1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 ВСЕ СООБЩЕНИЯ В ЭТОМ ФИЛЬМЕ НАСТОЯЩИЕ. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,179 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 5 00:00:13,805 --> 00:00:14,889 - Хлопнуть? - Да. 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,766 Отлично. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 Меня зовут Лорин Ликари. 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,688 Я выросла в Бил-Сити, штат Мичиган. 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,733 ВИННО-ВОДОЧНЫЙ МАГАЗИН 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,903 Бил-Сити очень маленький. В нём один светофор и две полосы. 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 ПИВНАЯ КОРКИ 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Я учусь в школе Бил-Сити. 13 00:00:34,993 --> 00:00:38,203 Это очень маленькая школа на небольшой территории, 14 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 и все друг друга знают. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,916 Меня зовут Софи Вебер. 16 00:00:42,917 --> 00:00:48,213 Я учусь в средней школе Бил-Сити. с Оуэном, Мэйси и Лорин. 17 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 В этом районе нечего делать, кроме прогулки по городу. 18 00:00:54,846 --> 00:00:58,015 Единственное занятие в городе — обсуждать других. 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,099 Даже у родителей. 20 00:00:59,100 --> 00:01:03,437 Они обсуждают то, чем мы, подростки, занимаемся. 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 Это кажется чем-то нездоровым и передается от родителей детям. 22 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 Многие проводят до 13 часов в день в своих телефонах, 23 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 что, по-моему, немного чересчур. 24 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 Люблю сидеть в телефоне. 25 00:01:15,033 --> 00:01:17,910 Обожаю ТикТок и Снэпчат. 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,870 Переписываюсь с друзьями. 27 00:01:19,871 --> 00:01:22,581 Сейчас это единственный способ общения: 28 00:01:22,582 --> 00:01:23,875 с помощью телефонов. 29 00:01:28,421 --> 00:01:30,422 Первый телефон мне купили в 13. 30 00:01:30,423 --> 00:01:33,592 У всех были телефоны. Я просто... хотел вписаться. 31 00:01:33,593 --> 00:01:37,012 Я приближался к тому возрасту, когда соцсети важны, 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 и просто хотел быть крутым. 33 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 Телефон — полезная штука для общения с друзьями, 34 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 но также он может нести в себе определенную опасность. 35 00:01:49,901 --> 00:01:54,114 Не подумал бы, что владение телефоном обернется для меня этим кошмаром. 36 00:01:56,366 --> 00:01:59,369 Не знаю никого уродливее тебя. 37 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 Над старшеклассницей из Мичигана анонимно издевались больше года. 38 00:02:04,207 --> 00:02:07,127 И всех шокировало то, кто оказался подозреваемым. 39 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 В некоторых сообщениях были такие подробности, 40 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 что казалось, будто за детьми следят. 41 00:02:15,635 --> 00:02:18,053 Нужно фильтровать каждое свое слово, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 иначе будешь выглядеть виновным. 43 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 Эти сообщения приходили по 40-50 штук в день. 44 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 Сначала вмешалась полиция, потом ФБР: 45 00:02:29,107 --> 00:02:31,900 с того момента дело развивалось стремительно. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 Ты отправляла кому-то из них что-то подобное? 47 00:02:34,737 --> 00:02:36,697 Это считается преследованием. 48 00:02:36,698 --> 00:02:38,991 Я должен убедиться, что ты в безопасности. 49 00:02:38,992 --> 00:02:40,993 Чем больше у тебя друзей, 50 00:02:40,994 --> 00:02:44,204 тем легче быть преданным ими. 51 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Как только такое могло случиться в Бил. 52 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 Этому не было видно конца и края. 53 00:02:53,715 --> 00:02:58,094 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ШКОЛЬНЫЙ ФЕЙК 54 00:03:03,266 --> 00:03:06,769 ОКТЯБРЬ 2020 ГОДА 55 00:03:07,395 --> 00:03:11,023 Моя одноклассница каждый год устраивала вечеринку на Хеллоуин, 56 00:03:11,024 --> 00:03:14,110 на которую приходили весь наш класс и родители. 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Мы с Лорин встречались уже около года, 58 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 и ее не пригласили, 59 00:03:21,534 --> 00:03:23,702 но, по сути, ее пригласил я: 60 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 «Если я пойду, ты пойдешь со мной». 61 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 Я не хотела идти на эту вечеринку. 62 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 Одноклассницы ее недолюбливали. 63 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Она хотела, чтобы были лишь мы вдвоем. 64 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 За две недели до вечеринки на Хеллоуин 65 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 мы получили сообщение с неизвестного номера в групповом чате. 66 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 Привет, Лорин, Оуэн тебя бросает. 67 00:03:49,854 --> 00:03:53,816 Ты ему больше не нравишься. Ты давно ему не нравишься. 68 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 Очевидно, что он хочет меня. 69 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 Он смеется, улыбается, гладит мои волосы. 70 00:04:03,243 --> 00:04:07,287 Не знаю, что он тебе сказал, но он придет на вечеринку в Хеллоуин, 71 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 и мы собираемся потрахаться. 72 00:04:10,041 --> 00:04:13,669 Ты милая девочка, но я могу дать ему то, чего он хочет. 73 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 Мне жаль, тебя! 74 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 Я не могла понять, кто это мог быть. 75 00:04:20,760 --> 00:04:24,013 Возможно, кто-то из друзей решил разыграть нас с Оуэном. 76 00:04:24,514 --> 00:04:27,891 Я спросил Хлои. Мы лучшие друзья, и это была ее вечеринка. 77 00:04:27,892 --> 00:04:30,060 «Ты знаешь, кто это написал?» 78 00:04:30,061 --> 00:04:33,189 «Ты отправила сообщение?» Просто стал расспрашивать. 79 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Я решил, что всё со временем само прекратится. 80 00:04:37,777 --> 00:04:40,737 После вечеринки на Хеллоуин сообщения прекратились. 81 00:04:40,738 --> 00:04:42,447 Казалось, всё налаживается. 82 00:04:42,448 --> 00:04:46,452 В школе всё нормально. Все дружат. 83 00:04:46,953 --> 00:04:51,540 Не было никаких конфликтов, которые бы спровоцировали сообщения. 84 00:04:51,541 --> 00:04:54,251 Я была рада новому учебному году, 85 00:04:54,252 --> 00:04:56,545 но спустя почти год 86 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 сообщения возобновились. 87 00:05:00,383 --> 00:05:06,097 11 МЕСЯЦЕВ С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ 88 00:05:07,515 --> 00:05:09,183 Как наша счастливая парочка? 89 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Готовы к окончанию своей золотой эры? 90 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Все из себя такие «жили долго и счастливо». 91 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 НЕКОТОРЫЕ ИЗ НАС НЕ ХОТЯТ ЭТО БОЛЬШЕ ВИДЕТЬ 92 00:05:21,654 --> 00:05:25,407 Оуэн любит меня, и это я всегда буду его объектом обожания. 93 00:05:25,408 --> 00:05:29,746 Он будет со мной, пока ты будешь страдать в одиночестве. 94 00:05:30,371 --> 00:05:33,665 С помощью этих сообщений нас с Оуэном пытались разлучить. 95 00:05:33,666 --> 00:05:36,168 Я понимала, что не знаю отправителя, 96 00:05:36,169 --> 00:05:38,963 иначе бы его номер был у меня в контактах. 97 00:05:39,589 --> 00:05:41,381 Не было никакого повода. 98 00:05:41,382 --> 00:05:43,467 Первое сообщение было к вечеринке. 99 00:05:43,468 --> 00:05:46,637 Вечеринка прошла, и потом сообщений стало больше. 100 00:05:48,973 --> 00:05:54,228 Я хотела позвонить на этот номер, чтобы мы могли уладить все вопросы. 101 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 Но после наших попыток позвонить с него нам просто писали. 102 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Трубку никогда не брали. 103 00:06:02,320 --> 00:06:06,115 Бро, Ло, хватит звонить. Я не отвечу. 104 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Во многих сообщениях отправитель называл меня по моему прозвищу: Ло. 105 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 И я предположила, что это кто-то из моего круга общения, 106 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 текущего или прошлого. 107 00:06:20,296 --> 00:06:24,299 Я получала минимум по шесть сообщений в день. 108 00:06:24,300 --> 00:06:25,634 Это очень раздражало, 109 00:06:25,635 --> 00:06:28,136 потому что я знала, что Оуэн мне верен 110 00:06:28,137 --> 00:06:30,556 и тоже не понимает, что происходит. 111 00:06:31,891 --> 00:06:33,058 До всего этого 112 00:06:33,059 --> 00:06:36,228 у нас с Оуэном просто была хорошая жизнь вместе. 113 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 Я любила свою жизнь. 114 00:06:37,855 --> 00:06:40,565 Я ТВОЯ ДЕВУШКА ТЫ МОЙ МУЖЧИНА 115 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 Я познакомилась с ним в седьмом классе, когда мне было 12. 116 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Он показался милым. 117 00:06:51,285 --> 00:06:54,371 Лорин была застенчивой, но очень приятной. 118 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 Заботливой. 119 00:06:55,415 --> 00:06:58,250 Мы часто просто болтали, 120 00:06:58,251 --> 00:07:01,211 и в итоге однажды я позвал ее на свидание. 121 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 Это было очень нервно. 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 Я не знал, готов ли к этому. Дико переживал. 123 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 Лорин начала общаться с мальчиком Оуэном, 124 00:07:10,930 --> 00:07:14,474 и я спросил: не слишком ли ты юна для общения с мальчиками? 125 00:07:14,475 --> 00:07:15,892 Типичные вопросы отца. 126 00:07:15,893 --> 00:07:18,019 У них было много общих интересов. 127 00:07:18,020 --> 00:07:19,187 Спорт. 128 00:07:19,188 --> 00:07:21,398 Они вместе обходили дома в Хеллоуин. 129 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Такого рода мелочи. 130 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Каким было ваше первое свидание? 131 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 Мам, ты помнишь? 132 00:07:31,784 --> 00:07:34,035 Я помню, как Оуэн вернулся домой 133 00:07:34,036 --> 00:07:36,914 и сказал о симпатичной блондинке в его классе. 134 00:07:40,501 --> 00:07:43,253 У них были общие интересы, особенно в спорте. 135 00:07:43,254 --> 00:07:47,007 Оуэн был очень спортивным, занимался спортом, как и Лорин. 136 00:07:47,008 --> 00:07:49,093 Я решил, что они хорошая пара. 137 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 Мы начали проводить время группой, вместе что-то делать. 138 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 Она понравилась всей моей семье. Мы сдружились. 139 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}Кендра и мать Оуэна, Джилл, стали хорошими подругами. 140 00:08:01,981 --> 00:08:05,525 {\an8}Мы приглашали друг друга в гости. Разжигали костер, общались. 141 00:08:05,526 --> 00:08:09,572 И проводили время вместе, пока дети играли. 142 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 - Полетит. - Загорится. 143 00:08:13,826 --> 00:08:16,912 Лорин и Оуэн всегда улыбались и хихикали вместе. 144 00:08:16,913 --> 00:08:19,957 Они были как школьная пара из фильмов. 145 00:08:20,541 --> 00:08:21,541 В девятом классе 146 00:08:21,542 --> 00:08:23,961 их называли золотой парой. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,756 Думаю, в классе к ним испытывали зависть. 148 00:08:27,757 --> 00:08:33,261 Кто-то хотел отношений или чтобы мальчики замечали девочек, 149 00:08:33,262 --> 00:08:35,514 а у них двоих всё было. 150 00:08:35,515 --> 00:08:38,017 Уверена, зависть имела место быть. 151 00:08:41,687 --> 00:08:46,234 В здании школы Бил-Сити был и детсад, и классы с 1-го по 12-й. 152 00:08:46,859 --> 00:08:48,443 Я училась с ребятами, 153 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 которых знала с детского сада. 154 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 В классе всего 30 детей. 155 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 У нас есть групповые чаты. Мы друзья. Нет никакой ненависти. 156 00:08:57,870 --> 00:09:01,331 Не знаю никого уродливее тебя. 157 00:09:01,332 --> 00:09:04,084 У нас был совместный урок по физике, 158 00:09:04,085 --> 00:09:07,879 мы сидели все вместе, и Оуэн нам всё рассказал. 159 00:09:07,880 --> 00:09:10,340 Сначала «Я получаю странные сообщения». 160 00:09:10,341 --> 00:09:11,883 «Не знаю, от кого они». 161 00:09:11,884 --> 00:09:16,263 Но когда их стало больше, он начал рассказывать их содержание, 162 00:09:16,264 --> 00:09:18,348 что в них было то, 163 00:09:18,349 --> 00:09:21,060 о чём мы разговаривали в школе. 164 00:09:21,185 --> 00:09:23,812 ОУЭНУ НРА НАШ РАЗГОВОР О СОФИ НА ФИЗИКЕ 165 00:09:23,813 --> 00:09:26,439 Я не подозревала мальчишек из нашего класса, 166 00:09:26,440 --> 00:09:29,401 потому что они не были социальными, 167 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 их не волновала драма. 168 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 У парней нет драмы. Мы просто занимаемся спортом. 169 00:09:34,282 --> 00:09:36,033 Обычно много злых девчонок. 170 00:09:37,702 --> 00:09:40,912 Я просто хотел сузить круг подозреваемых. 171 00:09:40,913 --> 00:09:43,790 Мы общались ночью по фейстайму об этом, 172 00:09:43,791 --> 00:09:48,044 типа, что было в сообщениях в этот раз? 173 00:09:48,045 --> 00:09:50,964 Мы составляли список из людей, 174 00:09:50,965 --> 00:09:52,799 которые могли быть замешаны. 175 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 В школе есть несколько разных групп. 176 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 Группа самых популярных, 177 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 а еще чирлидеров: девчонок из группы поддержки. 178 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 В другую группу девочек входила моя кузина Адрианна, 179 00:10:06,397 --> 00:10:08,189 которая не любила драму. 180 00:10:08,190 --> 00:10:10,233 Это могли быть тихони. 181 00:10:10,234 --> 00:10:12,027 Они шарят в технике. 182 00:10:12,028 --> 00:10:14,779 Это кто-то, кто ходит в школу? 183 00:10:14,780 --> 00:10:16,906 Это кто-то из школы? 184 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 Если это ученик, то время отправки сообщений решает. 185 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 Если сообщение пришло во время уроков, 186 00:10:23,539 --> 00:10:26,959 можно оглядеться и посмотреть, кто сидит в телефоне. 187 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 Они знали, что я делала на уроке. 188 00:10:34,550 --> 00:10:37,927 Чертова дрянь. Не надевай леггинсы. 189 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 Никто не хочет видеть твою анорексичную плоскую задницу. 190 00:10:42,016 --> 00:10:44,434 Я сомневалась в том, что надеть в школу, 191 00:10:44,435 --> 00:10:46,436 как я выгляжу, как моя прическа. 192 00:10:46,437 --> 00:10:49,190 Это повлияло на мое восприятие себя. 193 00:10:49,899 --> 00:10:54,277 Ты пустышка и ничего не значишь. Ты всегда ничего не значила. 194 00:10:54,278 --> 00:10:56,363 Скройся уже к чертовой матери. 195 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 Оуэн на тебя не посмотрит и не заговорит с тобой. 196 00:10:59,367 --> 00:11:01,743 Как же ты испортила ему жизнь. 197 00:11:01,744 --> 00:11:04,287 Его семья тебя за это ненавидит. 198 00:11:04,288 --> 00:11:07,165 Отныне ты для него пустое место. 199 00:11:07,166 --> 00:11:10,543 Затеряйся, сучка. Ты его достала. 200 00:11:10,544 --> 00:11:15,465 Как-то Лорин вернулась из школы в подавленном состоянии. 201 00:11:15,466 --> 00:11:17,467 Я спросил, в чём дело. 202 00:11:17,468 --> 00:11:21,012 Она сказала, что это просто дурацкое сообщение в школе. 203 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 Меня просто дико это расстраивало. 204 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 Но мама сказала: «Не обращай внимания. 205 00:11:26,894 --> 00:11:28,978 Очевидно, что ты красотка». 206 00:11:28,979 --> 00:11:32,232 Она просто подбадривала меня, не читая сообщения. 207 00:11:32,233 --> 00:11:37,237 Я сказала ей оставаться собой и ни о чём не беспокоиться. 208 00:11:37,238 --> 00:11:40,574 Понимаете? Я не верила, что кто-то может ей навредить. 209 00:11:41,534 --> 00:11:43,368 Но становилось всё хуже и хуже. 210 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 ОТВАЛИ, СУКА УРОДЛИВАЯ ШАЛАВА 211 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 Я НЕ ШУЧУ ТЫ УРОДИНА 212 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 Оуэн в сексе со мной попробует всё. 213 00:11:51,252 --> 00:11:54,087 В какой-то момент я уже не хотел ходить в школу. 214 00:11:54,088 --> 00:11:56,214 Я не знал, кому можно доверять. 215 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 И в итоге я решил рассказать родителям. 216 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 Его член и пальцы, мои киска и рот. 217 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 Им 13. 218 00:12:04,890 --> 00:12:09,520 Если такое пишет девятиклассник, то это максимальный перебор. 219 00:12:11,522 --> 00:12:13,982 К сожалению, мы начали 220 00:12:13,983 --> 00:12:16,526 каждый вечер забирать телефон Оуэна. 221 00:12:16,527 --> 00:12:17,819 Я пытался спорить. 222 00:12:17,820 --> 00:12:20,489 У меня год не было телефона, я хотел уединения. 223 00:12:21,157 --> 00:12:22,782 Мы сидели и читали 224 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 все сообщения от начала до конца. 225 00:12:25,703 --> 00:12:28,872 Бывали дни, когда сообщения приходили 226 00:12:28,873 --> 00:12:31,166 по 30-50 штук в день. 227 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 И это казалось крайне чрезмерным. 228 00:12:34,754 --> 00:12:37,130 Шон, Кендра, Дейв и я решили: 229 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 «Так, мы вчетвером должны пойти в школу, сесть 230 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 и показать, до какого кошмара всё дошло». 231 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 Мы надеялись на какие-то действия. 232 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 Часть сообщений поступала в школьные часы. 233 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 Школа в ответе за детей, когда те на территории школы. 234 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 Мы думали, что школа скажет: «Посмотрим, что можно сделать». 235 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 К сожалению, я не думаю, что школа с этим справилась. 236 00:13:02,907 --> 00:13:07,994 Я думал, это будет типичное расследование кибертравли, 237 00:13:07,995 --> 00:13:12,749 с которой мы часто сталкиваемся, к сожалению, сегодня в школах. 238 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 Очевидно, что эта ситуация сильно отличалась от большинства. 239 00:13:16,962 --> 00:13:19,923 Когда мне показали некоторые сообщения, 240 00:13:19,924 --> 00:13:23,760 я был поражен уровнем их едкости. 241 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 Я никогда не видел такого за всю карьеру. 242 00:13:27,807 --> 00:13:30,433 Ты оделась как гребаная шлюха. 243 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Пытаешься привлечь внимание. Отвали. 244 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Он лицом в моих сиськах. 245 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 Вот это у него стояк. 246 00:13:38,776 --> 00:13:40,276 Как же фонтанирует. 247 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Какого чёрта? 248 00:13:42,822 --> 00:13:46,658 Они были грязными и вульгарными настолько, 249 00:13:46,659 --> 00:13:49,411 что даже 53-летний мужчина покраснеет. 250 00:13:50,788 --> 00:13:52,664 Улики были исключительными, 251 00:13:52,665 --> 00:13:55,166 вопиющими в своем содержании. 252 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 Мы знали, что дело серьезное. 253 00:13:58,420 --> 00:14:02,090 Нас с Оуэном вызвали, кажется, после уроков, 254 00:14:02,091 --> 00:14:04,092 мы зашли, и я подумала: 255 00:14:04,093 --> 00:14:06,761 «О нет, только не это. 256 00:14:06,762 --> 00:14:08,054 Как же страшно». 257 00:14:08,055 --> 00:14:11,516 Мы не знали, что именно происходит, и мы вызвали Лорин, 258 00:14:11,517 --> 00:14:12,725 так как не знали. 259 00:14:12,726 --> 00:14:15,812 Может, она сама себе пишет ради внимания или... 260 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 Кто знает? 261 00:14:19,066 --> 00:14:23,194 Мы пытались акцентировать на чём-то рядом с определенными людьми, 262 00:14:23,195 --> 00:14:26,155 чтобы проверить, всплывет ли это в сообщениях. 263 00:14:26,156 --> 00:14:28,366 И это срабатывало лишь тогда, 264 00:14:28,367 --> 00:14:30,577 когда мы говорили рядом с Лорин, 265 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 что было тревожным сигналом. 266 00:14:35,416 --> 00:14:38,669 Лорин никогда не разговаривала со мной напрямую. 267 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 Лорин всегда была сама по себе. 268 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 Никогда не проявляла эмоций. 269 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 И говорила только о спорте и о том, что для нее не имело значения. 270 00:15:02,568 --> 00:15:08,240 У нее были друзья, но их было немного. Она всегда была закрытым человеком. 271 00:15:08,741 --> 00:15:12,327 Я подумала, что Лорин сама отправляет себе сообщения, 272 00:15:12,328 --> 00:15:15,455 чтобы сблизиться с Оуэном, 273 00:15:15,456 --> 00:15:18,333 и казалось, что она хочет внимания, 274 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 и это такой способ его получить. 275 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 Мы поговорили с Оуэном и Лорин, 276 00:15:27,384 --> 00:15:31,512 но довольно быстро их исключили, оценив их поведение, 277 00:15:31,513 --> 00:15:33,390 искренность в ответах. 278 00:15:35,225 --> 00:15:37,144 Это стало горячей темой в школе. 279 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 В Бил-Сити учится 700 детей. 280 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 На тот момент 281 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 это мог быть кто угодно. 282 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 Я пошел к тем своим ученикам, которые были бы со мной честны, 283 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 и расспросил их о ситуации. 284 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 Мы задали им все возможные вопросы. 285 00:15:57,373 --> 00:15:59,666 Они почти ничего об этом не знали. 286 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Поэтому я начал с видеонаблюдения. 287 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 Отмечал, когда приходит сообщение, 288 00:16:06,131 --> 00:16:07,840 и сопоставлял это с видео: 289 00:16:07,841 --> 00:16:12,888 есть ли в коридоре тот, кто отправляет в этот момент сообщение. 290 00:16:13,639 --> 00:16:17,392 Я должна была писать мистеру Бойеру, когда получаю сообщение, 291 00:16:17,393 --> 00:16:19,519 чтобы он смотрел, кто в телефоне. 292 00:16:19,520 --> 00:16:24,065 Я должен был знать точное время, чтобы начать проверять камеры 293 00:16:24,066 --> 00:16:28,569 и смотреть, был ли кто-то, кто отпросился с урока. 294 00:16:28,570 --> 00:16:31,614 Проделав всё это, они так и не смогли никого найти. 295 00:16:31,615 --> 00:16:33,866 Сообщения продолжали поступать. 296 00:16:33,867 --> 00:16:35,034 Трудно распознать, 297 00:16:35,035 --> 00:16:37,912 человек чатится или шлет грязные смс, 298 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 судя по одним записям с камер. 299 00:16:42,292 --> 00:16:46,504 Мы с Кендрой обменивались данными. Мы были в школе почти каждый день, 300 00:16:46,505 --> 00:16:49,382 будь то тренировка или какое-то мероприятие. 301 00:16:49,383 --> 00:16:53,428 «Лорин присылали сегодня сообщения? 302 00:16:53,429 --> 00:16:54,846 Вот что получил Оуэн». 303 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 Мы с Джилл это обсуждали. 304 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 Друг с другом мы могли говорить о чём угодно, 305 00:16:59,351 --> 00:17:01,144 делиться новостями, 306 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 чувствовалась настоящая поддержка. 307 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 Мы садились и разговаривали с мистером Бойером о сообщениях. 308 00:17:11,447 --> 00:17:15,658 Среди обсуждаемых нами методов был вариант заблокировать отправителя. 309 00:17:15,659 --> 00:17:18,202 В данном случае это было невозможно, 310 00:17:18,203 --> 00:17:22,331 потому что он использовал генератор случайных номеров. 311 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 Мы пытались заблокировать номер, но потом детям писали с другого. 312 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Следующий наш совет — сменить детям номера. 313 00:17:30,758 --> 00:17:35,511 Мы думали об этом какое-то время, но отправителем был кто-то из знакомых. 314 00:17:35,512 --> 00:17:39,098 Учитывая, сколько он знал, в том числе все перемещения, 315 00:17:39,099 --> 00:17:44,812 мы боялись никогда не узнать и впустить этого человека в наш дом. 316 00:17:44,813 --> 00:17:47,857 Если это кто-то из их друзей, мы их приглашаем? 317 00:17:47,858 --> 00:17:51,819 Мы откроем двери тому, кто причинил столько вреда? 318 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 Мы не хотели сдаваться в надежде узнать правду. 319 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ШКОЛА БИЛ-СИТИ 320 00:17:58,702 --> 00:18:00,495 Бесчисленное количество раз 321 00:18:00,496 --> 00:18:03,498 я просто стояла в кабинете директора в слезах, 322 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 предлагая ввести правила пользования сотовыми. 323 00:18:06,335 --> 00:18:10,213 Почему мой ребенок видит экран, когда должен учиться? 324 00:18:10,214 --> 00:18:13,216 Я против запрета мобильных в школе, 325 00:18:13,217 --> 00:18:17,136 потому что наши телефоны... Я использую свой как личный кабинет. 326 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 Я много работаю с телефона. 327 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 Я знаю, что их можно использовать в качестве образовательного пособия. 328 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 13 МЕСЯЦЕВ С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ 329 00:18:31,693 --> 00:18:34,862 Мы победим. Гарантирую, ты не нравишься Оуэну. 330 00:18:34,863 --> 00:18:36,240 Он тебя не любит. 331 00:18:37,449 --> 00:18:40,409 Он хочет секса, минетов и поцелуев. 332 00:18:40,410 --> 00:18:42,078 Не твою жалкую задницу. 333 00:18:42,079 --> 00:18:44,622 Мы не обращали внимание на эти сообщения, 334 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 но потом они начали заражать Лорин сомнениями о себе и наших отношениях. 335 00:18:49,545 --> 00:18:54,507 {\an8}Мы переночуем в отеле в четверг, и твоей жалкой задницы там не будет. 336 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 Преследователь писал, что мы проводим вместе время. 337 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 В какой-то момент я уже не знала, могу ли доверять Оуэну. 338 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 Мы с Лорин стали часто ссориться. 339 00:19:04,685 --> 00:19:07,395 Она обвиняла меня в том, что было неправдой, 340 00:19:07,396 --> 00:19:09,230 начитавшись этих сообщений. 341 00:19:09,231 --> 00:19:12,567 Мы просто злились из-за этого друг на друга, 342 00:19:12,568 --> 00:19:14,778 хотя не должны были. 343 00:19:15,946 --> 00:19:19,198 Всё, что хотел задира — чтобы мы с Лорин расстались. 344 00:19:19,199 --> 00:19:24,078 Мы с Лорин связались по видеосвязи, и я сказал ей, что всё это уже слишком 345 00:19:24,079 --> 00:19:27,748 и что, может, если дать ему желаемое, то он остановится. 346 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 Можно попробовать сойтись потом. 347 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 Она была очень расстроена. 348 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Ей было очень больно. 349 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 Он был моей первой любовью. 350 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Мы были вместе больше двух лет. 351 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 И мы просто перестали разговаривать друг с другом. 352 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 Я поговорила с Лорин, напомнив ей, 353 00:19:52,524 --> 00:19:54,025 что она знает Оуэна. 354 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 И 355 00:19:56,111 --> 00:19:57,278 как человек, 356 00:19:57,279 --> 00:20:00,489 даже если ты ему не нравишься, он этого не скажет. 357 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 И, к сожалению, это стало проблемой в их отношениях. 358 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 Сообщения перешли все границы. 359 00:20:07,664 --> 00:20:11,542 Вокруг этого последние месяцы их отношений 360 00:20:11,543 --> 00:20:14,462 строилось общение: «Ты говорил с той девушкой?» 361 00:20:14,463 --> 00:20:17,590 «Был ли ты вот с этим человеком?» 362 00:20:17,591 --> 00:20:19,301 Потому что это много лжи. 363 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 По сообщениям казалось, что наши отношения хотят разрушить. 364 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 Но когда мы расстались, сообщения стали только хуже. 365 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 То, что они не прекратились, когда задира добился своего, 366 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 убивало. 367 00:20:32,105 --> 00:20:36,108 ОН СЧИТАЕТ ТЕБЯ УРОДКОЙ, МУСОРОМ. ОН ТЕБЯ НЕНАВИДИТ! МЫ ПОБЕДИЛИ. 368 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 БЕСПОЛЕЗНАЯ ДУРА. 369 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Убей себя живо, сука. 370 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 Его жизнь станет лучше, если ты сдохнешь. 371 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 Впервые прочитав это, я была в полном шоке. 372 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 Мне стало грустно. Я была в плохом психическом состоянии. 373 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 Становится всё хуже. 374 00:21:00,801 --> 00:21:05,346 Это больные сообщения. «Лорин нужно убить себя». 375 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 «Она должна умереть. Ей не место в школе». 376 00:21:08,267 --> 00:21:11,852 {\an8}СДОХНИ #БАХ-БАХ #СУИЦИД 377 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 У меня скачет давление. 378 00:21:15,691 --> 00:21:21,112 Когда я слышу, что ученик подвергается подобной травле 379 00:21:21,113 --> 00:21:23,698 такое продолжительное время, 380 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 я переживаю за его психическое здоровье. 381 00:21:26,618 --> 00:21:31,164 Невероятно тяжелое испытание для эмоционального состояния ребенка. 382 00:21:31,748 --> 00:21:34,208 ХУДШАЯ ПАРА АНОРЕКСИЧНАЯ СУКА 383 00:21:34,209 --> 00:21:35,877 {\an8}МЫ ПОБЕДИЛИ 384 00:21:36,420 --> 00:21:39,339 Это определенно могло свести с ума. 385 00:21:41,133 --> 00:21:44,343 Что будет, если однажды этот ребенок-задира 386 00:21:44,344 --> 00:21:46,595 перестанет получать удовлетворение 387 00:21:46,596 --> 00:21:49,558 и желаемую реакцию на сообщения? 388 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 Рано или поздно кто-то сломается. 389 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 Я сказал, надо поймать сукина сына. 390 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Предупреждаю: прикончи себя раньше, чем это сделаем мы. 391 00:22:00,902 --> 00:22:04,030 Когда появились угрозы физической расправы, 392 00:22:04,031 --> 00:22:06,657 мы боялись как родители, 393 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 что с нашими детьми может что-то случиться. 394 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 Это был переломный момент. 395 00:22:12,080 --> 00:22:16,585 Это было в то время, когда офицер Мэйн вмешался. 396 00:22:19,004 --> 00:22:21,547 Со мной связался школьный округ 397 00:22:21,548 --> 00:22:24,676 по поводу кибертравли и преследования. 398 00:22:25,469 --> 00:22:28,304 В школе меня ждали обе пары родителей, 399 00:22:28,305 --> 00:22:31,640 школьный суперинтендант и директор. 400 00:22:31,641 --> 00:22:36,062 И родители объяснили, что эта травля продолжается 401 00:22:36,063 --> 00:22:37,022 больше года. 402 00:22:38,607 --> 00:22:41,108 И Джилл, и Кендра, матери, 403 00:22:41,109 --> 00:22:43,819 сильно переживали за своих детей, 404 00:22:43,820 --> 00:22:45,613 их психическое здоровье, 405 00:22:45,614 --> 00:22:47,949 как это влияло на их успеваемость. 406 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Они умоляли о помощи. 407 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 Худший страх, 408 00:22:53,413 --> 00:22:56,749 что у обоих детей будет психическая травма из-за этого. 409 00:22:56,750 --> 00:23:00,586 Если доходит до точки кипения, когда терпеть это невыносимо, 410 00:23:00,587 --> 00:23:04,131 риск причинения себе вреда высок. 411 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 Это крайне тревожно. 412 00:23:11,807 --> 00:23:14,100 Я знал, что ищу группу учеников, 413 00:23:14,101 --> 00:23:16,520 которые были очень близки. 414 00:23:17,771 --> 00:23:19,271 Они поклялись хранить тайну. 415 00:23:19,272 --> 00:23:22,149 Они никому не скажут о том, что происходит. 416 00:23:22,150 --> 00:23:25,237 Поначалу я оценил ситуацию именно так. 417 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ПРИКОНЧИТЬ СУКУ 418 00:23:31,034 --> 00:23:33,619 Раз-два в неделю шериф Мэйн приходил в школу 419 00:23:33,620 --> 00:23:36,539 и спрашивал: когда было последнее сообщение, 420 00:23:36,540 --> 00:23:37,665 о чём оно было? 421 00:23:37,666 --> 00:23:40,334 Как идут дела? Что-то изменилось? 422 00:23:40,335 --> 00:23:43,547 Меньше, больше, то же самое? 423 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 - Не так много сообщений. - Ясно. 424 00:23:46,758 --> 00:23:48,717 Не думай о них. Это мусор. 425 00:23:48,718 --> 00:23:51,345 Кое-кому нужна серьезная помощь. 426 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 Начнем с этого. 427 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 Хороший бросок. 428 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 Во время баскетбольного сезона я начала получать сообщения об играх. 429 00:24:02,524 --> 00:24:06,569 Помню, был один баскетбольный матч, в котором я не заработала очков. 430 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 В сообщениях меня за это критиковали. 431 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 Ты хуже всех. Уходи, получи травму и завяжи. 432 00:24:14,870 --> 00:24:18,122 Печально то, что Лорин — очень хорошая спортсменка, 433 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 и она просто сдалась. 434 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 Это мог быть кто-то, кто смотрел игру. 435 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 В некоторых сообщениях были такие подробности, 436 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 что казалось, будто за детьми следят. 437 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 Сучка, Ло, мы знаем, что ты на игре. 438 00:24:40,103 --> 00:24:43,981 Я позвонила Кендре и сказала, что она знает девочек из команды, 439 00:24:43,982 --> 00:24:45,734 в отличие от меня. 440 00:24:46,443 --> 00:24:49,653 «На кого-то из них похоже? Ты их тренировала. 441 00:24:49,654 --> 00:24:51,071 Кто конкурирует с Лорин?» 442 00:24:51,072 --> 00:24:53,532 Тут я начала думать: 443 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 «Так, кто-то из школьной команды ревнует или завидует?» 444 00:24:58,705 --> 00:25:01,707 В одном сообщении упоминались набранные ими очки 445 00:25:01,708 --> 00:25:03,460 за предыдущую игру. 446 00:25:04,002 --> 00:25:06,295 Мы с мамой решили выяснить, 447 00:25:06,296 --> 00:25:08,089 кто сколько набрал очков. 448 00:25:08,590 --> 00:25:10,966 Мама была волонтером на большинстве игр. 449 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 Она предложила посмотреть таблицу. 450 00:25:13,553 --> 00:25:17,265 И мы увидели, что лишь один игрок набрал такое количество очков. 451 00:25:17,766 --> 00:25:18,891 Хлоя Уилсон. 452 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 Я такой: «Так, погодите. 453 00:25:25,815 --> 00:25:27,067 Это не может быть Хлоя». 454 00:25:29,611 --> 00:25:32,112 Хлоя и Оуэн, типа... 455 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 Они не были... Не знаю, как объяснить их отношения. 456 00:25:35,575 --> 00:25:37,868 Они были слегка больше, чем друзьями. 457 00:25:37,869 --> 00:25:40,288 Они всегда нравились друг другу. 458 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 Хлоя была влюблена в Оуэна. 459 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 Она могла подойти к нему, чисто чтобы вызвать у меня ревность. 460 00:25:46,920 --> 00:25:49,380 Оуэн и Хлоя стали хорошими друзьями. 461 00:25:49,381 --> 00:25:51,215 Но он начал встречаться с Лорин. 462 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Лорен и Хлоя никогда не ладили. 463 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 Хлоя не была паинькой в детстве. 464 00:25:57,514 --> 00:26:02,268 Она не была задирой, но и не была хорошей девочкой. 465 00:26:02,269 --> 00:26:04,812 Думаю, она могла что-то сказать Лорин, 466 00:26:04,813 --> 00:26:06,730 что могло просто ее оттолкнуть. 467 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 Мне не нравилась Хлоя, потому что мы были на разных волнах. 468 00:26:12,028 --> 00:26:16,241 Мы вместе играли в баскетбол и просто не ладили друг с другом. 469 00:26:16,741 --> 00:26:19,702 Нам сказали в школе, когда мы пришли с этим именем 470 00:26:19,703 --> 00:26:22,956 и вопросом, может ли это быть Хлоя: 471 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 «Ну, у нас были проблемы в прошлом». 472 00:26:28,336 --> 00:26:32,840 С седьмого по восьмой класс было несколько обвинений против Хлои, 473 00:26:32,841 --> 00:26:36,176 когда она издевалась над кем-то или была груба. 474 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 Директор постоянно вызывал Хлою, но она говорила, что ничего не делает. 475 00:26:45,353 --> 00:26:46,687 Она была лидером. 476 00:26:46,688 --> 00:26:49,857 В то время у нее была огромная группа друзей. 477 00:26:49,858 --> 00:26:53,360 Даже выходившая за пределы одной школы. 478 00:26:53,361 --> 00:26:59,033 И для некоторых людей, не буду говорить, что это было обидно, 479 00:26:59,034 --> 00:27:03,455 но, возможно, они хотели что-то подобное для себя. 480 00:27:05,749 --> 00:27:08,208 Прикончи себя, или это сделаем мы. 481 00:27:08,209 --> 00:27:12,005 БАХ 482 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 Я начал изучать девочку по имени Хлоя Уилсон. 483 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 Она набрала 12 очков в баскетбольной игре. 484 00:27:21,222 --> 00:27:24,099 Я узнал, что много сообщений было 485 00:27:24,100 --> 00:27:25,851 о вечеринке на Хеллоуин. 486 00:27:25,852 --> 00:27:29,438 И это было интересно, потому что ту вечеринку 487 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 устраивали как раз Хлоя с семьей. 488 00:27:33,526 --> 00:27:37,988 Возможно, Хлою интересовал Оуэн, и это был один из мотивов. 489 00:27:37,989 --> 00:27:41,242 Она ревновала его к Лорин? 490 00:27:43,495 --> 00:27:46,955 Итак. Хлоя, как дела? Присаживайся. 491 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Шериф Мэйн. 492 00:27:48,917 --> 00:27:51,251 Расскажи свою историю. Давай послушаем. 493 00:27:51,252 --> 00:27:54,380 В общем, я даже не... 494 00:27:54,381 --> 00:27:56,924 Я не знала обо всём этом, 495 00:27:56,925 --> 00:28:00,219 пока не наступил волейбольный сезон. 496 00:28:00,220 --> 00:28:03,222 Я просто слышала разные мелочи от Оуэна. 497 00:28:03,223 --> 00:28:06,350 Я с ними особо не разговаривала. 498 00:28:06,351 --> 00:28:11,146 Я не дружу с Лорин. А потом все стали обвинять меня. 499 00:28:11,147 --> 00:28:13,525 Там 348 страниц. 500 00:28:14,067 --> 00:28:16,944 Та еще грязь. Это за пределами травли. 501 00:28:16,945 --> 00:28:19,321 Это настоящее преследование. 502 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 Я просто хочу это прекратить. Хватит. 503 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 Ну, я не имею к этому отношения. 504 00:28:24,202 --> 00:28:26,537 Я постоянно с людьми. 505 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 Случись что-то такое, это бы заметили. 506 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 Я думал, Хлое это сойдёт с рук, потому что ее отец — полицейский. 507 00:28:34,713 --> 00:28:37,047 Он может избавиться от неудобных вещей. 508 00:28:37,048 --> 00:28:40,218 Было много разных мыслей по этому поводу. 509 00:28:41,344 --> 00:28:44,096 Я изучил тему, поспрашивал в школе и узнал, 510 00:28:44,097 --> 00:28:46,515 что Софи и Мэйси — хорошие подруги Хлои. 511 00:28:46,516 --> 00:28:47,850 Они довольно близки. 512 00:28:47,851 --> 00:28:51,061 И я подумал: «Вот оно. Я нашел нужную группу». 513 00:28:51,062 --> 00:28:55,232 Три девочки, которые знают, в чём дело. 514 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 Поговорю с одной из подруг и быстро докопаюсь до сути. 515 00:29:01,448 --> 00:29:04,033 17 МЕСЯЦЕВ С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ 516 00:29:05,076 --> 00:29:08,620 Мы с Софи всегда были близки. Наши родители крепко дружили. 517 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 Мы провели вместе чуть ли не всё детство. 518 00:29:12,751 --> 00:29:15,836 Возможно, из-за меня Оуэн немного отдалился от Софи, 519 00:29:15,837 --> 00:29:18,255 так что она могла захотеть отомстить. 520 00:29:18,256 --> 00:29:20,132 - Привет, Софи? - Да. 521 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Я сегодня со многими разговариваю. 522 00:29:23,052 --> 00:29:24,220 Знаешь, почему? 523 00:29:25,764 --> 00:29:28,724 Не знаю. Наверное, потому что я близка с Оуэном. 524 00:29:28,725 --> 00:29:32,144 - Хорошо. Дружишь с Хлоей? - Да. Она моя лучшая подруга. 525 00:29:32,145 --> 00:29:36,356 - Думаешь, Хлоя могла это сделать? - Не думаю. Ее отец — полицейский. 526 00:29:36,357 --> 00:29:39,109 Она не глупая, чтобы такое вытворять. 527 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 Спасибо. 528 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 Мне позвонил Майк Мэйн 529 00:29:42,655 --> 00:29:47,409 и сказал, что допросил Софи 530 00:29:47,410 --> 00:29:50,455 и вообще всю группу детей. 531 00:29:52,081 --> 00:29:55,125 Помню, как связалась с Корин, моей лучшей подругой: 532 00:29:55,126 --> 00:29:57,628 «Можешь поговорить со своей дочкой? 533 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 Всё это уже ни в какие ворота». 534 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 Я взяла телефон Софи и покопалась в нём. 535 00:30:05,261 --> 00:30:08,138 Она смотрела, есть ли сообщения от Хлои для Софи 536 00:30:08,139 --> 00:30:10,475 или программы для подмены номера. 537 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 Были споры и крики. 538 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 «Думаю, ты знаешь, что происходит. Ты должна знать». 539 00:30:19,275 --> 00:30:22,528 Хлоя, Мэйси, Софи всегда тусовались вместе, 540 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 сидели у себя в телефонах. 541 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 Мы сделаем каждый твой день невыносимым. 542 00:30:32,121 --> 00:30:35,916 В тот момент у родителей всё больше росло недовольство школой, 543 00:30:35,917 --> 00:30:37,417 так как мы мало делали. 544 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 Я пошла к тренеру по баскетболу, 545 00:30:39,504 --> 00:30:42,714 которому всё это надоело, так как девочки ссорились. 546 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 И я попросила разрешения поговорить с баскетбольной командой 547 00:30:46,886 --> 00:30:49,973 и показать им, что происходит. 548 00:30:50,473 --> 00:30:54,518 «У вас есть доступ к их телефонам?» И он сказал: «Да, конечно». 549 00:30:54,519 --> 00:30:57,689 И что это хорошая идея, можно обойти так всю школу. 550 00:30:59,440 --> 00:31:04,653 Затем нам сообщил мистер Чиллман, что этого не случится. 551 00:31:04,654 --> 00:31:06,738 Родители хотели ходить по классам. 552 00:31:06,739 --> 00:31:11,326 Они хотели вмешаться в расследование. 553 00:31:11,327 --> 00:31:16,790 Собирать групповые встречи, конфликтовать и показывать пальцами. 554 00:31:16,791 --> 00:31:18,125 Мы сказали родителям, 555 00:31:18,126 --> 00:31:21,296 я сказал им прямо, что это закончится плохо. 556 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 Джилл и Кендра заявились в школу и наехали на Дэна. 557 00:31:26,092 --> 00:31:29,720 К счастью, суперинтендант их остудил. 558 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Они устроили целую сцену в школе. 559 00:31:33,725 --> 00:31:36,268 Был момент, когда Оуэн 560 00:31:36,269 --> 00:31:38,854 пытался заставить Хлою признаться. 561 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 Он постоянно ее упрекал, на ежедневной основе. 562 00:31:42,400 --> 00:31:45,736 Оуэн писал Хлое, а потом звонил ей на следующий день 563 00:31:45,737 --> 00:31:47,946 и говорил, что это была его мама. 564 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 Джилл отправляла сообщения с другого телефона, притворяясь Оуэном. 565 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Все улики указывали на Хлою. 566 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Мы с Мэйси прижали ее к стенке, 567 00:31:58,958 --> 00:32:01,960 и она расстроилась. 568 00:32:01,961 --> 00:32:05,840 Она сказала: «Это не я. Не знаю, почему мне никто не верит». 569 00:32:14,015 --> 00:32:16,767 Оуэн меня первый спросил: «Это ты?» 570 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 И я сказала: «Нет». 571 00:32:19,020 --> 00:32:21,355 Потом меня спрашивали всё чаще и чаще, 572 00:32:21,356 --> 00:32:23,357 потому что после первого раза 573 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 это начало всё больше походить на меня. 574 00:32:28,154 --> 00:32:33,116 Было время, когда Оуэну и Лорин приходили сообщения с кодом Флориды. 575 00:32:33,117 --> 00:32:37,245 А нам рассказывали, что Хлоя с семьей уехали на весенние каникулы 576 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 во Флориду в то время. 577 00:32:40,792 --> 00:32:43,543 И когда сообщения приходят с этим кодом, 578 00:32:43,544 --> 00:32:45,128 то начинаешь думать, 579 00:32:45,129 --> 00:32:48,549 что это опять возвращает ее в список подозреваемых. 580 00:32:49,342 --> 00:32:52,552 Не прошло часа с момента, как мы пересекли границу, 581 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 и Майк уже пишет нам, что сообщения идут из Флориды. 582 00:32:56,849 --> 00:33:00,852 Я всё говорила, что это не я. «Не знаю, что вы от меня хотите». 583 00:33:00,853 --> 00:33:03,146 Отец предложил вскрыть мой телефон. 584 00:33:03,147 --> 00:33:07,276 Хлоя с семьей предоставили ее телефон для технической экспертизы. 585 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Но в ее телефоне ничего не было. 586 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 Сучки, я вчера говорила с полицией. 587 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 Они взяли мой телефон, покопались в нём, всё скопировали. 588 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Не нашли ничего плохого. 589 00:33:23,835 --> 00:33:26,503 Хлою обыскала полиция, ее телефон вскрыли, 590 00:33:26,504 --> 00:33:30,424 и мы получаем сообщения о том, что ее телефон вскрыли. 591 00:33:30,425 --> 00:33:35,262 Это было странно, ведь зачем Хлое так подставляться? 592 00:33:35,263 --> 00:33:37,931 Я получал фотки нас с Хлоей, 593 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 и это было так странно. 594 00:33:39,934 --> 00:33:42,020 Она слишком часто отсылала к себе. 595 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 Зачем отправлять свои фото, если не хочешь попасться? 596 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 Никто бы не стал прямо указывать на себя. 597 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 Ее чуть ли не пытались подставить. 598 00:33:57,702 --> 00:34:00,954 Я всё думала о том, кто из моего класса 599 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 захочет меня таким образом подставить. 600 00:34:09,756 --> 00:34:10,881 Как следователь, 601 00:34:10,882 --> 00:34:14,676 я должен стараться не зацикливаться и сохранять ясность ума. 602 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 У нас была тысяча страниц с полными сообщениями. 603 00:34:18,139 --> 00:34:20,057 Я прочитал каждое 604 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 в поисках скрытой подсказки. 605 00:34:24,353 --> 00:34:26,855 За несколько недель до этого была переписка 606 00:34:26,856 --> 00:34:31,151 про толстовку и чехол для телефона, 607 00:34:31,152 --> 00:34:33,154 и была сделана фотография. 608 00:34:35,114 --> 00:34:39,869 И эту фотографию Оуэну и Лорин отправил преследователь. 609 00:34:40,661 --> 00:34:44,665 {\an8}БРО, ЛО, МЫ КАЙФУЕМ ОТ ЕГО НОВОГО ЧЕРНОГО ЧЕХЛА 610 00:34:45,166 --> 00:34:47,793 {\an8}Это настораживало, ведь единственные люди, 611 00:34:47,794 --> 00:34:51,254 {\an8}которые могли сделать это фото на наше семейное Рождество, 612 00:34:51,255 --> 00:34:56,051 очевидно, присутствовали с нами, то есть были из наших семей. 613 00:34:56,052 --> 00:35:00,639 Шериф Мэйн спросил, кто присутствовал в Рождество 614 00:35:00,640 --> 00:35:02,849 и мог учиться в классе Оуэна. 615 00:35:02,850 --> 00:35:05,602 Единственный член семьи в классе Оуэна — 616 00:35:05,603 --> 00:35:07,730 его кузина Адрианна. 617 00:35:11,567 --> 00:35:14,694 Думаю, Адрианна могла быть замешана. 618 00:35:14,695 --> 00:35:18,282 Она была в группе девочек, которые держались особняком. 619 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 Мы вместе росли, занимаясь с ними спортом. 620 00:35:21,702 --> 00:35:24,621 Может, они решили, что я веду себя с ними грубо 621 00:35:24,622 --> 00:35:26,873 или за что-то их недолюбливаю, 622 00:35:26,874 --> 00:35:30,418 хотя у меня просто сильный дух соперничества. 623 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 Возможно, это их как-то задело. 624 00:35:34,549 --> 00:35:38,552 Когда мы были в средней школе, Адрианна выдумала слух, 625 00:35:38,553 --> 00:35:42,890 что мы издевались над ней и... бросались в нее морковкой. 626 00:35:43,641 --> 00:35:45,559 Хлоя думает, что ее подставили. 627 00:35:45,560 --> 00:35:48,437 - Твою кузину зовут Адрианна? - Да. 628 00:35:49,105 --> 00:35:53,775 Похоже, была какая-то история с Хлоей или с кем-то из прошлого, 629 00:35:53,776 --> 00:35:56,903 но она просто пыталась понять, кто мог это сделать. 630 00:35:56,904 --> 00:36:01,283 Больше никого не было, кому бы мы настолько не нравились, 631 00:36:01,284 --> 00:36:04,036 чтобы выставить нас обидчиками кого-то еще. 632 00:36:06,831 --> 00:36:09,417 Пару раз я не хотела идти в школу. 633 00:36:10,126 --> 00:36:12,044 Для меня это был сложный период. 634 00:36:12,587 --> 00:36:15,338 Я была в волейбольной команде с Хлоей, Мэйси и Софи. 635 00:36:15,339 --> 00:36:20,677 У них была своя группа, и если ты не в ней, то ты аутсайдер. 636 00:36:20,678 --> 00:36:24,140 И если ты аутсайдер, то они с тобой церемониться не будут. 637 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 Это было в прошлом сезоне, как мы выяснили с Адрианной и ее мамой. 638 00:36:28,519 --> 00:36:30,020 Это началось в том году. 639 00:36:30,021 --> 00:36:32,522 Они начали эту тему на волейболе. 640 00:36:32,523 --> 00:36:36,484 И был еще другой случай, когда нас вызвали в офис Бойера, 641 00:36:36,485 --> 00:36:38,069 и их поймали на лжи. 642 00:36:38,070 --> 00:36:40,739 Пока пара родителей не встали на защиту, 643 00:36:40,740 --> 00:36:43,617 посетив игры и сказав, что это нелепо. 644 00:36:43,618 --> 00:36:44,535 Всё это неправда. 645 00:36:46,829 --> 00:36:49,748 Чувствуешь себя так, будто весь мир против тебя. 646 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 Кажется, что выхода нет. 647 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 Тогда у меня не было хороших дней. 648 00:36:56,047 --> 00:36:59,841 Я никому не говорила. Моя мама всё заметила и высказалась. 649 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 Она сделала пост в Фейсбуке. 650 00:37:01,594 --> 00:37:04,387 Она никого ни в чём не обвиняла. 651 00:37:04,388 --> 00:37:07,474 Она просто написала, через что проходит ее ребенок. 652 00:37:07,475 --> 00:37:09,769 «Ситуацию нужно исправлять». 653 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 И после этого... 654 00:37:12,772 --> 00:37:15,482 Не то чтобы всё закрутилось, но лучше не стало. 655 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 {\an8}Родители в этом участвовали, писали все эти посты в Фейсбуке. 656 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 Ее мама взялась за стратегию выставлять себя жертвой. 657 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 Я подозреваю именно Адрианну. Я думаю, что это она. 658 00:37:29,622 --> 00:37:32,582 Люди думали, что это я пытаюсь подставить Хлою, 659 00:37:32,583 --> 00:37:34,460 потому что она меня задирала. 660 00:37:36,045 --> 00:37:39,256 Когда я впервые услышала о сообщениях, Оуэн написал мне 661 00:37:39,257 --> 00:37:42,217 и спросил, получаю ли я сообщения. 662 00:37:42,218 --> 00:37:46,721 Помню, я попросила его прислать номера, чтобы прогнать их по моим контактам. 663 00:37:46,722 --> 00:37:47,973 Ничего. 664 00:37:47,974 --> 00:37:50,058 Но больше я об этом не слышала, 665 00:37:50,059 --> 00:37:52,353 пока меня не допросили копы. 666 00:37:53,396 --> 00:37:57,608 Следующим шагом в расследовании я хотел поговорить с Адрианной. 667 00:37:59,277 --> 00:38:03,822 Я спросил, причастна ли она и знает ли что-то об этом. 668 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 Он засыпал меня вопросами. Это был настоящий допрос. 669 00:38:08,369 --> 00:38:11,289 Он спросил меня, есть ли у меня обида к Лорин. 670 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 И конечно я сказала, что у меня нет никаких обид. 671 00:38:16,210 --> 00:38:20,673 Я спросил ее о фотографии, сделанной на рождественской вечеринке. 672 00:38:22,675 --> 00:38:26,511 Он спросил, знаю ли я, кто ее сделал, и была ли это я. 673 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 Я не понимала, как люди могли такое подумать. 674 00:38:28,931 --> 00:38:33,268 Но это было очень обидно, потому что я была тихоней в школе. 675 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 Я ни с кем особо не общалась, никого не трогала. 676 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 Я просто недоумевала, почему подозревают именно меня. 677 00:38:41,777 --> 00:38:45,405 Я зашла в класс после допроса шерифа Мэйна, 678 00:38:45,406 --> 00:38:48,408 и все смотрели на меня так, будто обо всём знали. 679 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 Смотрели как на виновного. 680 00:38:52,038 --> 00:38:56,625 Мое отношение к полицейским с тех пор изменилось. 681 00:38:58,127 --> 00:39:01,714 Каждый раз, проезжая мимо копов, я испытываю страх. 682 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Теперь я боюсь копов. 683 00:39:04,592 --> 00:39:06,926 Для нее это было травматично, во-первых, 684 00:39:06,927 --> 00:39:09,929 потому что тебя вызвал на разговор коп 685 00:39:09,930 --> 00:39:12,349 о том, о чём она мало что знала. 686 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 И никоим образом не была с этим связана. 687 00:39:19,565 --> 00:39:21,649 После разговора с шерифом Мэйном 688 00:39:21,650 --> 00:39:25,029 однажды я сидела в гостиной с родителями... 689 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 ...и получила сообщение с неизвестного номера. 690 00:39:32,453 --> 00:39:34,954 Привет, Адрианна, Оуэну нужна твоя помощь. 691 00:39:34,955 --> 00:39:36,874 Надо увести Ло от него. 692 00:39:37,833 --> 00:39:41,544 Скажи его родителям, что Ло сучка, испортила ему жизнь. 693 00:39:41,545 --> 00:39:42,963 Ты тоже ее ненавидишь. 694 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 Я была в ужасе. 695 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 Получив сообщение, я уронила телефон и заплакала. 696 00:39:51,514 --> 00:39:54,600 Я прямо рыдала. Я была в ужасе. 697 00:39:56,936 --> 00:40:00,063 Я реально переживала, кто этот человек? 698 00:40:00,064 --> 00:40:01,815 Откуда у него мой номер? 699 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 Было страшно, потому что я не думала, что столкнусь с этим. 700 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 Весной 2022 года 701 00:40:10,574 --> 00:40:12,784 мы не жили нормальной жизнью. 702 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Каждая ночь была практически бессонной. 703 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 Ты знаешь, чего мы хотим. 704 00:40:18,874 --> 00:40:21,919 ОУЭН: ЧЕГО 705 00:40:22,586 --> 00:40:24,921 Мы хотим избавиться от Ло. 706 00:40:24,922 --> 00:40:27,257 Она просто никчемна. 707 00:40:27,258 --> 00:40:29,801 Сообщения шли без остановки. 708 00:40:29,802 --> 00:40:34,264 В час ночи, в три часа ночи. Неустанно. 709 00:40:34,265 --> 00:40:35,974 Просыпаешься и видишь это. 710 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 «Ясно, и тебе доброе утро». 711 00:40:38,561 --> 00:40:42,230 Дома всё переросло в постоянные ссоры из-за этих сообщений. 712 00:40:42,231 --> 00:40:47,068 Напряжение в доме... Оно чувствовалось в воздухе. 713 00:40:47,069 --> 00:40:49,654 Никто друг с другом не ладил, 714 00:40:49,655 --> 00:40:51,990 и все просто злились. 715 00:40:51,991 --> 00:40:55,702 Я начал кричать на Кендру: «Ты ничего не делаешь. Ты обещала». 716 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 И она обещала не сдаваться. 717 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 Я мало времени проводила дома. 718 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 Да, Лорин была приоритетом. Я провела с ней много времени. 719 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 Но, к сожалению, Шон не был приоритетом. 720 00:41:10,968 --> 00:41:12,802 Мы вечно ссорились и спорили. 721 00:41:12,803 --> 00:41:16,139 И тут нам пришлось часто переезжать с места на место. 722 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 Сменили четыре дома во время этого бардака. 723 00:41:19,018 --> 00:41:21,686 И это привело к финансовым проблемам, 724 00:41:21,687 --> 00:41:24,148 еще большим, чем у нас были. 725 00:41:24,899 --> 00:41:27,317 Лорин не может спать. Мы заставляем ее ходить в школу. 726 00:41:27,318 --> 00:41:29,903 Она плачет по утрам. Она не хочет в школу. 727 00:41:29,904 --> 00:41:33,573 Никому не нужны твои плоская задница и сиськи. 728 00:41:33,574 --> 00:41:37,243 Твою киску никто не захочет трогать, грязная шлюха. 729 00:41:37,244 --> 00:41:38,995 ЛОРИН: ТЫ ПОБЕДИЛ, Я СДАЮСЬ. 730 00:41:38,996 --> 00:41:41,372 ПРЕКРАТИ ИЛИ СКАЖИ, ЧТО МНЕ СДЕЛАТЬ. 731 00:41:41,373 --> 00:41:45,961 Будучи тогда маленькой девочкой, я просто пыталась постоять за себя. 732 00:41:53,177 --> 00:41:54,553 Да уж. 733 00:41:55,387 --> 00:41:57,014 ДЖИЛЛ 734 00:42:01,018 --> 00:42:03,394 Боже, это явно недостаток сна, 735 00:42:03,395 --> 00:42:04,646 стресс, но... 736 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 Да. 737 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 Значит, мы ничего не можем сделать? Я... 738 00:42:10,444 --> 00:42:12,028 Это как... 739 00:42:12,029 --> 00:42:14,906 - Пробовали забрать телефон? - Он у меня. 740 00:42:14,907 --> 00:42:16,534 - Хорошо. - Я забрала. 741 00:42:17,576 --> 00:42:19,619 Всё утро уже звенит. 742 00:42:19,620 --> 00:42:21,664 Вчерашний день был ужасным, и... 743 00:42:22,998 --> 00:42:26,877 Я не знаю, как успокоить Оуэна. 744 00:42:28,879 --> 00:42:31,756 Невозможно просто отследить сообщения, 745 00:42:31,757 --> 00:42:33,633 когда их отправляют. 746 00:42:33,634 --> 00:42:34,759 И они делают это... 747 00:42:34,760 --> 00:42:37,263 Они насмехаются надо мной 748 00:42:38,764 --> 00:42:41,474 по поводу полиции и... 749 00:42:41,475 --> 00:42:45,103 - Я просто не могу... - Вы купили Оуэну новый телефон? 750 00:42:45,104 --> 00:42:48,023 Нет, у него сейчас его просто нет. 751 00:42:48,732 --> 00:42:50,483 Примерно неделю назад, 752 00:42:50,484 --> 00:42:52,235 их было два... О нет. 753 00:42:52,236 --> 00:42:54,070 Они не оставят Оуэна в покое. 754 00:42:54,071 --> 00:42:56,072 Он отправил им это сообщение 755 00:42:56,073 --> 00:42:59,994 «Вы же понимаете, что толкаете меня на мысли о самоубийстве?» 756 00:43:01,412 --> 00:43:04,122 Он написал частично с ошибками, 757 00:43:04,123 --> 00:43:06,333 но вот что он ответил, 758 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 и это вывело меня из себя. 759 00:43:12,756 --> 00:43:16,092 Джилл сказала Майку, что обратится в газеты, 760 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 если они не смогут что-то придумать. 761 00:43:19,263 --> 00:43:21,639 Майк Мэйн говорил со всеми этими людьми. 762 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 Хлоя, Софи, Мэйси, Адрианна... 763 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 Но так и не приблизился к разгадке, кто за этим стоит. 764 00:43:27,396 --> 00:43:31,024 Опять же, он предложил купить Оуэну новый телефон. 765 00:43:31,025 --> 00:43:32,817 И я сказала, что этого мало. 766 00:43:32,818 --> 00:43:35,112 Кто-то должен ответить за всё это. 767 00:43:36,363 --> 00:43:40,826 Я исчерпал все ресурсы, которые, как мне казалось, были мне доступны. 768 00:43:41,660 --> 00:43:45,038 Поэтому я передал свое дело и все отчеты в ФБР 769 00:43:45,039 --> 00:43:47,916 и попросил помощи в отделе киберпреступлений. 770 00:43:51,754 --> 00:43:53,963 В апреле 22-го 771 00:43:53,964 --> 00:43:58,594 шериф Майк Мэйн запросил помощь в деле, которое он расследовал. 772 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 Он дал мне флешку, на которой было 720 страниц сообщений. 773 00:44:04,058 --> 00:44:09,063 Брэд был потрясен сообщениями и недостатком помощи. 774 00:44:09,688 --> 00:44:12,982 Я видел подобные случаи, когда жертва не выдерживает 775 00:44:12,983 --> 00:44:15,151 и совершает суицид, к сожалению. 776 00:44:15,152 --> 00:44:20,782 Первое, что я хотел сделать — извлечь все данные с телефона Оуэна. 777 00:44:20,783 --> 00:44:22,867 Может, где-то в его телефоне 778 00:44:22,868 --> 00:44:26,664 найдутся подсказки, которые выведут меня на преступника. 779 00:44:28,457 --> 00:44:30,583 Я сделал полное извлечение данных. 780 00:44:30,584 --> 00:44:34,545 Сообщения, фотографии, письма, 781 00:44:34,546 --> 00:44:39,134 геолокации выводятся в отдельные папки, 782 00:44:40,010 --> 00:44:42,595 но я не смог найти никаких связей 783 00:44:42,596 --> 00:44:45,556 с кем-то из его друзей, кто мог писать сообщения. 784 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 По сути извлечение данных не дало мне ничего нового. 785 00:44:51,647 --> 00:44:54,732 19 МЕСЯЦЕВ С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ 786 00:44:54,733 --> 00:44:58,820 Я встретил девушку из Пинконнинга. Мы много общались. Мы сблизились. 787 00:44:58,821 --> 00:45:00,030 Всё было серьезно. 788 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 Я снова почувствовал себя счастливым, что всё будет хорошо. 789 00:45:05,035 --> 00:45:07,495 Оуэн был в Пинконнинге, штат Мичиган, 790 00:45:07,496 --> 00:45:11,040 в паре часов от Бил-Сити, на спортивном мероприятии. 791 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 Встретил девушку, начал общаться с ней. 792 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 Однажды она написала мне. 793 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 «Моя мама получила левое сообщение от кого-то». 794 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 Ну вот опять. 795 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 Тот же формат, те же слова, 796 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 угрозы девушке из Пинконнинга, чтобы та отстала от меня, ведь я занят. 797 00:45:31,145 --> 00:45:35,273 Оуэн, нужна твоя помощь, чтобы сделать эту сучку несчастной. 798 00:45:35,274 --> 00:45:37,024 Преследователь заморочился 799 00:45:37,025 --> 00:45:40,696 и нашел номер телефона ее мамы, живущей в Пинконнинге. 800 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 Я почувствовал бессилие. Никакой свободны, 801 00:45:44,241 --> 00:45:47,618 любая моя девушка будет подвергаться опасности. 802 00:45:47,619 --> 00:45:50,705 Я не хотел, чтобы они пережили то же, что Лорин. 803 00:45:50,706 --> 00:45:54,792 Это сожрет меня заживо. Я бы подозревал каждого вокруг. 804 00:45:54,793 --> 00:45:56,335 Было страшно знать, 805 00:45:56,336 --> 00:45:58,838 что кто-то следил за ним так пристально, 806 00:45:58,839 --> 00:46:00,798 а также обладал способностью 807 00:46:00,799 --> 00:46:04,135 находить номера людей, которых даже я не знала. 808 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 Кто-то действительно наблюдал за каждым его движением. 809 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 ДЕВУШКА ОУЭНА: ТЫ ЗНАЕШЬ, КТО ЭТО? 810 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 ОУЭН: НЕТ 811 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 УТРОМ МАМА ПОЛУЧИЛА ЕЩЕ ОДНО СООБЩЕНИЕ 812 00:46:16,732 --> 00:46:18,316 ОУЭН: МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ 813 00:46:18,317 --> 00:46:21,569 Я и девушка из Пинконнинга расстались из-за этого. 814 00:46:21,570 --> 00:46:24,113 Теперь возник вопрос, как эти сообщения, 815 00:46:24,114 --> 00:46:27,033 которые мы уже видели сотнями, 816 00:46:27,034 --> 00:46:28,952 дошли до этой семьи? 817 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 Он был очень беспокойным и злым. 818 00:46:33,499 --> 00:46:38,336 Гнев действительно начал становиться очевидным для нас. 819 00:46:38,337 --> 00:46:41,380 Много агрессии на баскетбольной площадке — 820 00:46:41,381 --> 00:46:43,258 это то, что мы заметили. 821 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 Было очевидно, что всё ему дается тяжелее, 822 00:46:49,097 --> 00:46:51,767 когда фоном шли эти сообщения. 823 00:46:52,392 --> 00:46:55,603 Он как будто пытался выместить это физическим способом, 824 00:46:55,604 --> 00:46:58,398 не причиняя прямого физического вреда. 825 00:46:59,983 --> 00:47:03,736 Бро, Оуэн, ты маленькое ссыкло. 826 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 НАЗОВИ МЕНЯ ЕЩЕ РАЗ ССЫКЛОМ, И Я ТЕБЕ НАДЕРУ ЗАД. 827 00:47:09,159 --> 00:47:11,577 Следующим шагом я посмотрел на номера, 828 00:47:11,578 --> 00:47:13,329 с которых шли сообщения, 829 00:47:13,330 --> 00:47:16,958 и попытался определить, какой компании они принадлежат. 830 00:47:16,959 --> 00:47:20,378 Я выяснил, что минимум один из номеров был из «Пингера». 831 00:47:20,379 --> 00:47:24,508 Приложения, которое люди используют, чтобы скрыть номер телефона. 832 00:47:26,176 --> 00:47:28,052 Я отправил в «Пингер» запрос, 833 00:47:28,053 --> 00:47:33,308 и они выдали мне два IP-адреса из сети оператора «Верайзон». 834 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 После этого я направил запрос в «Верайзон» 835 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 о предоставлении данных об этих двух адресах. 836 00:47:42,901 --> 00:47:47,781 Во вторник, 23 мая, «Верайзон» прислал мне результаты, 837 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 и это был документ на несколько страниц 838 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 с сопоставлением двух IP-адресов и телефонных номеров. 839 00:47:56,957 --> 00:47:59,625 Он позвонил мне и сказал, что у него 840 00:47:59,626 --> 00:48:02,003 есть список номеров с IP-адреса, 841 00:48:02,004 --> 00:48:05,131 и запросил у меня номера 842 00:48:05,132 --> 00:48:07,342 любых возможных подозреваемых. 843 00:48:08,218 --> 00:48:12,597 Я поговорила с Оуэном и попросила номера всех его друзей, 844 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 любые номера из контактов. 845 00:48:15,309 --> 00:48:18,896 Я не смог найти ни одно совпадение с телефонами IP-адреса. 846 00:48:19,605 --> 00:48:24,276 Как насчет взрослых? Кого угодно. Мы вбрасывали любые контакты. 847 00:48:27,321 --> 00:48:30,573 А потом я нашел один номер, который всё время всплывал 848 00:48:30,574 --> 00:48:33,660 в связке с IP-адресом в момент отправки сообщений. 849 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 И номер телефона принадлежал... 850 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 ...матери Лорин, Кендре. 851 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 У меня не было слов. 852 00:49:08,236 --> 00:49:10,821 Брэд снова связался со мной и сказал, 853 00:49:10,822 --> 00:49:14,450 что единственное совпадение среди всех присланных контактов — 854 00:49:14,451 --> 00:49:17,579 номер телефона Кендры. 855 00:49:18,163 --> 00:49:20,582 И я сказала: «Это не она». 856 00:49:21,458 --> 00:49:24,418 Он спросил, есть ли хоть какая-то вероятность? 857 00:49:24,419 --> 00:49:25,712 Я сказала: «Нет». 858 00:49:26,421 --> 00:49:29,465 «Она мне помогает. Она мать Лорин». 859 00:49:29,466 --> 00:49:31,092 Я сказала, что это не она. 860 00:49:31,093 --> 00:49:33,052 ТЮРЬМА ОКРУГА ИЗАБЕЛЛА 861 00:49:33,053 --> 00:49:35,721 20 МЕСЯЦЕВ С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ 862 00:49:35,722 --> 00:49:37,848 Я встретился с шерифом Мэйном. 863 00:49:37,849 --> 00:49:41,812 Я представил ему список подозреваемых. 864 00:49:42,312 --> 00:49:46,775 Я передал ему флешку с результатами запросов, все отчеты. 865 00:49:49,528 --> 00:49:54,741 Помню, как подумал: «Какая-то бессмыслица». 866 00:49:56,827 --> 00:50:00,287 Разумный человек сказал бы, что нет ни единого шанса, 867 00:50:00,288 --> 00:50:03,791 что Кендра Ликари посылает эти сообщения дочери, 868 00:50:03,792 --> 00:50:07,004 но все другие версии уже были исключены. 869 00:50:07,504 --> 00:50:10,965 Потом я вспомнил, как Кендра пыталась вмешаться 870 00:50:10,966 --> 00:50:14,468 в мое расследование несколько раз под видом вопросов: 871 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 «Можете сказать, как успехи? Можете рассказать о деле?» 872 00:50:21,059 --> 00:50:23,394 Шериф Мэйн позвонил мне и сказал, 873 00:50:23,395 --> 00:50:27,231 что есть подозрения по поводу одного из родителей. 874 00:50:27,232 --> 00:50:30,986 И я такой: «Не может быть!» 875 00:50:31,987 --> 00:50:35,781 Кендра помогала тренеру и вела активную деятельность в школе. 876 00:50:35,782 --> 00:50:38,284 Даже когда Лорин была в начальной школе, 877 00:50:38,285 --> 00:50:43,664 я помню, как Кендра помогала с книжной ярмаркой и другими событиями. 878 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 Это поддерживающий, заботливый родитель. 879 00:50:48,045 --> 00:50:49,920 Когда шериф сказал мне, 880 00:50:49,921 --> 00:50:53,299 что они подозревают мать, я ответил: «Да вы издеваетесь». 881 00:50:53,300 --> 00:50:57,304 Никто в здравом уме не подумает, что мать такое сделает с ребенком. 882 00:50:57,804 --> 00:51:01,557 Наше участие заключается в рассмотрении ордера на обыск. 883 00:51:01,558 --> 00:51:06,312 {\an8}Шериф обратился ко мне с запросом на изъятие всех устройств, 884 00:51:06,313 --> 00:51:08,189 {\an8}принадлежащих мисс Ликари. 885 00:51:08,190 --> 00:51:12,068 Ты начинаешь изучать тему и видишь, что она тренер в школе. 886 00:51:12,069 --> 00:51:13,861 У нее технический профиль. 887 00:51:13,862 --> 00:51:15,946 Она всегда рядом, 888 00:51:15,947 --> 00:51:18,950 когда дети получают эти сообщения. 889 00:51:20,410 --> 00:51:23,704 Мы с одним из детективов, с ордером на изъятие устройств, 890 00:51:23,705 --> 00:51:26,083 едем домой к Кендре Ликари. 891 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 Улик было недостаточно, поэтому работать предстояло осторожно. 892 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 Это было деликатное дело. 893 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 Мы смогли определить IP-адрес, который принадлежал Кендре Ликари, 894 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 но мы не могли утверждать, что за устройством была она. 895 00:51:42,557 --> 00:51:44,975 Нужно было получить достаточно информации 896 00:51:44,976 --> 00:51:47,104 для обвинительного приговора. 897 00:51:48,647 --> 00:51:50,816 Мне нужно было записанное признание. 898 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 Нам нужно как можно больше улик. 899 00:52:10,085 --> 00:52:12,336 22 МЕСЯЦА С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ 900 00:52:12,337 --> 00:52:13,964 - Привет, Кендра. - Привет! 901 00:52:14,589 --> 00:52:17,174 - Нам надо поговорить. - Ладно. 902 00:52:17,175 --> 00:52:20,845 И у меня есть ордер на изъятие ваших устройств и телефонов. 903 00:52:20,846 --> 00:52:21,887 - Ясно. - Хорошо? 904 00:52:21,888 --> 00:52:24,181 Я хочу поговорить. Здесь кто-то есть? 905 00:52:24,182 --> 00:52:26,725 - Лорин. - Ей лучше остаться в ее комнате. 906 00:52:26,726 --> 00:52:28,895 Есть место, где можно поговорить? 907 00:52:29,646 --> 00:52:30,522 Да. 908 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 - Телефон при вас? - Да. 909 00:52:37,654 --> 00:52:38,612 Вот ордер. 910 00:52:38,613 --> 00:52:42,158 У вас есть другие устройства? Ноутбук? 911 00:52:42,159 --> 00:52:44,118 Мой компьютер на улице. 912 00:52:44,119 --> 00:52:46,288 - Где именно? - На заднем крыльце. 913 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 Дело следующее. 914 00:52:49,332 --> 00:52:52,585 Когда мы вели расследование и в дело вмешалось ФБР, 915 00:52:52,586 --> 00:52:54,963 мы нашли то, что указало на вас. 916 00:52:55,714 --> 00:52:56,798 В смысле? 917 00:52:57,299 --> 00:52:59,801 Сообщения поступают от вас. 918 00:53:00,594 --> 00:53:01,595 Нет. 919 00:53:02,429 --> 00:53:06,515 В каждом сообщении детям всплывал ваш номер через «Пингер», 920 00:53:06,516 --> 00:53:08,684 приложение для их маскировки. 921 00:53:08,685 --> 00:53:11,478 Ваш номер хоть и был скрыт, 922 00:53:11,479 --> 00:53:13,314 всплывал на каждом сообщении. 923 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 - Мой номер? - Да. 924 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 Это как-то связано с Оуэном? 925 00:53:18,987 --> 00:53:20,821 У вас есть одержимость Оуэном? 926 00:53:20,822 --> 00:53:23,240 Нет, ничего такого. 927 00:53:23,241 --> 00:53:28,205 Ладно. Тогда просто скажите, что... Он плохо обращался с Лорин? Просто... 928 00:53:30,790 --> 00:53:33,168 Это что-то серьезное, раз столько длится. 929 00:53:33,668 --> 00:53:36,086 Да. И всё началось не так. 930 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 - Не сомневаюсь. - Просто... 931 00:53:38,590 --> 00:53:39,757 Даже не знаю... 932 00:53:39,758 --> 00:53:41,592 Ничего. Начните сначала. 933 00:53:41,593 --> 00:53:44,053 Они встречались, а потом расстались. 934 00:53:44,054 --> 00:53:45,596 Так как всё началось? 935 00:53:45,597 --> 00:53:48,891 Почему именно в момент... Они же еще встречались? 936 00:53:48,892 --> 00:53:51,185 - Да. - Он плохо с ней обращался? 937 00:53:51,186 --> 00:53:53,103 Но это... Это не... 938 00:53:53,104 --> 00:53:56,232 Первые сообщения начались не с меня. 939 00:53:56,233 --> 00:53:57,942 - Ладно. - Я так скажу. 940 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Они были... 941 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 ...просто какие-то случайные. 942 00:54:02,447 --> 00:54:05,116 Начал кто-то другой, вы их не знаете. 943 00:54:05,742 --> 00:54:09,328 Но потом я подсела на это. 944 00:54:09,329 --> 00:54:12,748 Ее признание не назвать очень прямым. 945 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Она более или менее молчаливо признаёт, что сделала это, ничего не отрицая, 946 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 но это не было ясным признанием вины. 947 00:54:23,885 --> 00:54:26,263 - Лорин что-нибудь знает? - Нет. 948 00:54:27,222 --> 00:54:29,391 - Ясно. - Я не хочу, чтобы знала. 949 00:54:29,891 --> 00:54:32,726 Не думаю, что у нас получится так сделать. 950 00:54:32,727 --> 00:54:35,146 Ведь я должен сказать Джилл, а их семья... 951 00:54:36,314 --> 00:54:37,314 Просто... 952 00:54:37,315 --> 00:54:41,318 Другие захотят узнать, потому что, например, дочь Уилсонов 953 00:54:41,319 --> 00:54:43,320 была в этом обвинена. 954 00:54:43,321 --> 00:54:45,407 И пахнет дурно, я понимаю. 955 00:54:46,116 --> 00:54:50,536 Когда всё всплывет, я не знаю, как она будет ходить в школу. 956 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 Понимаю. 957 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 - У вас есть другие устройства? - Я... Нет. 958 00:54:56,835 --> 00:54:58,920 Хотите, чтобы я поговорил с Лорин? 959 00:54:59,879 --> 00:55:03,508 - Можно просто привести ее сюда? - Да. 960 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 Мисс Лорин, можете войти? 961 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 - Как дела? - Хорошо. У вас? 962 00:55:18,106 --> 00:55:19,024 Хорошо. 963 00:55:21,192 --> 00:55:23,777 Когда твоя мама вернется, мы поговорим. 964 00:55:23,778 --> 00:55:24,863 Хорошо. 965 00:55:30,243 --> 00:55:33,912 Итак, мисс Лорин. Я начну наш разговор. 966 00:55:33,913 --> 00:55:36,874 Вы пережили много стресса, часто переезжали, 967 00:55:36,875 --> 00:55:39,461 финансовые проблемы и всё остальное. 968 00:55:40,128 --> 00:55:42,255 Мама в кое-что вляпалась, 969 00:55:43,173 --> 00:55:47,009 и это не она начала, но продолжила. 970 00:55:47,010 --> 00:55:50,137 Мы нашли некоторые улики и получили ордер. 971 00:55:50,138 --> 00:55:51,930 Мы заберем ее телефон и вещи. 972 00:55:51,931 --> 00:55:57,353 Иногда, когда мы не мыслим трезво, то совершаем неправильные поступки. 973 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 Она не хочет придавать это огласке, но это открытая информация. 974 00:56:01,399 --> 00:56:06,279 Так что скрыть это не получится. Я просто хочу быть честен с тобой. 975 00:56:07,739 --> 00:56:10,407 Она сказала, ты была не в курсе. Я в это верю. 976 00:56:10,408 --> 00:56:11,742 Теперь перед уходом 977 00:56:11,743 --> 00:56:15,579 я должен убедиться, что ты и твоя мама в безопасности. 978 00:56:15,580 --> 00:56:17,122 Я позвоню твоему отцу, 979 00:56:17,123 --> 00:56:20,167 чтобы он приехал домой и встретился с нами. Хорошо? 980 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 Да. 981 00:56:28,968 --> 00:56:31,805 - Алло. - Добрый день. Шон? 982 00:56:32,847 --> 00:56:34,681 - Да? - Здравствуйте, это шериф Мэйн. 983 00:56:34,682 --> 00:56:38,018 - Я с Лорин и Кендрой. - В чём дело? 984 00:56:38,019 --> 00:56:41,815 Есть минутка поговорить, где вам никто не будет мешать? 985 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Да. 986 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 Я получаю внезапный звонок во время работы 987 00:56:48,780 --> 00:56:51,866 от шерифа с новостями о преследователе. 988 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 И я такой: «Класс. Наконец-то всё закончится». 989 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 Он такой: «Мне жаль вам это говорить». 990 00:56:58,248 --> 00:57:00,374 «Что? Я хочу знать, кто это». 991 00:57:00,375 --> 00:57:02,710 «К сожалению, это ваша жена». 992 00:57:04,546 --> 00:57:07,589 Типа, ясно. Я не знаю, что ему сказать. 993 00:57:07,590 --> 00:57:09,633 Потому что я в шоке. 994 00:57:09,634 --> 00:57:14,055 Типа, это она занималась этим полтора года? Отправляла сообщения? 995 00:57:14,764 --> 00:57:18,892 Он говорит: «Вы еще тут?» А я такой: «Вы не шутите? 996 00:57:18,893 --> 00:57:21,020 Этим занимается моя чертова жена?» 997 00:57:21,604 --> 00:57:23,231 И я лечу домой. 998 00:57:24,691 --> 00:57:26,734 Шериф стоял на крыльце. 999 00:57:29,737 --> 00:57:33,115 Дело такое. Каждый раз, когда дети получали сообщение, 1000 00:57:33,116 --> 00:57:34,451 всплывал ее номер. 1001 00:57:34,951 --> 00:57:38,036 Этого хватило для ордера. Поэтому мы пришли. 1002 00:57:38,037 --> 00:57:41,123 Мы забрали ее телефон и компьютер. Мой детектив собирал их. 1003 00:57:41,124 --> 00:57:44,418 Я начал с ней говорить. «Всё кончено». 1004 00:57:44,419 --> 00:57:47,338 Могу спросить, какой телефон вы взяли? 1005 00:57:48,465 --> 00:57:51,091 Который был у нее в кармане. Могу показать. 1006 00:57:51,092 --> 00:57:52,718 - У нее их два. - Так. 1007 00:57:52,719 --> 00:57:55,762 У меня ордер на все устройства. Так что нужны все. 1008 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 Ее посадят в тюрьму? То есть... 1009 00:57:57,640 --> 00:57:59,391 Что ж, судите сами. 1010 00:57:59,392 --> 00:58:02,311 Это преследование. Таковы обвинения. 1011 00:58:02,312 --> 00:58:04,313 Я знал, что дела у вас не очень. 1012 00:58:04,314 --> 00:58:05,772 Да уж, хуже некуда. 1013 00:58:05,773 --> 00:58:09,860 Да. Я знаю, что ее уволили из Ферриса, и у нее был опыт работы в ИТ. 1014 00:58:09,861 --> 00:58:12,321 Он сказал, что это она писала сообщения. 1015 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 Что она потеряла обе работы, 1016 00:58:15,033 --> 00:58:17,784 и у нее больше года не было работы. 1017 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 «Не было работы больше года?» 1018 00:58:22,332 --> 00:58:25,960 Вы сказали, что ее уволили. Она мне сказала, что сама ушла. 1019 00:58:26,711 --> 00:58:29,338 Я это знаю от своего знакомого оттуда. 1020 00:58:29,339 --> 00:58:32,800 Она больше там не работала. Думаю, тут тоже всё непросто. 1021 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 Шон выглядел сломленным человеком. 1022 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 Он просто... Он пытался 1023 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 переварить то, что я ему сказал, 1024 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 и понять 1025 00:58:48,107 --> 00:58:49,566 все эти ненастья, 1026 00:58:49,567 --> 00:58:51,902 и как до такого дошло. 1027 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 Предстояло разобраться, что стояло за этой ситуацией с Лорин. 1028 00:58:58,701 --> 00:59:01,912 Мы спросим ее о втором телефоне. Спасибо за информацию. 1029 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 Ее нужно лишить всех устройств. 1030 00:59:04,415 --> 00:59:06,708 - Идем в дом. - Хорошо. 1031 00:59:06,709 --> 00:59:07,710 Да. 1032 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 Кендра, хочу кое-что прояснить. 1033 00:59:11,214 --> 00:59:15,968 {\an8}У вас есть другие устройства? Похоже, есть еще один телефон. Где он? 1034 00:59:15,969 --> 00:59:16,886 {\an8}Я... 1035 00:59:17,637 --> 00:59:20,597 {\an8}Вы должны сказать. Вы уже признались. 1036 00:59:20,598 --> 00:59:21,682 {\an8}Придется сказать. 1037 00:59:21,683 --> 00:59:23,892 {\an8}Если придется, я тут всё переверну. 1038 00:59:23,893 --> 00:59:28,063 {\an8}Этот ордер на обыск дает нам право перевернуть тут всё вверх дном. 1039 00:59:28,064 --> 00:59:30,857 {\an8}Я не хочу тут всё крушить, но если придется... 1040 00:59:30,858 --> 00:59:32,568 {\an8}- Он снаружи. - Где? 1041 00:59:32,569 --> 00:59:33,735 {\an8}- Где? - В стороне. 1042 00:59:33,736 --> 00:59:36,155 {\an8}На той стороне дома, куда вы уходили? 1043 00:59:36,906 --> 00:59:37,823 {\an8}Ладно. 1044 00:59:37,824 --> 00:59:41,119 {\an8}Схожу возьму. Не закрывайте дверь. 1045 00:59:42,829 --> 00:59:44,497 Что случилось в Феррисе? 1046 00:59:47,458 --> 00:59:50,002 - Скажи правду. - Пора снять груз с плеч. 1047 00:59:50,003 --> 00:59:53,797 Чтобы мне не сорвало потом крышу, когда они уедут. Скажи сейчас. 1048 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 Меня сократили. 1049 00:59:56,301 --> 00:59:59,803 Так, а работа на производстве? Оттуда тебя тоже уволили? 1050 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 У меня ее нет. 1051 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 - Тоже нет? - Нет. 1052 01:00:02,974 --> 01:00:05,058 И когда тебя сократили там? 1053 01:00:05,059 --> 01:00:06,352 Давно. 1054 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 Ты говоришь мне правду? Или лжешь? 1055 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 Нет. 1056 01:00:11,399 --> 01:00:13,484 Когда тебя оттуда уволили? 1057 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 В то же время. 1058 01:00:16,279 --> 01:00:18,572 Значит, ты мне врала полгода? Год? 1059 01:00:18,573 --> 01:00:20,950 - Ты не работала на производстве? - Да. 1060 01:00:23,745 --> 01:00:24,996 Да уж. 1061 01:00:34,130 --> 01:00:35,922 Ты переночуешь в другом месте. 1062 01:00:35,923 --> 01:00:38,550 Не знаю где, но ей нужно уйти. 1063 01:00:38,551 --> 01:00:41,637 Позвони родителям, пусть за тобой приедут, 1064 01:00:41,638 --> 01:00:44,599 потому что... всё, хватит. 1065 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 Я так больше не могу. Тот дом, этот... 1066 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 Теперь я знаю правду. 1067 01:00:50,688 --> 01:00:53,066 И она в этом всём? Это плохо. 1068 01:00:53,566 --> 01:00:56,277 Так, звони родителям. Вот мой телефон. 1069 01:00:56,778 --> 01:00:57,779 Тебе нужно уйти. 1070 01:00:59,572 --> 01:01:01,406 Позвони родителям. Нет. 1071 01:01:01,407 --> 01:01:04,576 - Пока он здесь. Тебе лучше уйти. - Стой, пожалуйста. 1072 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 Ты уйдешь. Я сам позвоню. 1073 01:01:06,329 --> 01:01:08,789 Шон, подожди секунду, пожалуйста. 1074 01:01:08,790 --> 01:01:11,417 Нет, я не могу. Кендра, прости. 1075 01:01:12,835 --> 01:01:14,711 Я не могу ее бросить. 1076 01:01:14,712 --> 01:01:16,046 Нет, придется. 1077 01:01:16,047 --> 01:01:17,173 Нет. 1078 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Я не могу. 1079 01:01:25,807 --> 01:01:28,850 Они развозят свои вещи, направляясь на север. 1080 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 - Ладно. - Они в Уотерфорде, так что... 1081 01:01:32,355 --> 01:01:33,647 Я не хочу к ним. 1082 01:01:33,648 --> 01:01:35,982 Твои отец с матерью уже едут. 1083 01:01:35,983 --> 01:01:38,777 Я сказал им, что поговорю с ними лично. 1084 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 Мне нужно остаться с ней. 1085 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 Тебе... Нам нужно побыть раздельно. 1086 01:01:44,784 --> 01:01:45,659 Думаю, это... 1087 01:01:45,660 --> 01:01:49,789 Если мы оба наделаем глупостей, то у нас могут забрать дочь. 1088 01:01:50,665 --> 01:01:51,582 Ясно? 1089 01:01:52,208 --> 01:01:53,792 Надо с этим разобраться. 1090 01:01:53,793 --> 01:01:55,670 Придется расстаться на время. 1091 01:02:00,174 --> 01:02:03,468 Мисс Лорин, мне очень жаль, что пришлось к вам придти, 1092 01:02:03,469 --> 01:02:06,805 и я надеюсь, вы найдете свой путь. 1093 01:02:06,806 --> 01:02:09,599 - Хорошо. - Ладно. Спасибо. 1094 01:02:09,600 --> 01:02:10,685 Спасибо, Майк. 1095 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 Я не знаю. 1096 01:02:24,615 --> 01:02:28,703 - Извините. Простите. - Там есть салфетки. Ничего. 1097 01:02:34,959 --> 01:02:37,169 Вы подумаете, что я сумасшедшая. 1098 01:02:37,170 --> 01:02:38,212 Нет. 1099 01:02:41,466 --> 01:02:45,678 Это был очень эмоциональный день в нашем доме. 1100 01:02:47,472 --> 01:02:50,391 День замешательства, 1101 01:02:51,058 --> 01:02:52,435 неизвестных ответов, 1102 01:02:54,228 --> 01:02:55,313 шока. 1103 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 День, когда даже не знаешь, как после этого всем жить дальше. 1104 01:03:02,570 --> 01:03:04,030 Это был тяжелый день... 1105 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 ...но в то же время 1106 01:03:11,704 --> 01:03:12,705 это был конец. 1107 01:03:18,711 --> 01:03:22,756 Думаю, шок превратился в грусть, 1108 01:03:22,757 --> 01:03:26,593 потом в злость, потом в безумие. 1109 01:03:26,594 --> 01:03:29,680 Я даже не знаю, как описать это чувство. 1110 01:03:30,431 --> 01:03:32,432 Зачем маме это делать? 1111 01:03:32,433 --> 01:03:35,477 Но неужели она реально это сделала? 1112 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 Я просто не могла поверить. 1113 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 Я была в замешательстве. 1114 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 Не могу поверить. Вредить собственной дочери. 1115 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 Которую она якобы очень любила. 1116 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 Понимаете, 14-летнюю дочь... 1117 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 Меня от этого тошнит. 1118 01:04:08,135 --> 01:04:11,889 Она пронзила меня в самое сердце, а затем выбросила его. 1119 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 Майк позвонил мне и сказал, 1120 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 что всё кончено. 1121 01:04:23,025 --> 01:04:25,652 Я не поняла, как кончено? 1122 01:04:25,653 --> 01:04:30,740 Он сказал, что был в доме Кендры и что она во всём созналась. 1123 01:04:30,741 --> 01:04:31,951 И это было как... 1124 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 Я... 1125 01:04:34,787 --> 01:04:38,540 Я не могу избавиться от этого чувства, 1126 01:04:38,541 --> 01:04:43,296 от этого отвращения и предательства. 1127 01:04:43,880 --> 01:04:48,341 Эту женщину мы впустили в нашу жизнь и наш дом, и в жизнь моих детей, 1128 01:04:48,342 --> 01:04:49,927 и я просто... 1129 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Вы просто не можете... 1130 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 ...представить, каково это было. 1131 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 Не знаю. 1132 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 Я потерял дар речи. 1133 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 Я просто не знал, что с этим делать. 1134 01:05:11,532 --> 01:05:14,826 У меня как будто было головокружение. 1135 01:05:14,827 --> 01:05:15,911 Да... 1136 01:05:15,912 --> 01:05:18,789 Как чья-то мать могла так поступить? 1137 01:05:20,875 --> 01:05:22,208 Просто безумие, 1138 01:05:22,209 --> 01:05:24,961 что столь близкий человек может так навредить 1139 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 не только мне, но и своей дочери. 1140 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 Каждый из нас совершает ошибки. 1141 01:05:34,430 --> 01:05:37,015 Никто из нас не прожил идеальную жизнь. 1142 01:05:37,016 --> 01:05:38,558 И, вообще говоря, 1143 01:05:38,559 --> 01:05:43,104 многие из нас нарушали закон в то или иное время и не попадались. 1144 01:05:43,105 --> 01:05:45,148 Буду честна, знаете. 1145 01:05:45,149 --> 01:05:46,274 Уверена, 1146 01:05:46,275 --> 01:05:49,861 некоторые садились пьяными за руль и не попадались. 1147 01:05:49,862 --> 01:05:51,739 Но опять же, если вас поймают, 1148 01:05:52,740 --> 01:05:56,284 вы окажетесь в моей ситуации, просто по другому поводу. 1149 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 Так что, по моим ощущениям, 1150 01:05:59,830 --> 01:06:01,373 люди упускают это из виду. 1151 01:06:01,374 --> 01:06:03,792 Знаю, для кого-то я сенсация. 1152 01:06:03,793 --> 01:06:05,168 Я злодейка. 1153 01:06:05,169 --> 01:06:07,546 Я плохая мать и тому подобное. 1154 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 Но это потому, что они знают лишь частицу моей истории. 1155 01:06:11,926 --> 01:06:13,636 Они не знают всю историю. 1156 01:06:17,598 --> 01:06:21,059 {\an8}Мама Кендры и моя мама — сестры. Других детей не было. 1157 01:06:21,060 --> 01:06:23,437 {\an8}Так что мы были близки в детстве. 1158 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 Она была веселой, общительной, душой компании. 1159 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 Мы были в куче круизов: семейных, женских, раз шесть-семь. 1160 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 Дамы! 1161 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 Думаю, она любит внимание. 1162 01:06:38,494 --> 01:06:41,121 Если бы она была тут, и вы говорили со мной, 1163 01:06:41,122 --> 01:06:44,125 она бы танцевала, чтобы вы посмотрели на нее. 1164 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 Но что касается отзывчивости и доброты — 1165 01:06:53,718 --> 01:06:55,552 да, у нее были эти качества. 1166 01:06:55,553 --> 01:06:58,054 Она бы вам помогла, как хороший человек. 1167 01:06:58,055 --> 01:07:02,518 До всего этого я могла ей позвонить в любое время и о чём-то попросить. 1168 01:07:03,602 --> 01:07:08,023 Она была тренером Лорин по бейсболу. Она была тренером Лорин по баскетболу. 1169 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 Она всегда была очень вовлечена. 1170 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 Кендра в роли мамы, как мне казалось, отлично справлялась. 1171 01:07:13,988 --> 01:07:19,618 Она следила, чтобы Лорин не опаздывала, ну и просто выполняла роль мамы. 1172 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 Жизнь была прекрасна. Всё было отлично, а потом... 1173 01:07:25,750 --> 01:07:26,959 ...что-то началось. 1174 01:07:29,670 --> 01:07:31,713 ПРИВЕТ, ЛОРИН. ОУЭН БРОСАЕТ ТЕБЯ. 1175 01:07:31,714 --> 01:07:34,257 Первое сообщение пришло перед Хеллоуином. 1176 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 Это вы отправляли те сообщения? 1177 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 Нет, конкретно те не отправляла. 1178 01:07:40,056 --> 01:07:41,222 МНЕ ЖАЛЬ, ТЕБЯ! 1179 01:07:41,223 --> 01:07:42,266 Это было... 1180 01:07:44,602 --> 01:07:46,895 ...намного позже. 1181 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 Сообщения прекратились на время, а потом возобновились. 1182 01:07:50,399 --> 01:07:53,610 Я думала: «Как долго мы будем это терпеть? 1183 01:07:53,611 --> 01:07:55,863 Что мне делать как родителю?» 1184 01:07:57,490 --> 01:08:00,408 Честно говоря, лучше всего было бы 1185 01:08:00,409 --> 01:08:03,871 остановить это, выключив телефон, да? 1186 01:08:04,371 --> 01:08:07,665 Но потом я подумала: «Зачем ей это делать?» 1187 01:08:07,666 --> 01:08:10,544 То есть с чего мне покупать ей новый телефон? 1188 01:08:12,088 --> 01:08:13,922 Из-за чужих поступков. 1189 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 Я хотела докопаться до сути того, кто это был, понимаете? 1190 01:08:18,177 --> 01:08:21,680 И тогда я начала посылать сообщения Лорин и Оуэну. 1191 01:08:26,393 --> 01:08:29,813 Я отправляла сообщения в надежде, что они ответят на них, 1192 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 упоминая кого-то конкретного, кого они заподозрят. 1193 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 Просто чтобы я получила хоть что-то. 1194 01:08:36,779 --> 01:08:38,655 А также надеясь, что, 1195 01:08:38,656 --> 01:08:43,493 когда они будут обсуждать сообщения в группе друзей и так далее, 1196 01:08:43,494 --> 01:08:46,121 что-нибудь всплывет, 1197 01:08:46,122 --> 01:08:48,873 что поможет точно определить, 1198 01:08:48,874 --> 01:08:51,544 откуда берутся эти сообщения. 1199 01:08:54,463 --> 01:08:57,132 Я начала с мыслью, 1200 01:08:57,133 --> 01:08:58,634 что нам нужны ответы. 1201 01:09:00,344 --> 01:09:01,428 А потом просто... 1202 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 ...увлеклась. 1203 01:09:06,392 --> 01:09:07,560 Меня засосало. 1204 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Как эффект снежного кома. 1205 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 Я не знала, как остановиться. 1206 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 В такие моменты я была кем-то другим. 1207 01:09:19,071 --> 01:09:21,198 Психически я была не в себе. 1208 01:09:22,575 --> 01:09:25,286 Как будто на мне была маска. 1209 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 Даже не знаю, кем я была. 1210 01:09:28,414 --> 01:09:32,667 Она просто изменилась. Ушла вглубь себя и стала меньше выходить на связь. 1211 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 Возможно, больше зациклилась на себе. 1212 01:09:35,838 --> 01:09:39,048 Иногда это был час в день, 1213 01:09:39,049 --> 01:09:41,092 а иногда восемь часов в день. 1214 01:09:41,093 --> 01:09:43,637 Я позволила этому поглотить меня. 1215 01:09:44,054 --> 01:09:45,889 НЕ ЗНАЮ НИКОГО УРОДЛИВЕЕ ТЕБЯ 1216 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 ТЫ ПУСТОЕ МЕСТО, ТЫ НИКТО 1217 01:09:47,683 --> 01:09:50,101 ЕГО ЧЛЕН И ПАЛЬЦЫ, МОИ КИСКА И РОТ 1218 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 КОНЧАЮ 1219 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 ПРЫГНИ С МОСТА 1220 01:09:53,564 --> 01:09:54,982 УБЕЙ СЕБЯ, СУКА 1221 01:10:00,279 --> 01:10:02,864 Ее заявления, что всё началось не с нее, 1222 01:10:02,865 --> 01:10:04,324 звучат немного странно, 1223 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 но, не знаю, это могла быть и она. 1224 01:10:08,579 --> 01:10:14,042 У меня были улики и доказательства через ордера, операторов и приложения, 1225 01:10:14,043 --> 01:10:16,377 что это она отправляла сообщения. 1226 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 Иногда на службе мы видим, как люди пытаются уклоняться. 1227 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 Но я спрашивал ее о том, кто это начал. 1228 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 И по сей день не верю, что это не она. 1229 01:10:27,264 --> 01:10:29,724 Пока Кендра Ликари не была раскрыта 1230 01:10:29,725 --> 01:10:32,101 как отправительница сообщений, 1231 01:10:32,102 --> 01:10:36,440 мы полагали, что она работает в Университете Ферриса, в техотделе. 1232 01:10:37,024 --> 01:10:38,691 Но это было не так. 1233 01:10:38,692 --> 01:10:40,611 Она давно не работала. 1234 01:10:41,946 --> 01:10:45,490 Оглядываясь назад, теперь понятно, как она могла 1235 01:10:45,491 --> 01:10:49,452 отправлять сотни и тысячи сообщений в течение дня. 1236 01:10:49,453 --> 01:10:52,248 Не думаю, что она вообще там работала. 1237 01:10:53,332 --> 01:10:56,000 Шон думал, что она там работает. 1238 01:10:56,001 --> 01:10:57,835 Я не знаю, что она делала 1239 01:10:57,836 --> 01:11:01,005 в плане встать утром, собраться на работу. 1240 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 Как ты... Я не знаю. Я пыталась понять. 1241 01:11:03,342 --> 01:11:06,511 Не знаю, как можно обхитрить того, с кем ты живешь. 1242 01:11:06,512 --> 01:11:09,555 Насколько мне известно, она никогда не работала в Феррисе. 1243 01:11:09,556 --> 01:11:12,767 Она вела себя так, будто работала, будто у нее дела. 1244 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 И у нее хорошо получалось шифроваться. 1245 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 Думаю, это было больше побегом. 1246 01:11:21,944 --> 01:11:23,028 Это... 1247 01:11:25,030 --> 01:11:26,198 ...отвлекало меня... 1248 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 ...в каком-то смысле, от реальной жизни, хоть это и была реальная жизнь. 1249 01:11:32,496 --> 01:11:37,750 И когда я этим занималась и была не собой, 1250 01:11:37,751 --> 01:11:42,715 это избавляло меня от моей повседневной жизни. 1251 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 Всё продолжалось и продолжалось. 1252 01:11:50,639 --> 01:11:53,182 Лорин знает, что она маленькая. 1253 01:11:53,183 --> 01:11:55,269 Она знает, что она худая. Так что... 1254 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 Возможно, я зацепилась за некоторые ее комплексы. 1255 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 Внешность, прическа, вид, вот это всё. 1256 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 Но, честно говоря, 1257 01:12:07,239 --> 01:12:11,326 сообщения не были нацелены на ее слабости. 1258 01:12:11,327 --> 01:12:13,036 Они были нацелены на вас? 1259 01:12:13,037 --> 01:12:15,539 Вы отправляли эти сообщения себе? 1260 01:12:16,165 --> 01:12:17,833 Такое возможно, 1261 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 потому что 1262 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 я была слишком худой. 1263 01:12:22,921 --> 01:12:24,589 Я не ела. 1264 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 Я попадаю в категорию анорексиков. 1265 01:12:28,844 --> 01:12:31,263 Вы боялись, что она себе навредит? 1266 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 Потому что были сообщения с призывом к самоубийству. 1267 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 В общем... 1268 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 Я... 1269 01:12:40,272 --> 01:12:44,943 ...могу сказать, что не боялась, что она навредит себе. 1270 01:12:45,944 --> 01:12:47,820 И я знаю, что это 1271 01:12:47,821 --> 01:12:51,282 может вызывать вопросы, недоверие и прочее. 1272 01:12:51,283 --> 01:12:56,079 Но я знаю Лорин, мы с ней разговаривали. 1273 01:12:56,080 --> 01:13:00,918 Но если бы я не знала ее так хорошо, то всё могло быть по-другому. 1274 01:13:01,418 --> 01:13:02,419 Так что... 1275 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 Да. 1276 01:13:06,465 --> 01:13:08,092 У ТЕБЯ НЕТ ДРУЗЕЙ 1277 01:13:09,551 --> 01:13:11,720 Одно сообщение я хорошо запомнила: 1278 01:13:12,221 --> 01:13:14,431 она упоминала в нём минет... 1279 01:13:14,598 --> 01:13:16,974 ЕМУ НУЖНЫ СЕКС, МИНЕТЫ, ПОЦЕЛУИ 1280 01:13:16,975 --> 01:13:19,852 ...и что Оуэну больше не нравится Лорин, 1281 01:13:19,853 --> 01:13:22,356 потому что Лорин не делает ему минет. 1282 01:13:23,232 --> 01:13:25,567 Девочке было тогда 14 лет. 1283 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 Она не должна этого делать! 1284 01:13:28,862 --> 01:13:32,407 Думаю, это дало Кендре ложное чувство, 1285 01:13:32,408 --> 01:13:35,743 что они с Лорин подруги и что она ей нужна. 1286 01:13:35,744 --> 01:13:39,580 И в этом возрасте это так. Тебе нужна мама, но не в этом смысле. 1287 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 Думаю, это была вариация Мюнхгаузена. 1288 01:13:41,750 --> 01:13:46,588 Она хотела, чтобы дочь нуждалась в ней, 1289 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 до такой степени, 1290 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 что была готова навредить ей, 1291 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 и именно такой способ она выбрала 1292 01:13:55,556 --> 01:13:58,015 вместо того, чтобы вызвать у нее болезнь, 1293 01:13:58,016 --> 01:14:00,560 что типично для синдрома Мюнхгаузена. 1294 01:14:00,561 --> 01:14:02,437 Думаю, всё именно так. 1295 01:14:02,438 --> 01:14:05,314 Лорин возвращалась расстроенной из-за сообщений, 1296 01:14:05,315 --> 01:14:10,654 а Кендра могла быть героем, помогать ей и спасать. 1297 01:14:11,155 --> 01:14:15,158 Но, что касается Лорин, не представляю, что она чувствовала. 1298 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 Уверена, что Лорин съедала себя заживо изнутри. 1299 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 Но я не думаю, что возможно 1300 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 вырваться из тисков манипуляций Кендры, 1301 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 когда ты с ней еще общаешься. 1302 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 Кендра Ликари умело манипулировала своей семьей. 1303 01:14:35,679 --> 01:14:39,765 Она была очень властной. Она управляла финансами. 1304 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 И что бы они ни делали, всё организовывала Кендрой Ликари. 1305 01:14:44,521 --> 01:14:47,440 Кендра говорила семье, что с деньгами проблем нет, 1306 01:14:47,441 --> 01:14:49,984 поэтому ей надо было откуда-то их брать, 1307 01:14:49,985 --> 01:14:51,445 раз она не работала. 1308 01:14:53,113 --> 01:14:57,450 Однажды она сказала нам, что в их дом ударила молния. 1309 01:14:57,451 --> 01:15:02,247 Она подала заявку на страховой случай, и я думаю, что просто отставила деньги. 1310 01:15:02,873 --> 01:15:04,790 Как-то мы подъезжали к дому, 1311 01:15:04,791 --> 01:15:09,754 а на входной двери висел листок с информацией, что нас выселяют. 1312 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 Лишь тогда она мне сказала, что не платит по счетам. 1313 01:15:13,967 --> 01:15:16,010 Я тороплюсь забрать все вещи. 1314 01:15:16,011 --> 01:15:18,387 Обзвонил складские помещения, перевез всё туда. 1315 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 Предложил их оплачивать, чтобы не потерять вещи. 1316 01:15:21,475 --> 01:15:24,520 Она сказала: «Не вопрос. Это стоит пару долларов». 1317 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 Но на самом деле она не стала с этим разбираться. 1318 01:15:29,233 --> 01:15:32,694 В итоге мы потеряли всё, что было в местах хранения. 1319 01:15:33,570 --> 01:15:35,321 Там были мои инструменты, 1320 01:15:35,322 --> 01:15:39,492 все плоды, нажитые непосильным трудом. 1321 01:15:39,493 --> 01:15:41,869 Всё, ради чего я работал всю жизнь, 1322 01:15:41,870 --> 01:15:43,288 пропало. 1323 01:15:45,207 --> 01:15:47,333 Думаю, почти всё, что она говорила Шону 1324 01:15:47,334 --> 01:15:50,379 последние десять лет, было ложью. 1325 01:15:51,630 --> 01:15:55,174 Это правда? Так вы на это смотрите? 1326 01:15:55,175 --> 01:15:56,134 Нет. 1327 01:15:57,803 --> 01:15:58,762 Но... 1328 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 Я занималась деньгами больше, чем он. 1329 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 Но мы оба знали о ситуации, в которой находились, 1330 01:16:15,404 --> 01:16:18,364 но никто из нас не знал правильные шаги, 1331 01:16:18,365 --> 01:16:20,116 которые следовало сделать. 1332 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 Так что да, к сожалению... 1333 01:16:27,666 --> 01:16:31,377 Когда личность преследователя всем стала известна, 1334 01:16:31,378 --> 01:16:33,337 это потрясло всю нашу общину. 1335 01:16:33,338 --> 01:16:36,132 Мы сидели в классе с Мэйси и Софи, 1336 01:16:36,133 --> 01:16:38,092 листали Инстаграм 1337 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 и увидели фотоснимок Кендры по всему интернету. 1338 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 Кузен написал мне сообщение, в котором спросил, в порядке ли я. 1339 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 Я сидела в этот момент на уроке: «Да, я в порядке. А что?» 1340 01:16:50,897 --> 01:16:54,025 Все вокруг оглядывались на Лорин, 1341 01:16:54,026 --> 01:16:56,736 потому что весь интернет обсуждает ее мать. 1342 01:16:56,737 --> 01:16:59,071 ОСТОРОЖНО, СУМАСШЕДШАЯ МАМАША 1343 01:16:59,072 --> 01:17:01,699 А через час меня вызвали к директору. 1344 01:17:01,700 --> 01:17:04,577 Там мне сказали: «Сегодня твою маму арестовали». 1345 01:17:04,578 --> 01:17:07,456 И тогда я написала отцу: «Что происходит?» 1346 01:17:08,206 --> 01:17:11,460 «Меня вызвали в кабинет и сказали, что маму посадили». 1347 01:17:12,461 --> 01:17:14,545 {\an8}А теперь к дикому случаю с матерью, 1348 01:17:14,546 --> 01:17:17,382 {\an8}обвиняемой в кибертравле собственной дочери. 1349 01:17:18,133 --> 01:17:21,969 Старшеклассница в Мичигане год была жертвой телефонных нападок. 1350 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 И кто оказался подозреваемым — шокировало всех. 1351 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 Прокуроры обвиняют мать в анонимной травле. 1352 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 Анонимная травля. 1353 01:17:29,436 --> 01:17:31,896 {\an8}Даже когда мы поняли, что это не ребенок, 1354 01:17:31,897 --> 01:17:34,231 {\an8}мы не ожидали, что это будет родитель. 1355 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 Ей грозит уголовная ответственность. 1356 01:17:38,612 --> 01:17:42,114 Ликари обвиняют по пяти пунктам, в основном в преследовании, 1357 01:17:42,115 --> 01:17:44,450 ведь сообщения приходили больше года. 1358 01:17:44,451 --> 01:17:47,244 {\an8}У нас были десятки тысяч сообщений. 1359 01:17:47,245 --> 01:17:50,039 Кендра Ликари посетила зал суда в четверг. 1360 01:17:50,040 --> 01:17:52,124 Судья решил запретить Ликари 1361 01:17:52,125 --> 01:17:54,251 контактировать с жертвами. 1362 01:17:54,252 --> 01:17:55,878 Включая дочь Ликари. 1363 01:17:55,879 --> 01:17:57,755 Одной из проблем по этому делу 1364 01:17:57,756 --> 01:18:01,717 был уровень близости между Кендрой и ее дочерью. 1365 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 И мы надеялись, что создание этого разделения 1366 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 даст ей возможность выйти из-под контроля, 1367 01:18:08,850 --> 01:18:12,186 который над ней висел на протяжении всего процесса. 1368 01:18:12,187 --> 01:18:15,231 Ликари и ее адвокат попросили снять запрет на контакты. 1369 01:18:15,232 --> 01:18:19,610 Суд даже получал письма от дочери, где она писала, что хочет к матери. 1370 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 Без отношений с мамой я не чувствую себя собой. 1371 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 Я чувствую, что она мне очень нужна. 1372 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 Ты чувствуешь за это осуждение? 1373 01:18:30,872 --> 01:18:33,917 У некоторых людей есть свое мнение на этот счет. 1374 01:18:34,960 --> 01:18:38,380 Но, честно говоря, мне всё равно. 1375 01:18:43,260 --> 01:18:44,927 В итоге Кендра признала вину 1376 01:18:44,928 --> 01:18:47,138 в преследовании несовершеннолетнего: 1377 01:18:47,139 --> 01:18:49,932 один пункт по Оуэну и еще один по Лорин. 1378 01:18:49,933 --> 01:18:51,517 {\an8}ОКРУГ ИЗАБЕЛЛА ЗДАНИЕ СУДА 1379 01:18:51,518 --> 01:18:55,021 {\an8}26 АПРЕЛЯ 2023 ГОДА ДЕНЬ ПРИГОВОРА 1380 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 Я была на вынесении приговора Кендре, как и вся моя семья. 1381 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 Там было много людей. Зал был переполнен. 1382 01:19:03,989 --> 01:19:05,656 И я увидела Кендру, 1383 01:19:05,657 --> 01:19:08,951 и было шоком видеть ее после всего случившегося, 1384 01:19:08,952 --> 01:19:10,578 так как это очень странно, 1385 01:19:10,579 --> 01:19:13,457 вот так видеть своего тренера с седьмого класса. 1386 01:19:15,083 --> 01:19:18,169 Кендре дали сказать в первый день суда, 1387 01:19:18,170 --> 01:19:22,257 и... она была очень убедительна. 1388 01:19:24,760 --> 01:19:26,135 Прошу прощения, Ваша честь. 1389 01:19:26,136 --> 01:19:29,972 Прошу прощения за свое поведение у Оуэна Маккенни и его семьи. 1390 01:19:29,973 --> 01:19:33,684 Прошу прощения за свое поведение у Хлои Уилсон и ее семьи. 1391 01:19:33,685 --> 01:19:36,061 Прошу прощения у моей дочери Лорин. 1392 01:19:36,062 --> 01:19:38,397 Я узнала, что психически больна 1393 01:19:38,398 --> 01:19:41,650 и пребывала не в себе долгие годы. 1394 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 Я научилась признавать и справляться со своей детской травмой. 1395 01:19:46,865 --> 01:19:49,200 Называлось много оправданий ее поступку, 1396 01:19:49,201 --> 01:19:51,243 много вещей, что с ней произошли. 1397 01:19:51,244 --> 01:19:54,371 И я не говорю, что этого не было, 1398 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 но использовать эти вещи как оправдание причинения вреда детям — 1399 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 просто не кажется правильным или справедливым. 1400 01:20:02,798 --> 01:20:04,632 Если бы я могла вернуться 1401 01:20:04,633 --> 01:20:06,550 и отменить всё, что сделала, 1402 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 знайте, что я бы сразу это сделала. 1403 01:20:11,264 --> 01:20:14,934 Я знала, что Оуэн и Джилл будут оба выступать в суде, 1404 01:20:14,935 --> 01:20:17,686 и я не хотела слышать, что они хотели сказать, 1405 01:20:17,687 --> 01:20:20,232 потому что знала, что ничего хорошего. 1406 01:20:21,775 --> 01:20:23,692 «В конце концов, это закончится, 1407 01:20:23,693 --> 01:20:25,986 и мы попытаемся вернуться к нашей жизни. 1408 01:20:25,987 --> 01:20:27,738 Попробовать, но это ранит. 1409 01:20:27,739 --> 01:20:30,115 Всё это повлияет на мою жизнь дальше». 1410 01:20:30,116 --> 01:20:33,285 Мне не удалось поговорить с Кендрой после признания 1411 01:20:33,286 --> 01:20:34,954 до заседания в суде. 1412 01:20:34,955 --> 01:20:39,708 Это была единственная возможность, так как мы не участвовали в процессе, 1413 01:20:39,709 --> 01:20:41,711 так что это был наш шанс. 1414 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 «Я не забуду это чувство тошноты, когда мы всё узнали. 1415 01:20:46,967 --> 01:20:50,177 Боль, злость, предательство, грусть: 1416 01:20:50,178 --> 01:20:51,470 всё сразу. 1417 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 Я годами ждала этого момента, 1418 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 дня, когда ты посмотришь мне в глаза и скажешь почему». 1419 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 Оно того стоило? Всё это того стоило? 1420 01:21:06,570 --> 01:21:09,363 Если взглянуть на причиненную травму, 1421 01:21:09,364 --> 01:21:12,241 то нет сомнений, что это надолго отразится 1422 01:21:12,242 --> 01:21:14,368 на всех этих семьях. 1423 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 Последствия для детей могут оказаться на всю жизнь. 1424 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 Это действительно ужасное дело. 1425 01:21:21,126 --> 01:21:23,460 И я думаю, судя по вашему поведению, 1426 01:21:23,461 --> 01:21:26,464 вы заслуживаете тюремный срок. 1427 01:21:30,844 --> 01:21:34,889 Кендра Ликари, мать-задира, сядет в тюрьму минимум на полтора года. 1428 01:21:34,890 --> 01:21:37,933 Cудья вынес приговор по верхней границе диапазона, 1429 01:21:37,934 --> 01:21:40,352 установленного директивой, — 19 месяцев. 1430 01:21:40,353 --> 01:21:44,273 {\an8}Было приятно обратиться к ней и спросить почему. 1431 01:21:44,274 --> 01:21:48,278 {\an8}Я знаю, что никогда не узнаю... настоящую причину. 1432 01:21:49,613 --> 01:21:52,781 Думаю, она помешалась на Оуэне, 1433 01:21:52,782 --> 01:21:56,660 что тяжело, когда ты мать и взрослая женщина. 1434 01:21:56,661 --> 01:22:03,000 Но я думаю, что она хотела иметь какие-то отношения с Оуэном, 1435 01:22:03,001 --> 01:22:07,047 что, очевидно, неприемлемо в ее возрасте. 1436 01:22:08,590 --> 01:22:10,884 Мне казалось, что я ей нравлюсь. 1437 01:22:11,509 --> 01:22:14,136 Она была очень дружелюбной и очень... 1438 01:22:14,137 --> 01:22:16,221 ...услужливой. 1439 01:22:16,222 --> 01:22:17,473 Это просто... 1440 01:22:17,474 --> 01:22:20,643 Это было похоже не на поведение матери моей девушки, 1441 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 а на что-то большее. 1442 01:22:22,395 --> 01:22:27,024 Она делала мне приятно. Она могла сама нарезать мне стейк. 1443 01:22:27,025 --> 01:22:30,444 Почти доходило до точки, когда это было слишком странно. 1444 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 Если посмотреть на ее отношение к нему, на ее восхищение им — 1445 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 она старалась изо всех сил угодить ему 1446 01:22:39,788 --> 01:22:43,958 или просто обратить на себя его внимание. 1447 01:22:43,959 --> 01:22:46,418 Она иногда писала ему без особого повода 1448 01:22:46,419 --> 01:22:49,588 и пыталась сохранить с ним связь. 1449 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 Она посещала все его соревнования, даже после его разрыва с Лорин. 1450 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 Это отвратительно. 1451 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 Она сказала мне убить себя. 1452 01:23:03,269 --> 01:23:05,270 Мне от этого немного грустно. 1453 01:23:05,271 --> 01:23:09,484 «Почему моя собственная мама велит мне это сделать?» 1454 01:23:12,904 --> 01:23:15,531 Я обсуждала с ней это, 1455 01:23:15,532 --> 01:23:20,120 но не задавая прямого вопроса: почему ты сказала мне убить себя? 1456 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 Я так и задаюсь этим вопросом. Я до сих пор не понимаю причину. 1457 01:23:29,504 --> 01:23:32,131 Хотел бы я знать правду? Разумеется. 1458 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 И что привело к этому, в ее голове. 1459 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 Что заставило ее это сделать? 1460 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 Я знаю, что папа злится и, наверное, никогда ее не простит, 1461 01:23:42,183 --> 01:23:44,268 но я просто убрала это в сторону 1462 01:23:44,269 --> 01:23:45,310 и пытаюсь 1463 01:23:45,311 --> 01:23:47,814 выстроить с мамой отношения, которые хочу. 1464 01:23:49,190 --> 01:23:52,276 Мне нравилось общаться с ней, пока она была в тюрьме. 1465 01:23:52,277 --> 01:23:55,030 Можно было видеться по понедельникам и средам. 1466 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 Мы обсуждали наши будни, новости, забавные истории, 1467 01:24:01,786 --> 01:24:05,456 и мы могли переписываться по электронной почте. 1468 01:24:05,457 --> 01:24:07,875 КЕНДРА ЛИКАРИ: ПРИВЕТИКИ, МОЯ ОБЕЗЬЯНКА... 1469 01:24:07,876 --> 01:24:10,085 Я ЗЛЮСЬ НА ТЕБЯ, ТЫ МЕНЯ РАССТРОИЛА. 1470 01:24:10,086 --> 01:24:12,713 ТЫ НЕ СКАЗАЛА «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ», Я ТЕБЯ ПРОЩАЮ. 1471 01:24:12,714 --> 01:24:14,757 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! ПРЕКЛАССНОГО ДЕНЕЧКА 1472 01:24:14,758 --> 01:24:18,927 (КОМБИНАЦИЯ ПРЕКРАСНОГО И КЛАССНОГО). 1473 01:24:18,928 --> 01:24:21,889 С ней всё казалось лучше, 1474 01:24:21,890 --> 01:24:24,434 и мне просто становилось лучше. 1475 01:24:24,934 --> 01:24:26,685 ДОБРОЕ УТРО, ПРЕКРАСНАЯ ДОЧКА! 1476 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ. 1477 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 ТЫ САМЫЙ ЯРКИЙ ЛУЧИК ВО ВСЕЛЕННОЙ. 1478 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 ОТПРАВЛЯЮ ВОЗДУШНЫЕ ПОЦЕЛУИ 1479 01:24:32,901 --> 01:24:34,234 ПОЗВОНЮ ВЕЧЕРОМ 1480 01:24:34,235 --> 01:24:36,695 Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ 1481 01:24:36,696 --> 01:24:38,406 ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ 1482 01:24:40,742 --> 01:24:44,037 ВСЕГО-ТО НЕ БОЛЬШЕ ГОДА ЖДАТЬ... В ПРЕДВКУШЕНИИ 1483 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 Моя мама вышла из тюрьмы 8 августа 2024 года. 1484 01:24:52,796 --> 01:24:55,255 Надеюсь, мы восстановим наши отношения, 1485 01:24:55,256 --> 01:24:58,592 потому что я чувствую, будто лишилась части себя. 1486 01:24:58,593 --> 01:25:01,845 То ли это часть меня как женщины, 1487 01:25:01,846 --> 01:25:04,891 то ли просто нехватка мамы. 1488 01:25:07,602 --> 01:25:08,937 Оглядываясь назад, 1489 01:25:09,854 --> 01:25:14,024 я... очень разочарована собой за то, 1490 01:25:14,025 --> 01:25:16,444 что позволила себе до такого докатиться. 1491 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 Я подвела свою семью. 1492 01:25:22,075 --> 01:25:24,494 Я подвела себя, и это тяжело. 1493 01:25:26,329 --> 01:25:27,330 Ведь... 1494 01:25:31,126 --> 01:25:34,336 этот период в жизни — 1495 01:25:34,337 --> 01:25:36,839 это не то, кем я являюсь. 1496 01:25:36,840 --> 01:25:38,383 Это не то, кем я была, 1497 01:25:38,883 --> 01:25:40,635 и не то, кто я есть сегодня. 1498 01:25:43,513 --> 01:25:46,724 С самого рождения Лорин мы с ней всегда были близки. 1499 01:25:48,810 --> 01:25:50,936 Семья очень много для меня значит, 1500 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 так что я всегда знала, что хочу иметь такую семью. 1501 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 И когда мы... 1502 01:25:57,986 --> 01:25:59,362 ...забеременели, 1503 01:25:59,863 --> 01:26:02,406 я помню, как мы сидели в кабинете врача 1504 01:26:02,407 --> 01:26:05,160 и впервые слушали биение сердца. 1505 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 От этого мурашки по коже. 1506 01:26:10,206 --> 01:26:15,712 Знаете, иногда думаешь, что больше уже не можешь любить. 1507 01:26:16,713 --> 01:26:20,924 И вдруг тебе в руки дают эту малышку, 1508 01:26:20,925 --> 01:26:22,844 и это целый новый мир. 1509 01:26:23,428 --> 01:26:24,929 Совершенно новое чувство. 1510 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 По мере ее взросления 1511 01:26:31,144 --> 01:26:35,440 во мне начало просыпаться то, что было до этого подавлено. 1512 01:26:37,442 --> 01:26:41,737 По большей части это была старая травма, 1513 01:26:41,738 --> 01:26:43,531 которую я не проработала. 1514 01:26:45,366 --> 01:26:47,911 Когда мне было 17, 1515 01:26:48,453 --> 01:26:49,704 меня изнасиловали. 1516 01:26:52,874 --> 01:26:57,377 И когда... моя дочь стала вступать в этот подростковый период, 1517 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 я испугалась, очень испугалась. 1518 01:27:01,299 --> 01:27:04,844 Я не хотела, чтобы она пережила то, что пережила я. 1519 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 И... 1520 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 И я думаю, что это привело к тому, 1521 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 что я не знала, как на что правильно реагировать. 1522 01:27:19,943 --> 01:27:23,196 Было тяжело, потому что я заново переживала то, 1523 01:27:24,030 --> 01:27:25,448 через что прошла... 1524 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 ...но в то же время... 1525 01:27:31,412 --> 01:27:33,081 ...желала ее защитить. 1526 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Я хотела попытаться контролировать исход ее пути. 1527 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 Я боялась дать ей повзрослеть самой, 1528 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 желая защитить ее и удержать в безопасности, 1529 01:27:49,764 --> 01:27:52,307 не дай бог она вырастет, 1530 01:27:52,308 --> 01:27:55,937 потому что боялась того, что с ней может случиться. 1531 01:28:04,404 --> 01:28:06,029 Я не разговаривал с Лорин 1532 01:28:06,030 --> 01:28:08,657 уже очень давно. 1533 01:28:08,658 --> 01:28:13,078 Мы с Оуэном вообще не разговариваем. Я пересекаюсь с ним в коридоре, 1534 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 но мы никак не взаимодействуем. 1535 01:28:15,790 --> 01:28:17,499 Да, я злился на Лорин. 1536 01:28:17,500 --> 01:28:20,628 Не думаю, что буду с ней общаться в будущем. 1537 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 Лорин была слишком юна для всего этого. 1538 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 Не думаю, что это действительно ее вина, 1539 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 что ее мама была такой и хотела, чтобы всё так и было. 1540 01:28:34,434 --> 01:28:36,601 Хлоя пропустила целый год того, 1541 01:28:36,602 --> 01:28:40,648 что должно было стать одним из лучших воспоминаний ее жизни. 1542 01:28:41,316 --> 01:28:43,567 Целый год люди тыкали в нее пальцем 1543 01:28:43,568 --> 01:28:46,194 и не верили тому, что она говорит, 1544 01:28:46,195 --> 01:28:52,159 пока родители ее допрашивали, а большинство в чём-то подозревало. 1545 01:28:52,160 --> 01:28:55,580 Я думала, что это вредит моим отношениям с друзьями. 1546 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 Сначала мы с Оуэном, мы все были друзьями: 1547 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 я, Мэйси, Оуэн и Софи, мы сидели за столом. 1548 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 Я чувствую вину перед Хлоей: 1549 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 вот так обвинять ее и... 1550 01:29:17,518 --> 01:29:19,061 ...ее семью. 1551 01:29:19,062 --> 01:29:24,316 В тот момент мы просто следовали любой информации, которая у нас была, 1552 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 и ее было не так много в те два года. 1553 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 И я чувствую себя виноватой за то, что поступила так с ней. 1554 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 Джилл послужила инициатором. 1555 01:29:34,327 --> 01:29:36,745 Наша семья испытала эти последствия 1556 01:29:36,746 --> 01:29:39,374 во многом из-за нее и Майка Мэйна. 1557 01:29:39,999 --> 01:29:42,584 Помню, через пару дней после первой беседы 1558 01:29:42,585 --> 01:29:46,797 я отправил ему сообщение, что интуиция мне подсказывает, 1559 01:29:46,798 --> 01:29:49,300 что всем этим занимается Кендра. 1560 01:29:49,801 --> 01:29:52,719 Я сказал: «Не знаю, что вы о ней знаете, Майк, 1561 01:29:52,720 --> 01:29:54,472 но она не честный человек». 1562 01:29:55,598 --> 01:29:57,015 Я тогда кому-то сказала, 1563 01:29:57,016 --> 01:30:00,769 что Шон и Лорин всё выставят так, 1564 01:30:00,770 --> 01:30:02,687 будто они жертвы в этой херне, 1565 01:30:02,688 --> 01:30:05,649 что они ничего не знали, и им это сойдет с рук, 1566 01:30:05,650 --> 01:30:09,529 потому что Майк Мэйн ни хрена не делал и не расследовал их. 1567 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 Именно так и получилось. 1568 01:30:13,574 --> 01:30:15,367 Я ей горжусь. 1569 01:30:15,368 --> 01:30:17,453 Хорошо сказала. Да. 1570 01:30:19,872 --> 01:30:21,331 Спасибо Брэду Питерсу, 1571 01:30:21,332 --> 01:30:24,335 потому что без него дело бы не сдвинулось. 1572 01:30:24,836 --> 01:30:28,171 Или, кто знает, до чего бы всё довела Кендра? 1573 01:30:28,172 --> 01:30:32,301 Есть куча разных документалок, и концовки у них не радужные. 1574 01:30:32,802 --> 01:30:35,470 Кто знает, что еще она бы сделала, 1575 01:30:35,471 --> 01:30:37,432 если бы на нее не вышли? 1576 01:30:41,269 --> 01:30:42,103 Ладно. 1577 01:30:43,855 --> 01:30:44,730 И это всё? 1578 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 Давай! 1579 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 Мы с папой так сблизились после произошедшего. 1580 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 Ты же знаешь, как я тебя люблю? 1581 01:30:52,864 --> 01:30:56,158 - Да, иногда. - Иногда? Я люблю тебя. 1582 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 - Я люблю тебя. - Хорошо. 1583 01:30:58,661 --> 01:31:01,747 Я тобой горжусь. Ты хорошая девочка. Ясно? 1584 01:31:02,373 --> 01:31:03,291 Люблю тебя. 1585 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 Мы так сдружились. 1586 01:31:07,503 --> 01:31:10,839 Во всём, что мы делаем, мы найдем причину посмеяться. 1587 01:31:10,840 --> 01:31:11,757 Эй. 1588 01:31:14,469 --> 01:31:17,429 Здорово смотреть, как она улыбается, хихикает, 1589 01:31:17,430 --> 01:31:20,808 оставаясь ребенком и делая глупости, как все мы когда-то. 1590 01:31:21,350 --> 01:31:23,351 Теперь она чаще приходит к папе. 1591 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 Она растет, и это просто невероятно. 1592 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 Она превращается в прекрасную женщину. 1593 01:31:38,826 --> 01:31:41,912 Мне нельзя видеться с мамой, теперь, когда она вышла. 1594 01:31:41,913 --> 01:31:44,790 Я хочу увидеть маму, когда придет время. 1595 01:31:45,791 --> 01:31:50,796 Думаю, было бы... облегчением — увидеть ее, но и испытанием. 1596 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 Прошло полтора года с нашей встречи. 1597 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 Мы обе знаем, что... 1598 01:31:57,595 --> 01:32:00,681 ...мы вместе, несмотря ни на что. 1599 01:32:02,350 --> 01:32:05,228 Я хочу ей доверять, но не думаю, что смогу. 1600 01:32:05,728 --> 01:32:09,106 Я просто хочу, чтобы она получила необходимую помощь. 1601 01:32:10,525 --> 01:32:12,610 Чтобы когда мы увидимся, 1602 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 всё не вернулось в прежнее состояние. 1603 01:32:18,407 --> 01:32:22,703 Я действительно думаю, что мы способны на здоровые отношения. 1604 01:32:23,871 --> 01:32:27,375 Я знаю, что мы обе крепко храним 1605 01:32:28,167 --> 01:32:29,043 эту связь. 1606 01:32:29,335 --> 01:32:31,169 УБЕЙ СЕБЯ БЫСТРО, СУКА 1607 01:32:31,170 --> 01:32:35,840 Без этих отношений мне очень больно, и я думаю, 1608 01:32:35,841 --> 01:32:39,011 что восстановление наших отношений поможет нам обеим. 1609 01:32:41,556 --> 01:32:43,808 Я люблю ее больше всего на свете. 1610 01:32:45,810 --> 01:32:51,815 Лорин планирует учиться в колледже и изучать криминологию. 1611 01:32:51,816 --> 01:32:53,525 Если вас или ваших знакомых 1612 01:32:53,526 --> 01:32:56,027 посещают тревожные или суицидальные мысли, 1613 01:32:56,028 --> 01:32:57,822 посетите WANNATALKABOUTIT.COM 1614 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов