1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 Og nå, Stiller og Mearas humornummer. 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 Takk. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Mine damer og herrer, vi lever i en uforutsigbar tid. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 Alt kan skje. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 Jerry og jeg vil gjerne vise dere hva som kan skje 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 når de to siste menneskene i verden møtes for første gang. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 -Hei! -Hallo! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 -Jeg er jammen glad for å se deg! -Og jeg er glad for å se deg! 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Det var litt av noen greier. 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Ja, jeg har sett overalt. Det er ingen der. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 -Jeg trodde det bare var meg. -Jeg også. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 -Vi er heldige! -Det er vi. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 -Jeg hadde aldri forventet det. -Ja! 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 Horoskopet mitt sa jo "ikke legg noen planer". 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Så du Sixth Avenue? 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 Ja, og de hadde nettopp lagt ny asfalt. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Det er vel opp til oss. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 Jeg sa at det er vel opp til oss. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 Hva mener du? 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 Vi har vel presset på oss nå. 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 Å få ting i gang igjen. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 Å, ja! Du har rett. Vi har mye å gjøre. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 Vi må gjenoppbygge, rydde, plante grønnsaker. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Ja. Det også. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 Men jeg tenkte, siden du er den siste kvinnen 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,926 og jeg den siste mannen, 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 har vi noe enda viktigere å gjøre enn… 30 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 det. 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 Vi må lage ting. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 Små ting, vet du. 33 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 -Mener du kunsthåndverk? -Nei, jeg tenkte på… 34 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 Mennesker. Vi må lage små mennesker. 35 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Hvordan var det å vokse opp i en showbusinessfamilie? 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 Moren og faren din, hvordan var de? 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 Vi i dette programmet elsker moren og faren din. 38 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 -Herlige Stiller og Meara. -Stiller og Meara. 39 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Foreldrene til denne unge gutten. 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 Å, Anne og Jerry! Stiller og Meara. Du er gutten deres. 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 Faren din er den morsomste i Seinfeld, 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 -uten tvil. -Jeg er enig. 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 Gir han et klapp på pannen. Det kommer et skrik. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Vil du ta med foreldrene dine noen gang? 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 -Med på hva? -Hva som helst. 46 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 Fortell meg hva foreldrene dine ga deg som entertainer? 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 -Hvordan går det? -Hei. 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 -Hei. -Er du… 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 -Jeg visste at dette ville skje. -Derfor tok jeg mikrofon på deg. 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 -Er det cinéma-vérité? -Ja. 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Amy og Benjy. 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 -Jeg har nesten… -Hei! 53 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 Kjære vene. 54 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 Se hvem som arvet pappas krøller, eller hva? 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 Ja, og hennes hår er naturlig. 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 -Ler dere av mamma og pappa? -Ja. 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Er de morsomme? 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 Dette er Anne og Jerry. Jeg elsker dette bildet. 59 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Øver de hjemme? 60 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Så mange fine bilder. 61 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 Tester de dem på dere? 62 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 Hvordan våger du å utnytte barna mine? Du vil snoke i privatlivet mitt. 63 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 Nei, jeg lurte bare på om dere gjorde numre… 64 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 Har dere noen tanker om å begynne i bransjen? 65 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 Er dere musikalske? 66 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 Eller gjør dere morsomme ting, som mamma og pappa? 67 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 Amy? 68 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 Begynnelsen er å gå inn i leiligheten og… 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 -Ja. -Det var ingen kontekst. 70 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 Og jeg tenker på hvordan begynnelsen på filmen kunne ha vært… 71 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 Kanskje, siden vi selger leiligheten, så kan vi gå gjennom alt. 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Eller… 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Kanskje ideen med dette spørsmålet. Du ser inngangen, 74 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 så er vi her. Og så… 75 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 Spørsmålet er: "Hvorfor lager du denne filmen?" 76 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 Ja, hva er… 77 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 -Jeg spør deg? -Ja. 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 Ok. 79 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 -Ja. -Ja. 80 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 Vi filmes, så skal jeg gjøre det nå? 81 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Gjerne. 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 Bla-bla-bla, eh… 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Så, Ben… 84 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Stille. 85 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Fem, fire, tre, to… 86 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Hvis det handler om oss, 87 00:04:09,208 --> 00:04:10,792 Stiller og Meara… 88 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 Hvordan to personer som har… 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 Det er ikke bare det at de jobber sammen, 90 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 men vi vil vise at når de jobber sammen, 91 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 støter de hverandre fra seg. 92 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 -Kom deg ut. Kom deg ut! -Kom meg ut? 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 -Kom meg ut? -Ja. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 Selvsagt. Hvorfor tenkte jeg ikke på det før? Du vil at jeg skal gå. 95 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 Jeg tror at det kan gå i alle retninger da. Enten… 96 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 Jeg tror at vi må holde oss til Anne og Jerry. 97 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 De er ikke superstjerner. 98 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 De er bare artister som er kjent for publikum via TV. 99 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 De er gift og har barna, 100 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 og de prøver å gjøre sitt beste på begge områder. 101 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 Da pappa døde i 2020, 102 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 hadde mamma vært borte i rundt fem år. 103 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 Og karrieren min hadde vart lenge, 104 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 men det gikk ikke bra i privatlivet mitt. 105 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 Jeg følte meg i ubalanse, ulykkelig, og adskilt… 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 fra familien min, 107 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 fra barna mine, jeg følte meg hjelpeløs. 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Det er faktisk kjempefint. 109 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Nei, ikke film meg. 110 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 Og jeg begynte å se på foreldrene mine, og… 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 alt stresset og spenningene jeg så som barn. 112 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 Presset når de jobbet sammen. 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 Og hvordan de holdt sammen gjennom det. 114 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 Vi vil holde sammen. 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 -Jeg tror at dere… -Jeg vet det nå. 116 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 På et tidspunkt visste jeg det ikke, men nå vet jeg det. 117 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 Jeg ville på en måte forstå hvordan de gjorde det. 118 00:06:05,866 --> 00:06:06,783 Jøss. 119 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 -Kasetter. -Ja. 120 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 -Jerry tok jo opp alt. -Jøss. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 Dette er sannheten i livene våre. 122 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 Det er utrolig. 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 Hvis du visste før vi ble gift 124 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 at jeg ville oppføre meg som jeg gjør nå, 125 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 -ville du ha giftet deg med meg? -I årenes løp? 126 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 Jeg hadde neppe gjort det. 127 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 Dette er sprøtt. "Amy og Benjy snakker." "Benjy og Amy snakker." 128 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 La meg spørre deg om noe, Benjy. Hva liker du best å gjøre med Amy? 129 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 Tenk at han tok opp alt. 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Spille Happy Face. 131 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 -Hva er Happy Face, Benjy? -Et spill. 132 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Han måtte alltid ta opp, enten det var personlig… 133 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 Men det gjorde meg gal på den tiden. 134 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 Jeg tror at det gjorde Anne gal også. 135 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 "Du gjør opptak, Jerry, som ingen noensinne vil høre. 136 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 De vil stå i en haug når du dør", sa hun. 137 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 Vel, hun tok ikke feil. 138 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 Hvor i New York bor du? 139 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Vi bor i Riverside Drive, Mike. 140 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 -Og… -Ja. 141 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Vi har tre minutter med hjemmevideoer. 142 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Vet du hvordan man gjør dette, skatt? 143 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 Den er på normal, jeg tar på lav. Skrur du av lysene først? 144 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 -Eller viser vi… -Ikke bry deg om lysene. 145 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 Jeg visste at vi måtte selge barndomshjemmet, 146 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 og mitt første innfall var å filme det. 147 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 Jeg vet ikke om det er rart. 148 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 Det er bare det pappa alltid gjorde. 149 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 Jeg studerer film nå. Jeg lærer hvordan filmer lages. 150 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 Inkludert redigering, filme, 151 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 lage filmene, hvordan gjøre det til en helhet. 152 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 Det er en fugl på bordet. En due. 153 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 Ekte hjemmevideo, folkens. 154 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 Vi prøver ikke å vise noe dere ikke hadde sett i deres egen hjemmevideo. 155 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Den er ødelagt igjen. Vent. 156 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 Jeg har alltid følt at familien din er annerledes, 157 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 for alt er dokumentert. 158 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 Jeg ville ikke tas bilder av. Ingen bilder. 159 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Ingen bilder. 160 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 Det var noe i ham som ikke ville gi slipp på noe. 161 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Jeg tror at Jerry har behov 162 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 for at navnet hans nevnes. Av en eller annen grunn tror han 163 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 at når vi går bort, 164 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 så vil Smithsonian Institute ha tingene hans. 165 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Når vi vet hva dere vil beholde, 166 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 -bildene, klærne… -Ja. 167 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 …da vet vi hva vi kan gi 168 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 til det nasjonale humorsenterets samling. 169 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 Det er sprøtt hvor mye han tok vare på. 170 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 Skjemaet for 63rd Street Y-familiedagen, medlemskapet. 171 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 En dykkemaske. 172 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 Jeg bare… 173 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 Jøss. 174 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 Han tok vare på en artikkel om en mislykket sommerhit. 175 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 "Anmelderne syntes at filmen var foruroligende umorsom." 176 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 Au da. 177 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 Dette er interessant. Så det er… 178 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 Fra Windermere Hotel i Binghamton i New York, 179 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 til Miss Anne Meara, 180 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 11 Cornelia Street. 181 00:09:11,969 --> 00:09:13,887 "Tirsdag. Kjære Annesie, 182 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 det er vanskelig å begynne på dette brevet. 183 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 Jeg sitter på verandatrappen og ser på Charles Island, 184 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 og det er tåkete og jeg savner deg sånn, skatt. 185 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Sånn, jeg sa noe." 186 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 Vi møttes i 1953, og i september 1953 giftet vi oss. 187 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 Jeg sa: "Du kan ikke sove over lenger om du ikke gifter deg med meg." 188 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 Og han gjorde det, for han likte å sove over, antar jeg. 189 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 "Til vesle Meara, jeg savner deg, skatt. 190 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 Jeg elsker deg så høyt." 191 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 "Skatt, tilgi at jeg ikke har ringt deg. 192 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 Du ventet nok i timevis. 193 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 Jeg savner å røre deg, føle deg, skatt." 194 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 "Anne, jeg leste gjennom det jeg har skrevet så langt. 195 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 Det virker som om hvis du ser kjapt på det, vil du ikke forstå meg. 196 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Så, skatt, jeg skal si deg hvordan du skal lese begynnelsen av brevet: 197 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 Etter morgen-telefonsamtale. Tirsdag. Spøkefullt." 198 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 "Til vesle Meara. Med følelser. Jeg savner deg. Begjærlig. 199 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 Min kjære. Savner deg. Trykk på S. 200 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 Savner deg." Det er en greie. 201 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 Helt vilt. 202 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 Det er utrolig. Jeg visste ikke at disse… 203 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Jeg vet det, og jeg elsker "skatt, skatt". 204 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 Vi var bare to personer som prøvde å lykkes i teateret. 205 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 Og vi ramlet inn i hverandres liv, 206 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 for ingen andre trodde på oss. 207 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 "Jerry, din herlige gærning. 208 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 Du trengte ikke forklare den første delen av brevet. 209 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Tro meg, jeg forsto det. 210 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 Men, min kjære, jeg er glad for at du forklarte det, 211 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 for sceneanvisningen var topp." 212 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 "Jerry, du sa at du savnet å røre meg. 213 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 Føle meg. 214 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 Vel, min kjære mann, jeg savner å bli rørt. Følt. 215 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 Å bli… 'tomt' av deg." 216 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 Det er bra. 217 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Få se. 218 00:11:03,497 --> 00:11:04,498 Å. 219 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 Ekteskapet vårt var fragmentert. Vi så ikke hverandre. 220 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 Vi visste ikke hvem vi var. Vi brukte penger på telefonen. 221 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 "Jeg elsker deg sånn, skatt. Jerry." 222 00:11:15,133 --> 00:11:16,844 "Jeg savner deg sånn. Anne." 223 00:11:16,927 --> 00:11:18,136 Jøss. 224 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 Det tvang oss til å gjøre noe sammen. 225 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Det er flott. 226 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 Jerry ville alltid ha en humorduo. 227 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Og jeg var alltid veldig overlegen. 228 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Jeg så ned på humor. 229 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 På det tidspunktet var jeg en seriøs skuespillerstudent. 230 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 Jeg bar Eleonora Duses liv under en arm. 231 00:11:46,248 --> 00:11:49,001 An Actor Prepares, Stanislavskij, under den andre. 232 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 Senere, da hun ble eldre, 233 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 ville hun at jeg skulle gjøre mer seriøse greier, 234 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 jeg gjorde sånt som Natt på museet eller Dodgeball. 235 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Jeg har aldri sett en CV som din. 236 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 Ah! Herlig! 237 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 Det var ikke et kompliment. 238 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 Men hun sa: "Ja, men jeg liker Permanent Midnight. Eller Greenberg." 239 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 -Hun likte virkelig Greenberg. -Det var det som ville gi suksess? 240 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 -Det føltes sånn for meg. -Ja. 241 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 Det ironiske var at moren din var så god på humor. 242 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 Ja, og hun kunne improvisere. 243 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 Hun var naturlig flink på å opptre live. 244 00:12:22,492 --> 00:12:23,327 Ja. 245 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 På en måte han måtte jobbe mye mer med. 246 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Vi ville drive med humor. 247 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 Jeg likte bedre å spille skuespill, men han syntes at jeg var morsom. 248 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 Jeg følte alltid at Anne var… 249 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 hun var den sterke delen av duoen. 250 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 Hun hadde hjernen. Hun fikk latteren. 251 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 Hun visste hvordan man gjorde noe morsomt. Jeg slet med å være morsom. 252 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 Pappa så vaudevilleshow i oppveksten. 253 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 Eddie Cantor eller Jack Benny. 254 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 Og selv om han ville være den morsomme fyren, 255 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 så han Annes naturtalent. 256 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 Han beundret henne som artist. 257 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 Han trengte henne. 258 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 -Han trakk henne inn i humorverdenen. -Ja. 259 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Og på det tidspunktet tenkte jeg 260 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 at vi kunne gjøre noe sammen og tjene til livets opphold. 261 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 Så vi bestemte oss for å lage en duo, vi jobbet kjempehardt. 262 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 Vi improviserte i en båndopptaker. 263 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 La oss prøve. Se hva som skjer. 264 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 Hva vil du? 265 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 Vi er her for å snakke med vinneren av Miss Tenåring-konkurransen. 266 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 -Vil du snakke med Rosemary? -Ja. 267 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 Mannen vil snakke med deg. 268 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 Rosemary, jeg skal slå deg i det flotte ansiktet ditt. 269 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 -Greit, Miss. -Miss Tenåring. 270 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Er du misunnelig på barnet ditt? 271 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 Misunnelig på barnet mitt? Tuller du? 272 00:13:44,324 --> 00:13:47,494 Hvorfor skulle jeg ha vært det? Hun er jo Miss Tenåring, 273 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 hun er populær og vakker, 274 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 og ung og… hvorfor skulle jeg ha vært misunnelig? 275 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 Ikke gråt, mamma. 276 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 -Spøker du, mamma? -Jeg spøker. 277 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 Dette er noe vi kaller båndopptaker, Amy. 278 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 Så hvis du vil synge en sang, kan vi spille den inn på båndet. 279 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 -Vil du synge en sang? -Ja. 280 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 Se her. "Jeg dro til sykehuset kl. 15 281 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 og fødte en jente kl. 19.48. 282 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 Amy Belle Sawyer Stiller ble født i dag." 283 00:14:20,903 --> 00:14:21,820 Jøss. 284 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 Det er sprøtt, skrev hun det dagen du ble født? 285 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 Syng "Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral". 286 00:14:26,742 --> 00:14:32,247 Too-ra-loo-ra-loo-ral 287 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 "Hun er vakker. Jerry kom opp med toget. 288 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 Var her kl. 10. Han er kjempeglad. 289 00:14:38,754 --> 00:14:43,342 Han måtte dra kl. 13 for å rekke en forestilling kl. 17.30." 290 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 Da vi fikk en baby, 291 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 var behovet for å lykkes kjempeviktig for oss. 292 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 Jeg var så redd for å ikke tjene nok penger til å ha en familie. 293 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 Jeg tror at behovet hans for suksess 294 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 handlet like mye om å uttrykke seg som trygghet for familien. 295 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Han var en veldig kjærlig person. 296 00:15:11,745 --> 00:15:14,289 Og han ønsket å bli elsket. 297 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 For jeg tror ikke at han fikk det som barn. 298 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 Da jeg sa til faren min at jeg ville bli skuespiller, sa han: 299 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 "Hvorfor ikke bli scenearbeider? 300 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 Hva får du ut av å prøve å være Eddie Cantor, 301 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 Jack Benny eller George Burns? Du har ingen rett til det." 302 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 Jeg så foreldrene mine prøve å overleve depresjonen. 303 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 Faren min var taxisjåfør først, så ble han bussjåfør. 304 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Hva het selskapet? 305 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 Husker du navnet? 306 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 -New York City Omnibus. -Det var det. 307 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 -Jeg jobbet for kommunen. -Ja. 308 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 Jeg hoppet av. Jeg kunne ha blitt skuespiller, men klarte det ikke. 309 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Jeg ville bli skuespiller. 310 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 Så hva gjorde du? Gikk du opp på scenen 311 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 og prøvde? 312 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 Jeg prøvde en eller to ganger. Jeg husker ikke. 313 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 Ja. Jeg hadde talent. 314 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 Hva skjedde? Hvorfor stoppet du? 315 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 Jeg vet ikke. Jeg følte ikke at jeg fikk det til. 316 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 -Men jeg klarte meg uansett. -Du fikk endene til å møtes? 317 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 Nettopp. Hva det enn var, så tok jeg det. 318 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 Hvorfor klage på det? 319 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 Moren og faren min hadde noen fæle krangler. 320 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 Alltid om penger. 321 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 JERRYS SØSTER 322 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Alltid om penger. 323 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 Iblant gjemte jeg meg under senga. 324 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 For jeg var så redd, og Jerry fikk meg fort ut. 325 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Jerry var veldig grei med meg. 326 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 Han var farsfiguren for alle tre. 327 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 Jerry beskyttet meg og Arnold på den tiden. 328 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 Veldig beskyttende. 329 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 -Ja, alltid. -Ja. 330 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 -Jerry ville bare vekk. -Nettopp. 331 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 Og den eneste måten da var å bli med i militæret. 332 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Pappas jakke fra hæren. 333 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 Hvilken? 334 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 Og da han kom tilbake, begynte han på Syracuse University. 335 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 Han ble veldig engasjert i skuespill da. 336 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 Jeg tror at humorskuespillerne han elsket som barn, 337 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 var en virkelighetsflukt for ham, søsteren og broren. 338 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 Og i teateret fant han sitt hjem. 339 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 Før moren døde, tok han henne med for å se baldakinen til The Golden Apple, 340 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 stykket han var med i på Broadway. 341 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Hun sa ingenting. 342 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 Men sa hun "du var elendig" 343 00:17:51,697 --> 00:17:54,825 da hun så ham i en skoleoppsetning? 344 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 Forferdelig. 345 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 "Jeg sa til Anne at 346 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 'når de spør meg om foreldrene mine oppmuntret meg', 347 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 da svarer jeg: 'Det var ikke noe å oppmuntre til. 348 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 Faren min sa aldri noe for å oppmuntre meg. 349 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 Jeg gjorde alt på egen hånd.'" 350 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 Det stemmer. 351 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 "'Kanskje', sa hun, 'de var redde. 352 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 de ville ikke se deg bli såret.' 353 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 Plutselig følte jeg sannheten. Anne hadde rett. 354 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 De ville ikke se meg såret. Ydmyket." 355 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 Mamma, hadde du det gøy i kveld? Jeg mener… 356 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Hadde du det gøy? Hadde du… 357 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 Joel, hadde jeg det gøy? Jeg er overveldet. 358 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 Det er så lenge siden. Da du ringte i går, 359 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 sa jeg: "Joel hvem?" 360 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 Vi begynte å opptre i små kafeer i The Village, 361 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 sånne greier. 362 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 Tenk deg hvordan jeg følte meg 363 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 da du helt ut av det blå tok meg med på middag og show. 364 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 -Ja. -Jeg tenkte: "Hva skjer?" 365 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 De fant på en sketsj i stuen, 366 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 tjue kvartaler opp Broadway, 367 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 som de så skulle gjøre på scenen her 368 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 og så sendes ut til resten av verden. 369 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 Bykoordinatoren kom ned og møtte oss. 370 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 Han likte oss, og de hyret oss til en innspilling. 371 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 En innspilling på Ed Sullivan. 372 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Sjekk baldakinen som kommer opp der. Tenk deg det, 373 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 det står: "Ed Sullivan Theater, Stiller og Meara, Rolling Stones." 374 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 Og her er han, live fra New York, Ed Sullivan. 375 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 Man får en klump i halsen av å tenke på det. 376 00:19:22,788 --> 00:19:24,998 Da Ed Sullivan ble vist, 377 00:19:25,082 --> 00:19:28,335 satt generasjoner av besteforeldre, foreldre, barn 378 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 og så på ett program. 379 00:19:29,920 --> 00:19:31,505 Ed Sullivan Show ble sett 380 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 av 20-30 millioner hver uke. 381 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 Føles dette naturlig og avslappet? 382 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 Er dette bra? Er det sånn vi planla det? 383 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 -Hei. Godt å se deg. -Hvordan går det? 384 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Det var jo live fra New York, 385 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 før Saturday Night. 386 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 De sa først: "Vil du flytte til Ed Sullivan Theater?" 387 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 Jeg svarte: "Er det fryktinngytende å være der?" 388 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 Nå, mine damer og herrer, The Supremes. 389 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Ja, det stemmer, Elvis Presley! 390 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 The Beatles! 391 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 Dette var toppen av showbusiness. 392 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 Ja. 393 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 Moren min snakket om hvor nervøs hun var 394 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 da hun kom ut av garderoben oppe. 395 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 Spaserturen til heisen 396 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 som gikk ned til scenen, hun ville kaste opp. 397 00:20:09,459 --> 00:20:11,545 Alle kastet opp bak kulissene. 398 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 Om vi var smarte, hadde vi ruset oss. 399 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 Det er mye press. 400 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 Jeg lurer på hvordan du… Tenker du på det? For… 401 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 Jeg tenker alltid: "Du har én sjanse med disse vitsene, så ikke rot det til." 402 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 -Nettopp. -Jeg mener, 403 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 jeg slår meg selv i ansiktet. Hardt. To ganger. 404 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 Mener du det? 405 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 -Sånn. Klar? -Ja, 406 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 -Sånn? -Sånn. 407 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 Ja. 408 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 Dette var sjansen deres. 409 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 Og hvis det gikk bra, ble de invitert uken etter. 410 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Takk. 411 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 Teamet dere straks skal møte er helt uvanlig. 412 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 De har en helt ny tilnærming til humor. 413 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Han regisserer og produserer nå sesong to av Severance. 414 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 Velkommen tilbake til The Late Show… 415 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 Jerry Stiller er den unge mannen, 416 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 og jenta, Anne Meara. Så la oss gi dem en stor applaus. 417 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 Jerry Stiller og… 418 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 Vi er vitne til 419 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 en av historiene som har interessert mennesker mest til alle tider. 420 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 Denne mannen hadde vært begravd levende i 24 timer 421 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 i buken på en enorm hval. 422 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Hva heter du? 423 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Jona. 424 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Merkelig ironisk at mannen som sitter foran oss her 425 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 skulle ha samme navn som en som for lenge siden hadde samme skjebne. 426 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 Vær så god, Jona. 427 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 Noen andre det skjedde med før meg? 428 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 For lenge siden. 429 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Litt av et sted, California. 430 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 Det er ganske lenge siden, Jona. 431 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 Hvis det har skjedd før, vil det skje igjen. 432 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 -Jeg tror ikke at du forstår det. -De burde sperre det av. 433 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 -Det burde de nok. -Du lar ikke et sånt sted så åpent! 434 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 De ble med i The Ed Sullivan Show i 1963. 435 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Han inviterte dem tilbake, og de kom stadig tilbake. 436 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 Jeg hadde blitt født, og hadde flyttet inn i en ny leilighet i Riverside Drive. 437 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 Jeg tror at de ga 11 000 dollar for den. 438 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 The Sullivan Show, det hang over oss. 439 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 Vi måtte lage seks minutter, og det måtte være morsomt. 440 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 -Og dere skrev alt selv? -Ja da. 441 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 De fikk plutselig trygghet. 442 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 Men det negative var at de måtte gjøre det hver gang. 443 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 For hver gang en Ed Sullivan-opptreden var på gang, 444 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 hadde vi to uker til å lage nytt materiale. 445 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 -Verden går av hengslene! -Fru Julenissen… 446 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 Meshuggah. 447 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 Fru Julenissen, fint at du sa det, 448 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 -for det beviste noe. -Et eskimoord jeg lærte her oppe. 449 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 Det er topp. 450 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 Fenomenalt. 451 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 Vi gikk tom for premisser. 452 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 Vi hadde en fyr og en høy jente, og en sjef og kona. 453 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 Anne spilte fru Julenissen… 454 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 -Den nissen hadde en ekkel munn. -Jeg skjønner. 455 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 -Ingen meshuggenah. -Hva, fru Julenissen? 456 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 Et eskimoord jeg lærte i nabolaget. 457 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 Jeg forstår. 458 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 Dette ble sketsjene de ble kjent for. 459 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 -Som Datamaskindating. -Akkurat. Jøss. 460 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 Ideen med å spille oss selv med våre etniske bakgrunner 461 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 hadde aldri dukket opp før. 462 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 De lagde en sketsj med datamaskindating, 463 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 som akkurat hadde blitt funnet opp. I sketsjen 464 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 blir en jødisk fyr og en irsk katolsk jente satt sammen. 465 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Det var Jerrys idé. 466 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 Så vi dro hjem og skapte Heshey Horowitz og Mary Elizabeth Doyle. 467 00:23:20,234 --> 00:23:21,818 Her er en herlig duo, 468 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 og de skal gjøre noe for dere nå. 469 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 Jeg tror at det blir en klassiker. 470 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 Duoen Stiller og Meara uttrykker denne ånden. 471 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 -Hvordan går det? -Hvordan går det? 472 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 Jeg heter Hershey Horowitz. 473 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 Jeg heter Mary Elizabeth Doyle. 474 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 "Doyle?" 475 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 "Horowitz?" 476 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 Horowitz. 477 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 H-O-R-O-W-I-T-Z. 478 00:23:55,602 --> 00:23:57,020 -Å. -Hershey. 479 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 Folk som hadde sett oss øve, sa: 480 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 "Det vil ikke funke, for hele landet kan ikke kjenne seg igjen i det." 481 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 Og ingen hadde gjort noe sånt før. 482 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 Har du brødre og søstre? 483 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 -Tre brødre. -Å. 484 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 Bach, Buzi og Saul. 485 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 -Bach? -Bach. 486 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 -Ba-ch. -Nei. Bach. 487 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Bach. Unnskyld meg. 488 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 Det var den som ga resonans. 489 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Spesielt for Ed Sullivan, for han var irsk, 490 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 og kona var jødisk, Sylvia. 491 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Da vi avsluttet sketsjen, var han der borte, 492 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 og han gråt fra sine vakre, blå øyne. 493 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Han kom ikke over… 494 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 Og dette ble deres ikoniske sketsj. 495 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 Vi nådde en… 496 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 Topp? 497 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Ja, det er bra. 498 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 The Ed Sullivan show 499 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 gjorde det mye lettere å gå ut og opptre på nattklubber 500 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 og kreve en anstendig lønn. 501 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 Det er deres egen humorstil. Jerry Stiller og Anne Meara. 502 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 Her er de. 503 00:24:57,497 --> 00:25:00,042 De booket oss i Cleveland, Detroit, 504 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 Milwaukee, Chicago. 505 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 Anne Meara og Jerry Stillers humor. 506 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 Det er det beste humormaterialet 507 00:25:06,924 --> 00:25:08,467 jeg har hørt på veldig lenge. 508 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 De er gift. Han er jødisk, hun irsk. 509 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 De er på ekte. 510 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 Tusen takk, mine damer og herrer. 511 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 Nå vil jeg introdusere to veldig berømte stjerner 512 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 som dere alle elsker… 513 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 Stiller og Meara. 514 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 Tusen takk, så fint at dere alle kom. 515 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 Jeg må si at når dere ser på Annie der oppe, 516 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 så ser dere ikke bare på min komipartner, 517 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 det er også moren til mine to barn. 518 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 Og dette er faren til et av dem. 519 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 De begynte å jobbe mye. 520 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 Folk kjente til dem, de var berømte. 521 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 Og Jerry elsket det. 522 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 Han elsket å bli gjenkjent, 523 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 skrev gjerne autografer, 524 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 tok gjerne imot hyllest. 525 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 Jerry, hva plager deg mest? 526 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 Når noen kritiserer opptredenen din og du syntes at den var bra, 527 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 eller når noen hyller opptredenen din 528 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 -og du syntes at den var elendig? -Når noen kritiserer meg… 529 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 Nettopp. Alle skjønte det. 530 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 Denne suksessen var kjempeviktig for ham. 531 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 Moren min brydde seg om arbeidet, men det definerte henne ikke. 532 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 Vil du vite det når du går av scenen? 533 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 -Jeg er nysgjerrig bare. -Nei, jeg tror at… 534 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Jeg oppsøker det ikke. 535 00:26:25,169 --> 00:26:26,545 Han kastet seg ut i det. 536 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 Jeg tror at det iblant gjorde moren min gal. 537 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 Han elsket å ha kontakt med fansen. 538 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 De hadde en samtale, noen kom bort. 539 00:26:33,177 --> 00:26:34,011 "Jerry, jeg elsker deg!" 540 00:26:34,094 --> 00:26:35,971 Og moren min sa: "Vi snakker." 541 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 Og pappa sa: "Fortell meg om barna dine." 542 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Nettopp. Ja. 543 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 Jeg husker en gang jeg bokstavelig talt sto på gaten 544 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 og prøvde å si til ham 545 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 at jeg følte at han ikke ga oss nok oppmerksomhet, 546 00:26:48,650 --> 00:26:50,569 og mens vi snakket, kom en på gaten 547 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 bort og sa: "Jerry, jeg elsker det du gjør." 548 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 Og han begynte å snakke med ham. 549 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 Det er hysterisk morsomt, for bare for noen uker siden 550 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 var vi på en restaurant, og jeg var stresset med studiegreier, 551 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 og folk der ville ta bilde med deg. 552 00:27:04,708 --> 00:27:06,251 Jeg husker at jeg var så frustrert, 553 00:27:06,335 --> 00:27:08,670 verden må stoppe opp så dette bildet kan tas. 554 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 -Du skjønner? -Jeg tror at jeg er mer lik faren min 555 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 -enn moren min. -Ja. Nettopp! 556 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 -Kan jeg be deg om en tjeneste? -Ja. 557 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 -Kan jeg si god natt til Amy og Benjy? -Det bør du. 558 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 God natt, Amy og Benjy. 559 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 Når moren og faren min dro til LA 560 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 for å være med i et gameshow eller talkshow, 561 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 først og fremst, så savnet vi dem. 562 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Men jeg husker at det var så moro. 563 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 -For vi var oppe sent. -Ja. 564 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 …og vi hadde vår hemmelige banking på veggen. 565 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 Ja. 566 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 Bank. 567 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 Bonne nuit. 568 00:27:43,830 --> 00:27:45,958 Bonne nuit, finalement. 569 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 -Bu-bu-bu! -B-b-b-b… 570 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 Så tok jeg bare en "bam"! 571 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 -Det var vår egen lille verden. -Ja. 572 00:27:59,972 --> 00:28:04,268 Bygningen vår var et eget økosystem, for den var så stor. 573 00:28:04,852 --> 00:28:07,229 Man gikk mye fram og tilbake 574 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 mellom folks leiligheter, 575 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 så du går opp eller ned heisene, eller opp og ned trappene. 576 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 Og det var 70-tallet, 577 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 så det var mindre gentrifisert og trygt. 578 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 Og det var en fellesskapsfølelse. 579 00:28:23,912 --> 00:28:25,497 Alle vennene mine var i bygningen. 580 00:28:25,581 --> 00:28:28,667 Adam Max. Faren var Peter Max, kunstneren. 581 00:28:31,879 --> 00:28:33,505 Vi gikk opp dit, og Peter hadde 582 00:28:33,589 --> 00:28:36,008 kjempespennende folk på besøk. 583 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 Som Swami Satchidananda 584 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 og all slags hippe 70-tallsfolk. 585 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 Det var mye kreativ energi i bygningen, og… 586 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 Jeg begynte å bruke kameraet, slik pappa alltid gjorde. 587 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 Jeg lagde egne filmer. 588 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 God kveld. Dette er "The Benjamin Stiller Hour". 589 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 Pause. 590 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 Faren min ga meg et Super 8-kamera. 591 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Redigeringsutstyr. 592 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 For meg ble det en trygg havn. 593 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 Når de var borte eller kranglet… 594 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 eller ikke fokuserte på oss, fordi de jobbet så mye, 595 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 var det noe å drive på med. 596 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Det er vanskelig å se for seg at leiligheten ikke skal eksistere mer. 597 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 Samme hva du bestemmer, "ok, vi har fjernet disse tingene", 598 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 så vil eiendomsmeglerne si: 599 00:29:57,798 --> 00:30:01,468 "Ok, la oss ta det ut og pynte det." 600 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 Det er ikke virkelig for meg nå. 601 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 -Ja, og for meg er det… -For å være ærlig. 602 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 …det som vil få det til å føles virkelig. 603 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 -Nettopp. -Det at stedet ikke er her. 604 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 Pappa skal ta opp stemmen min… 605 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 -Vi skal lage en sketsj, ok? -Hør på, du. 606 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Fargelegg mens vi lager sketsjen. 607 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 Få mennesker er heldige nok til å sammen finne 608 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 det de drømte om som små. 609 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 Jeg mener ærlig talt at vi er heldige 610 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 som finner kjærligheten og lykken vår i jobben vår. 611 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 Og vi får et stort kick av det. 612 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 Jeg husker at det var en hvit foldedør. 613 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 Jeg måtte kunne gjøre alt mulig. 614 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Kone, elsker, skatt, venn, kokk. Så sier du: "Jeg kan lage maten." 615 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 Når den døren var lukket, jobbet de. 616 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 Jeg spilte skuespill. Jeg var en god skuespillerinne før jeg møtte deg. 617 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Da skulle man ikke forstyrre dem. 618 00:31:15,792 --> 00:31:16,710 Og du sier: 619 00:31:16,793 --> 00:31:18,295 "Ja, for 50 dollar i uken." 620 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 For 50 i uken kunne alle gjort det. 621 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 Iblant hørte vi latter, iblant hevede stemmer. 622 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 -Jeg lager mat, greit? -Greit. 623 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 Men hvem skal rydde? Jeg. Du er rotete. 624 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 Jeg visste aldri om det var ekte, eller om de øvde på noe. 625 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 Hun er verdens morsomste dame, utenfor scenen og på scenen. 626 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Når hun gjør de morsomme greiene, er jeg… 627 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 Jeg utnytter henne, er en opportunist. 628 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 Jeg tar en blyant og skriver det ned. I det øyeblikket… 629 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 Han sier: "Vi kan bruke det i et show." Og jeg vil drepe ham. 630 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 Igjen, hvor begynner nummeret, og hvor begynner ekteskapet? 631 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 Jeg hater deg. 632 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 Hater du meg? Jeg hater deg. 633 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Du vet ikke hva hat er, typen hat jeg har mot deg. 634 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 Mitt hat til deg er et sånt hat… 635 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 …et så hett hat. 636 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 Jeg hater deg med hete, toppede biter av hat. 637 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 Vi har en sketsj vi kaller "Hat". 638 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 Heten i ditt hete hat… 639 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 Jeg sier til Anne: "Jeg hater deg." Hun sier: "Jeg hater deg." 640 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 Og en dag kom Amy, som er seks, inn i rommet 641 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 og hørte oss si dette til hverandre, vi så på henne 642 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 uten å vite hva vi skulle si, så vi sa: 643 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 "Amy, mamma og pappa øve, mamma og pappa øve." 644 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 Og Amy så på oss og begynte å smile. 645 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 To uker senere kranglet vi. 646 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 Amy kom inn og sa… 647 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 "Mamma og pappa øve?" "Nei, mamma og pappa krangle." 648 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 -"Pell deg vekk!" -Det blir litt komplisert iblant. 649 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 -Jeg hatet deg før vi møttes. -Jeg hatet deg før du ble født. 650 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 Det er en av tingene jeg tenker på, 651 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 hvordan det ble 652 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 "ja, det er morsomt, morsom vits". 653 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 Men hva er realiteten med den historien? 654 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 Vi vet ikke, Ben. 655 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Det er derfor vi er så forkvaklet. Det er derfor… 656 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 Det er derfor vi lager dokumentaren? 657 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 Vi skal finne ut av det ved å gå gjennom dette. 658 00:33:05,235 --> 00:33:08,322 Anne og Jerry bor i en stor leilighet på West Side 659 00:33:08,405 --> 00:33:10,991 med datteren, Amy, og sønnen, Benjy. 660 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 Mye av komimaterialet begynner hjemme. 661 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 Åpenbart er dette et ekteskap uten kommunikasjonsproblemer. 662 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 -Jeg… -Han plukker ikke opp undertøyet sitt 663 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 fra gulvet. 664 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 Snakker du sånn 665 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 foran disse menneskene her i New York? 666 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 Hvor vokste du opp… 667 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 En kunstner bryr seg ikke om undertøy. 668 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 -Du bryr deg ikke om… -Hva er jeg? Hakket lever? 669 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 Men det viktige er at Anne og Jerry 670 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 setter familieliv først, og showbusiness etter det. 671 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 Det er 1976, og jeg filmer min sønn Benjy komme ned bakken. 672 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 I ca. 5 km i timen i dette sprø livet. 673 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 Har du noen ønsker om å jobbe i teater eller… 674 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 Hva er dette for en greie? 675 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 Jeg er Ben Stiller og lager voiceover i hele dette showet. 676 00:33:54,743 --> 00:33:56,787 Hva skjedde med søte, lille, gamle Alice 677 00:33:56,870 --> 00:33:58,497 vi en gang kjente i Eventyrland? 678 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 Det er kjempetidlig, 06.30 på morgenen. 679 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Jeg skal sove igjen. 680 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 Du vokser opp rundt unike teatermennesker. 681 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 Ja. 682 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 De er alltid klare for å improvisere og greier. 683 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 ABC Sports intervjuer den store italienske stuperen. 684 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 Jeg vet jeg vil vinne, for jeg har lykkeskjorten på. 685 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 -Få se deg stupe. -Tuller du? 686 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 -Reklame! Fort. -Kutt! 687 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 Da vi var barn, lagde han sprø karakterer. 688 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 Jeg føler at du gjør det også. 689 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 -Herlig at vi gjør det. -Ja, det er sånn vi er. 690 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 Jeg får vel gå nå. 691 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 Men vi elsker deg, hr. Eple. 692 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 Å, én ting til. Navnet er hr. Anaragreenapopo. 693 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 Pappa, kan du gjøre det en gang til, bare høyere? 694 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 Anaragreenapopo. 695 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Benjy, moren din sier 696 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 at du kanskje vil bli en stor produsent 697 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 som kan gi henne og faren din roller. 698 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 Ville du gitt dem jobb? 699 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 -Nei. -Nei? Benjy. 700 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 -Hvorfor? -Hva er det? Ja. 701 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 Så fort de glemmer! 702 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 Jeg hadde valgt noen andre. 703 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 -Hvorfor? -Hvorfor? 704 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 Det ville vært vanskelig å jobbe med dere. 705 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 Så, Benjy, ville du hatt med foreldrene dine i filmene dine? 706 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 Nei. 707 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 -Hvorfor ikke? -Jeg tror ikke jeg hadde gjort det. 708 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 Jeg tror at de hadde vært vanskelig å jobbe med. 709 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Jeg ville nok valgt noen andre. 710 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 Jeg hørtes ikke sånn ut. 711 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 De hadde ikke passet inn i filmen jeg ville ha lagd. 712 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 Det ville ikke… 713 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Hva med å jobbe i Utenriksdepartementet? 714 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 Hvorfor? Hva handler filmen om? 715 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 Jeg ville laget en eventyrfilm, eller om mord, men ikke komedie. 716 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 Jeg liker ikke komedie. 717 00:35:51,735 --> 00:35:53,070 Au! 718 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 Jeg er Ben, jeg er Ben Dette er mitt show, yo 719 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 "Foxs nye søndagsprogram The Ben Stiller Show, 720 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 med premiere i morgen kveld kl. 19.30 på Channel 5, 721 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 er… en halvhjertet samling av filmsketsjer 722 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 med en komiker som åpenbart ikke er klar for beste sendetid." 723 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 "Du kan trolig også få et eget TV-program som Ben Stiller 724 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 om du kommer fra en showbusinessfamilie. 725 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 Foreldrene er de trivelige komikerne Anne Meara og Jerry Stiller." 726 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 "Avkom av komikerslekt." 727 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 Da jeg prøvde å få en karriere, 728 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 var mye av det knyttet til foreldrene mine. 729 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 De kastet en stor skygge. 730 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 Som underholdningsartister, skuespillere, komikere. Men også som mennesker. 731 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 Lenge følte jeg at det var mye å leve opp til. 732 00:36:35,696 --> 00:36:37,155 En del av meg ville 733 00:36:37,239 --> 00:36:39,575 -distansere meg fra dem. -Ja. 734 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 Å, hr. Munster. 735 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Jeg ler når du sier det, 736 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 for du motsier deg selv, 737 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 for en av dem eller begge var alltid med i tingene du lagde. 738 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 Fordi jeg ikke var dum. De var morsomme. 739 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 Selv i auditionvideoen for Saturday Night Live… 740 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 Mamma, stor tjeneste. 741 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 Jeg har en manusforfatter der inne med idétørke. 742 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 Jeg trenger mye materiale. 743 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 -Du snakket så fort. -Begynn på nytt. 744 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 -Hva er dette? -Gamle greier. 745 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 -Pappa og jeg gjorde det lenge… -Stiller og Meara-greier? 746 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 -Ja, på The Sullivan Show. -Dette er bra. 747 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 -Nei. -Vent litt. 748 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 Det er 30 år gammelt, ikke relevant. 749 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 Jeg utnyttet dem. 750 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 Om du akkurat skrudde på, følger vi meg en dag i livet mitt. 751 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 En av sketsjene vi lagde 752 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 var med oss alle i familieterapi sammen. 753 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 Jeg kommer fra en showbusinessfamilie… 754 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 Vi gikk faktisk i terapi. 755 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 Det er livet mitt. 756 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Ok, jeg vil snakke 757 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 om hvor ubehagelig de andre i familien min synes min suksess er. 758 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 Jerry, vær så snill. 759 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 Nei, jeg synes at det er åpenbart. 760 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 Dere takler ikke at jeg er mer suksessfull enn dere. 761 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 Hva snakker han om? 762 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 Jeg er så lei av at Ben dominerer samtalen. 763 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 -Dette skjer hver gang. -Greit. 764 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 -Dette er min søster Amy. -Nei! Du kommer inn hit 765 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 og er den største babyen noensinne. 766 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 Du bruker livene våre som fôr til ditt lille program, avskyelig. 767 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 -Lille program? -Ja, lille program. 768 00:37:55,400 --> 00:37:56,985 Hvorfor forteller du ikke alle 769 00:37:57,069 --> 00:37:58,904 om da du vætet senga med kjæresten din? 770 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 -Holdt kjeft, Amy! -For det er sant! 771 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 -Stopp! -Holdt kjeft! Jeg hater deg! 772 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 Og det var latterlig, for ingen visste hvem jeg var da. 773 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 Faen ta deg og den lille hunden din også! 774 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Pass dere! Hun har et egg! 775 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 Men grensene var alltid uklare i familien. 776 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 Vi vokste opp med dem som jobbet sammen 777 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 og improviserte for å lage numrene sine. 778 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 Så det gjorde vi som barn, for de gjorde det, og det fungerte. 779 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 Jeg skal kutte opp leppen din! 780 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 -En kvinne virker… -Mamma snakker til deg, skatt. 781 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 Det fungerte så bra at det ble identiteten 782 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 og levebrødet deres. 783 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 Jeg hadde alltid vært ufrivillig morsom, Jerry fikk meg til å drive med humor. 784 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Det er lettere å være ufrivillig morsom enn å være morsom… 785 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 -Og jeg var… -…to ganger på en kveld på en nattklubb. 786 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 Han trakk det alltid ut av henne, 787 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 for han beundret henne sånn. 788 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 Men det satte også press på deres… Og press på henne. 789 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 Du tror at alle disse vignettene skal bli en vinner. 790 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 Men når du sier det, er det ikke morsomt. 791 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 -Og hvis jeg sier det, blir det morsomt. -Ja. 792 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 Etter å ha gjort alle disse oppdragene med stort press, 793 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 for å få en utblåsning… 794 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 dro hun til Patsy's for å drikke vodka. 795 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 Det var tungt. 796 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 Denne sommeren var jeg litt på tuppa. 797 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 Vi var i en husvogn. Benjy kom opp til meg. Jeg sa: "Hva er det?" 798 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 Og Amy kom over til Benjy og sa: "La mamma være i fred. 799 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 Kan du ikke se at hun har mye press på seg?" 800 00:39:27,534 --> 00:39:29,036 Hun skrek til dem 801 00:39:29,119 --> 00:39:31,330 og så på meg på en merkelig måte. 802 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 "Hva mener hun med det?" 803 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 Jeg sier: "Hun skal opptre i morgen kveld. 804 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 Hun er opprørt. Ikke bry deg om henne." 805 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 Hvorfor hvisker du? Er dette Watergate? 806 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 Hva er det? Bare snakk i opptakeren. 807 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 -Si hallo, Ben. -Hei. 808 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 Jeg vet ikke hva du gjør. Du går fra vettet. 809 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 Dette barnet… 810 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 har blitt leid inn for anledningen. 811 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 -Hallo. -Hva heter du? 812 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 -Jeg sa at det var Benjy. -Hva heter du? 813 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 -Vi leide denne lille jenta. -Amy. 814 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 Herregud! 815 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 Amy venter på en forelder… 816 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 Vel, vi hadde en… 817 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 Synes du ikke at vi hadde en fargerik barndom? 818 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 Ja, jeg ser bare mamma… For meg er det… 819 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 Ja, selvsagt var den fargerik. 820 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 Men jeg ser også at mamma definitivt er… full. 821 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 Tror du at hun er full? Nei. 822 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 Tuller du? 823 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 Jeg vet også at det er derfor jeg reagerer sånn også. 824 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 -Jeg ser… -Mm. 825 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 "Hvorfor oppfører du deg så sprøtt?" 826 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 Jeg vet ikke om hun var full. 827 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 Eller om de tullet. Pappa var ikke spesielt normal heller. 828 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 Jeg ser at han er glad. Nei, de var definitivt… 829 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 -Hva plager deg? -Jeg vet ikke om han er det, men… 830 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 -Vi leide en liten jente. -Amy. 831 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 Du gikk ut derfra. Jeg vet ikke hvor mye du drakk. 832 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 Jeg blir gal. 833 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 Jeg vet ikke hva jeg skal si eller gjøre. 834 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 Du har gjort det. 835 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 Du gikk for langt. 836 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 Ja, jeg drakk for mye. Jeg drikker. 837 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 Det er ikke verdens undergang. 838 00:41:00,002 --> 00:41:03,964 Hvis man tar et glass til, sier Jerry: "Slutt med det. 839 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 Du vet ikke hvem du er." 840 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 Blir hun tullete etter et par? 841 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 Han sier: "Ikke gjør det. Alt reflekteres over på meg." 842 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 Anne pleier å sovne på kåper når det skjer. 843 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 Jeg finner et rom med kåpene. 844 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 Så sikler jeg på noens minkpels. 845 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 -Nei, det er harmløst. -Ikke min egen. Jeg har ingen minkpels. 846 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 -Ikke meg. -I dag… 847 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 Når hun drakk, visste ikke pappa hvordan han skulle takle det. 848 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 Var han redd for å snakke med henne om det? 849 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 Jeg tror at han elsket henne så høyt 850 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 -og var så knyttet til henne. -Skjønner. 851 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 Også duoen de hadde sammen, 852 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 -det var viktig at det fungerte… -Ja. 853 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 …så han måtte finne ut hvordan han skulle håndtere det på egen hånd. 854 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 Men jeg tror at jeg var sint på ham fordi han ikke anerkjente det overfor oss. 855 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 Han elsket oss mer enn noe annet, men jeg tror at han prøvde 856 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 -å finne ut hvordan håndtere det. -Nettopp. 857 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 Så jeg ble sint på ham fordi han ikke var der for oss. 858 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 Men jeg tror ikke at jeg forsto det engang. 859 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 -Ja. -En stund. 860 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 Nei, jeg klandrer ikke deg. 861 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 Jeg må ta fullstendig ansvar 862 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 for måten jeg reagerer på. 863 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 -Jeg beklager. -Ok. 864 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 -Jeg lagde kaffe til deg. -Takk, jeg tar litt. 865 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 Amy Stiller står bak meg her. 866 00:42:21,917 --> 00:42:24,294 Dette er hennes første tur til Irland. 867 00:42:24,378 --> 00:42:25,629 Du kan si hva du vil. 868 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 Vi er i Irland på vår første ferie. 869 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 Når vi er på ferie, er vi aldri på ferie, 870 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 for dere jobber alltid når vi er borte. 871 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 Hva snakker du om? 872 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 Vanligvis jobber pappa og mamma… 873 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 Det er en urettferdig ferie, 874 00:42:39,601 --> 00:42:42,062 for når vi drar et sted, 875 00:42:42,145 --> 00:42:43,188 drar mamma og pappa dit 876 00:42:43,272 --> 00:42:46,733 fordi de må jobbe på nattklubber og sånt. 877 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 Jeg blir gal av skyldfølelse. 878 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 Jeg er verdens verste kone og mor. 879 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 Nå trekker jeg meg selv ned 880 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 i håp om å føle meg bedre etter å ha sagt det. Forstår dere? 881 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 For alle, mener du? 882 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 Så barna sier: "Nei, du er ikke det, mamma." 883 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 Ja, hva som helst. For jeg er ikke nok hjemme. 884 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 Og jeg hadde ikke brydd meg om jeg hadde taklet det, men jeg føler meg fæl. 885 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 Jeg føler at moren din alltid erkjente sine dårlige sider. 886 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 Ja, hun var veldig åpen med alt det. 887 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 Veldig åpen. 888 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 Og hun elsket å snakke om tingene hun ikke gjorde. 889 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 Som forelder og mor, 890 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 hvordan hun mislykkes. "Vi jobbet, vi gikk glipp av dette." 891 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 Hun så meg som nybakt mor, 892 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 og i de stundene, 893 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 der det var sprøtt og frenetisk, og moren din sa bare 894 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 hvor bra jobb jeg gjorde. 895 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 Det var en måte å få meg til å føle meg bra med hva jeg gjorde. 896 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 Men også at hun anerkjente det hun ikke fikk til. 897 00:43:55,219 --> 00:43:57,804 "Og minuttet der hjertet hans ikke føltes så stramt…" 898 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Men jeg tenker at mye av det 899 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 kom av at hun var overveldet over å være mor, 900 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 for hun følte seg så uforberedt på det. 901 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 Akkurat. 902 00:44:12,402 --> 00:44:14,696 Det var traumatisk 903 00:44:14,780 --> 00:44:16,698 for henne å miste moren sin så tidlig. 904 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 Da hun fikk Amy og meg, ble hun overveldet av det, 905 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 og presset ved å måtte opptre på Ed Sullivan, 906 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 gjøre de programmene. Det var vanskelig. 907 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 Hva med i familien din? Var du den yngste av søsknene? 908 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 Jeg er som deg. Er du enebarn? 909 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 Nei, jeg bare oppfører meg sånn. 910 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 Det betyr nok at jeg er litt bortskjemt. 911 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 Jeg er den beste og den verste. Jeg var enebarn. 912 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 Var du nærmere moren eller faren din? 913 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 Moren min døde da jeg var liten. 914 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 Jeg var en pappajente. 915 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Jeg var en irsk prinsesse fra Long Island. 916 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 Moren min elsket film. 917 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 Derfor elsket jeg film. 918 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 Jeg vil være sånn, på kinolerretet. 919 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 TIL MAMMA 920 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 Dette er… Hun skrev til moren sin. 921 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 "Til mamma. Når det gjelder poesi, er jeg en flopp. 922 00:45:27,394 --> 00:45:31,064 Men alt jeg kan si er at 'jeg synes at du er topp'. 923 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 -Med kjærlig hilsen, Anne." -Det ligner min håndskrift. 924 00:45:36,320 --> 00:45:37,154 Jøss. 925 00:45:37,863 --> 00:45:41,491 "Bare en liten gave for å glede deg på morsdagen. Kjærlig hilsen, Anne." 926 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Herregud. 927 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 Det var bare faren min og meg. Og du vet… 928 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 Jeg kunne tvinne faren min rundt lillefingeren min, 929 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 for han var urolig og nervøs etter at moren min døde. 930 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 Jeg hatet den tiden. 931 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 "Det er 15. oktober 1940, 932 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 jeg sitter på en melkekasse ved bungalowen vi leide 933 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 langt unna vårt gamle hus i Baker Hill Road. 934 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 Moren min var fortsatt ulykkelig. 935 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 Mange naboer virret rundt i hagen, 936 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 og en ambulanse hadde kjørt opp til fortauskanten. 937 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 Faren min var i huset med sykepleierne som prøvde å gjenopplive moren min, 938 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 som hadde skrudd på gassen og inhalert evigheten." 939 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 Hun fortalte meg om morens selvmord. 940 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 Noe som sjokkerte meg. 941 00:46:36,338 --> 00:46:38,757 Moren hennes var åpenbart deprimert, 942 00:46:38,841 --> 00:46:40,551 men de sa at hun ble "melankolsk". 943 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 -De sa aldri deprimert. -Nei, bare melankolsk. 944 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 -Hun ble melankolsk. -Ja. 945 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 DRAMATIKER 946 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 Og jeg tror at det er der Annes komigeni kom fra, 947 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 hun prøvde å muntre opp May. 948 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 Jeg tror at moren May alltid står bak publikum. 949 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 Hun er der for å holde moren i live. 950 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 Både Anne og Jerry kom fra et bekmørkt sted. 951 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 I livene deres prøvde de alltid å komme i lyset. 952 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 Jeg elsker å jobbe med Anne, 953 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 og jeg føler vibber med Anne jeg ikke føler med noen andre. 954 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 Jeg kan ikke forklare hvorfor det skjer. 955 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 Kanskje det er et fælt behov 956 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 en person har for en annen. Jeg føler det sterkt. 957 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 Da jeg så dem jobbe sammen i oppveksten, 958 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 var duoen deres det som tok dem framover. 959 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 Men det var en spenning i ekteskapet 960 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 som stammet fra at de ønsket ulike ting. 961 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 Samtidig var de bundet til samarbeidet. 962 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 -Hva gjør vi når vi krangler? -Vi gråter mye, slår hverandre. 963 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 Hva gjør folk? 964 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 Anne og jeg har en måte å håndtere alle mann og kone-krangler… 965 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 Det verste som kan skje noen, 966 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 er likegyldighet. Det er mangelen… 967 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 Jeg har aldri vært likegyldig til deg. Jeg har alltid brydd meg om deg. 968 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 Jeg har aldri vært likegyldig. Jeg… 969 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 -Si hva du følte. -Nei, du har aldri vært… 970 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 Jeg har alltid følt at når du hadde noe å si… 971 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 Få kontakt med de ekte følelsene i deg. 972 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 Virkeligheten er at når du er gift med noen… 973 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 De vil høre dine egne følelser. 974 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 Dynamikken i hele greia deres var: 975 00:48:17,689 --> 00:48:19,608 "Hold kjeft, Jerry, det er ikke interessant." 976 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 Jeg vet ikke hva det betyr. 977 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 Jeg får si "hold kjeft" nå. 978 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 Du har aldri snakket så lenge i ett før, 979 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 uten at jeg avbryter. 980 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Hvorfor lot jeg deg gjøre det? 981 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 Når du snakker om å bidra, gjelder det oss begge. 982 00:48:31,787 --> 00:48:32,955 Jeg vil ikke at folk skal tenke 983 00:48:33,038 --> 00:48:35,374 at jeg stopper ideene dine. 984 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 Så snakk i vei, Jerry, om du vil. 985 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 Det var også dynamikken i livet deres 986 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 som de visste fungerte i duoen deres. 987 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 Jeg tror alle kvinner i salen forstår det. 988 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 Hvis dere er sammen hele døgnet, Lily, da kan du bli gæren. 989 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 -For det første roter han… -Jeg ser ham sjeldent. 990 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 -Én eller to ganger i helgene. -Ja, noe sånt… 991 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 Jeg ville snakke med deg. 992 00:48:58,063 --> 00:48:59,439 Iblant lurer jeg på 993 00:48:59,523 --> 00:49:01,859 hvor mye det slet på forholdet deres. 994 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 Derek, går det bra? Jeg har prøvd å få tak i deg i en uke. 995 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 En uke? 996 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 Jeg tror at det er det du føler fra meg i forholdet vårt. 997 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 Da vi ble sammen og begynte å jobbe sammen, 998 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 i begynnelsen, 999 00:49:15,831 --> 00:49:18,959 hadde jeg en naturlig motvilje… 1000 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 -Ja. -Følte du det? 1001 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 Jeg føler at det var historie. 1002 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 Og jeg tror at mye av det var din opplevelse 1003 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 av hva det til syvende og sist betød for et forhold, 1004 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 at det kan skape ekstra press 1005 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 når du spiser, sover, puster hverandre på den måten. 1006 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 Forstå at verden ikke kretser rundt deg… 1007 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 Bra. 1008 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 Jeg følte også at det var en frykt for deg, for meg, 1009 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 for hvordan det ville se ut for verden utenfor. 1010 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 -Det var veldig ladet. -Ja. 1011 00:49:52,951 --> 00:49:58,165 Jeg følte at "vent litt, jeg vil ikke bli som foreldrene mine". 1012 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 Dette var pappas rom. 1013 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 Mammas rom er ved siden av. 1014 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 Og jeg vet ikke når de begynte 1015 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 å ha hvert sitt soverom, men det gjorde de. 1016 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 Tilstøtende. En fin suite. Men de ville nok ha det sånn. 1017 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 De var gift i 62 år. 1018 00:50:35,577 --> 00:50:36,870 Hva var forholdet deres? 1019 00:50:36,954 --> 00:50:40,457 Hvordan var avtalen dem i mellom for at de kunne 1020 00:50:40,541 --> 00:50:42,251 få det til å fungere så lenge? 1021 00:50:42,334 --> 00:50:44,586 Jeg tenker ikke på det med tanke på nærheten deres. 1022 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 For de sto hverandre veldig nært. 1023 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 Men de var også veldig ulike. 1024 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 Min Margaret Mary er 15. 1025 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 -Hun er ingen Einstein. -Aha. 1026 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 Hun vet ikke forskjellen på Hudson-tunnelene og egglederne. 1027 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 Jeg forstår. Vel, fru Mulcahy… 1028 00:50:58,475 --> 00:51:01,603 Hun vil få problemer om hun prøver å dra til Jersey. 1029 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Fru Mulcahy… 1030 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 Føler du at… 1031 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 Når jeg så dem opptre, så jeg pappa jobbe så hardt. 1032 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 Han har gått gjennom det mange ganger og vil ikke rote det til. 1033 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 Og mamma kjører på bare. 1034 00:51:16,785 --> 00:51:18,120 Jeg husker at mamma sa: 1035 00:51:18,203 --> 00:51:21,206 "Pappa var oppe til klokken fem og øvde på replikkene sine." 1036 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 Det er en perfeksjonisme jeg tror du og jeg har arvet. 1037 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 Noe av det er bra… 1038 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 Men noe av det… 1039 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 -Noe av det er bra. -Men noe av det… 1040 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 Det tar bort gleden i ting. 1041 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 Nettopp. 1042 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 Jerry var veldig seriøs, han øvde morgen, ettermiddag og kveld. 1043 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 Bra nok, forstår. 1044 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 Ok, Jerry. 1045 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 Han slet med hvert ord, hver setning. 1046 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 Ja. 1047 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 Jeg må gjøre det på min måte, bli klar. Jeg må forberede meg. 1048 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 Og du vil ikke forberede deg. 1049 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 Hvordan våger du å si det? 1050 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 Å, skatt. Ikke si at jeg våger. Du… 1051 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 Hvordan våger du å si at jeg ikke forbereder meg? Jeg gjør det! 1052 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 Ordet forberede betyr noe annet for deg enn for meg. 1053 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 Jeg er enig. 1054 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 -Jerry, jeg vil si noe til deg. -Hva, Anne? 1055 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 -Vi har mye press på oss. -Jeg vet det. 1056 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 Vet du hvor mye press du skaper for meg? 1057 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 Det er et mirakel at jeg er fri nok til å gjøre det halvbra. 1058 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 Han hadde definitivt arbeidsetikken, og det gjorde nok… 1059 00:52:38,075 --> 00:52:39,535 Det er sånn han nådde dit han kom, 1060 00:52:39,618 --> 00:52:43,205 men det var umulig for ham å gi slipp. 1061 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 Jeg kan ikke ha det presset på meg som du skaper for deg selv. 1062 00:52:48,126 --> 00:52:49,878 Ja, ok, det er mitt press. 1063 00:52:49,962 --> 00:52:53,590 Ja, men det gjennomsyrer 1064 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 og drypper ned helt til atmosfæren blir anstrengt. 1065 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 Jeg kan ikke forklare eller nekte for, 1066 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 eller på noe annet vis rettferdiggjøre det jeg går gjennom… 1067 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 Så når kvelden er over, 1068 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 sier jeg: "Herregud, takk og lov at det er over." 1069 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 -Ja. -"Jeg reddet ham." 1070 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 Vel, reddet du deg selv? 1071 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 Jeg gir faen. 1072 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 Du gjør mange merkelige ting, skatt. 1073 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 Det gjør jeg. 1074 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 Det gjør du virkelig. 1075 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 -Du gjør også rare ting. -Ingen grunn til å være personlig. 1076 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 Hvorfor skulle jeg ønske stivelse i en krage det står "skal ikke stives" på? 1077 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 For å holde haken din oppe. 1078 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 -Du har en svak hake. -Jeg har en svak hake? 1079 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 Moren din også. 1080 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 Hvor hadde mamma vært uten pappa? 1081 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 Jeg tenker heller "hvor hadde pappa vært uten mamma"? 1082 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 Jeg vet ikke om pappa hadde hatt en humorkarriere uten mamma. 1083 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 Han var så forpliktet til henne, ved at han trengte å… 1084 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 få det til å fungere med henne. Han elsket henne høyt, tror jeg. 1085 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 Han var ikke villig til å risikere å miste henne, 1086 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 eller risikere at hun ikke var der for dem og duoen deres. 1087 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 Hadde du et bra show? 1088 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 -Vet du hvorfor du… -Fordi du var der. 1089 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 Jeg vet hvordan folk reagerer på deg, 1090 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 hvor bra du opptrer under disse omstendighetene, 1091 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 samme hva. Du er alltid der. 1092 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 Jeg vet alt det. 1093 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 Jeg er klar over det. 1094 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 Og til slutt, når ting går halvveis bra… 1095 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 er lettelsen din flau. 1096 00:54:39,446 --> 00:54:43,825 Det er "herregud, så bra det var", skjønner du? 1097 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 Hvordan gikk det til? Hvordan du blir sett på som en bra fyr. 1098 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 Jeg vil bli sett på som en bra fyr, ja. 1099 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 -Det gjør deg forstyrret i sinnet. -Nei, Anne. 1100 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 Nei, folk ser veldig varmt på oss. 1101 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 -Ingen der ute prøver å… -Bare én ting. 1102 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 Hva? 1103 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 Før en av oss forlater denne planeten, 1104 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 må det finnes en måte du kan få en autentisk følelse av deg selv på 1105 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 uten å bekymre deg for hvordan du oppfattes. 1106 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 Det er gledesløst. 1107 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 Fullstendig gledesløst. 1108 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 Jeg har alltid tenkt på mamma 1109 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 og hvor god kontakt hun hadde med Christine. 1110 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 Jeg kunne høre mammas stemme i hodet 1111 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 når jeg var for fokusert på arbeidet. 1112 00:55:34,376 --> 00:55:35,919 Jeg husker at mamma sa: 1113 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 "Du trenger å være der for familien din." 1114 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 3,7 kilo. Det var en uke tidligere. 1115 00:55:41,758 --> 00:55:44,303 Jeg føler at det var tidsperioden 1116 00:55:44,386 --> 00:55:46,972 der jobb var en stor prioritet. 1117 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 Og når vi snakker om dette, ser jeg nå parallellen med faren din. 1118 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 Når du presterte bra, 1119 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 så du bare det ene som ikke fungerte. 1120 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 -Akkurat. -Nederlaget. Det fullstendige nederlaget. 1121 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 Og måten vi bak kulissene navigerte i det farvannet for deg, 1122 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 gjorde oss til en familie som sa: "Ok, hva så?" 1123 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 "Hvis det ikke gikk bra, bla-bla-bla. 1124 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 -Hvis det går bra…" -Ja. 1125 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 Og jeg tror at… 1126 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 -Jeg tror at ordet er… -Dette suger. 1127 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 Ja, det er også: 1128 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 "Ikke prøv å late som om det ikke påvirker deg, 1129 00:56:31,850 --> 00:56:34,144 -bare få det ut." -Nettopp. 1130 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 Enten det er bra eller dårlig. 1131 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 Jeg husker at Anne tok meg til side og sa: 1132 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 "Ta vare på deg selv." 1133 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 -Hun støttet meg. -Ja. 1134 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 Og du var sønnen hennes. 1135 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 Hvorfor er du så trist? 1136 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 Jeg følte bare at Ben var skarp på telefonen. 1137 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 -Slem mot deg? -Nei, bare… 1138 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 -Han måtte gjøre noe annet? -Ja. 1139 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 -Bare det. -Han har for mye å gjøre. 1140 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 Det tror jeg. 1141 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 Vil han møtes? 1142 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 Jeg tror ikke at han vil det. 1143 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 Jeg hører stadig at jeg er mine foreldres sønn. 1144 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 Og når du blir forelder, 1145 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 tror du at du ikke skal gjøre feilene foreldrene dine gjorde. 1146 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 -Og du ender opp… -Du ender med å gjøre det. 1147 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 …med å gjøre andre feil, eller noen av de samme feilene. 1148 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 Ella sa nylig til meg: 1149 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 "Jeg husker ikke at du var der i oppveksten." 1150 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 Ja. 1151 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 La oss høre hva du har gjort den siste uken. 1152 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 Vel, jeg har bare jobbet mye. Familien min var i LA, 1153 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 så jeg har jobbet fulltid. 1154 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 Jeg hadde bare én dag fri denne uken. 1155 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 -Så, ja… -Å. Vel… 1156 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 Men for alle feilene jeg har gjort som forelder… Jeg har gjort noen. 1157 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 Jeg vet at det er sjokkerende for deg. 1158 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 Og jeg ble også… tatt ut. 1159 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 Jeg tok deg ut av Secret Life of Walter Mitty. 1160 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 Det er nok mitt livs verste avgjørelse. 1161 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 -Hva? -Du er søt i antrekket ditt. 1162 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 Dette er for… Jeg jobber. 1163 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 -Alt handler ikke om deg, Walter. -Hva? 1164 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 -Å, så søt du er. -Jeg var kjemperedd. 1165 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 Jeg husker at jeg var kjemperedd. Det ga ingen mening i filmen. 1166 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 Nei, det handler om besettelse med arbeidet mitt, 1167 00:58:34,139 --> 00:58:36,850 -eller "perfeksjonisme". -Ja. 1168 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 Skjønner du? 1169 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 -Ja, jeg tror det. -Med meg? 1170 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 Det er nok ting etter en hard dag, 1171 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 eller noe som gikk galt, 1172 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 du kan være i din egen verden. Forstår du? 1173 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 Og når du havner der… 1174 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 er det vanskelig å få deg ut. 1175 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 Så det var en demper på den morsomme delen 1176 00:59:00,666 --> 00:59:02,668 ved å være på ferie. Forstår du? 1177 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 Du har mange roller du prøver å balansere. 1178 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 Som regissør, skuespiller, produsent, manusforfatter. 1179 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 Men også far. Ikke sant? 1180 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 Og iblant følte jeg at det kom sist. 1181 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Det var en gang 1182 00:59:23,981 --> 00:59:26,525 da jeg satt med Quin på kjøkkenet da han var liten 1183 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 og fortalte ham at jeg skulle spille i Natt på museet 3, 1184 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 og jeg måtte til Canada i noen måneder. 1185 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 Jeg så at ansiktet hans sank ned, og han sa: 1186 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 "Jeg kunne ønske at du kunne bli hjemme." 1187 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 Og jeg husker at jeg på patetisk vi sa: 1188 00:59:41,206 --> 00:59:44,918 "Men du elsker Natt på museet." Men det betød ikke noe for ham. 1189 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 Det ironiske er at jeg trodde at jeg gjorde det bedre enn foreldrene mine. 1190 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 Jeg trodde at jeg klarte det. Jeg fløy hjem i helgene 1191 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 og hadde egne steder der barna kunne leke når de kom på settet. 1192 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 Men egentlig, når jeg hører dem snakke om det, 1193 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 var det det samme jeg opplevde som barn. 1194 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 Og jeg så ikke det i det hele tatt. 1195 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 -Da vi ble separert… -Nettopp. 1196 01:00:18,035 --> 01:00:22,456 Jeg følte at "jeg mislykkes". Og "se på foreldrene mine". 1197 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 De har hatt et utrolig ekteskap som har vart i over 50 år. 1198 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 -Ja. -Og jeg kan ikke leve opp til det. 1199 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 Det er ikke så lett å være gift med deg. Skjønner du? 1200 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 -Elsker du meg? -Hva? 1201 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 Elsker du meg? 1202 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 Elsker du meg? 1203 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 Om jeg hva? 1204 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 Elsker du meg? 1205 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 Elsker jeg deg? 1206 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 Med barna våre som blir eldre Og moren din tilbake i byen 1207 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 Du er opprørt, du vil ut av det Gå inn, legge deg ned… 1208 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 Nattklubbene gjorde meg meshuggah. 1209 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 Behovet for å dra ut dit, 1210 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 være morsom hele tiden, to show på en kveld. 1211 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 Foran folk som ikke brydde seg om hvem jeg var. 1212 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 Skjønner du? 1213 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 Jeg sa: "Jerry, jeg vet ikke hvor duoen slutter og ekteskapet begynner." 1214 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 Jeg stiller deg et spørsmål… 1215 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 Duoen Stiller og Meara hadde blitt tyngende for dem. 1216 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 De følte seg fanget av det. 1217 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 Min kone Annie, i tillegg til å være komiker, 1218 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 er også dramaskuespillerinne. 1219 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 Men ingen visste det da vi var komikere. 1220 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 Og dette er noe hun alltid ønsket. 1221 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 Som komikere kunne du ikke ha to imager samtidig. 1222 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 En dag sa hun: "Jeg vil gjøre sånne greier. 1223 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 Det skal skje sånn." Jeg sa: "Jeg skal la deg gjøre det." 1224 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 Etter noen år 1225 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 Er det fint å vite 1226 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 Jeg elsker deg. 1227 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 Vi måtte avslutte doen. 1228 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 Det var risikabelt, for vi begynte å ta av. 1229 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 Jeg er ferdig med tåpeligheter, 1230 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 galskap og skandaler. Alt sammen. 1231 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 Herregud, årene jeg kastet bort med de tarvelige greiene. 1232 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Jeg hadde skrevet stykket The House of Blue Leaves. 1233 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 Det var en karakter, Bunny, heltens kjæreste. 1234 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 Og vi så på alle mulige til rollen. 1235 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 En dag ringte produsenten meg og sa: 1236 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 "Jeg spiste lunsj i The Russian Tea Room, og jeg så Bunny. 1237 01:02:53,440 --> 01:02:55,609 Hun er på bordet ved siden av, jeg hører på henne. 1238 01:02:55,692 --> 01:02:57,110 Det er Anne Meara." 1239 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 Og jeg sa: "Men jobber hun med Stiller og Meara? 1240 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 Jobber hun alene?" Han sa: "Det er bare én måte å finne ut det på." 1241 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 Da jeg møtte Anne, var jeg kjempeglad for å høre 1242 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 at hun hadde spilt i den originale Ulysses in Nighttown, 1243 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 og at hun var en seriøs skuespiller. 1244 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 Agenten hennes ville ikke at hun skulle spille utenfor Broadway. 1245 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 På den tiden var det ikke prestisjefylt, 1246 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 det var et alternativt teater. 1247 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 Agenten hennes følte at det kunne skade karrieren hennes. 1248 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 Hun brydde seg ikke og ble med. 1249 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 Og det er én ting jeg håper du kan finne, 1250 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 da Anne tok med den lille gutten sin. 1251 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 Ben. 1252 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 Vi står foran Truck and Warehouse Theater. 1253 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 Du holder i en kopi av manuset mitt og går gjennom det, 1254 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 gjør endringer, river ut sider… 1255 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Jeg bukker og skraper. "Ja, takk, hr. Stiller." 1256 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 Ja. 1257 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 Det jeg synes er utrolig er at etter å ha drevet med humor i så mange år, 1258 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 kunne hun gå over til seriøse roller. 1259 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 Stykker av Eugene O'Neill, 1260 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 Richard Greenberg og respekterte manusforfattere. 1261 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 Det at Annie gjør dette 1262 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 får meg til å føle meg betydningsfull, og en del av en drøm som blir virkelig. 1263 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 Hvordan får dere ekteskapet til å overleve med tanke på konkurranse? 1264 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 Dere er begge skuespillere. 1265 01:04:34,625 --> 01:04:36,502 Man er konkurranseinnstilt, tror jeg, 1266 01:04:36,585 --> 01:04:37,628 som mann og kone. 1267 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 I vårt tilfelle gjør Annie alt arbeidet nå 1268 01:04:40,547 --> 01:04:42,799 med tanke på opptredener. 1269 01:04:42,883 --> 01:04:44,843 Hun er med i et stykke som heter The House of Blue Leaves, 1270 01:04:44,927 --> 01:04:47,721 som holder henne i gang hele tiden… 1271 01:04:47,804 --> 01:04:49,848 Jeg tror at det å jobbe alene 1272 01:04:49,932 --> 01:04:51,266 var noe han både ønsket, 1273 01:04:51,350 --> 01:04:54,102 men noe som også nok var skremmende etter å ha fått suksess, 1274 01:04:54,186 --> 01:04:56,939 tanken på om han kunne klare det på egen hånd. 1275 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 Det folk ikke vet er at faren min var en veldig åndelig person. 1276 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 Det var en energi i ham. 1277 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 Hvis du hadde skadet albuen din eller noe, 1278 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 tok han noe energi på den for deg. Sånne ting. 1279 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 Han var en veldig dyp person. 1280 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 Han trodde virkelig på seg selv. 1281 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 Jeg husker at det var en gang da alle dro på ferie til Spania og… 1282 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 de inviterte folk ned dit. Det var tyrefekting uten blod. 1283 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 Han gikk i ringen med en okse. 1284 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 Han gjorde det. 1285 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 Han hadde noe ved seg 1286 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 som gjorde at han kunne hoppe ut i ringen. 1287 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 Jeg føler at jeg alltid prøver å leve opp til personen han var. 1288 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 Faren din var en slags helgen. 1289 01:06:04,214 --> 01:06:08,218 Det var noe ved ham som er ni år gammelt. 1290 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 -Ja. -Du skjønner? 1291 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 -Blir der. -Ja. 1292 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 -Her er en lapp fra faren din. -Jøss. 1293 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 "Kjære Chris, speilnotatet ditt er på speilet mitt. 1294 01:06:19,646 --> 01:06:20,772 Fortsett å prompe 1295 01:06:20,856 --> 01:06:23,650 gjennom de fine Harrod-silkeshortsene." 1296 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 Ja. 1297 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 Dette er utrolig, alle disse greiene. 1298 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 Jepp. Hurlyburly. 1299 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 Jeg husker det stykket så godt, 1300 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 for dere spilte i det, Mike Nichols regisserte det. 1301 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 Er det da du og Jerry ble gode venner? 1302 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 Nei, jeg kjente Jerry lenge før det. 1303 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 -60 år siden. -Akkurat. 1304 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 Joe Papp begynte i Delacorte Theater. 1305 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 -Shakespeare in the Park. -Ja. Jerry var med i forestillingen hans. 1306 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 -Ja. -Og kanskje Anne også. 1307 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 -Tidlig, ja. -Og det er da jeg møtte dem. 1308 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Moren din skremte meg litt. 1309 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Ja. 1310 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 Moren din så på meg, 1311 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 og jeg visste at hun hadde nummeret mitt. 1312 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 -Nei? -Ja. 1313 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 Hun så på meg, jeg så at "hun vet at jeg har dårlige intensjoner". 1314 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 Ja. 1315 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 Men jeg jobbet også med Jerry. 1316 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 Og det å jobbe med noen er intimt. 1317 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 Akkurat. 1318 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 Det er som når du gjør trapesgreien i et sirkus. 1319 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 Der du snur deg rundt, 1320 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 du må være sikker på at noens hender er der. 1321 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 At du kan ta dem imot. 1322 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 Jerry var sånn, veldig solid. 1323 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 Hva skjer, Z? 1324 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 -Du vil ikke tro det. -Du kjenner meg, jeg tror på alt. 1325 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 Et tog er kapret. 1326 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 Jeg tror ikke på det. 1327 01:07:46,066 --> 01:07:47,401 Jeg var med i en film. 1328 01:07:47,484 --> 01:07:50,612 Jeg ble spurt om å spille i en film kalt Taking of Pelham One Two Three. 1329 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 Strålende film. 1330 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 Dette er Pelham. Hva skjedde med Garber? 1331 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 Selv store menn må tisse. 1332 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 Jeg liker måten den gjør oss alle begeistret på. 1333 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 Jeg merker at du blir begeistret også. 1334 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 -For du fikk være… -Ja, jeg fikk være… 1335 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 …bak i en bil i en av scenene. 1336 01:08:07,129 --> 01:08:08,630 Rett til å passere. 1337 01:08:09,423 --> 01:08:10,465 Du må fortsatt betale. 1338 01:08:10,549 --> 01:08:11,967 Da de filmet denne scenen, 1339 01:08:12,050 --> 01:08:14,761 er jeg bak i bilen hele tiden. 1340 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 Det var det første filmsettet jeg var på. 1341 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 Kan du si hvor du har vært i dag, Latimer? 1342 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 Husker du at du under innspillingen tenkte "så kult, 1343 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 faren min spiller med Walter Matthau"? 1344 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 Noe fikk meg til å tenke at det er sånne greier jeg vil gjøre. 1345 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 -Er du sikker? -Sikker? Spør hvem som helst. 1346 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 Det er en av de klassiske filmavslutningene. 1347 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 Beklager om vi forstyrret deg, Longman. Kom igjen, Rico. 1348 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 Han hoster. Det klippes til døren, døren åpner seg, 1349 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 så tar Walter Matthau hodet inn. 1350 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 Så kommer musikken. Da-da-da… 1351 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 Hvis behovet oppsto, 1352 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 tror jeg at vi hadde opptrådt på en klubb i morgen. 1353 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 Men jeg liker mye bedre, og jeg tror du også… 1354 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 Be meg holde kjeft hvis du vil. 1355 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 -Hold kjeft, Anne. La meg fortelle om oss. -Ok. 1356 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 -Enig med henne? -Jeg elsker når han er autoritær. 1357 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 Her på Paramount Theater spilles The Ritz 1358 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 med Rita Moreno og Jerry Stiller. 1359 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 Hva er hiten hans? The Ritz. 1360 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 Ja, folkens, om dere drar til New York, 1361 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 må dere se mannen min, for han er strålende. 1362 01:09:25,457 --> 01:09:28,502 Og Jack Weston og Rita Moreno er også med i forestillingen, 1363 01:09:28,585 --> 01:09:29,419 The Ritz. 1364 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 Hva handler den om? 1365 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 Den foregår i en homobadstue. 1366 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 Og den er morsom. 1367 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 Det var da de var på høyden av popularitet 1368 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 med tanke på tilbudene de fikk og det de utviklet. 1369 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 Det er Airport '75-manuset. 1370 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 California, her kommer jeg 1371 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 Jeg lagde faktisk Airport '76, en nyinnspilling av Airport '75, 1372 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 med Amy og Libra Maz, Adams søster og Halle Michaels fra der nede. 1373 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 Nå skjer det. Be, folkens. 1374 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 Vi har kommet lenger mot tanken om separasjon. 1375 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 Det er et element 1376 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 ved å være borte fra hverandre og være sammen som er kjempebra. 1377 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 Har dere møttes mye i det siste? 1378 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 Vi har ikke det, men jeg liker å jobbe og å se ham jobbe. 1379 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 Det er fint når vi møtes. 1380 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 Vi har endelig nådd flyplassen. 1381 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 Da vi var der, så selvsagt noen fans foreldrene mine og tok bilder. 1382 01:10:37,029 --> 01:10:38,405 Vi flyttet til California. 1383 01:10:38,822 --> 01:10:41,700 Vi bodde i en leilighet kalt The Westview Tower. 1384 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 Rett sør for Sunset. 1385 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 Vi dro til Disneyland 1386 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 og Knott's Berry Farm, og omvisningen på Universal Studios. 1387 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 På settet, jeg så dem filme serien med moren min. 1388 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 Med meg er min spesialgjest, Annie Meara. 1389 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 Anne er med i en spesiell CBS-verdenspremiere 1390 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 kalt Kate McShane. 1391 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 -Tusen takk. -Og Anne kommer til å være seriøs. 1392 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 -Ja. -Kate McShane er en seriøs person. 1393 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 -Ja, hun er advokat. -Ikke noe tull. 1394 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 -Hvordan ser jeg ut? Ok? -Du ser nervøs ut. 1395 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 Å, litt av en venn du er. 1396 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 Ikke slå gutten med overlegg, bare i raseri. 1397 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 Beklager, gutt. 1398 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 Det første jeg var med i var min mors TV-serie, 1399 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 de ga meg rollen som sønnen til klienten hennes. 1400 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 Det var i Paramount Studios, og jeg ventet på å gå på, 1401 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 det var et rødt lys kalt signallys. 1402 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 De sa at "når lyset går på, kommer du ut". 1403 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Jeg var kjempenervøs. 1404 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 Jeg vet det. 1405 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 Du var modigere enn meg. 1406 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 Du var med i Lovers and Other Strangers da du var åtte. 1407 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 Ja, men du ser at jeg er kjemperedd. 1408 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 Det er hysterisk morsomt, jeg synger falskt, Cloris Leachman prøver å hjelpe. 1409 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 Jeg elsker deg dypt 1410 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 Dypt, min kjære 1411 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 -Hun sang falskt, og… -Hun sang ikke falskt. 1412 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 Barnet var nydelig. 1413 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 Jeg har aldri sett en så nydelig… Amy Stiller. 1414 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 Og Benjy er en herlig gutt også. I tilfelle han ser på. 1415 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 Synger han? 1416 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 Nei, men han slår med skjeer. 1417 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 Dette er delen av dokumentaren der vi 1418 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 klipper til oss på The Mike Douglas Show i 1974. 1419 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 Slapp av. Husk at bare 30 millioner ser på. 1420 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 Jeg husker at lysene var veldig sterke. 1421 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 Jeg ville ikke ødelegge noe. Og innså ikke hvor ille vi hørtes ut, 1422 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 -neppe. -Ja. 1423 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 Bravo! Bravo! 1424 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 Jerry Stiller og kona Anne Meara. 1425 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 Hvordan går det med serien? Jeg vet at Anne filmer sin nye serie for høsten. 1426 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 Og Jerry har en serie også. 1427 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 -Joe and Sons. -Er ikke det bra? 1428 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 -Dere har begge en serie i år. -Ja, det er… 1429 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 CBS holder ekteskapet vårt i live. 1430 01:13:22,945 --> 01:13:25,739 Hvis begge seriene hadde lyktes, 1431 01:13:25,822 --> 01:13:27,491 ville det endret mye i livene våre. 1432 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 De måtte nok ha flyttet til LA eller vært der mye. 1433 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 -Hva er du? Et tre? -Det mektige eiketreet. 1434 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 -Anne Meara. -Hva? 1435 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 Kan du si hva du føler om 1975? 1436 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 Vi hadde et veldig bra år, Jerry og jeg. 1437 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 -Følelsesmessig? -Begge ble tatt av luften. 1438 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 -Var det bra? -Ja, vi fikk gjøre det. 1439 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 Ja, vi hadde to serier som gikk dårlig. 1440 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 Men vet du hva? Jeg hater å være Polyanna, 1441 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 "bedre å ha gjort det enn å aldri ha gjort det". 1442 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 Og vi kjøpte noen fine julegaver i år. 1443 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 Neste år lover vi ikke familien noe. 1444 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 -Se på pappa. -Ja, pappa tenker: "Gene!" 1445 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 -Pappa vil slå til ham. -Ja. 1446 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 Mamma ville være glad, enten hun opptrådte eller ikke. 1447 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 For pappa var det å opptre veldig viktig, 1448 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 -det var noe som gjorde ham tilfreds. -Nettopp. 1449 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 Så de hadde den spenningen seg imellom. 1450 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 Men de snakket ikke med meg om det. 1451 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 Hvorfor skulle de belemre oss med karriereproblemene sine? 1452 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 Men dere hadde det rundt dere. 1453 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 -Og vi følte det. Ja. -Den spenningen. Ja. 1454 01:14:29,720 --> 01:14:32,472 Ting var i endring i bransjen, 1455 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 og det var en tung tid for dem. 1456 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 De hadde gjesteopptredener i ulike serier. 1457 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 De hadde øyeblikk med noe suksess 1458 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 uten hverandre. 1459 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 De tok en og annen filmrolle. 1460 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 Det er en menneskelig tragikomedie, Tommy. 1461 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 Det er nok til å få en stein til å gråte! 1462 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 Mamma var med i Archie Bunker's Place. 1463 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 Hun fikk to nominasjoner for den. 1464 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 Tenker dere barn på noen andre enn dere selv? 1465 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 De prøvde å finne hver sin vei. 1466 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 Denne perioden var nok vanskeligere for pappa, for han trengte anerkjennelse. 1467 01:15:17,017 --> 01:15:19,186 Og samme hvor besatt han var av arbeidet sitt, 1468 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 forsto jeg da jeg gjorde alle disse feilene med mine egne barn, 1469 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 at det er kjempevanskelig. 1470 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 Det er vanskelig å… 1471 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 balansere det. Og jeg har gjort så mange feil. 1472 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 Jeg tror at jeg har gjort flere feil enn faren min. 1473 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 Nå snakker vi. 1474 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 Fin dress du har. 1475 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 -Faren min. -Han må være litt av en type. 1476 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 Når jeg tenker på det, 1477 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 var det han som var der for oss i tunge stunder. 1478 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 Når jeg hadde hjemlengsel på leir, kom han og besøkte meg. 1479 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 Eller da jeg tok syre da jeg var 16 og friket ut, 1480 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 var det han som mediterte med meg og… 1481 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 Mamma taklet det ikke. Hun stengte ned. 1482 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 Men han kunne være sensitiv og faderlig. 1483 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 Han ville beskytte oss fra smerten han følte. 1484 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 Oppmuntret du Ben til å gå inn i bransjen? 1485 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 Nei, jeg tenkte at bransjen er for hard. 1486 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 Jeg hatet tanken på den avvisningen. 1487 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 Jeg ønsket ikke det for Ben eller Amy. 1488 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 Han var typen som ikke kunne unngå å prøve å hjelpe. 1489 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 Og han sa det ikke til meg. Det gjorde meg gal. 1490 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 Jeg fikk en dårlig anmeldelse da jeg begynte å jobbe, 1491 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 og han skrev til anmelderen… 1492 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 om hvor feil han tok. 1493 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 Pappa var så overbeskyttende at det kvelte meg. 1494 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 Han gjorde ting fordi han ikke stolte på at vi klarte det… 1495 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 På egen hånd. 1496 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 Du må gjøre feil. Du må falle. 1497 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 Han ville ikke det. Og å tenke på… 1498 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 Jeg følte meg paralysert. 1499 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 Greien er at du hadde noe du kunne sette tennene i. 1500 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 Jeg husker ikke at jeg hadde noe jeg følte sånn om. 1501 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 Jeg følte meg redd, og jeg var selvsagt eldst, med alle forventningene. 1502 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 -Signalet er borte! -Nei. 1503 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 Jeg er lei av det. Lei av pappa. Lei av… 1504 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 alt annet. Gå… 1505 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 Disse filmene er ofte negative. 1506 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 Og det var en vanskelig tid for kvinner. 1507 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 Ja, og vi var ikke anonyme. 1508 01:17:33,737 --> 01:17:36,657 Så vi kunne ikke mislykkes anonymt. 1509 01:17:36,740 --> 01:17:38,659 Nei, og jeg fikk mange muligheter, 1510 01:17:38,742 --> 01:17:41,119 jeg visste bare ikke hva jeg skulle gjøre med dem. 1511 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 Jeg visste ikke hvem jeg var. 1512 01:17:43,789 --> 01:17:46,375 Jeg ser tilbake på det, det var smertefullt. 1513 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 -Og… Jeg… -Ja. Gjorde du…? 1514 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 Hva ville du gjøre? 1515 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 Vel… Jeg ville bare… 1516 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 Da jeg spilte sykepleieren i Romeo og Julie, tenkte jeg: 1517 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 "Jeg vil bare få folk til å le." 1518 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 Det var derfor jeg i alle de årene, da jeg var servitør og du ble berømt… 1519 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 vet du hvor jævla vanskelig det var for meg? 1520 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 Noe av det styrket meg. Til et visst punkt. 1521 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 Barn av skuespillere har naturligvis sine problemer… 1522 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 -Nettopp. -…i livet. 1523 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 Og selv om du er skuespillerforelderen her, 1524 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 er du en jeg kan kjenne meg igjen i som også hadde skuespillerforeldre. 1525 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 -Ja. -Jeg kan ikke relatere til det med mamma. 1526 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 -Ja, for hun hadde… -Vel, hun er skuespillerforelder. 1527 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 -Hun hadde normale foreldre. -Hun… Normale! 1528 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 Så fælt. 1529 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 De har to barn. 1530 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 Og ekteskapet deres har gått bra i over 21 år. 1531 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 Vi håper i det minste det… Vi sa at de ikke kan separeres 1532 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 før serien begynner. Og den vises på nytt. 1533 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 Etter det kan dere gjøre som dere vil. 1534 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 -Da kan vi skilles i solnedgangen. -Da kan dere skilles. 1535 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 Da vi begynte, 1536 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 følte vi at duoens suksess ville få ekteskapet til å fungere. 1537 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 Men så skjer noe annet. 1538 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 -Du må ha suksess i livet. -Presset. 1539 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 Og suksessen… 1540 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 kan komme i veien for ekteskapsgreia, 1541 01:19:08,040 --> 01:19:09,166 som du ønsker å ha sammen, 1542 01:19:09,249 --> 01:19:11,418 da må du gi opp noe. 1543 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 I begynnelsen vet du ikke om det vil skje. 1544 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 La oss si at du gifter deg. Vet du at det vil vare lenge? 1545 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 Alle de feil grunnene, ikke sant? 1546 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 Ja, plutselig blir du voksen. 1547 01:19:21,011 --> 01:19:23,680 Og det du gjør i hodet ditt er å reforhandle ekteskapet 1548 01:19:23,764 --> 01:19:24,723 underveis. 1549 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 Ekteskapet deres… 1550 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 de jobbet mye med det. 1551 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 De gikk i terapi individuelt. 1552 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 De gikk i parterapi. 1553 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 De gikk dit to, tre ganger i uken. 1554 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 Og de tok alltid en kaffe etterpå, snakket og hadde kontakt. 1555 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 Det vi også lærte av terapien 1556 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 var at våre personlige liv var like viktig som teaterlivene. 1557 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 Og jeg begynte å håndtere livene våre på en annen måte. 1558 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 Jeg tror at de ga slipp på mye av den bitterheten. 1559 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 Jeg så dem komme nærmere og ta vare på hverandre. 1560 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 TV-seriene våre ble tatt av luften, men ekteskapet lever. 1561 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 Nettopp. 1562 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 Det er vanskelig i en slik bransje. 1563 01:20:18,026 --> 01:20:21,613 Jeg visste ikke om vi ved å dra til California 1564 01:20:21,697 --> 01:20:23,365 kunne være sammen 1565 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 etter å ha gjort disse tingene hver for oss og sammen. 1566 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 Og jeg er så glad for at vi har gjort dette, og at det fungerte. 1567 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 -Dette er kult. Kan jeg lese dette? -Ja. 1568 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 De hadde en pilot, vet du? 1569 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 -Og… -Ja. 1570 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 Det står at "CBS har annonsert programtilbudet sitt…" 1571 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 -Er dette pappa? -Ja. 1572 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 Jerry, vi har ikke tid til det nå. 1573 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 Tid til hva? Gratulerer med bryllupsdagen, det er alt. 1574 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 Å, ja. Gratulerer med bryllupsdagen. 1575 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 "Jeg må slutte å spekulere 1576 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 på om piloten vil velges. 1577 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 Anne sier: 'Ikke ødelegg tiden sammen ved å nevne piloten.' 1578 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 Jeg innser at det er det som har skapt avstanden mellom oss. 1579 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 Mitt desperate behov for å knytte det vi gjorde på scenen 1580 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 til stundene vi er sammen. 1581 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 Mitt ønske om suksess, at jeg ønsket det så desperat, 1582 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 jeg har funnet noe i meg som sier at jeg er bra nok." 1583 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 -Hvor går all tiden? -Jeg vet ikke. 1584 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Jeg vil ha mer liv. 1585 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 Jeg ser alle mulighetene nå. 1586 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 Jeg kunne ha vært en… 1587 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 Mer enn en utfordrer. Jeg kunne ha vært… 1588 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 Du klarer ikke å la være å avbryte. 1589 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 Greit. Men du må høre etter. 1590 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 -Høre på meg snakke. -Jerry, jeg holder på med noe. 1591 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 Jeg leser. Du må vente til jeg er ferdig med det. 1592 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 -Men jeg kunne det. -Stopp! 1593 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 -Jeg snakker med meg selv nå. -Ja, snakk med deg selv privat. 1594 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 Ingen sier til Frank Constanza hva han skal gjøre! 1595 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 Det stemmer! Hvem faen er de? Hvordan våger de? 1596 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 Au! Pappa. 1597 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 Jeg var 65 og fikk ingen oppdrag. 1598 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 Jeg ble hengende igjen. 1599 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 Jeg ble oppringt av Larry David. 1600 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 Han sa: "Vi vil at du skal erstatte faren i Seinfeld." 1601 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 Jeg kunne ikke ha fått meg til å bruke en av disse. 1602 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 Jeg har en slags… 1603 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 fobi! 1604 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 Latterlig? Jeg skal vise deg latterlig. Få den! 1605 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 Jeg føler at han hadde alt det i seg, den… 1606 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 -Det kom ut… -Det kom ut i Seinfeld. 1607 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 Når blodtrykket mitt blir for høyt, ber mannen på båndet meg om å si: 1608 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 "Stillhet nå!" 1609 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 Jeg kom i kontakt med det jeg kaller mitt "indre raseri". 1610 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 Det er i hvert fall hva min… 1611 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 Det pleide min kone Anne Meara å si. 1612 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 Vi… Vil du snakke, Jerry? Jeg vil ikke avbryte deg. 1613 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 Hvis du føler for å si noe, bare si det. 1614 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 For vi er Mikes gjester denne uken. 1615 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 -Nettopp. -Og jeg føler at som medverter, 1616 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 så kan vi bidra på et vis. 1617 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 Han fikk en utblåsning 1618 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 som hadde vært hemmet i livet. 1619 01:23:10,699 --> 01:23:14,745 Det kan ha vært der karakteren kom fra. 1620 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 Syng med meg, alle sammen! 1621 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 Ta meg med til ballet… 1622 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 Samme hvor mye du elsker teateret, 1623 01:23:23,504 --> 01:23:25,797 samme hvor mye du får av å ha et publikum, 1624 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 så ser alle deg når du er på TV. 1625 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 Det føles herlig, for jeg har alltid ønsket å bli elsket av alle. 1626 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 -Hvordan går det? -Jeg ser på serien din. Jeg liker den. 1627 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 -Jerry Stiller? Hvordan har Meara det? -Hun har det fint. 1628 01:23:40,646 --> 01:23:42,523 Jeg tror at da pappa ble med i Seinfeld, 1629 01:23:42,606 --> 01:23:44,900 kunne mamma slappe av litt også, 1630 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 for hun trengtes ikke for hans suksess. 1631 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 Det kan ha vært en lettelse for henne. 1632 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 Jeg er i en alder der 1633 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 hvis du ikke reflekterer over ting, er noe… 1634 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 Du har tabbet deg ut. Det er aldri for sent å gjøre endringer. 1635 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 Hun sluttet endelig å røyke og drikke. 1636 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 Og hun anerkjente hvor alle de greiene kom fra også. 1637 01:24:13,428 --> 01:24:15,681 Mange føler at det er for smertefullt 1638 01:24:15,764 --> 01:24:17,474 å utforske enkelte områder, 1639 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 men det har vært til stor hjelp for meg å komme i kontakt med gamle kriser 1640 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 som ikke ble håndtert da de skjedde. 1641 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 Og når man ikke gjør det, 1642 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 kommer de vanligvis ut på lite produktive måter senere. 1643 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 Det var vakkert. Hun… 1644 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 vokste. 1645 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 Men pappa godtok det aldri. 1646 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 Selv da hun dro på AA-møter hver dag 1647 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 og sa "Jerry, jeg er alkoholiker", 1648 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 sa han: "Ikke vær så hard mot deg selv. 1649 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 Det er mye press, og…" 1650 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 Han ville ikke kritisere henne på den måten. 1651 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 Han hadde alltid betingelsesløs kjærlighet for henne. 1652 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 -Er dette After-Play-kontrakten? -Jeg fant den blant tingene hennes. 1653 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 Jøss. Kult. 1654 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 Anne er stjernen i og manusforfatteren bak After-Play, 1655 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 en oppsetning på Theater Four i New York, utenfor Broadway. 1656 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 Dette var forvirrende. Mikey! 1657 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 Det er en episk historie, herregud! 1658 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 -Scenen med vottene! -Hvilke votter? 1659 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 Jeg tror hun snakker om to jenter som skal være deg og meg. 1660 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 "Suzie og Polly? Hva er galt med dem? De er nydelige." 1661 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 "De har mye sinne. Jeg var aldri der for dem. 1662 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 Selv når jeg var der, var jeg borte." 1663 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 "Slutt å klandre deg selv. Du var en utmerket mor." 1664 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 "Vi hadde begge en karriere." 1665 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 "Vi var så travle med å bli rike og berømte." 1666 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 Jeg føler at jeg snakker med meg selv der oppe. 1667 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 For kanskje jeg… Replikkene Anne har skrevet 1668 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 er ting vi har sagt en eller annen gang. 1669 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 "Så fint å være med dere. Kanskje jeg vil ta et glass til. 1670 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 Raziel gir henne øreringen. 1671 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 Jeg tror at du mistet denne." 1672 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 "Øreringen min! Jeg trodde den var borte." 1673 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 "Ingenting er borte, frue." 1674 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 Jeg føler at… Kanskje på grunn av min egen ekteskapserfaring, 1675 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 men jeg har mye mer empati med dem nå. 1676 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 På grunn av det jeg har opplevd i livet 1677 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 og det å se hvor vanskelig det er å gjøre det de gjorde. 1678 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 Han pleide å elske å komme ut hit. 1679 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 -Bestefar Jerry. -Å, ja. 1680 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 Christine og jeg hadde vært separert i noen år, 1681 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 så da COVID kom, 1682 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 bestemte vi oss for å komme tilbake til huset med barna. 1683 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 -Og det treet… -Og det. 1684 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 Det var favorittreet hans. Det store furutreet. 1685 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 Plutselig var vi sammen i huset, 1686 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 og på den tiden begynte jeg å lage filmen også. 1687 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 Så vi kom sammen. 1688 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 -Og hun brukte ordet "gledesløst". -Ja. 1689 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 Vi snakket om hva vi gikk gjennom, problemene våre, 1690 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 og vi så på det foreldrene mine hadde gjennomgått også, 1691 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 på en måte jeg ikke hadde gjort før. 1692 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 Hvis noen hadde sagt at jeg i denne alderen hadde… 1693 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 vært lykkeligere enn da jeg var yngre, 1694 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 da hadde jeg sagt: "Hvordan er det mulig?" 1695 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 Er ikke det flott? Å finne ut at det er mulig. 1696 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 Takk. Dere er veldig greie. 1697 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 Jeg vil gjerne si litt om livet mitt. Jeg håper… 1698 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 Jeg har vært ute på arrangementer 1699 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 der jeg forteller om livet mitt. 1700 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 Jeg får et stort kick av det. 1701 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 Det er delen av livet mitt der… Jeg har faktisk alltid villet gjøre det. 1702 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 Jeg ville alltid jobbe alene. 1703 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 Jeg vet det. Det er bare… 1704 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 Tusen takk. 1705 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 Å, der er hun. Det… 1706 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 Min kone. Den flotte… Anne Meara. 1707 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 Det er henne, ja. 1708 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 Merkelig nok satt Anne i publikum, 1709 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 og hun begynte å avbryte meg. 1710 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 Du blir så seriøs. 1711 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 Det blir dystert. 1712 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 Det er som om du gjør haftarahen i Bar Mitzvahen din. 1713 01:28:17,130 --> 01:28:18,215 Så, plutselig, 1714 01:28:18,298 --> 01:28:20,259 var det Stiller og Meara igjen. 1715 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 -Hvordan går det? -Hvordan går det med deg? 1716 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 Jeg heter Hershey Horowitz. 1717 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 Jeg heter Mary Elizabeth Doyle. 1718 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 -Er det deg? -Er det deg? 1719 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 -Det er meg. -Det er meg også. 1720 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 -Mary Elizabeth Doyle. -Hershey Horowitz. 1721 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 -Godt å se… -Du har ikke forandret deg! 1722 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 Gi deg. 1723 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 Hva er din karrieres stolteste øyeblikk? 1724 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 Det jeg er mest stolt av i livet er… 1725 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 å bli kjent med mannen min på ekte. 1726 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 Og respektere ham og det vi gjorde sammen. 1727 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 Ok. Sikker på at du vil ha halve? 1728 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 Jeg hater de tofugreiene. 1729 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 Hun skrev noen stykker, så skrev hun om livet sitt. 1730 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 Alt dette er drømmer. 1731 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 "Jerry ligger på senga med meg og Ben, oppe i Nantucket. 1732 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 Vi holder hender, Jerry og jeg. 1733 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 Jeg følger hendene og huden hans. 1734 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 Solen på ryggen min, på senga mot vinduet. 1735 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 Jerry sier: 'Flyet gikk aldri. Så jeg kom hjem.'" 1736 01:30:00,776 --> 01:30:02,152 Vi hadde et hus i Nantucket, 1737 01:30:03,195 --> 01:30:05,197 det var et av favorittstedene deres. 1738 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 De er gravlagt der sammen nå også. 1739 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 Etter at mamma fikk slag, 1740 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 kunne hun ikke kommunisere skikkelig. 1741 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 Men når du så henne i øynene, så du at hun var der. 1742 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 Hun ble fullstendig paralysert. 1743 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 Men hun kunne… 1744 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 Når vi sa noe morsomt, lo hun. 1745 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 Alt vi gjorde var å være med henne og prøve å få henne til å le. 1746 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 Amy og jeg spilte karakterer. 1747 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 Hvis jeg fikk henne til å le, følte jeg at jeg hadde gjort noe bra. 1748 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 For hun var et vanskelig publikum. 1749 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 I flere år. 1750 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 To år, tre år. Noe sånt. 1751 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 Og så… 1752 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 Jeg ville bli skuespiller, og jeg… 1753 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 gikk på skoler i New York og… 1754 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 Jeg møtte Anne Meara. 1755 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 Det var en stor greie. 1756 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 Hun var den mest utrolige personen i verden, Anne Meara. 1757 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 Jeg har aldri møtt noen som henne. 1758 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 Jeg… 1759 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 Vi forelsket oss. 1760 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 Er det noe bitterhet der? 1761 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 -Nei, ikke nå lenger. -Ok. 1762 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 -Jeg elsker deg høyt. -Jeg vet det. I like måte. 1763 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg så høyt. 1764 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 -Si meg noe, pappa. -Hæ? 1765 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 Er dette det beste, bare å være i live? 1766 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 Ja. Sånn er livet. 1767 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 Ja? Når vi går bort, går vi bort sammen, du og jeg. 1768 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 Greit, holde hender og alt. 1769 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 Greit. Vi skal holde hender. 1770 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 Vi kan ha det bra sammen, hvor vi enn skal. 1771 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 Jepp. 1772 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 Tar du meg med på show der oppe? 1773 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 Jeg pleide å ta deg med… Ja, når jeg går bort, tar jeg deg med overalt. 1774 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 -Vil du si noe til Ben? -Hei, Ben, hvordan går det? 1775 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 Du ville hilse på Amy? 1776 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 Hun er også i showbusiness. Talentfull liten jente. 1777 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 Det er et mirakel. Det går fra den ene… 1778 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 den ene personen til den neste… 1779 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Kall det et mirakel om du vil. 1780 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 -Ja, jeg kan det. -Iblant er talentet… 1781 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 i deg et sted, og det sendes videre. 1782 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 Ja. 1783 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 -Hva er dette? -En båndopptaker. 1784 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 -En båndopptaker? Å. -Ja. 1785 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Alt du sier, tas opp. 1786 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 -Så de vil høre deg for evig. -Ja. 1787 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 Du forsvinner aldri. 1788 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 TAKK TIL MIN VENN MARK ROMANEK FOR HJELPEN MED FILMEN. 1789 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 Tekst: Knut Normann