko. Me razumeš? 1187 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 Me ljubiš? -Kaj? 1188 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 Me ljubiš? 1189 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 Me ljubiš? 1190 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 Ali te kaj? 1191 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 Me ljubiš? 1192 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 Ali te ljubim? 1193 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 Ko najini otroci odraščajo in pride tvoja mati na obisk? 1194 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 Nesrečen si, rad bi šel ven. Šel noter, legel … 1195 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 V nočnih klubih se mi meša. 1196 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 Da moram tja 1197 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 in biti ves čas sijoča, in to dvakrat na večer. 1198 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 Pred ljudmi, ki jim ni mar, kdo sem. 1199 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 Veste? 1200 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 Rekla sem: "Jerry, ne vem, kje se konča igranje in začne zakon." 1201 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 Nekaj te sprašujem … 1202 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 Vloga Stillerja in Meare ju je začela moriti. 1203 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 Mislim, da sta se počutila ujeta v njej. 1204 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 Moja žena, Anne, ni le komedijantka, 1205 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 igra tudi dramske vloge. 1206 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 A tega nihče ni vedel, saj sva bila komedijanta. 1207 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 In to si je od nekdaj želela. 1208 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 Kot komedijant ne moreš igrati dveh vlog hkrati. 1209 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 Nekoč je rekla, da želi poskusiti. 1210 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 Da želi nekaj takšnega. In jaz sem odvrnil, da ji dovolim. 1211 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 Po toliko letih 1212 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 je lepo vedeti … 1213 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 Ljubim te. 1214 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 S to igro sva morala nehati. 1215 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 Kar je bilo tvegano, na neki način sva se dvignila. 1216 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 Končala sem s pretvarjanjem, 1217 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 ničevostmi in škandali. Z vsem. 1218 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 Ojoj, vsa ta leta, ki sem jih zapravila za te cenene reči. 1219 01:02:32,628 --> 01:02:35,380 GLEDALIŠČE TRUCK + WAREHOUSE 1220 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Napisal sem igro Hiša modrega listja. 1221 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 V njej je bil lik, Bunny, punca glavnega junaka. 1222 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 Preizkusili smo mnogo igralk. 1223 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 Nekoč me je poklical producent in dejal: 1224 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 "Kosim v Ruski čajnici in pravkar sem uzrl Bunny. 1225 01:02:53,440 --> 01:02:55,609 Za sosednjo mizo je in poslušam jo. 1226 01:02:55,692 --> 01:02:57,110 Anne Meara je." 1227 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 Vprašal sem: "Mar ni v duu Stiller in Meara? 1228 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 Zdaj dela sama?" Odvrnil je, da lahko izvemo le na en način. 1229 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 Ko sem spoznal Anne, sem bil navdušen, ko sem izvedel, 1230 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 da je igrala v izvirni drami Ulysses in Nighttown, 1231 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 in da je resna igralka. 1232 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 Njen agent ni želel, da bi igrala izven Broadwaya. 1233 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 V tistih časih igrati izven Broadwaya ni bil prestiž, 1234 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 to je bil alternativni teater. 1235 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 Agentu se je zdelo, da bi to škodilo njeni karieri. 1236 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 Njej ni bilo mar in podpisala je. 1237 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 In upam, da boste našli, 1238 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 kako je Anne pripeljala svojega sinka. 1239 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 Bena. 1240 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 Stali smo pred gledališčem Truck in Warehouse. 1241 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 In ti imaš izvod scenarija, listaš ga, 1242 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 spreminjaš, trgaš strani … 1243 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 In jaz se priklanjam in pravim: "Da, hvala, gospod Stiller." 1244 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 Da. 1245 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 Navdušen sem, ker se je po tem, ko je bila toliko časa komedijantka, 1246 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 lahko posvetila resnim vlogam. 1247 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 Dramam Eugena O'Neilla, 1248 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 Richarda Greenberga in drugih uglednih dramatikov. 1249 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 Ob dejstvu, da Anne počne to, 1250 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 se počutim zelo pomembnega in del sanj, ki se uresničijo. 1251 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 Kako lahko glede na tekmovalnost doma vajin zakon preživi? 1252 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 Mislim, oba sta igralca. 1253 01:04:34,625 --> 01:04:37,628 Mislil bi si, da med možem in ženo obstaja naravna tekmovalnost. 1254 01:04:37,711 --> 01:04:42,799 V najinem primeru zdaj vse nastope opravlja Anne. 1255 01:04:42,883 --> 01:04:44,843 Igra v predstavi Hiša modrega listja 1256 01:04:44,927 --> 01:04:47,721 in zato je ves čas … 1257 01:04:47,804 --> 01:04:51,266 Mislim, da sta si oba želela samostojno delo, 1258 01:04:51,350 --> 01:04:56,939 a po vsem uspehu je bila najbrž misel, ali zmore sam, zanj tudi malce strašljiva. 1259 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 Ljudje se ne zavedajo, da je bil oče zelo duhoven človek. 1260 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 V njem je bila nekakšna energija. 1261 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 Če si si potolkel komolec ali kaj podobnega, 1262 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 ti je prenesel svojo energijo. Takšne stvari. 1263 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 Bil je zelo globok človek. 1264 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 Zares je verjel vase. 1265 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 Spomnim se, da smo šli na počitnice v Španijo in … 1266 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 Povabila sta nekaj ljudi. Tam so bile nekrvave bikoborbe. 1267 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 In stopil je v areno z bikom. 1268 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 On … Storil je to. 1269 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 Nekaj je bilo v njem, 1270 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 da je skočil v areno in izzval bika. 1271 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 Zdi se mi, da se ves čas trudim, da bi ga bil vreden. 1272 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 Veš, tvoj oče je bil neke vrste svetnik. 1273 01:06:04,214 --> 01:06:08,302 Na njem je bilo nekaj otroškega. 1274 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 Ja. -Veš to? 1275 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 In je ostalo v njem. -Ja. 1276 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 Tu je sporočilo tvojega očeta. -Ojej. 1277 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 "Dragi Chris, tvoje zrcalno sporočilo je na mojem zrcalu. 1278 01:06:19,646 --> 01:06:23,650 Še naprej prdi v svoje elegantne svilene gate." 1279 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 Ja. 1280 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 Vse tole je pravzaprav neverjetno. 1281 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 Ja. Hurlyburly. 1282 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 Mislim, te predstave se zelo dobro spomnim, 1283 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 saj sta nastopala vidva, režiral pa je Mike Nichols. 1284 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 Sta se tedaj zbližala z Jerryjem? 1285 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 Ne, poznal sem ga že prej. 1286 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 Pred 60 leti. -Da. 1287 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 V gledališču Delacorte je začenjal Joe Papp. 1288 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 Shakespeare v parku. -Ja. In Jerry je nastopal zanj. 1289 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 Ja. -In morda tudi Anne. 1290 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 Tiste prve, ja. -In tam sem ju spoznal. 1291 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Tvoje mame sem se na neki način malce bal. 1292 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Ja. 1293 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 Ona … Pogledala me je 1294 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 in vedel sem, da me je spregledala. 1295 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 Ne? -Ja. 1296 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 Pogledala me je in stavil bi, da si je mislila, da nisem nič prida. 1297 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 Ja. 1298 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 Toda sodeloval sem z Jerryjem. 1299 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 In ko z nekom delaš, je to zelo intimna stvar. 1300 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 Drži. 1301 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 To je podobno kot v cirkusu na trapezu. 1302 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 Ko se spustiš, prekopicneš 1303 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 in moraš biti prepričan, da te bo nekdo ujel. 1304 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 In da boš ti ujel njega. 1305 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 Jerry je bil takšen, zelo zanesljiv. 1306 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 Kaj je, Z? 1307 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 Ne boš verjel. -Saj me poznaš, vse verjamem. 1308 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 Ugrabili so vlak. 1309 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 Ne verjamem. 1310 01:07:46,066 --> 01:07:47,401 Posnel sem film. 1311 01:07:47,484 --> 01:07:50,612 Prosili so me, naj posnamem Ugrabitev metroja Pelham 123. 1312 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 Odličen film. 1313 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 Tu Pelham. Kaj je z Garberjem? 1314 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 Celo veličastni morajo iti lulat. 1315 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 Všeč mi je, kako nas to navdušuje, veš? 1316 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 In prepričan sem, da navdušuje tudi tebe. 1317 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 Ker si … -Ja, sem … 1318 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 V enem prizoru si na zadnjem sedežu avta. 1319 01:08:07,129 --> 01:08:08,630 Nadzor prometa. 1320 01:08:09,423 --> 01:08:10,465 Kljub temu je treba plačati. 1321 01:08:10,549 --> 01:08:14,761 Ko so snemali ta prizor, sem bil ves čas na zadnjem sedežu. 1322 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 To je bilo prvo snemanje, na katerem sem bil. 1323 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 G. Latimer, lahko pojasnite, kje ste bili danes? 1324 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 Spomnim se, da sem pomislil, da je to res hudo. 1325 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 Moj oče igra z Walterjem Matthauom. 1326 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 V meni je nekaj kliknilo, češ, to želim početi. 1327 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 Ste prepričani? -Prepričan? Vprašajte kogar koli. 1328 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 Konec je klasičen. 1329 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 Oprostite za nadlegovanje, g. Longman. Pridi, Rico. 1330 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 Kihne. Prehod na vrata, vrata se odpro 1331 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 in noter pomoli glavo Walther Matthau. 1332 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 Potem se oglasi glasba. Da-da-da … 1333 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 Če bi bilo treba, 1334 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 bi jutri nastopala v klubu. Če bi bilo treba. 1335 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 Toda veliko bolj uživam, in mislim, da ti … 1336 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 Če hočeš, reci, naj utihnem. 1337 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 Utihni, Anne. Bom jaz pripovedoval o nama. -Prav. 1338 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 Se strinjate z njo? -Všeč mi je, ko je gospodovalen. 1339 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 Tu, v gledališču Paramount je na sporedu Ritz, 1340 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 v katerem nastopata Rita Moreno in Jerry Stiller. 1341 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 Kaj je uspešnica? Ritz. 1342 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 Ja. Poslušajte, če ste v New Yorku, 1343 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 morate videti mojega moža, saj je strašen. 1344 01:09:25,457 --> 01:09:29,419 V predstavi Ritz nastopata tudi Jack Weston in Rita Moreno. 1345 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 Za kaj gre? 1346 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 No, dogaja se v gejevski turški savni. 1347 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 In zabavno je. 1348 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 Takrat sta bila na vrhuncu priljubljenosti, 1349 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 glede na to, kaj so jima ponujali in kaj sta počela. 1350 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 To je scenarij za Letališče '75. 1351 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 Kalifornija, prihajam … 1352 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 Jaz sem posnel Letališče '76, ki je remake Letališča '75, 1353 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 kjer nastopajo Amy in Adamova sestra Libra Max ter Halle Michaels, ki stanuje spodaj. 1354 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 To je vse. Molite. 1355 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 Vse dlje sva glede te zamisli o razdruženosti. 1356 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 Seveda je nekaj na tem, 1357 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 da sva ločena, ampak tudi biti skupaj je zelo dobro. 1358 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 Sta bila zadnje čase veliko skupaj? 1359 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 Ne, nisva, toda rada delam in uživam, ko pri delu opazujem njega. 1360 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 Snidenja so čudovita. 1361 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 No, končno smo prišli na letališče. 1362 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 Seveda tam oboževalci opazijo starša in nas slikajo. 1363 01:10:37,029 --> 01:10:38,405 Preselili smo se v Kalifornijo. 1364 01:10:38,822 --> 01:10:41,700 Živeli smo v stanovanju v zgradbi Westview Tower. 1365 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 Južno od Sunseta. 1366 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 Hodili smo v Disneyland, 1367 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 na Knott's Berry Farm in v Universal Studios. 1368 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 Gledal sem snemanje mamine oddaje. 1369 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 Z mano je posebna gostja, Annie Meara. 1370 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 Anne nastopa v posebni premierni oddaji CBS, 1371 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 ki se imenuje Kate McShane. 1372 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 Najlepša hvala. -In Anne bo resna. 1373 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 Da. -Kate McShane je resna ženska. 1374 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 Drži, pravnica je. -Ne trapa naokoli. 1375 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 Kakšna sem? V redu? -Živčna. 1376 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 Res si pravi prijatelj. 1377 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 Ne tepi otroka brez potrebe, udari ga, ko si besna. 1378 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 Oprosti, mali. 1379 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 Prvič sem nastopil v mamini oddaji, 1380 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 kjer sem bil sin njene stranke. 1381 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 Bilo je v Paramountovih studiih in čakal sem, 1382 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 in prižgala se je rdeča luč, ki pomeni začetek. 1383 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 Rekli so, naj pridem ven, ko se prižge rdeča luč. 1384 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Zelo živčen sem bil. 1385 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 Saj vem. 1386 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 Pogumnejši si bil od mene. 1387 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 No, ti si pri osmih posnela Lovers and Other Strangers. 1388 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 Vem, a na smrt me je bilo strah. 1389 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 Zabavno je, razglašeno pojem in Cloris Leachman mi hoče pomagati. 1390 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 Zares te ljubim, 1391 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 zares, dragi. 1392 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 Narobe je zapela. -Ne, ni. 1393 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 Čudovita je bila. 1394 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 Ni še bila tako čudovita … Amy Stiller. 1395 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 In tudi Benjy je čudovit. Za vsak primer, če gleda. 1396 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 On tudi poje? 1397 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 Ne, a bobna. 1398 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 Ta del dokumentarca smo zmontirali 1399 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 in prehajamo na leto 1974 in The Mike Douglas Show. 1400 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 Pomiri se. Vedi, da te gleda le 30 milijonov ljudi. 1401 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 Spomnim se, da so bile luči zelo močne. 1402 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 Nisem hotel zamočiti. In nisem se zavedal, kako obupna sva. 1403 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 Mislim, da se nisem. -Ja. 1404 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 Bravo! 1405 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 G. Jerry Stiller in njegova žena Anne Meara. 1406 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 Kako gre oddaji? Vem, da Anne snema serijo, ki pride jeseni. 1407 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 In tudi Jerry ima svojo. 1408 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 Joe in sinovi. -Ni to čudovito? 1409 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 Letos imata vsak svojo serijo. -Ja. Je … 1410 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 CBS nama ohranja zakon. 1411 01:13:22,945 --> 01:13:27,491 Če bi bili obe seriji uspešni, bi se nam življenje zelo spremenilo. 1412 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 Najbrž bi se morala preseliti v LA ali vsaj tam preživeti veliko časa. 1413 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 Kaj si? Drevo? -Sem mogočni hrast. 1414 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 Anne Meara. -Kaj? 1415 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 Zakaj ne bi povzeli leta 1975? 1416 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 Z Jerryjem sva imela zelo dobro leto. 1417 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 Mislite čustveno? -Obe oddaji so odpovedali. 1418 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 Je bilo to dobro? -Ja. 1419 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 Mislim, kakor koli že. Imela sva seriji, ki sta bili popoln polom. 1420 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 Toda … Kaj? Veste, nisem bila rada Pollyanna. 1421 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 Bolje, da sem poskusila, kot da tega sploh ne bi storila. 1422 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 In letos sva kupila nekaj lepih božičnih daril. 1423 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 In za naslednje leto družini ne obljubljava ničesar. 1424 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 Poglej očeta. -Ja, besen je. 1425 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 Oče bi ga najraje treščil. -Ja. 1426 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 Mama je želela biti srečna in neodvisna od nastopanja. 1427 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 Za očeta pa je bilo nastopanje zelo pomembno, 1428 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 osrečevalo ga je. -Da. 1429 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 Zato je med njima vladala napetost. 1430 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 A o tem mi nista govorila. 1431 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 Zakaj bi karierne težave prenašala na naju? 1432 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 A kljub temu sta bila vidva tam. 1433 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 In čutila sva. Ja. -Tisto napetost. 1434 01:14:29,720 --> 01:14:34,766 V poslu so se časi spremenili in zanju je bilo to težko obdobje. 1435 01:14:36,977 --> 01:14:38,687 POSEBNA GOSTJA ANNE MEARA 1436 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 V različnih oddajah sta se pojavljala kot gosta. 1437 01:14:41,773 --> 01:14:43,192 IN ANNE MEARA 1438 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 Obstajali so trenutki, ko sta bila uspešna, 1439 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 ne da bi bila skupaj. 1440 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 Tu in tam sta nastopala v filmih. 1441 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 To je človeška tragikomedija, Tommy! 1442 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 Še kamen bi se razjokal! 1443 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 Mama je igrala v Archie Bunker's Place. 1444 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 Za to je dobila dve nominaciji. 1445 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 Mar otroci sploh kdaj pomislite še na koga drugega? 1446 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 Poskušala sta najti vsak svojo pot. 1447 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 Mislim, da je bilo to obdobje težje za očeta, saj je potreboval potrditev. 1448 01:15:17,017 --> 01:15:19,353 In ker je bil obseden s svojim delom, 1449 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 sem spoznal, da sem, ko sem odrasel, enake napake počel pri svojih otrocih. 1450 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 To je res hudo. 1451 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 To je težko … 1452 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 Uravnotežiti. In ogromno napak sem napravil. 1453 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 Mislim, da več od očeta. 1454 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 Tako je prav. 1455 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 Precej čedno obleko nosiš. 1456 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 Moj stari. -Gotovo mora biti nekaj posebnega. 1457 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 Ko malce razmislim, 1458 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 nama je bil v trenutkih krize v oporo on. 1459 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 Ko sem imel na taborjenju domotožje, me je obiskal. 1460 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 Ali ko sem pri 16. vzel LSD in se mi je mešalo, 1461 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 se je on pogovoril z mano in … 1462 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 Mislim, mati ni zmogla. Kar nekako zaprla se je. 1463 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 A ko je bil on ob meni, je bil zelo razumevajoč in zaščitniški. 1464 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 Mislim, da naju je zares hotel obvarovati pred svojo lastno bolečino. 1465 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 Ste Bena spodbujali, naj se loti tega posla? 1466 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 Ne, menil sem, da je to prekrut posel. 1467 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 Sovražil sem misel, da ga ne bi sprejeli. 1468 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 Tega Benu in Amy nisem želel. 1469 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 Bil je tak človek, ki ni mogel pomagati, a se je trudil. 1470 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 In tega mi ni povedal. To me je spravljalo ob živce. 1471 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 Je … Na začetku sem nekoč dobil slabo kritiko 1472 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 in kritiku je pisal … 1473 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 Da se moti. 1474 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 Oče je bil preveč zaščitniški. Nekako me je … dušil. 1475 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 To je počel, ker ni verjel, da zmoreva … 1476 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 Uspeti sama. 1477 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 Moraš delati napake. Moraš … Doživeti padce. 1478 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 On pa tega ni maral. In mislim … 1479 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 Bila sem kot ohromljena. 1480 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 Gre za to, da imaš nekaj, kar te navdušuje. 1481 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 Jaz se ne spomnim, da bi imela kaj takšnega. 1482 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 Bila sem prestrašena in ker sem starejša, sem imela velika pričakovanja. 1483 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 Prekinitev! -Ne, ni prekinitve. 1484 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 Le dovolj imam. Dovolj imam očeta. Dovolj imam … 1485 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 Vsega. Pojdi … 1486 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 Ti posnetki želijo biti negativni. 1487 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 In to so bili za ženske res težki časi. 1488 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 Ja, in še vsi so nas poznali. 1489 01:17:33,737 --> 01:17:36,657 Zato nismo mogli biti anonimni. 1490 01:17:36,740 --> 01:17:41,119 Ne, imela sem veliko priložnosti, a nisem vedela, kaj naj z njimi počnem. 1491 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 Nisem vedela, kdo sem. 1492 01:17:43,789 --> 01:17:46,375 Ko se spomnim, je bilo zelo boleče. 1493 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 In … Nisem … -Ja. Si? 1494 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 Kaj si hotela početi? 1495 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 No … Hotela sem … 1496 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 Ko sem bila v Romeu in Juliji varuška, 1497 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 sem hotela ljudi nasmejati. To sem želela. 1498 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 Zato so bila tista leta, ko sem stregla, ti pa si postajal slaven, 1499 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 tako težka zame. Sploh veš, kako? 1500 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 Seveda je to krepilo značaj. A do neke mere. 1501 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 Očitno imajo otroci igralcev vsak svoje težave … 1502 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 Drži. -V življenju. 1503 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 In čeprav si v tem primeru igralski starš, 1504 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 si tudi človek, s katerim sem povezana, ker si imel sam starše igralce. 1505 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 Drži, ja. -Z mamo tega ni. 1506 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 Da. Ker je … -No, saj je mati in igralka. 1507 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 Imela je običajne starše. -Ona … Normalne! 1508 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 Obupno. 1509 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 Sta starša dveh otrok. 1510 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 In njun zakon je uspešen že 21 let. 1511 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 Vsaj upamo … Naročili smo jima, da se ne smeta ločiti, 1512 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 dokler traja ta oddaja. In ponovitev. 1513 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 Po ponovitvi lahko počneta, kar se vama zahoče. 1514 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 Potem se lahko odideva v sončni zahod. -Lahko. 1515 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 Ko sva začela, 1516 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 sva menila, da bo igralski uspeh zagotovil uspešen zakon. 1517 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 Potem se je zgodilo nekaj drugega. 1518 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 Moral si biti uspešen v življenju. -Pritisk. 1519 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 In če uspeh … 1520 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 Če je napoti zakonu, 1521 01:19:08,040 --> 01:19:11,418 če želiš biti skupaj, potem se moraš tudi čemu odpovedati. 1522 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 Ko začenjate, ne veste, da se bo to zgodilo. 1523 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 Denimo, da se poročite. Veste, kako dolgo bo trajalo? 1524 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 Sami napačni razlogi, kajne? 1525 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 Da. In nenadoma nekako odrasteš. 1526 01:19:21,011 --> 01:19:24,723 In spotoma razmišljaš o zakonu, ki še traja. 1527 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 Njun zakon … 1528 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 Močno sta se trudila. 1529 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 Hodila sta na posamične terapije. 1530 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 In terapije za pare. 1531 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 Mislim, da sta hodila dvakrat ali trikrat na teden. 1532 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 Potem sta šla vedno na kavo in se pogovarjala. 1533 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 Na terapijah sva spoznala tudi to, 1534 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 da je najino osebno življenje pomembnejše od igralskega uspeha. 1535 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 In zares sem na najino življenje začel gledati drugače. 1536 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 Mislim, da sta se znebila zamer. 1537 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 Gledal sem, kako sta se zbližala in skrbela drug za drugega. 1538 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 Najini TV seriji so odpovedali, a najin zakon živi. 1539 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 Tako je. 1540 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 Kar je v takem poslu zelo težko doseči. 1541 01:20:18,026 --> 01:20:23,365 Ne vem, ali bi bila z Anne še skupaj, če bi šli v Kalifornijo, 1542 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 potem ko sva toliko stvari počela ločeno in skupaj in kakor koli že. 1543 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 Vesel sem, da sva storila, kar sva, in da je uspelo. 1544 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 Tole je precej dobro. Lahko preberem? -Ja. 1545 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 Veš, imela sta pilotno oddajo. 1546 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 In … -Ja. 1547 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 Piše: "CBS je napovedal svoje …" 1548 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 Kdo? Je to očetovo? -Ja. 1549 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 Jerry, zdaj nimava časa za to. 1550 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 Za kaj? Vse najboljše za obletnico, to je vse. 1551 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 A ja. Vse najboljše za obletnico. 1552 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 "Ne bom ugibal, 1553 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 ali bo pilot sprejet. 1554 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 Anne pravi: 'Ne pokvari nam časa, ko smo skupaj, in ne omenjaj pilota.' 1555 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 Spoznal sem, da je to ustvarilo vrzel med nama. 1556 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 Moja obupna potreba, da povežem tisto, kar počneva na odru, 1557 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 s tem, ko sva skupaj. 1558 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 Zaradi pehanja za uspehom, ki si ga tako obupno želim, 1559 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 sem se v sebi zavedel nečesa, kar mi govori, da sem v redu." 1560 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 Kam je zbežal ves ta čas? -Ne vem. 1561 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Več življenja hočem. 1562 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 Zdaj vidim vse možnosti. 1563 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 Lahko bi … Lahko bi bil … 1564 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 Več kot le tekmovalec … Lahko bi bil … 1565 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 Ne moreš me nehati prekinjati. 1566 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 Prav. A poslušati me moraš. 1567 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 Me slišati. -Jerry, nekaj počnem. 1568 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 Berem. Počakati boš moral, da neham. 1569 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 A lahko bi … -Nehaj! 1570 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 Zdaj se pogovarjam s sabo. -Ja, a daj se potiho. 1571 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 Franku Constanzi ne ukazuje nihče! 1572 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 Tako je! Kdo, za vraga, pa so? Kako si drznejo? 1573 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 Av! Oče. 1574 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 Pri 65 letih nisem dobil nobenega dela. 1575 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 Izvisel sem. 1576 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 Potem je poklical Larry David. 1577 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 Rekel je, da želi, da v Seinfeldu nadomestim očeta. 1578 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 Veš, ne morem se pripraviti do tega, da enega teh zapravim. 1579 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 Imam nekakšno … 1580 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 Fobijo. 1581 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 Trapasto? Ti bom že pokazal. Daj mi! 1582 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 Zdi se mi, da je imel še vedno vse v sebi in … 1583 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 In je prišlo na dan … -V Seinfeldu. 1584 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 Ko mi naraste pritisk, mi možak s kasete naroči, naj rečem: 1585 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 "Mir!" 1586 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 Sem v stiku z nečim, kar imenujem "notranja jeza". 1587 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 Vsaj tako … 1588 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 Vsaj tako je govorila moja žena Anne Meara. 1589 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 Šla sva … Bi govoril, Jerry? Nočem ti segati v besedo. 1590 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 Če moraš kaj povedati, kar daj. 1591 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 Kajti ta teden sva Mikova gosta. 1592 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 Drži … -In počutim se kot sovoditeljica, 1593 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 ki lahko nekaj prispeva. 1594 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 Zanj je bilo spuščanje te pare, 1595 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 ki jo je zadrževal … V življenju se je zadrževal. 1596 01:23:10,699 --> 01:23:14,745 Morda je prišla na dan v kakšnem liku. 1597 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 Vsi zapojte z menoj! 1598 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 Odpelji me na ples … 1599 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 Če imaš še tako rad gledališče 1600 01:23:23,504 --> 01:23:25,797 in rad nastopaš pred občinstvom, 1601 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 ko prideš na televizijo, te vidi ves svet. 1602 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 Kar je zame čudovito, saj sem od nekdaj želel, da bi imeli vsi radi. 1603 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 Kako ste? -Gledal sem oddajo. Všeč mi je bila. 1604 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 Jerry Stiller, kajne? Kako je Meara? -Anne Meara je v dobri formi. 1605 01:23:40,646 --> 01:23:42,523 Mislim, da se je, ko se je očetu zgodil Seinfeld, 1606 01:23:42,606 --> 01:23:44,900 mati lahko malce sprostila, 1607 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 saj ji pri tem uspehu ni bilo treba sodelovati. 1608 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 To je bilo zanjo najbrž olajšanje. 1609 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 Mislim, da sem v letih, 1610 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 ko si, če ne razmišljaš … 1611 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 Nesrečen. In za spremembe nikoli ni prepozno. Samo to bom rekla. 1612 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 Na koncu je nehala kaditi in piti. 1613 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 In priznala je … Od kod vse to izhaja. 1614 01:24:13,428 --> 01:24:17,474 Mnogim se zdi preboleče raziskati določena področja, 1615 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 meni pa je zelo pomagalo, ko sem se soočila s stvarmi iz preteklosti, 1616 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 s katerimi se tedaj nisem mogla. 1617 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 In stvari, s katerimi ne opraviš, ko je čas, 1618 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 po navadi pridejo na dan pozneje na zelo neproduktiven način. 1619 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 Čudovito je bilo. Mislim, zares je … 1620 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 Zorela. 1621 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 Toda oče tega ni nikoli sprejel. 1622 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 Tudi ko je vsak dan hodila na sestanke anonimnih alkoholikov 1623 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 in je rekla: "Jerry, alkoholičarka sem." 1624 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 On pa je odvrnil, naj se nikar ne sodi tako strogo. 1625 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 Da je pod pritiskom in … 1626 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 Nikoli je ni želel kritizirati na tak način. 1627 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 Vedno jo je brezpogojno ljubil. 1628 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 Je to izvirni fascikel After-Play? -Našla sem ga med njenimi rečmi. 1629 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 Res hudo. 1630 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 Anne je zvezda in avtorica After-Play, 1631 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 predstave, ki je na sporedu v Theater Four v New Yorku. 1632 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 Bilo je zbegano. Mikey! 1633 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 Za božjo voljo, epsko je bilo! 1634 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 Tisti prizor z rokavicami! -Kakšnimi rokavicami? 1635 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 Govori o dveh deklicah, mislim, da sva to midva. 1636 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 "Suzie in Polly? Kaj je narobe z njima? Čudoviti sta." 1637 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 "Bili sta zelo jezni. Nikoli me ni bilo z njima. 1638 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 Tudi ko sem bila, nisem bila." 1639 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 "Nehaj se žreti. Obupna mati si bila." 1640 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 "Za božjo voljo, oba sva imela kariero." 1641 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 "Oba sva bila zelo zavzeta, da bi postala slavna in bogata." 1642 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 Počutim se, kot da govorim sam sebi. 1643 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 Morda zato, ker … To, kar je napisala Anne, 1644 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 sva si pravzaprav nekoč povedala. 1645 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 "Res je lepo biti z vami. Morda bom še nekaj spila. 1646 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 Raziel ji poda uhan. 1647 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 Mislim, da si ga izgubila." 1648 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 "Moj uhan! Mislila sem, da sem ga izgubila." 1649 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 "Nič se ne izgubi, gospa." 1650 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 Zdi se mi … Morda zaradi izkušenj iz svojega zakona, 1651 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 a zdaj se mi zelo smilita. 1652 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 Ker … Najbrž zaradi vsega, kar sem doživel. 1653 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 In videl sem, kako težko je doseči, kar sta onadva. 1654 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 Rad je hodil sem, 1655 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 dedek Jerry. -Oja. 1656 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 S Christine sva bila nekaj let vsak zase, 1657 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 potem pa se je zgodil covid 1658 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 in odločila sva se, da se z otrokoma vrnemo sem. 1659 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 In to drevo … -In ono tam. 1660 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 To je bilo njegovo najljubše drevo. Velika smreka. 1661 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 Nenadoma smo bili skupaj v hiši 1662 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 in takrat sem tudi začel snemati film. 1663 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 Vse se je na neki način sestavilo. 1664 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 In njena uporaba besede "otožnost". 1665 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 Pogovarjava se o tem, kaj sva prestala, o najinih težavah, 1666 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 in ko gledam, kaj so prestali moji starši, 1667 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 na to gledam drugače kot prej. 1668 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 Če bi mi tedaj kdo povedal, da bom zdaj … 1669 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 Srečnejša kot v mladosti, 1670 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 bi ga vprašala, kako je to možno. 1671 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 Čudovito, mar ne? Da je to mogoče. 1672 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 Hvala. Zelo prijazno od vas. 1673 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 Jaz … Rad bi povedal nekaj malega o svojem življenju. Upam … 1674 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 Zvečer sem hodil ven in delal, 1675 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 in ko sem šel ven, sem živel. 1676 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 Jaz … Zelo sem se zabaval. 1677 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 To je del življenja, ki … Pravzaprav sem vedno hotel to početi. 1678 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 Vedno sem želel delati sam. 1679 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 Saj vem. Je le … 1680 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 Hvala, zelo … 1681 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 O, tu je. To je … 1682 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 To je moja žena. Ljubka … Anne Meara. 1683 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 Ona je, da. 1684 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 Čudno je, da je sedela med gledalci 1685 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 in mi segala v besedo. 1686 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 Tako resen si postal. 1687 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 Nekako čemeren. 1688 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 Si, kot bi bral iz Knjige prerokov za bar micvo. 1689 01:28:17,130 --> 01:28:20,259 In kot strela z jasnega sva bila znova Stiller in Meara. 1690 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 Kako si? -Kako pa si ti? 1691 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 Sem Hershey Horowitz. 1692 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 Jaz pa Mary Elizabeth Doyle. 1693 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 Si to ti? -Si to ti? 1694 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 Jaz sem. -Jaz tudi. 1695 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 Mary Elizabeth Doyle. -Hershey Horowitz. 1696 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 Kako lepo … -Niti malo se nisi spremenila. 1697 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 Nehaj. 1698 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 Na kaj ste v karieri najbolj ponosni? 1699 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 Moj največji dosežek v življenju je … 1700 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 Da sem spoznala moža, kakršen je. 1701 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 In ga spoštovala in cenila najine skupne dosežke. 1702 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 V redu. Bi pol? 1703 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 Tofuja res ne maram. 1704 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 Napisala je nekaj dram, nato pa je pisala o svojem življenju. 1705 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 To so vse sanje. 1706 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 "Jerry v Nantucketu leži z nama z Benom v postelji. 1707 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 Z Jerryjem se drživa za roke. 1708 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 Čutim njegove dlani in kožo. 1709 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 Na hrbet mi sije sonce, ko ležim na postelji ob oknu. 1710 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 Jerry reče: 'Preklemano letalo ni poletelo. Zato sem prišel domov.'" 1711 01:30:00,776 --> 01:30:02,152 V Nantucketu smo imeli hišo 1712 01:30:03,195 --> 01:30:05,197 in to je bil eden njunih najljubših krajev. 1713 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 Tam sta tudi skupaj pokopana. 1714 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 Ko je mamo zadela kap, 1715 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 ni več mogla govoriti. 1716 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 A ko si se ji zazrl v oči, si videl, da je še tam. 1717 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 Bila je skoraj povsem hroma. 1718 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 A lahko se je … 1719 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 Ko si povedal kaj smešnega, se je zasmejala. 1720 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 In bili smo ob njej ter jo poskušali nasmejati. 1721 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 Amy se je šalila in jaz sem se šalil. 1722 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 Ko sem rekel kaj, ob čemer se je nasmejala, sem se dobro počutil. 1723 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 Kajti bila je zahtevna gledalka. 1724 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 Dolga leta. 1725 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 Dve, tri leta. Kolikor pač že. 1726 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 In potem sem … 1727 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 Želel sem postati igralec in … 1728 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 Šel sem v šolo v New York in … 1729 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 Spoznal sem Anne Meara. 1730 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 To je bilo nekaj velikega. 1731 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 Anne Meara je bila najbolj neverjetna ženska na svetu. 1732 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 Nikoli v življenju nisem srečal koga podobnega. 1733 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 Jaz … 1734 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 Zaljubila sva se ali nekaj podobnega. 1735 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 Mar kaj obžaluješ? 1736 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 Ne, ne več. -V redu. 1737 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 Tako zelo te ljubim. -Vem. Tudi jaz ljubim tebe. 1738 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 Rad te imam. -Tudi jaz te imam zelo rada. 1739 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 Oče, nekaj mi povej. -Kaj? 1740 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 Je le biti živ bolje od vsega? 1741 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 Da. Takšno je življenje. 1742 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 Res? Ko bova odšla, bova odšla skupaj. 1743 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 Ja, prav. Držala se bova za roke in vse to. 1744 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 Da. Držala se bova za roke. 1745 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 Dobro se bova imela, kamor koli bova že šla. 1746 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 Ja. 1747 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 Me boš peljal na predstave, ko bova prišla tja? 1748 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 Nekoč sem te vodil … Ja, ko bova šla, te bom peljal povsod. 1749 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 Bi kaj povedal Benu? -Živjo, Ben. Kako gre? 1750 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 Pozdraviti si želel tudi Amy, kajne? 1751 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 Veš, tudi ona je zdaj v tem poslu. Zelo nadarjena deklica je. 1752 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 Kot čudež je. Prehaja z enega … 1753 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 Na drugega. 1754 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Temu lahko rečeš tudi tako. 1755 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 Ja, lahko. -Ja, nadarjenost je … 1756 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 Nekje v tebi in se prenaša naprej. 1757 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 Ja. 1758 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 Kaj je to? -Magnetofon. 1759 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 Magnetofon? -Ja. 1760 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Kar poveš, se posname na trak. 1761 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 Za vedno. -Ja. 1762 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 Nikoli ne boš pozabljen. 1763 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 HVALA PRIJATELJU MARKU ROMANEKU ZA POMOČ PRI TEM FILMU. 1764 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 Prevod Miro Mrak