1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
TODOS LOS MENSAJES DE TEXTO
DE ESTE DOCUMENTAL SON REALES.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:13,179
NÚMERO DESCONOCIDO
5
00:00:13,805 --> 00:00:14,889
- ¿La cierro?
- Sí.
6
00:00:15,807 --> 00:00:16,766
Perfecto.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,352
Me llamo Lauryn Licari.
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,689
Soy de Beal City, en Míchigan.
9
00:00:25,817 --> 00:00:30,488
Beal City es minúsculo.
Hay un semáforo y dos bares.
10
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Voy al Instituto de Beal City.
11
00:00:34,993 --> 00:00:38,203
El instituto es tan pequeño
como el sitio en sí,
12
00:00:38,204 --> 00:00:40,831
y todo el mundo conoce a todo el mundo.
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,916
Me llamo Sophie Weber.
14
00:00:42,917 --> 00:00:48,213
Voy al Instituto de Beal City
con Owen, Macy y Lauryn.
15
00:00:48,214 --> 00:00:54,095
No hay nada que hacer en la zona
aparte de dar vueltas por el pueblo.
16
00:00:54,846 --> 00:00:58,015
No hay nada mejor que hacer
que hablar de los demás,
17
00:00:58,016 --> 00:00:59,517
incluso los padres.
18
00:01:00,018 --> 00:01:03,437
Se dedican a hablar
de lo que hacemos los adolescentes
19
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
y lo veo como un mal hábito
que pasa de unos a otros.
20
00:01:07,442 --> 00:01:10,986
Hay quien se pasa
hasta 13 horas al día con el móvil,
21
00:01:10,987 --> 00:01:13,155
lo que me parece un poco excesivo.
22
00:01:13,156 --> 00:01:15,032
Me encanta estar con el móvil.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,910
Me encanta meterme
en TikTok y en Snapchat,
24
00:01:17,911 --> 00:01:19,870
chatear con mis amigos...
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,623
Es casi la única forma
de comunicarse ahora,
26
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
con los móviles.
27
00:01:28,296 --> 00:01:30,422
Me regalaron mi primer móvil a los 13.
28
00:01:30,423 --> 00:01:33,634
Todos tenían uno.
Yo quería ser como los demás.
29
00:01:33,635 --> 00:01:37,137
A esa edad, las redes sociales
iban ganando popularidad
30
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
y solo quería ser guay, ¿sabes?
31
00:01:42,811 --> 00:01:46,230
El móvil puede ser bueno
para comunicarte con tus amigos,
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,900
pero, desde luego, puede dar pie
a que ocurra algo peligroso.
33
00:01:49,901 --> 00:01:54,114
Es muy fuerte que tener móvil
haya sido lo peor que me ha pasado.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,365
3 PERSONAS
NÚMERO DESCONOCIDO
35
00:01:56,366 --> 00:01:59,577
Eres la persona más fea
que he visto en mi vida.
36
00:02:00,411 --> 00:02:04,206
Una adolescente de Míchigan
sufrió ciberacoso durante más de un año.
37
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
Y el responsable
cogió a todos por sorpresa.
38
00:02:08,002 --> 00:02:11,088
Había detalles en algunos de los mensajes
39
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
que daban la impresión
de que alguien estaba al acecho.
40
00:02:15,635 --> 00:02:20,098
Tenías que medir muy bien tus palabras
para que no sospecharan de ti.
41
00:02:22,016 --> 00:02:25,145
Le llegaban, fácilmente,
40 o 50 mensajes al día.
42
00:02:26,229 --> 00:02:29,106
Cuando acuden a la policía
y, finalmente, al FBI,
43
00:02:29,107 --> 00:02:31,651
la situación enseguida se descontrola.
44
00:02:31,985 --> 00:02:34,571
¿Nunca les has enviado nada por el estilo?
45
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
Hablamos de un delito grave.
46
00:02:36,781 --> 00:02:38,991
Mi prioridad aquí es tu seguridad.
47
00:02:38,992 --> 00:02:40,993
Cuantos más amigos tienes,
48
00:02:40,994 --> 00:02:44,204
más fácil es que alguno te traicione.
49
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
Parece mentira
que eso pudiera pasar en Beal.
50
00:02:47,959 --> 00:02:50,420
Las cosas se iban a poner mucho peor.
51
00:02:53,715 --> 00:02:58,094
NÚMERO DESCONOCIDO:
FALSA IDENTIDAD EN EL INSTITUTO
52
00:03:03,266 --> 00:03:06,769
OCTUBRE DE 2020
53
00:03:07,395 --> 00:03:10,856
Una chica de mi clase
siempre daba una fiesta por Halloween
54
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
y todos nuestros compañeros
iban con sus padres.
55
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Llevábamos un año saliendo, Lauryn y yo,
56
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
y no la habían invitado,
57
00:03:21,534 --> 00:03:23,744
{\an8}pero se puede decir que la invité yo.
58
00:03:23,745 --> 00:03:25,997
{\an8}Le dije: "Si yo voy, tú te vienes".
59
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
No me apetecía
ir a la fiesta de Halloween.
60
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
No se llevaba bien
con nuestras compañeras.
61
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
Prefería estar conmigo, sin más gente.
62
00:03:37,800 --> 00:03:40,470
Unas dos semanas antes de la fiesta,
63
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
nos llegó un mensaje de grupo
de un número desconocido.
64
00:03:45,475 --> 00:03:48,353
Hola, Lauryn. Owen te quiere dejar.
65
00:03:49,854 --> 00:03:53,816
Ya no le gustas
y hace tiempo que no le gustas.
66
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
{\an8}Es obvio que me quiere a mí.
67
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
{\an8}Se ríe, sonríe, me toca el pelo.
68
00:04:03,243 --> 00:04:05,118
{\an8}No sé qué te habrá dicho,
69
00:04:05,119 --> 00:04:07,246
{\an8}pero va a venir a la fiesta
70
00:04:07,247 --> 00:04:09,374
{\an8}y vamos a follar.
71
00:04:10,041 --> 00:04:13,710
Eres mona, pero sé
que yo puedo darle lo que quiere.
72
00:04:13,711 --> 00:04:15,546
Vaya, ¡se siente!
73
00:04:17,131 --> 00:04:20,093
No se me ocurría quién podría ser.
74
00:04:20,760 --> 00:04:24,013
A lo mejor era un amigo
que nos quería tomar el pelo.
75
00:04:24,514 --> 00:04:27,891
Le pregunté a Khloe,
porque éramos amigos y era su fiesta.
76
00:04:27,892 --> 00:04:31,019
En plan: "¿Quién ha escrito esto?
¿Has sido tú?".
77
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
Fui preguntando a la gente.
78
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Pensé: "Bueno, ya se cansará. Paciencia".
79
00:04:37,777 --> 00:04:39,027
Después de la fiesta,
80
00:04:39,028 --> 00:04:42,406
dejamos de recibir mensajes
y la cosa se calmó.
81
00:04:42,407 --> 00:04:46,369
Todo seguía normal en el insti.
Había buen rollo.
82
00:04:46,869 --> 00:04:51,540
No había ningún pique
que pudiera explicar los mensajes.
83
00:04:51,541 --> 00:04:54,251
Yo tenía ganas de que empezara el curso,
84
00:04:54,252 --> 00:04:56,545
hasta que, casi un año después,
85
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
volvieron los mensajes.
86
00:05:00,383 --> 00:05:06,097
11 MESES
DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
87
00:05:07,557 --> 00:05:09,183
{\an8}¿Qué tal la pareja "feliz"?
88
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
{\an8}¿Preparándoos para el final
de la relación "idílica"?
89
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
Se comenta que sois la pareja perfecta.
90
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
PUES A ALGUNAS
SE NOS HA AGOTADO LA PACIENCIA
91
00:05:21,654 --> 00:05:22,988
Owen me quiere a mí
92
00:05:22,989 --> 00:05:25,407
y siempre seré la chica que quiere.
93
00:05:25,408 --> 00:05:29,746
Estará conmigo,
mientras tú te quedas sola, por fea.
94
00:05:30,413 --> 00:05:33,665
Parecía que nos escribía
para que lo dejáramos.
95
00:05:33,666 --> 00:05:38,963
Sabía que no era alguien que conociera
porque lo habría tenido en mis contactos.
96
00:05:39,589 --> 00:05:41,381
Además, eran muy gratuitos.
97
00:05:41,382 --> 00:05:45,385
El primer mensaje
lo recibimos por la fiesta, de la nada.
98
00:05:45,386 --> 00:05:46,637
Y luego llegaron más.
99
00:05:48,973 --> 00:05:51,351
Probé a llamar para que me lo cogiera,
100
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
a ver si averiguábamos quién era,
101
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
pero nos escribía
justo después de la llamada.
102
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Nunca cogía el teléfono.
103
00:06:02,320 --> 00:06:04,905
Tía, Lo, deja de llamar, joder.
104
00:06:04,906 --> 00:06:06,115
No voy a contestar.
105
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
En muchos de los mensajes,
la persona me llamaba por mi apodo: Lo.
106
00:06:11,412 --> 00:06:15,916
Así que llegué a la conclusión
de que podía ser alguien de mi círculo
107
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
o que hubiera sido muy amiga mía.
108
00:06:20,296 --> 00:06:23,883
Me mandaba
como seis mensajes al día, por lo menos.
109
00:06:24,384 --> 00:06:25,634
Era muy molesto,
110
00:06:25,635 --> 00:06:28,220
porque sabía
que Owen no tenía nada que ver
111
00:06:28,221 --> 00:06:30,556
y que tampoco entendía lo que pasaba.
112
00:06:31,891 --> 00:06:33,058
Antes de todo eso,
113
00:06:33,059 --> 00:06:36,228
salía con Owen y disfrutaba de la vida.
114
00:06:36,229 --> 00:06:37,854
Me encantaba mi vida.
115
00:06:37,855 --> 00:06:40,565
SOY TU CHICA
TÚ ERES MI CHICO
116
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
Conocí a Owen en séptimo,
cuando tenía 12 años.
117
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Me pareció mono.
118
00:06:51,285 --> 00:06:55,414
Lauryn era tímida,
pero también agradable y cariñosa.
119
00:06:55,415 --> 00:06:58,250
Nos pasábamos todo el rato hablando
120
00:06:58,251 --> 00:07:01,211
y un día le pregunté
si quería ser mi novia.
121
00:07:01,212 --> 00:07:03,630
Me puse muy nervioso.
122
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
No sabía si estaba listo.
Me puse como un tomate.
123
00:07:08,428 --> 00:07:10,929
Lauryn hablaba mucho con un tal Owen.
124
00:07:10,930 --> 00:07:14,307
{\an8}Y yo le decía: "¿Ya hablas con chicos?
¿A tu edad?".
125
00:07:14,308 --> 00:07:15,892
{\an8}Vamos, cosas de padres.
126
00:07:15,893 --> 00:07:19,187
{\an8}Les gustaban las mismas cosas.
Eran muy deportistas.
127
00:07:19,188 --> 00:07:21,398
Salían por Halloween a pedir chuches.
128
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Cositas así.
129
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
¿Dónde fue vuestra primera cita?
130
00:07:30,575 --> 00:07:31,783
Mamá, ¿tú lo sabes?
131
00:07:31,784 --> 00:07:34,035
{\an8}Recuerdo que Owen llegó a casa
132
00:07:34,036 --> 00:07:36,914
{\an8}y me habló de una rubita
de su clase que le gustaba.
133
00:07:40,460 --> 00:07:43,253
Tenían mucho en común,
sobre todo, los deportes.
134
00:07:43,254 --> 00:07:47,007
{\an8}Owen estaba en forma y era muy deportista,
igual que Lauryn,
135
00:07:47,008 --> 00:07:49,093
{\an8}así que hacían muy buena pareja.
136
00:07:50,344 --> 00:07:53,889
Empezamos a quedar
y a hacer planes en grupo.
137
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
Le caía bien a mi familia.
Nos entendíamos todos.
138
00:07:57,935 --> 00:08:01,481
{\an8}Kendra y la madre de Owen, Jill,
se hicieron muy amigas.
139
00:08:01,981 --> 00:08:04,858
{\an8}Quedábamos en casa de quien fuera,
hacíamos hogueras
140
00:08:04,859 --> 00:08:09,572
y pasábamos el rato juntos
mientras los niños jugaban.
141
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
- Va a funcionar.
- Se va a quemar.
142
00:08:13,826 --> 00:08:16,912
Lauryn y Owen
siempre estaban riendo y tonteando.
143
00:08:16,913 --> 00:08:19,707
Eran una pareja de instituto de película.
144
00:08:20,541 --> 00:08:24,128
En noveno,
los llamaban la pareja perfecta.
145
00:08:24,629 --> 00:08:27,839
Creo que despertaban
algo de envidia entre sus compañeros.
146
00:08:27,840 --> 00:08:30,050
Algunos querrían tener pareja
147
00:08:30,051 --> 00:08:33,261
o que los chicos o las chicas
se fijaran en ellos
148
00:08:33,262 --> 00:08:35,514
y los dos tenían esa suerte.
149
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
Seguro que había algo de envidia sana.
150
00:08:41,687 --> 00:08:46,234
El colegio va desde preescolar
hasta bachillerato, todo junto.
151
00:08:46,859 --> 00:08:51,447
Mis compañeros de instituto
los conozco desde la guardería.
152
00:08:52,031 --> 00:08:53,907
Solo hay 30 alumnos por clase.
153
00:08:53,908 --> 00:08:57,869
Tenemos chats de grupo, nos llevamos bien.
Nadie odia a nadie.
154
00:08:57,870 --> 00:09:01,331
Eres la persona más fea
que he visto en mi vida.
155
00:09:01,332 --> 00:09:05,168
A los dos nos tocaba clase de Ciencias
y nos sentábamos juntos.
156
00:09:05,169 --> 00:09:07,879
Y, un día, Owen nos contó lo que pasaba.
157
00:09:07,880 --> 00:09:11,883
Solo nos habló de los mensajes
y de que no sabía de quién eran.
158
00:09:11,884 --> 00:09:16,263
Pero, a medida que recibía más,
empezó a contarnos lo que ponía
159
00:09:16,264 --> 00:09:21,059
y que mencionaban cosas
de las que habíamos hablado en clase.
160
00:09:21,060 --> 00:09:23,812
A OWEN LE GUSTA
NUESTRA CONVERSACIÓN SOBRE SOPHIE
161
00:09:23,813 --> 00:09:26,356
Nunca sospeché de los chicos de clase,
162
00:09:26,357 --> 00:09:29,401
porque no suelen meterse
en la vida de los demás.
163
00:09:29,402 --> 00:09:30,986
Van más a su bola.
164
00:09:30,987 --> 00:09:34,281
Pasamos de movidas.
Nos mola el deporte y pasarlo bien.
165
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Las chicas sí tienen más mala leche.
166
00:09:37,702 --> 00:09:40,912
Quería intentar acotarlo
a un grupo concreto.
167
00:09:40,913 --> 00:09:44,332
Hacíamos videollamadas
por la noche para hablar del tema.
168
00:09:44,333 --> 00:09:48,044
"¿Qué decía el mensaje de hoy?
¿Quién había alrededor?".
169
00:09:48,045 --> 00:09:50,964
Hacíamos una lista
de qué grupitos podrían ser
170
00:09:50,965 --> 00:09:52,799
o qué personas concretas.
171
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
Diría que en Beal hay varios grupitos:
172
00:09:56,345 --> 00:09:58,014
el más popular,
173
00:09:58,514 --> 00:10:02,642
luego estaba el grupo de las animadoras,
que solían ir juntas,
174
00:10:02,643 --> 00:10:06,396
y luego había otro grupo de chicas,
como mi prima Adrianna,
175
00:10:06,397 --> 00:10:08,315
que no llamaban la atención.
176
00:10:08,316 --> 00:10:12,027
A lo mejor era una de ellas,
que supiera más de informática.
177
00:10:12,028 --> 00:10:16,906
Yo pensaba: "Pero ¿es alguien de Beal?
¿Sabemos si es del instituto?".
178
00:10:16,907 --> 00:10:20,827
Si era un alumno, en función de la hora,
no había tantas opciones.
179
00:10:20,828 --> 00:10:23,538
Si me llegaba un mensaje estando en clase,
180
00:10:23,539 --> 00:10:26,959
miraba alrededor
a ver si alguien estaba con el móvil.
181
00:10:28,794 --> 00:10:32,840
Sabían lo que hacía en clase,
o me daba esa impresión.
182
00:10:34,550 --> 00:10:36,009
Puta zorra.
183
00:10:36,010 --> 00:10:37,927
No te pongas leggings, coño,
184
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
que nadie quiere ver
tu culo carpeta de anoréxica.
185
00:10:42,016 --> 00:10:46,353
Me hacía dudar sobre qué ponerme,
qué aspecto tenía, cómo llevaba el pelo...
186
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
Desde luego, afectaba a mi autoestima.
187
00:10:49,899 --> 00:10:52,942
No vales para nada y eres irrelevante.
188
00:10:52,943 --> 00:10:54,277
Siempre lo has sido.
189
00:10:54,278 --> 00:10:56,363
Búscate una puta vida fuera de aquí.
190
00:10:56,364 --> 00:10:59,366
Owen no te volverá a mirar
ni a hablar contigo.
191
00:10:59,367 --> 00:11:01,743
Le has jodido mucho la vida.
192
00:11:01,744 --> 00:11:04,287
Su familia te odia por eso
193
00:11:04,288 --> 00:11:07,165
y no te volverá a saludar en tu puta vida.
194
00:11:07,166 --> 00:11:08,667
Lárgate, zorra.
195
00:11:08,668 --> 00:11:10,543
Está hasta los cojones de ti.
196
00:11:10,544 --> 00:11:12,379
Lauryn volvió un día de clase
197
00:11:12,380 --> 00:11:15,465
y la noté muy rara,
por su expresión y su actitud.
198
00:11:15,466 --> 00:11:17,467
Le pregunté: "¿Qué te pasa?".
199
00:11:17,468 --> 00:11:21,012
Y ella: "Nada, que me han escrito
una chorrada en clase".
200
00:11:21,013 --> 00:11:25,141
Me estaba empezando a molestar un montón,
pero mi madre me decía:
201
00:11:25,142 --> 00:11:26,768
"No les hagas ni caso.
202
00:11:26,769 --> 00:11:28,978
Con lo guapa que eres tú".
203
00:11:28,979 --> 00:11:32,190
Vamos, que me animaba a que no los leyera.
204
00:11:32,191 --> 00:11:34,735
Le dije que no dejara de ser ella misma
205
00:11:35,236 --> 00:11:37,987
y que no le diera demasiada importancia.
206
00:11:37,988 --> 00:11:40,574
No me parecía que fueran a hacerles daño.
207
00:11:41,575 --> 00:11:43,368
La cosa fue de mal en peor.
208
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
QUE TE JODAN
ERES LA PUTA MÁS FEA
209
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
NO ESTOY DE COÑA
PUTO CALLO
210
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
Owen me va a meter el dedo hasta el fondo.
211
00:11:51,252 --> 00:11:54,087
Se me quitaron
las ganas de ir al instituto.
212
00:11:54,088 --> 00:11:56,214
No sabía en quién confiar.
213
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
Hasta que dije:
"Se acabó. Aviso a mis padres".
214
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
Su polla y sus dedos, mi coño y mi boca.
215
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
Que tienen 13 años.
216
00:12:04,890 --> 00:12:09,520
Para un chiquillo de esa edad,
me parecen bastante fuertes.
217
00:12:11,689 --> 00:12:16,526
Por desgracia, tuvimos que empezar
a quitarle el móvil a Owen por las noches.
218
00:12:16,527 --> 00:12:17,819
No me pareció bien.
219
00:12:17,820 --> 00:12:20,489
Llevaba un año sin móvil
y quería intimidad.
220
00:12:21,157 --> 00:12:25,618
Teníamos que sentarnos a leer
todos los mensajes de principio a fin.
221
00:12:25,619 --> 00:12:31,166
A veces le llegaban, fácilmente,
30, 40 o 50 mensajes al día.
222
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
Una cantidad totalmente excesiva.
223
00:12:34,754 --> 00:12:37,130
Shawn, Kendra, Dave y yo decidimos
224
00:12:37,131 --> 00:12:40,800
que los cuatro
iríamos a hablar con el instituto
225
00:12:40,801 --> 00:12:44,263
para que vieran
hasta qué punto se había descontrolado.
226
00:12:44,764 --> 00:12:47,307
Esperábamos que tomaran alguna medida,
227
00:12:47,308 --> 00:12:49,934
porque ocurría durante el horario escolar.
228
00:12:49,935 --> 00:12:53,229
Es su responsabilidad
mientras están en el centro.
229
00:12:53,230 --> 00:12:57,650
Contábamos con que reaccionaran,
a ver lo que se podía hacer.
230
00:12:57,651 --> 00:13:01,113
Por desgracia,
no me pareció que lo gestionaran bien.
231
00:13:01,989 --> 00:13:02,822
{\an8}12 MESES
232
00:13:02,823 --> 00:13:08,161
{\an8}Creía que se trataba
de la típica investigación por ciberacoso,
233
00:13:08,162 --> 00:13:12,749
{\an8}que es más común de lo que nos gustaría
en los centros educativos.
234
00:13:12,750 --> 00:13:16,961
Evidentemente, la situación
en este caso era muy particular.
235
00:13:16,962 --> 00:13:19,923
{\an8}Cuando me enseñaron
algunos de los mensajes,
236
00:13:19,924 --> 00:13:23,760
{\an8}me quedé perplejo
con el nivel de virulencia.
237
00:13:23,761 --> 00:13:26,806
Y en unas cantidades
que no he visto en mi carrera.
238
00:13:27,807 --> 00:13:31,976
Te vistes como un putón,
intentando llamar la atención.
239
00:13:31,977 --> 00:13:33,395
Vete a la mierda.
240
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Mis putas tetas en su cara.
241
00:13:37,024 --> 00:13:38,775
Lo estoy poniendo cachondo.
242
00:13:38,776 --> 00:13:40,276
Le hago correrse.
243
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
¿En qué cabeza cabe?
244
00:13:42,822 --> 00:13:46,658
Eran de un carácter
tan vulgar y desagradable
245
00:13:46,659 --> 00:13:49,411
como para sonrojar a un hombre de 53 años.
246
00:13:50,788 --> 00:13:52,248
Había pruebas de sobra.
247
00:13:52,748 --> 00:13:55,166
Y eran unos mensajes atroces.
248
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
Nos lo tomamos muy en serio.
249
00:13:58,420 --> 00:14:02,173
A Owen y a mí
nos sacaron de clase a última hora, diría.
250
00:14:02,174 --> 00:14:04,092
Y entramos al despacho en plan:
251
00:14:04,093 --> 00:14:06,761
"Uf, lo que me faltaba ahora.
252
00:14:06,762 --> 00:14:08,054
Qué miedo".
253
00:14:08,055 --> 00:14:12,517
No sabíamos lo que estaba pasando,
así que llamamos a Lauryn por si acaso.
254
00:14:12,518 --> 00:14:15,812
Podría mandárselos
ella misma para llamar la atención...
255
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
Vete a saber.
256
00:14:19,066 --> 00:14:23,194
Probamos a hacer comentarios
en voz alta junto a gente distinta
257
00:14:23,195 --> 00:14:26,155
para ver si lo mencionaban
en los mensajes.
258
00:14:26,156 --> 00:14:30,535
Y la única vez que funcionó
fue cuando lo dijimos cerca de Lauryn,
259
00:14:30,536 --> 00:14:32,788
lo cual no era buena señal.
260
00:14:35,416 --> 00:14:38,669
Lauryn nunca me hablaba
del tema directamente.
261
00:14:40,754 --> 00:14:43,591
Lauryn siempre ha sido
de guardarse las cosas.
262
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
Nunca mostraba ninguna emoción.
263
00:14:48,137 --> 00:14:52,182
Y solo hablaba de deportes
y de temas superficiales.
264
00:15:02,568 --> 00:15:08,240
Tenía amigos, aunque tampoco muchos,
y siempre ha sido bastante callada.
265
00:15:08,741 --> 00:15:12,368
Pensé que ella podía estar
mandándose los mensajes a sí misma,
266
00:15:12,369 --> 00:15:15,455
simplemente,
para estrechar su relación con Owen.
267
00:15:15,456 --> 00:15:18,333
Además, parecía que quería atención
268
00:15:18,334 --> 00:15:20,669
y esa era una manera de conseguirla.
269
00:15:24,632 --> 00:15:27,383
Hablamos con Owen y Lauryn,
270
00:15:27,384 --> 00:15:31,512
pero los descartamos enseguida
al ver sus respuestas,
271
00:15:31,513 --> 00:15:33,390
lo genuinas que eran.
272
00:15:35,267 --> 00:15:38,020
Se convirtió en el tema
de conversación del insti.
273
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
Hay 700 chavales que van al Beal City.
274
00:15:42,691 --> 00:15:44,317
Llegados a ese punto,
275
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
la verdad es que podía ser cualquiera.
276
00:15:48,739 --> 00:15:52,492
Acudí a algunos alumnos
en los que sabía que podía confiar
277
00:15:52,493 --> 00:15:54,327
y les pregunté por el tema.
278
00:15:54,328 --> 00:15:57,372
Les preguntamos
todo lo que os podáis imaginar.
279
00:15:57,373 --> 00:15:59,666
No sabían prácticamente nada.
280
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Así que empecé por la videovigilancia,
281
00:16:02,920 --> 00:16:06,130
tomando nota
de cuándo llegaba cada mensaje
282
00:16:06,131 --> 00:16:10,426
y repasando las grabaciones,
a ver si había alguien por los pasillos
283
00:16:10,427 --> 00:16:12,888
mandando un mensaje justo a esa hora.
284
00:16:13,639 --> 00:16:17,475
El señor Boyer me pidió
que lo avisara si recibía un mensaje
285
00:16:17,476 --> 00:16:19,519
para ver quién usaba el móvil.
286
00:16:19,520 --> 00:16:22,689
De esa manera, sabiendo el momento,
287
00:16:22,690 --> 00:16:28,569
podíamos comprobar las cámaras
y ver si había alguien fuera de clase.
288
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
A pesar de todo, no dieron con la persona.
289
00:16:31,699 --> 00:16:33,866
Siguieron recibiendo mensajes.
290
00:16:33,867 --> 00:16:37,912
Es difícil distinguir
si están mandando un snapchat, un mensaje
291
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
o, simplemente, viendo un vídeo.
292
00:16:42,292 --> 00:16:44,127
Kendra y yo comparábamos notas.
293
00:16:44,128 --> 00:16:46,546
Íbamos al instituto casi todos los días
294
00:16:46,547 --> 00:16:49,382
para los entrenamientos
o alguna competición.
295
00:16:49,383 --> 00:16:51,551
Nos poníamos: "A ver...
296
00:16:51,552 --> 00:16:54,846
¿Le ha llegado algo a Lauryn?
Owen ha recibido esto".
297
00:16:54,847 --> 00:16:56,305
Hablaba mucho con Jill.
298
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
Cuando quedábamos,
podíamos hablar de lo que fuera.
299
00:16:59,351 --> 00:17:04,356
Nos contábamos cosas
y nos apoyábamos la una a la otra.
300
00:17:05,566 --> 00:17:10,487
Nos sentábamos a hablar largo y tendido
con el señor Boyer sobre los mensajes.
301
00:17:11,447 --> 00:17:15,658
Una de las soluciones que barajamos
era bloquear el teléfono.
302
00:17:15,659 --> 00:17:18,202
En este caso, eso no era posible
303
00:17:18,203 --> 00:17:22,331
porque utilizaba una aplicación
para generar números aleatorios.
304
00:17:22,332 --> 00:17:26,335
Probamos a bloquear el número,
pero entonces escribía desde otro.
305
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
Les aconsejamos
que los alumnos cambiaran de número.
306
00:17:30,758 --> 00:17:35,386
Lo valoramos en un principio,
pero sabíamos que era alguien cercano,
307
00:17:35,387 --> 00:17:39,098
por la información a la que tenía acceso,
como dónde estaban.
308
00:17:39,099 --> 00:17:44,812
Nos daba miedo quedarnos sin saberlo
e invitar a esa persona a nuestra casa.
309
00:17:44,813 --> 00:17:47,857
Si es uno de sus amigos,
¿lo vamos a invitar?
310
00:17:47,858 --> 00:17:51,819
¿Le abrimos la puerta a alguien
que nos ha causado tanto daño?
311
00:17:51,820 --> 00:17:56,407
Así que no estábamos dispuestos
a renunciar a averiguar quién era.
312
00:17:56,408 --> 00:17:58,618
{\an8}AQUÍ SE VALORA EL BUEN CARÁCTER
313
00:17:58,619 --> 00:18:00,411
{\an8}No os imagináis la de veces
314
00:18:00,412 --> 00:18:03,498
{\an8}que he acabado llorando
en el despacho del director.
315
00:18:03,499 --> 00:18:06,334
"¿Podemos limitar
el acceso al móvil en clase?
316
00:18:06,335 --> 00:18:10,213
¿Por qué mi hijo puede ver eso
cuando debería estar atendiendo?".
317
00:18:10,214 --> 00:18:13,216
Yo soy de los que abogan
por que usen el móvil,
318
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
porque los móviles...
319
00:18:14,718 --> 00:18:17,136
Para mí, es como mi despacho.
320
00:18:17,137 --> 00:18:19,305
Trabajo mucho desde el móvil.
321
00:18:19,306 --> 00:18:24,603
Sé que se pueden utilizar
en un aula como herramienta educativa.
322
00:18:27,064 --> 00:18:31,068
13 MESES
DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
323
00:18:31,693 --> 00:18:33,694
Ganaremos, te lo prometo.
324
00:18:33,695 --> 00:18:36,240
A Owen no le gustas. No te quiere.
325
00:18:37,449 --> 00:18:40,409
Quiere sexo, mamadas y enrollarse.
326
00:18:40,410 --> 00:18:42,078
No quiere a una pringada.
327
00:18:42,079 --> 00:18:44,664
Lauryn y yo
no llevábamos mal los mensajes,
328
00:18:44,665 --> 00:18:48,377
hasta que empezó a cuestionarse
y a cuestionar la relación.
329
00:18:49,545 --> 00:18:51,879
{\an8}Nos vamos a un hotel el jueves
330
00:18:51,880 --> 00:18:54,507
{\an8}y tú no estarás allí, muerta de hambre.
331
00:18:54,508 --> 00:18:58,094
Y luego le decía
que habíamos estado juntos.
332
00:18:58,095 --> 00:19:02,099
Empecé a pensar:
"Ya no sé ni si puedo confiar en Owen".
333
00:19:02,599 --> 00:19:04,684
Lauryn y yo discutíamos mucho más.
334
00:19:04,685 --> 00:19:09,230
Me acusaba de cosas que no eran verdad
porque hacía caso de los mensajes.
335
00:19:09,231 --> 00:19:12,567
Nos enfadábamos
el uno con el otro por el tema
336
00:19:12,568 --> 00:19:14,778
cuando no deberíamos haberlo hecho.
337
00:19:15,946 --> 00:19:19,198
Lo único que quería esa persona
era que cortáramos.
338
00:19:19,199 --> 00:19:24,078
Hicimos una videollamada
y le dije que ya no podía más.
339
00:19:24,079 --> 00:19:27,748
Que, si se salía con la suya,
a lo mejor nos dejaría en paz.
340
00:19:27,749 --> 00:19:29,835
Que podíamos volver a intentarlo.
341
00:19:31,753 --> 00:19:33,463
Se quedó hecha polvo.
342
00:19:33,964 --> 00:19:35,299
Se lo tomó muy mal.
343
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
Fue mi primer amor.
344
00:19:42,014 --> 00:19:44,600
Llevábamos juntos más de dos años.
345
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
Y, a raíz de eso, dejamos de hablar.
346
00:19:49,396 --> 00:19:52,523
Hablé con Lauryn para recordárselo:
347
00:19:52,524 --> 00:19:54,025
"Conoces bien a Owen.
348
00:19:54,026 --> 00:19:55,110
Y...
349
00:19:56,111 --> 00:19:57,278
como persona,
350
00:19:57,279 --> 00:20:00,489
aunque no le gustaras,
nunca diría eso de ti".
351
00:20:00,490 --> 00:20:05,286
Y, por desgracia,
supuso un impedimento para su relación.
352
00:20:05,287 --> 00:20:07,663
Los mensajes les pasaron factura.
353
00:20:07,664 --> 00:20:09,248
Al fin y al cabo,
354
00:20:09,249 --> 00:20:12,919
los últimos meses de su relación
giraron en torno a eso:
355
00:20:12,920 --> 00:20:17,590
"¿Has hablado con tal chica?
¿Estuviste con tal persona?".
356
00:20:17,591 --> 00:20:19,343
Porque eran muchas mentiras.
357
00:20:20,302 --> 00:20:23,846
Sentía que con los mensajes
solo querían que cortáramos,
358
00:20:23,847 --> 00:20:27,475
pero, cuando cortamos,
fue como si empeoraran.
359
00:20:27,476 --> 00:20:30,853
Que siguiera insistiendo
después de conseguir lo que quería
360
00:20:30,854 --> 00:20:32,104
me desanimó mucho.
361
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
LE PARECES FEA
362
00:20:33,440 --> 00:20:34,774
LE PARECES UNA MIERDA
363
00:20:34,775 --> 00:20:36,108
TE ODIA!
GANAMOS
364
00:20:36,109 --> 00:20:37,611
FEA ESTÚPIDA
NO VALES NADA
365
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
{\an8}Suicídate ya, puta.
366
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
{\an8}Su vida sería mejor si estuvieras muerta.
367
00:20:49,873 --> 00:20:53,168
Cuando lo leí, no sabía cómo reaccionar.
368
00:20:54,211 --> 00:20:57,839
Me puse triste.
Afectó mucho a mi estado de ánimo.
369
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Se estaba poniendo feo.
370
00:21:00,801 --> 00:21:02,969
Algunos mensajes eran enfermizos:
371
00:21:02,970 --> 00:21:04,846
"Lauryn debería suicidarse.
372
00:21:05,430 --> 00:21:08,266
No debería estar viva.
Sobra en el instituto".
373
00:21:08,267 --> 00:21:11,852
MUERTA #BANGBANG #SUICIDIO
374
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
La tensión se me disparó.
375
00:21:15,649 --> 00:21:18,609
Cuando pienso en un alumno
que se ha visto sometido
376
00:21:18,610 --> 00:21:23,490
a semejante nivel de acoso
durante tanto tiempo,
377
00:21:23,991 --> 00:21:26,118
me preocupo por su salud mental.
378
00:21:26,618 --> 00:21:31,164
Debe de ser increíblemente dañino
para el bienestar emocional de un joven.
379
00:21:31,748 --> 00:21:33,291
LA PEOR PAREJA
ZORRA ANORÉXICA
380
00:21:33,292 --> 00:21:34,208
PUTA DEL EQUIPO
381
00:21:34,209 --> 00:21:35,418
{\an8}ES NUESTRO
Y DA GRACIAS
382
00:21:35,419 --> 00:21:36,335
{\an8}GANAMOS
383
00:21:36,336 --> 00:21:39,547
{\an8}Desde luego, puede hacer
que te comas la cabeza.
384
00:21:39,548 --> 00:21:41,048
{\an8}OWEN TE QUIERE MUERTA HOY
385
00:21:41,049 --> 00:21:44,343
{\an8}¿Qué pasa si llega el día
en que el crío se cansa
386
00:21:44,344 --> 00:21:47,305
{\an8}y deja de obtener
la satisfacción o la reacción
387
00:21:47,306 --> 00:21:49,558
{\an8}que busca con los mensajes?
388
00:21:50,058 --> 00:21:52,185
Un día, alguien va a estallar.
389
00:21:52,894 --> 00:21:55,105
Había que atrapar a ese cabronazo.
390
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
Aviso: mátate antes de que te matemos.
391
00:22:00,902 --> 00:22:03,988
Cuando se mencionó
el daño físico en los mensajes,
392
00:22:03,989 --> 00:22:08,660
nosotros, como padres,
tuvimos miedo de que les pasara algo.
393
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
Fue un punto de inflexión.
394
00:22:12,080 --> 00:22:13,372
Fue más o menos
395
00:22:13,373 --> 00:22:16,585
cuando el agente Main
se sumó a la investigación.
396
00:22:18,170 --> 00:22:19,003
15 MESES
397
00:22:19,004 --> 00:22:24,676
El distrito escolar recurrió a mí
en relación con un caso de ciberacoso.
398
00:22:25,427 --> 00:22:28,346
Nos reunimos en el centro
con los padres de ambos.
399
00:22:28,347 --> 00:22:31,640
El superintendente
y el director también estaban.
400
00:22:31,641 --> 00:22:36,062
{\an8}Y los padres me explicaron
que el acoso llevaba produciéndose
401
00:22:36,063 --> 00:22:37,022
más de un año.
402
00:22:38,607 --> 00:22:41,108
Tanto Jill como Kendra, las madres,
403
00:22:41,109 --> 00:22:43,819
estaban muy preocupadas por sus hijos,
404
00:22:43,820 --> 00:22:47,949
por su salud mental,
cómo afectaba a su rendimiento académico...
405
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Buscaban ayuda desesperadamente.
406
00:22:52,496 --> 00:22:56,248
Su peor miedo era
que les provocara un trauma emocional.
407
00:22:56,249 --> 00:23:00,586
Si llega hasta el punto
de que se ven superados por la situación,
408
00:23:00,587 --> 00:23:03,715
el riesgo de que se autolesionen
es muy elevado.
409
00:23:04,216 --> 00:23:06,676
Es un asunto muy preocupante.
410
00:23:11,807 --> 00:23:16,520
{\an8}Sabía que buscaba un grupo de alumnos
con un vínculo muy estrecho.
411
00:23:17,771 --> 00:23:22,150
Habrán jurado guardar el secreto.
No van a contarle a nadie lo que pasa.
412
00:23:22,734 --> 00:23:25,237
Al principio, apuntaba a algo así.
413
00:23:25,862 --> 00:23:29,533
#ACABACONLAPUTA
414
00:23:31,034 --> 00:23:35,037
Una o dos veces a la semana,
el sheriff venía y nos preguntaba:
415
00:23:35,038 --> 00:23:37,665
"¿Te ha vuelto a escribir? ¿Qué decía?".
416
00:23:37,666 --> 00:23:40,334
¿Cómo va la cosa? ¿Notas algo diferente?
417
00:23:40,335 --> 00:23:43,713
¿Mejor, peor, más de lo mismo?
418
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
- Menos que la última vez.
- Vale.
419
00:23:46,758 --> 00:23:48,717
No dejes que te afecte. Es ruido.
420
00:23:48,718 --> 00:23:51,345
Alguien necesita ayuda profesional.
421
00:23:51,346 --> 00:23:54,182
Pero, bueno, paso a paso.
422
00:23:55,725 --> 00:23:56,934
¡Y canasta!
423
00:23:56,935 --> 00:23:58,310
Durante la temporada,
424
00:23:58,311 --> 00:24:01,648
empecé a recibir mensajes
relacionados con los partidos.
425
00:24:02,524 --> 00:24:06,527
Recuerdo que hubo un partido
en el que no anoté o algo así
426
00:24:06,528 --> 00:24:10,073
y me ponía a parir en los mensajes.
427
00:24:10,824 --> 00:24:14,369
Eres lo peor. Deberías dejarlo.
Lesiónate y se acabó.
428
00:24:14,870 --> 00:24:18,122
Lo triste es
que Lauryn es muy buena deportista
429
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
y, a raíz de eso, tiró un poco la toalla.
430
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
Tal vez me lo mandó
alguien que estuvo en el partido.
431
00:24:29,301 --> 00:24:32,428
Había detalles en algunos de los mensajes
432
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
que daban la impresión
de que alguien estaba al acecho.
433
00:24:37,601 --> 00:24:40,102
Tía, Lo, sabemos que estás en el partido.
434
00:24:40,103 --> 00:24:41,770
Llamé a Kendra y le dije:
435
00:24:41,771 --> 00:24:45,942
"Tú conoces a sus compañeras de equipo.
Yo no las conozco mucho.
436
00:24:46,443 --> 00:24:49,653
¿Crees que podría ser alguna?
Tú las has entrenado.
437
00:24:49,654 --> 00:24:51,071
¿Tiene alguna rival?".
438
00:24:51,072 --> 00:24:53,532
Entonces ya empecé a pensar:
439
00:24:53,533 --> 00:24:57,871
"A ver si es que hay alguien
en el equipo que le tiene envidia".
440
00:24:58,705 --> 00:25:03,293
En un mensaje, presumía de los puntos
que había metido la noche anterior.
441
00:25:04,002 --> 00:25:08,089
Así que a mi madre y a mí
se nos ocurrió comprobarlo.
442
00:25:08,590 --> 00:25:13,053
Mi madre a menudo hacía de anotadora
y tenía acceso al acta del partido.
443
00:25:13,553 --> 00:25:17,182
Y, al consultarla,
solo había una persona con esa anotación:
444
00:25:17,682 --> 00:25:18,891
Khloe Wilson.
445
00:25:18,892 --> 00:25:21,353
Me quedé: "A ver, no tan deprisa".
446
00:25:25,815 --> 00:25:27,067
"No puede ser Khloe".
447
00:25:29,611 --> 00:25:31,696
Khloe y Owen tenían...
448
00:25:32,197 --> 00:25:33,323
No eran...
449
00:25:33,823 --> 00:25:35,616
No sé explicar su relación.
450
00:25:35,617 --> 00:25:37,743
Eran algo más que amigos.
451
00:25:37,744 --> 00:25:40,288
Siempre se han gustado un poco.
452
00:25:40,872 --> 00:25:42,581
Khloe estaba coladita por él.
453
00:25:42,582 --> 00:25:46,419
Creo que siempre iba
a hablar con él para ponerme celosa.
454
00:25:46,920 --> 00:25:51,215
Owen y Khloe se hicieron muy amigos,
pero empezó a salir con Lauryn.
455
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Lauryn y Khloe nunca se llevaron bien.
456
00:25:54,803 --> 00:25:57,513
Khloe no era
especialmente simpática de niña.
457
00:25:57,514 --> 00:25:59,431
Y no es que fuera una matona,
458
00:25:59,432 --> 00:26:02,268
pero tampoco
se puede decir que fuera maja.
459
00:26:02,269 --> 00:26:06,730
Y debió de decirle algo a Lauryn
que no le hizo ninguna gracia.
460
00:26:06,731 --> 00:26:11,361
No me caía bien porque las dos
teníamos estilos totalmente distintos.
461
00:26:12,028 --> 00:26:16,241
Jugábamos juntas al baloncesto,
pero éramos incompatibles.
462
00:26:16,741 --> 00:26:20,286
El instituto
acudió a nosotros con un nombre:
463
00:26:20,287 --> 00:26:22,956
"¿Ven factible que pudiera ser Khloe?".
464
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
Nuestra reacción fue:
"Bueno, no nos sorprendería".
465
00:26:28,336 --> 00:26:32,840
{\an8}Entre séptimo y octavo,
nos llamaron la atención varias veces.
466
00:26:32,841 --> 00:26:36,176
{\an8}La acusaban de acosar
o de no tratar bien a alguien.
467
00:26:36,177 --> 00:26:41,016
El director intervenía constantemente
y ella decía: "Pero si no hago nada".
468
00:26:45,353 --> 00:26:46,687
Era una líder.
469
00:26:46,688 --> 00:26:49,857
Por aquel entonces,
tenía un gran grupo de amigas.
470
00:26:49,858 --> 00:26:53,361
- Algunas venían de otros institutos.
- Unos cuantos.
471
00:26:53,945 --> 00:26:56,947
Y, en mi opinión, cierta gente...
472
00:26:56,948 --> 00:26:59,033
no diría que se ofendía,
473
00:26:59,034 --> 00:27:03,455
pero quizá sí quería lo que ella tenía.
474
00:27:05,749 --> 00:27:08,209
Acaba contigo o lo haremos nosotros.
475
00:27:13,757 --> 00:27:17,134
Empecé a investigar
a una joven llamada Khloe Wilson,
476
00:27:17,135 --> 00:27:20,013
que había marcado
12 puntos en aquel partido.
477
00:27:21,222 --> 00:27:24,099
Descubrí que habían intercambiado
muchos mensajes
478
00:27:24,100 --> 00:27:25,852
sobre una fiesta de Halloween.
479
00:27:26,436 --> 00:27:29,438
Y, curiosamente, resultó que esa fiesta
480
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
la habían organizado Khloe y su familia.
481
00:27:33,526 --> 00:27:36,112
Tal vez Khloe estaba interesada en Owen.
482
00:27:36,613 --> 00:27:38,907
Era un posible móvil, que estuviera...
483
00:27:40,158 --> 00:27:41,242
celosa de Lauryn.
484
00:27:43,495 --> 00:27:45,579
Hola, Khloe. ¿Qué tal?
485
00:27:45,580 --> 00:27:46,955
Siéntate por aquí.
486
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Sheriff Main.
487
00:27:48,917 --> 00:27:51,168
Cuéntame tu versión. Soy todo oídos.
488
00:27:51,169 --> 00:27:54,421
Vale. A ver... Yo ni siquiera...
489
00:27:54,422 --> 00:27:57,633
Yo no me enteré
de todo lo que estaba pasando,
490
00:27:57,634 --> 00:28:00,219
al menos, hasta la temporada de vóley.
491
00:28:00,220 --> 00:28:03,180
De vez en cuando,
Owen mencionaba alguna cosa.
492
00:28:03,181 --> 00:28:06,350
Tampoco es
que hablara tanto con ellos, la verdad.
493
00:28:06,351 --> 00:28:08,018
No tengo trato con Lauryn.
494
00:28:08,019 --> 00:28:11,146
Y luego empezaron a echarme la culpa.
495
00:28:11,147 --> 00:28:13,691
Hay 348 páginas.
496
00:28:13,692 --> 00:28:16,985
Muy desagradables.
Van más allá del simple acoso.
497
00:28:16,986 --> 00:28:19,321
Estamos hablando de algo continuado.
498
00:28:19,322 --> 00:28:21,740
Solo quiero atajarlo. Tiene que parar.
499
00:28:21,741 --> 00:28:24,201
Pues yo no tengo nada que ver.
500
00:28:24,202 --> 00:28:26,537
Estoy siempre rodeada de gente.
501
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Si hiciera algo así, alguien lo vería.
502
00:28:30,083 --> 00:28:34,212
Creía que Khloe se iría de rositas
porque su padre es policía.
503
00:28:34,713 --> 00:28:37,089
"Se asegurará de que no haya pruebas".
504
00:28:37,090 --> 00:28:40,218
Se me pasaban
toda clase de ideas por la cabeza.
505
00:28:41,386 --> 00:28:43,721
Investigué un poco por el instituto
506
00:28:43,722 --> 00:28:46,473
y descubrí
que era muy amiga de Sophie y Macy.
507
00:28:46,474 --> 00:28:47,850
Tienen su grupito.
508
00:28:47,851 --> 00:28:51,061
Así que pensé:
"Ya lo tengo: el grupito que buscaba.
509
00:28:51,062 --> 00:28:55,232
Ellas tres deben de ser
las que están al tanto de todo.
510
00:28:55,233 --> 00:28:59,404
Hablaré con una de ellas
y enseguida aclararemos el misterio".
511
00:29:01,448 --> 00:29:04,033
17 MESES
DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
512
00:29:04,993 --> 00:29:08,620
Sophie y yo somos amigos de toda la vida,
por nuestros padres.
513
00:29:08,621 --> 00:29:12,250
Se puede decir
que nos pasamos la infancia juntos.
514
00:29:12,751 --> 00:29:15,919
Podría ser que hubiera afectado
a su relación con Owen
515
00:29:15,920 --> 00:29:18,255
y por eso quisiera vengarse de mí.
516
00:29:18,256 --> 00:29:20,132
- Hola, ¿Sophie?
- Sí.
517
00:29:20,133 --> 00:29:22,385
Buenas. Hoy es día de hablar con gente.
518
00:29:23,052 --> 00:29:24,387
¿Te imaginas por qué?
519
00:29:25,764 --> 00:29:29,266
- Me lo imagino, porque soy amiga de Owen.
- Vale.
520
00:29:29,267 --> 00:29:32,186
- ¿Eres amiga de Khloe?
- Sí, es muy amiga mía.
521
00:29:32,187 --> 00:29:33,979
¿La ves capaz de algo así?
522
00:29:33,980 --> 00:29:36,231
No, porque su padre es policía.
523
00:29:36,232 --> 00:29:39,109
Dudo que fuera tan tonta
como para hacer algo así.
524
00:29:39,110 --> 00:29:40,027
Gracias.
525
00:29:40,028 --> 00:29:42,654
Recibí una llamada de Mike Main
526
00:29:42,655 --> 00:29:47,534
{\an8}para informarme de que había sacado
a Sophie de clase para una entrevista
527
00:29:47,535 --> 00:29:50,455
{\an8}y de que habían entrevistado
a más chavales.
528
00:29:52,123 --> 00:29:55,584
Recuerdo que hablé con Korin,
mi mejor amiga, y le dije:
529
00:29:55,585 --> 00:29:57,628
"¿Puedes hablar con tu hija?
530
00:29:57,629 --> 00:30:00,256
Esto se nos está yendo de las manos".
531
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
Le cogí el móvil a Sophie
y lo revisé a fondo.
532
00:30:05,261 --> 00:30:10,475
Buscaba algún mensaje de Khloe a Sophie
o si tenía alguna aplicación sospechosa.
533
00:30:11,142 --> 00:30:13,936
En alguna ocasión,
habían acabado a gritos:
534
00:30:13,937 --> 00:30:17,607
"Yo creo que tú sabes lo que pasa.
Tienes que saberlo".
535
00:30:19,275 --> 00:30:22,528
Khloe, Macy y Sophie
siempre se ponían en la misma zona
536
00:30:22,529 --> 00:30:25,573
sentadas en grupo y mirando sus móviles.
537
00:30:26,699 --> 00:30:29,869
Haremos que cada día
sea un puto infierno para ti.
538
00:30:32,121 --> 00:30:35,916
Los padres empezaron a molestarse
cada vez más con el instituto
539
00:30:35,917 --> 00:30:37,417
porque no hacíamos más.
540
00:30:37,418 --> 00:30:39,503
Fui a hablar con su entrenador,
541
00:30:39,504 --> 00:30:42,714
que estaba harto
de que las chicas se pelearan.
542
00:30:42,715 --> 00:30:45,217
Y le pregunté: "¿Sería posible
543
00:30:45,218 --> 00:30:48,262
que habláramos con el equipo
y se lo enseñáramos?".
544
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
"Esto es lo que pasa. ¿Podéis revisar
los móviles de vuestras hijas?".
545
00:30:52,809 --> 00:30:54,518
Y me dijo: "Por supuesto.
546
00:30:54,519 --> 00:30:57,689
Me parece buena idea.
Pide permiso al instituto".
547
00:30:59,440 --> 00:31:04,653
Entonces el señor Chillman
nos informó de que eso no sería posible.
548
00:31:04,654 --> 00:31:06,822
Los padres querían meterse en clase
549
00:31:06,823 --> 00:31:11,326
e implicarse
directamente en la investigación.
550
00:31:11,327 --> 00:31:14,663
Organizar asambleas,
encararse con la gente
551
00:31:14,664 --> 00:31:16,790
y señalar a unos o a otros.
552
00:31:16,791 --> 00:31:18,959
Se lo dijimos sin rodeos:
553
00:31:18,960 --> 00:31:21,296
"Eso no va a salir como se piensan".
554
00:31:21,880 --> 00:31:26,091
Jill y Kendra se plantaron en dirección
para quejarse a Dan.
555
00:31:26,092 --> 00:31:29,720
Y, por suerte, el superintendente
les dijo: "Están locas".
556
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Menuda montaron en el instituto.
557
00:31:33,725 --> 00:31:38,854
Llegó un punto en que Owen
intentaba conseguir que Khloe confesara.
558
00:31:38,855 --> 00:31:42,316
Se lo reprochaba constantemente,
casi a diario.
559
00:31:42,317 --> 00:31:45,777
Owen luego escribía a Khloe
o la llamaba al día siguiente:
560
00:31:45,778 --> 00:31:47,946
"Era mi madre. Perdona".
561
00:31:47,947 --> 00:31:52,619
Jill mandaba mensajes no como ella,
sino haciéndose pasar por Owen.
562
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Todas las pruebas apuntaban a Khloe.
563
00:31:56,623 --> 00:31:58,416
Macy y yo le plantamos cara
564
00:31:58,917 --> 00:32:00,001
y ella...
565
00:32:01,252 --> 00:32:03,003
se molestó, nos dijo:
566
00:32:03,004 --> 00:32:05,840
"Que no soy yo.
No sé por qué nadie me cree".
567
00:32:14,015 --> 00:32:16,767
{\an8}Owen me lo preguntó al principio:
"¿Eres tú?".
568
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
{\an8}Y yo le dije que no.
569
00:32:19,020 --> 00:32:21,355
Con el tiempo, cada vez insistían más
570
00:32:21,356 --> 00:32:23,398
porque, después de esa primera vez,
571
00:32:23,399 --> 00:32:26,194
parecía que todo apuntara a que era yo.
572
00:32:28,071 --> 00:32:29,988
En una de estas, a Owen y Lauryn
573
00:32:29,989 --> 00:32:33,116
les escribieron
desde un número de Florida.
574
00:32:33,117 --> 00:32:35,494
Y nos dijeron que Khloe y su familia
575
00:32:35,495 --> 00:32:39,248
estaban en ese momento
en Florida de vacaciones.
576
00:32:40,792 --> 00:32:44,252
Cuando llegaron esos mensajes
desde Florida, pensamos:
577
00:32:44,253 --> 00:32:48,549
"Vale, otra pista que apunta
hacia ella como posible sospechosa".
578
00:32:49,342 --> 00:32:52,552
Apenas hacía una hora
que habíamos cruzado la frontera
579
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
y Mike nos dice
que los mensajes vienen de Florida.
580
00:32:57,350 --> 00:33:00,852
Yo insistía: "Que no soy yo.
No sé qué queréis que haga".
581
00:33:00,853 --> 00:33:03,146
Y mi padre me dijo: "Dales el móvil".
582
00:33:03,147 --> 00:33:05,649
Khloe y su familia
nos facilitaron el móvil
583
00:33:05,650 --> 00:33:07,276
para una descarga forense.
584
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Pero no encontramos nada.
585
00:33:15,410 --> 00:33:17,703
Zorras, ayer hablé con la poli.
586
00:33:17,704 --> 00:33:21,623
Se quedaron con mi puto móvil
y lo analizaron, lo copiaron.
587
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
No encontraron nada malo.
588
00:33:23,835 --> 00:33:26,461
La policía había volcado el móvil de Khloe
589
00:33:26,462 --> 00:33:30,424
y seguíamos recibiendo mensajes
presumiendo de que no había nada.
590
00:33:30,425 --> 00:33:33,552
Fue raro, porque,
si ella mandaba los mensajes,
591
00:33:33,553 --> 00:33:35,262
¿por qué iba a inculparse?
592
00:33:35,263 --> 00:33:38,015
Me llegaban mensajes
con fotos de nosotros dos
593
00:33:38,016 --> 00:33:39,933
y la cosa no me cuadraba.
594
00:33:39,934 --> 00:33:41,978
Hablaba demasiado de sí misma.
595
00:33:43,104 --> 00:33:46,357
{\an8}¿Por qué enviaría una foto suya
para que la pillaran?
596
00:33:48,026 --> 00:33:52,697
A nadie se le ocurriría
inculparse directamente.
597
00:33:53,531 --> 00:33:55,908
Tenía que ser un montaje de alguien.
598
00:33:57,702 --> 00:34:03,499
No se me ocurría cuál de mis compañeras
podría querer incriminarme de esa manera.
599
00:34:09,756 --> 00:34:14,676
Como investigador, tienes que asegurarte
de no perder la perspectiva.
600
00:34:14,677 --> 00:34:18,138
Ya debíamos de llevar
más de mil páginas de mensajes,
601
00:34:18,139 --> 00:34:20,057
así que me los leí todos,
602
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
en busca de alguna pista oculta.
603
00:34:24,312 --> 00:34:25,520
Unas semanas antes,
604
00:34:25,521 --> 00:34:30,735
había abierto una conversación
sobre una sudadera y una funda de móvil
605
00:34:31,235 --> 00:34:33,154
que incluía una foto.
606
00:34:35,114 --> 00:34:39,869
Y esa foto se la había mandado
el acosador a Owen y a Lauryn.
607
00:34:40,661 --> 00:34:44,665
{\an8}Bro, Lo, real que nos flipa
su nueva funda negra.
608
00:34:45,166 --> 00:34:46,666
{\an8}Era muy preocupante,
609
00:34:46,667 --> 00:34:51,254
porque los únicos que habrían podido
sacar esa foto el día de Navidad
610
00:34:51,255 --> 00:34:56,051
eran, lógicamente, los que estaban allí,
que eran todos de la familia.
611
00:34:56,052 --> 00:35:00,639
El sheriff Main nos preguntó
si había alguien en Navidad
612
00:35:00,640 --> 00:35:02,849
que además fuera a clase con Owen.
613
00:35:02,850 --> 00:35:05,602
La única de la familia
que va a clase con Owen
614
00:35:05,603 --> 00:35:07,730
es su prima Adrianna.
615
00:35:11,567 --> 00:35:14,694
Creo que Adrianna
podría haber estado implicada.
616
00:35:14,695 --> 00:35:18,366
{\an8}Iba con un grupito de chicas
que no se relacionaban mucho.
617
00:35:19,033 --> 00:35:21,701
{\an8}Crecimos practicando deporte juntas
618
00:35:21,702 --> 00:35:24,621
y a lo mejor les parecía una borde
619
00:35:24,622 --> 00:35:26,957
o creían que tenía algo contra ellas
620
00:35:26,958 --> 00:35:30,670
porque a veces me pongo competitiva
con los deportes y tal.
621
00:35:31,170 --> 00:35:33,631
Pensaba que podría caerles mal por eso.
622
00:35:34,549 --> 00:35:35,883
El curso anterior,
623
00:35:36,384 --> 00:35:39,970
Adrianna se había sacado de la manga
que la acosábamos
624
00:35:39,971 --> 00:35:42,890
y que le tirábamos zanahorias.
625
00:35:43,599 --> 00:35:45,559
Según Khloe, todo es un montaje.
626
00:35:45,560 --> 00:35:48,812
- Tu prima es Adrianna, ¿verdad?
- Sí.
627
00:35:48,813 --> 00:35:53,859
No sé si ha habido algo entre ellas,
aunque fuera hace mucho,
628
00:35:53,860 --> 00:35:56,903
pero es una de las personas
en las que ha pensado.
629
00:35:56,904 --> 00:35:58,823
No se me ocurre nadie más
630
00:35:59,323 --> 00:36:04,036
que nos tenga tanta tirria
como para fingir que acosamos a otro.
631
00:36:06,789 --> 00:36:09,417
{\an8}En varias ocasiones, no quería ir a clase.
632
00:36:10,126 --> 00:36:12,044
{\an8}Fue una época de mucho estrés.
633
00:36:12,587 --> 00:36:15,338
Jugaba a vóley con Khloe, Macy y Sophie.
634
00:36:15,339 --> 00:36:18,133
Ellas tenían su grupito
y, si no estabas en él,
635
00:36:18,134 --> 00:36:20,677
te consideraban una marginada, vamos.
636
00:36:20,678 --> 00:36:24,432
Y, si eras una marginada,
no te trataban nada bien.
637
00:36:24,932 --> 00:36:28,518
La última temporada
nos tocó lo de Adrianna y su madre.
638
00:36:28,519 --> 00:36:29,895
Empezó el año pasado.
639
00:36:29,896 --> 00:36:32,522
Menuda montaron en el equipo de vóley.
640
00:36:32,523 --> 00:36:36,484
Y luego, otra vez que Boyer
nos llamó a su despacho,
641
00:36:36,485 --> 00:36:38,069
las pillaron mintiendo.
642
00:36:38,070 --> 00:36:43,617
{\an8}Varios padres que iban a los partidos
tuvieron que aclarar que no tenía sentido.
643
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
{\an8}No era verdad.
644
00:36:46,829 --> 00:36:49,789
Te hace sentir
que todo el mundo está en tu contra.
645
00:36:49,790 --> 00:36:51,834
Parece que no haya salida.
646
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
En esa época, no había días buenos.
647
00:36:56,047 --> 00:36:59,841
No se lo dije a nadie.
Mi madre se dio cuenta y lo denunció.
648
00:36:59,842 --> 00:37:01,593
Lo publicó en Facebook.
649
00:37:01,594 --> 00:37:04,387
No señalaba a nadie ni nada por el estilo.
650
00:37:04,388 --> 00:37:07,474
Solo decía:
"Esto es lo que le pasa a mi hija.
651
00:37:07,475 --> 00:37:09,477
Hay que buscar una solución".
652
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
Y, después de eso, la cosa...
653
00:37:12,855 --> 00:37:15,482
no diría que fue a peor, pero no mejoró.
654
00:37:15,483 --> 00:37:19,653
{\an8}Sus padres se metieron
y se pusieron a publicar en Facebook.
655
00:37:19,654 --> 00:37:24,157
{\an8}La madre estaba en plan víctima,
no sé si me explico.
656
00:37:24,158 --> 00:37:28,079
Para mí, todo apunta a Adrianna.
Yo creo que es ella.
657
00:37:29,622 --> 00:37:34,460
Pensaban que intentaba incriminar a Khloe
por cómo me había tratado.
658
00:37:36,045 --> 00:37:39,256
La primera vez que oí hablar del tema,
Owen me escribió
659
00:37:39,257 --> 00:37:42,217
y me preguntó
si a mí también me habían escrito.
660
00:37:42,218 --> 00:37:46,596
Le dije que me pasara los números,
a ver si los tenía en mis contactos,
661
00:37:46,597 --> 00:37:47,973
pero no los tenía.
662
00:37:47,974 --> 00:37:52,353
No supe nada más del tema
hasta que me interrogó la policía.
663
00:37:53,396 --> 00:37:57,607
{\an8}El siguiente paso de la investigación
era hablar con Adrianna.
664
00:37:57,608 --> 00:37:59,192
{\an8}CONTACTAR CON ADRIANNA
665
00:37:59,193 --> 00:38:03,822
{\an8}Le pregunté si estaba implicada
o si tenía información sobre el tema.
666
00:38:03,823 --> 00:38:08,368
Me acribillaba a preguntas.
Fue muy intenso.
667
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
Me preguntó si tenía algo contra Lauryn.
668
00:38:12,081 --> 00:38:15,084
Y yo le dije que no.
No tenía nada contra ella.
669
00:38:16,210 --> 00:38:20,673
Le pregunté por la foto
que habían hecho el día de Navidad.
670
00:38:22,675 --> 00:38:26,511
Me preguntó si sabía quién la había hecho
o si había sido yo.
671
00:38:26,512 --> 00:38:28,930
No entendía que me vieran capaz de eso.
672
00:38:28,931 --> 00:38:33,268
Pero también me sentó mal,
porque yo estaba siempre en mi mundo.
673
00:38:33,269 --> 00:38:36,896
No hablaba con nadie
ni me metía con nadie.
674
00:38:36,897 --> 00:38:40,735
No me explico
qué motivación se supone que tenía yo.
675
00:38:41,777 --> 00:38:45,363
Al volver a clase
después del interrogatorio con el sheriff,
676
00:38:45,364 --> 00:38:48,408
todos me miraban
como si supieran qué había pasado.
677
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
Me miraban como si fuera culpable.
678
00:38:52,038 --> 00:38:56,625
Mi opinión sobre los policías
ha cambiado desde entonces.
679
00:38:58,127 --> 00:39:01,714
Ahora, cada vez que me cruzo
con un policía, tengo miedo.
680
00:39:02,214 --> 00:39:04,091
Ahora me da miedo la policía.
681
00:39:04,592 --> 00:39:06,885
Fue muy traumático para ella ya solo
682
00:39:06,886 --> 00:39:09,888
que la sacaran de clase
para hablar con un policía
683
00:39:09,889 --> 00:39:12,349
de algo sobre lo que no sabía gran cosa.
684
00:39:12,350 --> 00:39:16,729
Y es que no tenía sentido
que ella estuviera implicada.
685
00:39:19,565 --> 00:39:21,649
Después de hablar con el sheriff,
686
00:39:21,650 --> 00:39:24,904
un día estaba sentada
en el salón con mis padres...
687
00:39:28,741 --> 00:39:31,369
y recibí un mensaje
de un número desconocido.
688
00:39:32,453 --> 00:39:34,996
Ey, Adrianna, Owen necesita tu ayuda.
689
00:39:34,997 --> 00:39:37,041
Tenemos que alejar a Lo de él.
690
00:39:37,833 --> 00:39:41,544
Diles a sus padres
que Lo es una zorra que le jodió la vida.
691
00:39:41,545 --> 00:39:42,922
Tú también la odias.
692
00:39:43,547 --> 00:39:45,466
Estaba muerta de miedo.
693
00:39:48,511 --> 00:39:51,679
Fue recibir el mensaje,
solté el móvil y me puse a llorar.
694
00:39:51,680 --> 00:39:54,809
No podía parar.
Estaba muerta de miedo.
695
00:39:56,936 --> 00:39:58,311
Estaba muy preocupada.
696
00:39:58,312 --> 00:40:01,815
"¿Quién es esta persona
y por qué tiene mi número?".
697
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
Me dio miedo,
porque no me esperaba que me pasara a mí.
698
00:40:08,489 --> 00:40:10,573
En la primavera de 2022,
699
00:40:10,574 --> 00:40:12,784
no llevábamos una vida normal.
700
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
Nos pasábamos las noches sin pegar ojo.
701
00:40:16,664 --> 00:40:18,873
Ya sabes lo que queremos.
702
00:40:18,874 --> 00:40:22,502
OWEN
EL QUÉ
703
00:40:22,503 --> 00:40:24,921
Queremos cargarnos a Lo.
704
00:40:24,922 --> 00:40:27,257
Es un puto desperdicio.
705
00:40:27,258 --> 00:40:29,801
Los mensajes no paraban de llegar.
706
00:40:29,802 --> 00:40:32,762
{\an8}A la una de la madrugada, a las tres...
707
00:40:32,763 --> 00:40:34,347
{\an8}No daban tregua.
708
00:40:34,348 --> 00:40:35,974
{\an8}Te despiertas y ahí están.
709
00:40:35,975 --> 00:40:37,726
"Nada, pues buenos días".
710
00:40:38,561 --> 00:40:42,689
Los mensajes se convirtieron
en una razón constante de conflicto.
711
00:40:42,690 --> 00:40:47,068
Se palpaba la tensión en casa,
las malas vibraciones.
712
00:40:47,069 --> 00:40:51,574
Nadie se entendía con nadie
y todo el mundo estaba cabreado.
713
00:40:52,074 --> 00:40:55,702
Yo le gritaba a Kendra:
"No haces nada. Te ibas a ocupar".
714
00:40:55,703 --> 00:40:58,289
Y ella me decía: "Tú déjame a mí".
715
00:40:59,039 --> 00:41:02,168
No pasaba suficiente tiempo en casa.
716
00:41:02,835 --> 00:41:07,046
Sí, Lauryn era una prioridad
y pasaba mucho tiempo con ella,
717
00:41:07,047 --> 00:41:10,967
pero, por desgracia,
no prioricé a Shawn de la misma forma.
718
00:41:10,968 --> 00:41:12,802
No parábamos de discutir.
719
00:41:12,803 --> 00:41:16,139
De repente, nos tocó
mudarnos de aquí para allá.
720
00:41:16,140 --> 00:41:19,017
Vivimos en cuatro casas
durante este follón.
721
00:41:19,018 --> 00:41:24,148
Y eso nos llevó a una situación económica
todavía peor que en la que ya estábamos.
722
00:41:24,899 --> 00:41:25,899
Lauryn no dormía.
723
00:41:25,900 --> 00:41:29,903
Había que obligarla a ir a clase
y lloraba porque no quería.
724
00:41:29,904 --> 00:41:33,656
Nadie va a querer ver
ese culo plano y esas tetas de anoréxica.
725
00:41:33,657 --> 00:41:35,783
Ningún tío tocará ese chichi.
726
00:41:35,784 --> 00:41:37,243
Eres una guarra.
727
00:41:37,244 --> 00:41:38,786
{\an8}LAURYN
TU GANAS ME RINDO
728
00:41:38,787 --> 00:41:41,372
{\an8}POR FAVOR PARA O DIME
QUÉ TENGO QUE HACER
729
00:41:41,373 --> 00:41:42,833
{\an8}Ahora los leo
730
00:41:43,334 --> 00:41:46,295
{\an8}y veo a mi miniyó intentando dar la cara.
731
00:41:53,177 --> 00:41:54,553
{\an8}Uf...
732
00:42:01,018 --> 00:42:04,646
{\an8}Madre mía. Entre la falta de sueño
y el estrés...
733
00:42:04,647 --> 00:42:05,689
{\an8}Vale.
734
00:42:06,524 --> 00:42:10,443
{\an8}¿No hay nada más que se pueda hacer?
735
00:42:10,444 --> 00:42:11,695
{\an8}Es que no...
736
00:42:12,196 --> 00:42:14,906
{\an8}- ¿Le ha quitado el móvil?
- Lo tengo aquí.
737
00:42:14,907 --> 00:42:16,534
{\an8}- Vale.
- Lo tengo yo.
738
00:42:17,576 --> 00:42:19,619
{\an8}No ha parado en toda la mañana
739
00:42:19,620 --> 00:42:21,664
{\an8}y ayer ya fue desquiciante...
740
00:42:22,998 --> 00:42:27,294
{\an8}No sé qué hacer cuando lo tiene Owen.
741
00:42:28,879 --> 00:42:33,633
{\an8}¿No hay forma de rastrearlo
cuando le escribe?
742
00:42:33,634 --> 00:42:37,263
{\an8}Es que encima se está regodeando...
743
00:42:38,764 --> 00:42:41,474
{\an8}de que la policía no... y...
744
00:42:41,475 --> 00:42:42,433
{\an8}No puedo...
745
00:42:42,434 --> 00:42:45,103
{\an8}¿Le han comprado otro móvil a Owen?
746
00:42:45,104 --> 00:42:48,023
{\an8}No, ahora mismo no tiene ninguno.
747
00:42:48,732 --> 00:42:50,483
Hace como una semana,
748
00:42:50,484 --> 00:42:52,235
o dos, no estoy segura,
749
00:42:52,236 --> 00:42:54,070
no dejaba a Owen en paz
750
00:42:54,071 --> 00:42:56,072
y él les mandó este mensaje.
751
00:42:56,073 --> 00:43:00,286
Pone: "Espero que sepáis
que me entran ganas de suicidarme".
752
00:43:01,412 --> 00:43:04,122
No lo escribió del todo bien,
753
00:43:04,123 --> 00:43:06,333
pero es lo que les respondió,
754
00:43:07,251 --> 00:43:09,628
y eso ya me sacó totalmente de quicio.
755
00:43:12,756 --> 00:43:16,092
Jill le dijo a Mike
que acudiría a la prensa
756
00:43:16,093 --> 00:43:18,512
si no encontraban una solución.
757
00:43:19,305 --> 00:43:21,639
Mike Main había hablado con todo el mundo:
758
00:43:21,640 --> 00:43:23,975
que si Khloe, Sophie, Macy, Adrianna...
759
00:43:23,976 --> 00:43:27,395
Y seguía sin tener
la más remota idea de quién era.
760
00:43:27,396 --> 00:43:30,940
Él insistía:
"Tendréis que cambiarle el móvil a Owen".
761
00:43:30,941 --> 00:43:35,112
Y yo le decía: "Eso no me vale.
Alguien tiene que responder por esto".
762
00:43:36,363 --> 00:43:40,826
Había agotado todos los recursos
que sentía que tenía a mi disposición,
763
00:43:41,660 --> 00:43:45,246
así que le pasé el caso al FBI,
junto con mis informes,
764
00:43:45,247 --> 00:43:47,916
y pedí ayuda
de la Unidad de Ciberdelitos.
765
00:43:50,419 --> 00:43:51,669
18 MESES
766
00:43:51,670 --> 00:43:55,632
En abril de 2022, el sheriff Mike Main
767
00:43:55,633 --> 00:43:58,594
{\an8}solicitó ayuda con un caso
que estaba investigando.
768
00:43:59,345 --> 00:44:04,057
Me dio una memoria USB
que contenía 720 páginas de mensajes.
769
00:44:04,058 --> 00:44:09,063
Brad se quedó horrorizado
por los mensajes y la falta de ayuda.
770
00:44:09,772 --> 00:44:12,815
He visto casos así
donde la víctima no lo aguanta
771
00:44:12,816 --> 00:44:14,568
y se suicida, por desgracia.
772
00:44:15,235 --> 00:44:20,782
Lo primero que quería hacer era
una extracción completa del móvil de Owen
773
00:44:20,783 --> 00:44:22,909
para ver si, examinándolo bien,
774
00:44:22,910 --> 00:44:26,663
podía obtener alguna pista
sobre quién enviaba los mensajes.
775
00:44:26,664 --> 00:44:28,373
{\an8}EXTRACCIÓN DE DATOS
776
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
{\an8}Hice una extracción completa.
777
00:44:30,584 --> 00:44:36,297
Básicamente, los mensajes, las fotos,
los correos, las geolocalizaciones...
778
00:44:36,298 --> 00:44:39,134
se recopilan en archivos separados.
779
00:44:40,010 --> 00:44:42,595
Pero no pude encontrar nada que apuntara
780
00:44:42,596 --> 00:44:45,556
a ninguno de sus amigos
como posible responsable,
781
00:44:45,557 --> 00:44:49,061
así que no descubrí
nada nuevo con la extracción.
782
00:44:51,647 --> 00:44:54,732
19 MESES
DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
783
00:44:54,733 --> 00:44:56,651
Empecé a salir con otra chica.
784
00:44:56,652 --> 00:45:00,030
Hablábamos mucho, nos entendíamos.
La cosa iba en serio.
785
00:45:01,115 --> 00:45:05,034
Poco a poco, me volví a sentir feliz.
Había luz al final del túnel.
786
00:45:05,035 --> 00:45:07,495
Owen había viajado hasta Pinconning,
787
00:45:07,496 --> 00:45:11,040
que está a unas horas de aquí,
para una competición,
788
00:45:11,041 --> 00:45:13,627
conoció a una chica
y mantuvieron el contacto.
789
00:45:15,129 --> 00:45:17,213
Un día me escribió en plan:
790
00:45:17,214 --> 00:45:20,717
"A mi madre le ha llegado
un mensaje superraro".
791
00:45:20,718 --> 00:45:22,844
Y ya estábamos otra vez.
792
00:45:22,845 --> 00:45:26,264
Era el mismo formato,
con las mismas palabras.
793
00:45:26,265 --> 00:45:30,561
Le decía a la chica de Pinconning
que no se metiera, que era suyo.
794
00:45:31,145 --> 00:45:35,148
Owen, necesito tu ayuda
para poner celosa a esa zorra.
795
00:45:35,149 --> 00:45:37,024
La persona se tomó la molestia
796
00:45:37,025 --> 00:45:40,696
de buscar el número de la madre
de la chica de Pinconning.
797
00:45:41,363 --> 00:45:44,240
Es que ya no podía hacer nada.
No tenía libertad.
798
00:45:44,241 --> 00:45:47,618
No podía tener pareja
porque la ponía en peligro
799
00:45:47,619 --> 00:45:50,705
y no quería que pasara
por lo mismo que Lauryn.
800
00:45:50,706 --> 00:45:51,789
Me reconcomía.
801
00:45:51,790 --> 00:45:54,751
Cada día que pasaba,
me fiaba menos de la gente.
802
00:45:54,752 --> 00:45:55,835
Fue aterrador.
803
00:45:55,836 --> 00:45:58,838
Saber que alguien lo vigilaba tan de cerca
804
00:45:58,839 --> 00:46:00,798
y, además, tenía la capacidad
805
00:46:00,799 --> 00:46:04,135
de encontrar el número
de gente que ni yo conocía.
806
00:46:04,136 --> 00:46:08,306
Era alguien que seguía
todos y cada uno de sus movimientos.
807
00:46:08,307 --> 00:46:11,309
NOVIA DE OWEN
SABES QUIÉN ES?
808
00:46:11,310 --> 00:46:13,227
OWEN
NO
809
00:46:13,228 --> 00:46:16,731
NOVIA: MI MADRE HA RECIBIDO
OTRO MENSAJE ESTA MAÑANA
810
00:46:16,732 --> 00:46:18,316
OWEN
LO SIENTO MUCHO
811
00:46:18,317 --> 00:46:21,569
Acabé cortando con ella por culpa de eso.
812
00:46:21,570 --> 00:46:24,113
No entendíamos por qué esos mensajes,
813
00:46:24,114 --> 00:46:27,033
los cientos de mensajes que llevábamos,
814
00:46:27,034 --> 00:46:28,952
le llegaban a esa familia.
815
00:46:29,953 --> 00:46:32,664
Estaba muy inquieto y enfadado.
816
00:46:33,499 --> 00:46:37,920
Empezamos a notar
que tenía rabia contenida.
817
00:46:38,420 --> 00:46:41,380
La agresividad que mostraba
al jugar al baloncesto
818
00:46:41,381 --> 00:46:43,258
también nos llamó la atención.
819
00:46:45,552 --> 00:46:49,055
Era muy evidente cuando tenía un mal día,
820
00:46:49,056 --> 00:46:51,767
sobre todo,
por el contenido de los mensajes.
821
00:46:52,392 --> 00:46:55,603
Era casi como si intentara
desahogarse físicamente
822
00:46:55,604 --> 00:46:58,398
sin llegar a hacerle daño a nadie.
823
00:46:59,983 --> 00:47:03,736
{\an8}Tío, Owen, eres una puta nenaza cagada.
824
00:47:03,737 --> 00:47:07,741
{\an8}LLÁMAME NENAZA OTRA VEZ
Y NOS VEMOS LAS PUTAS CARAS
825
00:47:09,243 --> 00:47:13,329
Lo siguiente que hice
fue fijarme en el número del remitente
826
00:47:13,330 --> 00:47:16,958
e intentar averiguar
a qué compañía pertenecía.
827
00:47:16,959 --> 00:47:20,378
Lo investigué y descubrí
que al menos uno era de Pinger.
828
00:47:20,379 --> 00:47:24,508
Es una aplicación que la gente utiliza
para ocultar su teléfono.
829
00:47:25,050 --> 00:47:26,133
ORDEN DE REGISTRO
830
00:47:26,134 --> 00:47:28,094
Les envié una orden de registro
831
00:47:28,095 --> 00:47:33,308
y me facilitaron dos direcciones IP
que pertenecían a una red de Verizon.
832
00:47:34,601 --> 00:47:38,729
Entonces lo que hice fue
enviar otra orden de registro a Verizon
833
00:47:38,730 --> 00:47:42,067
pidiendo información
de esas dos direcciones IP.
834
00:47:42,901 --> 00:47:45,778
El martes, 23 de mayo,
Verizon me hizo llegar
835
00:47:45,779 --> 00:47:47,781
los resultados de la orden.
836
00:47:48,282 --> 00:47:50,950
Era un documento de varias páginas
837
00:47:50,951 --> 00:47:55,205
con los números de teléfono
asociados a esas dos direcciones IP.
838
00:47:56,874 --> 00:47:58,583
Me llamó un día y me dijo
839
00:47:58,584 --> 00:48:02,003
que habían sacado
una lista de números de la dirección IP
840
00:48:02,004 --> 00:48:07,342
y quería que le pasara los números
de cualquier posible sospechoso.
841
00:48:08,218 --> 00:48:12,597
Así que hablé con Owen y le pedí
que me pasara los de todos sus amigos.
842
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
Todos los números que tuviera.
843
00:48:15,309 --> 00:48:18,394
Ninguno de ellos
se había conectado a esa dirección.
844
00:48:18,395 --> 00:48:19,520
SIN COINCIDENCIAS
845
00:48:19,521 --> 00:48:21,439
¿Y los adultos? Quien fuera.
846
00:48:21,440 --> 00:48:24,276
Probamos con todos nuestros contactos.
847
00:48:27,321 --> 00:48:30,573
Y entonces encontré un número
que siempre me aparecía
848
00:48:30,574 --> 00:48:33,660
conectado a la dirección IP
en los momentos clave.
849
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Y el número de teléfono pertenecía...
850
00:48:44,713 --> 00:48:46,632
a la madre de Lauryn: Kendra.
851
00:49:05,275 --> 00:49:06,902
No sabía qué decir.
852
00:49:08,236 --> 00:49:10,821
Brad se puso en contacto conmigo
y me dijo:
853
00:49:10,822 --> 00:49:14,367
"El único número
de todos los que me has pasado
854
00:49:14,368 --> 00:49:17,579
que coincide es el de Kendra".
855
00:49:18,163 --> 00:49:20,582
Y yo respondí: "No es ella".
856
00:49:21,500 --> 00:49:24,418
Y él: "¿No te parece
ni remotamente posible?".
857
00:49:24,419 --> 00:49:25,629
Y le dije que no.
858
00:49:26,421 --> 00:49:29,465
"Me está ayudando. Es la madre de Lauryn.
859
00:49:29,466 --> 00:49:31,092
No es ella".
860
00:49:31,093 --> 00:49:34,387
CÁRCEL DEL CONDADO DE ISABELLA
861
00:49:34,388 --> 00:49:35,638
20 MESES
862
00:49:35,639 --> 00:49:37,849
Me reuní con el sheriff Main.
863
00:49:38,433 --> 00:49:41,812
Le presenté
quien yo creía que era la responsable.
864
00:49:42,312 --> 00:49:46,775
Le devolví el USB con los resultados,
las órdenes de registro, mi informe...
865
00:49:49,528 --> 00:49:51,905
Recuerdo que pensé:
866
00:49:53,615 --> 00:49:54,741
"No tiene sentido".
867
00:49:56,827 --> 00:50:00,246
Una persona razonable diría
que es totalmente imposible
868
00:50:00,247 --> 00:50:03,749
que Kendra Licari
haya mandado esos mensajes a su hija,
869
00:50:03,750 --> 00:50:07,420
pero ya habíamos descartado
cualquier otra posibilidad.
870
00:50:07,421 --> 00:50:09,005
Entonces recordé
871
00:50:09,006 --> 00:50:13,217
que Kendra se había interesado
por la investigación varias veces
872
00:50:13,218 --> 00:50:14,468
con el pretexto de...
873
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
"¿Puedes decirme cómo va?
¿Puedes ponerme al día del caso?".
874
00:50:21,059 --> 00:50:23,394
El sheriff Main me llamó y me dijo:
875
00:50:23,395 --> 00:50:27,232
"Nos preocupa
que pudiera ser uno de los padres".
876
00:50:27,816 --> 00:50:30,986
Y yo me quedé: "¡No puede ser!".
877
00:50:31,987 --> 00:50:35,781
Kendra ayudaba con los entrenamientos
y hacía de voluntaria.
878
00:50:35,782 --> 00:50:38,284
Incluso cuando Lauryn iba a primaria,
879
00:50:38,285 --> 00:50:40,953
recuerdo que ayudaba
en la feria del libro
880
00:50:40,954 --> 00:50:43,664
y otras actividades del centro.
881
00:50:43,665 --> 00:50:46,168
Era una madre atenta y solidaria.
882
00:50:48,003 --> 00:50:51,881
Cuando el sheriff me dijo
que la madre era una posible sospechosa,
883
00:50:51,882 --> 00:50:53,299
le solté: "Venga ya".
884
00:50:53,300 --> 00:50:57,179
Nadie en su sano juicio creería
que una madre le haría eso a su hija.
885
00:50:57,679 --> 00:50:58,971
Cuando intervenimos,
886
00:50:58,972 --> 00:51:01,515
suele ser para revisar
una orden de registro.
887
00:51:01,516 --> 00:51:04,185
El sheriff me informó
de que necesitaríamos una
888
00:51:04,186 --> 00:51:08,189
{\an8}para los dispositivos de la señora Licari.
889
00:51:08,190 --> 00:51:10,024
Te fijas y empiezas a ver:
890
00:51:10,025 --> 00:51:13,986
ayuda con los entrenamientos,
tiene formación en informática,
891
00:51:13,987 --> 00:51:18,950
siempre está cerca
cuando los chicos reciben los mensajes...
892
00:51:20,452 --> 00:51:22,162
Uno de mis agentes y yo
893
00:51:22,662 --> 00:51:26,166
cogimos la orden
y nos dirigimos a casa de Kendra Licari.
894
00:51:27,834 --> 00:51:31,587
Las pruebas eran escasas,
así que había que andar con pies de plomo.
895
00:51:31,588 --> 00:51:34,173
El caso no estaba ni mucho menos resuelto.
896
00:51:34,174 --> 00:51:38,302
Habíamos identificado una dirección IP
perteneciente a Kendra Licari,
897
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
pero no podíamos concretar
quién utilizaba el dispositivo.
898
00:51:42,474 --> 00:51:44,975
Teníamos que recabar
información suficiente
899
00:51:44,976 --> 00:51:47,104
para lograr obtener una condena.
900
00:51:48,647 --> 00:51:50,816
Necesitaba una confesión grabada.
901
00:51:51,608 --> 00:51:55,654
Queríamos todas las pruebas posibles.
902
00:52:09,960 --> 00:52:12,336
22 MESES
DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
903
00:52:12,337 --> 00:52:13,964
- Hola, Kendra.
- ¡Hola!
904
00:52:14,589 --> 00:52:17,091
- Tenemos que hablar.
- Vale.
905
00:52:17,092 --> 00:52:20,970
Y tengo una orden de registro
para tus dispositivos electrónicos.
906
00:52:20,971 --> 00:52:21,971
- Vale.
- ¿Sí?
907
00:52:21,972 --> 00:52:24,181
¿Podemos pasar? ¿Hay alguien más?
908
00:52:24,182 --> 00:52:26,725
- Lauryn.
- Que se quede en su cuarto.
909
00:52:26,726 --> 00:52:29,020
¿Tenemos dónde hablar sentados?
910
00:52:29,646 --> 00:52:30,522
Sí.
911
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
- ¿Lleva el móvil?
- Sí.
912
00:52:37,612 --> 00:52:38,612
Esta es la orden.
913
00:52:38,613 --> 00:52:40,699
¿Utiliza algún otro dispositivo?
914
00:52:41,408 --> 00:52:44,118
- ¿Un portátil?
- Mi ordenador está fuera.
915
00:52:44,119 --> 00:52:46,288
- ¿Dónde?
- En el porche de atrás.
916
00:52:46,997 --> 00:52:48,248
A ver, te explico.
917
00:52:49,332 --> 00:52:52,169
Al involucrar al FBI
en nuestra investigación,
918
00:52:52,669 --> 00:52:55,213
hemos encontrado pruebas que te implican.
919
00:52:55,714 --> 00:52:56,840
¿Qué quieres decir?
920
00:52:57,340 --> 00:53:00,051
Que los mensajes provenían de ti.
921
00:53:00,594 --> 00:53:01,595
No.
922
00:53:02,387 --> 00:53:04,597
En todos los mensajes que recibían,
923
00:53:04,598 --> 00:53:08,684
tu número aparecía a través de Pinger
o la aplicación que fuera.
924
00:53:08,685 --> 00:53:13,314
Tu número, aunque estaba oculto,
aparecía en todos los mensajes.
925
00:53:13,315 --> 00:53:14,941
- ¿Mi número?
- Sí.
926
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
¿Tiene que ver con Owen?
927
00:53:18,987 --> 00:53:20,821
¿Un encaprichamiento con Owen?
928
00:53:20,822 --> 00:53:23,240
No, nada que ver.
929
00:53:23,241 --> 00:53:25,117
Vale, pues dime qué...
930
00:53:25,118 --> 00:53:26,786
¿Trataba mal a Lauryn?
931
00:53:27,579 --> 00:53:28,580
O sea...
932
00:53:31,041 --> 00:53:33,542
Algo sería, porque ha durado bastante.
933
00:53:33,543 --> 00:53:35,670
Sí, y no empezó así.
934
00:53:36,171 --> 00:53:38,089
- No lo dudo.
- Fue...
935
00:53:38,590 --> 00:53:39,757
No sé qué decir.
936
00:53:39,758 --> 00:53:41,592
Empieza por el principio.
937
00:53:41,593 --> 00:53:44,053
Salían juntos y luego cortaron.
938
00:53:44,054 --> 00:53:46,847
¿Cómo empezó todo? ¿Por qué...?
939
00:53:46,848 --> 00:53:49,808
- ¿Cuándo empezó? ¿Cuando salían?
- Sí.
940
00:53:49,809 --> 00:53:51,185
¿La trataba mal?
941
00:53:51,186 --> 00:53:53,103
Pero no...
942
00:53:53,104 --> 00:53:56,232
Los primeros no los envié yo.
943
00:53:56,233 --> 00:53:57,942
- Vale.
- Que quede claro.
944
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
Esos fueron...
945
00:54:00,737 --> 00:54:02,446
no sé, de quien fueran.
946
00:54:02,447 --> 00:54:05,075
- Empezó otra persona. No sabes quién.
- Sí.
947
00:54:05,742 --> 00:54:08,912
Pero luego sí que lo seguí un poco.
948
00:54:09,412 --> 00:54:12,748
Su confesión no era del todo explícita.
949
00:54:12,749 --> 00:54:18,254
Más o menos, admitía tácitamente
que lo había hecho al no negarlo,
950
00:54:18,255 --> 00:54:23,093
pero no era
una clara admisión de culpabilidad.
951
00:54:23,885 --> 00:54:26,179
- ¿Lauryn está al tanto?
- No.
952
00:54:27,222 --> 00:54:29,432
- De acuerdo.
- No quiero que lo sepa.
953
00:54:29,933 --> 00:54:32,726
No creo que haya manera de evitarlo.
954
00:54:32,727 --> 00:54:35,522
Tengo que informar a Jill
y a partir de ahí...
955
00:54:36,314 --> 00:54:37,314
O sea...
956
00:54:37,315 --> 00:54:40,276
Hay más gente
que lo querrá saber porque su hija,
957
00:54:40,277 --> 00:54:43,279
como los Wilson,
ha sido una de las acusadas.
958
00:54:43,280 --> 00:54:45,407
Es delicado. Lo entiendo.
959
00:54:46,616 --> 00:54:50,536
Cuando esto se sepa,
no sé si podrá volver al instituto.
960
00:54:50,537 --> 00:54:51,705
Lo sé.
961
00:54:52,289 --> 00:54:55,667
- ¿Usa algún otro dispositivo electrónico?
- No.
962
00:54:56,793 --> 00:54:58,920
¿Quieres que vaya a hablar con Lauryn?
963
00:54:59,879 --> 00:55:03,508
- ¿Podemos pedirle que entre?
- Sí.
964
00:55:06,886 --> 00:55:08,346
Lauryn, ¿puedes venir?
965
00:55:16,354 --> 00:55:18,105
- ¿Qué tal?
- ¿Bien, y usted?
966
00:55:18,106 --> 00:55:19,024
Bien.
967
00:55:21,109 --> 00:55:23,902
Cuando vuelva tu madre,
vamos a charlar un momento.
968
00:55:23,903 --> 00:55:24,863
Vale.
969
00:55:30,243 --> 00:55:31,536
De acuerdo, Lauryn.
970
00:55:32,037 --> 00:55:33,912
Voy a empezar la conversación.
971
00:55:33,913 --> 00:55:35,831
Sé que lleváis una mala racha,
972
00:55:35,832 --> 00:55:39,461
con mudanzas,
problemas económicos y muchas cosas.
973
00:55:40,128 --> 00:55:42,172
Tu madre se dejó llevar un poco
974
00:55:43,173 --> 00:55:45,091
y, aunque no empezó ella,
975
00:55:46,009 --> 00:55:47,009
sí que continuó.
976
00:55:47,010 --> 00:55:48,510
Hemos encontrado pruebas
977
00:55:48,511 --> 00:55:51,930
y tenemos una orden de registro
para llevarnos su móvil.
978
00:55:51,931 --> 00:55:55,476
A veces, cuando no pensamos con claridad,
979
00:55:55,477 --> 00:55:57,353
hacemos cosas que no están bien.
980
00:55:57,354 --> 00:56:01,398
Tu madre no quiere que se sepa,
pero es información pública,
981
00:56:01,399 --> 00:56:04,360
así que no podemos impedir que se sepa.
982
00:56:04,361 --> 00:56:06,279
Quiero ir de frente con eso.
983
00:56:07,781 --> 00:56:10,407
Ha dicho que tú no sabías nada y la creo.
984
00:56:10,408 --> 00:56:15,287
Ahora tengo que asegurarme
de que las dos estáis bien antes de irme.
985
00:56:15,288 --> 00:56:17,122
Quiero que llames a tu padre,
986
00:56:17,123 --> 00:56:20,167
a ver si puede venir,
para que esté aquí, ¿vale?
987
00:56:20,168 --> 00:56:21,169
Sí.
988
00:56:28,968 --> 00:56:31,805
- Dime.
- Hola, ¿Shawn?
989
00:56:32,847 --> 00:56:34,681
- ¿Sí?
- Soy el sheriff Main.
990
00:56:34,682 --> 00:56:38,018
- Estoy con Lauryn y Kendra.
- Ah, sí, cuéntame.
991
00:56:38,019 --> 00:56:41,856
¿Puedes hablar un momento?
Mejor si es en un sitio tranquilo.
992
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
Sí.
993
00:56:44,359 --> 00:56:47,946
Recibo una llamada de la nada
mientras estoy en el curro
994
00:56:48,780 --> 00:56:51,866
y resulta que es el sheriff,
que ha resuelto el caso.
995
00:56:52,700 --> 00:56:55,494
Y yo: "Genial.
Por fin podemos zanjar el tema".
996
00:56:55,495 --> 00:56:58,247
Me dice: "Lo siento. Tienes que saberlo".
997
00:56:58,248 --> 00:57:00,499
Y yo: "¿El qué? Quiero saber quién es".
998
00:57:00,500 --> 00:57:02,836
Y él: "Por desgracia, es tu mujer".
999
00:57:04,546 --> 00:57:07,589
Y yo me quedo: "Vale...".
No sé qué responder.
1000
00:57:07,590 --> 00:57:10,676
Porque me deja de piedra, no doy...
1001
00:57:10,677 --> 00:57:14,055
"¿Ella es la que lleva año y medio
mandando mensajes?".
1002
00:57:14,764 --> 00:57:16,515
Me dice: "¿Sigues ahí?".
1003
00:57:16,516 --> 00:57:18,892
Y yo: "¿Qué me estás contando?
1004
00:57:18,893 --> 00:57:21,104
No me jodas que era mi mujer".
1005
00:57:21,604 --> 00:57:23,231
Vuelvo a casa pitando.
1006
00:57:24,691 --> 00:57:26,693
El sheriff me esperaba en el porche.
1007
00:57:29,737 --> 00:57:30,821
Te explico:
1008
00:57:30,822 --> 00:57:34,451
cada vez que recibían un mensaje,
nos salía su número.
1009
00:57:34,951 --> 00:57:37,995
Pedimos una orden de registro
y a eso hemos venido.
1010
00:57:37,996 --> 00:57:41,123
Le hemos confiscado
el móvil y el ordenador.
1011
00:57:41,124 --> 00:57:44,418
He hablado con ella
y le he dicho que se acabó.
1012
00:57:44,419 --> 00:57:47,797
¿Se puede saber
qué móvil le habéis confiscado?
1013
00:57:48,465 --> 00:57:51,091
Lo tenía en el bolsillo.
Te lo puedo enseñar.
1014
00:57:51,092 --> 00:57:52,718
- Tiene varios.
- Vale.
1015
00:57:52,719 --> 00:57:55,762
La orden es general,
así que los quiero todos.
1016
00:57:55,763 --> 00:57:57,639
¿Va a ir a la cárcel? O sea...
1017
00:57:57,640 --> 00:57:59,349
Bueno, ahí está el asunto.
1018
00:57:59,350 --> 00:58:02,352
Hablamos de acoso continuado.
Es un delito grave.
1019
00:58:02,353 --> 00:58:04,313
Ya sabía de vuestra situación.
1020
00:58:04,314 --> 00:58:05,772
Sí, fatal.
1021
00:58:05,773 --> 00:58:09,902
Sé que la despidieron de Ferris,
tiene formación en informática...
1022
00:58:09,903 --> 00:58:12,321
Me dice:
"Ella está detrás de los mensajes,
1023
00:58:12,322 --> 00:58:15,032
perdió sus dos empleos
1024
00:58:15,033 --> 00:58:17,784
y lleva más de un año sin trabajar".
1025
00:58:17,785 --> 00:58:19,621
"¿Cómo que un año sin trabajar?".
1026
00:58:22,290 --> 00:58:26,002
Has dicho que la despidieron.
A mí me contó que lo había dejado.
1027
00:58:26,711 --> 00:58:30,797
Es lo que me dijo un conocido de allí.
Se encontraba desempleada.
1028
00:58:30,798 --> 00:58:32,800
Ese es otro tema que aclarar.
1029
00:58:35,094 --> 00:58:37,804
Shawn parecía destrozado.
1030
00:58:37,805 --> 00:58:40,433
Se estaba esforzando
1031
00:58:41,142 --> 00:58:43,561
por asimilar lo que le acababa de decir
1032
00:58:44,103 --> 00:58:46,731
y entender
1033
00:58:48,107 --> 00:58:51,902
la magnitud de la situación
y lo que implicaba.
1034
00:58:51,903 --> 00:58:56,533
Iba mucho más allá
de lo que afectaba directamente a Lauryn.
1035
00:58:58,743 --> 00:59:01,912
Vamos a preguntarle por el otro móvil.
Gracias por avisar.
1036
00:59:01,913 --> 00:59:03,831
Debe estar fuera de su alcance.
1037
00:59:04,415 --> 00:59:06,708
- Vamos adentro.
- De acuerdo.
1038
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
Sí.
1039
00:59:09,337 --> 00:59:11,213
Kendra, quiero ser muy claro.
1040
00:59:11,214 --> 00:59:14,508
{\an8}¿Tienes más dispositivos?
Se ve que falta un móvil.
1041
00:59:14,509 --> 00:59:15,968
{\an8}¿Dónde está ahora?
1042
00:59:15,969 --> 00:59:16,886
{\an8}No...
1043
00:59:17,637 --> 00:59:19,264
{\an8}Tienes que decírmelo.
1044
00:59:19,764 --> 00:59:21,765
{\an8}Ya has confesado. Dime dónde está.
1045
00:59:21,766 --> 00:59:23,767
{\an8}Puedo ponerlo todo patas arriba.
1046
00:59:23,768 --> 00:59:25,436
{\an8}Y la orden que tienes ahí
1047
00:59:25,937 --> 00:59:28,146
{\an8}nos autoriza a hacerlo si hace falta.
1048
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
{\an8}No quiero causar destrozos,
pero estoy dispuesto.
1049
00:59:31,067 --> 00:59:31,984
{\an8}Está fuera.
1050
00:59:31,985 --> 00:59:33,610
{\an8}- ¿Dónde?
- En un lateral.
1051
00:59:33,611 --> 00:59:36,281
{\an8}¿En la casa a la que intentabas ir antes?
1052
00:59:36,906 --> 00:59:37,823
{\an8}Vale.
1053
00:59:37,824 --> 00:59:41,119
{\an8}Voy a por la otra copia. Abre la puerta.
1054
00:59:42,829 --> 00:59:44,497
¿Qué pasó en Ferris?
1055
00:59:47,458 --> 00:59:50,043
- Dime la verdad.
- Quítate ese peso de encima.
1056
00:59:50,044 --> 00:59:52,796
Si monto un pollo luego,
me meterán en la cárcel.
1057
00:59:52,797 --> 00:59:53,797
Dímelo ahora.
1058
00:59:53,798 --> 00:59:55,300
Me despidieron.
1059
00:59:56,301 --> 00:59:59,803
¿Y el curro de Texas?
¿Lo tienes o también te han echado?
1060
00:59:59,804 --> 01:00:01,305
No lo tengo.
1061
01:00:01,306 --> 01:00:02,973
- ¿Tampoco?
- No.
1062
01:00:02,974 --> 01:00:05,058
¿Y cuándo te despidieron de ese?
1063
01:00:05,059 --> 01:00:06,352
Hace tiempo.
1064
01:00:07,395 --> 01:00:09,855
¿Es la puta verdad o me estás mintiendo?
1065
01:00:09,856 --> 01:00:10,773
No.
1066
01:00:11,441 --> 01:00:13,484
¿Cuándo te despidieron de allí?
1067
01:00:13,985 --> 01:00:15,445
A la vez.
1068
01:00:16,195 --> 01:00:18,572
¿Llevas mintiéndome seis meses? ¿Un año?
1069
01:00:18,573 --> 01:00:20,950
- ¿No trabajabas para Texas?
- No.
1070
01:00:34,130 --> 01:00:35,922
Búscate algo para esta noche.
1071
01:00:35,923 --> 01:00:38,550
No sé dónde, pero no te quiero aquí.
1072
01:00:38,551 --> 01:00:41,637
Llama a tus padres
y que vengan a buscarte,
1073
01:00:41,638 --> 01:00:42,722
porque...
1074
01:00:43,890 --> 01:00:45,016
hasta aquí llego.
1075
01:00:46,059 --> 01:00:48,644
Ya no puedo más. La otra casa, esta...
1076
01:00:48,645 --> 01:00:50,188
Ahora que sé la verdad...
1077
01:00:50,688 --> 01:00:53,482
¿Y con la cría en medio? Peor me lo pones.
1078
01:00:53,483 --> 01:00:56,277
Vale, llama a tus padres.
Te dejo mi móvil.
1079
01:00:56,778 --> 01:00:57,779
Tienes que irte.
1080
01:00:59,656 --> 01:01:00,822
Llama a tus padres.
1081
01:01:00,823 --> 01:01:04,576
- No, con él aquí. Tienes que irte.
- No, dame un momento.
1082
01:01:04,577 --> 01:01:06,328
Tienes que irte. Llamo yo.
1083
01:01:06,329 --> 01:01:08,789
Shawn, dame un momento, por favor.
1084
01:01:08,790 --> 01:01:11,417
No, no me vale, Kendra. Lo siento.
1085
01:01:12,835 --> 01:01:14,711
No puedo irme sin ella.
1086
01:01:14,712 --> 01:01:16,046
No te queda otra.
1087
01:01:16,047 --> 01:01:17,173
No.
1088
01:01:18,466 --> 01:01:19,467
No puedo.
1089
01:01:25,807 --> 01:01:28,850
Se preparan y vienen para acá.
1090
01:01:28,851 --> 01:01:31,145
- Muy bien.
- Viven en Waterford.
1091
01:01:31,729 --> 01:01:33,647
- Vale.
- No quiero irme con ellos.
1092
01:01:33,648 --> 01:01:35,982
Pues tus padres están de camino.
1093
01:01:35,983 --> 01:01:38,777
Les he dicho que hablaríamos cara a cara.
1094
01:01:38,778 --> 01:01:40,946
Tengo que quedarme con ella.
1095
01:01:40,947 --> 01:01:43,574
Es mejor que no nos veamos en un tiempo.
1096
01:01:44,742 --> 01:01:45,575
Creo que es...
1097
01:01:45,576 --> 01:01:47,327
Si hacemos alguna estupidez,
1098
01:01:47,328 --> 01:01:49,831
tendremos problemas y nos la quitarán.
1099
01:01:50,665 --> 01:01:51,582
¿Vale?
1100
01:01:52,083 --> 01:01:55,670
Hay que hacer un esfuerzo.
Tenemos que separarnos un tiempo.
1101
01:02:00,216 --> 01:02:03,510
Lauryn, siento mucho
haber llamado a tu puerta hoy
1102
01:02:03,511 --> 01:02:06,805
y espero que encontréis
la manera de salir adelante.
1103
01:02:06,806 --> 01:02:09,599
- Vale.
- Bueno, gracias.
1104
01:02:09,600 --> 01:02:10,685
Gracias, Mike.
1105
01:02:11,936 --> 01:02:13,229
No lo sé.
1106
01:02:24,615 --> 01:02:26,659
- Perdón.
- Tienes pañuelos ahí.
1107
01:02:27,243 --> 01:02:28,953
- Lo siento.
- No pasa nada.
1108
01:02:35,042 --> 01:02:37,169
Debéis de pensar que estoy loca.
1109
01:02:37,170 --> 01:02:38,087
No.
1110
01:02:41,466 --> 01:02:45,678
Fue un día especialmente emotivo en casa.
1111
01:02:47,472 --> 01:02:50,516
Un día de... confusión,
1112
01:02:51,100 --> 01:02:52,602
preguntas sin respuesta,
1113
01:02:54,228 --> 01:02:55,313
conmoción...
1114
01:02:55,897 --> 01:02:59,901
Un día de no saber
qué hacer a partir de entonces.
1115
01:03:02,570 --> 01:03:04,071
Así que fue un día duro...
1116
01:03:07,283 --> 01:03:09,911
pero, al mismo tiempo,
1117
01:03:11,704 --> 01:03:12,914
fue un punto final.
1118
01:03:18,711 --> 01:03:22,756
Creo que pasé
de sentirme sorprendida a sentirme triste,
1119
01:03:22,757 --> 01:03:26,593
luego enfadada y luego... loca.
1120
01:03:26,594 --> 01:03:29,680
No sabría describir el sentimiento.
1121
01:03:30,932 --> 01:03:32,641
"¿Por qué haría eso mi madre?
1122
01:03:32,642 --> 01:03:35,477
Pero... ¿seguro que fue ella?
1123
01:03:35,478 --> 01:03:37,813
La verdad es que me cuesta creerlo".
1124
01:03:37,814 --> 01:03:39,857
Estaba muy confundida.
1125
01:03:50,284 --> 01:03:53,204
No entiendo por qué le haría
algo así a nuestra hija.
1126
01:03:56,207 --> 01:03:58,334
A la que se suponía que adoraba.
1127
01:04:01,295 --> 01:04:03,673
A una niña de 14, 15 añitos...
1128
01:04:05,424 --> 01:04:07,176
Me pongo malo.
1129
01:04:08,135 --> 01:04:11,889
Me rompió el corazón en mil pedazos
y me dejó desangrándome.
1130
01:04:16,602 --> 01:04:19,021
Mike me llamó y me dijo:
1131
01:04:19,981 --> 01:04:21,524
"Se acabó".
1132
01:04:23,025 --> 01:04:25,694
Y yo me quedé: "¿Cómo? No lo entiendo".
1133
01:04:25,695 --> 01:04:30,740
Y me dijo: "He ido a casa de Kendra
y lo ha confesado todo".
1134
01:04:30,741 --> 01:04:31,951
Y fue como...
1135
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
No...
1136
01:04:34,787 --> 01:04:40,793
No logro quitarme
ese sentimiento de repulsión
1137
01:04:41,961 --> 01:04:43,296
y traición.
1138
01:04:43,880 --> 01:04:48,341
La misma mujer a la que dejamos
entrar en casa y en nuestras vidas.
1139
01:04:48,342 --> 01:04:49,927
Y no...
1140
01:04:52,722 --> 01:04:53,931
Es que no...
1141
01:04:54,557 --> 01:04:57,560
No os hacéis a la idea
de lo que se siente.
1142
01:05:03,566 --> 01:05:04,525
{\an8}No lo sé.
1143
01:05:05,234 --> 01:05:06,777
{\an8}Me quedé sin palabras.
1144
01:05:08,696 --> 01:05:11,531
No sabía cómo reaccionar.
1145
01:05:11,532 --> 01:05:14,201
La cabeza me daba vueltas.
1146
01:05:14,744 --> 01:05:15,578
Sí.
1147
01:05:16,078 --> 01:05:19,040
¿Cómo puede una madre llegar a ese punto?
1148
01:05:20,917 --> 01:05:24,961
Es muy fuerte que alguien tan cercano
pudiera hacer algo así.
1149
01:05:24,962 --> 01:05:27,715
A mí, sí, pero también a su propia hija.
1150
01:05:31,594 --> 01:05:34,429
Todo el mundo se equivoca.
1151
01:05:34,430 --> 01:05:37,015
No hay nadie que tenga una vida perfecta.
1152
01:05:37,016 --> 01:05:38,558
Y, siendo realistas,
1153
01:05:38,559 --> 01:05:43,104
mucha gente ha infringido la ley
antes o después sin que la hayan pillado.
1154
01:05:43,105 --> 01:05:45,148
A ver, las cosas como son.
1155
01:05:45,149 --> 01:05:49,861
Por ejemplo, ¿cuánta gente
conduce borracha sin que la pillen?
1156
01:05:49,862 --> 01:05:51,656
Pero, claro, si te pillan,
1157
01:05:52,657 --> 01:05:56,284
acabas en la misma situación que yo,
pero por otra cosa.
1158
01:05:56,285 --> 01:05:59,330
Por eso tengo la sensación de que...
1159
01:05:59,830 --> 01:06:01,373
a la gente se le olvida.
1160
01:06:01,374 --> 01:06:03,792
Sé que para algunos soy un titular.
1161
01:06:03,793 --> 01:06:07,546
Soy la mala de la película,
mala madre o lo que sea.
1162
01:06:08,422 --> 01:06:11,925
Eso es porque solo conocen
una pequeña parte de mi historia.
1163
01:06:11,926 --> 01:06:13,636
No conocen todo lo demás.
1164
01:06:17,598 --> 01:06:19,891
Mi madre y la de Kendra son hermanas.
1165
01:06:19,892 --> 01:06:24,063
{\an8}Solo estaban ellas, así que pasamos
mucho tiempo juntas de pequeñas.
1166
01:06:24,647 --> 01:06:27,858
Era divertida, extrovertida,
el alma de la fiesta.
1167
01:06:28,526 --> 01:06:32,613
Íbamos mucho de crucero,
seis o siete veces, con amigas, familia...
1168
01:06:34,115 --> 01:06:35,533
¡Esas chicas!
1169
01:06:36,659 --> 01:06:38,493
Le gusta llamar la atención.
1170
01:06:38,494 --> 01:06:41,079
Si estuviera aquí ahora mientras hablamos,
1171
01:06:41,080 --> 01:06:44,124
se pondría a bailar ahí
para que la miraras a ella.
1172
01:06:44,125 --> 01:06:48,421
¿Qué es lo que quieres?
Lo que quieres de verdad.
1173
01:06:49,839 --> 01:06:53,717
Pero, en cuanto a si se podía
contar con ella o si era... buena persona,
1174
01:06:53,718 --> 01:06:55,510
la respuesta es sí.
1175
01:06:55,511 --> 01:06:57,971
Estaba dispuesta a ayudarte, a...
1176
01:06:57,972 --> 01:07:01,349
Antes de todo esto,
si la hubiera llamado para pedirle algo,
1177
01:07:01,350 --> 01:07:02,518
me habría ayudado.
1178
01:07:03,561 --> 01:07:08,023
Era la entrenadora de béisbol de Lauryn
y su entrenadora de baloncesto.
1179
01:07:08,024 --> 01:07:10,442
Se la veía muy implicada.
1180
01:07:10,443 --> 01:07:13,987
¿Como madre?
Creo que Kendra hizo un buen trabajo.
1181
01:07:13,988 --> 01:07:17,490
Con Lauryn se aseguraba
de estar ahí cuando hacía falta
1182
01:07:17,491 --> 01:07:19,618
y de hacerle de madre, vamos.
1183
01:07:20,911 --> 01:07:24,123
La vida era perfecta.
Todo iba genial hasta que...
1184
01:07:25,791 --> 01:07:27,376
empezaron a pasar cosas.
1185
01:07:29,503 --> 01:07:31,713
HOLA LAURYN,
OWEN TE QUIERE DEJAR.
1186
01:07:31,714 --> 01:07:34,257
El primer mensaje fue cerca de Halloween.
1187
01:07:34,258 --> 01:07:36,968
¿Y fuiste tú la que los mandó?
1188
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
No, esos no los mandé yo.
1189
01:07:40,056 --> 01:07:41,222
VAYA, ¡SE SIENTE!
1190
01:07:41,223 --> 01:07:42,475
No fue hasta...
1191
01:07:44,602 --> 01:07:46,895
mucho más tarde.
1192
01:07:46,896 --> 01:07:50,398
Los mensajes pararon durante un tiempo
y luego repuntaron.
1193
01:07:50,399 --> 01:07:53,568
En mi cabeza, pensaba:
"¿Cuánto vamos a permitirlo?
1194
01:07:53,569 --> 01:07:55,863
¿Qué debería hacer como madre?".
1195
01:07:57,490 --> 01:08:00,408
Hombre, la mejor solución habría sido
1196
01:08:00,409 --> 01:08:03,871
ponerle freno
dejando de utilizar el móvil, ¿no?
1197
01:08:04,371 --> 01:08:07,665
Pero luego pensaba:
"¿Por qué debería renunciar a él?
1198
01:08:07,666 --> 01:08:10,586
¿Por qué debería comprarle un móvil nuevo...
1199
01:08:12,088 --> 01:08:13,922
por culpa de otra persona?".
1200
01:08:13,923 --> 01:08:18,176
Estaba empeñada
en averiguar quién estaba detrás.
1201
01:08:18,177 --> 01:08:22,098
Y entonces es cuando empecé
a mandarles mensajes a los dos.
1202
01:08:26,310 --> 01:08:30,313
Les escribía con la esperanza
de que me respondieran preguntando:
1203
01:08:30,314 --> 01:08:33,233
"¿Eres Fulanito?" o "¿Eres Menganito?".
1204
01:08:33,234 --> 01:08:36,778
Para tener algo por lo que empezar.
1205
01:08:36,779 --> 01:08:38,655
Y también esperaba que,
1206
01:08:38,656 --> 01:08:43,493
cuando hablaran de los mensajes
con sus grupitos de amigos y demás,
1207
01:08:43,494 --> 01:08:46,121
saliera algún detalle
1208
01:08:46,122 --> 01:08:51,544
que pudiera ayudar
a identificar de dónde venían.
1209
01:08:54,463 --> 01:08:58,634
Empecé con la idea
de conseguir respuestas.
1210
01:09:00,344 --> 01:09:01,470
Y, a partir de ahí,
1211
01:09:03,180 --> 01:09:04,098
ya no paré.
1212
01:09:06,392 --> 01:09:07,560
Era una espiral,
1213
01:09:08,936 --> 01:09:11,272
una bola de nieve que se hacía grande.
1214
01:09:11,772 --> 01:09:13,732
No tenía ni idea de cómo parar.
1215
01:09:15,651 --> 01:09:18,237
Era otra persona en esos momentos.
1216
01:09:19,071 --> 01:09:21,198
Estaba hundida mentalmente.
1217
01:09:22,575 --> 01:09:25,035
Era como si llevara una máscara puesta.
1218
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
No me reconocía a mí misma.
1219
01:09:28,330 --> 01:09:29,289
Cambió bastante.
1220
01:09:29,290 --> 01:09:32,667
Se volvió más introvertida,
no teníamos tanto contacto...
1221
01:09:32,668 --> 01:09:35,212
Incluso diría que más ensimismada.
1222
01:09:35,838 --> 01:09:40,676
Me podía tirar tanto una hora al día
como ocho horas al día.
1223
01:09:41,177 --> 01:09:43,637
Dejé que me consumiera.
1224
01:09:44,138 --> 01:09:45,889
{\an8}ERES LA MÁS FEA QUE HE VISTO
1225
01:09:45,890 --> 01:09:47,682
{\an8}ERES INÚTIL NO VALES NADA
1226
01:09:47,683 --> 01:09:50,101
{\an8}SU POLLA Y SUS DEDOS MI COÑO MI BOCA
1227
01:09:50,102 --> 01:09:52,270
{\an8}ESTOY MOJADA
1228
01:09:52,271 --> 01:09:53,563
{\an8}TÍRATE DE UN PUENTE
1229
01:09:53,564 --> 01:09:54,982
{\an8}SUICÍDATE PUTA
1230
01:10:00,279 --> 01:10:02,864
Que insista
en que al principio era otro
1231
01:10:02,865 --> 01:10:04,324
se hace un poco raro,
1232
01:10:04,325 --> 01:10:07,703
pero, no sé, yo creo que pudo ser ella.
1233
01:10:08,579 --> 01:10:10,163
Tenía pruebas de sobra
1234
01:10:10,164 --> 01:10:14,209
por medio de órdenes de registro
a proveedores y aplicaciones
1235
01:10:14,210 --> 01:10:16,377
de que ella mandaba los mensajes.
1236
01:10:16,378 --> 01:10:19,839
Estamos acostumbrados
a que la gente desvíe la culpa.
1237
01:10:19,840 --> 01:10:22,550
Le pregunté quién empezó
y dijo que no lo sabía.
1238
01:10:22,551 --> 01:10:25,054
A día de hoy, dudo que hubiera nadie más.
1239
01:10:27,264 --> 01:10:32,101
Hasta que se identificó a Kendra Licari
como la autora de los mensajes,
1240
01:10:32,102 --> 01:10:36,440
creíamos que trabajaba como informática
en la Universidad Estatal de Ferris,
1241
01:10:37,024 --> 01:10:38,691
pero no era así.
1242
01:10:38,692 --> 01:10:41,195
Llevaba mucho tiempo desempleada.
1243
01:10:41,946 --> 01:10:45,490
Eso, en retrospectiva,
explicaba cómo había podido
1244
01:10:45,491 --> 01:10:49,452
enviar cientos e incluso miles de mensajes
durante la jornada.
1245
01:10:49,453 --> 01:10:52,623
No estoy convencida
de que trabajara en Ferris siquiera.
1246
01:10:53,332 --> 01:10:57,710
Y Shawn realmente se lo creía,
así que no sé lo que hacía
1247
01:10:57,711 --> 01:11:00,880
cuando se levantaba
por la mañana para ir a trabajar.
1248
01:11:00,881 --> 01:11:03,341
No lo sé, y mira que le he dado vueltas.
1249
01:11:03,342 --> 01:11:06,678
No sé cómo se la puedes colar
a alguien con quien convives.
1250
01:11:06,679 --> 01:11:09,555
Que yo sepa,
Kendra nunca trabajó en Ferris.
1251
01:11:09,556 --> 01:11:12,767
Hacía ver que trabajaba
y decía que estaba liada.
1252
01:11:12,768 --> 01:11:16,563
Y la verdad es
que daba totalmente el pego.
1253
01:11:19,108 --> 01:11:21,068
Era como una vía de escape.
1254
01:11:21,944 --> 01:11:23,028
Me permitía...
1255
01:11:25,030 --> 01:11:26,198
evadirme...
1256
01:11:28,325 --> 01:11:32,495
de la vida real, en cierto sentido,
aunque fuera la vida real.
1257
01:11:32,496 --> 01:11:33,664
Digamos que...
1258
01:11:34,707 --> 01:11:37,750
cuando hacía eso, no era yo misma.
1259
01:11:37,751 --> 01:11:39,670
Me sacaba de...
1260
01:11:40,671 --> 01:11:42,715
mi vida cotidiana.
1261
01:11:44,925 --> 01:11:46,927
Y no había manera de pararlo.
1262
01:11:50,639 --> 01:11:55,227
Lauryn sabe que es
pequeñita y delgada, así que...
1263
01:11:55,936 --> 01:12:00,607
puede que reflejara
algunas de esas inseguridades.
1264
01:12:01,150 --> 01:12:04,361
Su aspecto, su pelo, la ropa, etcétera.
1265
01:12:05,195 --> 01:12:06,405
Pero, sinceramente,
1266
01:12:07,239 --> 01:12:11,326
los mensajes
no iban dirigidos a sus inseguridades.
1267
01:12:11,327 --> 01:12:13,036
¿Iban dirigidos a ti?
1268
01:12:13,037 --> 01:12:15,539
¿Te los mandabas a ti misma?
1269
01:12:16,165 --> 01:12:17,833
Es una posibilidad,
1270
01:12:18,500 --> 01:12:19,585
porque...
1271
01:12:20,794 --> 01:12:22,421
estaba demasiado delgada.
1272
01:12:22,921 --> 01:12:24,589
No comía.
1273
01:12:24,590 --> 01:12:27,009
Así que entraba
en la categoría de anoréxica.
1274
01:12:28,844 --> 01:12:31,263
¿Y no te daba miedo que se hiciera daño?
1275
01:12:31,764 --> 01:12:35,016
Porque algunos mensajes
le decían que se suicidara.
1276
01:12:35,017 --> 01:12:36,018
A ver...
1277
01:12:38,020 --> 01:12:39,146
No...
1278
01:12:40,272 --> 01:12:44,943
Digamos que no me daba miedo
que se hiciera daño.
1279
01:12:45,944 --> 01:12:51,282
Y sé que habrá quien lo ponga en duda
o le quite importancia o lo que sea,
1280
01:12:51,283 --> 01:12:56,079
pero conozco a Lauryn y he tenido
ciertas conversaciones con ella.
1281
01:12:56,080 --> 01:13:00,918
Si no la hubiera conocido como la conocía,
habría sido otra historia.
1282
01:13:01,418 --> 01:13:02,419
Así que...
1283
01:13:04,380 --> 01:13:05,506
Pues eso.
1284
01:13:06,548 --> 01:13:09,509
NO TIENES AMIGAS
LA CHUPAS PARA QUE TE HABLEN LOS CHICOS
1285
01:13:09,510 --> 01:13:11,720
Uno de los mensajes que recuerdo
1286
01:13:12,221 --> 01:13:14,431
decía algo de una mamada...
1287
01:13:14,598 --> 01:13:16,974
{\an8}QUIERE SEXO, MAMADAS Y LIARSE
1288
01:13:16,975 --> 01:13:19,936
{\an8}Y que ya no le gusta a Owen
1289
01:13:19,937 --> 01:13:21,897
{\an8}porque no le hace mamadas.
1290
01:13:23,232 --> 01:13:25,567
Hablamos de una cría de 14 años.
1291
01:13:26,568 --> 01:13:28,861
No tiene edad para eso.
1292
01:13:28,862 --> 01:13:31,990
Creo que a Kendra le dio
una falsa sensación de...
1293
01:13:32,491 --> 01:13:35,743
"Lauryn y yo somos amigas. Me necesita...".
1294
01:13:35,744 --> 01:13:39,580
Y, como adolescente,
sí que necesitas a tu madre, pero no así.
1295
01:13:39,581 --> 01:13:41,749
Para mí, es Münchhausen cibernético.
1296
01:13:41,750 --> 01:13:46,588
Quería que su hija la necesitara
1297
01:13:47,339 --> 01:13:48,799
hasta tal punto
1298
01:13:49,716 --> 01:13:52,218
que estaba dispuesta a hacerle daño,
1299
01:13:52,219 --> 01:13:55,555
y esa es la forma en que eligió hacerlo,
1300
01:13:55,556 --> 01:13:57,890
en lugar de provocarle un mal físico,
1301
01:13:57,891 --> 01:14:00,560
que sería el Münchhausen típico.
1302
01:14:00,561 --> 01:14:02,562
Creo que es justo eso,
1303
01:14:02,563 --> 01:14:05,314
porque Lauryn volvía a casa disgustada
1304
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
y Kendra podía
salir al rescate y ayudarla,
1305
01:14:08,610 --> 01:14:10,654
apoyarla con eso.
1306
01:14:11,155 --> 01:14:15,158
En el caso de Lauryn,
ni me imagino cómo se sentiría.
1307
01:14:15,159 --> 01:14:19,328
Seguro que todo esto
la reconcome por dentro.
1308
01:14:19,329 --> 01:14:21,248
Pero no creo que puedas
1309
01:14:22,332 --> 01:14:25,544
librarte de la manipulación de Kendra
1310
01:14:26,211 --> 01:14:27,963
mientras siga habiendo trato.
1311
01:14:32,634 --> 01:14:35,678
Kendra Licari
era muy manipuladora con su familia,
1312
01:14:35,679 --> 01:14:36,929
muy controladora.
1313
01:14:36,930 --> 01:14:39,765
Se ocupaba de la economía familiar
1314
01:14:39,766 --> 01:14:43,520
y todo lo que hacían
lo decidía y organizaba ella misma.
1315
01:14:44,563 --> 01:14:47,398
Kendra les decía que iban bien de dinero,
1316
01:14:47,399 --> 01:14:51,445
así que tuvo que buscar
formas de generar ingresos sin trabajar.
1317
01:14:53,113 --> 01:14:57,450
En una ocasión, nos dijo
que les había caído un rayo en casa.
1318
01:14:57,451 --> 01:15:02,247
Presentó la reclamación al seguro
y es posible que se quedara con el dinero.
1319
01:15:02,873 --> 01:15:07,752
Una vez, llegamos a casa
y nos encontramos un papel en la puerta.
1320
01:15:07,753 --> 01:15:09,754
Ponía que nos desahuciaban.
1321
01:15:09,755 --> 01:15:13,300
Entonces reconoció
que no pagaba las facturas.
1322
01:15:13,926 --> 01:15:16,010
Hice lo que pude para sacarlo todo.
1323
01:15:16,011 --> 01:15:18,387
Lo guardamos todo en trasteros.
1324
01:15:18,388 --> 01:15:21,474
Pensando: "Pagamos esto
y así no perdemos nada".
1325
01:15:21,475 --> 01:15:24,520
Y ella: "Nos lo podemos permitir.
No es muy caro".
1326
01:15:25,020 --> 01:15:28,565
Pero tampoco
se encargó de llevarlo al día,
1327
01:15:29,233 --> 01:15:32,736
así que acabamos perdiendo
todo lo que teníamos guardado.
1328
01:15:33,570 --> 01:15:35,321
Estaban mis herramientas,
1329
01:15:35,322 --> 01:15:39,492
todas las cosas importantes
que guardábamos de recuerdo...
1330
01:15:39,493 --> 01:15:43,539
Todo por lo que me he pasado
la vida trabajando lo he perdido.
1331
01:15:45,207 --> 01:15:48,834
Casi todo lo que le ha dicho
a Shawn en los últimos diez años
1332
01:15:48,835 --> 01:15:50,212
debe de ser mentira.
1333
01:15:51,630 --> 01:15:54,758
¿Es verdad? ¿Tú también lo ves así?
1334
01:15:55,259 --> 01:15:56,134
No.
1335
01:15:57,803 --> 01:15:58,762
Pero...
1336
01:16:04,476 --> 01:16:07,354
Yo controlaba las cuentas más que él.
1337
01:16:10,941 --> 01:16:14,903
Pero los dos éramos conscientes
de cuál era nuestra situación.
1338
01:16:15,404 --> 01:16:20,116
Lo que pasa es que no sabíamos
qué medidas concretas había que tomar,
1339
01:16:20,117 --> 01:16:22,703
así que sí, por desgracia...
1340
01:16:27,666 --> 01:16:31,377
Cuando se dio a conocer
la identidad del responsable,
1341
01:16:31,378 --> 01:16:33,337
conmocionó a toda la comunidad.
1342
01:16:33,338 --> 01:16:36,132
Estaba en clase con Macy y Sophie,
1343
01:16:36,133 --> 01:16:38,092
abrimos Instagram un momento
1344
01:16:38,093 --> 01:16:41,263
y la foto policial de Kendra
estaba por todos lados.
1345
01:16:43,473 --> 01:16:47,393
Me llegó un mensaje de mi prima.
Me decía: "¿Estás bien?".
1346
01:16:47,394 --> 01:16:50,896
Y yo estaba en clase en plan:
"Sí, normal. ¿Por qué?".
1347
01:16:50,897 --> 01:16:53,941
Todos nos pusimos
a mirar alrededor y a Lauryn
1348
01:16:53,942 --> 01:16:56,736
porque su madre
nos salía por todas partes.
1349
01:16:56,737 --> 01:16:59,030
¡HAY QUE ESTAR LOCA!
¡MENUDA CHALADA!
1350
01:16:59,031 --> 01:17:01,699
Cuando acabó la clase,
me llamaron a dirección.
1351
01:17:01,700 --> 01:17:04,493
Me dijeron: "Hoy han detenido a tu madre".
1352
01:17:04,494 --> 01:17:07,456
Así que escribí a mi padre:
"¿Qué está pasando?".
1353
01:17:08,206 --> 01:17:11,460
Me suelta: "Me han dicho
que mamá está en la cárcel".
1354
01:17:12,502 --> 01:17:17,382
{\an8}Seguimos con el extraño caso de una madre
acusada de acosar a su propia hija.
1355
01:17:18,008 --> 01:17:21,969
Una adolescente de Míchigan
sufrió ciberacoso durante más de un año.
1356
01:17:21,970 --> 01:17:24,805
Y el responsable
cogió a todos por sorpresa.
1357
01:17:24,806 --> 01:17:28,017
La fiscalía
acusa a una madre de impostora...
1358
01:17:28,018 --> 01:17:29,435
- Impostora.
- Impostora.
1359
01:17:29,436 --> 01:17:31,896
{\an8}Cuando supimos que no era un alumno,
1360
01:17:31,897 --> 01:17:34,231
{\an8}no esperábamos que fuera un padre.
1361
01:17:34,232 --> 01:17:36,318
La madre se enfrenta a cargos penales.
1362
01:17:38,612 --> 01:17:42,156
Se la acusa de cinco delitos,
incluido el de acoso continuado
1363
01:17:42,157 --> 01:17:44,450
durante un período de más de un año.
1364
01:17:44,451 --> 01:17:46,870
{\an8}Teníamos decenas de miles de mensajes.
1365
01:17:47,329 --> 01:17:50,039
Licari se presentó
el jueves en el juzgado.
1366
01:17:50,040 --> 01:17:54,168
El juez le prohibió expresamente
tener contacto con las víctimas,
1367
01:17:54,169 --> 01:17:55,878
incluida su propia hija.
1368
01:17:55,879 --> 01:17:57,672
Uno de los retos de este caso
1369
01:17:57,673 --> 01:18:01,717
era el nivel de cercanía
entre Kendra y su hija.
1370
01:18:01,718 --> 01:18:04,720
Y esperábamos que crear esa separación
1371
01:18:04,721 --> 01:18:08,849
le diera la oportunidad
de distanciarse del control
1372
01:18:08,850 --> 01:18:11,937
que había ejercido sobre ella
durante todo el proceso.
1373
01:18:12,270 --> 01:18:15,731
Licari y su abogada
solicitaron que se rescindiera la orden.
1374
01:18:15,732 --> 01:18:19,610
Incluso había cartas de la hija
solicitando reunirse con su madre.
1375
01:18:19,611 --> 01:18:23,572
Sin tener trato con mi madre,
no me siento yo misma.
1376
01:18:23,573 --> 01:18:25,866
Siento que la necesito en mi vida.
1377
01:18:25,867 --> 01:18:28,245
¿Te sientes juzgada por echarla de menos?
1378
01:18:30,872 --> 01:18:33,917
Creo que la gente
tendrá su opinión al respecto,
1379
01:18:34,960 --> 01:18:35,794
pero...
1380
01:18:37,003 --> 01:18:38,380
me da igual, la verdad.
1381
01:18:43,301 --> 01:18:47,138
Al final, Kendra se declaró culpable
de dos cargos de acoso a menores,
1382
01:18:47,139 --> 01:18:49,932
uno por Owen y otro por Lauryn.
1383
01:18:49,933 --> 01:18:51,559
{\an8}JUZGADO
CONDADO DE ISABELLA
1384
01:18:51,560 --> 01:18:55,021
{\an8}26 DE ABRIL DE 2023
DÍA DE LA SENTENCIA
1385
01:18:55,981 --> 01:19:00,609
Fui a ver la sentencia de Kendra.
Estaba toda mi familia.
1386
01:19:00,610 --> 01:19:03,238
Había mucha gente. La sala estaba llena.
1387
01:19:03,989 --> 01:19:05,656
Y vi a Kendra,
1388
01:19:05,657 --> 01:19:08,951
y fue muy impactante
verla después de todo aquello,
1389
01:19:08,952 --> 01:19:13,373
porque se hacía muy raro
ver a tu antigua entrenadora así.
1390
01:19:15,083 --> 01:19:18,795
Kendra tuvo la palabra
primero el día del juicio
1391
01:19:19,880 --> 01:19:22,257
y fue muy convincente.
1392
01:19:24,760 --> 01:19:26,135
Lo siento, señoría.
1393
01:19:26,136 --> 01:19:29,972
Siento mi comportamiento
con Owen McKenny y su familia.
1394
01:19:29,973 --> 01:19:33,684
Siento mi comportamiento
con Khloe Wilson y su familia.
1395
01:19:33,685 --> 01:19:36,061
Lo siento por mi hija, Lauryn.
1396
01:19:36,062 --> 01:19:38,439
He aprendido
que tengo una enfermedad mental
1397
01:19:38,440 --> 01:19:41,650
por la que llevaba años
en crisis sin ser consciente,
1398
01:19:41,651 --> 01:19:45,489
así como a reconocer y afrontar
los traumas de mi infancia.
1399
01:19:46,907 --> 01:19:49,200
Puso muchas excusas de por qué lo hizo,
1400
01:19:49,201 --> 01:19:51,160
cosas que le habían ocurrido.
1401
01:19:51,161 --> 01:19:54,371
Y no digo que esas cosas no sucedieran,
1402
01:19:54,372 --> 01:19:59,211
pero utilizarlas como excusa
para hacer daño a unos niños
1403
01:19:59,961 --> 01:20:02,797
no me parece correcto ni justo.
1404
01:20:02,798 --> 01:20:06,550
Si pudiera volver atrás
y deshacer todo lo que hice,
1405
01:20:06,551 --> 01:20:08,804
sepa que lo haría sin pensármelo.
1406
01:20:11,264 --> 01:20:14,559
Sabía que Owen y Jill iban a hablar
1407
01:20:15,060 --> 01:20:17,686
y no me apetecía oír
lo que fueran a decir,
1408
01:20:17,687 --> 01:20:20,232
porque sabía que no sería nada bueno.
1409
01:20:21,775 --> 01:20:25,986
"Después de hoy, se habrá acabado
y trataremos de seguir adelante.
1410
01:20:25,987 --> 01:20:30,115
Lo intentaremos, pero con una cicatriz
que me marcará de por vida".
1411
01:20:30,116 --> 01:20:34,954
No pude hablar con Kendra
desde que confesó hasta el día del juicio.
1412
01:20:34,955 --> 01:20:36,914
Era nuestra única oportunidad,
1413
01:20:36,915 --> 01:20:39,792
porque, con el acuerdo,
no íbamos a declarar,
1414
01:20:39,793 --> 01:20:41,878
así que había que aprovecharla.
1415
01:20:43,004 --> 01:20:46,966
"Nunca olvidaré el malestar que sentí
el día que nos enteramos.
1416
01:20:46,967 --> 01:20:50,094
El dolor, la ira,
la traición y la tristeza
1417
01:20:50,095 --> 01:20:51,470
me embargaron de golpe.
1418
01:20:51,471 --> 01:20:54,640
Llevo años esperando este momento:
1419
01:20:54,641 --> 01:20:59,062
el día en que me miraras a los ojos
y me explicaras por qué.
1420
01:20:59,646 --> 01:21:02,524
¿Ha valido la pena tanto sufrimiento?".
1421
01:21:06,570 --> 01:21:09,321
En cuanto al trauma que ha provocado,
1422
01:21:09,322 --> 01:21:12,242
no cabe duda de que tendrá
un impacto duradero
1423
01:21:12,742 --> 01:21:14,368
en todas esas familias.
1424
01:21:14,369 --> 01:21:18,664
Y el impacto sobre los niños
podría ser para toda la vida.
1425
01:21:18,665 --> 01:21:21,125
Desde luego, es un caso espeluznante.
1426
01:21:21,126 --> 01:21:23,460
Creo que, a juzgar por su conducta,
1427
01:21:23,461 --> 01:21:26,464
merece... se ha ganado la pena de prisión.
1428
01:21:30,927 --> 01:21:34,972
Kendra Licari, la madre impostora,
pasará un año y medio en prisión.
1429
01:21:34,973 --> 01:21:39,435
En este caso, el juez la condenó
a una de las condenas más largas posibles:
1430
01:21:39,436 --> 01:21:40,352
19 meses.
1431
01:21:40,353 --> 01:21:44,315
{\an8}Ha sido un alivio dirigirme a ella
y preguntarle por qué.
1432
01:21:44,316 --> 01:21:48,278
{\an8}Sé que nunca conoceré...
en fin, la verdadera razón.
1433
01:21:49,613 --> 01:21:52,365
Yo creo que se obsesionó con Owen,
1434
01:21:52,866 --> 01:21:56,660
lo cual es duro como madre
y sabiendo que ella es adulta.
1435
01:21:56,661 --> 01:22:03,000
Pero creo que pretendía mantener
cierto grado de relación con Owen
1436
01:22:03,001 --> 01:22:07,047
que, obviamente,
no es aceptable a su edad.
1437
01:22:08,590 --> 01:22:10,926
Parecía que se sintiera atraída por mí.
1438
01:22:11,509 --> 01:22:14,136
Era supermaja, en plan:
1439
01:22:14,137 --> 01:22:16,221
"¿Qué necesitas? Yo te ayudo".
1440
01:22:16,222 --> 01:22:17,473
¿Me explico?
1441
01:22:17,474 --> 01:22:20,643
No se comportaba
como la madre de mi novia.
1442
01:22:20,644 --> 01:22:22,394
Parecía que había algo más.
1443
01:22:22,395 --> 01:22:24,356
Hacía cosas por mí, como...
1444
01:22:25,315 --> 01:22:27,024
cortarme el bistec.
1445
01:22:27,025 --> 01:22:30,444
Hasta el punto
de que era más raro que otra cosa.
1446
01:22:30,445 --> 01:22:35,157
Se notaba en cómo lo trataba
y en cómo lo glorificaba.
1447
01:22:35,158 --> 01:22:39,787
Hacía un esfuerzo exagerado
por tener un detalle con él
1448
01:22:39,788 --> 01:22:43,541
o, simplemente,
para que se fijara en ella.
1449
01:22:44,042 --> 01:22:49,588
Le escribía por cualquier cosa
y trataba de mantener el contacto.
1450
01:22:49,589 --> 01:22:53,509
Iba a todas sus competiciones,
incluso cuando ya no salía con Lauryn.
1451
01:22:53,510 --> 01:22:54,970
Me siento asqueada.
1452
01:22:59,683 --> 01:23:01,685
Me dijo que me suicidara.
1453
01:23:03,269 --> 01:23:05,730
Me pone un poco triste, en plan...
1454
01:23:06,773 --> 01:23:09,484
"¿Por qué me diría eso mi madre?".
1455
01:23:12,904 --> 01:23:17,492
Sí que le he sacado el tema,
pero sin preguntarle directamente:
1456
01:23:17,993 --> 01:23:20,120
"¿Por qué me dijiste que me suicidara?".
1457
01:23:23,748 --> 01:23:27,627
Es algo que todavía me planteo.
Sigo sin entender por qué.
1458
01:23:29,462 --> 01:23:32,131
¿Si me gustaría saber la verdad?
Por supuesto.
1459
01:23:32,132 --> 01:23:35,342
Y qué es
lo que se le pasaba por la cabeza.
1460
01:23:35,343 --> 01:23:38,137
¿Qué la llevó a hacer eso?
1461
01:23:38,138 --> 01:23:42,182
Sé que mi padre está enfadado
y puede que nunca la perdone,
1462
01:23:42,183 --> 01:23:44,268
pero yo lo he dejado a un lado
1463
01:23:44,269 --> 01:23:47,814
y llevo la relación
que quiero con mi madre.
1464
01:23:49,232 --> 01:23:52,234
Me gustaba saber de ella
cuando estaba en la cárcel.
1465
01:23:52,235 --> 01:23:55,030
Nos dejaban hablar
los lunes y los miércoles.
1466
01:23:56,614 --> 01:24:01,202
Nos contábamos qué tal el día,
lo que nos había pasado, cosas graciosas...
1467
01:24:01,786 --> 01:24:05,456
y ella me escribía por correo
y podíamos comunicarnos por ahí.
1468
01:24:05,457 --> 01:24:07,750
HOLA MI MONITA
ESTOY ENFADADA CONTIGO...
1469
01:24:07,751 --> 01:24:10,335
SOLO DIJISTE ADIÓS
NO DIJISTE TE QUIERO :-(
1470
01:24:10,336 --> 01:24:11,336
TE PERDONO :-)
1471
01:24:11,337 --> 01:24:12,421
BSBS ¡TE QUIERO!
1472
01:24:12,422 --> 01:24:14,214
QUE TENGAS UN DÍA FANTABULOSO
1473
01:24:14,215 --> 01:24:16,676
(COMBINACIÓN DE FANTÁSTICO Y FABULOSO)
1474
01:24:19,012 --> 01:24:21,889
Me daba la impresión de que todo iba mejor
1475
01:24:21,890 --> 01:24:24,434
y, no sé, me hacía sentir mejor.
1476
01:24:24,934 --> 01:24:26,685
¡BUENOS DÍAS HIJA PRECIOSA!
1477
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
TE ECHO DE MENOS UNA BARBARIDAD.
1478
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
ERES LA LUZ
QUE MÁS BRILLA EN EL UNIVERSO.
1479
01:24:30,899 --> 01:24:32,983
TE MANDO BESOS DE MARIPOSA
1480
01:24:32,984 --> 01:24:34,234
TE LLAMO ESTA NOCHE
1481
01:24:34,235 --> 01:24:36,695
TE QUIERO MUCHO MUCHO
1482
01:24:36,696 --> 01:24:37,696
MUCHO MUCHO
1483
01:24:37,697 --> 01:24:39,657
¡TE QUIEEEERO! <3 <3 BSBSBS
1484
01:24:40,742 --> 01:24:44,037
MENOS DE UN AÑO COMO MUCHO...
QUÉ GANAS.
1485
01:24:47,624 --> 01:24:50,752
Mi madre salió de la cárcel
el 8 de agosto de 2024.
1486
01:24:52,796 --> 01:24:55,255
Espero que podamos retomar la relación,
1487
01:24:55,256 --> 01:24:58,592
porque siento
que me falta una parte de mí,
1488
01:24:58,593 --> 01:25:01,845
ya sea por el trato femenino
1489
01:25:01,846 --> 01:25:04,891
o, simplemente, por no tener a mi madre.
1490
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
Cuando lo pienso,
1491
01:25:09,771 --> 01:25:10,605
me...
1492
01:25:11,648 --> 01:25:13,982
siento muy decepcionada conmigo misma
1493
01:25:13,983 --> 01:25:16,653
por haberme permitido llevarlo tan lejos.
1494
01:25:18,571 --> 01:25:20,824
Defraudé a mi familia.
1495
01:25:22,075 --> 01:25:24,494
Me defraudé a mí misma, y es duro.
1496
01:25:31,126 --> 01:25:34,336
Porque ese momento de mi vida
1497
01:25:34,337 --> 01:25:36,839
no me representa como persona,
1498
01:25:36,840 --> 01:25:38,383
ni lo que era antes
1499
01:25:38,883 --> 01:25:40,635
ni lo que soy ahora.
1500
01:25:43,513 --> 01:25:46,724
Desde que nació Lauryn,
siempre tuvimos buena relación.
1501
01:25:48,810 --> 01:25:50,936
La familia significa mucho para mí,
1502
01:25:50,937 --> 01:25:54,148
así que siempre supe que quería ser madre.
1503
01:25:54,149 --> 01:25:56,568
Y, cuando...
1504
01:25:57,986 --> 01:25:59,362
me quedé embarazada,
1505
01:25:59,863 --> 01:26:04,701
recuerdo nuestra reacción en la consulta
al oír el latido por primera vez.
1506
01:26:06,035 --> 01:26:08,163
Da escalofríos, ¿sabes?
1507
01:26:10,206 --> 01:26:13,084
Cuando crees que has llegado al límite
1508
01:26:14,335 --> 01:26:15,712
de lo que puedes amar,
1509
01:26:16,713 --> 01:26:20,508
de repente,
te ponen a una criaturita en los brazos
1510
01:26:21,009 --> 01:26:22,844
y le da un vuelco a tu mundo.
1511
01:26:23,428 --> 01:26:24,929
Es una sensación única.
1512
01:26:27,640 --> 01:26:31,059
A medida que se iba haciendo mayor,
1513
01:26:31,060 --> 01:26:35,440
empecé a revivir
recuerdos que tenía reprimidos.
1514
01:26:37,442 --> 01:26:41,737
Principalmente, eran traumas del pasado
que volvían a resurgir
1515
01:26:41,738 --> 01:26:43,531
y que no supe gestionar.
1516
01:26:45,366 --> 01:26:47,911
Cuando tenía 17 años,
1517
01:26:48,453 --> 01:26:49,704
me violaron.
1518
01:26:52,874 --> 01:26:53,875
Y, cuando...
1519
01:26:55,293 --> 01:26:58,546
vi que mi hija llegaba a la adolescencia,
me asusté.
1520
01:26:59,047 --> 01:27:00,423
Me asusté mucho.
1521
01:27:01,299 --> 01:27:04,844
No quería que ella pasara
por lo mismo que yo.
1522
01:27:05,678 --> 01:27:06,679
Y...
1523
01:27:11,643 --> 01:27:14,103
creo que una de las consecuencias fue
1524
01:27:15,146 --> 01:27:18,441
que no supe gestionar la situación, ¿no?
1525
01:27:19,943 --> 01:27:23,071
Fue duro, porque estaba reviviendo
1526
01:27:24,072 --> 01:27:25,531
lo que me había pasado,
1527
01:27:27,533 --> 01:27:29,285
pero, al mismo tiempo,
1528
01:27:31,412 --> 01:27:33,081
quería protegerla.
1529
01:27:35,667 --> 01:27:39,629
Quería asegurarme
de que llegaba a buen puerto.
1530
01:27:40,713 --> 01:27:44,425
En parte, me daba miedo que creciera.
1531
01:27:44,926 --> 01:27:48,846
Quería protegerla
y mantenerla a salvo y cerca.
1532
01:27:49,764 --> 01:27:55,937
Y me daba miedo que creciera
por lo que pudiera pasarle.
1533
01:28:04,404 --> 01:28:06,029
No hablo con Lauryn
1534
01:28:06,030 --> 01:28:08,657
desde hace un montón de tiempo.
1535
01:28:08,658 --> 01:28:11,201
Owen y yo dejamos de hablarnos.
1536
01:28:11,202 --> 01:28:13,078
Nos cruzamos por los pasillos,
1537
01:28:13,079 --> 01:28:15,789
pero no tenemos
ninguna clase de interacción.
1538
01:28:15,790 --> 01:28:17,499
Sí, me enfadé con Lauryn.
1539
01:28:17,500 --> 01:28:20,628
No creo
que le dirija la palabra en el futuro.
1540
01:28:23,506 --> 01:28:26,425
Lauryn era muy joven para vivir todo eso.
1541
01:28:26,426 --> 01:28:31,805
A mí no me parece que tenga la culpa
de que su madre fuera así
1542
01:28:31,806 --> 01:28:33,474
ni quería que pasara nada.
1543
01:28:34,434 --> 01:28:36,184
Khloe se perdió un año entero
1544
01:28:36,185 --> 01:28:40,815
de lo que deberían haber sido algunos
de los mejores recuerdos de su vida.
1545
01:28:41,316 --> 01:28:44,027
Un año entero
de aguantar que la señalaran,
1546
01:28:44,527 --> 01:28:48,323
que la gente no la creyera
y sus padres la machacaran.
1547
01:28:48,823 --> 01:28:51,743
Porque la mayoría cuestionaban su palabra.
1548
01:28:52,243 --> 01:28:55,580
Sentí que perdía muchas amistades
por culpa de eso.
1549
01:28:56,539 --> 01:28:59,249
Al principio, Owen y yo éramos amigos.
1550
01:28:59,250 --> 01:29:02,253
Nos sentábamos juntos
con Macy y con Sophie...
1551
01:29:08,926 --> 01:29:12,180
Sí me siento culpable
en lo referente a Khloe.
1552
01:29:13,681 --> 01:29:16,434
Por haberle echado la culpa a ella
1553
01:29:17,518 --> 01:29:18,644
o a su familia.
1554
01:29:19,145 --> 01:29:24,316
En ese momento, nos guiábamos
por la información de la que disponíamos,
1555
01:29:24,317 --> 01:29:27,444
que no fue mucha
en los dos años que duró todo.
1556
01:29:27,445 --> 01:29:31,448
Y claro que me siento culpable
por haberle hecho eso.
1557
01:29:31,449 --> 01:29:34,326
Jill permitió que pasara.
1558
01:29:34,327 --> 01:29:39,415
El impacto que tuvo en nuestra familia
fue, sobre todo, cosa de ella y Mike Main.
1559
01:29:39,916 --> 01:29:42,584
Recuerdo que,
al día de la primera entrevista,
1560
01:29:42,585 --> 01:29:45,253
le mandé un mensaje para decirle
1561
01:29:45,254 --> 01:29:49,300
que tenía la sospecha
de que podía ser cosa de Kendra.
1562
01:29:49,801 --> 01:29:52,636
Le dije: "No sé
lo que sabrás de ella, Mike,
1563
01:29:52,637 --> 01:29:54,472
pero no es alguien sincero".
1564
01:29:55,556 --> 01:29:57,057
Yo le dije a otra persona
1565
01:29:57,058 --> 01:30:00,811
que Shawn y Lauryn
se iban a hacer los suecos,
1566
01:30:00,812 --> 01:30:04,314
como si fueran las víctimas
y no supieran nada,
1567
01:30:04,315 --> 01:30:07,901
y se iban a librar
porque Mike Main no hizo su puto trabajo,
1568
01:30:07,902 --> 01:30:09,529
que era investigarlos.
1569
01:30:10,863 --> 01:30:12,490
Y eso es lo que ha pasado.
1570
01:30:13,574 --> 01:30:15,367
Estoy orgulloso de ella.
1571
01:30:15,368 --> 01:30:17,578
Me he quedado a gusto. Ya te digo.
1572
01:30:19,872 --> 01:30:22,542
Menos mal que estaba Brad Peters,
porque, sin él,
1573
01:30:23,251 --> 01:30:24,751
no habrían resuelto nada.
1574
01:30:24,752 --> 01:30:28,171
¿O quién sabe
qué habría pasado con Kendra?
1575
01:30:28,172 --> 01:30:31,383
Si te fijas en la historia
de muchos documentales,
1576
01:30:31,384 --> 01:30:32,717
no acaba bien.
1577
01:30:32,718 --> 01:30:37,432
¿Quién sabe qué más habría hecho
si no le hubieran parado los pies?
1578
01:30:41,686 --> 01:30:42,687
Vale.
1579
01:30:43,896 --> 01:30:44,730
¿Así la lanzas?
1580
01:30:46,107 --> 01:30:47,108
¡Calla y tira!
1581
01:30:47,608 --> 01:30:51,069
Mi padre y yo tenemos
mucha más relación a raíz de esto.
1582
01:30:51,070 --> 01:30:54,072
- Sabes lo mucho que te quiero, ¿no?
- A veces.
1583
01:30:54,073 --> 01:30:56,158
¿"A veces"? Pues te quiero.
1584
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
- Y yo a ti.
- Menos mal.
1585
01:30:58,661 --> 01:31:01,747
Estoy orgulloso de ti.
Eres un sol, ¿me oyes?
1586
01:31:02,373 --> 01:31:03,291
Te quiero.
1587
01:31:04,792 --> 01:31:07,502
Los dos nos entendemos muy bien.
1588
01:31:07,503 --> 01:31:10,839
Hagamos lo que hagamos,
no dejamos de reír.
1589
01:31:10,840 --> 01:31:11,757
Ven.
1590
01:31:14,469 --> 01:31:17,096
Es un gusto verla sonreír, reírse
1591
01:31:17,597 --> 01:31:20,766
y hacer las tonterías
que todos hemos hecho de críos.
1592
01:31:21,267 --> 01:31:23,351
Ahora recurre mucho más a su padre.
1593
01:31:23,352 --> 01:31:25,937
Se hace mayor y es una pasada.
1594
01:31:25,938 --> 01:31:29,108
Se está convirtiendo
en una bellísima mujer.
1595
01:31:38,784 --> 01:31:41,912
No puedo ver a mi madre
ahora que ha salido de la cárcel.
1596
01:31:41,913 --> 01:31:44,790
Quiero verla cuando sea el momento.
1597
01:31:45,833 --> 01:31:47,293
Creo que sería
1598
01:31:48,169 --> 01:31:49,544
un alivio verla,
1599
01:31:49,545 --> 01:31:51,005
pero también difícil.
1600
01:31:51,506 --> 01:31:53,798
Hace un año y medio que no la veo.
1601
01:31:53,799 --> 01:31:56,302
Las dos sabemos que...
1602
01:31:57,595 --> 01:31:58,971
estamos juntas
1603
01:31:59,847 --> 01:32:01,098
pase lo que pase.
1604
01:32:02,350 --> 01:32:05,228
Me gustaría confiar en ella,
pero no debería.
1605
01:32:05,728 --> 01:32:09,106
Ahora que es libre,
quiero que reciba la ayuda que necesita.
1606
01:32:10,525 --> 01:32:12,610
Para que, cuando nos veamos,
1607
01:32:13,319 --> 01:32:17,198
no vuelva a las andadas
y a comportarse como antes.
1608
01:32:18,407 --> 01:32:22,703
Realmente, creo que podemos
llevar una relación sana.
1609
01:32:23,871 --> 01:32:27,375
Sé que las dos atesoramos
el vínculo que tenemos
1610
01:32:28,167 --> 01:32:29,043
con cariño.
1611
01:32:29,293 --> 01:32:31,169
{\an8}SUICÍDATE
1612
01:32:31,170 --> 01:32:34,507
{\an8}Me duele que no pueda
formar parte de mi vida
1613
01:32:35,007 --> 01:32:39,011
y creo que reconstruir nuestra relación
nos vendrá bien a las dos.
1614
01:32:42,056 --> 01:32:43,808
La quiero más que a nada.
1615
01:32:46,018 --> 01:32:51,399
LAURYN PLANEA IR A LA UNIVERSIDAD
Y ESTUDIAR CRIMINOLOGÍA.
1616
01:32:51,899 --> 01:32:54,818
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
TENÉIS PROBLEMAS DE SALUD MENTAL,
1617
01:32:54,819 --> 01:32:57,738
ENCONTRARÉIS INFORMACIÓN Y RECURSOS
EN WANNATALKABOUTIT.COM.
1618
01:33:52,043 --> 01:33:54,962
Subtítulos: Guillermo Parra