1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 Przed państwem duet komików, Stiller i Meara. 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 Dziękuję. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Panie i panowie, żyjemy w nieprzewidywalnych czasach. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 Wszystko może się wydarzyć. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 Jerry i ja pokażemy państwu, co może się wydarzyć, 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 gdy spotyka się dwoje ostatnich ludzi na świecie. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 - Cześć! - Dzień dobry! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 - O rety, ale się cieszę, że cię widzę! - Ja też! 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Rety, niewiarygodne. 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Wszędzie szukałam. Nikogo tu nie ma. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 - Myślałem, że jestem sam. - Ja też. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 - Mamy farta! - I to jakiego! 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 - Nie spodziewałem się tego. - Nie. 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 Według horoskopu miałam niczego nie planować. 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Widziałaś Szóstą Aleję? 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 Tak, skończyli ją brukować. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Chyba mamy zadanie. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 Powiedziałem, że chyba mamy zadanie. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 Co takiego? 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 Wszystko zależy od nas. 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 No wiesz, musimy zacząć od nowa. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 Tak! Masz rację. Mamy mnóstwo roboty. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 Musimy wszystko odbudować, posprzątać, zasadzić warzywa. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Tak. To też. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 Ale skoro ty jesteś ostatnią kobietą, 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,926 a ja mężczyzną, 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 musimy zrobić coś jeszcze ważniejszego niż… 30 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 to. 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 Musimy coś stworzyć. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 No wiesz, coś malutkiego. 33 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 - Robótki ręczne? - Nie. Myślałem o… 34 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 O ludziach. Musimy zrobić małych ludzi. 35 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Jak się dorasta w znanej rodzinie? 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 Jacy byli twoi rodzice? 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 Uwielbiamy pana matkę i ojca. 38 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 - Stiller i Meara. - Stiller i Meara! 39 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Rodzice tego młodzieńca. 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 Anne i Jerry! Stiller i Meara. Ty jesteś ich synkiem. 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 Pana ojciec jest najzabawniejszą osobą 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 - w Kronikach Seinfelda. - Zgadzam się. 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 Uderza go w głowę i rozlega się krzyk. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Będziesz współpracować z rodzicami? 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 - Nad czym? - Czymkolwiek. 46 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 Co dali ci rodzice jako artyście? 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 - Cześć. - Cześć. 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 - Hej. - Czy ty… 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 - Wiedziałam. - Dlatego masz mikrofon. 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 - To cinéma-vérité? - Tak. 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Amy i Benjy. 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 - Prawie się… - Cześć! 53 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 Chodź tu. 54 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 Jakie kręcone włosy po tatusiu. 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 Tak, jej są naturalne. 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 - Rodzice was bawią? - Tak. 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Są zabawni? 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 To są Anne i Jerry. Uwielbiam to zdjęcie. 59 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Ćwiczą w domu? 60 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Tyle pięknych zdjęć. 61 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 Testują na was żarty? 62 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 Jak śmiesz wykorzystywać dzieci? Chcesz się wtrącać w prywatne sprawy? 63 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 Nie, zastanawiam się tylko… 64 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 Też chcecie pracować w tej branży? 65 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 Macie talenty muzyczne? 66 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 Lubicie się wygłupiać jak rodzice? 67 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 Amy? 68 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 W czołówce po prostu wejdziemy do mieszkania i… 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - Tak. - Ale brakuje kontekstu. 70 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 Zastanawiałem się nad tym. Skoro sprzedajemy mieszkanie, 71 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 to możemy pokazać, jak przeglądamy pamiątki. 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Albo… 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 A może zaczniemy od pytania. 74 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 W czołówce pokażemy nas tutaj. A później… 75 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 padnie pytanie: „Dlaczego kręcimy ten film?”. 76 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 Dlaczego… 77 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 - Ja zapytam? - Tak. 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 Okej. 79 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 - Dobra. - Dobra. 80 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 Mam zapytać teraz, skoro już kręcimy? 81 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Jasne. 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 Bla, bla, bla… 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Więc, Ben… 84 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Cisza. 85 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Pięć, cztery, trzy, dwa… 86 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Jeśli chodzi o nas, 87 00:04:09,208 --> 00:04:10,792 Stillera i Mearę. 88 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 Jak dwoje ludzi, którzy mają… 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 Nie chodzi tylko o współpracę. 90 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 Chcemy pokazać, co się dzieje, gdy razem pracują. 91 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 Kłócą się. 92 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 - Wynoś się! - Mam się wynosić? 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 - Wynosić? - Tak. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 Jasne. Czemu na to nie wpadłem? Mam się wynieść… 95 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 To może różnie się skończyć. Mogą albo… 96 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 Trzymajmy się Anne i Jerry’ego. Jerry’ego i Anne. 97 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 To nie wielkie gwiazdy. 98 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 To tylko artyści znani dzięki telewizji. 99 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 Są małżeństwem i mają dzieci. 100 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 Starają się łączyć te dwa światy. 101 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 Gdy tata zmarł w 2020 roku, 102 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 mama nie żyła już od pięciu lat. 103 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 Już od dawna pracowałem w branży, 104 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 ale nie układało mi się w życiu osobistym. 105 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 Czułem, że coś jest nie tak. Byłem nieszczęśliwy 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 i zdystansowany wobec rodziny. 107 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 Byłem zdystansowany wobec dzieci. Czułem się zagubiony. 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Jest super. 109 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Nie filmujcie mnie. 110 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 Zacząłem myśleć o rodzicach. 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 O stresie, w jakim żyli. Widziałem to jako dziecko. 112 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 Pracowali razem pod wielką presją. 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 Mimo wszystko pozostali parą. 114 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 Będziemy razem. 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 - Chyba… - Teraz wiem. 116 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 Kiedyś nie byłam pewna, ale teraz jestem. 117 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 Chyba chciałem zrozumieć, jak im się to udało. 118 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 - Same kasety. - Tak. 119 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 Jak wiesz, Jerry wszystko nagrywał. 120 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 To prawda o naszym życiu. 121 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 Niesamowite. 122 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 Gdybyś przed ślubem wiedziała, 123 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 że będę się tak zachowywać, 124 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 - wyszłabyś za mnie? - Na przestrzeni lat? 125 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 Pewnie bym za ciebie nie wyszła. 126 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 Niewiarygodne. „Amy i Benjy mówią”. „Benjy i Amy mówią”. 127 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 Zapytam cię o coś, Benjy. Co najbardziej lubisz robić z Amy? 128 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 Nie wierzę, że wszystko nagrał. 129 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Zagraj Happy Face. 130 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 - Co to jest Happy Face? - To gra. 131 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Zawsze nagrywał. Nawet prywatne sprawy. 132 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 Wtedy mnie to wkurzało. 133 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 Anne chyba też. 134 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 „Kręcisz kasety, których nikt nigdy nie przesłucha. 135 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 Będą się tu kurzyć, gdy umrzesz”. Tak by powiedziała. 136 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 Nie myliła się. 137 00:07:00,420 --> 00:07:04,675 STILLER I MEARA: NIE WSZYSTKO STRACONE 138 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 Gdzie mieszkacie w Nowym Jorku? 139 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Mieszkamy na Riverside Drive. 140 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 - I… - Tak. 141 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Mamy trzy minuty filmików. 142 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Wiesz, jak to zrobić? 143 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 Muszę zmienić ustawienia. Możecie zgasić światła? 144 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 - Czy włączamy… - Nie martw się światłami. 145 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 Wiedziałem, że musimy sprzedać mieszkanie rodziców. 146 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 Od razu zacząłem je filmować. 147 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 Nie wiem, czy to dziwne, czy nie. 148 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 Mój tata zawsze tak robił. 149 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 Studiuję filmoznawstwo. Uczę się, jak powstają filmy. 150 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 Między innymi ich edycji oraz realizacji zdjęć filmowych. 151 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 Uczymy się montować film. Po prostu… 152 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 Na stole jest ptak. Gołąb. 153 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 Amatorskie filmy. 154 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 Nie chcemy pokazać czegoś, czego nie ma u was w domu. 155 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Znowu zaczyna. Trzymaj. 156 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 Twoja rodzina zawsze była dla mnie wyjątkowa. 157 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 Wszystko macie udokumentowane. 158 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 Nie rób zdjęć. Nie rób. 159 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Nie rób. 160 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 On nie chciał niczego przegapić. 161 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Jerry chce, 162 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 żeby zapamiętano jego imię. Dlatego sądzi, 163 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 że gdy odejdziemy, 164 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 to w Smithsonian Institution będą chcieli mieć po nim pamiątki. 165 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Gdy powiecie, co chcecie zatrzymać… 166 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 - Może zdjęcia lub ubrania. - Jasne. 167 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 Resztę przekażemy 168 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 do muzeum National Comedy Center. 169 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 Niewiarygodne, co zachował. 170 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 Formularz na dzień rodziny w YMCA, członkostwo. 171 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 Maskę do nurkowania. 172 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 Sam nie wiem. 173 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 Rety. 174 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 Schował nawet artykuł o nieudanym filmie. 175 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 „Dla widzów film był zaskakująco nieśmieszny”. 176 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 POTOMEK KOMEDIANTÓW 177 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 To jest ciekawe. To… 178 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 Z hotelu Windermere w Binghamton w Nowym Jorku 179 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 do pani Anne Meary, 180 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 11 Cornelia Street. 181 00:09:11,969 --> 00:09:13,887 „Czwartek. Najdroższa Annesie, 182 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 trudno mi zaczynać ten list. 183 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 Siedzę na ganku i patrzę na wyspę Charles Island. 184 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 Niebo jest zamglone. Tęsknię za tobą, kochana. 185 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Proszę, coś napisałem”. 186 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 Poznaliśmy się w 1953 roku, a we wrześniu 1953 roku się pobraliśmy. 187 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 Powiedziałam: „Jeśli mnie nie poślubisz, nie możesz tu więcej sypiać”. 188 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 Więc mnie poślubił. Pewnie lubił u mnie spać. 189 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 „Do kochanej Meary. Tęsknię za tobą, skarbie. 190 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 Jak ja cię kocham”. 191 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 „Wybacz, że nie zadzwoniłem. 192 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 Pewnie czekałaś godzinami. 193 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 Chciałbym cię dotknąć i poczuć, kochanie”. 194 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 „Właśnie przeczytałem mój list. 195 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 Jeśli przeczytasz pobieżnie, nie zrozumiesz, co mam na myśli. 196 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Powiem ci dokładnie, jak przeczytać początek listu: 197 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 Po porannym telefonie. Wtorek. Żartuję”. 198 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 „Do Meary. Z uczuciem. Tęsknię za tobą. Zaborczo. 199 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 Moja kochana. Tęsknię. Połóż naciska na S. 200 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 Tęsknię”. Powtarza to. 201 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 Szaleństwo. 202 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 Niesamowite. Nie wiedziałem, że… 203 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Uwielbiam to „skarbie”. 204 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 Byliśmy ludźmi, którzy chcieli zabłysnąć w teatrze. 205 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 Pojawiliśmy się w swoich życiach, 206 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 bo nikt inny w nas nie wierzył. 207 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 „Jerry, ty kochany wariacie. 208 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 Nie musiałeś mi wyjaśniać listu. 209 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Uwierz mi. Zrozumiałam. 210 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 Ale, kochanie, dziękuję za wyjaśnienie. 211 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 Didaskalia były wspaniałe”. 212 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 „Jerry, mówiłeś, że chcesz mnie dotknąć 213 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 i poczuć. 214 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 Mój kochany, ja chciałabym być przez ciebie dotykana i byś mnie poczuł. 215 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 Chciałabym byś mnie…” Puste miejsce. 216 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 Nieźle. 217 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Pokaż. Daj mi to. 218 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 Małżeństwo było w rozsypce. Nie widywaliśmy się. 219 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 Nie znaliśmy się. Gadaliśmy przez telefon. 220 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 „Kocham cię, skarbie. Jerry”. 221 00:11:15,133 --> 00:11:16,844 „Tęsknię za tobą. Anne”. 222 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 To popchnęło nas do działania razem. 223 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Wspaniałe. 224 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 Jerry chciał występować na scenie. 225 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Ja sądziłam, że jestem ponad to. 226 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Gardziłam komedią. 227 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 W tamtym czasie byłam poważną studentką aktorstwa. 228 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 W jednej ręce trzymałam biografię Eleonory Duse, 229 00:11:46,248 --> 00:11:49,001 a w drugiej Pracę aktora nad sobą Stanisławskiego. 230 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 Nawet, gdy była starsza, 231 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 chciała, żebym grał w poważniejszych filmach. 232 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 Grałem w Noc w muzeum albo w Zabawach z piłką. 233 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Nie widziałam nigdy takiego portfolio. 234 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 Jasne! 235 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 To nie był komplement. 236 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 Mówiła, że jej podoba się Wieczna północ i Greenberg. 237 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 - Uwielbiała Greenberga. - Jakby takie filmy były ważniejsze? 238 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 - Tak. Takie miałem wrażenie. - Tak. 239 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 Ironią jest to, że twoja mama była świetną komediantką. 240 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 Występowała ot tak. 241 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 Była świetna w występach na żywo. 242 00:12:22,492 --> 00:12:23,327 Tak. 243 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 On musiał o wiele więcej pracować. 244 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Chcieliśmy być komediantami. 245 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 Wolałam aktorstwo, ale on uważał, że jestem zabawna. 246 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 Sam zawsze uważałem, że to Anne… 247 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 To na niej opierały się występy. 248 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 Była błyskotliwa. Umiała się śmiać. 249 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 Wiedziała, jak rozśmieszyć ludzi. Mnie to nie przychodziło łatwo. 250 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 Tata oglądał w dzieciństwie wodewile. 251 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 Eddiego Cantora i Jacka Benny’ego. 252 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 On starał się być zabawny, 253 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 ale widział, że Anne miała naturalny talent. 254 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 Podziwiał jej występy. 255 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 On jej potrzebował. 256 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 - Wciągnął ją w komedie. - Tak. 257 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Wtedy pomyśleliśmy, 258 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 że możemy coś wymyślić, stać się sławnymi i wieść godne życie. 259 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 Postanowiliśmy stworzyć duet. Ciężko pracowaliśmy. 260 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 Nagraliśmy improwizowany występ na taśmę. 261 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Spróbujmy. Zobaczymy, jak pójdzie. 262 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 Czego chcesz? 263 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 Porozmawiamy ze zwyciężczynią konkursu Miss Nastolatek. 264 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 - Z Rosemary? - Tak. 265 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 Facet chce z tobą gadać! 266 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 Słuchaj, Rosemary, dam ci z liścia w tę przemądrzała twarzyczkę. 267 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 - Już dobrze. - Miss Nastolatek. 268 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Zazdrości pani dziecku? 269 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 Zazdrościć dziecku? To żart? 270 00:13:44,324 --> 00:13:47,494 Czego? To Miss Nastolatek. 271 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 Jest znana, piękna 272 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 młoda i… Czego mam jej zazdrościć? 273 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 Nie płacz, mamo. 274 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 - Udajesz mamo? - Tak. 275 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 To jest magnetofon, Amy. 276 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 Jeśli chcesz zaśpiewać piosenkę, możemy ją nagrać. 277 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 - Chcesz zaśpiewać? - Tak. 278 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 Patrz. „Do szpitala trafiłam o 15.00. 279 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 O 19.48 urodziłam córeczkę. 280 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 Dziś urodziła się Amy Belle Sawyer Stiller”. 281 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 Niewiarygodne, że to zapisała. 282 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 Zaśpiewaj „Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral”. 283 00:14:26,742 --> 00:14:32,247 Too-ra-loo-ra-loo-ral 284 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 „Jest piękna. Jerry przyjechał pociągiem. 285 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 Był o 10.00. Bardzo się cieszył. 286 00:14:38,754 --> 00:14:43,342 Musiałam wyjść o 13.00, żeby zdążyć na występ o 17.30”. 287 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 Gdy mieliśmy dziecko, 288 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 bardzo chciałem odnieść sukces. 289 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 Bałem się, że nie dam rady utrzymać rodziny. 290 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 Według mnie chciał odnieść sukces, 291 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 zarówno, by spełnić się jako artysta, jak i by utrzymać rodzinę. 292 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Był kochającą osobą. 293 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 I chciał być kochanym. 294 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 Chyba nie otrzymał tego za dziecka. 295 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 Gdy powiedziałem ojcu, że zostanę aktorem, 296 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 zasugerował mi pracę w obsłudze sceny. 297 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 „Po co ci udawanie Eddiego Cantora, 298 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 Jacka Benny’ego czy George’a Burnsa? Nie masz do tego prawa”. 299 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 Widziałem rodziców próbujących przetrwać czasy wielkiego kryzysu. 300 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 Tata jeździł taksówką, później został kierowcą autobusu. 301 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Jak nazywała się firma? 302 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 Pamiętasz nazwę? 303 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 - New York City Omnibus. - Racja. 304 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 - Pracowałem dla miasta. - Tak. 305 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 Rzuciłem naukę. Mogłem zostać aktorem. Nie udało się. 306 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Chciałem być aktorem. 307 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 I co zrobiłeś? Wszedłeś na scenę? 308 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Spróbowałeś? 309 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 Spróbowałem raz. Raz lub dwa. Nie pamiętam. 310 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 Tak. Miałem talent. Mam talent. 311 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 Dlaczego się poddałeś? 312 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 Nie wiem. Nie sądziłem, że mi się uda. 313 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 - Ale jakoś to było - Wiązałeś koniec z końcem? 314 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 Zgadza się. Zajmowałem się, czym mogłem. 315 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 Narzekanie nic nie zmieni. 316 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 Matka i ojciec strasznie się kłócili. 317 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 Zawsze o pieniądze. 318 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 SIOSTRA JERRY’EGO 319 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Zawsze o pieniądze. 320 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 Często chowałam się pod łóżkiem. 321 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 Bardzo się bałam. Jerry mnie ratował. 322 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Był dla mnie dobry. 323 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 Był dla naszej trójki jak ojciec. 324 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 Jerry chronił mnie i Arnolda. 325 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 Chronił innych. 326 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 - Tak. Zawsze. - Tak. 327 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 - Jerry chciał się wyrwać. - Tak. 328 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 Jedyną opcją było zaciągnięcie się do wojska. 329 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Wojskowa kurtka taty. 330 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 Która? 331 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 Po powrocie poszedł na Uniwersytet Syracuse. 332 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 Zajął się wtedy aktorstwem. 333 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 Aktorzy, których kochał za dziecka, 334 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 byli ucieczką od codzienności dla niego, jego siostry i brata. 335 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 W teatrze odnalazł swój dom. 336 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 Zanim zmarła jego mama, zabrał ją na musical The Golden Apple. 337 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 Występował w tej sztuce na Broadwayu. 338 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Nie skomentowała tego. 339 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 Raz po szkolnym przedstawieniu 340 00:17:51,697 --> 00:17:54,825 powiedziała mu, że był beznadziejny. 341 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 Straszne. 342 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 „Powiedziałem Anne, 343 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 że jeśli zapytają, czy rodzice zachęcali mnie do aktorstwa, 344 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 odpowiem, że nic z tych rzeczy. 345 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 Ojciec nigdy mnie do niczego nie zachęcał. 346 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 Wszystko osiągnąłem sam”. 347 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 Zgadza się. 348 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 „Według Anne oni się bali 349 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 i nie chcieli, żebym cierpiał. 350 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 Zrozumiałem, że ma rację. 351 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Nie chcieli, bym był zraniony i upokorzony”. 352 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 Mamma… Dobrze się dziś bawiłaś? Czy… 353 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Dobrze się bawiłaś? Czy… 354 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 Joel, czy dobrze się bawiłam? Jestem przytłoczona. 355 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 Minęło tyle czasu. Gdy wczoraj zadzwoniłeś, 356 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 zastanawiałam się, co to za Joel. 357 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 Zaczęliśmy występy w Greenwich Village, w kawiarniach 358 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 i takich tam. 359 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 Co miałam myśleć, 360 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 gdy znienacka zabrałeś mnie na kolację i występ? 361 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 - Tak. - „Co się dzieje?” 362 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Wymyślili skecz w salonie, 363 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 może 20 przecznic od Broadwayu. 364 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 Później wyszli na scenę, 365 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 z której prowadzono transmisję na cały świat. 366 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 Koordynator obejrzał nasz występ. 367 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 Spodobaliśmy się mu i zatrudnił nas do występu 368 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 u Eda Sullivana. 369 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Spójrzcie na afisz nad wejściem. Wyobraźcie sobie napis: 370 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 „Teatr Eda Sullivana, Stiller i Meara, Rolling Stones”. 371 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 Przed państwem na żywo z Nowego Jorku Ed Sullivan. 372 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 Aż gula staje w gardle. 373 00:19:22,788 --> 00:19:24,998 Gdy występował Ed Sullivan, 374 00:19:25,082 --> 00:19:28,335 przed telewizją siedziały całe generacje: 375 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 dziadkowie, rodzice i dzieci. 376 00:19:29,920 --> 00:19:31,505 Program Eda Sullivana 377 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 oglądało co tydzień 20, 30 milionów osób. 378 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 Tak będzie naturalnie? 379 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 Jest dobrze? Tak planowaliśmy? 380 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 - Cześć. Dobrze cię widzieć. - Jak leci? 381 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Transmitowano z Nowego Jorku 382 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 przed Saturday Night. 383 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Zapytali: „Chcecie występować w teatrze Eda Sullivana?”. 384 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 A ja zapytałem, czy to nie przytłaczające. 385 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 Panie i panowie, The Supremes. 386 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Tak, zgadza się, Elvis Presley! 387 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 The Beatles! 388 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 Show-biznes kwitł. 389 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 Tak. 390 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 Mama opowiadała, jaka była zestresowana, 391 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 wychodząc z garderoby. 392 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 Idąc do windy, 393 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 którą zjeżdżała na scenę, miała ochotę zwymiotować. 394 00:20:09,459 --> 00:20:11,545 Wszyscy za kulisami wymiotowali. 395 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 Gdybyśmy byli mądrzy, bralibyśmy narkotyki. 396 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 To wielka presja. 397 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 Ciekawi mnie, jak… Zastanawiałeś się nad tym? 398 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 Masz jedną szansę na powiedzenie żartu i nie możesz tego spieprzyć. 399 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 - Jasne. - Tak. 400 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 Klepię się po policzkach. Mocno. 401 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 Poważnie? 402 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 - O tak. Gotowy? - Jasne. 403 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 - Tak? - Zgadza się. 404 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 Jasne. 405 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 Tak to wyglądało. 406 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 Jak im dobrze poszło, zapraszali ich na za tydzień. 407 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Dziękuję. 408 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 Ten duet to zupełna nowość. 409 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 Mają inne podejście do komedii. 410 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Reżyseruje teraz drugi sezon Severence. 411 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 Powitajcie w The Late Show… 412 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 Młodzieniec to Jerry Stiller. 413 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 Dziewczyna to Anne Meara. Powitajmy ich ciepło. 414 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 Jerry Stiller i… 415 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 Wysłuchamy 416 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 jednej z najwspanialszych historii wszech czasów. 417 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 Ten człowiek został pogrzebany żywcem na 24 godziny 418 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 w jamie brzusznej wielkiego wieloryba. 419 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Jak się pan nazywa? 420 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Jonasz. 421 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Cóż za ironia, że ten mężczyzna 422 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 nazywa się jak inny człowiek, którego dawno temu spotkał podobny los. 423 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 Proszę opowiadać, panie Jonaszu. 424 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 Już komuś się to przytrafiło? 425 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 Dawno temu, proszę pana. 426 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Co za miejsce, ta Kalifornia. 427 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 To było naprawdę dawno temu. 428 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 Raz się zdarzyło, zdarzy się znów. 429 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 - Chyba pan nie rozumie. - Powinni go zabezpieczyć. 430 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 - Ma pan rację. - Zamyka się takie miejsca. 431 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 Zaczęli występować u Sullivana w 1963 roku. 432 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Później zapraszał ich do kolejnych występów. 433 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 Wtedy się urodziłem. Zamieszkali przy Riverside Drive. 434 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 Chyba dali 11 tysięcy za mieszkanie. 435 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 The Sullivan Show nad nami ciążył. 436 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 Musieliśmy wymyślać sześć zabawnych minut. 437 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 - Sami pisaliście skecze? - Tak. 438 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Byliśmy bezpieczni. 439 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 Ale musieli być gotowi za każdym razem. 440 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 Za każdym razem, gdy zbliżał się występ u Eda Sullivana, 441 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 mieliśmy dwa tygodnie na przygotowanie się. 442 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 - Świat wariuje! - Pani Claus… 443 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 Meshuggah. 444 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 Dobrze, że pani to mówi. 445 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 - To dowodzi jednego. - To słowo w języku Eskimosów. 446 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 Wspaniale. 447 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 Fantastyczne. 448 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 Brakowało nam pomysłów. 449 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 Był facet z wysoką dziewczyną, szef i jego żona. 450 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 Anne grała żonę Świętego Mikołaja. 451 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 - Ten elf miał niewyparzony język. - Rozumiem. 452 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 - Zero wyczucia meshuggenah. - Czego? 453 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 To eskimoskie słowo, sąsiedzi tak mówią. 454 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 Tak. 455 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 Te skecze stały się ich popisowymi. 456 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 - Jak Randkowanie przez komputer. - Tak. 457 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 Nigdy wcześniej nie graliśmy, 458 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 czerpiąc z własnego pochodzenia. 459 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 Zrobili skecz Randkowanie przez komputer. 460 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Dopiero co go wynaleziono. 461 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 W skeczu Żyd poznaje irlandzką katoliczkę. 462 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 To był pomysł Jerry’ego. 463 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 Stworzyliśmy Hershey’a Horowitza i Mary Elizabeth Doyle. 464 00:23:20,234 --> 00:23:21,818 Oto niezwykły duet. 465 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 Mają coś dla państwa. 466 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 Według mnie to stanie się klasykiem. 467 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 Duet Stillera i Meary idealnie oddaje ducha czasu. 468 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 - Jak się masz? - Jak się masz? 469 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 Jestem Hershey Horowitz. 470 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 Ja Mary Elizabeth Doyle. 471 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 „Doyle”? 472 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 „Horowitz”? 473 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 Horowitz. 474 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 H-O-R-O-W-I-T-Z. 475 00:23:56,186 --> 00:23:57,020 Hershey. 476 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 Osoby, które widziały nasze próby, 477 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 mówiły, że to nie wypali, bo skecz nie trafia do całego kraju. 478 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 Nikt nigdy nic takiego nie zrobił. 479 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 Masz braci i siostry? 480 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 Trzech braci. 481 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 Bacha, Buziego i Saula. 482 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 - Bach? - Bach. 483 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 - Ba-ch. - Nie. Bach. 484 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Bach. Przepraszam. 485 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 Ten się przyjął. 486 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Spodobał się Sullivanowi, bo on był Irlandczykiem, 487 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 a jego żona, Sylvia, Żydówką. 488 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Gdy skończyliśmy skecz, 489 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 w jego niebieskich oczach szkliły się łzy. 490 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Nie mógł się otrząsnąć. 491 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 Ten skecz stał się ikoniczny. 492 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 Osiągnęliśmy… 493 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 Szczyt? 494 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Tak, szczyt. 495 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 Dzięki The Ed Sullivan Show 496 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 łatwiej było nam o występy w klubach 497 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 i o niezłe zarobki. 498 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 Mają własny styl w komedii. Oto Jerry Stiller i Anne Meara. 499 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 Oto oni. 500 00:24:57,497 --> 00:25:00,042 Mamy występy w Cleveland, Detroit, 501 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 Milwaukee i Chicago. 502 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 Przed państwem Anne Meara i Jerry Stiller. 503 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 To najlepszy kabaret, 504 00:25:06,924 --> 00:25:08,467 jaki widziałem od bardzo dawna. 505 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 Naprawdę są małżeństwem. On jest Żydem, a ona Irlandką. 506 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 To prawda. 507 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 Dziękuję paniom i panom. 508 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 Przed państwem dwie gwiazdy, 509 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 które wszyscy kochają… 510 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 Stiller i Meara. 511 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 Dziękuję. Miło, że przyszliście. 512 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 Muszę wam powiedzieć, 513 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 że Annie to nie tylko moja partnerka na scenie, 514 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 ale też matka moich dwóch dzieci. 515 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 A to ojciec jednego. 516 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 Zaczęli dużo pracować. 517 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 Ludzie ich znali, byli sławni. 518 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 Jerry był zachwycony. 519 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 Uwielbiał być rozpoznawanym. 520 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 Chętnie dawał autografy. 521 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 Lubił słuchać komplementów. 522 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 Co jest gorsze? 523 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 Gdy ktoś krytykuje dobry występ, 524 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 czy gdy ktoś zachwyca się występem, 525 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 - który był według ciebie słaby? - Gdy ktoś mnie krytykuje… 526 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 Zgadza się. Wszyscy zgadli. 527 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 Sukces był dla niego ważny. 528 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 Mamie zależało na pracy, ale praca jej nie definiowała. 529 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 Lubisz znać opinie o występach? 530 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 - Pytam z ciekawości. - Nie, chyba… 531 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Niespecjalnie. 532 00:26:25,169 --> 00:26:26,545 On lubił się pokazywać. 533 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 To czasem doprowadzało mamę do szału. 534 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 Lubił spotykać się z fanami, no nie? 535 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Oni rozmawiają, ktoś podchodzi i krzyczy: 536 00:26:33,177 --> 00:26:34,011 „Jerry, kocham cię!”. 537 00:26:34,094 --> 00:26:35,971 Mama powiedziałaby: „Rozmawiamy”. 538 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 Tata powiedziałby: „Opowiedz o swoich dzieciach”. 539 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 No tak. 540 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 Pamiętam, że raz staliśmy na ulicy 541 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 i mówiłem mu, 542 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 że nie zwraca na nas uwagi. 543 00:26:48,650 --> 00:26:50,569 Gdy rozmawialiśmy, podszedł ktoś 544 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 i powiedział, że go uwielbia. 545 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 Ojciec zaczął z nim rozmawiać. 546 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 To zabawne, bo kilka tygodni temu byliśmy w restauracji. 547 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 Ja stresowałem się rzeczami związanymi z uczelnią, 548 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 a ludzie prosili cię o zdjęcia. 549 00:27:04,708 --> 00:27:06,251 Byłem sfrustrowany. 550 00:27:06,335 --> 00:27:08,670 Świat musi stanąć, żeby zrobili zdjęcia. 551 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 - Wiesz, o co chodzi? - Chyba mam więcej z taty 552 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 - niż z mamy. - Zgadza się. Właśnie! 553 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 - Mogę cię o coś prosić? - Jasne. 554 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 - Mogę powiedzieć dobranoc Amy i Benowi? - Mów. 555 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 Dobranoc, Amy i Benjy. 556 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 Gdy mama i tata byli w Los Angeles, 557 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 żeby pracować nad jakimś teleturniejem czy talk-showem, 558 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 bardzo za nimi tęskniliśmy. 559 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Ale pamiętam, że dobrze się bawiłem. 560 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 - Siedzieliśmy po nocach. - Tak. 561 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 Mieliśmy tajny kod, stukanie w ścianę. 562 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 Tak. 563 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 Dajesz. 564 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 Bonne nuit. 565 00:27:43,830 --> 00:27:45,457 Bonne nuit, finalement. 566 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 Później robiłam „bam!”. 567 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 - Mieliśmy własny świat. - Tak. 568 00:27:59,972 --> 00:28:04,268 Przez swój wielki rozmiar nasza kamienica była osobnym światem. 569 00:28:04,852 --> 00:28:07,229 Dużo po niej biegaliśmy. 570 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 Między mieszkaniami ludzi. 571 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 Jeździliśmy windami i biegaliśmy po schodach. 572 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 To było w latach 70., 573 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 mniejsza gentryfikacja i mniej bezpiecznie. 574 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 Było większe poczucie wspólnoty. 575 00:28:23,912 --> 00:28:25,497 Przyjaciele mieszkali w kamienicy. 576 00:28:25,581 --> 00:28:28,667 Adam Max. Jego tata to Peter Max, gitarzysta. 577 00:28:31,879 --> 00:28:33,505 Chodziliśmy do nich, 578 00:28:33,589 --> 00:28:36,008 a u Petera byli ciekawi ludzie. 579 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 Na przykład Swami Satchidananda 580 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 i inni interesujący, znani ludzie z lat 70. 581 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 W budynku było wiele kreatywnej energii. 582 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 Zacząłem chodzić z kamerą jak mój tata. 583 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 Kręciłem własne filmy. 584 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 Dobry wieczór. To Czas Benjamina Stillera. 585 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 Przerwa. 586 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 Tata kupił mi kamerę Super 8. 587 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Dał mi sprzęt do edycji. 588 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 Dla mnie to było takie bezpieczne miejsce. 589 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 Gdy rodziców nie było lub się kłócili… 590 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 albo nie zwracali na nas uwagi, bo tyle pracowali, 591 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 tym się zajmowałem. 592 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Trudno uwierzyć, że mieszkania już nie będzie. 593 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 Gdy zdecydujesz, że mamy to już za sobą, 594 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 agenci nieruchomości powiedzą, 595 00:29:57,798 --> 00:30:01,468 że można sprzątać i dekorować mieszkanie. 596 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 To nie wydaje się realne. Nie mogę tego pojąć. 597 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 - Tak. I dla mnie… - Naprawdę. 598 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 Dopiero po sprzedaży do nas dotrze, że to rzeczywistość. 599 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 - Właśnie. - Tego miejsca już nie ma. 600 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 Tata nagra mój głos. 601 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 - Zrobimy skecz, ok? - Słuchaj. 602 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Możesz coś pokolorować. 603 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 Niewielu ludziom udaje się 604 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 spełnić marzenia z dzieciństwa. 605 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 Mamy szczęście, 606 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 że w pracy odnajdujemy szczęście i miłość. 607 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 Daje nam to wielką satysfakcję. 608 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 Pamiętam białe drzwi harmonijkowe. 609 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 Musiałam móc zrobić wszystko. 610 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Żona, kochanka, powierniczka, kucharka. A ty powiedziałeś: „Mogę gotować”. 611 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 Gdy drzwi były zamknięte, pracowali. 612 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 Kiedyś grałam. Byłam dobrą aktorką, zanim cię poznałam. 613 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Wtedy nie wolno było im przeszkadzać. 614 00:31:15,792 --> 00:31:16,710 Dodałeś: 615 00:31:16,793 --> 00:31:18,295 „Za 50 dolców tygodniowo”. 616 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 Za 50 każdy by to zrobił. 617 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 Czasem słychać było śmiech, czasem krzyki. 618 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 - Będę gotować. - Dobrze. 619 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 A kto sprząta? Ja. Ty robisz wielki bałagan. 620 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 Nie wiedziałem nigdy, czy to na poważnie, czy tylko ćwiczą. 621 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 To najzabawniejsza kobieta na scenie i poza nią. 622 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Gdy ona robi coś zabawnego, 623 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 ja ją wykorzystuję, jestem oportunistą. 624 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 Biorę ołówek i zaczynam zapisywać. Gdy to robię… 625 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 Mówi: „To do skeczu”. Chcę go wtedy zabić. 626 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 Gdzie kończy się granie, a zaczyna małżeństwo? 627 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 Nienawidzę cię. 628 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 Ty mnie nienawidzisz? Ja nienawidzę ciebie. 629 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Nie wiesz, czym jest nienawiść, którą ja czuję. 630 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 Moja nienawiść do ciebie to nienawiść… 631 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 …taka gorąca nienawiść. 632 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 Nienawidzę cię nienawiścią żarzącą się żywym żarem. 633 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 Mamy skecz „Nienawiść”. 634 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 Żar twojej nienawiści… 635 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 Mówię Anne: „Nienawidzę cię”, a ona na to: „Ty mnie? Ja ciebie”. 636 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 Raz sześcioletnia Amy weszła do pokoju. 637 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 Słyszała, co mówiliśmy. Popatrzyliśmy na nią. 638 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 Nie wiedzieliśmy, co powiedzieć, 639 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 więc powiedzieliśmy jej, że ćwiczymy skecz. 640 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 Amy na nas spojrzała i się uśmiechnęła. 641 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 Jakieś dwa tygodnie później się kłóciliśmy. 642 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 Amy weszła i powiedziała: 643 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 „Ćwiczycie skecz?”. „Nie, kłócimy się”. 644 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 - „Idź sobie”. - To dość pogmatwane. 645 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 - Nienawidziłam cię, zanim cię poznałam. - Ja, zanim się urodziłaś. 646 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 Zastanawiam się, 647 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 jak to stało się historią, 648 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 z której się śmiejemy? 649 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 Ale co się za tym kryje? 650 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 Nie wiemy, Ben. 651 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Dlatego jesteśmy tacy pogmatwani. Dlatego… 652 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 Kręcimy ten film? 653 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 Zrozumiemy to, porządkując mieszkanie. 654 00:33:05,235 --> 00:33:08,280 Anne i Jerry mieszkają z dziećmi, Amy i Benem, 655 00:33:08,363 --> 00:33:10,991 w dużym mieszkaniu w West Side. 656 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 Wiele z ich skeczów jest inspirowanych domem. 657 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 Podobno nie mają problemów z komunikacją. 658 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 - Ja… - Zostawia bieliznę na ziemi. 659 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 Nie sprząta po sobie. 660 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 Tak mówisz 661 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 przed publicznością w Nowym Jorku? 662 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 Gdzie cię wychowali? 663 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 Artysta nie martwi się o bieliznę. 664 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 - Nie martwi się o… - A czym ja jestem? Krojoną wątróbką? 665 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 Co najważniejsze, Anne i Jerry, 666 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 uważają, że rodzina jest ważniejsza niż praca. 667 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 Jest 1976 rok i nagrywam, jak Benjy zjeżdża ze wzgórza. 668 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 Porusza się trzy mile na godzinę, mknie przez zwariowane życie. 669 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 Chciałabyś wystąpić na deskach teatru? 670 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 Co to za ustrojstwo? 671 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 Jestem Ben Stiller. Będę lektorem w tym filmie. 672 00:33:54,743 --> 00:33:56,787 Co się stało ze słodką Alicją, 673 00:33:56,870 --> 00:33:58,497 którą znaliśmy z Krainy Czarów? 674 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 Jest bardzo wcześnie, 6.30 rano. 675 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Idę spać. 676 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 Dorastaliśmy pośród wyjątkowych artystów. 677 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 Tak. 678 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 Ciągle były jakieś dziwne improwizacje. 679 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 ABC Sports, z nami jest wspaniały włoski nurek. 680 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 Wygram, bo mam na sobie szczęśliwą koszulkę. 681 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 - Zobaczmy, jak pan nurkuje. - Żartujesz? 682 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 - Reklama! Szybko. - Cięcie! 683 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 Gdy byliśmy mali, dużo się wygłupiał. 684 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 Jesteś taki sam. 685 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 - Uwielbiam to. - Ja też. Tacy jesteśmy. 686 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 Muszę się już zbierać. 687 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 Kochamy cię, panie Apple. 688 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 Jeszcze jedno. Nazywam się pan Anaragreenapopo. 689 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 Tatusiu, możesz powtórzyć głośniej? 690 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 Anaragreenapopo. 691 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Twoja mama mówi, 692 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 że chciałaby, żebyś został znanym producentem 693 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 i dawał jej i twojemu tacie role. 694 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 Zatrudniłbyś ich? 695 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 - Nie. - Nie? Benjy. 696 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 - Czemu? - Dlaczego? 697 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 Szybko zapominają! 698 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 Zatrudniłbym kogoś innego. 699 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 - Czemu? - Czemu? 700 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 Z wami ciężko by się pracowało. 701 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 Benjy, dałbyś rodzicom role w twoich filmach? 702 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 Nie. 703 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 - Dlaczego? - Nie dałbym im ról. 704 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 Trudno by się z nimi pracowało. 705 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Dałbym role komuś innemu. 706 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 Nie brzmiałem tak. 707 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 Nie pasowaliby do filmu, który chcę nakręcić. 708 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 Nie byłby… 709 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Chciałbyś pracować dla Departamentu Stanu? 710 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 Dlaczego? A o czym jest film? 711 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 Marzą mi się filmy przygodowe albo kryminalne, ale nie komedie. 712 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 Nie lubię komedii. 713 00:35:51,735 --> 00:35:53,070 Au! 714 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 Jestem Ben, Ben A to mój show, joł 715 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 „Nowy program The Ben Stiller Show, 716 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 mający premierę jutro o 19.30 na Channel 5, 717 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 to… zbiór marnych skeczy komika, 718 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 który nie nadaje się do prowadzenia takiego show”. 719 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 „Wy też możecie dostać własny program, jak Ben Stiller, 720 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 jeśli jesteście ze znanej rodziny. 721 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 Jego rodzice to sławni komicy, Anne Meara i Jerry Stiller”. 722 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 „Dziecko komików”. 723 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 Moja kariera w branży 724 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 była silnie związana z rodzicami. 725 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 Rzucali na mnie wielki cień. 726 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 Jako artyści, aktorzy i komicy, ale też jako ludzie. 727 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 Długo myślałem, że nigdy nie dorosnę im do pięt. 728 00:36:35,696 --> 00:36:37,155 Część mnie 729 00:36:37,239 --> 00:36:39,575 - chciała się od nich zdystansować. - Jasne. 730 00:36:41,034 --> 00:36:42,286 Pan Munster. 731 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Śmieje się, gdy to mówisz, 732 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 bo sobie zaprzeczasz. 733 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 Zazwyczaj chociaż jedno z nich było w twoich produkcjach. 734 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 Nie byłem głupi. Rodzice byli zabawni. 735 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 Nawet w nagraniu na przesłuchanie do Saturday Night Live… 736 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 Mamo, mam wielką prośbę. 737 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 Mój pisarz się wypalił. 738 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 Potrzebuję sporo materiału. 739 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 - Szybko mówiłaś. - Jeszcze raz. 740 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 - Co to jest? - Starocie. 741 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 - Tata i ja dawno temu… - Stiller i Meara? 742 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 - Tak, z The Sullivan Show. - Świetne. 743 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 - Nie jest. - Chwilunię. 744 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 To ma 30 lat. Jest stare. 745 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 Wykorzystywałem ich. 746 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 Dziś zobaczycie dzień z mojego życia. 747 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 W jednym ze skeczów 748 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 poszliśmy na terapię rodzinną. 749 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 Pochodzę ze sławnej rodziny… 750 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 Naprawdę byliśmy na terapii. 751 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 To moje życie. 752 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Chciałbym porozmawiać o tym, 753 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 że mój sukces was onieśmiela. 754 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 Jerry, proszę cię. 755 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 Widać gołym okiem. 756 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 Nie możecie znieść, że odnoszę większe sukcesy. 757 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 O czym on gada? 758 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 Mam dość Bena w centrum uwagi za każdym razem. 759 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 - Tak jest za każdym razem. - Dobrze. 760 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 - To moja siostra Amy. - Nie! Poważnie. 761 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 Jesteś przerośniętym bachorem. 762 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 Wykorzystujesz nas do swojego programiku. To żałosne. 763 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 - Programiku? - Tak, programiku. 764 00:37:55,400 --> 00:37:56,985 Może opowiesz wszystkim, 765 00:37:57,069 --> 00:37:58,904 jak zmoczyłeś łóżko z dziewczyną? 766 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 - Cicho, Amy! - To prawda! 767 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 - Spokój! - Cicho! Nienawidzę cię! 768 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 To było niedorzeczne, bo nikt mnie wtedy nie znał. 769 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 Pieprzyć ciebie i twojego pieska! 770 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Uwaga! Ma jajko! 771 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 Ale u nas granice były niejasne. 772 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 Dorastaliśmy obok pracujących rodziców, 773 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 szykujących się do ról. 774 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 Naśladowaliśmy ich jako dzieci, skoro u nich się to sprawdzało. 775 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 Rozharatam ci mordę! 776 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 - Kobieta wydaje się… - Tu mamusia, kochanie. 777 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 Szło im tak dobrze, że to stało się ich tożsamością 778 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 i źródłem utrzymania. 779 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 Ja z natury byłam zabawna, a Jerry przekonał mnie do komedii. 780 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Łatwiej jest być z natury zabawnym niż… 781 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 - A ja… - …dwa razy wieczorem w klubie. 782 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 On zawsze szukał w niej inspiracji. 783 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 Bardzo ją podziwiał. 784 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 Ale to też ją stresowało. Była pod presją. 785 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 Myślisz, że każda scenka będzie udana. 786 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 Gdy ty mówisz, nie jest zabawnie. 787 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 - Gdy ja mówię, jest zabawnie. - Jasne. 788 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 Po stresujących występach 789 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 chciała się wyluzować. 790 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 Chodziła do restauracji Patsy’s na wódkę. 791 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 Nie było łatwo. 792 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 Tego lata byłam poirytowana. 793 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 Byliśmy na kempingu. Benjy podszedł i zapytałam, o co chodzi. 794 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 Amy podeszła do brata i powiedziała: „Zostaw mamę. 795 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 Nie widzisz, że ma wiele na głowie?”. 796 00:39:27,534 --> 00:39:29,036 Tak naprawdę krzyczała. 797 00:39:29,119 --> 00:39:31,330 Dzieci później dziwnie na mnie patrzyły. 798 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 „O co jej chodzi?” 799 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 Mówiłem: „Jutro ma występ. 800 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 Jest zestresowana. Nie przejmujcie się”. 801 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 Dlaczego szepczesz? To Watergate? 802 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 O co chodzi? Mów do mikrofonu. 803 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 - Cześć, Ben. - Cześć. 804 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 Co ty robisz? Wariujesz. 805 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 To dziecko… 806 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 zostało wypożyczone. 807 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 - Hej. - Jak ci na imię? 808 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 - Mówiłem, że Benjy. - A ty? 809 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 - Wynajęliśmy dziewczynkę. - Amy. 810 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 Boże! 811 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 Amy czeka na rodzica… 812 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 Mieliśmy… 813 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 Mieliśmy kolorowe dzieciństwo, no nie? 814 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 Gdy widzę mamę… Dla mnie to… 815 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 Myślę… Tak, oczywiście, że było kolorowe. 816 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 Ale widzę też, że mama była… pijana. 817 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 Tak myślisz? Ja nie. 818 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 Żartujesz? 819 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 Mam wrażenie… Dlatego tak reaguję. 820 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 - Widzę… - Mhm. 821 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 „Czemu tak wariuje?” 822 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 Nie wiem, czy była pijana. 823 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 Może robili sobie żarty. Tata też nie był normalny. 824 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 Jest szczęśliwy. Zdecydowanie byli… 825 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 - Co się dzieje? - Nie wiem, czy on też, ale… 826 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 - Wypożyczyliśmy ją. - Amy. 827 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 Gdy wyszłaś, nie wiedziałem, ile wypiłaś. 828 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 Tracę głowę. 829 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 Nie wiem, co powiedzieć. Nie wiem, co robić. 830 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 Zrobiłaś to. 831 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 Przesadziłaś. 832 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 Tak, za dużo wypiłam. Piję. 833 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 To nie koniec świata. 834 00:41:00,002 --> 00:41:03,964 Jeśli przy Jerrym biorę drugiego drinka, on mówi: „Przestań. 835 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 Nie poznaję cię”. 836 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 Po kilku drinkach wariuje? 837 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 Mówi: „Nie pij. Twoje zachowanie wpływa na moją reputację”. 838 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 Anne często zasypia wtedy na płaszczach. 839 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 Tak. Zwykle znajduję pokój z płaszczami. 840 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 Kończę, śliniąc czyjeś futro z norek. 841 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 - To nieszkodliwe. - Nie moje. Nie mam futra. 842 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 - Ja nie. - Dzisiaj… 843 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 Tata nie wiedział, co robić, gdy piła. 844 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 Bał się z nią o tym rozmawiać? 845 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 Bardzo ją kochał. 846 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 - Był jej oddany. - Jasne. 847 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 Pracowali razem. 848 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 - Zależało mu na tym, by szło dobrze. - Tak. 849 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 Musiał sam się z tym uporać. 850 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 Miałem mu za złe, że z nami o tym nie porozmawiał. 851 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 Kochał nas ponad życie, ale nie wiedział, 852 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 - jak się z tym uporać. - Tak. 853 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 Byłem wściekły, że go przy nas nie było. 854 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 Ale chyba tego nie rozumiałem. 855 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 - Tak. - Przez jakiś czas. 856 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 Nie winię cię. 857 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 Powinienem winić… Muszę wziąć odpowiedzialność 858 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 za to, jak reaguję. 859 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 - Przepraszam. - Dobrze. 860 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 - Zrobiłam ci kawę. - Dziękuję. Napiję się. 861 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 Za mną stoi Amy Stiller. 862 00:42:21,917 --> 00:42:24,294 Po raz pierwszy przyjechała do Irlandii. 863 00:42:24,378 --> 00:42:25,629 Mów, co chcesz. 864 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 Jesteśmy w Irlandii na pierwszych wakacjach. 865 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 Nigdy nie jesteśmy na wakacjach, 866 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 bo zawsze na nich pracujemy. 867 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 No co ty? 868 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 Rodzice pracują. 869 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 To niesprawiedliwe wakacje, 870 00:42:39,601 --> 00:42:42,062 bo za każdym razem, gdy gdzieś jesteśmy, 871 00:42:42,145 --> 00:42:43,188 rodzice jadą tam 872 00:42:43,272 --> 00:42:46,733 tylko dlatego, że mają pracę w klubach. 873 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 Zwariuję z poczucia winy. 874 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 Jestem fatalną żoną i matką. 875 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 Krytykuję się z nadzieję, 876 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 że poczuję się po tym lepiej. Rozumiecie? 877 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 Przy wszystkich? 878 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 Żeby dzieci mówiły, że to nieprawda. 879 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 Tak. Nie ma mnie w domu. 880 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 Chciałabym sobie z tym radzić, ale czuję się fatalnie. 881 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 Twoja mama zawsze przyznawała się do swoich wad. 882 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 Była bardzo otwarta. 883 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 Bardzo otwarta. 884 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 Uwielbiała mówić o tym, czego nie zrobiła. 885 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 Jako rodzic i matka. 886 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 Mówiła, że zawaliła. „Pracowaliśmy i się spóźniliśmy”. 887 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 Kiedy zostałam świeżo upieczoną mamą, 888 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 w trudnych chwilach 889 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 twoja mama mówiła mi, 890 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 że świetnie mi idzie. 891 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 Chciała, żebym poczuła się dobrze. 892 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 Przyznawała się też do tego, co jej nie wyszło. 893 00:43:55,219 --> 00:43:57,804 „Gdy jego serce przestało się tak mocno zaciskać…” 894 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Wiele o tym myślę. 895 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 Czuła się przytłoczona macierzyństwem. 896 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 Miała wrażenie, że nie była na nie przygotowana. 897 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 Tak. 898 00:44:12,402 --> 00:44:14,696 Strata matki w tak młodym wieku 899 00:44:14,780 --> 00:44:16,698 była dla niej traumatyczna. 900 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 Później pojawiłem się ja i Amy. Była tym przytłoczona. 901 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 Musiała wychodzić na scenę i występować u Eda Sullivana. 902 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 To nie było łatwe. 903 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 Jaka była twoja rodzina? Byłaś najmłodsza z rodzeństwa? 904 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 Chyba jestem jak ty. Jesteś jedynakiem? 905 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 Nie, tylko tak się zachowuję. 906 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 Wiesz, co to znaczy? Pewnie jestem rozpieszczony. 907 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 Jestem najlepsza i najgorsza. Byłam jedynaczką. 908 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 Jedynaczką. Byłaś blisko z matką lub ojcem? 909 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 Chyba… Mama zmarła, gdy byłam mała. 910 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 Byłam córeczką tatusia. 911 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Byłam irlandzką księżniczką z Long Island. 912 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 Moja matka kochała filmy. 913 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 Ja uwielbiałam filmy, bo ona je uwielbiała. 914 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 Chciałam pojawić się na ekranach. 915 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 DO MAMUSI 916 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 To jest… Napisała do swojej mamy. 917 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 „Jeśli chodzi o poezję, to jestem beznadziejna. 918 00:45:27,394 --> 00:45:31,064 Mogę jedynie powiedzieć, że ty jesteś wspaniała. 919 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 - Kocham cię, Anne”. - Wygląda jak moje pismo. 920 00:45:37,863 --> 00:45:41,491 „Mały prezent z okazji Dnia Matki. Kocham cię, Anne”. 921 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Boże. 922 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 Byłam sama z ojcem. 923 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 Mogłam owinąć ojca wokół palca. 924 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 Od śmierci matki był bardzo poddenerwowany. 925 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 To był straszny okres. 926 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 „Mamy 15 października 1940 roku. 927 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 Siedzą na skrzynce po mleku przed wynajmowanym domem, 928 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 z dala od starego domu na Baker Hill Road. 929 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 Matka wciąż była nieszczęśliwa. 930 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 Wielu sąsiadów kręciło się przed domem. 931 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 Przy krawężniku zaparkował ambulans. 932 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 Ojciec był w domu z ratownikami próbującymi uratować matkę, 933 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 która odkręciła gaz i wdychała wieczność”. 934 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 Powiedziała mi o samobójstwie matki. 935 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 Zszokowała mnie. 936 00:46:36,338 --> 00:46:38,757 Jej matka cierpiała na depresję. 937 00:46:38,841 --> 00:46:40,551 Wtedy mówili, że była przygnębiona. 938 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 - Nie było mowy o depresji. - Przygnębiona. 939 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 - Tak miała. - Tak. 940 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 DRAMATOPISARZ 941 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 Wydaję mi się, że stąd wziął się geniusz Anne. 942 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 Chciała pocieszyć May. 943 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 Jej matka zawsze stoi krok za widownią. 944 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 Anne robi to, by utrzymać ją przy życiu. 945 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 Zarówno Anne jak i Jerry mieli trudną przeszłość. 946 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 Poszukiwali światła. 947 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 Kocham pracować z Anne. 948 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 Przy Anne czuję coś, czego nie czuję przy nikim innym. 949 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 Nie potrafię tego wyjaśnić. 950 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 Może to silna potrzeba relacji z drugą osobą. 951 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 U mnie jest bardzo silna. 952 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 Gdy dorastałem, widziałem, jak razem pracują. 953 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 Dzięki skeczom szli naprzód. 954 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 Jednak w ich małżeństwie było napięcie. 955 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 Chcieli różnych rzeczy, 956 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 ale byli związani z komedią. 957 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 - Co robimy, gdy się kłócimy? - Płaczemy i się bijemy. 958 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 A co robią inni? 959 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 Anne i ja mamy sposób na małżeńskie kłótnie. 960 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 Najgorsze, 961 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 co się może przytrafić, to obojętność. 962 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 Nigdy nie byłam obojętna. Zawsze mi na tobie zależało. 963 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 Nie byłam obojętna. Wiesz, że… 964 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 - Jak się czułeś? - Nie byłaś… 965 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 Gdy miałaś coś do powiedzenia… 966 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 Zagłęb się w prawdziwe uczucia. 967 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 Prawda jest taka, że gdy jest się małżeństwem… 968 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 Chcą twoich uczuć. 969 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 Ich numer polegał na zasadzie: 970 00:48:17,689 --> 00:48:19,608 „Jerry, zamknij się. Przynudzasz”. 971 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 Nie wiem, co to ma znaczyć. 972 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 Teraz powiem: „Zamknij się”. 973 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 To pierwszy raz, kiedy mówisz tak długo, 974 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 a ja nie przerywam. 975 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Dlaczego ci na to pozwoliłam? 976 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 Kiedy mówisz o pracy, chodzi o nas dwoje. 977 00:48:31,787 --> 00:48:32,955 Niech ludzie nie myślą, 978 00:48:33,038 --> 00:48:35,374 że ja odrzucam twoje pomysły. 979 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 Możesz mówić, Jerry. 980 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 Tak też było w prawdziwym życiu. 981 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 Wiedzieli, że działa to też na scenie. 982 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 Każda kobieta na widowni by to zrozumiała. 983 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 Jeśli jest się ze sobą 24 godziny na dobę, można zwariować, Lily. 984 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 - Po pierwsze, bałagani. - Rzadko go widuję. 985 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 - Raz lub dwa w weekendy. - Co do tego… 986 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 Musimy pogadać. 987 00:48:58,063 --> 00:48:59,439 Zastanawiam się, 988 00:48:59,523 --> 00:49:01,859 jaki to miało wpływ na ich związek. 989 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 Derek, wszystko w porządku? Dzwonię do ciebie od tygodnia. 990 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 Tygodnia? 991 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 Myślę, że w naszej relacji tak właśnie mnie odbierałeś. 992 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 Gdy zostaliśmy parą i zaczęliśmy razem pracować, 993 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 na początku 994 00:49:15,831 --> 00:49:18,959 miałem awersję… 995 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 - Tak. - Naprawdę? 996 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 Nie wzięło się to znikąd. 997 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 Myślę, że w dużej mierze wynikało to z twoich doświadczeń, 998 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 z tego, co to znaczyło dla związku, 999 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 że mogło to wprowadzać napięcie, 1000 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 kiedy jemy razem, śpimy razem, oddychamy razem. 1001 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 Świat nie kręci się wokół ciebie. 1002 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 Dobrze. 1003 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 Miałam też wrażenie, że boisz się o mnie. 1004 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 Co sobie pomyśli reszta świata? 1005 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 - Wiele się działo. - Tak. 1006 00:49:52,951 --> 00:49:58,165 Nie chciałem się stać moimi rodzicami. 1007 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 To był pokój taty. 1008 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 Pokój mamy jest obok. 1009 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 Nie wiem, kiedy zaczęli sypiać osobno, 1010 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 ale do tego doszło. 1011 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 Połączony apartament. Chyba tego chcieli. 1012 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 Byli małżeństwem przez 62 lata. 1013 00:50:35,577 --> 00:50:36,870 Jaki był ich związek? 1014 00:50:36,954 --> 00:50:40,457 Jakie mieli między sobą porozumienie, że udało im się 1015 00:50:40,541 --> 00:50:42,251 przetrwać razem tak długo? 1016 00:50:42,334 --> 00:50:44,586 Nie chodzi mi o ich bliskość. 1017 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 Mam wrażenie, że byli sobie bliscy. 1018 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 Ale wiele ich też różniło. 1019 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 Moja Margaret Mary ma 15 lat. 1020 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 - To nie Einstein. - Ehe. 1021 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 Nie rozróżnia metra podziemnego od krawieckiego. 1022 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 Pani Mulcahy… 1023 00:50:58,475 --> 00:51:01,395 Niełatwo będzie jej trafić do Jersey. 1024 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Pani Mulcahy… 1025 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 Czy myśli pani… 1026 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 Gdy oglądam ich występy, widzę ciężką pracę taty. 1027 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 On uczył się kwestii na pamięć. Nie chciał dać ciała. 1028 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 Mama dawała się ponieść emocjom. 1029 00:51:16,785 --> 00:51:18,120 Pamiętam, jak mama mówiła: 1030 00:51:18,203 --> 00:51:21,206 „Tata siedział do piątej, ucząc się swoich kwestii”. 1031 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 To perfekcjonizm, który po nim odziedziczyliśmy. 1032 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 To po części dobre. 1033 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 Ale czasami… 1034 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 - Po części dobre. - Ale po części… 1035 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 To odbiera ci radość. 1036 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 Właśnie. 1037 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 Jerry był poważny. Ćwiczył rano, w południe i wieczorem. 1038 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 W porządku, rozumiem. 1039 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 Ok, Jerry. 1040 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 Ślęczał nad każdym słowem i zdaniem. 1041 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 Tak. 1042 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 Muszę to zrobić po swojemu. Muszę się przygotować. 1043 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 Ty nie chcesz. 1044 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 Jak śmiesz tak mówić? 1045 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 Kochanie, nie mów, że śmiem. 1046 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 Jak śmiesz mówić, że się nie przygotowuję? Przygotowuję się. 1047 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 Nasze przygotowania się po prostu różnią. 1048 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 Zgadzam się. 1049 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 - Muszę ci coś powiedzieć. - Co takiego, Anne? 1050 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 - Żyjemy pod presją. - Wiem. 1051 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 Wiesz, ile dla ciebie przeszłam? 1052 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 To zaskakujące, że jeszcze gram dość dobrze. 1053 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 Był pracowity. To na pewno mu pomogło. 1054 00:52:38,075 --> 00:52:39,535 Tak osiągnął to, co osiągnął. 1055 00:52:39,618 --> 00:52:43,205 Ale nie umiał sobie odpuścić. 1056 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 Nie potrafię funkcjonować pod presją, jaką na siebie nakładasz. 1057 00:52:48,126 --> 00:52:49,878 Dobrze. To moja sprawa. 1058 00:52:49,962 --> 00:52:53,590 Tak, ale ona przenika wszystko i sączy się powoli, 1059 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 a atmosfera robi się taka, że można ją kroić nożem. 1060 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 Nie mogę wyjaśnić, negować 1061 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 ani uzasadnić tego, przez co przechodzę. 1062 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 Pod koniec wieczoru mówię sobie: 1063 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 „Boże, dzięki, że to koniec”. 1064 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 - Tak. - „Zrobiłam to dla niego”. 1065 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 Nie robisz tego też dla siebie? 1066 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 Mnie to nie obchodzi. 1067 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 Robisz wiele dziwnych rzeczy, kochanie. 1068 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 Zgadza się. 1069 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 Bez dwóch zdań. 1070 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 - Ty też robisz dziwne rzeczy. - Po co wyciągać publicznie brudy? 1071 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 Po co krochmalić kołnierzyk, skoro napisali, by tego nie robić? 1072 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Żebyś uniósł brodę. 1073 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 - Masz słabą szczękę. - Słabą, tak? 1074 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 Jak twoja matka. 1075 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 Gdzie byłaby mama bez taty? 1076 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 A gdzie byłby tata bez mamy? 1077 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 Nie wiem, czy zrobiłby karierę bez mamy. 1078 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 Był jej oddany. Zależało mu na tym, żeby się udało. 1079 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 Myślę, że bardzo ją kochał. 1080 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 Nie chciał jej stracić. 1081 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 Nie chciał by zabrakło jej przy nim i podczas występów. 1082 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 Występ był dobry? 1083 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 - Masz pojęcie, jak… - Bo byłaś przy mnie. 1084 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 Wiem. Ta praca. To, jak ludzie na ciebie reagują. 1085 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 To, jak świetnie wypadasz w takich warunkach. 1086 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 Niezależenie od okoliczności. Zawsze jesteś. 1087 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 Wiem. 1088 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 Wiem o tym. 1089 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 A gdy idzie nam przyzwoicie… 1090 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 Twoja ulga jest żenująca. 1091 00:54:39,446 --> 00:54:43,825 Zachowujesz się, jakby szło nam świetnie. 1092 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 Jak to odebrali? Ludzie mają cię za fajnego gościa. 1093 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 Chcę by mieli mnie za fajnego. 1094 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 - To ci zaprząta głowę. - Nieprawda. 1095 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 Anne, ludzie darzą nas sympatią. 1096 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 - Nikt nie chce… - Jeszcze jedno. 1097 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 Co? 1098 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 Zanim opuścimy tę planetę, 1099 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 musisz odnaleźć prawdziwego siebie 1100 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 i przestać się martwić opiniami innych. 1101 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 To wyzute z radości. 1102 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 Zupełnie. 1103 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 Ciągle myślałem o tym, 1104 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 jak dobrze mama dogadała się z Christiną. 1105 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 Gdy byłem zbyt skupiony na pracy, 1106 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 w głowie słyszałem głos mamy. 1107 00:55:34,376 --> 00:55:35,919 Pamiętam, że powiedziała mi: 1108 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 „Musisz być przy swojej rodzinie”. 1109 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 Ponad 3,6 kilograma. Tydzień temu. 1110 00:55:41,758 --> 00:55:44,303 W pewnym momencie 1111 00:55:44,386 --> 00:55:46,972 praca stała się priorytetem. 1112 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 Gdy teraz o tym rozmawiamy, widzę podobieństwo do twojego taty. 1113 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 Nawet gdy świetni ci idzie, 1114 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 dostrzegasz każdą niedoskonałość. 1115 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 - Tak. - Porażka. Absolutna klęska. 1116 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 W rodzinie pomagamy ci z tym walczyć. 1117 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 Chyba już wszyscy mówią: „No a co jeśli?”. 1118 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 „Jeśli będzie źle, to bla-bla-bla. 1119 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 - Jeśli będzie dobrze to…” - Tak. 1120 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 Mam wrażenie, że… 1121 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 - Szukam słowa. - To do dupy. 1122 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 Chodzi też o to, 1123 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 żeby nie udawać, że to po tobie spływa. 1124 00:56:31,850 --> 00:56:34,144 - Trzeba umieć o tym mówić. - Jasne. 1125 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 Na dobre i na złe. 1126 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 Anne powiedziała mi na osobności: 1127 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 „Dbaj o siebie”. 1128 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 - Wspierała mnie. - Tak. 1129 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 A ty byłeś jej synem. 1130 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 Dlaczego jesteś smutna? 1131 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 Ben nie mógł rozmawiać. 1132 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 - Był niemiły? - Nie. 1133 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 - Ma dużo pracy? - Tak. 1134 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 - To wszystko. - Za dużo się u niego dzieje. 1135 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 Tak uważam. 1136 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 Chce się spotkać? 1137 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 Chyba nie. 1138 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 Ciągle spotykam się z: „Jesteś ich synem”. 1139 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 Kiedy zostaje się rodzicem, 1140 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 myśli się, że nie popełni się błędów rodziców. 1141 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 - A koniec końców… - Robisz tak, jak oni. 1142 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 …popełniasz inne błędy albo te same. 1143 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 Ella ostatnio mi powiedziała: 1144 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 „Nie pamiętam, żebyś był przy mnie, gdy dorastałam”. 1145 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 Tak. 1146 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 Opowiedz, co robiłeś w minionym tygodniu. 1147 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 Dużo pracowałem. Rodzina była w Los Angeles, 1148 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 więc ja poświęciłem czas na pracę. 1149 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 Miałem tylko dzień wolnego. 1150 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 - Więc… - Cóż. 1151 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 Jeśli chodzi o moje błędy jako rodzica… Tak, kilka popełniłem. 1152 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 Wiem, że to dla ciebie szok. 1153 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 A poza tym zostałam wycięta. 1154 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 Wyciąłem cię z Sekretnego życia Waltera Mitty’ego. 1155 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 To chyba najgorsza decyzja w moim życiu. 1156 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 - Co? - Uroczo wyglądasz w tym stroju. 1157 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 To do… Pracuję. 1158 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 - Nie jesteś pępkiem świata, Walter. - Co? 1159 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 - Byłaś słodka. - Bałam się. 1160 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 Pamiętam, że się bałam. W filmie to nie miało sensu. 1161 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 Nie. Po prostu ja mam obsesję na punkcie pracy. 1162 00:58:34,139 --> 00:58:36,850 - Perfekcjonizm. - Tak. 1163 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 Przemawia to do ciebie? 1164 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 - Może. Chyba tak. - Do mnie? 1165 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 Po ciężkim dniu 1166 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 albo gdy coś poszło nie tak, 1167 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 pogrążasz się w myślach. Wiesz, o czym mówię? 1168 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 Gdy już jesteś w takim stanie, 1169 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 ciężko do ciebie dotrzeć. 1170 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 To trochę przysłaniało radość z wakacji. 1171 00:59:00,666 --> 00:59:02,668 Rozumiesz? 1172 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 Zajmujesz się wieloma rzeczami naraz. 1173 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 Jesteś reżyserem, aktorem, producentem i scenarzystą. 1174 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 Poza tym jesteś też ojcem. 1175 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 Czasem miałem wrażenie, że to było ostatnie na liście. 1176 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Pamiętam, 1177 00:59:23,981 --> 00:59:26,525 jak siedziałem w kuchni z małym Quinem 1178 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 i mówiłem mu, że powstanie Noc z muzeum 3, 1179 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 i przez to wyjadę na kilka miesięcy do Kanady. 1180 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 Widziałem, że posmutniał. Powiedział: 1181 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 „Szkoda, że nie możesz zostać”. 1182 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 Pamiętam, że żałośnie powiedziałem: 1183 00:59:41,206 --> 00:59:44,918 „Ale przecież kochasz Noc w muzeum”. Ale go to nie interesowało. 1184 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 O ironio, myślałem, że radzę sobie lepiej niż moi rodzice. 1185 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 Sądziłem, że świetnie mi idzie. Wracałem do domu na weekendy. 1186 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 Na planach filmowych miałem dla dzieci specjalne miejsca do zabawy. 1187 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 W rzeczywistości, i kiedy teraz ich słucham, 1188 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 widzę, że jako dzieci przeżywali dokładnie to samo, co ja. 1189 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 Tylko że wtedy tego nie rozumiałem. 1190 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 - Gdy byliśmy w separacji… - Tak. 1191 01:00:18,035 --> 01:00:22,456 Myślałem: „Jestem w tym do kitu. A moi rodzice? 1192 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 Są szczęśliwym małżeństwem od ponad 50 lat”. 1193 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 - Tak. - Ciężko temu dorównać. 1194 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 Niełatwo jest być twoją żoną, wiesz? 1195 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 - Kochasz mnie? - Co? 1196 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 Czy mnie kochasz? 1197 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 Kochasz mnie? 1198 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 Czy co? 1199 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 Kochasz mnie? 1200 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 Czy ja cię kocham? 1201 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 Dzieci dorastają Twoja matka wróciła do miasta 1202 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 Jesteś zły, masz już dość Chcesz się położyć… 1203 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 Kluby doprowadzały mnie do szaleństwa. 1204 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 Trzeba było wychodzić na scenę 1205 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 i być zabawną przez dwa występy jednego wieczora. 1206 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 Przed ludźmi, których nie obchodziłam. 1207 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 Rozumiesz? 1208 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 Powiedziałam: „Nie wiem, gdzie kończy się skecz, a zaczyna małżeństwo”. 1209 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 Pytam cię… 1210 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 Postacie Stillera i Meary stały się dla nich… ciężarem. 1211 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 Czuli się jak w pułapce. 1212 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 Moja żona, Annie, jest nie tylko komediantką, 1213 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 ale też aktorką. 1214 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 Ale nikt o tym nie wiedział, gdy robiliśmy skecze. 1215 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 A ona od zawsze tego pragnęła. 1216 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 Będąc komikiem, nie da się robić dwóch rzeczy naraz. 1217 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 Pewnego dnia powiedziała: 1218 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 „Chcę tego spróbować”. A ja na to: „Dobrze, zrobisz to”. 1219 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 Po latach 1220 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 Dobrze jest wiedzieć 1221 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 Kocham cię. 1222 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 Musieliśmy skończyć ze skeczami. 1223 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 To było ryzykowne, bo odnosiliśmy sukcesy. 1224 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 Mam dość głupot, 1225 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 próżności i skandali. Mam dość tego wszystkiego. 1226 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 Boże, ile lat zmarnowałam na taki kicz? 1227 01:02:32,628 --> 01:02:35,380 TEATR TRUCK + WAREHOUSE 1228 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Napisałem sztukę The House of Blue Leaves. 1229 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 Była w niej bohaterka, Bunny, dziewczyna protagonisty. 1230 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 Byliśmy już po przesłuchaniach. 1231 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 Pewnego dnia zadzwonił do mnie producent i powiedział: 1232 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 „Jem lunch w The Russian Tea Room i właśnie widziałem Bunny. 1233 01:02:53,440 --> 01:02:55,609 Siedzi przy stoliku obok. Słucham jej. 1234 01:02:55,692 --> 01:02:57,110 To Anne Meara”. 1235 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 Zapytałem: „Pracuje tylko w duecie? 1236 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 Występuje też sama?”. Odpowiedział: „Dowiemy się”. 1237 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 Gdy poznałem Anne, cieszyłem się, 1238 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 że występowała w sztuce Ulysses in Nighttown 1239 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 i jest poważną aktorką. 1240 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 Jej agent nie chciał pozwolić jej na sztukę poza Broadwayem. 1241 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 Występowanie gdzie indziej nie było prestiżowe. 1242 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 My mieliśmy alternatywny teatr. 1243 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 Agent uznał, że to zagrozi jej karierze. 1244 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 Ona się tym nie przejęła i podpisała kontrakt. 1245 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 Mam nadzieję, że to znajdziecie. 1246 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 Anne przyprowadziła syna na plan. 1247 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 Bena. 1248 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 Staliśmy przed drzwiami do teatru. 1249 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 Przeglądałeś mój scenariusz. 1250 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 Robiłeś poprawki, darłeś strony. 1251 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Ja ci się kłaniałem i mówiłem: „Oczywiście, panie Stiller”. 1252 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 Tak. 1253 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 Niesamowite jest to, że po latach oddania się komedii 1254 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 odnalazła się w poważnych rolach. 1255 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 Wystąpiła u Eugene’a O'Neilla, 1256 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 Richarda Greenberga i innych znanych scenarzystów. 1257 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 Cieszę się, że Annie to robi. 1258 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 Czuję się częścią jej spełniającego się marzenia. 1259 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 Wasze małżeństwo nie cierpi przez rywalizację? 1260 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 Jesteście aktorami. 1261 01:04:34,625 --> 01:04:36,502 Rywalizacja jest normalna 1262 01:04:36,585 --> 01:04:37,628 między mężem a żoną. 1263 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 W naszym przypadku to Annie ma świetną passę, 1264 01:04:40,547 --> 01:04:42,799 jeśli chodzi o role. 1265 01:04:42,883 --> 01:04:44,843 Gra w sztuce The House of Blue Leaves. 1266 01:04:44,927 --> 01:04:47,721 To ją nieustannie napędza. 1267 01:04:47,804 --> 01:04:49,848 Wydaje mi się, 1268 01:04:49,932 --> 01:04:51,266 że chciał pracować sam, 1269 01:04:51,350 --> 01:04:54,102 ale po wielkim sukcesie ich duetu, 1270 01:04:54,186 --> 01:04:56,939 bał się, że nie uda mu się osiągnąć go samemu. 1271 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 Ludzie nie wiedzą, że tata był uduchowioną osobą. 1272 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 Miał w sobie energię. 1273 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 Jeśli stłukłeś się w łokieć, 1274 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 przesyłał ci swoją energię. 1275 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 Był człowiekiem o wielkiej głębi. 1276 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 Wierzył w siebie. 1277 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 Pamiętam, że gdy byliśmy na wakacjach w Hiszpanii, 1278 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 zaproszono nas na walkę byków bez przelewu krwi. 1279 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 Tata wszedł na ring do byka. 1280 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 Poważnie. 1281 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 Miał w sobie to coś. 1282 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 Był gotów wskoczyć na ring i się sprawdzić. 1283 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 Nieustannie staram się mu dorównać. 1284 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 Twój ojciec był świętym, wiesz? 1285 01:06:04,214 --> 01:06:08,343 Miał w sobie coś z dziewięciolatka. 1286 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 - Tak. - Wiesz? 1287 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 - To w nim zostało. - Tak. 1288 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 To liścik od twojego taty. 1289 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 „Drogi Chrisie, twoja wiadomość z lustra jest na moim lustrze. 1290 01:06:19,646 --> 01:06:20,772 Puszczaj dalej bąki 1291 01:06:20,856 --> 01:06:23,650 w swoich mięciutkich portkach”. 1292 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 Tak. 1293 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 To niesamowite. 1294 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 Tak. Sztuka Hurlyburly. 1295 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 Pamiętam ją dobrze. 1296 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 Wystąpiliście w niej. Mike Nichols ją wyreżyserował. 1297 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 To podczas niej bliżej się poznaliście? 1298 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 Nie, znałem Jerry’ego znaczenie dłużej. 1299 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 - 60 lat temu… - Tak. 1300 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 …Joe Papp rozpoczął działalność teatru Delacorte. 1301 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 - Szekspir w parku. - Tak, a Jerry u niego występował. 1302 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 - Tak. - Anne chyba też. 1303 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 - Na początku. - Wtedy ich poznałem. 1304 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Twoja mama trochę mnie przeraziła. 1305 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Tak. 1306 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 Spojrzała na mnie. 1307 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 Wiedziałem, że ma mój numer. 1308 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 - Nie? - Tak. 1309 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 Spojrzała na mnie i pomyślałem: „Wie, że coś kombinujesz”. 1310 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 Tak. 1311 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 Pracowałem też z Jerrym. 1312 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 Praca z ludźmi wymaga bliskości. 1313 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 Zgadza się. 1314 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 To jak występ w cyrku na trapezie. 1315 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 Gdy robisz przewrót, 1316 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 musisz być pewien, że ktoś wyciągnie do ciebie rękę, 1317 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 że ktoś ci pomoże. 1318 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 Jerry taki był. Był bardzo rzetelny. 1319 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 Co tam, Z? 1320 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 - Nie uwierzysz. - Znasz mnie, uwierzę we wszystko. 1321 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 Porwano pociąg. 1322 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 Nie wierzę. 1323 01:07:46,066 --> 01:07:47,401 Wystąpiłem w filmie. 1324 01:07:47,484 --> 01:07:50,612 Poproszono mnie o występ w Długim postoju na Park Avenue. 1325 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 Wspaniały film. 1326 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 Tu Pelham. Co z Garberem? 1327 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 Nawet wielcy muszą sikać. 1328 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 Cieszę się, że film podoba się nam wszystkim. 1329 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 Widzę, że tobie też. 1330 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 - Bo byłeś… - Bo byłem… 1331 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 …na tyłach jednego z aut. 1332 01:08:07,129 --> 01:08:08,630 Zarząd transportu. 1333 01:08:09,423 --> 01:08:10,465 I tak pan płaci. 1334 01:08:10,549 --> 01:08:11,967 Gdy kręcili tę scenę, 1335 01:08:12,050 --> 01:08:14,761 byłem na tylnym siedzeniu samochodu. 1336 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 To pierwszy plan filmowy, na jakim byłem. 1337 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 Może pan powiedzieć, gdzie pan dziś był, panie Latimer? 1338 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 Pamiętasz, czy byłeś podekscytowany, 1339 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 że twój tata gra z Walterem Matthau? 1340 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 Coś we mnie drgnęło. Poczułem, że chcę to robić. 1341 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 - Jest pan pewien? - Niech pan zapyta kogokolwiek. 1342 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 To jedno z klasycznych zakończeń filmu. 1343 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 Przepraszam, że przeszkadzamy, panie Longman. Chodź, Rico. 1344 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 Kicha. Wtedy mamy ujęcie na drzwi. 1345 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 Walter Matthau się zza nich wychyla. 1346 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 Wtedy pojawia się muzyczka. Da-da-da… 1347 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 Gdyby była taka potrzeba, 1348 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 wystąpilibyśmy jutro w klubie. 1349 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 Ale znacznie bardziej wolę… I ty chyba też. 1350 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 Możesz kazać mi się zamknąć. 1351 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 - Zamknij się. Powiem ci o nas. - Ok. 1352 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 - Tak? - Lubię, gdy się rządzi. 1353 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 W teatrze Paramount wystawiany jest The Ritz 1354 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 z Ritą Moreno i Jerrym Stillerem. 1355 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 W czym gra? The Ritz. 1356 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 Tak, jeśli będziecie w Nowym Jorku, 1357 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 idźcie na spektakl, bo mój mąż jest wspaniały. 1358 01:09:25,457 --> 01:09:28,502 Występują również Jack Weston i Rita Moreno. 1359 01:09:28,585 --> 01:09:29,419 The Ritz. 1360 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 O czym jest? 1361 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 Akcja dzieje się w łaźni parowej dla gejów. 1362 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 I jest zabawnie. 1363 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 To było u szczytu ich popularności, 1364 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 zarówno pod względem ofert, jak i projektów, nad którymi pracowali. 1365 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 To scenariusz Portu lotniczego 1975. 1366 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 Kalifornio, nadchodzę 1367 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 Nakręciłem Port lotniczy 1976, remake Portu lotniczego 1975. 1368 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 Wystąpiły w nim Amy, Libra Max, siostra Adama, i Halle Michaels z dołu. 1369 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 To koniec. Módlcie się, ludzie. 1370 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 Zastanawiamy się nad separacją. 1371 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 Jest coś dobrego 1372 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 w byciu osobno, ale razem. 1373 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 Dużo się ostatnio widywaliście? 1374 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 Nie, ale lubię pracować i lubię, gdy on pracuje. 1375 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 Spotkania są świetne. 1376 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 W końcu dotarliśmy do lotniska. 1377 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 Oczywiście fani zauważyli rodziców i robili z nimi zdjęcia. 1378 01:10:37,029 --> 01:10:38,405 Zamieszkaliśmy w Kalifornii. 1379 01:10:38,822 --> 01:10:41,700 Mieszkaliśmy w apartamentowcu The Westview Tower. 1380 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 Obok Bulwaru Zachodzącego Słońca. 1381 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 Chodziliśmy do Disneylandu, 1382 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 Knott's Berry Farm i na wycieczki do Universal Studios. 1383 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 Na planie oglądałem, jak filmują mamę. 1384 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 Dziś jest ze mną Annie Meara. 1385 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 Anne występuje w serialu CBS 1386 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 zatytułowanym Kate McShane. 1387 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 - Bardzo dziękuję. - Anne będzie poważna. 1388 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 - Tak. - Kate jest poważną osobą. 1389 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 - Zgadza się. Jest prawniczką. - Nie wygłupia się. 1390 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 - Jak wyglądam? Dobrze? - Na zestresowaną. 1391 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 Pomocny jesteś. 1392 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 Nie bij go z premedytacją. Tylko jak cię wkurzy. 1393 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 Przepraszam, kolego. 1394 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 Pierwszy raz wystąpiłem w programie mamy. 1395 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 Dali mi małą rolę syna jej klientki. 1396 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 Byliśmy w Paramount Studios. Czekałem na sygnał. 1397 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 Miała zaświecić się czerwona lampka. 1398 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 Powiedzieli: „Gdy się zaświeci, wchodzisz”. 1399 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Byłem tak zestresowany. 1400 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 Wiem. 1401 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 Byłeś odważniejszy ode mnie. 1402 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 Zagrałaś w Zakochanych i innych, gdy miałaś osiem lat. 1403 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 Wiem, ale widać, że się stresowałam. 1404 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 Nie umiem śpiewać, tylko fałszuję, Cloris Leachman stara się mi pomóc. 1405 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 Kocham cię szczerze 1406 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 Szczerze, kochanie 1407 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 - Fałszowała i… - Nieprawda. 1408 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 Pięknie jej poszło. 1409 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 Nie ma drugiej tak pięknej… Amy Stiller. 1410 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 Benjy też jest wspaniały. Gdyby czasem to oglądał. 1411 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 Śpiewa? 1412 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 Nie, ale gra łyżeczkami. 1413 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 W tym momencie dokumentu 1414 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 wstawimy fragmenty z The Mike Douglas Show z 1974 roku. 1415 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 Spokojnie. Pamiętaj, ogląda nas tylko 30 milionów osób. 1416 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 Światła były oślepiające. 1417 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 Nie chcieliśmy zawalić, ale szło nam fatalnie. 1418 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 - Fatalnie. - Tak. 1419 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 Brawo! 1420 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 Jerry Stiller i jego żona Anne Meara. 1421 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 Jak praca? Wiem, że Anne kręci nowy serial na jesień. 1422 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 Jerry też ma nowy serial. 1423 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 - Joe and Sons. - To fantastycznie. 1424 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 - Oboje występujecie w serialach. - Tak. To… 1425 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 CBS ratuje nasze małżeństwo. 1426 01:13:22,945 --> 01:13:25,739 Jeśli seriale by wypaliły, 1427 01:13:25,822 --> 01:13:27,491 nasze życie wyglądałoby inaczej. 1428 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 Pewnie musieliby przeprowadzić się do Los Angeles. 1429 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 - Czym jesteś? Drzewem? - Jestem potężnym dębem. 1430 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 - Anne. - Tak? 1431 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 Opowiedz mi o 1975 roku. 1432 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 To był dobry rok dla mnie i Jerry’ego. 1433 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 - Prywatnie? - Anulowano wasze seriale? 1434 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 - To dobrze? - Tak, no cóż, był sezon. 1435 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 Tak, anulowano dwa seriale. 1436 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 No i co? Nie chcę brzmieć jak Polyanna, 1437 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 ale lepszy jeden sezon niż żaden. 1438 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 Kupiliśmy fajne prezenty pod choinkę. 1439 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 Za rok niczego nie obiecujemy. 1440 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 - Patrz na tatę. - W myślach krzyczy: „Gene!”. 1441 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 - Chce go walnąć. - Tak. 1442 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 Mama chciała być szczęśliwa niezależnie od pracy. 1443 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 Dla taty aktorstwo było ważne. 1444 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 - Dawało mu szczęście. - Jasne. 1445 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 Stąd napięcia między nimi. 1446 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 Ale nie rozmawiali ze mną o tym. 1447 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 Po co opowiadaliby mi o problemach w pracy? 1448 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 Ale nie dało się ich ukryć. 1449 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 - Czuliśmy to. Tak. - Napięcie. 1450 01:14:29,720 --> 01:14:32,472 Świat się zmieniał 1451 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 i nie było im łatwo. 1452 01:14:36,977 --> 01:14:38,687 GOŚĆ SPECJALNY 1453 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 Mieli występy gościnne w innych programach. 1454 01:14:41,773 --> 01:14:43,192 ORAZ ANNE MEARA 1455 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 Czasem osiągali sukces, 1456 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 ale samotny. 1457 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 Zaczęli grać w różnych filmach. 1458 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 To ludzka tragikomedia, Tommy! 1459 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 Kamień by się popłakał! 1460 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 Mama grała w Archie Bunker's Place. 1461 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 Dostała dwie nominacje za rolę. 1462 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 Nie myślicie czasem o innych? 1463 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 Próbowali odnaleźć własne ścieżki. 1464 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 To chyba było trudniejsze dla ojca, bo on potrzebował aprobaty. 1465 01:15:17,017 --> 01:15:19,353 Miał obsesję na punkcie pracy. 1466 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 Zdałem sobie sprawę, że to trudne, 1467 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 popełniając te same błędy z dziećmi. 1468 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 Trudno jest… 1469 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 znaleźć balans. Popełniłem wiele błędów. 1470 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 Chyba więcej niż mój tata. 1471 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 No, to już coś! 1472 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 Bardzo ładny garnitur. 1473 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 - Mojego ojca. - Musi być wyjątkowy. 1474 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 Gdy o tym myślę, 1475 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 to tata był przy nas, gdy coś było nie tak. 1476 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 Gdy na obozie tęskniłem za domem, przyjechał mnie odwiedzić. 1477 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 Gdy miałem 16 lat, wziąłem kwas i spanikowałem. 1478 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 To tata był przy mnie i ze mną medytował. 1479 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 Mama nie dałaby rady. Zamknęłaby się w sobie. 1480 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 On był przy mnie. Był bardzo wrażliwy i ojcowski. 1481 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 Chciał nas ochronić przed bólem, jaki go spotkał. 1482 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 Zachęcałeś Bena do show-biznesu? 1483 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 Nie, to okrutna branża. 1484 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 Nienawidziłem bycia odrzucanym. 1485 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 Nie chciałem tego dla Bena i Amy. 1486 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 Był osobą, która zawsze chciała pomagać. 1487 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 Nie mówił mi o tym. Doprowadzał mnie do szaleństwa. 1488 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 Gdy zacząłem pracować, dostałem słabą recenzję, 1489 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 a on napisał list do krytyka, 1490 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 wyjaśniając, że się myli. 1491 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 Tata przesadnie nas chronił. To mnie tłamsiło. 1492 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 Robił za nas rzeczy, bo nie sądził, że damy radę… 1493 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 Zrobić to sami. 1494 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 Trzeba popełniać błędy. Trzeba upadać. 1495 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 On tego nie chciał. Potem… 1496 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 czułam się sparaliżowana. 1497 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 Ty miałeś coś, co cię pochłaniało. 1498 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 Ja nie miałam nic. 1499 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 Byłam przytłoczona. Czułam presję, bo byłam starsza. 1500 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 - Przerwa! - To nie przerwa. 1501 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 Mam już dość. Mam dość taty. 1502 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 Mam dość wszystkiego. Idź sobie. 1503 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 Te filmy są pesymistyczne. 1504 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 Kobietom nie było wtedy łatwo. 1505 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 Nie byliśmy też anonimowi. 1506 01:17:33,737 --> 01:17:36,657 Nie mogliśmy anonimowo zawalić. 1507 01:17:36,740 --> 01:17:38,659 Miałam wiele możliwości, 1508 01:17:38,742 --> 01:17:41,119 ale nie wiedziałam, co robić. 1509 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 Nie znałam siebie. 1510 01:17:43,789 --> 01:17:46,375 To bolesne wspomnienia. 1511 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 - I ja… - Tak. Co… 1512 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 Co chciałaś robić? 1513 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 Chciałam… 1514 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 Gdy grałam Martę w Romeo i Julii, 1515 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 chciałam rozśmieszyć ludzi. 1516 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 Potem, gdy ja pracowałam jako kelnerka, a ty byłeś sławny, 1517 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 było mi cholernie ciężko. 1518 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 To mnie trochę wzmocniło. Ale są granice. 1519 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 Dzieci aktorów mają problemy… 1520 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 - Tak. - …w życiu. 1521 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 Chociaż jesteś aktorem i moim tatą, 1522 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 to twój tata też był aktorem i mogę się z tobą utożsamić. 1523 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 - Jasne. - Z mamą nie mogę. 1524 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 - Bo ona miała… - Jest mamą aktorką. 1525 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 - Miała rodziców normalsów. - Normalsów! 1526 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 Straszne! 1527 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 Mają dwójkę dzieci 1528 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 i są szczęśliwym małżeństwem od 21 lat. 1529 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 Przynajmniej mamy nadzieję. 1530 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 Mają się nie rozwodzić do tego programu i jego powtórki. 1531 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 Potem mogą robić, co chcą. 1532 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 - Potem możemy się rozejść. - Wtedy możecie. 1533 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 Gdy zaczęliśmy, 1534 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 sądziliśmy, że sukces skeczów wzmocni małżeństwo. 1535 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 Ale dzieje się coś innego. 1536 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 - Trzeba odnosić sukcesy. - Presja. 1537 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 A jeśli sukces… 1538 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 stanie na drodze do udanego małżeństwa, 1539 01:19:08,040 --> 01:19:09,166 którego chcecie, 1540 01:19:09,249 --> 01:19:11,418 to coś trzeba poświęcić. 1541 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 Na początku nie wiemy, co nas czeka. 1542 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 Bierzesz ślub. Wiesz, ile będziecie razem? 1543 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 Mieliśmy same złe powody. 1544 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 Nagle dorastasz. 1545 01:19:21,011 --> 01:19:23,680 I zaczynasz w głowie renegocjować warunki 1546 01:19:23,764 --> 01:19:24,723 już po ślubie. 1547 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 Wiele pracowali 1548 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 nad swoim małżeństwem. 1549 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 Chodzili na indywidualną terapię. 1550 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 Chodzili na terapię dla par. 1551 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 Chyba dwa lub trzy razy w tygodniu. 1552 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 Potem szli razem na kawę, rozmawiali i zbliżali się do siebie. 1553 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 Na terapii nauczyliśmy się, 1554 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 że życie prywatne jest ważniejsze niż teatr. 1555 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 Zacząłem inaczej przyglądać się naszemu życiu. 1556 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 Zniknęło wiele frustracji. 1557 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 Zbliżyli się do siebie i zaczęli się bardziej o siebie troszczyć. 1558 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 Anulowano nasze seriale, ale nasze małżeństwo trwa. 1559 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 Zgadza się. 1560 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 To niełatwe w tej branży. 1561 01:20:18,026 --> 01:20:21,613 Nie byłem pewien, czy po wyjeździe do Kalifornii 1562 01:20:21,697 --> 01:20:23,365 Anne i ja będziemy razem. 1563 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 Pracowaliśmy i osobno, i razem. 1564 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 Cieszę się, że wszystko się ułożyło. 1565 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 - To jest super. Mogę przeczytać? - Tak. 1566 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 Mieli pierwszy odcinek. Wiedziałeś? 1567 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 - I… - Tak. 1568 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 Tu jest napisane: „CBS ogłosiło ramówkę…” 1569 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 - Kto…? To tata? - Tak. 1570 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 Jerry, nie mamy teraz czasu. 1571 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 Na co? Wszystkiego najlepszego z okazji rocznicy! 1572 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 Tak. Wszystkiego najlepszego. 1573 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 „Muszę przestać myśleć, 1574 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 czy zaakceptują pierwszy odcinek. 1575 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 Anne mówi, żebym nie niszczył związku mówieniem o serialu. 1576 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 Zdałem sobie sprawę, że to nas od siebie oddala. 1577 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 Desperacko próbuję powiązać nasze kariery 1578 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 z życiem prywatnym. 1579 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 Moja żądza sukcesu, jego desperackie pragnienie. 1580 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 Uświadomiłem sobie, że i tak jest dobrze”. 1581 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 - Gdzie ucieka ten czas? - Nie wiem. 1582 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Chcę więcej życia. 1583 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 Teraz widzę możliwości. 1584 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 Mogłem być… 1585 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 Mogłem być kimś więcej. 1586 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 Ciągle przerywasz. 1587 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 Ale musisz mnie słuchać. 1588 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 - Słuchaj, jak mówię. - Jerry, jestem zajęta. 1589 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 Poczekaj, aż skończę czytać. 1590 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 - Ale… - Dość! 1591 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 - Teraz gadam do siebie. - To rób to na osobności. 1592 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 Nikt nie mówi Frankowi Costanzie, co ma robić! 1593 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 Zgadza się! Kim oni są, do diabła? Jak śmią! 1594 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 Au! Tato. 1595 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 Miałem 65 lat i byłem bez pracy. 1596 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 Zostałem na lodzie. 1597 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 Zadzwonił do mnie Larry David. 1598 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 Zapytał: „Zastąpisz ojca w Kronikach Seinfelda?”. 1599 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 Nie byłem w stanie ich wydawać. 1600 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 Miałem jakąś… 1601 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 fobię! 1602 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 Niedorzeczne? Ja ci dam niedorzeczne! Oddawaj! 1603 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 Miał w sobie to coś, co… 1604 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 - Wyszło… - Wyszło w Kronikach. 1605 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 Gdy mam za wysokie ciśnienie, facet na nagraniu każe mi mówić: 1606 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 „Spokój! Teraz!” 1607 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 Zbliżyłem się do mojego wewnętrznego gniewu. 1608 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 Tak… 1609 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 Tak mówiła moja żona Anne. 1610 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 Chcesz coś powiedzieć, Jerry? Nie chcę ci przerywać. 1611 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 Jeśli chcesz coś powiedzieć, wyrzuć to z siebie. 1612 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 W tym tygodniu jesteśmy gośćmi Mike’a. 1613 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 - Tak… - Jako współprowadzący 1614 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 możemy się jakoś wykazać. 1615 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 W końcu spuścił z siebie parę, 1616 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 którą całe życie w sobie dusił. 1617 01:23:10,699 --> 01:23:14,703 Może tak wykreował tę postać. 1618 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 Śpiewamy razem! 1619 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 Zabierz mnie na mecz… 1620 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 Chociaż kocham teatr 1621 01:23:23,504 --> 01:23:25,797 i uwielbiam publiczność, 1622 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 to w telewizji ogląda cię cały świat. 1623 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 Według mnie to wspaniałe. Zawsze chciałem, by wszyscy mnie kochali. 1624 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 - Jak się masz? - Uwielbiam pana serial. 1625 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 - Jerry Stiller! Co u Meary? - Anne ma się dobrze. 1626 01:23:40,646 --> 01:23:42,523 Gdy tata miał Kroniki Seinfelda, 1627 01:23:42,606 --> 01:23:44,900 mama mogła trochę odpocząć. 1628 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 Nie była już potrzebna do sukcesu. 1629 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 To mogła być dla niej ulga. 1630 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 W moim wieku, 1631 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 jeśli się nie zastanawiasz nad pewnymi sprawami… 1632 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 Zawsze się coś zawaliło, ale nigdy nie jest za późno na zmiany. 1633 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 Rzuciła palenie i przestała pić. 1634 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 Przyznała też, skąd to wszystko się wzięło. 1635 01:24:13,428 --> 01:24:15,681 Wielu ludzi uważa rozmyślanie 1636 01:24:15,764 --> 01:24:17,474 o pewnych sprawach za bolesne. 1637 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 Ale mnie pomogło przepracowanie 1638 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 przykrych sytuacji z przeszłości. 1639 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 Gdy od razu z czymś się nie uporamy, 1640 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 problem powróci później. 1641 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 To było piękne. Ona naprawdę… 1642 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 się rozwinęła. 1643 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 Ale tata tego nigdy nie zaakceptował. 1644 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 Gdy chodziła na spotkania AA, czasem nawet codziennie, 1645 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 i mówiła tacie, że jest alkoholiczką, 1646 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 on odpowiadał, żeby nie była dla siebie surowa, 1647 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 bo żyją pod presją. 1648 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 Tata nie chciał jej krytykować. 1649 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 Zawsze kochał ją bezwarunkowo. 1650 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 - To oryginalna wersja After-Play? - Znalazłam ją w jej rzeczach. 1651 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 Super. 1652 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 Anne wystąpiła w sztuce After-Play i ją napisała. 1653 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 Wystąpiła poza Broadwayem, w Theatre Four w Nowym Jorku. 1654 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 To mylące. Mikey! 1655 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 To epopeja, na litość boską! 1656 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 - Scena z rękawiczkami! - Rękawiczkami? 1657 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 Mówi o dwóch dziewczynkach, które chyba reprezentują nas. 1658 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 „Suzie i Polly? A co z nimi nie tak? Są piękne.” 1659 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 „Jest w nich wiele złości. Nie było mnie przy nich. 1660 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 A nawet, gdy była, to tylko ciałem”. 1661 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 „Nie obwiniaj się. Byłaś wspaniałą matką”. 1662 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 „Oboje mieliśmy prace”. 1663 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 „Chcieliśmy być bogaci i sławni”. 1664 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 Czuję się, jakbym mówił do siebie. 1665 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 Może dlatego, że… To, co napisała Anne, 1666 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 to rzeczy, które naprawdę powiedzieliśmy. 1667 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 „Dobrze z wami być. Może się jeszcze napiję. 1668 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 Raziel podaje jej kolczyk. 1669 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 Chyba go upuściłaś”. 1670 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 „Mój kolczyk! Myślałam, że go zgubiłam”. 1671 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 „Nic nie jest zgubione”. 1672 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 Może to przez doświadczenie życia w małżeństwie, 1673 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 ale odczuwam teraz wobec nich więcej empatii. 1674 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 Wiem, przez co sam przeszedłem 1675 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 i widzę, jak trudno jest osiągnąć to, co oni osiągnęli. 1676 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 Uwielbiał tu przychodzić. 1677 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 - Dziadek Jerry. - Tak. 1678 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 Byłem z Christine w separacji przez kilka lat, 1679 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 ale podczas epidemii koronawirusa 1680 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 zdecydowaliśmy się na zamieszkanie razem z dziećmi. 1681 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 - To drzewo… - I tamto. 1682 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 To było jego ulubione drzewo. Wielka sosna. 1683 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 Nagle byliśmy razem w domu, 1684 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 a ja zacząłem przygotowywać film. 1685 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 To było pojednanie. 1686 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 - Mówi „wyzute z radości”. - Tak. 1687 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 Rozmawialiśmy o tym, co przeszliśmy, o naszych problemach 1688 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 i o historii moich rodziców 1689 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 w zupełnie inny sposób. 1690 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 Jeśli ktoś powiedziałby mi, że w moim wieku… 1691 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 będę szczęśliwsza niż za młodu, 1692 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 zapytałabym: „Jak to możliwe?”. 1693 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 To wspaniałe, prawda? Odkryć, że to możliwe. 1694 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 Dziękuję. Jesteście bardzo mili. 1695 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 Chciałbym opowiedzieć trochę o moim życiu. 1696 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 Wychodzę ostatnio wieczorami. 1697 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 Żyję swoim życiem. 1698 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 Mam z tego frajdę. 1699 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 To część życia… Od zawsze chciałem to robić. 1700 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 Zawsze chciałem pracować sam. 1701 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 Wiem… Ale… 1702 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 Dziękuję. 1703 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 Tutaj siedzisz. 1704 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 To moja żona. Urocza… Anne Meara. 1705 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 Oto ona. 1706 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 Ku mojemu zaskoczeniu, Anne siedziała na widowni 1707 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 i zaczęła mi przerywać. 1708 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 Jesteś taki poważny. 1709 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 Ponury. 1710 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 Jakbyś recytował Haftarę na swojej bar micwie. 1711 01:28:17,130 --> 01:28:18,215 Znów byliśmy 1712 01:28:18,298 --> 01:28:20,259 Stillerem i Mearą. 1713 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 - Jak się masz? - Jak się masz? 1714 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 Jestem Hershey Horowitz. 1715 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 Jestem Mary Elizabeth Doyle. 1716 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 - To ty? - To ty? 1717 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 - To ja. - I ja. 1718 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 - Mary Elizabeth Doyle. - Hershey Horowitz. 1719 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 - Dobrze cię widzieć. - Nic się nie zmieniłaś. 1720 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 Przestań. 1721 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 Co uważa pani za największy sukces w pracy? 1722 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 Najbardziej cieszę się, że… 1723 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 naprawdę dobrze poznałam męża. 1724 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 Z szacunku, jakim go darzę i z tego, co razem osiągnęliśmy. 1725 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 Chcesz połowę? 1726 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 Nienawidzę tofu. 1727 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 Napisała kilka sztuk, a potem trochę o swoim życiu. 1728 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 Jakby to wszystko było snem. 1729 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 „Jerry, ja i Ben leżymy w łóżku na wyspie Nantucket. 1730 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 Jerry i ja trzymamy się za ręce. 1731 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 Czuję dotyk jego rąk i skóry. 1732 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 Moje plecy ogrzewa słońce. Leżę tuż przy oknie. 1733 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 Jerry mówi, że odwołali mu lot, więc wrócił do domu”. 1734 01:30:00,776 --> 01:30:02,152 Mieliśmy dom na Nantucket. 1735 01:30:03,195 --> 01:30:05,197 To było jedno z jej ulubionych miejsc. 1736 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 Teraz oboje są tam pochowani. 1737 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 Po zawale 1738 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 mama przestała mówić. 1739 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 Ale, gdy patrzyło się jej w oczy, widać było, że tam jest. 1740 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 Była niemal sparaliżowana. 1741 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 Ale mogła… 1742 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 Śmiała się z naszych żartów. 1743 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 Siedzieliśmy przy niej i staraliśmy się ją rozśmieszać. 1744 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 Amy odgrywała role. Ja też. 1745 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 Jeśli udało mi się ją rozśmieszyć, byłem z siebie dumny. 1746 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 Mama była wymagającym odbiorą. 1747 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 Przez kilka lat… 1748 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 Dwa albo trzy… Nieważne. 1749 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 I wtedy… 1750 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 Chciałem być aktorem. 1751 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 Poszedłem do szkół w Nowym Jorku. 1752 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 Spotkałem Anne Mearę. 1753 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 To było coś. 1754 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 Ona była absolutnie niezwykłą osobą. 1755 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 Nie poznałem nikogo innego jak ona. 1756 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 I… 1757 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 Zakochaliśmy się w sobie. 1758 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 Masz o coś żal? 1759 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 - Nie, już nie. - Dobrze. 1760 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 - Kocham cię. - Wiem. Ja ciebie też. 1761 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 1762 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 - Powiedz mi, tato. - Tak? 1763 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 Jest coś lepszego niż po prostu życie? 1764 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 Tak, tak to jest. 1765 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 Tak? Odejdziemy razem. Ty i ja. 1766 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 Dobra. Złapiemy się za ręce i tak dalej. 1767 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 Tak. Złapiemy się za ręce. 1768 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 Będziemy się bawić, dokądkolwiek idziemy. 1769 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 Jasne. 1770 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 Zabierzesz mnie na spektakle? 1771 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 Kiedyś cię… Tak, pójdziemy, gdzie chcesz. 1772 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 - Chcesz coś powiedzieć Benowi? - Co u ciebie? 1773 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 Przywitasz się z Amy? 1774 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 Też jest w show-biznesie. Utalentowana dziewczynka. 1775 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 To jak cud. Przechodzi z jednej osoby… 1776 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 na drugą. 1777 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Możesz tak to nazywać. 1778 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 - Mogę. - Czasem talent jest… 1779 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 już w nas i przekazujemy go innym. 1780 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 Tak. 1781 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 - Co to? - Magnetofon. 1782 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 - Magnetofon? - Tak. 1783 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Nagrywam cię. 1784 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 - Będą cię słyszeć na wieki. - Tak. 1785 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 Nie znikniesz. 1786 01:34:11,610 --> 01:34:18,617 STILLER I MEARA: NIE WSZYSTKO STRACONE 1787 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 PODZIĘKOWANIA DLA MARKA ROMANKA ZA POMOC PRZY FILMIE. 1788 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 Tłumaczenie: Karolina Luka