1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
ВСЕ СООБЩЕНИЯ В ЭТОМ ФИЛЬМЕ НАСТОЯЩИЕ.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:13,179
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР:
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX
5
00:00:13,805 --> 00:00:14,889
- Хлопнуть?
- Да.
6
00:00:15,807 --> 00:00:16,766
Отлично.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,352
Меня зовут Лорин Ликари.
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,688
Я выросла в Бил-Сити, штат Мичиган.
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,733
ВИННО-ВОДОЧНЫЙ МАГАЗИН
10
00:00:25,817 --> 00:00:29,903
Бил-Сити очень маленький.
В нём один светофор и две полосы.
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,489
ПИВНАЯ КОРКИ
12
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Я учусь в школе Бил-Сити.
13
00:00:34,993 --> 00:00:38,203
Это очень маленькая школа
на небольшой территории,
14
00:00:38,204 --> 00:00:40,831
и все друг друга знают.
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,916
Меня зовут Софи Вебер.
16
00:00:42,917 --> 00:00:48,213
Я учусь в средней школе Бил-Сити.
с Оуэном, Мэйси и Лорин.
17
00:00:48,214 --> 00:00:54,095
В этом районе нечего делать,
кроме прогулки по городу.
18
00:00:54,846 --> 00:00:58,015
Единственное занятие в городе —
обсуждать других.
19
00:00:58,016 --> 00:00:59,099
Даже у родителей.
20
00:00:59,100 --> 00:01:03,437
Они обсуждают то,
чем мы, подростки, занимаемся.
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
Это кажется чем-то нездоровым
и передается от родителей детям.
22
00:01:07,442 --> 00:01:10,986
Многие проводят до 13 часов в день
в своих телефонах,
23
00:01:10,987 --> 00:01:13,155
что, по-моему, немного чересчур.
24
00:01:13,156 --> 00:01:15,032
Люблю сидеть в телефоне.
25
00:01:15,033 --> 00:01:17,910
Обожаю ТикТок и Снэпчат.
26
00:01:17,911 --> 00:01:19,870
Переписываюсь с друзьями.
27
00:01:19,871 --> 00:01:22,581
Сейчас это единственный способ общения:
28
00:01:22,582 --> 00:01:23,875
с помощью телефонов.
29
00:01:28,421 --> 00:01:30,422
Первый телефон мне купили в 13.
30
00:01:30,423 --> 00:01:33,592
У всех были телефоны.
Я просто... хотел вписаться.
31
00:01:33,593 --> 00:01:37,012
Я приближался к тому возрасту,
когда соцсети важны,
32
00:01:37,013 --> 00:01:39,516
и просто хотел быть крутым.
33
00:01:42,811 --> 00:01:46,230
Телефон — полезная штука
для общения с друзьями,
34
00:01:46,231 --> 00:01:49,900
но также он может нести в себе
определенную опасность.
35
00:01:49,901 --> 00:01:54,114
Не подумал бы, что владение телефоном
обернется для меня этим кошмаром.
36
00:01:56,366 --> 00:01:59,369
Не знаю никого уродливее тебя.
37
00:02:00,411 --> 00:02:04,206
Над старшеклассницей из Мичигана
анонимно издевались больше года.
38
00:02:04,207 --> 00:02:07,127
И всех шокировало то,
кто оказался подозреваемым.
39
00:02:08,002 --> 00:02:11,088
В некоторых сообщениях
были такие подробности,
40
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
что казалось, будто за детьми следят.
41
00:02:15,635 --> 00:02:18,053
Нужно фильтровать каждое свое слово,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
иначе будешь выглядеть виновным.
43
00:02:22,016 --> 00:02:25,145
Эти сообщения приходили
по 40-50 штук в день.
44
00:02:26,229 --> 00:02:29,106
Сначала вмешалась полиция, потом ФБР:
45
00:02:29,107 --> 00:02:31,900
с того момента
дело развивалось стремительно.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,736
Ты отправляла кому-то из них
что-то подобное?
47
00:02:34,737 --> 00:02:36,697
Это считается преследованием.
48
00:02:36,698 --> 00:02:38,991
Я должен убедиться,
что ты в безопасности.
49
00:02:38,992 --> 00:02:40,993
Чем больше у тебя друзей,
50
00:02:40,994 --> 00:02:44,204
тем легче быть преданным ими.
51
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
Как только такое могло случиться в Бил.
52
00:02:47,917 --> 00:02:50,420
Этому не было видно конца и края.
53
00:02:53,715 --> 00:02:58,094
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ШКОЛЬНЫЙ ФЕЙК
54
00:03:03,266 --> 00:03:06,769
ОКТЯБРЬ 2020 ГОДА
55
00:03:07,395 --> 00:03:11,023
Моя одноклассница каждый год
устраивала вечеринку на Хеллоуин,
56
00:03:11,024 --> 00:03:14,110
на которую приходили
весь наш класс и родители.
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Мы с Лорин встречались уже около года,
58
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
и ее не пригласили,
59
00:03:21,534 --> 00:03:23,702
но, по сути, ее пригласил я:
60
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
«Если я пойду, ты пойдешь со мной».
61
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
Я не хотела идти на эту вечеринку.
62
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
Одноклассницы ее недолюбливали.
63
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
Она хотела, чтобы были лишь мы вдвоем.
64
00:03:37,800 --> 00:03:40,470
За две недели до вечеринки на Хеллоуин
65
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
мы получили сообщение
с неизвестного номера в групповом чате.
66
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Привет, Лорин, Оуэн тебя бросает.
67
00:03:49,854 --> 00:03:53,816
Ты ему больше не нравишься.
Ты давно ему не нравишься.
68
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
Очевидно, что он хочет меня.
69
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
Он смеется, улыбается,
гладит мои волосы.
70
00:04:03,243 --> 00:04:07,287
Не знаю, что он тебе сказал,
но он придет на вечеринку в Хеллоуин,
71
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
и мы собираемся потрахаться.
72
00:04:10,041 --> 00:04:13,669
Ты милая девочка,
но я могу дать ему то, чего он хочет.
73
00:04:13,670 --> 00:04:15,546
Мне жаль, тебя!
74
00:04:17,131 --> 00:04:20,093
Я не могла понять, кто это мог быть.
75
00:04:20,760 --> 00:04:24,013
Возможно, кто-то из друзей
решил разыграть нас с Оуэном.
76
00:04:24,514 --> 00:04:27,891
Я спросил Хлои. Мы лучшие друзья,
и это была ее вечеринка.
77
00:04:27,892 --> 00:04:30,060
«Ты знаешь, кто это написал?»
78
00:04:30,061 --> 00:04:33,189
«Ты отправила сообщение?»
Просто стал расспрашивать.
79
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Я решил, что всё со временем
само прекратится.
80
00:04:37,777 --> 00:04:40,737
После вечеринки на Хеллоуин
сообщения прекратились.
81
00:04:40,738 --> 00:04:42,447
Казалось, всё налаживается.
82
00:04:42,448 --> 00:04:46,452
В школе всё нормально. Все дружат.
83
00:04:46,953 --> 00:04:51,540
Не было никаких конфликтов,
которые бы спровоцировали сообщения.
84
00:04:51,541 --> 00:04:54,251
Я была рада новому учебному году,
85
00:04:54,252 --> 00:04:56,545
но спустя почти год
86
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
сообщения возобновились.
87
00:05:00,383 --> 00:05:06,097
11 МЕСЯЦЕВ С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ
88
00:05:07,515 --> 00:05:09,183
Как наша счастливая парочка?
89
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Готовы к окончанию своей золотой эры?
90
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
Все из себя такие
«жили долго и счастливо».
91
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
НЕКОТОРЫЕ ИЗ НАС
НЕ ХОТЯТ ЭТО БОЛЬШЕ ВИДЕТЬ
92
00:05:21,654 --> 00:05:25,407
Оуэн любит меня, и это я всегда буду
его объектом обожания.
93
00:05:25,408 --> 00:05:29,746
Он будет со мной,
пока ты будешь страдать в одиночестве.
94
00:05:30,371 --> 00:05:33,665
С помощью этих сообщений
нас с Оуэном пытались разлучить.
95
00:05:33,666 --> 00:05:36,168
Я понимала, что не знаю отправителя,
96
00:05:36,169 --> 00:05:38,963
иначе бы его номер
был у меня в контактах.
97
00:05:39,589 --> 00:05:41,381
Не было никакого повода.
98
00:05:41,382 --> 00:05:43,467
Первое сообщение было к вечеринке.
99
00:05:43,468 --> 00:05:46,637
Вечеринка прошла,
и потом сообщений стало больше.
100
00:05:48,973 --> 00:05:54,228
Я хотела позвонить на этот номер,
чтобы мы могли уладить все вопросы.
101
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
Но после наших попыток позвонить
с него нам просто писали.
102
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Трубку никогда не брали.
103
00:06:02,320 --> 00:06:06,115
Бро, Ло, хватит звонить. Я не отвечу.
104
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
Во многих сообщениях отправитель
называл меня по моему прозвищу: Ло.
105
00:06:11,412 --> 00:06:15,916
И я предположила,
что это кто-то из моего круга общения,
106
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
текущего или прошлого.
107
00:06:20,296 --> 00:06:24,299
Я получала минимум
по шесть сообщений в день.
108
00:06:24,300 --> 00:06:25,634
Это очень раздражало,
109
00:06:25,635 --> 00:06:28,136
потому что я знала, что Оуэн мне верен
110
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
и тоже не понимает, что происходит.
111
00:06:31,891 --> 00:06:33,058
До всего этого
112
00:06:33,059 --> 00:06:36,228
у нас с Оуэном
просто была хорошая жизнь вместе.
113
00:06:36,229 --> 00:06:37,854
Я любила свою жизнь.
114
00:06:37,855 --> 00:06:40,565
Я ТВОЯ ДЕВУШКА
ТЫ МОЙ МУЖЧИНА
115
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
Я познакомилась с ним в седьмом классе,
когда мне было 12.
116
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Он показался милым.
117
00:06:51,285 --> 00:06:54,371
Лорин была застенчивой,
но очень приятной.
118
00:06:54,372 --> 00:06:55,414
Заботливой.
119
00:06:55,415 --> 00:06:58,250
Мы часто просто болтали,
120
00:06:58,251 --> 00:07:01,211
и в итоге однажды
я позвал ее на свидание.
121
00:07:01,212 --> 00:07:03,630
Это было очень нервно.
122
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
Я не знал, готов ли к этому.
Дико переживал.
123
00:07:08,428 --> 00:07:10,929
Лорин начала общаться
с мальчиком Оуэном,
124
00:07:10,930 --> 00:07:14,474
и я спросил: не слишком ли ты юна
для общения с мальчиками?
125
00:07:14,475 --> 00:07:15,892
Типичные вопросы отца.
126
00:07:15,893 --> 00:07:18,019
У них было много общих интересов.
127
00:07:18,020 --> 00:07:19,187
Спорт.
128
00:07:19,188 --> 00:07:21,398
Они вместе обходили дома в Хеллоуин.
129
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Такого рода мелочи.
130
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
Каким было ваше первое свидание?
131
00:07:30,575 --> 00:07:31,783
Мам, ты помнишь?
132
00:07:31,784 --> 00:07:34,035
Я помню, как Оуэн вернулся домой
133
00:07:34,036 --> 00:07:36,914
и сказал о симпатичной блондинке
в его классе.
134
00:07:40,501 --> 00:07:43,253
У них были общие интересы,
особенно в спорте.
135
00:07:43,254 --> 00:07:47,007
Оуэн был очень спортивным,
занимался спортом, как и Лорин.
136
00:07:47,008 --> 00:07:49,093
Я решил, что они хорошая пара.
137
00:07:50,344 --> 00:07:53,889
Мы начали проводить время группой,
вместе что-то делать.
138
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
Она понравилась всей моей семье.
Мы сдружились.
139
00:07:57,935 --> 00:08:01,481
{\an8}Кендра и мать Оуэна, Джилл,
стали хорошими подругами.
140
00:08:01,981 --> 00:08:05,525
{\an8}Мы приглашали друг друга в гости.
Разжигали костер, общались.
141
00:08:05,526 --> 00:08:09,572
И проводили время вместе,
пока дети играли.
142
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
- Полетит.
- Загорится.
143
00:08:13,826 --> 00:08:16,912
Лорин и Оуэн всегда улыбались
и хихикали вместе.
144
00:08:16,913 --> 00:08:19,957
Они были как школьная пара из фильмов.
145
00:08:20,541 --> 00:08:21,541
В девятом классе
146
00:08:21,542 --> 00:08:23,961
их называли золотой парой.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,756
Думаю, в классе
к ним испытывали зависть.
148
00:08:27,757 --> 00:08:33,261
Кто-то хотел отношений
или чтобы мальчики замечали девочек,
149
00:08:33,262 --> 00:08:35,514
а у них двоих всё было.
150
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
Уверена, зависть имела место быть.
151
00:08:41,687 --> 00:08:46,234
В здании школы Бил-Сити
был и детсад, и классы с 1-го по 12-й.
152
00:08:46,859 --> 00:08:48,443
Я училась с ребятами,
153
00:08:48,444 --> 00:08:51,447
которых знала с детского сада.
154
00:08:52,031 --> 00:08:53,907
В классе всего 30 детей.
155
00:08:53,908 --> 00:08:57,869
У нас есть групповые чаты. Мы друзья.
Нет никакой ненависти.
156
00:08:57,870 --> 00:09:01,331
Не знаю никого уродливее тебя.
157
00:09:01,332 --> 00:09:04,084
У нас был совместный урок по физике,
158
00:09:04,085 --> 00:09:07,879
мы сидели все вместе,
и Оуэн нам всё рассказал.
159
00:09:07,880 --> 00:09:10,340
Сначала «Я получаю странные сообщения».
160
00:09:10,341 --> 00:09:11,883
«Не знаю, от кого они».
161
00:09:11,884 --> 00:09:16,263
Но когда их стало больше,
он начал рассказывать их содержание,
162
00:09:16,264 --> 00:09:18,348
что в них было то,
163
00:09:18,349 --> 00:09:21,060
о чём мы разговаривали в школе.
164
00:09:21,185 --> 00:09:23,812
ОУЭНУ НРА НАШ РАЗГОВОР О СОФИ НА ФИЗИКЕ
165
00:09:23,813 --> 00:09:26,439
Я не подозревала мальчишек
из нашего класса,
166
00:09:26,440 --> 00:09:29,401
потому что они не были социальными,
167
00:09:29,402 --> 00:09:30,986
их не волновала драма.
168
00:09:30,987 --> 00:09:34,281
У парней нет драмы.
Мы просто занимаемся спортом.
169
00:09:34,282 --> 00:09:36,033
Обычно много злых девчонок.
170
00:09:37,702 --> 00:09:40,912
Я просто хотел
сузить круг подозреваемых.
171
00:09:40,913 --> 00:09:43,790
Мы общались ночью по фейстайму об этом,
172
00:09:43,791 --> 00:09:48,044
типа, что было в сообщениях в этот раз?
173
00:09:48,045 --> 00:09:50,964
Мы составляли список из людей,
174
00:09:50,965 --> 00:09:52,799
которые могли быть замешаны.
175
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
В школе есть несколько разных групп.
176
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
Группа самых популярных,
177
00:09:58,514 --> 00:10:02,642
а еще чирлидеров:
девчонок из группы поддержки.
178
00:10:02,643 --> 00:10:06,396
В другую группу девочек
входила моя кузина Адрианна,
179
00:10:06,397 --> 00:10:08,189
которая не любила драму.
180
00:10:08,190 --> 00:10:10,233
Это могли быть тихони.
181
00:10:10,234 --> 00:10:12,027
Они шарят в технике.
182
00:10:12,028 --> 00:10:14,779
Это кто-то, кто ходит в школу?
183
00:10:14,780 --> 00:10:16,906
Это кто-то из школы?
184
00:10:16,907 --> 00:10:20,827
Если это ученик,
то время отправки сообщений решает.
185
00:10:20,828 --> 00:10:23,538
Если сообщение пришло во время уроков,
186
00:10:23,539 --> 00:10:26,959
можно оглядеться и посмотреть,
кто сидит в телефоне.
187
00:10:28,794 --> 00:10:32,840
Они знали, что я делала на уроке.
188
00:10:34,550 --> 00:10:37,927
Чертова дрянь. Не надевай леггинсы.
189
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
Никто не хочет видеть
твою анорексичную плоскую задницу.
190
00:10:42,016 --> 00:10:44,434
Я сомневалась в том,
что надеть в школу,
191
00:10:44,435 --> 00:10:46,436
как я выгляжу, как моя прическа.
192
00:10:46,437 --> 00:10:49,190
Это повлияло на мое восприятие себя.
193
00:10:49,899 --> 00:10:54,277
Ты пустышка и ничего не значишь.
Ты всегда ничего не значила.
194
00:10:54,278 --> 00:10:56,363
Скройся уже к чертовой матери.
195
00:10:56,364 --> 00:10:59,366
Оуэн на тебя не посмотрит
и не заговорит с тобой.
196
00:10:59,367 --> 00:11:01,743
Как же ты испортила ему жизнь.
197
00:11:01,744 --> 00:11:04,287
Его семья тебя за это ненавидит.
198
00:11:04,288 --> 00:11:07,165
Отныне ты для него пустое место.
199
00:11:07,166 --> 00:11:10,543
Затеряйся, сучка. Ты его достала.
200
00:11:10,544 --> 00:11:15,465
Как-то Лорин вернулась из школы
в подавленном состоянии.
201
00:11:15,466 --> 00:11:17,467
Я спросил, в чём дело.
202
00:11:17,468 --> 00:11:21,012
Она сказала, что это просто
дурацкое сообщение в школе.
203
00:11:21,013 --> 00:11:23,890
Меня просто дико это расстраивало.
204
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
Но мама сказала: «Не обращай внимания.
205
00:11:26,894 --> 00:11:28,978
Очевидно, что ты красотка».
206
00:11:28,979 --> 00:11:32,232
Она просто подбадривала меня,
не читая сообщения.
207
00:11:32,233 --> 00:11:37,237
Я сказала ей оставаться собой
и ни о чём не беспокоиться.
208
00:11:37,238 --> 00:11:40,574
Понимаете? Я не верила,
что кто-то может ей навредить.
209
00:11:41,534 --> 00:11:43,368
Но становилось всё хуже и хуже.
210
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
ОТВАЛИ, СУКА
УРОДЛИВАЯ ШАЛАВА
211
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
Я НЕ ШУЧУ
ТЫ УРОДИНА
212
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
Оуэн в сексе со мной попробует всё.
213
00:11:51,252 --> 00:11:54,087
В какой-то момент
я уже не хотел ходить в школу.
214
00:11:54,088 --> 00:11:56,214
Я не знал, кому можно доверять.
215
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
И в итоге я решил рассказать родителям.
216
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
Его член и пальцы, мои киска и рот.
217
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
Им 13.
218
00:12:04,890 --> 00:12:09,520
Если такое пишет девятиклассник,
то это максимальный перебор.
219
00:12:11,522 --> 00:12:13,982
К сожалению, мы начали
220
00:12:13,983 --> 00:12:16,526
каждый вечер забирать телефон Оуэна.
221
00:12:16,527 --> 00:12:17,819
Я пытался спорить.
222
00:12:17,820 --> 00:12:20,489
У меня год не было телефона,
я хотел уединения.
223
00:12:21,157 --> 00:12:22,782
Мы сидели и читали
224
00:12:22,783 --> 00:12:25,202
все сообщения от начала до конца.
225
00:12:25,703 --> 00:12:28,872
Бывали дни, когда сообщения приходили
226
00:12:28,873 --> 00:12:31,166
по 30-50 штук в день.
227
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
И это казалось крайне чрезмерным.
228
00:12:34,754 --> 00:12:37,130
Шон, Кендра, Дейв и я решили:
229
00:12:37,131 --> 00:12:40,800
«Так, мы вчетвером
должны пойти в школу, сесть
230
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
и показать,
до какого кошмара всё дошло».
231
00:12:44,764 --> 00:12:47,307
Мы надеялись на какие-то действия.
232
00:12:47,308 --> 00:12:49,934
Часть сообщений
поступала в школьные часы.
233
00:12:49,935 --> 00:12:53,229
Школа в ответе за детей,
когда те на территории школы.
234
00:12:53,230 --> 00:12:57,650
Мы думали, что школа скажет:
«Посмотрим, что можно сделать».
235
00:12:57,651 --> 00:13:01,113
К сожалению, я не думаю,
что школа с этим справилась.
236
00:13:02,907 --> 00:13:07,994
Я думал, это будет
типичное расследование кибертравли,
237
00:13:07,995 --> 00:13:12,749
с которой мы часто сталкиваемся,
к сожалению, сегодня в школах.
238
00:13:12,750 --> 00:13:16,961
Очевидно, что эта ситуация
сильно отличалась от большинства.
239
00:13:16,962 --> 00:13:19,923
Когда мне показали некоторые сообщения,
240
00:13:19,924 --> 00:13:23,760
я был поражен уровнем их едкости.
241
00:13:23,761 --> 00:13:26,806
Я никогда не видел такого
за всю карьеру.
242
00:13:27,807 --> 00:13:30,433
Ты оделась как гребаная шлюха.
243
00:13:30,434 --> 00:13:33,395
Пытаешься привлечь внимание. Отвали.
244
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Он лицом в моих сиськах.
245
00:13:37,024 --> 00:13:38,775
Вот это у него стояк.
246
00:13:38,776 --> 00:13:40,276
Как же фонтанирует.
247
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Какого чёрта?
248
00:13:42,822 --> 00:13:46,658
Они были грязными
и вульгарными настолько,
249
00:13:46,659 --> 00:13:49,411
что даже 53-летний мужчина покраснеет.
250
00:13:50,788 --> 00:13:52,664
Улики были исключительными,
251
00:13:52,665 --> 00:13:55,166
вопиющими в своем содержании.
252
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
Мы знали, что дело серьезное.
253
00:13:58,420 --> 00:14:02,090
Нас с Оуэном вызвали,
кажется, после уроков,
254
00:14:02,091 --> 00:14:04,092
мы зашли, и я подумала:
255
00:14:04,093 --> 00:14:06,761
«О нет, только не это.
256
00:14:06,762 --> 00:14:08,054
Как же страшно».
257
00:14:08,055 --> 00:14:11,516
Мы не знали, что именно происходит,
и мы вызвали Лорин,
258
00:14:11,517 --> 00:14:12,725
так как не знали.
259
00:14:12,726 --> 00:14:15,812
Может, она сама себе пишет
ради внимания или...
260
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
Кто знает?
261
00:14:19,066 --> 00:14:23,194
Мы пытались акцентировать на чём-то
рядом с определенными людьми,
262
00:14:23,195 --> 00:14:26,155
чтобы проверить,
всплывет ли это в сообщениях.
263
00:14:26,156 --> 00:14:28,366
И это срабатывало лишь тогда,
264
00:14:28,367 --> 00:14:30,577
когда мы говорили рядом с Лорин,
265
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
что было тревожным сигналом.
266
00:14:35,416 --> 00:14:38,669
Лорин никогда не разговаривала
со мной напрямую.
267
00:14:40,754 --> 00:14:43,465
Лорин всегда была сама по себе.
268
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
Никогда не проявляла эмоций.
269
00:14:48,137 --> 00:14:52,182
И говорила только о спорте и о том,
что для нее не имело значения.
270
00:15:02,568 --> 00:15:08,240
У нее были друзья, но их было немного.
Она всегда была закрытым человеком.
271
00:15:08,741 --> 00:15:12,327
Я подумала, что Лорин сама
отправляет себе сообщения,
272
00:15:12,328 --> 00:15:15,455
чтобы сблизиться с Оуэном,
273
00:15:15,456 --> 00:15:18,333
и казалось, что она хочет внимания,
274
00:15:18,334 --> 00:15:20,669
и это такой способ его получить.
275
00:15:24,632 --> 00:15:27,383
Мы поговорили с Оуэном и Лорин,
276
00:15:27,384 --> 00:15:31,512
но довольно быстро их исключили,
оценив их поведение,
277
00:15:31,513 --> 00:15:33,390
искренность в ответах.
278
00:15:35,225 --> 00:15:37,144
Это стало горячей темой в школе.
279
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
В Бил-Сити учится 700 детей.
280
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
На тот момент
281
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
это мог быть кто угодно.
282
00:15:48,739 --> 00:15:52,492
Я пошел к тем своим ученикам,
которые были бы со мной честны,
283
00:15:52,493 --> 00:15:54,327
и расспросил их о ситуации.
284
00:15:54,328 --> 00:15:57,372
Мы задали им все возможные вопросы.
285
00:15:57,373 --> 00:15:59,666
Они почти ничего об этом не знали.
286
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Поэтому я начал с видеонаблюдения.
287
00:16:02,920 --> 00:16:06,130
Отмечал, когда приходит сообщение,
288
00:16:06,131 --> 00:16:07,840
и сопоставлял это с видео:
289
00:16:07,841 --> 00:16:12,888
есть ли в коридоре тот,
кто отправляет в этот момент сообщение.
290
00:16:13,639 --> 00:16:17,392
Я должна была писать мистеру Бойеру,
когда получаю сообщение,
291
00:16:17,393 --> 00:16:19,519
чтобы он смотрел, кто в телефоне.
292
00:16:19,520 --> 00:16:24,065
Я должен был знать точное время,
чтобы начать проверять камеры
293
00:16:24,066 --> 00:16:28,569
и смотреть, был ли кто-то,
кто отпросился с урока.
294
00:16:28,570 --> 00:16:31,614
Проделав всё это,
они так и не смогли никого найти.
295
00:16:31,615 --> 00:16:33,866
Сообщения продолжали поступать.
296
00:16:33,867 --> 00:16:35,034
Трудно распознать,
297
00:16:35,035 --> 00:16:37,912
человек чатится или шлет грязные смс,
298
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
судя по одним записям с камер.
299
00:16:42,292 --> 00:16:46,504
Мы с Кендрой обменивались данными.
Мы были в школе почти каждый день,
300
00:16:46,505 --> 00:16:49,382
будь то тренировка
или какое-то мероприятие.
301
00:16:49,383 --> 00:16:53,428
«Лорин присылали сегодня сообщения?
302
00:16:53,429 --> 00:16:54,846
Вот что получил Оуэн».
303
00:16:54,847 --> 00:16:56,305
Мы с Джилл это обсуждали.
304
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
Друг с другом
мы могли говорить о чём угодно,
305
00:16:59,351 --> 00:17:01,144
делиться новостями,
306
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
чувствовалась настоящая поддержка.
307
00:17:05,566 --> 00:17:10,487
Мы садились и разговаривали
с мистером Бойером о сообщениях.
308
00:17:11,447 --> 00:17:15,658
Среди обсуждаемых нами методов
был вариант заблокировать отправителя.
309
00:17:15,659 --> 00:17:18,202
В данном случае это было невозможно,
310
00:17:18,203 --> 00:17:22,331
потому что он использовал
генератор случайных номеров.
311
00:17:22,332 --> 00:17:26,335
Мы пытались заблокировать номер,
но потом детям писали с другого.
312
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
Следующий наш совет —
сменить детям номера.
313
00:17:30,758 --> 00:17:35,511
Мы думали об этом какое-то время,
но отправителем был кто-то из знакомых.
314
00:17:35,512 --> 00:17:39,098
Учитывая, сколько он знал,
в том числе все перемещения,
315
00:17:39,099 --> 00:17:44,812
мы боялись никогда не узнать
и впустить этого человека в наш дом.
316
00:17:44,813 --> 00:17:47,857
Если это кто-то из их друзей,
мы их приглашаем?
317
00:17:47,858 --> 00:17:51,819
Мы откроем двери тому,
кто причинил столько вреда?
318
00:17:51,820 --> 00:17:56,407
Мы не хотели сдаваться
в надежде узнать правду.
319
00:17:56,408 --> 00:17:58,577
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
ШКОЛА БИЛ-СИТИ
320
00:17:58,702 --> 00:18:00,495
Бесчисленное количество раз
321
00:18:00,496 --> 00:18:03,498
я просто стояла в кабинете директора
в слезах,
322
00:18:03,499 --> 00:18:06,334
предлагая ввести
правила пользования сотовыми.
323
00:18:06,335 --> 00:18:10,213
Почему мой ребенок видит экран,
когда должен учиться?
324
00:18:10,214 --> 00:18:13,216
Я против запрета мобильных в школе,
325
00:18:13,217 --> 00:18:17,136
потому что наши телефоны...
Я использую свой как личный кабинет.
326
00:18:17,137 --> 00:18:19,305
Я много работаю с телефона.
327
00:18:19,306 --> 00:18:24,603
Я знаю, что их можно использовать
в качестве образовательного пособия.
328
00:18:27,064 --> 00:18:31,068
13 МЕСЯЦЕВ С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ
329
00:18:31,693 --> 00:18:34,862
Мы победим.
Гарантирую, ты не нравишься Оуэну.
330
00:18:34,863 --> 00:18:36,240
Он тебя не любит.
331
00:18:37,449 --> 00:18:40,409
Он хочет секса, минетов и поцелуев.
332
00:18:40,410 --> 00:18:42,078
Не твою жалкую задницу.
333
00:18:42,079 --> 00:18:44,622
Мы не обращали внимание
на эти сообщения,
334
00:18:44,623 --> 00:18:48,377
но потом они начали заражать Лорин
сомнениями о себе и наших отношениях.
335
00:18:49,545 --> 00:18:54,507
{\an8}Мы переночуем в отеле в четверг,
и твоей жалкой задницы там не будет.
336
00:18:54,508 --> 00:18:58,094
Преследователь писал,
что мы проводим вместе время.
337
00:18:58,095 --> 00:19:02,099
В какой-то момент я уже не знала,
могу ли доверять Оуэну.
338
00:19:02,599 --> 00:19:04,684
Мы с Лорин стали часто ссориться.
339
00:19:04,685 --> 00:19:07,395
Она обвиняла меня в том,
что было неправдой,
340
00:19:07,396 --> 00:19:09,230
начитавшись этих сообщений.
341
00:19:09,231 --> 00:19:12,567
Мы просто злились из-за этого
друг на друга,
342
00:19:12,568 --> 00:19:14,778
хотя не должны были.
343
00:19:15,946 --> 00:19:19,198
Всё, что хотел задира —
чтобы мы с Лорин расстались.
344
00:19:19,199 --> 00:19:24,078
Мы с Лорин связались по видеосвязи,
и я сказал ей, что всё это уже слишком
345
00:19:24,079 --> 00:19:27,748
и что, может, если дать ему желаемое,
то он остановится.
346
00:19:27,749 --> 00:19:29,835
Можно попробовать сойтись потом.
347
00:19:31,753 --> 00:19:33,463
Она была очень расстроена.
348
00:19:33,964 --> 00:19:35,299
Ей было очень больно.
349
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
Он был моей первой любовью.
350
00:19:42,014 --> 00:19:44,600
Мы были вместе больше двух лет.
351
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
И мы просто перестали
разговаривать друг с другом.
352
00:19:49,396 --> 00:19:52,523
Я поговорила с Лорин, напомнив ей,
353
00:19:52,524 --> 00:19:54,025
что она знает Оуэна.
354
00:19:54,026 --> 00:19:55,110
И
355
00:19:56,111 --> 00:19:57,278
как человек,
356
00:19:57,279 --> 00:20:00,489
даже если ты ему не нравишься,
он этого не скажет.
357
00:20:00,490 --> 00:20:05,286
И, к сожалению,
это стало проблемой в их отношениях.
358
00:20:05,287 --> 00:20:07,663
Сообщения перешли все границы.
359
00:20:07,664 --> 00:20:11,542
Вокруг этого
последние месяцы их отношений
360
00:20:11,543 --> 00:20:14,462
строилось общение:
«Ты говорил с той девушкой?»
361
00:20:14,463 --> 00:20:17,590
«Был ли ты вот с этим человеком?»
362
00:20:17,591 --> 00:20:19,301
Потому что это много лжи.
363
00:20:20,302 --> 00:20:23,846
По сообщениям казалось,
что наши отношения хотят разрушить.
364
00:20:23,847 --> 00:20:27,475
Но когда мы расстались,
сообщения стали только хуже.
365
00:20:27,476 --> 00:20:30,853
То, что они не прекратились,
когда задира добился своего,
366
00:20:30,854 --> 00:20:32,104
убивало.
367
00:20:32,105 --> 00:20:36,108
ОН СЧИТАЕТ ТЕБЯ УРОДКОЙ, МУСОРОМ.
ОН ТЕБЯ НЕНАВИДИТ! МЫ ПОБЕДИЛИ.
368
00:20:36,109 --> 00:20:37,611
БЕСПОЛЕЗНАЯ ДУРА.
369
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
Убей себя живо, сука.
370
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
Его жизнь станет лучше,
если ты сдохнешь.
371
00:20:49,873 --> 00:20:53,168
Впервые прочитав это,
я была в полном шоке.
372
00:20:54,211 --> 00:20:57,839
Мне стало грустно.
Я была в плохом психическом состоянии.
373
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Становится всё хуже.
374
00:21:00,801 --> 00:21:05,346
Это больные сообщения.
«Лорин нужно убить себя».
375
00:21:05,347 --> 00:21:08,266
«Она должна умереть.
Ей не место в школе».
376
00:21:08,267 --> 00:21:11,852
{\an8}СДОХНИ #БАХ-БАХ #СУИЦИД
377
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
У меня скачет давление.
378
00:21:15,691 --> 00:21:21,112
Когда я слышу, что ученик
подвергается подобной травле
379
00:21:21,113 --> 00:21:23,698
такое продолжительное время,
380
00:21:23,699 --> 00:21:26,118
я переживаю
за его психическое здоровье.
381
00:21:26,618 --> 00:21:31,164
Невероятно тяжелое испытание
для эмоционального состояния ребенка.
382
00:21:31,748 --> 00:21:34,208
ХУДШАЯ ПАРА
АНОРЕКСИЧНАЯ СУКА
383
00:21:34,209 --> 00:21:35,877
{\an8}МЫ ПОБЕДИЛИ
384
00:21:36,420 --> 00:21:39,339
Это определенно могло свести с ума.
385
00:21:41,133 --> 00:21:44,343
Что будет, если однажды
этот ребенок-задира
386
00:21:44,344 --> 00:21:46,595
перестанет получать удовлетворение
387
00:21:46,596 --> 00:21:49,558
и желаемую реакцию на сообщения?
388
00:21:50,058 --> 00:21:52,185
Рано или поздно кто-то сломается.
389
00:21:52,936 --> 00:21:55,105
Я сказал, надо поймать сукина сына.
390
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
Предупреждаю: прикончи себя раньше,
чем это сделаем мы.
391
00:22:00,902 --> 00:22:04,030
Когда появились угрозы
физической расправы,
392
00:22:04,031 --> 00:22:06,657
мы боялись как родители,
393
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
что с нашими детьми
может что-то случиться.
394
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
Это был переломный момент.
395
00:22:12,080 --> 00:22:16,585
Это было в то время,
когда офицер Мэйн вмешался.
396
00:22:19,004 --> 00:22:21,547
Со мной связался школьный округ
397
00:22:21,548 --> 00:22:24,676
по поводу кибертравли и преследования.
398
00:22:25,469 --> 00:22:28,304
В школе меня ждали обе пары родителей,
399
00:22:28,305 --> 00:22:31,640
школьный суперинтендант и директор.
400
00:22:31,641 --> 00:22:36,062
И родители объяснили,
что эта травля продолжается
401
00:22:36,063 --> 00:22:37,022
больше года.
402
00:22:38,607 --> 00:22:41,108
И Джилл, и Кендра, матери,
403
00:22:41,109 --> 00:22:43,819
сильно переживали за своих детей,
404
00:22:43,820 --> 00:22:45,613
их психическое здоровье,
405
00:22:45,614 --> 00:22:47,949
как это влияло на их успеваемость.
406
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Они умоляли о помощи.
407
00:22:52,412 --> 00:22:53,412
Худший страх,
408
00:22:53,413 --> 00:22:56,749
что у обоих детей
будет психическая травма из-за этого.
409
00:22:56,750 --> 00:23:00,586
Если доходит до точки кипения,
когда терпеть это невыносимо,
410
00:23:00,587 --> 00:23:04,131
риск причинения себе вреда высок.
411
00:23:04,132 --> 00:23:06,676
Это крайне тревожно.
412
00:23:11,807 --> 00:23:14,100
Я знал, что ищу группу учеников,
413
00:23:14,101 --> 00:23:16,520
которые были очень близки.
414
00:23:17,771 --> 00:23:19,271
Они поклялись хранить тайну.
415
00:23:19,272 --> 00:23:22,149
Они никому не скажут о том,
что происходит.
416
00:23:22,150 --> 00:23:25,237
Поначалу я оценил ситуацию именно так.
417
00:23:25,862 --> 00:23:29,533
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ПРИКОНЧИТЬ СУКУ
418
00:23:31,034 --> 00:23:33,619
Раз-два в неделю
шериф Мэйн приходил в школу
419
00:23:33,620 --> 00:23:36,539
и спрашивал:
когда было последнее сообщение,
420
00:23:36,540 --> 00:23:37,665
о чём оно было?
421
00:23:37,666 --> 00:23:40,334
Как идут дела? Что-то изменилось?
422
00:23:40,335 --> 00:23:43,547
Меньше, больше, то же самое?
423
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
- Не так много сообщений.
- Ясно.
424
00:23:46,758 --> 00:23:48,717
Не думай о них. Это мусор.
425
00:23:48,718 --> 00:23:51,345
Кое-кому нужна серьезная помощь.
426
00:23:51,346 --> 00:23:54,182
Начнем с этого.
427
00:23:55,725 --> 00:23:56,934
Хороший бросок.
428
00:23:56,935 --> 00:24:01,648
Во время баскетбольного сезона
я начала получать сообщения об играх.
429
00:24:02,524 --> 00:24:06,569
Помню, был один баскетбольный матч,
в котором я не заработала очков.
430
00:24:06,570 --> 00:24:10,073
В сообщениях меня за это критиковали.
431
00:24:10,824 --> 00:24:14,369
Ты хуже всех.
Уходи, получи травму и завяжи.
432
00:24:14,870 --> 00:24:18,122
Печально то, что Лорин —
очень хорошая спортсменка,
433
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
и она просто сдалась.
434
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
Это мог быть кто-то, кто смотрел игру.
435
00:24:29,301 --> 00:24:32,428
В некоторых сообщениях
были такие подробности,
436
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
что казалось, будто за детьми следят.
437
00:24:37,601 --> 00:24:40,102
Сучка, Ло, мы знаем, что ты на игре.
438
00:24:40,103 --> 00:24:43,981
Я позвонила Кендре и сказала,
что она знает девочек из команды,
439
00:24:43,982 --> 00:24:45,734
в отличие от меня.
440
00:24:46,443 --> 00:24:49,653
«На кого-то из них похоже?
Ты их тренировала.
441
00:24:49,654 --> 00:24:51,071
Кто конкурирует с Лорин?»
442
00:24:51,072 --> 00:24:53,532
Тут я начала думать:
443
00:24:53,533 --> 00:24:57,871
«Так, кто-то из школьной команды
ревнует или завидует?»
444
00:24:58,705 --> 00:25:01,707
В одном сообщении
упоминались набранные ими очки
445
00:25:01,708 --> 00:25:03,460
за предыдущую игру.
446
00:25:04,002 --> 00:25:06,295
Мы с мамой решили выяснить,
447
00:25:06,296 --> 00:25:08,089
кто сколько набрал очков.
448
00:25:08,590 --> 00:25:10,966
Мама была волонтером
на большинстве игр.
449
00:25:10,967 --> 00:25:13,053
Она предложила посмотреть таблицу.
450
00:25:13,553 --> 00:25:17,265
И мы увидели, что лишь один игрок
набрал такое количество очков.
451
00:25:17,766 --> 00:25:18,891
Хлоя Уилсон.
452
00:25:18,892 --> 00:25:21,353
Я такой: «Так, погодите.
453
00:25:25,815 --> 00:25:27,067
Это не может быть Хлоя».
454
00:25:29,611 --> 00:25:32,112
Хлоя и Оуэн, типа...
455
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
Они не были... Не знаю,
как объяснить их отношения.
456
00:25:35,575 --> 00:25:37,868
Они были слегка больше, чем друзьями.
457
00:25:37,869 --> 00:25:40,288
Они всегда нравились друг другу.
458
00:25:40,872 --> 00:25:42,540
Хлоя была влюблена в Оуэна.
459
00:25:42,541 --> 00:25:46,419
Она могла подойти к нему,
чисто чтобы вызвать у меня ревность.
460
00:25:46,920 --> 00:25:49,380
Оуэн и Хлоя стали хорошими друзьями.
461
00:25:49,381 --> 00:25:51,215
Но он начал встречаться с Лорин.
462
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Лорен и Хлоя никогда не ладили.
463
00:25:54,886 --> 00:25:57,513
Хлоя не была паинькой в детстве.
464
00:25:57,514 --> 00:26:02,268
Она не была задирой,
но и не была хорошей девочкой.
465
00:26:02,269 --> 00:26:04,812
Думаю, она могла что-то сказать Лорин,
466
00:26:04,813 --> 00:26:06,730
что могло просто ее оттолкнуть.
467
00:26:06,731 --> 00:26:11,361
Мне не нравилась Хлоя,
потому что мы были на разных волнах.
468
00:26:12,028 --> 00:26:16,241
Мы вместе играли в баскетбол
и просто не ладили друг с другом.
469
00:26:16,741 --> 00:26:19,702
Нам сказали в школе,
когда мы пришли с этим именем
470
00:26:19,703 --> 00:26:22,956
и вопросом, может ли это быть Хлоя:
471
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
«Ну, у нас были проблемы в прошлом».
472
00:26:28,336 --> 00:26:32,840
С седьмого по восьмой класс
было несколько обвинений против Хлои,
473
00:26:32,841 --> 00:26:36,176
когда она издевалась над кем-то
или была груба.
474
00:26:36,177 --> 00:26:41,016
Директор постоянно вызывал Хлою,
но она говорила, что ничего не делает.
475
00:26:45,353 --> 00:26:46,687
Она была лидером.
476
00:26:46,688 --> 00:26:49,857
В то время у нее была
огромная группа друзей.
477
00:26:49,858 --> 00:26:53,360
Даже выходившая за пределы одной школы.
478
00:26:53,361 --> 00:26:59,033
И для некоторых людей,
не буду говорить, что это было обидно,
479
00:26:59,034 --> 00:27:03,455
но, возможно, они хотели
что-то подобное для себя.
480
00:27:05,749 --> 00:27:08,208
Прикончи себя, или это сделаем мы.
481
00:27:08,209 --> 00:27:12,005
БАХ
482
00:27:13,757 --> 00:27:17,134
Я начал изучать девочку
по имени Хлоя Уилсон.
483
00:27:17,135 --> 00:27:20,013
Она набрала 12 очков
в баскетбольной игре.
484
00:27:21,222 --> 00:27:24,099
Я узнал, что много сообщений было
485
00:27:24,100 --> 00:27:25,851
о вечеринке на Хеллоуин.
486
00:27:25,852 --> 00:27:29,438
И это было интересно,
потому что ту вечеринку
487
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
устраивали как раз Хлоя с семьей.
488
00:27:33,526 --> 00:27:37,988
Возможно, Хлою интересовал Оуэн,
и это был один из мотивов.
489
00:27:37,989 --> 00:27:41,242
Она ревновала его к Лорин?
490
00:27:43,495 --> 00:27:46,955
Итак. Хлоя, как дела? Присаживайся.
491
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Шериф Мэйн.
492
00:27:48,917 --> 00:27:51,251
Расскажи свою историю. Давай послушаем.
493
00:27:51,252 --> 00:27:54,380
В общем, я даже не...
494
00:27:54,381 --> 00:27:56,924
Я не знала обо всём этом,
495
00:27:56,925 --> 00:28:00,219
пока не наступил волейбольный сезон.
496
00:28:00,220 --> 00:28:03,222
Я просто слышала
разные мелочи от Оуэна.
497
00:28:03,223 --> 00:28:06,350
Я с ними особо не разговаривала.
498
00:28:06,351 --> 00:28:11,146
Я не дружу с Лорин.
А потом все стали обвинять меня.
499
00:28:11,147 --> 00:28:13,525
Там 348 страниц.
500
00:28:14,067 --> 00:28:16,944
Та еще грязь. Это за пределами травли.
501
00:28:16,945 --> 00:28:19,321
Это настоящее преследование.
502
00:28:19,322 --> 00:28:21,740
Я просто хочу это прекратить. Хватит.
503
00:28:21,741 --> 00:28:24,201
Ну, я не имею к этому отношения.
504
00:28:24,202 --> 00:28:26,537
Я постоянно с людьми.
505
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Случись что-то такое, это бы заметили.
506
00:28:30,083 --> 00:28:34,212
Я думал, Хлое это сойдёт с рук,
потому что ее отец — полицейский.
507
00:28:34,713 --> 00:28:37,047
Он может избавиться от неудобных вещей.
508
00:28:37,048 --> 00:28:40,218
Было много разных мыслей
по этому поводу.
509
00:28:41,344 --> 00:28:44,096
Я изучил тему,
поспрашивал в школе и узнал,
510
00:28:44,097 --> 00:28:46,515
что Софи и Мэйси —
хорошие подруги Хлои.
511
00:28:46,516 --> 00:28:47,850
Они довольно близки.
512
00:28:47,851 --> 00:28:51,061
И я подумал:
«Вот оно. Я нашел нужную группу».
513
00:28:51,062 --> 00:28:55,232
Три девочки, которые знают, в чём дело.
514
00:28:55,233 --> 00:28:59,404
Поговорю с одной из подруг
и быстро докопаюсь до сути.
515
00:29:01,448 --> 00:29:04,033
17 МЕСЯЦЕВ
С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ
516
00:29:05,076 --> 00:29:08,620
Мы с Софи всегда были близки.
Наши родители крепко дружили.
517
00:29:08,621 --> 00:29:12,250
Мы провели вместе
чуть ли не всё детство.
518
00:29:12,751 --> 00:29:15,836
Возможно, из-за меня
Оуэн немного отдалился от Софи,
519
00:29:15,837 --> 00:29:18,255
так что она могла захотеть отомстить.
520
00:29:18,256 --> 00:29:20,132
- Привет, Софи?
- Да.
521
00:29:20,133 --> 00:29:22,385
Я сегодня со многими разговариваю.
522
00:29:23,052 --> 00:29:24,220
Знаешь, почему?
523
00:29:25,764 --> 00:29:28,724
Не знаю. Наверное,
потому что я близка с Оуэном.
524
00:29:28,725 --> 00:29:32,144
- Хорошо. Дружишь с Хлоей?
- Да. Она моя лучшая подруга.
525
00:29:32,145 --> 00:29:36,356
- Думаешь, Хлоя могла это сделать?
- Не думаю. Ее отец — полицейский.
526
00:29:36,357 --> 00:29:39,109
Она не глупая, чтобы такое вытворять.
527
00:29:39,110 --> 00:29:40,027
Спасибо.
528
00:29:40,028 --> 00:29:42,654
Мне позвонил Майк Мэйн
529
00:29:42,655 --> 00:29:47,409
и сказал, что допросил Софи
530
00:29:47,410 --> 00:29:50,455
и вообще всю группу детей.
531
00:29:52,081 --> 00:29:55,125
Помню, как связалась с Корин,
моей лучшей подругой:
532
00:29:55,126 --> 00:29:57,628
«Можешь поговорить со своей дочкой?
533
00:29:57,629 --> 00:30:00,256
Всё это уже ни в какие ворота».
534
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
Я взяла телефон Софи
и покопалась в нём.
535
00:30:05,261 --> 00:30:08,138
Она смотрела,
есть ли сообщения от Хлои для Софи
536
00:30:08,139 --> 00:30:10,475
или программы для подмены номера.
537
00:30:11,142 --> 00:30:13,936
Были споры и крики.
538
00:30:13,937 --> 00:30:17,607
«Думаю, ты знаешь, что происходит.
Ты должна знать».
539
00:30:19,275 --> 00:30:22,528
Хлоя, Мэйси, Софи
всегда тусовались вместе,
540
00:30:22,529 --> 00:30:25,573
сидели у себя в телефонах.
541
00:30:26,699 --> 00:30:29,869
Мы сделаем
каждый твой день невыносимым.
542
00:30:32,121 --> 00:30:35,916
В тот момент у родителей
всё больше росло недовольство школой,
543
00:30:35,917 --> 00:30:37,417
так как мы мало делали.
544
00:30:37,418 --> 00:30:39,503
Я пошла к тренеру по баскетболу,
545
00:30:39,504 --> 00:30:42,714
которому всё это надоело,
так как девочки ссорились.
546
00:30:42,715 --> 00:30:46,885
И я попросила разрешения
поговорить с баскетбольной командой
547
00:30:46,886 --> 00:30:49,973
и показать им, что происходит.
548
00:30:50,473 --> 00:30:54,518
«У вас есть доступ к их телефонам?»
И он сказал: «Да, конечно».
549
00:30:54,519 --> 00:30:57,689
И что это хорошая идея,
можно обойти так всю школу.
550
00:30:59,440 --> 00:31:04,653
Затем нам сообщил мистер Чиллман,
что этого не случится.
551
00:31:04,654 --> 00:31:06,738
Родители хотели ходить по классам.
552
00:31:06,739 --> 00:31:11,326
Они хотели вмешаться в расследование.
553
00:31:11,327 --> 00:31:16,790
Собирать групповые встречи,
конфликтовать и показывать пальцами.
554
00:31:16,791 --> 00:31:18,125
Мы сказали родителям,
555
00:31:18,126 --> 00:31:21,296
я сказал им прямо,
что это закончится плохо.
556
00:31:21,880 --> 00:31:26,091
Джилл и Кендра заявились в школу
и наехали на Дэна.
557
00:31:26,092 --> 00:31:29,720
К счастью, суперинтендант их остудил.
558
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Они устроили целую сцену в школе.
559
00:31:33,725 --> 00:31:36,268
Был момент, когда Оуэн
560
00:31:36,269 --> 00:31:38,854
пытался заставить Хлою признаться.
561
00:31:38,855 --> 00:31:42,399
Он постоянно ее упрекал,
на ежедневной основе.
562
00:31:42,400 --> 00:31:45,736
Оуэн писал Хлое,
а потом звонил ей на следующий день
563
00:31:45,737 --> 00:31:47,946
и говорил, что это была его мама.
564
00:31:47,947 --> 00:31:52,619
Джилл отправляла сообщения
с другого телефона, притворяясь Оуэном.
565
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Все улики указывали на Хлою.
566
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Мы с Мэйси прижали ее к стенке,
567
00:31:58,958 --> 00:32:01,960
и она расстроилась.
568
00:32:01,961 --> 00:32:05,840
Она сказала: «Это не я.
Не знаю, почему мне никто не верит».
569
00:32:14,015 --> 00:32:16,767
Оуэн меня первый спросил: «Это ты?»
570
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
И я сказала: «Нет».
571
00:32:19,020 --> 00:32:21,355
Потом меня спрашивали всё чаще и чаще,
572
00:32:21,356 --> 00:32:23,357
потому что после первого раза
573
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
это начало всё больше походить на меня.
574
00:32:28,154 --> 00:32:33,116
Было время, когда Оуэну и Лорин
приходили сообщения с кодом Флориды.
575
00:32:33,117 --> 00:32:37,245
А нам рассказывали, что Хлоя с семьей
уехали на весенние каникулы
576
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
во Флориду в то время.
577
00:32:40,792 --> 00:32:43,543
И когда сообщения
приходят с этим кодом,
578
00:32:43,544 --> 00:32:45,128
то начинаешь думать,
579
00:32:45,129 --> 00:32:48,549
что это опять возвращает ее
в список подозреваемых.
580
00:32:49,342 --> 00:32:52,552
Не прошло часа с момента,
как мы пересекли границу,
581
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
и Майк уже пишет нам,
что сообщения идут из Флориды.
582
00:32:56,849 --> 00:33:00,852
Я всё говорила, что это не я.
«Не знаю, что вы от меня хотите».
583
00:33:00,853 --> 00:33:03,146
Отец предложил вскрыть мой телефон.
584
00:33:03,147 --> 00:33:07,276
Хлоя с семьей предоставили ее телефон
для технической экспертизы.
585
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Но в ее телефоне ничего не было.
586
00:33:15,410 --> 00:33:17,703
Сучки, я вчера говорила с полицией.
587
00:33:17,704 --> 00:33:21,790
Они взяли мой телефон,
покопались в нём, всё скопировали.
588
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Не нашли ничего плохого.
589
00:33:23,835 --> 00:33:26,503
Хлою обыскала полиция,
ее телефон вскрыли,
590
00:33:26,504 --> 00:33:30,424
и мы получаем сообщения о том,
что ее телефон вскрыли.
591
00:33:30,425 --> 00:33:35,262
Это было странно,
ведь зачем Хлое так подставляться?
592
00:33:35,263 --> 00:33:37,931
Я получал фотки нас с Хлоей,
593
00:33:37,932 --> 00:33:39,933
и это было так странно.
594
00:33:39,934 --> 00:33:42,020
Она слишком часто отсылала к себе.
595
00:33:43,104 --> 00:33:46,357
Зачем отправлять свои фото,
если не хочешь попасться?
596
00:33:48,026 --> 00:33:52,697
Никто бы не стал
прямо указывать на себя.
597
00:33:53,531 --> 00:33:55,908
Ее чуть ли не пытались подставить.
598
00:33:57,702 --> 00:34:00,954
Я всё думала о том, кто из моего класса
599
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
захочет меня таким образом подставить.
600
00:34:09,756 --> 00:34:10,881
Как следователь,
601
00:34:10,882 --> 00:34:14,676
я должен стараться не зацикливаться
и сохранять ясность ума.
602
00:34:14,677 --> 00:34:18,138
У нас была тысяча страниц
с полными сообщениями.
603
00:34:18,139 --> 00:34:20,057
Я прочитал каждое
604
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
в поисках скрытой подсказки.
605
00:34:24,353 --> 00:34:26,855
За несколько недель до этого
была переписка
606
00:34:26,856 --> 00:34:31,151
про толстовку и чехол для телефона,
607
00:34:31,152 --> 00:34:33,154
и была сделана фотография.
608
00:34:35,114 --> 00:34:39,869
И эту фотографию Оуэну и Лорин
отправил преследователь.
609
00:34:40,661 --> 00:34:44,665
{\an8}БРО, ЛО, МЫ КАЙФУЕМ
ОТ ЕГО НОВОГО ЧЕРНОГО ЧЕХЛА
610
00:34:45,166 --> 00:34:47,793
{\an8}Это настораживало,
ведь единственные люди,
611
00:34:47,794 --> 00:34:51,254
{\an8}которые могли сделать это фото
на наше семейное Рождество,
612
00:34:51,255 --> 00:34:56,051
очевидно, присутствовали с нами,
то есть были из наших семей.
613
00:34:56,052 --> 00:35:00,639
Шериф Мэйн спросил,
кто присутствовал в Рождество
614
00:35:00,640 --> 00:35:02,849
и мог учиться в классе Оуэна.
615
00:35:02,850 --> 00:35:05,602
Единственный член семьи
в классе Оуэна —
616
00:35:05,603 --> 00:35:07,730
его кузина Адрианна.
617
00:35:11,567 --> 00:35:14,694
Думаю, Адрианна могла быть замешана.
618
00:35:14,695 --> 00:35:18,282
Она была в группе девочек,
которые держались особняком.
619
00:35:19,033 --> 00:35:21,701
Мы вместе росли,
занимаясь с ними спортом.
620
00:35:21,702 --> 00:35:24,621
Может, они решили,
что я веду себя с ними грубо
621
00:35:24,622 --> 00:35:26,873
или за что-то их недолюбливаю,
622
00:35:26,874 --> 00:35:30,418
хотя у меня просто сильный
дух соперничества.
623
00:35:30,419 --> 00:35:33,631
Возможно, это их как-то задело.
624
00:35:34,549 --> 00:35:38,552
Когда мы были в средней школе,
Адрианна выдумала слух,
625
00:35:38,553 --> 00:35:42,890
что мы издевались над ней
и... бросались в нее морковкой.
626
00:35:43,641 --> 00:35:45,559
Хлоя думает, что ее подставили.
627
00:35:45,560 --> 00:35:48,437
- Твою кузину зовут Адрианна?
- Да.
628
00:35:49,105 --> 00:35:53,775
Похоже, была какая-то история
с Хлоей или с кем-то из прошлого,
629
00:35:53,776 --> 00:35:56,903
но она просто пыталась понять,
кто мог это сделать.
630
00:35:56,904 --> 00:36:01,283
Больше никого не было,
кому бы мы настолько не нравились,
631
00:36:01,284 --> 00:36:04,036
чтобы выставить нас
обидчиками кого-то еще.
632
00:36:06,831 --> 00:36:09,417
Пару раз я не хотела идти в школу.
633
00:36:10,126 --> 00:36:12,044
Для меня это был сложный период.
634
00:36:12,587 --> 00:36:15,338
Я была в волейбольной команде
с Хлоей, Мэйси и Софи.
635
00:36:15,339 --> 00:36:20,677
У них была своя группа,
и если ты не в ней, то ты аутсайдер.
636
00:36:20,678 --> 00:36:24,140
И если ты аутсайдер,
то они с тобой церемониться не будут.
637
00:36:24,932 --> 00:36:28,518
Это было в прошлом сезоне,
как мы выяснили с Адрианной и ее мамой.
638
00:36:28,519 --> 00:36:30,020
Это началось в том году.
639
00:36:30,021 --> 00:36:32,522
Они начали эту тему на волейболе.
640
00:36:32,523 --> 00:36:36,484
И был еще другой случай,
когда нас вызвали в офис Бойера,
641
00:36:36,485 --> 00:36:38,069
и их поймали на лжи.
642
00:36:38,070 --> 00:36:40,739
Пока пара родителей
не встали на защиту,
643
00:36:40,740 --> 00:36:43,617
посетив игры и сказав, что это нелепо.
644
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
Всё это неправда.
645
00:36:46,829 --> 00:36:49,748
Чувствуешь себя так,
будто весь мир против тебя.
646
00:36:49,749 --> 00:36:51,834
Кажется, что выхода нет.
647
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
Тогда у меня не было хороших дней.
648
00:36:56,047 --> 00:36:59,841
Я никому не говорила.
Моя мама всё заметила и высказалась.
649
00:36:59,842 --> 00:37:01,593
Она сделала пост в Фейсбуке.
650
00:37:01,594 --> 00:37:04,387
Она никого ни в чём не обвиняла.
651
00:37:04,388 --> 00:37:07,474
Она просто написала,
через что проходит ее ребенок.
652
00:37:07,475 --> 00:37:09,769
«Ситуацию нужно исправлять».
653
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
И после этого...
654
00:37:12,772 --> 00:37:15,482
Не то чтобы всё закрутилось,
но лучше не стало.
655
00:37:15,483 --> 00:37:19,653
{\an8}Родители в этом участвовали,
писали все эти посты в Фейсбуке.
656
00:37:19,654 --> 00:37:24,157
Ее мама взялась за стратегию
выставлять себя жертвой.
657
00:37:24,158 --> 00:37:28,079
Я подозреваю именно Адрианну.
Я думаю, что это она.
658
00:37:29,622 --> 00:37:32,582
Люди думали,
что это я пытаюсь подставить Хлою,
659
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
потому что она меня задирала.
660
00:37:36,045 --> 00:37:39,256
Когда я впервые услышала о сообщениях,
Оуэн написал мне
661
00:37:39,257 --> 00:37:42,217
и спросил, получаю ли я сообщения.
662
00:37:42,218 --> 00:37:46,721
Помню, я попросила его прислать номера,
чтобы прогнать их по моим контактам.
663
00:37:46,722 --> 00:37:47,973
Ничего.
664
00:37:47,974 --> 00:37:50,058
Но больше я об этом не слышала,
665
00:37:50,059 --> 00:37:52,353
пока меня не допросили копы.
666
00:37:53,396 --> 00:37:57,608
Следующим шагом в расследовании
я хотел поговорить с Адрианной.
667
00:37:59,277 --> 00:38:03,822
Я спросил, причастна ли она
и знает ли что-то об этом.
668
00:38:03,823 --> 00:38:08,368
Он засыпал меня вопросами.
Это был настоящий допрос.
669
00:38:08,369 --> 00:38:11,289
Он спросил меня,
есть ли у меня обида к Лорин.
670
00:38:12,081 --> 00:38:15,084
И конечно я сказала,
что у меня нет никаких обид.
671
00:38:16,210 --> 00:38:20,673
Я спросил ее о фотографии,
сделанной на рождественской вечеринке.
672
00:38:22,675 --> 00:38:26,511
Он спросил, знаю ли я, кто ее сделал,
и была ли это я.
673
00:38:26,512 --> 00:38:28,930
Я не понимала,
как люди могли такое подумать.
674
00:38:28,931 --> 00:38:33,268
Но это было очень обидно,
потому что я была тихоней в школе.
675
00:38:33,269 --> 00:38:36,896
Я ни с кем особо не общалась,
никого не трогала.
676
00:38:36,897 --> 00:38:40,735
Я просто недоумевала,
почему подозревают именно меня.
677
00:38:41,777 --> 00:38:45,405
Я зашла в класс
после допроса шерифа Мэйна,
678
00:38:45,406 --> 00:38:48,408
и все смотрели на меня так,
будто обо всём знали.
679
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
Смотрели как на виновного.
680
00:38:52,038 --> 00:38:56,625
Мое отношение к полицейским
с тех пор изменилось.
681
00:38:58,127 --> 00:39:01,714
Каждый раз, проезжая мимо копов,
я испытываю страх.
682
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Теперь я боюсь копов.
683
00:39:04,592 --> 00:39:06,926
Для нее это было травматично,
во-первых,
684
00:39:06,927 --> 00:39:09,929
потому что тебя вызвал на разговор коп
685
00:39:09,930 --> 00:39:12,349
о том, о чём она мало что знала.
686
00:39:12,350 --> 00:39:16,729
И никоим образом
не была с этим связана.
687
00:39:19,565 --> 00:39:21,649
После разговора с шерифом Мэйном
688
00:39:21,650 --> 00:39:25,029
однажды я сидела
в гостиной с родителями...
689
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
...и получила сообщение
с неизвестного номера.
690
00:39:32,453 --> 00:39:34,954
Привет, Адрианна,
Оуэну нужна твоя помощь.
691
00:39:34,955 --> 00:39:36,874
Надо увести Ло от него.
692
00:39:37,833 --> 00:39:41,544
Скажи его родителям, что Ло сучка,
испортила ему жизнь.
693
00:39:41,545 --> 00:39:42,963
Ты тоже ее ненавидишь.
694
00:39:43,547 --> 00:39:45,466
Я была в ужасе.
695
00:39:48,636 --> 00:39:51,513
Получив сообщение,
я уронила телефон и заплакала.
696
00:39:51,514 --> 00:39:54,600
Я прямо рыдала. Я была в ужасе.
697
00:39:56,936 --> 00:40:00,063
Я реально переживала, кто этот человек?
698
00:40:00,064 --> 00:40:01,815
Откуда у него мой номер?
699
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
Было страшно, потому что я не думала,
что столкнусь с этим.
700
00:40:08,489 --> 00:40:10,573
Весной 2022 года
701
00:40:10,574 --> 00:40:12,784
мы не жили нормальной жизнью.
702
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
Каждая ночь была практически бессонной.
703
00:40:16,664 --> 00:40:18,873
Ты знаешь, чего мы хотим.
704
00:40:18,874 --> 00:40:21,919
ОУЭН: ЧЕГО
705
00:40:22,586 --> 00:40:24,921
Мы хотим избавиться от Ло.
706
00:40:24,922 --> 00:40:27,257
Она просто никчемна.
707
00:40:27,258 --> 00:40:29,801
Сообщения шли без остановки.
708
00:40:29,802 --> 00:40:34,264
В час ночи, в три часа ночи. Неустанно.
709
00:40:34,265 --> 00:40:35,974
Просыпаешься и видишь это.
710
00:40:35,975 --> 00:40:37,726
«Ясно, и тебе доброе утро».
711
00:40:38,561 --> 00:40:42,230
Дома всё переросло в постоянные ссоры
из-за этих сообщений.
712
00:40:42,231 --> 00:40:47,068
Напряжение в доме...
Оно чувствовалось в воздухе.
713
00:40:47,069 --> 00:40:49,654
Никто друг с другом не ладил,
714
00:40:49,655 --> 00:40:51,990
и все просто злились.
715
00:40:51,991 --> 00:40:55,702
Я начал кричать на Кендру:
«Ты ничего не делаешь. Ты обещала».
716
00:40:55,703 --> 00:40:58,289
И она обещала не сдаваться.
717
00:40:59,039 --> 00:41:02,168
Я мало времени проводила дома.
718
00:41:02,835 --> 00:41:07,046
Да, Лорин была приоритетом.
Я провела с ней много времени.
719
00:41:07,047 --> 00:41:10,967
Но, к сожалению,
Шон не был приоритетом.
720
00:41:10,968 --> 00:41:12,802
Мы вечно ссорились и спорили.
721
00:41:12,803 --> 00:41:16,139
И тут нам пришлось
часто переезжать с места на место.
722
00:41:16,140 --> 00:41:19,017
Сменили четыре дома
во время этого бардака.
723
00:41:19,018 --> 00:41:21,686
И это привело к финансовым проблемам,
724
00:41:21,687 --> 00:41:24,148
еще большим, чем у нас были.
725
00:41:24,899 --> 00:41:27,317
Лорин не может спать.
Мы заставляем ее ходить в школу.
726
00:41:27,318 --> 00:41:29,903
Она плачет по утрам.
Она не хочет в школу.
727
00:41:29,904 --> 00:41:33,573
Никому не нужны
твои плоская задница и сиськи.
728
00:41:33,574 --> 00:41:37,243
Твою киску никто не захочет трогать,
грязная шлюха.
729
00:41:37,244 --> 00:41:38,995
ЛОРИН: ТЫ ПОБЕДИЛ, Я СДАЮСЬ.
730
00:41:38,996 --> 00:41:41,372
ПРЕКРАТИ ИЛИ СКАЖИ, ЧТО МНЕ СДЕЛАТЬ.
731
00:41:41,373 --> 00:41:45,961
Будучи тогда маленькой девочкой,
я просто пыталась постоять за себя.
732
00:41:53,177 --> 00:41:54,553
Да уж.
733
00:41:55,387 --> 00:41:57,014
ДЖИЛЛ
734
00:42:01,018 --> 00:42:03,394
Боже, это явно недостаток сна,
735
00:42:03,395 --> 00:42:04,646
стресс, но...
736
00:42:04,647 --> 00:42:05,689
Да.
737
00:42:06,524 --> 00:42:10,443
Значит, мы ничего не можем сделать? Я...
738
00:42:10,444 --> 00:42:12,028
Это как...
739
00:42:12,029 --> 00:42:14,906
- Пробовали забрать телефон?
- Он у меня.
740
00:42:14,907 --> 00:42:16,534
- Хорошо.
- Я забрала.
741
00:42:17,576 --> 00:42:19,619
Всё утро уже звенит.
742
00:42:19,620 --> 00:42:21,664
Вчерашний день был ужасным, и...
743
00:42:22,998 --> 00:42:26,877
Я не знаю, как успокоить Оуэна.
744
00:42:28,879 --> 00:42:31,756
Невозможно просто отследить сообщения,
745
00:42:31,757 --> 00:42:33,633
когда их отправляют.
746
00:42:33,634 --> 00:42:34,759
И они делают это...
747
00:42:34,760 --> 00:42:37,263
Они насмехаются надо мной
748
00:42:38,764 --> 00:42:41,474
по поводу полиции и...
749
00:42:41,475 --> 00:42:45,103
- Я просто не могу...
- Вы купили Оуэну новый телефон?
750
00:42:45,104 --> 00:42:48,023
Нет, у него сейчас его просто нет.
751
00:42:48,732 --> 00:42:50,483
Примерно неделю назад,
752
00:42:50,484 --> 00:42:52,235
их было два... О нет.
753
00:42:52,236 --> 00:42:54,070
Они не оставят Оуэна в покое.
754
00:42:54,071 --> 00:42:56,072
Он отправил им это сообщение
755
00:42:56,073 --> 00:42:59,994
«Вы же понимаете, что толкаете меня
на мысли о самоубийстве?»
756
00:43:01,412 --> 00:43:04,122
Он написал частично с ошибками,
757
00:43:04,123 --> 00:43:06,333
но вот что он ответил,
758
00:43:07,376 --> 00:43:09,628
и это вывело меня из себя.
759
00:43:12,756 --> 00:43:16,092
Джилл сказала Майку,
что обратится в газеты,
760
00:43:16,093 --> 00:43:18,512
если они не смогут что-то придумать.
761
00:43:19,263 --> 00:43:21,639
Майк Мэйн говорил
со всеми этими людьми.
762
00:43:21,640 --> 00:43:23,975
Хлоя, Софи, Мэйси, Адрианна...
763
00:43:23,976 --> 00:43:27,395
Но так и не приблизился к разгадке,
кто за этим стоит.
764
00:43:27,396 --> 00:43:31,024
Опять же, он предложил
купить Оуэну новый телефон.
765
00:43:31,025 --> 00:43:32,817
И я сказала, что этого мало.
766
00:43:32,818 --> 00:43:35,112
Кто-то должен ответить за всё это.
767
00:43:36,363 --> 00:43:40,826
Я исчерпал все ресурсы, которые,
как мне казалось, были мне доступны.
768
00:43:41,660 --> 00:43:45,038
Поэтому я передал свое дело
и все отчеты в ФБР
769
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
и попросил помощи
в отделе киберпреступлений.
770
00:43:51,754 --> 00:43:53,963
В апреле 22-го
771
00:43:53,964 --> 00:43:58,594
шериф Майк Мэйн запросил помощь
в деле, которое он расследовал.
772
00:43:59,345 --> 00:44:04,057
Он дал мне флешку,
на которой было 720 страниц сообщений.
773
00:44:04,058 --> 00:44:09,063
Брэд был потрясен сообщениями
и недостатком помощи.
774
00:44:09,688 --> 00:44:12,982
Я видел подобные случаи,
когда жертва не выдерживает
775
00:44:12,983 --> 00:44:15,151
и совершает суицид, к сожалению.
776
00:44:15,152 --> 00:44:20,782
Первое, что я хотел сделать —
извлечь все данные с телефона Оуэна.
777
00:44:20,783 --> 00:44:22,867
Может, где-то в его телефоне
778
00:44:22,868 --> 00:44:26,664
найдутся подсказки,
которые выведут меня на преступника.
779
00:44:28,457 --> 00:44:30,583
Я сделал полное извлечение данных.
780
00:44:30,584 --> 00:44:34,545
Сообщения, фотографии, письма,
781
00:44:34,546 --> 00:44:39,134
геолокации выводятся в отдельные папки,
782
00:44:40,010 --> 00:44:42,595
но я не смог найти никаких связей
783
00:44:42,596 --> 00:44:45,556
с кем-то из его друзей,
кто мог писать сообщения.
784
00:44:45,557 --> 00:44:49,061
По сути извлечение данных
не дало мне ничего нового.
785
00:44:51,647 --> 00:44:54,732
19 МЕСЯЦЕВ
С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ
786
00:44:54,733 --> 00:44:58,820
Я встретил девушку из Пинконнинга.
Мы много общались. Мы сблизились.
787
00:44:58,821 --> 00:45:00,030
Всё было серьезно.
788
00:45:01,115 --> 00:45:05,034
Я снова почувствовал себя счастливым,
что всё будет хорошо.
789
00:45:05,035 --> 00:45:07,495
Оуэн был в Пинконнинге, штат Мичиган,
790
00:45:07,496 --> 00:45:11,040
в паре часов от Бил-Сити,
на спортивном мероприятии.
791
00:45:11,041 --> 00:45:13,627
Встретил девушку, начал общаться с ней.
792
00:45:15,129 --> 00:45:17,213
Однажды она написала мне.
793
00:45:17,214 --> 00:45:20,717
«Моя мама получила
левое сообщение от кого-то».
794
00:45:20,718 --> 00:45:22,844
Ну вот опять.
795
00:45:22,845 --> 00:45:26,264
Тот же формат, те же слова,
796
00:45:26,265 --> 00:45:30,561
угрозы девушке из Пинконнинга,
чтобы та отстала от меня, ведь я занят.
797
00:45:31,145 --> 00:45:35,273
Оуэн, нужна твоя помощь,
чтобы сделать эту сучку несчастной.
798
00:45:35,274 --> 00:45:37,024
Преследователь заморочился
799
00:45:37,025 --> 00:45:40,696
и нашел номер телефона ее мамы,
живущей в Пинконнинге.
800
00:45:41,363 --> 00:45:44,240
Я почувствовал бессилие.
Никакой свободны,
801
00:45:44,241 --> 00:45:47,618
любая моя девушка
будет подвергаться опасности.
802
00:45:47,619 --> 00:45:50,705
Я не хотел,
чтобы они пережили то же, что Лорин.
803
00:45:50,706 --> 00:45:54,792
Это сожрет меня заживо.
Я бы подозревал каждого вокруг.
804
00:45:54,793 --> 00:45:56,335
Было страшно знать,
805
00:45:56,336 --> 00:45:58,838
что кто-то следил за ним
так пристально,
806
00:45:58,839 --> 00:46:00,798
а также обладал способностью
807
00:46:00,799 --> 00:46:04,135
находить номера людей,
которых даже я не знала.
808
00:46:04,136 --> 00:46:08,306
Кто-то действительно наблюдал
за каждым его движением.
809
00:46:08,307 --> 00:46:11,309
ДЕВУШКА ОУЭНА: ТЫ ЗНАЕШЬ, КТО ЭТО?
810
00:46:11,310 --> 00:46:13,227
ОУЭН: НЕТ
811
00:46:13,228 --> 00:46:16,731
УТРОМ МАМА ПОЛУЧИЛА ЕЩЕ ОДНО СООБЩЕНИЕ
812
00:46:16,732 --> 00:46:18,316
ОУЭН: МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ
813
00:46:18,317 --> 00:46:21,569
Я и девушка из Пинконнинга
расстались из-за этого.
814
00:46:21,570 --> 00:46:24,113
Теперь возник вопрос,
как эти сообщения,
815
00:46:24,114 --> 00:46:27,033
которые мы уже видели сотнями,
816
00:46:27,034 --> 00:46:28,952
дошли до этой семьи?
817
00:46:29,953 --> 00:46:32,664
Он был очень беспокойным и злым.
818
00:46:33,499 --> 00:46:38,336
Гнев действительно начал становиться
очевидным для нас.
819
00:46:38,337 --> 00:46:41,380
Много агрессии
на баскетбольной площадке —
820
00:46:41,381 --> 00:46:43,258
это то, что мы заметили.
821
00:46:45,552 --> 00:46:49,096
Было очевидно,
что всё ему дается тяжелее,
822
00:46:49,097 --> 00:46:51,767
когда фоном шли эти сообщения.
823
00:46:52,392 --> 00:46:55,603
Он как будто пытался выместить это
физическим способом,
824
00:46:55,604 --> 00:46:58,398
не причиняя прямого физического вреда.
825
00:46:59,983 --> 00:47:03,736
Бро, Оуэн, ты маленькое ссыкло.
826
00:47:03,737 --> 00:47:07,741
НАЗОВИ МЕНЯ ЕЩЕ РАЗ ССЫКЛОМ,
И Я ТЕБЕ НАДЕРУ ЗАД.
827
00:47:09,159 --> 00:47:11,577
Следующим шагом я посмотрел на номера,
828
00:47:11,578 --> 00:47:13,329
с которых шли сообщения,
829
00:47:13,330 --> 00:47:16,958
и попытался определить,
какой компании они принадлежат.
830
00:47:16,959 --> 00:47:20,378
Я выяснил, что минимум один из номеров
был из «Пингера».
831
00:47:20,379 --> 00:47:24,508
Приложения, которое люди используют,
чтобы скрыть номер телефона.
832
00:47:26,176 --> 00:47:28,052
Я отправил в «Пингер» запрос,
833
00:47:28,053 --> 00:47:33,308
и они выдали мне два IP-адреса
из сети оператора «Верайзон».
834
00:47:34,601 --> 00:47:38,729
После этого я направил запрос
в «Верайзон»
835
00:47:38,730 --> 00:47:42,067
о предоставлении данных
об этих двух адресах.
836
00:47:42,901 --> 00:47:47,781
Во вторник, 23 мая,
«Верайзон» прислал мне результаты,
837
00:47:48,282 --> 00:47:50,950
и это был документ на несколько страниц
838
00:47:50,951 --> 00:47:55,205
с сопоставлением двух IP-адресов
и телефонных номеров.
839
00:47:56,957 --> 00:47:59,625
Он позвонил мне и сказал, что у него
840
00:47:59,626 --> 00:48:02,003
есть список номеров с IP-адреса,
841
00:48:02,004 --> 00:48:05,131
и запросил у меня номера
842
00:48:05,132 --> 00:48:07,342
любых возможных подозреваемых.
843
00:48:08,218 --> 00:48:12,597
Я поговорила с Оуэном
и попросила номера всех его друзей,
844
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
любые номера из контактов.
845
00:48:15,309 --> 00:48:18,896
Я не смог найти ни одно совпадение
с телефонами IP-адреса.
846
00:48:19,605 --> 00:48:24,276
Как насчет взрослых? Кого угодно.
Мы вбрасывали любые контакты.
847
00:48:27,321 --> 00:48:30,573
А потом я нашел один номер,
который всё время всплывал
848
00:48:30,574 --> 00:48:33,660
в связке с IP-адресом
в момент отправки сообщений.
849
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
И номер телефона принадлежал...
850
00:48:44,713 --> 00:48:46,632
...матери Лорин, Кендре.
851
00:49:05,275 --> 00:49:06,902
У меня не было слов.
852
00:49:08,236 --> 00:49:10,821
Брэд снова связался со мной и сказал,
853
00:49:10,822 --> 00:49:14,450
что единственное совпадение
среди всех присланных контактов —
854
00:49:14,451 --> 00:49:17,579
номер телефона Кендры.
855
00:49:18,163 --> 00:49:20,582
И я сказала: «Это не она».
856
00:49:21,458 --> 00:49:24,418
Он спросил,
есть ли хоть какая-то вероятность?
857
00:49:24,419 --> 00:49:25,712
Я сказала: «Нет».
858
00:49:26,421 --> 00:49:29,465
«Она мне помогает. Она мать Лорин».
859
00:49:29,466 --> 00:49:31,092
Я сказала, что это не она.
860
00:49:31,093 --> 00:49:33,052
ТЮРЬМА ОКРУГА ИЗАБЕЛЛА
861
00:49:33,053 --> 00:49:35,721
20 МЕСЯЦЕВ
С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ
862
00:49:35,722 --> 00:49:37,848
Я встретился с шерифом Мэйном.
863
00:49:37,849 --> 00:49:41,812
Я представил ему список подозреваемых.
864
00:49:42,312 --> 00:49:46,775
Я передал ему флешку
с результатами запросов, все отчеты.
865
00:49:49,528 --> 00:49:54,741
Помню, как подумал:
«Какая-то бессмыслица».
866
00:49:56,827 --> 00:50:00,287
Разумный человек сказал бы,
что нет ни единого шанса,
867
00:50:00,288 --> 00:50:03,791
что Кендра Ликари
посылает эти сообщения дочери,
868
00:50:03,792 --> 00:50:07,004
но все другие версии
уже были исключены.
869
00:50:07,504 --> 00:50:10,965
Потом я вспомнил,
как Кендра пыталась вмешаться
870
00:50:10,966 --> 00:50:14,468
в мое расследование несколько раз
под видом вопросов:
871
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
«Можете сказать, как успехи?
Можете рассказать о деле?»
872
00:50:21,059 --> 00:50:23,394
Шериф Мэйн позвонил мне и сказал,
873
00:50:23,395 --> 00:50:27,231
что есть подозрения
по поводу одного из родителей.
874
00:50:27,232 --> 00:50:30,986
И я такой: «Не может быть!»
875
00:50:31,987 --> 00:50:35,781
Кендра помогала тренеру
и вела активную деятельность в школе.
876
00:50:35,782 --> 00:50:38,284
Даже когда Лорин
была в начальной школе,
877
00:50:38,285 --> 00:50:43,664
я помню, как Кендра помогала
с книжной ярмаркой и другими событиями.
878
00:50:43,665 --> 00:50:46,168
Это поддерживающий,
заботливый родитель.
879
00:50:48,045 --> 00:50:49,920
Когда шериф сказал мне,
880
00:50:49,921 --> 00:50:53,299
что они подозревают мать,
я ответил: «Да вы издеваетесь».
881
00:50:53,300 --> 00:50:57,304
Никто в здравом уме не подумает,
что мать такое сделает с ребенком.
882
00:50:57,804 --> 00:51:01,557
Наше участие заключается
в рассмотрении ордера на обыск.
883
00:51:01,558 --> 00:51:06,312
{\an8}Шериф обратился ко мне с запросом
на изъятие всех устройств,
884
00:51:06,313 --> 00:51:08,189
{\an8}принадлежащих мисс Ликари.
885
00:51:08,190 --> 00:51:12,068
Ты начинаешь изучать тему и видишь,
что она тренер в школе.
886
00:51:12,069 --> 00:51:13,861
У нее технический профиль.
887
00:51:13,862 --> 00:51:15,946
Она всегда рядом,
888
00:51:15,947 --> 00:51:18,950
когда дети получают эти сообщения.
889
00:51:20,410 --> 00:51:23,704
Мы с одним из детективов,
с ордером на изъятие устройств,
890
00:51:23,705 --> 00:51:26,083
едем домой к Кендре Ликари.
891
00:51:27,876 --> 00:51:31,587
Улик было недостаточно,
поэтому работать предстояло осторожно.
892
00:51:31,588 --> 00:51:34,173
Это было деликатное дело.
893
00:51:34,174 --> 00:51:38,302
Мы смогли определить IP-адрес,
который принадлежал Кендре Ликари,
894
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
но мы не могли утверждать,
что за устройством была она.
895
00:51:42,557 --> 00:51:44,975
Нужно было получить
достаточно информации
896
00:51:44,976 --> 00:51:47,104
для обвинительного приговора.
897
00:51:48,647 --> 00:51:50,816
Мне нужно было записанное признание.
898
00:51:51,608 --> 00:51:55,654
Нам нужно как можно больше улик.
899
00:52:10,085 --> 00:52:12,336
22 МЕСЯЦА С НАЧАЛА ПОЛУЧЕНИЯ СООБЩЕНИЙ
900
00:52:12,337 --> 00:52:13,964
- Привет, Кендра.
- Привет!
901
00:52:14,589 --> 00:52:17,174
- Нам надо поговорить.
- Ладно.
902
00:52:17,175 --> 00:52:20,845
И у меня есть ордер на изъятие
ваших устройств и телефонов.
903
00:52:20,846 --> 00:52:21,887
- Ясно.
- Хорошо?
904
00:52:21,888 --> 00:52:24,181
Я хочу поговорить. Здесь кто-то есть?
905
00:52:24,182 --> 00:52:26,725
- Лорин.
- Ей лучше остаться в ее комнате.
906
00:52:26,726 --> 00:52:28,895
Есть место, где можно поговорить?
907
00:52:29,646 --> 00:52:30,522
Да.
908
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
- Телефон при вас?
- Да.
909
00:52:37,654 --> 00:52:38,612
Вот ордер.
910
00:52:38,613 --> 00:52:42,158
У вас есть другие устройства? Ноутбук?
911
00:52:42,159 --> 00:52:44,118
Мой компьютер на улице.
912
00:52:44,119 --> 00:52:46,288
- Где именно?
- На заднем крыльце.
913
00:52:46,997 --> 00:52:48,248
Дело следующее.
914
00:52:49,332 --> 00:52:52,585
Когда мы вели расследование
и в дело вмешалось ФБР,
915
00:52:52,586 --> 00:52:54,963
мы нашли то, что указало на вас.
916
00:52:55,714 --> 00:52:56,798
В смысле?
917
00:52:57,299 --> 00:52:59,801
Сообщения поступают от вас.
918
00:53:00,594 --> 00:53:01,595
Нет.
919
00:53:02,429 --> 00:53:06,515
В каждом сообщении детям
всплывал ваш номер через «Пингер»,
920
00:53:06,516 --> 00:53:08,684
приложение для их маскировки.
921
00:53:08,685 --> 00:53:11,478
Ваш номер хоть и был скрыт,
922
00:53:11,479 --> 00:53:13,314
всплывал на каждом сообщении.
923
00:53:13,315 --> 00:53:14,941
- Мой номер?
- Да.
924
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
Это как-то связано с Оуэном?
925
00:53:18,987 --> 00:53:20,821
У вас есть одержимость Оуэном?
926
00:53:20,822 --> 00:53:23,240
Нет, ничего такого.
927
00:53:23,241 --> 00:53:28,205
Ладно. Тогда просто скажите, что...
Он плохо обращался с Лорин? Просто...
928
00:53:30,790 --> 00:53:33,168
Это что-то серьезное,
раз столько длится.
929
00:53:33,668 --> 00:53:36,086
Да. И всё началось не так.
930
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
- Не сомневаюсь.
- Просто...
931
00:53:38,590 --> 00:53:39,757
Даже не знаю...
932
00:53:39,758 --> 00:53:41,592
Ничего. Начните сначала.
933
00:53:41,593 --> 00:53:44,053
Они встречались, а потом расстались.
934
00:53:44,054 --> 00:53:45,596
Так как всё началось?
935
00:53:45,597 --> 00:53:48,891
Почему именно в момент...
Они же еще встречались?
936
00:53:48,892 --> 00:53:51,185
- Да.
- Он плохо с ней обращался?
937
00:53:51,186 --> 00:53:53,103
Но это... Это не...
938
00:53:53,104 --> 00:53:56,232
Первые сообщения начались не с меня.
939
00:53:56,233 --> 00:53:57,942
- Ладно.
- Я так скажу.
940
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
Они были...
941
00:54:00,737 --> 00:54:02,446
...просто какие-то случайные.
942
00:54:02,447 --> 00:54:05,116
Начал кто-то другой, вы их не знаете.
943
00:54:05,742 --> 00:54:09,328
Но потом я подсела на это.
944
00:54:09,329 --> 00:54:12,748
Ее признание не назвать очень прямым.
945
00:54:12,749 --> 00:54:18,254
Она более или менее молчаливо признаёт,
что сделала это, ничего не отрицая,
946
00:54:18,255 --> 00:54:23,093
но это не было ясным признанием вины.
947
00:54:23,885 --> 00:54:26,263
- Лорин что-нибудь знает?
- Нет.
948
00:54:27,222 --> 00:54:29,391
- Ясно.
- Я не хочу, чтобы знала.
949
00:54:29,891 --> 00:54:32,726
Не думаю,
что у нас получится так сделать.
950
00:54:32,727 --> 00:54:35,146
Ведь я должен сказать Джилл,
а их семья...
951
00:54:36,314 --> 00:54:37,314
Просто...
952
00:54:37,315 --> 00:54:41,318
Другие захотят узнать,
потому что, например, дочь Уилсонов
953
00:54:41,319 --> 00:54:43,320
была в этом обвинена.
954
00:54:43,321 --> 00:54:45,407
И пахнет дурно, я понимаю.
955
00:54:46,116 --> 00:54:50,536
Когда всё всплывет, я не знаю,
как она будет ходить в школу.
956
00:54:50,537 --> 00:54:51,705
Понимаю.
957
00:54:52,289 --> 00:54:55,667
- У вас есть другие устройства?
- Я... Нет.
958
00:54:56,835 --> 00:54:58,920
Хотите, чтобы я поговорил с Лорин?
959
00:54:59,879 --> 00:55:03,508
- Можно просто привести ее сюда?
- Да.
960
00:55:06,803 --> 00:55:08,346
Мисс Лорин, можете войти?
961
00:55:16,354 --> 00:55:18,105
- Как дела?
- Хорошо. У вас?
962
00:55:18,106 --> 00:55:19,024
Хорошо.
963
00:55:21,192 --> 00:55:23,777
Когда твоя мама вернется, мы поговорим.
964
00:55:23,778 --> 00:55:24,863
Хорошо.
965
00:55:30,243 --> 00:55:33,912
Итак, мисс Лорин. Я начну наш разговор.
966
00:55:33,913 --> 00:55:36,874
Вы пережили много стресса,
часто переезжали,
967
00:55:36,875 --> 00:55:39,461
финансовые проблемы и всё остальное.
968
00:55:40,128 --> 00:55:42,255
Мама в кое-что вляпалась,
969
00:55:43,173 --> 00:55:47,009
и это не она начала, но продолжила.
970
00:55:47,010 --> 00:55:50,137
Мы нашли некоторые улики
и получили ордер.
971
00:55:50,138 --> 00:55:51,930
Мы заберем ее телефон и вещи.
972
00:55:51,931 --> 00:55:57,353
Иногда, когда мы не мыслим трезво,
то совершаем неправильные поступки.
973
00:55:57,354 --> 00:56:01,398
Она не хочет придавать это огласке,
но это открытая информация.
974
00:56:01,399 --> 00:56:06,279
Так что скрыть это не получится.
Я просто хочу быть честен с тобой.
975
00:56:07,739 --> 00:56:10,407
Она сказала, ты была не в курсе.
Я в это верю.
976
00:56:10,408 --> 00:56:11,742
Теперь перед уходом
977
00:56:11,743 --> 00:56:15,579
я должен убедиться,
что ты и твоя мама в безопасности.
978
00:56:15,580 --> 00:56:17,122
Я позвоню твоему отцу,
979
00:56:17,123 --> 00:56:20,167
чтобы он приехал домой
и встретился с нами. Хорошо?
980
00:56:20,168 --> 00:56:21,169
Да.
981
00:56:28,968 --> 00:56:31,805
- Алло.
- Добрый день. Шон?
982
00:56:32,847 --> 00:56:34,681
- Да?
- Здравствуйте, это шериф Мэйн.
983
00:56:34,682 --> 00:56:38,018
- Я с Лорин и Кендрой.
- В чём дело?
984
00:56:38,019 --> 00:56:41,815
Есть минутка поговорить,
где вам никто не будет мешать?
985
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
Да.
986
00:56:44,359 --> 00:56:47,946
Я получаю внезапный звонок
во время работы
987
00:56:48,780 --> 00:56:51,866
от шерифа с новостями о преследователе.
988
00:56:52,700 --> 00:56:55,494
И я такой:
«Класс. Наконец-то всё закончится».
989
00:56:55,495 --> 00:56:58,247
Он такой: «Мне жаль вам это говорить».
990
00:56:58,248 --> 00:57:00,374
«Что? Я хочу знать, кто это».
991
00:57:00,375 --> 00:57:02,710
«К сожалению, это ваша жена».
992
00:57:04,546 --> 00:57:07,589
Типа, ясно. Я не знаю, что ему сказать.
993
00:57:07,590 --> 00:57:09,633
Потому что я в шоке.
994
00:57:09,634 --> 00:57:14,055
Типа, это она занималась этим
полтора года? Отправляла сообщения?
995
00:57:14,764 --> 00:57:18,892
Он говорит: «Вы еще тут?»
А я такой: «Вы не шутите?
996
00:57:18,893 --> 00:57:21,020
Этим занимается моя чертова жена?»
997
00:57:21,604 --> 00:57:23,231
И я лечу домой.
998
00:57:24,691 --> 00:57:26,734
Шериф стоял на крыльце.
999
00:57:29,737 --> 00:57:33,115
Дело такое. Каждый раз,
когда дети получали сообщение,
1000
00:57:33,116 --> 00:57:34,451
всплывал ее номер.
1001
00:57:34,951 --> 00:57:38,036
Этого хватило для ордера.
Поэтому мы пришли.
1002
00:57:38,037 --> 00:57:41,123
Мы забрали ее телефон и компьютер.
Мой детектив собирал их.
1003
00:57:41,124 --> 00:57:44,418
Я начал с ней говорить. «Всё кончено».
1004
00:57:44,419 --> 00:57:47,338
Могу спросить, какой телефон вы взяли?
1005
00:57:48,465 --> 00:57:51,091
Который был у нее в кармане.
Могу показать.
1006
00:57:51,092 --> 00:57:52,718
- У нее их два.
- Так.
1007
00:57:52,719 --> 00:57:55,762
У меня ордер на все устройства.
Так что нужны все.
1008
00:57:55,763 --> 00:57:57,639
Ее посадят в тюрьму? То есть...
1009
00:57:57,640 --> 00:57:59,391
Что ж, судите сами.
1010
00:57:59,392 --> 00:58:02,311
Это преследование. Таковы обвинения.
1011
00:58:02,312 --> 00:58:04,313
Я знал, что дела у вас не очень.
1012
00:58:04,314 --> 00:58:05,772
Да уж, хуже некуда.
1013
00:58:05,773 --> 00:58:09,860
Да. Я знаю, что ее уволили из Ферриса,
и у нее был опыт работы в ИТ.
1014
00:58:09,861 --> 00:58:12,321
Он сказал,
что это она писала сообщения.
1015
00:58:12,322 --> 00:58:15,032
Что она потеряла обе работы,
1016
00:58:15,033 --> 00:58:17,784
и у нее больше года не было работы.
1017
00:58:17,785 --> 00:58:19,621
«Не было работы больше года?»
1018
00:58:22,332 --> 00:58:25,960
Вы сказали, что ее уволили.
Она мне сказала, что сама ушла.
1019
00:58:26,711 --> 00:58:29,338
Я это знаю от своего знакомого оттуда.
1020
00:58:29,339 --> 00:58:32,800
Она больше там не работала.
Думаю, тут тоже всё непросто.
1021
00:58:35,094 --> 00:58:37,804
Шон выглядел сломленным человеком.
1022
00:58:37,805 --> 00:58:40,433
Он просто... Он пытался
1023
00:58:41,142 --> 00:58:43,561
переварить то, что я ему сказал,
1024
00:58:44,103 --> 00:58:46,731
и понять
1025
00:58:48,107 --> 00:58:49,566
все эти ненастья,
1026
00:58:49,567 --> 00:58:51,902
и как до такого дошло.
1027
00:58:51,903 --> 00:58:56,533
Предстояло разобраться,
что стояло за этой ситуацией с Лорин.
1028
00:58:58,701 --> 00:59:01,912
Мы спросим ее о втором телефоне.
Спасибо за информацию.
1029
00:59:01,913 --> 00:59:03,831
Ее нужно лишить всех устройств.
1030
00:59:04,415 --> 00:59:06,708
- Идем в дом.
- Хорошо.
1031
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
Да.
1032
00:59:09,337 --> 00:59:11,213
Кендра, хочу кое-что прояснить.
1033
00:59:11,214 --> 00:59:15,968
{\an8}У вас есть другие устройства?
Похоже, есть еще один телефон. Где он?
1034
00:59:15,969 --> 00:59:16,886
{\an8}Я...
1035
00:59:17,637 --> 00:59:20,597
{\an8}Вы должны сказать. Вы уже признались.
1036
00:59:20,598 --> 00:59:21,682
{\an8}Придется сказать.
1037
00:59:21,683 --> 00:59:23,892
{\an8}Если придется, я тут всё переверну.
1038
00:59:23,893 --> 00:59:28,063
{\an8}Этот ордер на обыск дает нам право
перевернуть тут всё вверх дном.
1039
00:59:28,064 --> 00:59:30,857
{\an8}Я не хочу тут всё крушить,
но если придется...
1040
00:59:30,858 --> 00:59:32,568
{\an8}- Он снаружи.
- Где?
1041
00:59:32,569 --> 00:59:33,735
{\an8}- Где?
- В стороне.
1042
00:59:33,736 --> 00:59:36,155
{\an8}На той стороне дома, куда вы уходили?
1043
00:59:36,906 --> 00:59:37,823
{\an8}Ладно.
1044
00:59:37,824 --> 00:59:41,119
{\an8}Схожу возьму. Не закрывайте дверь.
1045
00:59:42,829 --> 00:59:44,497
Что случилось в Феррисе?
1046
00:59:47,458 --> 00:59:50,002
- Скажи правду.
- Пора снять груз с плеч.
1047
00:59:50,003 --> 00:59:53,797
Чтобы мне не сорвало потом крышу,
когда они уедут. Скажи сейчас.
1048
00:59:53,798 --> 00:59:55,300
Меня сократили.
1049
00:59:56,301 --> 00:59:59,803
Так, а работа на производстве?
Оттуда тебя тоже уволили?
1050
00:59:59,804 --> 01:00:01,305
У меня ее нет.
1051
01:00:01,306 --> 01:00:02,973
- Тоже нет?
- Нет.
1052
01:00:02,974 --> 01:00:05,058
И когда тебя сократили там?
1053
01:00:05,059 --> 01:00:06,352
Давно.
1054
01:00:07,395 --> 01:00:09,855
Ты говоришь мне правду? Или лжешь?
1055
01:00:09,856 --> 01:00:10,773
Нет.
1056
01:00:11,399 --> 01:00:13,484
Когда тебя оттуда уволили?
1057
01:00:13,985 --> 01:00:15,445
В то же время.
1058
01:00:16,279 --> 01:00:18,572
Значит, ты мне врала полгода? Год?
1059
01:00:18,573 --> 01:00:20,950
- Ты не работала на производстве?
- Да.
1060
01:00:23,745 --> 01:00:24,996
Да уж.
1061
01:00:34,130 --> 01:00:35,922
Ты переночуешь в другом месте.
1062
01:00:35,923 --> 01:00:38,550
Не знаю где, но ей нужно уйти.
1063
01:00:38,551 --> 01:00:41,637
Позвони родителям,
пусть за тобой приедут,
1064
01:00:41,638 --> 01:00:44,599
потому что... всё, хватит.
1065
01:00:46,059 --> 01:00:48,644
Я так больше не могу. Тот дом, этот...
1066
01:00:48,645 --> 01:00:50,188
Теперь я знаю правду.
1067
01:00:50,688 --> 01:00:53,066
И она в этом всём? Это плохо.
1068
01:00:53,566 --> 01:00:56,277
Так, звони родителям. Вот мой телефон.
1069
01:00:56,778 --> 01:00:57,779
Тебе нужно уйти.
1070
01:00:59,572 --> 01:01:01,406
Позвони родителям. Нет.
1071
01:01:01,407 --> 01:01:04,576
- Пока он здесь. Тебе лучше уйти.
- Стой, пожалуйста.
1072
01:01:04,577 --> 01:01:06,328
Ты уйдешь. Я сам позвоню.
1073
01:01:06,329 --> 01:01:08,789
Шон, подожди секунду, пожалуйста.
1074
01:01:08,790 --> 01:01:11,417
Нет, я не могу. Кендра, прости.
1075
01:01:12,835 --> 01:01:14,711
Я не могу ее бросить.
1076
01:01:14,712 --> 01:01:16,046
Нет, придется.
1077
01:01:16,047 --> 01:01:17,173
Нет.
1078
01:01:18,466 --> 01:01:19,467
Я не могу.
1079
01:01:25,807 --> 01:01:28,850
Они развозят свои вещи,
направляясь на север.
1080
01:01:28,851 --> 01:01:31,145
- Ладно.
- Они в Уотерфорде, так что...
1081
01:01:32,355 --> 01:01:33,647
Я не хочу к ним.
1082
01:01:33,648 --> 01:01:35,982
Твои отец с матерью уже едут.
1083
01:01:35,983 --> 01:01:38,777
Я сказал им, что поговорю с ними лично.
1084
01:01:38,778 --> 01:01:40,946
Мне нужно остаться с ней.
1085
01:01:40,947 --> 01:01:43,574
Тебе... Нам нужно побыть раздельно.
1086
01:01:44,784 --> 01:01:45,659
Думаю, это...
1087
01:01:45,660 --> 01:01:49,789
Если мы оба наделаем глупостей,
то у нас могут забрать дочь.
1088
01:01:50,665 --> 01:01:51,582
Ясно?
1089
01:01:52,208 --> 01:01:53,792
Надо с этим разобраться.
1090
01:01:53,793 --> 01:01:55,670
Придется расстаться на время.
1091
01:02:00,174 --> 01:02:03,468
Мисс Лорин, мне очень жаль,
что пришлось к вам придти,
1092
01:02:03,469 --> 01:02:06,805
и я надеюсь, вы найдете свой путь.
1093
01:02:06,806 --> 01:02:09,599
- Хорошо.
- Ладно. Спасибо.
1094
01:02:09,600 --> 01:02:10,685
Спасибо, Майк.
1095
01:02:11,936 --> 01:02:13,229
Я не знаю.
1096
01:02:24,615 --> 01:02:28,703
- Извините. Простите.
- Там есть салфетки. Ничего.
1097
01:02:34,959 --> 01:02:37,169
Вы подумаете, что я сумасшедшая.
1098
01:02:37,170 --> 01:02:38,212
Нет.
1099
01:02:41,466 --> 01:02:45,678
Это был очень эмоциональный день
в нашем доме.
1100
01:02:47,472 --> 01:02:50,391
День замешательства,
1101
01:02:51,058 --> 01:02:52,435
неизвестных ответов,
1102
01:02:54,228 --> 01:02:55,313
шока.
1103
01:02:55,897 --> 01:02:59,901
День, когда даже не знаешь,
как после этого всем жить дальше.
1104
01:03:02,570 --> 01:03:04,030
Это был тяжелый день...
1105
01:03:07,283 --> 01:03:09,911
...но в то же время
1106
01:03:11,704 --> 01:03:12,705
это был конец.
1107
01:03:18,711 --> 01:03:22,756
Думаю, шок превратился в грусть,
1108
01:03:22,757 --> 01:03:26,593
потом в злость, потом в безумие.
1109
01:03:26,594 --> 01:03:29,680
Я даже не знаю,
как описать это чувство.
1110
01:03:30,431 --> 01:03:32,432
Зачем маме это делать?
1111
01:03:32,433 --> 01:03:35,477
Но неужели она реально это сделала?
1112
01:03:35,478 --> 01:03:37,813
Я просто не могла поверить.
1113
01:03:37,814 --> 01:03:39,857
Я была в замешательстве.
1114
01:03:50,284 --> 01:03:53,204
Не могу поверить.
Вредить собственной дочери.
1115
01:03:56,207 --> 01:03:58,334
Которую она якобы очень любила.
1116
01:04:01,295 --> 01:04:03,673
Понимаете, 14-летнюю дочь...
1117
01:04:05,424 --> 01:04:07,176
Меня от этого тошнит.
1118
01:04:08,135 --> 01:04:11,889
Она пронзила меня в самое сердце,
а затем выбросила его.
1119
01:04:16,602 --> 01:04:19,021
Майк позвонил мне и сказал,
1120
01:04:19,981 --> 01:04:21,524
что всё кончено.
1121
01:04:23,025 --> 01:04:25,652
Я не поняла, как кончено?
1122
01:04:25,653 --> 01:04:30,740
Он сказал, что был в доме Кендры
и что она во всём созналась.
1123
01:04:30,741 --> 01:04:31,951
И это было как...
1124
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
Я...
1125
01:04:34,787 --> 01:04:38,540
Я не могу избавиться от этого чувства,
1126
01:04:38,541 --> 01:04:43,296
от этого отвращения и предательства.
1127
01:04:43,880 --> 01:04:48,341
Эту женщину мы впустили в нашу жизнь
и наш дом, и в жизнь моих детей,
1128
01:04:48,342 --> 01:04:49,927
и я просто...
1129
01:04:52,722 --> 01:04:53,931
Вы просто не можете...
1130
01:04:54,557 --> 01:04:57,560
...представить, каково это было.
1131
01:05:03,566 --> 01:05:04,525
Не знаю.
1132
01:05:05,234 --> 01:05:06,777
Я потерял дар речи.
1133
01:05:08,696 --> 01:05:11,531
Я просто не знал, что с этим делать.
1134
01:05:11,532 --> 01:05:14,826
У меня как будто было головокружение.
1135
01:05:14,827 --> 01:05:15,911
Да...
1136
01:05:15,912 --> 01:05:18,789
Как чья-то мать могла так поступить?
1137
01:05:20,875 --> 01:05:22,208
Просто безумие,
1138
01:05:22,209 --> 01:05:24,961
что столь близкий человек
может так навредить
1139
01:05:24,962 --> 01:05:27,715
не только мне, но и своей дочери.
1140
01:05:31,594 --> 01:05:34,429
Каждый из нас совершает ошибки.
1141
01:05:34,430 --> 01:05:37,015
Никто из нас не прожил идеальную жизнь.
1142
01:05:37,016 --> 01:05:38,558
И, вообще говоря,
1143
01:05:38,559 --> 01:05:43,104
многие из нас нарушали закон
в то или иное время и не попадались.
1144
01:05:43,105 --> 01:05:45,148
Буду честна, знаете.
1145
01:05:45,149 --> 01:05:46,274
Уверена,
1146
01:05:46,275 --> 01:05:49,861
некоторые садились пьяными за руль
и не попадались.
1147
01:05:49,862 --> 01:05:51,739
Но опять же, если вас поймают,
1148
01:05:52,740 --> 01:05:56,284
вы окажетесь в моей ситуации,
просто по другому поводу.
1149
01:05:56,285 --> 01:05:59,080
Так что, по моим ощущениям,
1150
01:05:59,830 --> 01:06:01,373
люди упускают это из виду.
1151
01:06:01,374 --> 01:06:03,792
Знаю, для кого-то я сенсация.
1152
01:06:03,793 --> 01:06:05,168
Я злодейка.
1153
01:06:05,169 --> 01:06:07,546
Я плохая мать и тому подобное.
1154
01:06:08,422 --> 01:06:11,925
Но это потому, что они знают
лишь частицу моей истории.
1155
01:06:11,926 --> 01:06:13,636
Они не знают всю историю.
1156
01:06:17,598 --> 01:06:21,059
{\an8}Мама Кендры и моя мама — сестры.
Других детей не было.
1157
01:06:21,060 --> 01:06:23,437
{\an8}Так что мы были близки в детстве.
1158
01:06:24,647 --> 01:06:27,858
Она была веселой, общительной,
душой компании.
1159
01:06:28,526 --> 01:06:32,613
Мы были в куче круизов:
семейных, женских, раз шесть-семь.
1160
01:06:34,115 --> 01:06:35,533
Дамы!
1161
01:06:36,659 --> 01:06:38,493
Думаю, она любит внимание.
1162
01:06:38,494 --> 01:06:41,121
Если бы она была тут,
и вы говорили со мной,
1163
01:06:41,122 --> 01:06:44,125
она бы танцевала,
чтобы вы посмотрели на нее.
1164
01:06:49,839 --> 01:06:53,717
Но что касается
отзывчивости и доброты —
1165
01:06:53,718 --> 01:06:55,552
да, у нее были эти качества.
1166
01:06:55,553 --> 01:06:58,054
Она бы вам помогла,
как хороший человек.
1167
01:06:58,055 --> 01:07:02,518
До всего этого я могла ей позвонить
в любое время и о чём-то попросить.
1168
01:07:03,602 --> 01:07:08,023
Она была тренером Лорин по бейсболу.
Она была тренером Лорин по баскетболу.
1169
01:07:08,024 --> 01:07:10,442
Она всегда была очень вовлечена.
1170
01:07:10,443 --> 01:07:13,987
Кендра в роли мамы,
как мне казалось, отлично справлялась.
1171
01:07:13,988 --> 01:07:19,618
Она следила, чтобы Лорин не опаздывала,
ну и просто выполняла роль мамы.
1172
01:07:20,911 --> 01:07:24,123
Жизнь была прекрасна.
Всё было отлично, а потом...
1173
01:07:25,750 --> 01:07:26,959
...что-то началось.
1174
01:07:29,670 --> 01:07:31,713
ПРИВЕТ, ЛОРИН. ОУЭН БРОСАЕТ ТЕБЯ.
1175
01:07:31,714 --> 01:07:34,257
Первое сообщение
пришло перед Хеллоуином.
1176
01:07:34,258 --> 01:07:36,968
Это вы отправляли те сообщения?
1177
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
Нет, конкретно те не отправляла.
1178
01:07:40,056 --> 01:07:41,222
МНЕ ЖАЛЬ, ТЕБЯ!
1179
01:07:41,223 --> 01:07:42,266
Это было...
1180
01:07:44,602 --> 01:07:46,895
...намного позже.
1181
01:07:46,896 --> 01:07:50,398
Сообщения прекратились на время,
а потом возобновились.
1182
01:07:50,399 --> 01:07:53,610
Я думала:
«Как долго мы будем это терпеть?
1183
01:07:53,611 --> 01:07:55,863
Что мне делать как родителю?»
1184
01:07:57,490 --> 01:08:00,408
Честно говоря, лучше всего было бы
1185
01:08:00,409 --> 01:08:03,871
остановить это, выключив телефон, да?
1186
01:08:04,371 --> 01:08:07,665
Но потом я подумала:
«Зачем ей это делать?»
1187
01:08:07,666 --> 01:08:10,544
То есть с чего мне покупать ей
новый телефон?
1188
01:08:12,088 --> 01:08:13,922
Из-за чужих поступков.
1189
01:08:13,923 --> 01:08:18,176
Я хотела докопаться до сути того,
кто это был, понимаете?
1190
01:08:18,177 --> 01:08:21,680
И тогда я начала
посылать сообщения Лорин и Оуэну.
1191
01:08:26,393 --> 01:08:29,813
Я отправляла сообщения в надежде,
что они ответят на них,
1192
01:08:29,814 --> 01:08:33,233
упоминая кого-то конкретного,
кого они заподозрят.
1193
01:08:33,234 --> 01:08:36,778
Просто чтобы я получила хоть что-то.
1194
01:08:36,779 --> 01:08:38,655
А также надеясь, что,
1195
01:08:38,656 --> 01:08:43,493
когда они будут обсуждать сообщения
в группе друзей и так далее,
1196
01:08:43,494 --> 01:08:46,121
что-нибудь всплывет,
1197
01:08:46,122 --> 01:08:48,873
что поможет точно определить,
1198
01:08:48,874 --> 01:08:51,544
откуда берутся эти сообщения.
1199
01:08:54,463 --> 01:08:57,132
Я начала с мыслью,
1200
01:08:57,133 --> 01:08:58,634
что нам нужны ответы.
1201
01:09:00,344 --> 01:09:01,428
А потом просто...
1202
01:09:03,180 --> 01:09:04,098
...увлеклась.
1203
01:09:06,392 --> 01:09:07,560
Меня засосало.
1204
01:09:08,936 --> 01:09:11,021
Как эффект снежного кома.
1205
01:09:11,772 --> 01:09:13,732
Я не знала, как остановиться.
1206
01:09:15,651 --> 01:09:18,237
В такие моменты я была кем-то другим.
1207
01:09:19,071 --> 01:09:21,198
Психически я была не в себе.
1208
01:09:22,575 --> 01:09:25,286
Как будто на мне была маска.
1209
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
Даже не знаю, кем я была.
1210
01:09:28,414 --> 01:09:32,667
Она просто изменилась. Ушла вглубь себя
и стала меньше выходить на связь.
1211
01:09:32,668 --> 01:09:35,212
Возможно, больше зациклилась на себе.
1212
01:09:35,838 --> 01:09:39,048
Иногда это был час в день,
1213
01:09:39,049 --> 01:09:41,092
а иногда восемь часов в день.
1214
01:09:41,093 --> 01:09:43,637
Я позволила этому поглотить меня.
1215
01:09:44,054 --> 01:09:45,889
НЕ ЗНАЮ НИКОГО УРОДЛИВЕЕ ТЕБЯ
1216
01:09:45,890 --> 01:09:47,682
ТЫ ПУСТОЕ МЕСТО, ТЫ НИКТО
1217
01:09:47,683 --> 01:09:50,101
ЕГО ЧЛЕН И ПАЛЬЦЫ, МОИ КИСКА И РОТ
1218
01:09:50,102 --> 01:09:52,270
КОНЧАЮ
1219
01:09:52,271 --> 01:09:53,563
ПРЫГНИ С МОСТА
1220
01:09:53,564 --> 01:09:54,982
УБЕЙ СЕБЯ, СУКА
1221
01:10:00,279 --> 01:10:02,864
Ее заявления,
что всё началось не с нее,
1222
01:10:02,865 --> 01:10:04,324
звучат немного странно,
1223
01:10:04,325 --> 01:10:07,703
но, не знаю, это могла быть и она.
1224
01:10:08,579 --> 01:10:14,042
У меня были улики и доказательства
через ордера, операторов и приложения,
1225
01:10:14,043 --> 01:10:16,377
что это она отправляла сообщения.
1226
01:10:16,378 --> 01:10:19,839
Иногда на службе мы видим,
как люди пытаются уклоняться.
1227
01:10:19,840 --> 01:10:22,550
Но я спрашивал ее о том, кто это начал.
1228
01:10:22,551 --> 01:10:25,054
И по сей день не верю, что это не она.
1229
01:10:27,264 --> 01:10:29,724
Пока Кендра Ликари не была раскрыта
1230
01:10:29,725 --> 01:10:32,101
как отправительница сообщений,
1231
01:10:32,102 --> 01:10:36,440
мы полагали, что она работает
в Университете Ферриса, в техотделе.
1232
01:10:37,024 --> 01:10:38,691
Но это было не так.
1233
01:10:38,692 --> 01:10:40,611
Она давно не работала.
1234
01:10:41,946 --> 01:10:45,490
Оглядываясь назад,
теперь понятно, как она могла
1235
01:10:45,491 --> 01:10:49,452
отправлять сотни и тысячи сообщений
в течение дня.
1236
01:10:49,453 --> 01:10:52,248
Не думаю, что она вообще там работала.
1237
01:10:53,332 --> 01:10:56,000
Шон думал, что она там работает.
1238
01:10:56,001 --> 01:10:57,835
Я не знаю, что она делала
1239
01:10:57,836 --> 01:11:01,005
в плане встать утром,
собраться на работу.
1240
01:11:01,006 --> 01:11:03,341
Как ты... Я не знаю. Я пыталась понять.
1241
01:11:03,342 --> 01:11:06,511
Не знаю, как можно обхитрить того,
с кем ты живешь.
1242
01:11:06,512 --> 01:11:09,555
Насколько мне известно,
она никогда не работала в Феррисе.
1243
01:11:09,556 --> 01:11:12,767
Она вела себя так, будто работала,
будто у нее дела.
1244
01:11:12,768 --> 01:11:16,563
И у нее хорошо получалось шифроваться.
1245
01:11:19,108 --> 01:11:21,068
Думаю, это было больше побегом.
1246
01:11:21,944 --> 01:11:23,028
Это...
1247
01:11:25,030 --> 01:11:26,198
...отвлекало меня...
1248
01:11:28,325 --> 01:11:32,495
...в каком-то смысле, от реальной жизни,
хоть это и была реальная жизнь.
1249
01:11:32,496 --> 01:11:37,750
И когда я этим занималась
и была не собой,
1250
01:11:37,751 --> 01:11:42,715
это избавляло меня
от моей повседневной жизни.
1251
01:11:44,925 --> 01:11:46,927
Всё продолжалось и продолжалось.
1252
01:11:50,639 --> 01:11:53,182
Лорин знает, что она маленькая.
1253
01:11:53,183 --> 01:11:55,269
Она знает, что она худая. Так что...
1254
01:11:55,936 --> 01:12:00,024
Возможно, я зацепилась
за некоторые ее комплексы.
1255
01:12:01,150 --> 01:12:04,361
Внешность, прическа, вид, вот это всё.
1256
01:12:05,195 --> 01:12:06,363
Но, честно говоря,
1257
01:12:07,239 --> 01:12:11,326
сообщения не были нацелены
на ее слабости.
1258
01:12:11,327 --> 01:12:13,036
Они были нацелены на вас?
1259
01:12:13,037 --> 01:12:15,539
Вы отправляли эти сообщения себе?
1260
01:12:16,165 --> 01:12:17,833
Такое возможно,
1261
01:12:18,500 --> 01:12:19,585
потому что
1262
01:12:20,794 --> 01:12:22,254
я была слишком худой.
1263
01:12:22,921 --> 01:12:24,589
Я не ела.
1264
01:12:24,590 --> 01:12:27,009
Я попадаю в категорию анорексиков.
1265
01:12:28,844 --> 01:12:31,263
Вы боялись, что она себе навредит?
1266
01:12:31,764 --> 01:12:35,016
Потому что были сообщения
с призывом к самоубийству.
1267
01:12:35,017 --> 01:12:36,018
В общем...
1268
01:12:38,020 --> 01:12:39,146
Я...
1269
01:12:40,272 --> 01:12:44,943
...могу сказать, что не боялась,
что она навредит себе.
1270
01:12:45,944 --> 01:12:47,820
И я знаю, что это
1271
01:12:47,821 --> 01:12:51,282
может вызывать вопросы,
недоверие и прочее.
1272
01:12:51,283 --> 01:12:56,079
Но я знаю Лорин,
мы с ней разговаривали.
1273
01:12:56,080 --> 01:13:00,918
Но если бы я не знала ее так хорошо,
то всё могло быть по-другому.
1274
01:13:01,418 --> 01:13:02,419
Так что...
1275
01:13:04,380 --> 01:13:05,506
Да.
1276
01:13:06,465 --> 01:13:08,092
У ТЕБЯ НЕТ ДРУЗЕЙ
1277
01:13:09,551 --> 01:13:11,720
Одно сообщение я хорошо запомнила:
1278
01:13:12,221 --> 01:13:14,431
она упоминала в нём минет...
1279
01:13:14,598 --> 01:13:16,974
ЕМУ НУЖНЫ СЕКС, МИНЕТЫ, ПОЦЕЛУИ
1280
01:13:16,975 --> 01:13:19,852
...и что Оуэну больше не нравится Лорин,
1281
01:13:19,853 --> 01:13:22,356
потому что Лорин не делает ему минет.
1282
01:13:23,232 --> 01:13:25,567
Девочке было тогда 14 лет.
1283
01:13:26,568 --> 01:13:28,861
Она не должна этого делать!
1284
01:13:28,862 --> 01:13:32,407
Думаю, это дало Кендре ложное чувство,
1285
01:13:32,408 --> 01:13:35,743
что они с Лорин подруги
и что она ей нужна.
1286
01:13:35,744 --> 01:13:39,580
И в этом возрасте это так.
Тебе нужна мама, но не в этом смысле.
1287
01:13:39,581 --> 01:13:41,749
Думаю, это была вариация Мюнхгаузена.
1288
01:13:41,750 --> 01:13:46,588
Она хотела, чтобы дочь нуждалась в ней,
1289
01:13:47,339 --> 01:13:48,799
до такой степени,
1290
01:13:49,716 --> 01:13:52,218
что была готова навредить ей,
1291
01:13:52,219 --> 01:13:55,555
и именно такой способ она выбрала
1292
01:13:55,556 --> 01:13:58,015
вместо того,
чтобы вызвать у нее болезнь,
1293
01:13:58,016 --> 01:14:00,560
что типично для синдрома Мюнхгаузена.
1294
01:14:00,561 --> 01:14:02,437
Думаю, всё именно так.
1295
01:14:02,438 --> 01:14:05,314
Лорин возвращалась расстроенной
из-за сообщений,
1296
01:14:05,315 --> 01:14:10,654
а Кендра могла быть героем,
помогать ей и спасать.
1297
01:14:11,155 --> 01:14:15,158
Но, что касается Лорин,
не представляю, что она чувствовала.
1298
01:14:15,159 --> 01:14:19,328
Уверена, что Лорин
съедала себя заживо изнутри.
1299
01:14:19,329 --> 01:14:21,248
Но я не думаю, что возможно
1300
01:14:22,332 --> 01:14:25,544
вырваться из тисков манипуляций Кендры,
1301
01:14:26,211 --> 01:14:27,963
когда ты с ней еще общаешься.
1302
01:14:32,634 --> 01:14:35,678
Кендра Ликари умело манипулировала
своей семьей.
1303
01:14:35,679 --> 01:14:39,765
Она была очень властной.
Она управляла финансами.
1304
01:14:39,766 --> 01:14:43,520
И что бы они ни делали,
всё организовывала Кендрой Ликари.
1305
01:14:44,521 --> 01:14:47,440
Кендра говорила семье,
что с деньгами проблем нет,
1306
01:14:47,441 --> 01:14:49,984
поэтому ей надо было
откуда-то их брать,
1307
01:14:49,985 --> 01:14:51,445
раз она не работала.
1308
01:14:53,113 --> 01:14:57,450
Однажды она сказала нам,
что в их дом ударила молния.
1309
01:14:57,451 --> 01:15:02,247
Она подала заявку на страховой случай,
и я думаю, что просто отставила деньги.
1310
01:15:02,873 --> 01:15:04,790
Как-то мы подъезжали к дому,
1311
01:15:04,791 --> 01:15:09,754
а на входной двери висел листок
с информацией, что нас выселяют.
1312
01:15:09,755 --> 01:15:13,300
Лишь тогда она мне сказала,
что не платит по счетам.
1313
01:15:13,967 --> 01:15:16,010
Я тороплюсь забрать все вещи.
1314
01:15:16,011 --> 01:15:18,387
Обзвонил складские помещения,
перевез всё туда.
1315
01:15:18,388 --> 01:15:21,474
Предложил их оплачивать,
чтобы не потерять вещи.
1316
01:15:21,475 --> 01:15:24,520
Она сказала: «Не вопрос.
Это стоит пару долларов».
1317
01:15:25,020 --> 01:15:28,565
Но на самом деле
она не стала с этим разбираться.
1318
01:15:29,233 --> 01:15:32,694
В итоге мы потеряли всё,
что было в местах хранения.
1319
01:15:33,570 --> 01:15:35,321
Там были мои инструменты,
1320
01:15:35,322 --> 01:15:39,492
все плоды, нажитые непосильным трудом.
1321
01:15:39,493 --> 01:15:41,869
Всё, ради чего я работал всю жизнь,
1322
01:15:41,870 --> 01:15:43,288
пропало.
1323
01:15:45,207 --> 01:15:47,333
Думаю, почти всё,
что она говорила Шону
1324
01:15:47,334 --> 01:15:50,379
последние десять лет, было ложью.
1325
01:15:51,630 --> 01:15:55,174
Это правда? Так вы на это смотрите?
1326
01:15:55,175 --> 01:15:56,134
Нет.
1327
01:15:57,803 --> 01:15:58,762
Но...
1328
01:16:04,476 --> 01:16:07,354
Я занималась деньгами больше, чем он.
1329
01:16:10,941 --> 01:16:14,903
Но мы оба знали о ситуации,
в которой находились,
1330
01:16:15,404 --> 01:16:18,364
но никто из нас не знал
правильные шаги,
1331
01:16:18,365 --> 01:16:20,116
которые следовало сделать.
1332
01:16:20,117 --> 01:16:22,703
Так что да, к сожалению...
1333
01:16:27,666 --> 01:16:31,377
Когда личность преследователя
всем стала известна,
1334
01:16:31,378 --> 01:16:33,337
это потрясло всю нашу общину.
1335
01:16:33,338 --> 01:16:36,132
Мы сидели в классе с Мэйси и Софи,
1336
01:16:36,133 --> 01:16:38,092
листали Инстаграм
1337
01:16:38,093 --> 01:16:41,263
и увидели фотоснимок Кендры
по всему интернету.
1338
01:16:43,473 --> 01:16:47,393
Кузен написал мне сообщение,
в котором спросил, в порядке ли я.
1339
01:16:47,394 --> 01:16:50,896
Я сидела в этот момент на уроке:
«Да, я в порядке. А что?»
1340
01:16:50,897 --> 01:16:54,025
Все вокруг оглядывались на Лорин,
1341
01:16:54,026 --> 01:16:56,736
потому что весь интернет
обсуждает ее мать.
1342
01:16:56,737 --> 01:16:59,071
ОСТОРОЖНО, СУМАСШЕДШАЯ МАМАША
1343
01:16:59,072 --> 01:17:01,699
А через час меня вызвали к директору.
1344
01:17:01,700 --> 01:17:04,577
Там мне сказали:
«Сегодня твою маму арестовали».
1345
01:17:04,578 --> 01:17:07,456
И тогда я написала отцу:
«Что происходит?»
1346
01:17:08,206 --> 01:17:11,460
«Меня вызвали в кабинет
и сказали, что маму посадили».
1347
01:17:12,461 --> 01:17:14,545
{\an8}А теперь к дикому случаю с матерью,
1348
01:17:14,546 --> 01:17:17,382
{\an8}обвиняемой в кибертравле
собственной дочери.
1349
01:17:18,133 --> 01:17:21,969
Старшеклассница в Мичигане
год была жертвой телефонных нападок.
1350
01:17:21,970 --> 01:17:24,805
И кто оказался подозреваемым —
шокировало всех.
1351
01:17:24,806 --> 01:17:28,017
Прокуроры обвиняют мать
в анонимной травле.
1352
01:17:28,018 --> 01:17:29,435
Анонимная травля.
1353
01:17:29,436 --> 01:17:31,896
{\an8}Даже когда мы поняли,
что это не ребенок,
1354
01:17:31,897 --> 01:17:34,231
{\an8}мы не ожидали, что это будет родитель.
1355
01:17:34,232 --> 01:17:36,318
Ей грозит уголовная ответственность.
1356
01:17:38,612 --> 01:17:42,114
Ликари обвиняют по пяти пунктам,
в основном в преследовании,
1357
01:17:42,115 --> 01:17:44,450
ведь сообщения приходили больше года.
1358
01:17:44,451 --> 01:17:47,244
{\an8}У нас были десятки тысяч сообщений.
1359
01:17:47,245 --> 01:17:50,039
Кендра Ликари
посетила зал суда в четверг.
1360
01:17:50,040 --> 01:17:52,124
Судья решил запретить Ликари
1361
01:17:52,125 --> 01:17:54,251
контактировать с жертвами.
1362
01:17:54,252 --> 01:17:55,878
Включая дочь Ликари.
1363
01:17:55,879 --> 01:17:57,755
Одной из проблем по этому делу
1364
01:17:57,756 --> 01:18:01,717
был уровень близости
между Кендрой и ее дочерью.
1365
01:18:01,718 --> 01:18:04,720
И мы надеялись,
что создание этого разделения
1366
01:18:04,721 --> 01:18:08,849
даст ей возможность
выйти из-под контроля,
1367
01:18:08,850 --> 01:18:12,186
который над ней висел
на протяжении всего процесса.
1368
01:18:12,187 --> 01:18:15,231
Ликари и ее адвокат
попросили снять запрет на контакты.
1369
01:18:15,232 --> 01:18:19,610
Суд даже получал письма от дочери,
где она писала, что хочет к матери.
1370
01:18:19,611 --> 01:18:23,572
Без отношений с мамой
я не чувствую себя собой.
1371
01:18:23,573 --> 01:18:25,866
Я чувствую, что она мне очень нужна.
1372
01:18:25,867 --> 01:18:28,245
Ты чувствуешь за это осуждение?
1373
01:18:30,872 --> 01:18:33,917
У некоторых людей
есть свое мнение на этот счет.
1374
01:18:34,960 --> 01:18:38,380
Но, честно говоря, мне всё равно.
1375
01:18:43,260 --> 01:18:44,927
В итоге Кендра признала вину
1376
01:18:44,928 --> 01:18:47,138
в преследовании несовершеннолетнего:
1377
01:18:47,139 --> 01:18:49,932
один пункт по Оуэну
и еще один по Лорин.
1378
01:18:49,933 --> 01:18:51,517
{\an8}ОКРУГ ИЗАБЕЛЛА
ЗДАНИЕ СУДА
1379
01:18:51,518 --> 01:18:55,021
{\an8}26 АПРЕЛЯ 2023 ГОДА
ДЕНЬ ПРИГОВОРА
1380
01:18:55,981 --> 01:19:00,609
Я была на вынесении приговора Кендре,
как и вся моя семья.
1381
01:19:00,610 --> 01:19:03,238
Там было много людей.
Зал был переполнен.
1382
01:19:03,989 --> 01:19:05,656
И я увидела Кендру,
1383
01:19:05,657 --> 01:19:08,951
и было шоком видеть ее
после всего случившегося,
1384
01:19:08,952 --> 01:19:10,578
так как это очень странно,
1385
01:19:10,579 --> 01:19:13,457
вот так видеть своего тренера
с седьмого класса.
1386
01:19:15,083 --> 01:19:18,169
Кендре дали сказать в первый день суда,
1387
01:19:18,170 --> 01:19:22,257
и... она была очень убедительна.
1388
01:19:24,760 --> 01:19:26,135
Прошу прощения, Ваша честь.
1389
01:19:26,136 --> 01:19:29,972
Прошу прощения за свое поведение
у Оуэна Маккенни и его семьи.
1390
01:19:29,973 --> 01:19:33,684
Прошу прощения за свое поведение
у Хлои Уилсон и ее семьи.
1391
01:19:33,685 --> 01:19:36,061
Прошу прощения у моей дочери Лорин.
1392
01:19:36,062 --> 01:19:38,397
Я узнала, что психически больна
1393
01:19:38,398 --> 01:19:41,650
и пребывала не в себе долгие годы.
1394
01:19:41,651 --> 01:19:45,489
Я научилась признавать
и справляться со своей детской травмой.
1395
01:19:46,865 --> 01:19:49,200
Называлось много оправданий
ее поступку,
1396
01:19:49,201 --> 01:19:51,243
много вещей, что с ней произошли.
1397
01:19:51,244 --> 01:19:54,371
И я не говорю, что этого не было,
1398
01:19:54,372 --> 01:19:59,211
но использовать эти вещи
как оправдание причинения вреда детям —
1399
01:19:59,961 --> 01:20:02,797
просто не кажется
правильным или справедливым.
1400
01:20:02,798 --> 01:20:04,632
Если бы я могла вернуться
1401
01:20:04,633 --> 01:20:06,550
и отменить всё, что сделала,
1402
01:20:06,551 --> 01:20:08,804
знайте, что я бы сразу это сделала.
1403
01:20:11,264 --> 01:20:14,934
Я знала, что Оуэн и Джилл
будут оба выступать в суде,
1404
01:20:14,935 --> 01:20:17,686
и я не хотела слышать,
что они хотели сказать,
1405
01:20:17,687 --> 01:20:20,232
потому что знала, что ничего хорошего.
1406
01:20:21,775 --> 01:20:23,692
«В конце концов, это закончится,
1407
01:20:23,693 --> 01:20:25,986
и мы попытаемся вернуться
к нашей жизни.
1408
01:20:25,987 --> 01:20:27,738
Попробовать, но это ранит.
1409
01:20:27,739 --> 01:20:30,115
Всё это повлияет на мою жизнь дальше».
1410
01:20:30,116 --> 01:20:33,285
Мне не удалось поговорить с Кендрой
после признания
1411
01:20:33,286 --> 01:20:34,954
до заседания в суде.
1412
01:20:34,955 --> 01:20:39,708
Это была единственная возможность,
так как мы не участвовали в процессе,
1413
01:20:39,709 --> 01:20:41,711
так что это был наш шанс.
1414
01:20:43,004 --> 01:20:46,966
«Я не забуду это чувство тошноты,
когда мы всё узнали.
1415
01:20:46,967 --> 01:20:50,177
Боль, злость, предательство, грусть:
1416
01:20:50,178 --> 01:20:51,470
всё сразу.
1417
01:20:51,471 --> 01:20:54,640
Я годами ждала этого момента,
1418
01:20:54,641 --> 01:20:59,062
дня, когда ты посмотришь мне в глаза
и скажешь почему».
1419
01:20:59,688 --> 01:21:02,524
Оно того стоило? Всё это того стоило?
1420
01:21:06,570 --> 01:21:09,363
Если взглянуть на причиненную травму,
1421
01:21:09,364 --> 01:21:12,241
то нет сомнений,
что это надолго отразится
1422
01:21:12,242 --> 01:21:14,368
на всех этих семьях.
1423
01:21:14,369 --> 01:21:18,664
Последствия для детей
могут оказаться на всю жизнь.
1424
01:21:18,665 --> 01:21:21,125
Это действительно ужасное дело.
1425
01:21:21,126 --> 01:21:23,460
И я думаю, судя по вашему поведению,
1426
01:21:23,461 --> 01:21:26,464
вы заслуживаете тюремный срок.
1427
01:21:30,844 --> 01:21:34,889
Кендра Ликари, мать-задира,
сядет в тюрьму минимум на полтора года.
1428
01:21:34,890 --> 01:21:37,933
Cудья вынес приговор
по верхней границе диапазона,
1429
01:21:37,934 --> 01:21:40,352
установленного директивой, —
19 месяцев.
1430
01:21:40,353 --> 01:21:44,273
{\an8}Было приятно обратиться к ней
и спросить почему.
1431
01:21:44,274 --> 01:21:48,278
{\an8}Я знаю, что никогда не узнаю...
настоящую причину.
1432
01:21:49,613 --> 01:21:52,781
Думаю, она помешалась на Оуэне,
1433
01:21:52,782 --> 01:21:56,660
что тяжело, когда ты мать
и взрослая женщина.
1434
01:21:56,661 --> 01:22:03,000
Но я думаю, что она хотела
иметь какие-то отношения с Оуэном,
1435
01:22:03,001 --> 01:22:07,047
что, очевидно, неприемлемо
в ее возрасте.
1436
01:22:08,590 --> 01:22:10,884
Мне казалось, что я ей нравлюсь.
1437
01:22:11,509 --> 01:22:14,136
Она была очень дружелюбной
и очень...
1438
01:22:14,137 --> 01:22:16,221
...услужливой.
1439
01:22:16,222 --> 01:22:17,473
Это просто...
1440
01:22:17,474 --> 01:22:20,643
Это было похоже не на поведение
матери моей девушки,
1441
01:22:20,644 --> 01:22:22,394
а на что-то большее.
1442
01:22:22,395 --> 01:22:27,024
Она делала мне приятно.
Она могла сама нарезать мне стейк.
1443
01:22:27,025 --> 01:22:30,444
Почти доходило до точки,
когда это было слишком странно.
1444
01:22:30,445 --> 01:22:35,157
Если посмотреть на ее отношение к нему,
на ее восхищение им —
1445
01:22:35,158 --> 01:22:39,787
она старалась изо всех сил угодить ему
1446
01:22:39,788 --> 01:22:43,958
или просто обратить на себя
его внимание.
1447
01:22:43,959 --> 01:22:46,418
Она иногда писала ему
без особого повода
1448
01:22:46,419 --> 01:22:49,588
и пыталась сохранить с ним связь.
1449
01:22:49,589 --> 01:22:53,509
Она посещала все его соревнования,
даже после его разрыва с Лорин.
1450
01:22:53,510 --> 01:22:54,970
Это отвратительно.
1451
01:22:59,683 --> 01:23:01,685
Она сказала мне убить себя.
1452
01:23:03,269 --> 01:23:05,270
Мне от этого немного грустно.
1453
01:23:05,271 --> 01:23:09,484
«Почему моя собственная мама
велит мне это сделать?»
1454
01:23:12,904 --> 01:23:15,531
Я обсуждала с ней это,
1455
01:23:15,532 --> 01:23:20,120
но не задавая прямого вопроса:
почему ты сказала мне убить себя?
1456
01:23:23,748 --> 01:23:27,627
Я так и задаюсь этим вопросом.
Я до сих пор не понимаю причину.
1457
01:23:29,504 --> 01:23:32,131
Хотел бы я знать правду? Разумеется.
1458
01:23:32,132 --> 01:23:35,342
И что привело к этому, в ее голове.
1459
01:23:35,343 --> 01:23:38,137
Что заставило ее это сделать?
1460
01:23:38,138 --> 01:23:42,182
Я знаю, что папа злится
и, наверное, никогда ее не простит,
1461
01:23:42,183 --> 01:23:44,268
но я просто убрала это в сторону
1462
01:23:44,269 --> 01:23:45,310
и пытаюсь
1463
01:23:45,311 --> 01:23:47,814
выстроить с мамой отношения,
которые хочу.
1464
01:23:49,190 --> 01:23:52,276
Мне нравилось общаться с ней,
пока она была в тюрьме.
1465
01:23:52,277 --> 01:23:55,030
Можно было видеться
по понедельникам и средам.
1466
01:23:56,614 --> 01:24:01,202
Мы обсуждали наши будни,
новости, забавные истории,
1467
01:24:01,786 --> 01:24:05,456
и мы могли переписываться
по электронной почте.
1468
01:24:05,457 --> 01:24:07,875
КЕНДРА ЛИКАРИ:
ПРИВЕТИКИ, МОЯ ОБЕЗЬЯНКА...
1469
01:24:07,876 --> 01:24:10,085
Я ЗЛЮСЬ НА ТЕБЯ, ТЫ МЕНЯ РАССТРОИЛА.
1470
01:24:10,086 --> 01:24:12,713
ТЫ НЕ СКАЗАЛА «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ»,
Я ТЕБЯ ПРОЩАЮ.
1471
01:24:12,714 --> 01:24:14,757
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! ПРЕКЛАССНОГО ДЕНЕЧКА
1472
01:24:14,758 --> 01:24:18,927
(КОМБИНАЦИЯ ПРЕКРАСНОГО И КЛАССНОГО).
1473
01:24:18,928 --> 01:24:21,889
С ней всё казалось лучше,
1474
01:24:21,890 --> 01:24:24,434
и мне просто становилось лучше.
1475
01:24:24,934 --> 01:24:26,685
ДОБРОЕ УТРО, ПРЕКРАСНАЯ ДОЧКА!
1476
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ.
1477
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
ТЫ САМЫЙ ЯРКИЙ ЛУЧИК ВО ВСЕЛЕННОЙ.
1478
01:24:30,899 --> 01:24:32,900
ОТПРАВЛЯЮ ВОЗДУШНЫЕ ПОЦЕЛУИ
1479
01:24:32,901 --> 01:24:34,234
ПОЗВОНЮ ВЕЧЕРОМ
1480
01:24:34,235 --> 01:24:36,695
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ
1481
01:24:36,696 --> 01:24:38,406
ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ
1482
01:24:40,742 --> 01:24:44,037
ВСЕГО-ТО НЕ БОЛЬШЕ ГОДА ЖДАТЬ...
В ПРЕДВКУШЕНИИ
1483
01:24:47,624 --> 01:24:50,710
Моя мама вышла из тюрьмы
8 августа 2024 года.
1484
01:24:52,796 --> 01:24:55,255
Надеюсь, мы восстановим наши отношения,
1485
01:24:55,256 --> 01:24:58,592
потому что я чувствую,
будто лишилась части себя.
1486
01:24:58,593 --> 01:25:01,845
То ли это часть меня как женщины,
1487
01:25:01,846 --> 01:25:04,891
то ли просто нехватка мамы.
1488
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
Оглядываясь назад,
1489
01:25:09,854 --> 01:25:14,024
я... очень разочарована собой за то,
1490
01:25:14,025 --> 01:25:16,444
что позволила себе
до такого докатиться.
1491
01:25:18,571 --> 01:25:20,824
Я подвела свою семью.
1492
01:25:22,075 --> 01:25:24,494
Я подвела себя, и это тяжело.
1493
01:25:26,329 --> 01:25:27,330
Ведь...
1494
01:25:31,126 --> 01:25:34,336
этот период в жизни —
1495
01:25:34,337 --> 01:25:36,839
это не то, кем я являюсь.
1496
01:25:36,840 --> 01:25:38,383
Это не то, кем я была,
1497
01:25:38,883 --> 01:25:40,635
и не то, кто я есть сегодня.
1498
01:25:43,513 --> 01:25:46,724
С самого рождения Лорин
мы с ней всегда были близки.
1499
01:25:48,810 --> 01:25:50,936
Семья очень много для меня значит,
1500
01:25:50,937 --> 01:25:54,148
так что я всегда знала,
что хочу иметь такую семью.
1501
01:25:54,149 --> 01:25:56,568
И когда мы...
1502
01:25:57,986 --> 01:25:59,362
...забеременели,
1503
01:25:59,863 --> 01:26:02,406
я помню, как мы сидели в кабинете врача
1504
01:26:02,407 --> 01:26:05,160
и впервые слушали биение сердца.
1505
01:26:06,035 --> 01:26:08,163
От этого мурашки по коже.
1506
01:26:10,206 --> 01:26:15,712
Знаете, иногда думаешь,
что больше уже не можешь любить.
1507
01:26:16,713 --> 01:26:20,924
И вдруг тебе в руки дают эту малышку,
1508
01:26:20,925 --> 01:26:22,844
и это целый новый мир.
1509
01:26:23,428 --> 01:26:24,929
Совершенно новое чувство.
1510
01:26:27,640 --> 01:26:30,476
По мере ее взросления
1511
01:26:31,144 --> 01:26:35,440
во мне начало просыпаться то,
что было до этого подавлено.
1512
01:26:37,442 --> 01:26:41,737
По большей части
это была старая травма,
1513
01:26:41,738 --> 01:26:43,531
которую я не проработала.
1514
01:26:45,366 --> 01:26:47,911
Когда мне было 17,
1515
01:26:48,453 --> 01:26:49,704
меня изнасиловали.
1516
01:26:52,874 --> 01:26:57,377
И когда... моя дочь стала вступать
в этот подростковый период,
1517
01:26:57,378 --> 01:27:00,423
я испугалась, очень испугалась.
1518
01:27:01,299 --> 01:27:04,844
Я не хотела, чтобы она пережила то,
что пережила я.
1519
01:27:05,678 --> 01:27:06,679
И...
1520
01:27:11,643 --> 01:27:14,103
И я думаю, что это привело к тому,
1521
01:27:15,146 --> 01:27:18,441
что я не знала,
как на что правильно реагировать.
1522
01:27:19,943 --> 01:27:23,196
Было тяжело,
потому что я заново переживала то,
1523
01:27:24,030 --> 01:27:25,448
через что прошла...
1524
01:27:27,533 --> 01:27:29,285
...но в то же время...
1525
01:27:31,412 --> 01:27:33,081
...желала ее защитить.
1526
01:27:35,667 --> 01:27:39,629
Я хотела попытаться
контролировать исход ее пути.
1527
01:27:40,713 --> 01:27:44,425
Я боялась дать ей повзрослеть самой,
1528
01:27:44,926 --> 01:27:48,846
желая защитить ее
и удержать в безопасности,
1529
01:27:49,764 --> 01:27:52,307
не дай бог она вырастет,
1530
01:27:52,308 --> 01:27:55,937
потому что боялась того,
что с ней может случиться.
1531
01:28:04,404 --> 01:28:06,029
Я не разговаривал с Лорин
1532
01:28:06,030 --> 01:28:08,657
уже очень давно.
1533
01:28:08,658 --> 01:28:13,078
Мы с Оуэном вообще не разговариваем.
Я пересекаюсь с ним в коридоре,
1534
01:28:13,079 --> 01:28:15,789
но мы никак не взаимодействуем.
1535
01:28:15,790 --> 01:28:17,499
Да, я злился на Лорин.
1536
01:28:17,500 --> 01:28:20,628
Не думаю, что буду с ней
общаться в будущем.
1537
01:28:23,506 --> 01:28:26,425
Лорин была слишком юна для всего этого.
1538
01:28:26,426 --> 01:28:29,553
Не думаю,
что это действительно ее вина,
1539
01:28:29,554 --> 01:28:33,474
что ее мама была такой
и хотела, чтобы всё так и было.
1540
01:28:34,434 --> 01:28:36,601
Хлоя пропустила целый год того,
1541
01:28:36,602 --> 01:28:40,648
что должно было стать
одним из лучших воспоминаний ее жизни.
1542
01:28:41,316 --> 01:28:43,567
Целый год люди тыкали в нее пальцем
1543
01:28:43,568 --> 01:28:46,194
и не верили тому, что она говорит,
1544
01:28:46,195 --> 01:28:52,159
пока родители ее допрашивали,
а большинство в чём-то подозревало.
1545
01:28:52,160 --> 01:28:55,580
Я думала, что это вредит
моим отношениям с друзьями.
1546
01:28:56,539 --> 01:28:59,249
Сначала мы с Оуэном,
мы все были друзьями:
1547
01:28:59,250 --> 01:29:02,253
я, Мэйси, Оуэн и Софи,
мы сидели за столом.
1548
01:29:08,926 --> 01:29:12,180
Я чувствую вину перед Хлоей:
1549
01:29:13,681 --> 01:29:16,434
вот так обвинять ее и...
1550
01:29:17,518 --> 01:29:19,061
...ее семью.
1551
01:29:19,062 --> 01:29:24,316
В тот момент мы просто следовали
любой информации, которая у нас была,
1552
01:29:24,317 --> 01:29:27,444
и ее было не так много в те два года.
1553
01:29:27,445 --> 01:29:31,448
И я чувствую себя виноватой за то,
что поступила так с ней.
1554
01:29:31,449 --> 01:29:34,326
Джилл послужила инициатором.
1555
01:29:34,327 --> 01:29:36,745
Наша семья испытала эти последствия
1556
01:29:36,746 --> 01:29:39,374
во многом из-за нее и Майка Мэйна.
1557
01:29:39,999 --> 01:29:42,584
Помню, через пару дней
после первой беседы
1558
01:29:42,585 --> 01:29:46,797
я отправил ему сообщение,
что интуиция мне подсказывает,
1559
01:29:46,798 --> 01:29:49,300
что всем этим занимается Кендра.
1560
01:29:49,801 --> 01:29:52,719
Я сказал: «Не знаю,
что вы о ней знаете, Майк,
1561
01:29:52,720 --> 01:29:54,472
но она не честный человек».
1562
01:29:55,598 --> 01:29:57,015
Я тогда кому-то сказала,
1563
01:29:57,016 --> 01:30:00,769
что Шон и Лорин всё выставят так,
1564
01:30:00,770 --> 01:30:02,687
будто они жертвы в этой херне,
1565
01:30:02,688 --> 01:30:05,649
что они ничего не знали,
и им это сойдет с рук,
1566
01:30:05,650 --> 01:30:09,529
потому что Майк Мэйн ни хрена не делал
и не расследовал их.
1567
01:30:10,863 --> 01:30:12,490
Именно так и получилось.
1568
01:30:13,574 --> 01:30:15,367
Я ей горжусь.
1569
01:30:15,368 --> 01:30:17,453
Хорошо сказала. Да.
1570
01:30:19,872 --> 01:30:21,331
Спасибо Брэду Питерсу,
1571
01:30:21,332 --> 01:30:24,335
потому что без него
дело бы не сдвинулось.
1572
01:30:24,836 --> 01:30:28,171
Или, кто знает,
до чего бы всё довела Кендра?
1573
01:30:28,172 --> 01:30:32,301
Есть куча разных документалок,
и концовки у них не радужные.
1574
01:30:32,802 --> 01:30:35,470
Кто знает, что еще она бы сделала,
1575
01:30:35,471 --> 01:30:37,432
если бы на нее не вышли?
1576
01:30:41,269 --> 01:30:42,103
Ладно.
1577
01:30:43,855 --> 01:30:44,730
И это всё?
1578
01:30:46,107 --> 01:30:47,108
Давай!
1579
01:30:47,608 --> 01:30:51,069
Мы с папой так сблизились
после произошедшего.
1580
01:30:51,070 --> 01:30:52,863
Ты же знаешь, как я тебя люблю?
1581
01:30:52,864 --> 01:30:56,158
- Да, иногда.
- Иногда? Я люблю тебя.
1582
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
- Я люблю тебя.
- Хорошо.
1583
01:30:58,661 --> 01:31:01,747
Я тобой горжусь.
Ты хорошая девочка. Ясно?
1584
01:31:02,373 --> 01:31:03,291
Люблю тебя.
1585
01:31:04,792 --> 01:31:07,502
Мы так сдружились.
1586
01:31:07,503 --> 01:31:10,839
Во всём, что мы делаем,
мы найдем причину посмеяться.
1587
01:31:10,840 --> 01:31:11,757
Эй.
1588
01:31:14,469 --> 01:31:17,429
Здорово смотреть,
как она улыбается, хихикает,
1589
01:31:17,430 --> 01:31:20,808
оставаясь ребенком и делая глупости,
как все мы когда-то.
1590
01:31:21,350 --> 01:31:23,351
Теперь она чаще приходит к папе.
1591
01:31:23,352 --> 01:31:25,937
Она растет, и это просто невероятно.
1592
01:31:25,938 --> 01:31:29,108
Она превращается в прекрасную женщину.
1593
01:31:38,826 --> 01:31:41,912
Мне нельзя видеться с мамой,
теперь, когда она вышла.
1594
01:31:41,913 --> 01:31:44,790
Я хочу увидеть маму,
когда придет время.
1595
01:31:45,791 --> 01:31:50,796
Думаю, было бы... облегчением —
увидеть ее, но и испытанием.
1596
01:31:51,506 --> 01:31:53,798
Прошло полтора года с нашей встречи.
1597
01:31:53,799 --> 01:31:56,302
Мы обе знаем, что...
1598
01:31:57,595 --> 01:32:00,681
...мы вместе, несмотря ни на что.
1599
01:32:02,350 --> 01:32:05,228
Я хочу ей доверять,
но не думаю, что смогу.
1600
01:32:05,728 --> 01:32:09,106
Я просто хочу,
чтобы она получила необходимую помощь.
1601
01:32:10,525 --> 01:32:12,610
Чтобы когда мы увидимся,
1602
01:32:13,319 --> 01:32:17,198
всё не вернулось в прежнее состояние.
1603
01:32:18,407 --> 01:32:22,703
Я действительно думаю,
что мы способны на здоровые отношения.
1604
01:32:23,871 --> 01:32:27,375
Я знаю, что мы обе крепко храним
1605
01:32:28,167 --> 01:32:29,043
эту связь.
1606
01:32:29,335 --> 01:32:31,169
УБЕЙ СЕБЯ
БЫСТРО, СУКА
1607
01:32:31,170 --> 01:32:35,840
Без этих отношений
мне очень больно, и я думаю,
1608
01:32:35,841 --> 01:32:39,011
что восстановление наших отношений
поможет нам обеим.
1609
01:32:41,556 --> 01:32:43,808
Я люблю ее больше всего на свете.
1610
01:32:45,810 --> 01:32:51,815
Лорин планирует учиться в колледже
и изучать криминологию.
1611
01:32:51,816 --> 01:32:53,525
Если вас или ваших знакомых
1612
01:32:53,526 --> 01:32:56,027
посещают тревожные
или суицидальные мысли,
1613
01:32:56,028 --> 01:32:57,822
посетите WANNATALKABOUTIT.COM
1614
01:33:52,043 --> 01:33:54,962
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов