1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 TODOS LOS MENSAJES DE TEXTO DE ESTE DOCUMENTAL SON REALES. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,179 NÚMERO DESCONOCIDO 5 00:00:13,805 --> 00:00:14,889 - ¿La cierro? - Sí. 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,766 Perfecto. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 Me llamo Lauryn Licari. 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,689 Soy de Beal City, en Míchigan. 9 00:00:25,817 --> 00:00:30,488 Beal City es minúsculo. Hay un semáforo y dos bares. 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Voy al Instituto de Beal City. 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,203 El instituto es tan pequeño como el sitio en sí, 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 y todo el mundo conoce a todo el mundo. 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,916 Me llamo Sophie Weber. 14 00:00:42,917 --> 00:00:48,213 Voy al Instituto de Beal City con Owen, Macy y Lauryn. 15 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 No hay nada que hacer en la zona aparte de dar vueltas por el pueblo. 16 00:00:54,846 --> 00:00:58,015 No hay nada mejor que hacer que hablar de los demás, 17 00:00:58,016 --> 00:00:59,517 incluso los padres. 18 00:01:00,018 --> 00:01:03,437 Se dedican a hablar de lo que hacemos los adolescentes 19 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 y lo veo como un mal hábito que pasa de unos a otros. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 Hay quien se pasa hasta 13 horas al día con el móvil, 21 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 lo que me parece un poco excesivo. 22 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 Me encanta estar con el móvil. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,910 Me encanta meterme en TikTok y en Snapchat, 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,870 chatear con mis amigos... 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,623 Es casi la única forma de comunicarse ahora, 26 00:01:22,624 --> 00:01:23,875 con los móviles. 27 00:01:28,296 --> 00:01:30,422 Me regalaron mi primer móvil a los 13. 28 00:01:30,423 --> 00:01:33,634 Todos tenían uno. Yo quería ser como los demás. 29 00:01:33,635 --> 00:01:37,137 A esa edad, las redes sociales iban ganando popularidad 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 y solo quería ser guay, ¿sabes? 31 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 El móvil puede ser bueno para comunicarte con tus amigos, 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 pero, desde luego, puede dar pie a que ocurra algo peligroso. 33 00:01:49,901 --> 00:01:54,114 Es muy fuerte que tener móvil haya sido lo peor que me ha pasado. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,365 3 PERSONAS NÚMERO DESCONOCIDO 35 00:01:56,366 --> 00:01:59,577 Eres la persona más fea que he visto en mi vida. 36 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 Una adolescente de Míchigan sufrió ciberacoso durante más de un año. 37 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 Y el responsable cogió a todos por sorpresa. 38 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 Había detalles en algunos de los mensajes 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 que daban la impresión de que alguien estaba al acecho. 40 00:02:15,635 --> 00:02:20,098 Tenías que medir muy bien tus palabras para que no sospecharan de ti. 41 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 Le llegaban, fácilmente, 40 o 50 mensajes al día. 42 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 Cuando acuden a la policía y, finalmente, al FBI, 43 00:02:29,107 --> 00:02:31,651 la situación enseguida se descontrola. 44 00:02:31,985 --> 00:02:34,571 ¿Nunca les has enviado nada por el estilo? 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,322 Hablamos de un delito grave. 46 00:02:36,781 --> 00:02:38,991 Mi prioridad aquí es tu seguridad. 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,993 Cuantos más amigos tienes, 48 00:02:40,994 --> 00:02:44,204 más fácil es que alguno te traicione. 49 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Parece mentira que eso pudiera pasar en Beal. 50 00:02:47,959 --> 00:02:50,420 Las cosas se iban a poner mucho peor. 51 00:02:53,715 --> 00:02:58,094 NÚMERO DESCONOCIDO: FALSA IDENTIDAD EN EL INSTITUTO 52 00:03:03,266 --> 00:03:06,769 OCTUBRE DE 2020 53 00:03:07,395 --> 00:03:10,856 Una chica de mi clase siempre daba una fiesta por Halloween 54 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 y todos nuestros compañeros iban con sus padres. 55 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Llevábamos un año saliendo, Lauryn y yo, 56 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 y no la habían invitado, 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,744 {\an8}pero se puede decir que la invité yo. 58 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 {\an8}Le dije: "Si yo voy, tú te vienes". 59 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 No me apetecía ir a la fiesta de Halloween. 60 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 No se llevaba bien con nuestras compañeras. 61 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Prefería estar conmigo, sin más gente. 62 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 Unas dos semanas antes de la fiesta, 63 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 nos llegó un mensaje de grupo de un número desconocido. 64 00:03:45,475 --> 00:03:48,353 Hola, Lauryn. Owen te quiere dejar. 65 00:03:49,854 --> 00:03:53,816 Ya no le gustas y hace tiempo que no le gustas. 66 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 {\an8}Es obvio que me quiere a mí. 67 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 {\an8}Se ríe, sonríe, me toca el pelo. 68 00:04:03,243 --> 00:04:05,118 {\an8}No sé qué te habrá dicho, 69 00:04:05,119 --> 00:04:07,246 {\an8}pero va a venir a la fiesta 70 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 {\an8}y vamos a follar. 71 00:04:10,041 --> 00:04:13,710 Eres mona, pero sé que yo puedo darle lo que quiere. 72 00:04:13,711 --> 00:04:15,546 Vaya, ¡se siente! 73 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 No se me ocurría quién podría ser. 74 00:04:20,760 --> 00:04:24,013 A lo mejor era un amigo que nos quería tomar el pelo. 75 00:04:24,514 --> 00:04:27,891 Le pregunté a Khloe, porque éramos amigos y era su fiesta. 76 00:04:27,892 --> 00:04:31,019 En plan: "¿Quién ha escrito esto? ¿Has sido tú?". 77 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 Fui preguntando a la gente. 78 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Pensé: "Bueno, ya se cansará. Paciencia". 79 00:04:37,777 --> 00:04:39,027 Después de la fiesta, 80 00:04:39,028 --> 00:04:42,406 dejamos de recibir mensajes y la cosa se calmó. 81 00:04:42,407 --> 00:04:46,369 Todo seguía normal en el insti. Había buen rollo. 82 00:04:46,869 --> 00:04:51,540 No había ningún pique que pudiera explicar los mensajes. 83 00:04:51,541 --> 00:04:54,251 Yo tenía ganas de que empezara el curso, 84 00:04:54,252 --> 00:04:56,545 hasta que, casi un año después, 85 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 volvieron los mensajes. 86 00:05:00,383 --> 00:05:06,097 11 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 87 00:05:07,557 --> 00:05:09,183 {\an8}¿Qué tal la pareja "feliz"? 88 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 {\an8}¿Preparándoos para el final de la relación "idílica"? 89 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Se comenta que sois la pareja perfecta. 90 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 PUES A ALGUNAS SE NOS HA AGOTADO LA PACIENCIA 91 00:05:21,654 --> 00:05:22,988 Owen me quiere a mí 92 00:05:22,989 --> 00:05:25,407 y siempre seré la chica que quiere. 93 00:05:25,408 --> 00:05:29,746 Estará conmigo, mientras tú te quedas sola, por fea. 94 00:05:30,413 --> 00:05:33,665 Parecía que nos escribía para que lo dejáramos. 95 00:05:33,666 --> 00:05:38,963 Sabía que no era alguien que conociera porque lo habría tenido en mis contactos. 96 00:05:39,589 --> 00:05:41,381 Además, eran muy gratuitos. 97 00:05:41,382 --> 00:05:45,385 El primer mensaje lo recibimos por la fiesta, de la nada. 98 00:05:45,386 --> 00:05:46,637 Y luego llegaron más. 99 00:05:48,973 --> 00:05:51,351 Probé a llamar para que me lo cogiera, 100 00:05:51,976 --> 00:05:54,228 a ver si averiguábamos quién era, 101 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 pero nos escribía justo después de la llamada. 102 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Nunca cogía el teléfono. 103 00:06:02,320 --> 00:06:04,905 Tía, Lo, deja de llamar, joder. 104 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 No voy a contestar. 105 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 En muchos de los mensajes, la persona me llamaba por mi apodo: Lo. 106 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 Así que llegué a la conclusión de que podía ser alguien de mi círculo 107 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 o que hubiera sido muy amiga mía. 108 00:06:20,296 --> 00:06:23,883 Me mandaba como seis mensajes al día, por lo menos. 109 00:06:24,384 --> 00:06:25,634 Era muy molesto, 110 00:06:25,635 --> 00:06:28,220 porque sabía que Owen no tenía nada que ver 111 00:06:28,221 --> 00:06:30,556 y que tampoco entendía lo que pasaba. 112 00:06:31,891 --> 00:06:33,058 Antes de todo eso, 113 00:06:33,059 --> 00:06:36,228 salía con Owen y disfrutaba de la vida. 114 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 Me encantaba mi vida. 115 00:06:37,855 --> 00:06:40,565 SOY TU CHICA TÚ ERES MI CHICO 116 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 Conocí a Owen en séptimo, cuando tenía 12 años. 117 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Me pareció mono. 118 00:06:51,285 --> 00:06:55,414 Lauryn era tímida, pero también agradable y cariñosa. 119 00:06:55,415 --> 00:06:58,250 Nos pasábamos todo el rato hablando 120 00:06:58,251 --> 00:07:01,211 y un día le pregunté si quería ser mi novia. 121 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 Me puse muy nervioso. 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 No sabía si estaba listo. Me puse como un tomate. 123 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 Lauryn hablaba mucho con un tal Owen. 124 00:07:10,930 --> 00:07:14,307 {\an8}Y yo le decía: "¿Ya hablas con chicos? ¿A tu edad?". 125 00:07:14,308 --> 00:07:15,892 {\an8}Vamos, cosas de padres. 126 00:07:15,893 --> 00:07:19,187 {\an8}Les gustaban las mismas cosas. Eran muy deportistas. 127 00:07:19,188 --> 00:07:21,398 Salían por Halloween a pedir chuches. 128 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Cositas así. 129 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 ¿Dónde fue vuestra primera cita? 130 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 Mamá, ¿tú lo sabes? 131 00:07:31,784 --> 00:07:34,035 {\an8}Recuerdo que Owen llegó a casa 132 00:07:34,036 --> 00:07:36,914 {\an8}y me habló de una rubita de su clase que le gustaba. 133 00:07:40,460 --> 00:07:43,253 Tenían mucho en común, sobre todo, los deportes. 134 00:07:43,254 --> 00:07:47,007 {\an8}Owen estaba en forma y era muy deportista, igual que Lauryn, 135 00:07:47,008 --> 00:07:49,093 {\an8}así que hacían muy buena pareja. 136 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 Empezamos a quedar y a hacer planes en grupo. 137 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 Le caía bien a mi familia. Nos entendíamos todos. 138 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}Kendra y la madre de Owen, Jill, se hicieron muy amigas. 139 00:08:01,981 --> 00:08:04,858 {\an8}Quedábamos en casa de quien fuera, hacíamos hogueras 140 00:08:04,859 --> 00:08:09,572 y pasábamos el rato juntos mientras los niños jugaban. 141 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 - Va a funcionar. - Se va a quemar. 142 00:08:13,826 --> 00:08:16,912 Lauryn y Owen siempre estaban riendo y tonteando. 143 00:08:16,913 --> 00:08:19,707 Eran una pareja de instituto de película. 144 00:08:20,541 --> 00:08:24,128 En noveno, los llamaban la pareja perfecta. 145 00:08:24,629 --> 00:08:27,839 Creo que despertaban algo de envidia entre sus compañeros. 146 00:08:27,840 --> 00:08:30,050 Algunos querrían tener pareja 147 00:08:30,051 --> 00:08:33,261 o que los chicos o las chicas se fijaran en ellos 148 00:08:33,262 --> 00:08:35,514 y los dos tenían esa suerte. 149 00:08:35,515 --> 00:08:38,017 Seguro que había algo de envidia sana. 150 00:08:41,687 --> 00:08:46,234 El colegio va desde preescolar hasta bachillerato, todo junto. 151 00:08:46,859 --> 00:08:51,447 Mis compañeros de instituto los conozco desde la guardería. 152 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 Solo hay 30 alumnos por clase. 153 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 Tenemos chats de grupo, nos llevamos bien. Nadie odia a nadie. 154 00:08:57,870 --> 00:09:01,331 Eres la persona más fea que he visto en mi vida. 155 00:09:01,332 --> 00:09:05,168 A los dos nos tocaba clase de Ciencias y nos sentábamos juntos. 156 00:09:05,169 --> 00:09:07,879 Y, un día, Owen nos contó lo que pasaba. 157 00:09:07,880 --> 00:09:11,883 Solo nos habló de los mensajes y de que no sabía de quién eran. 158 00:09:11,884 --> 00:09:16,263 Pero, a medida que recibía más, empezó a contarnos lo que ponía 159 00:09:16,264 --> 00:09:21,059 y que mencionaban cosas de las que habíamos hablado en clase. 160 00:09:21,060 --> 00:09:23,812 A OWEN LE GUSTA NUESTRA CONVERSACIÓN SOBRE SOPHIE 161 00:09:23,813 --> 00:09:26,356 Nunca sospeché de los chicos de clase, 162 00:09:26,357 --> 00:09:29,401 porque no suelen meterse en la vida de los demás. 163 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 Van más a su bola. 164 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 Pasamos de movidas. Nos mola el deporte y pasarlo bien. 165 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 Las chicas sí tienen más mala leche. 166 00:09:37,702 --> 00:09:40,912 Quería intentar acotarlo a un grupo concreto. 167 00:09:40,913 --> 00:09:44,332 Hacíamos videollamadas por la noche para hablar del tema. 168 00:09:44,333 --> 00:09:48,044 "¿Qué decía el mensaje de hoy? ¿Quién había alrededor?". 169 00:09:48,045 --> 00:09:50,964 Hacíamos una lista de qué grupitos podrían ser 170 00:09:50,965 --> 00:09:52,799 o qué personas concretas. 171 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 Diría que en Beal hay varios grupitos: 172 00:09:56,345 --> 00:09:58,014 el más popular, 173 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 luego estaba el grupo de las animadoras, que solían ir juntas, 174 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 y luego había otro grupo de chicas, como mi prima Adrianna, 175 00:10:06,397 --> 00:10:08,315 que no llamaban la atención. 176 00:10:08,316 --> 00:10:12,027 A lo mejor era una de ellas, que supiera más de informática. 177 00:10:12,028 --> 00:10:16,906 Yo pensaba: "Pero ¿es alguien de Beal? ¿Sabemos si es del instituto?". 178 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 Si era un alumno, en función de la hora, no había tantas opciones. 179 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 Si me llegaba un mensaje estando en clase, 180 00:10:23,539 --> 00:10:26,959 miraba alrededor a ver si alguien estaba con el móvil. 181 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 Sabían lo que hacía en clase, o me daba esa impresión. 182 00:10:34,550 --> 00:10:36,009 Puta zorra. 183 00:10:36,010 --> 00:10:37,927 No te pongas leggings, coño, 184 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 que nadie quiere ver tu culo carpeta de anoréxica. 185 00:10:42,016 --> 00:10:46,353 Me hacía dudar sobre qué ponerme, qué aspecto tenía, cómo llevaba el pelo... 186 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 Desde luego, afectaba a mi autoestima. 187 00:10:49,899 --> 00:10:52,942 No vales para nada y eres irrelevante. 188 00:10:52,943 --> 00:10:54,277 Siempre lo has sido. 189 00:10:54,278 --> 00:10:56,363 Búscate una puta vida fuera de aquí. 190 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 Owen no te volverá a mirar ni a hablar contigo. 191 00:10:59,367 --> 00:11:01,743 Le has jodido mucho la vida. 192 00:11:01,744 --> 00:11:04,287 Su familia te odia por eso 193 00:11:04,288 --> 00:11:07,165 y no te volverá a saludar en tu puta vida. 194 00:11:07,166 --> 00:11:08,667 Lárgate, zorra. 195 00:11:08,668 --> 00:11:10,543 Está hasta los cojones de ti. 196 00:11:10,544 --> 00:11:12,379 Lauryn volvió un día de clase 197 00:11:12,380 --> 00:11:15,465 y la noté muy rara, por su expresión y su actitud. 198 00:11:15,466 --> 00:11:17,467 Le pregunté: "¿Qué te pasa?". 199 00:11:17,468 --> 00:11:21,012 Y ella: "Nada, que me han escrito una chorrada en clase". 200 00:11:21,013 --> 00:11:25,141 Me estaba empezando a molestar un montón, pero mi madre me decía: 201 00:11:25,142 --> 00:11:26,768 "No les hagas ni caso. 202 00:11:26,769 --> 00:11:28,978 Con lo guapa que eres tú". 203 00:11:28,979 --> 00:11:32,190 Vamos, que me animaba a que no los leyera. 204 00:11:32,191 --> 00:11:34,735 Le dije que no dejara de ser ella misma 205 00:11:35,236 --> 00:11:37,987 y que no le diera demasiada importancia. 206 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 No me parecía que fueran a hacerles daño. 207 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 La cosa fue de mal en peor. 208 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 QUE TE JODAN ERES LA PUTA MÁS FEA 209 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 NO ESTOY DE COÑA PUTO CALLO 210 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 Owen me va a meter el dedo hasta el fondo. 211 00:11:51,252 --> 00:11:54,087 Se me quitaron las ganas de ir al instituto. 212 00:11:54,088 --> 00:11:56,214 No sabía en quién confiar. 213 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 Hasta que dije: "Se acabó. Aviso a mis padres". 214 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 Su polla y sus dedos, mi coño y mi boca. 215 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 Que tienen 13 años. 216 00:12:04,890 --> 00:12:09,520 Para un chiquillo de esa edad, me parecen bastante fuertes. 217 00:12:11,689 --> 00:12:16,526 Por desgracia, tuvimos que empezar a quitarle el móvil a Owen por las noches. 218 00:12:16,527 --> 00:12:17,819 No me pareció bien. 219 00:12:17,820 --> 00:12:20,489 Llevaba un año sin móvil y quería intimidad. 220 00:12:21,157 --> 00:12:25,618 Teníamos que sentarnos a leer todos los mensajes de principio a fin. 221 00:12:25,619 --> 00:12:31,166 A veces le llegaban, fácilmente, 30, 40 o 50 mensajes al día. 222 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 Una cantidad totalmente excesiva. 223 00:12:34,754 --> 00:12:37,130 Shawn, Kendra, Dave y yo decidimos 224 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 que los cuatro iríamos a hablar con el instituto 225 00:12:40,801 --> 00:12:44,263 para que vieran hasta qué punto se había descontrolado. 226 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 Esperábamos que tomaran alguna medida, 227 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 porque ocurría durante el horario escolar. 228 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 Es su responsabilidad mientras están en el centro. 229 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 Contábamos con que reaccionaran, a ver lo que se podía hacer. 230 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 Por desgracia, no me pareció que lo gestionaran bien. 231 00:13:01,989 --> 00:13:02,822 {\an8}12 MESES 232 00:13:02,823 --> 00:13:08,161 {\an8}Creía que se trataba de la típica investigación por ciberacoso, 233 00:13:08,162 --> 00:13:12,749 {\an8}que es más común de lo que nos gustaría en los centros educativos. 234 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 Evidentemente, la situación en este caso era muy particular. 235 00:13:16,962 --> 00:13:19,923 {\an8}Cuando me enseñaron algunos de los mensajes, 236 00:13:19,924 --> 00:13:23,760 {\an8}me quedé perplejo con el nivel de virulencia. 237 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 Y en unas cantidades que no he visto en mi carrera. 238 00:13:27,807 --> 00:13:31,976 Te vistes como un putón, intentando llamar la atención. 239 00:13:31,977 --> 00:13:33,395 Vete a la mierda. 240 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Mis putas tetas en su cara. 241 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 Lo estoy poniendo cachondo. 242 00:13:38,776 --> 00:13:40,276 Le hago correrse. 243 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 ¿En qué cabeza cabe? 244 00:13:42,822 --> 00:13:46,658 Eran de un carácter tan vulgar y desagradable 245 00:13:46,659 --> 00:13:49,411 como para sonrojar a un hombre de 53 años. 246 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 Había pruebas de sobra. 247 00:13:52,748 --> 00:13:55,166 Y eran unos mensajes atroces. 248 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 Nos lo tomamos muy en serio. 249 00:13:58,420 --> 00:14:02,173 A Owen y a mí nos sacaron de clase a última hora, diría. 250 00:14:02,174 --> 00:14:04,092 Y entramos al despacho en plan: 251 00:14:04,093 --> 00:14:06,761 "Uf, lo que me faltaba ahora. 252 00:14:06,762 --> 00:14:08,054 Qué miedo". 253 00:14:08,055 --> 00:14:12,517 No sabíamos lo que estaba pasando, así que llamamos a Lauryn por si acaso. 254 00:14:12,518 --> 00:14:15,812 Podría mandárselos ella misma para llamar la atención... 255 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 Vete a saber. 256 00:14:19,066 --> 00:14:23,194 Probamos a hacer comentarios en voz alta junto a gente distinta 257 00:14:23,195 --> 00:14:26,155 para ver si lo mencionaban en los mensajes. 258 00:14:26,156 --> 00:14:30,535 Y la única vez que funcionó fue cuando lo dijimos cerca de Lauryn, 259 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 lo cual no era buena señal. 260 00:14:35,416 --> 00:14:38,669 Lauryn nunca me hablaba del tema directamente. 261 00:14:40,754 --> 00:14:43,591 Lauryn siempre ha sido de guardarse las cosas. 262 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 Nunca mostraba ninguna emoción. 263 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 Y solo hablaba de deportes y de temas superficiales. 264 00:15:02,568 --> 00:15:08,240 Tenía amigos, aunque tampoco muchos, y siempre ha sido bastante callada. 265 00:15:08,741 --> 00:15:12,368 Pensé que ella podía estar mandándose los mensajes a sí misma, 266 00:15:12,369 --> 00:15:15,455 simplemente, para estrechar su relación con Owen. 267 00:15:15,456 --> 00:15:18,333 Además, parecía que quería atención 268 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 y esa era una manera de conseguirla. 269 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 Hablamos con Owen y Lauryn, 270 00:15:27,384 --> 00:15:31,512 pero los descartamos enseguida al ver sus respuestas, 271 00:15:31,513 --> 00:15:33,390 lo genuinas que eran. 272 00:15:35,267 --> 00:15:38,020 Se convirtió en el tema de conversación del insti. 273 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 Hay 700 chavales que van al Beal City. 274 00:15:42,691 --> 00:15:44,317 Llegados a ese punto, 275 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 la verdad es que podía ser cualquiera. 276 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 Acudí a algunos alumnos en los que sabía que podía confiar 277 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 y les pregunté por el tema. 278 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 Les preguntamos todo lo que os podáis imaginar. 279 00:15:57,373 --> 00:15:59,666 No sabían prácticamente nada. 280 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Así que empecé por la videovigilancia, 281 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 tomando nota de cuándo llegaba cada mensaje 282 00:16:06,131 --> 00:16:10,426 y repasando las grabaciones, a ver si había alguien por los pasillos 283 00:16:10,427 --> 00:16:12,888 mandando un mensaje justo a esa hora. 284 00:16:13,639 --> 00:16:17,475 El señor Boyer me pidió que lo avisara si recibía un mensaje 285 00:16:17,476 --> 00:16:19,519 para ver quién usaba el móvil. 286 00:16:19,520 --> 00:16:22,689 De esa manera, sabiendo el momento, 287 00:16:22,690 --> 00:16:28,569 podíamos comprobar las cámaras y ver si había alguien fuera de clase. 288 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 A pesar de todo, no dieron con la persona. 289 00:16:31,699 --> 00:16:33,866 Siguieron recibiendo mensajes. 290 00:16:33,867 --> 00:16:37,912 Es difícil distinguir si están mandando un snapchat, un mensaje 291 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 o, simplemente, viendo un vídeo. 292 00:16:42,292 --> 00:16:44,127 Kendra y yo comparábamos notas. 293 00:16:44,128 --> 00:16:46,546 Íbamos al instituto casi todos los días 294 00:16:46,547 --> 00:16:49,382 para los entrenamientos o alguna competición. 295 00:16:49,383 --> 00:16:51,551 Nos poníamos: "A ver... 296 00:16:51,552 --> 00:16:54,846 ¿Le ha llegado algo a Lauryn? Owen ha recibido esto". 297 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 Hablaba mucho con Jill. 298 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 Cuando quedábamos, podíamos hablar de lo que fuera. 299 00:16:59,351 --> 00:17:04,356 Nos contábamos cosas y nos apoyábamos la una a la otra. 300 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 Nos sentábamos a hablar largo y tendido con el señor Boyer sobre los mensajes. 301 00:17:11,447 --> 00:17:15,658 Una de las soluciones que barajamos era bloquear el teléfono. 302 00:17:15,659 --> 00:17:18,202 En este caso, eso no era posible 303 00:17:18,203 --> 00:17:22,331 porque utilizaba una aplicación para generar números aleatorios. 304 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 Probamos a bloquear el número, pero entonces escribía desde otro. 305 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Les aconsejamos que los alumnos cambiaran de número. 306 00:17:30,758 --> 00:17:35,386 Lo valoramos en un principio, pero sabíamos que era alguien cercano, 307 00:17:35,387 --> 00:17:39,098 por la información a la que tenía acceso, como dónde estaban. 308 00:17:39,099 --> 00:17:44,812 Nos daba miedo quedarnos sin saberlo e invitar a esa persona a nuestra casa. 309 00:17:44,813 --> 00:17:47,857 Si es uno de sus amigos, ¿lo vamos a invitar? 310 00:17:47,858 --> 00:17:51,819 ¿Le abrimos la puerta a alguien que nos ha causado tanto daño? 311 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 Así que no estábamos dispuestos a renunciar a averiguar quién era. 312 00:17:56,408 --> 00:17:58,618 {\an8}AQUÍ SE VALORA EL BUEN CARÁCTER 313 00:17:58,619 --> 00:18:00,411 {\an8}No os imagináis la de veces 314 00:18:00,412 --> 00:18:03,498 {\an8}que he acabado llorando en el despacho del director. 315 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 "¿Podemos limitar el acceso al móvil en clase? 316 00:18:06,335 --> 00:18:10,213 ¿Por qué mi hijo puede ver eso cuando debería estar atendiendo?". 317 00:18:10,214 --> 00:18:13,216 Yo soy de los que abogan por que usen el móvil, 318 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 porque los móviles... 319 00:18:14,718 --> 00:18:17,136 Para mí, es como mi despacho. 320 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 Trabajo mucho desde el móvil. 321 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 Sé que se pueden utilizar en un aula como herramienta educativa. 322 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 13 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 323 00:18:31,693 --> 00:18:33,694 Ganaremos, te lo prometo. 324 00:18:33,695 --> 00:18:36,240 A Owen no le gustas. No te quiere. 325 00:18:37,449 --> 00:18:40,409 Quiere sexo, mamadas y enrollarse. 326 00:18:40,410 --> 00:18:42,078 No quiere a una pringada. 327 00:18:42,079 --> 00:18:44,664 Lauryn y yo no llevábamos mal los mensajes, 328 00:18:44,665 --> 00:18:48,377 hasta que empezó a cuestionarse y a cuestionar la relación. 329 00:18:49,545 --> 00:18:51,879 {\an8}Nos vamos a un hotel el jueves 330 00:18:51,880 --> 00:18:54,507 {\an8}y tú no estarás allí, muerta de hambre. 331 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 Y luego le decía que habíamos estado juntos. 332 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 Empecé a pensar: "Ya no sé ni si puedo confiar en Owen". 333 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 Lauryn y yo discutíamos mucho más. 334 00:19:04,685 --> 00:19:09,230 Me acusaba de cosas que no eran verdad porque hacía caso de los mensajes. 335 00:19:09,231 --> 00:19:12,567 Nos enfadábamos el uno con el otro por el tema 336 00:19:12,568 --> 00:19:14,778 cuando no deberíamos haberlo hecho. 337 00:19:15,946 --> 00:19:19,198 Lo único que quería esa persona era que cortáramos. 338 00:19:19,199 --> 00:19:24,078 Hicimos una videollamada y le dije que ya no podía más. 339 00:19:24,079 --> 00:19:27,748 Que, si se salía con la suya, a lo mejor nos dejaría en paz. 340 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 Que podíamos volver a intentarlo. 341 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 Se quedó hecha polvo. 342 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Se lo tomó muy mal. 343 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 Fue mi primer amor. 344 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Llevábamos juntos más de dos años. 345 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 Y, a raíz de eso, dejamos de hablar. 346 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 Hablé con Lauryn para recordárselo: 347 00:19:52,524 --> 00:19:54,025 "Conoces bien a Owen. 348 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 Y... 349 00:19:56,111 --> 00:19:57,278 como persona, 350 00:19:57,279 --> 00:20:00,489 aunque no le gustaras, nunca diría eso de ti". 351 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 Y, por desgracia, supuso un impedimento para su relación. 352 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 Los mensajes les pasaron factura. 353 00:20:07,664 --> 00:20:09,248 Al fin y al cabo, 354 00:20:09,249 --> 00:20:12,919 los últimos meses de su relación giraron en torno a eso: 355 00:20:12,920 --> 00:20:17,590 "¿Has hablado con tal chica? ¿Estuviste con tal persona?". 356 00:20:17,591 --> 00:20:19,343 Porque eran muchas mentiras. 357 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 Sentía que con los mensajes solo querían que cortáramos, 358 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 pero, cuando cortamos, fue como si empeoraran. 359 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 Que siguiera insistiendo después de conseguir lo que quería 360 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 me desanimó mucho. 361 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 LE PARECES FEA 362 00:20:33,440 --> 00:20:34,774 LE PARECES UNA MIERDA 363 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 TE ODIA! GANAMOS 364 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 FEA ESTÚPIDA NO VALES NADA 365 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 {\an8}Suicídate ya, puta. 366 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 {\an8}Su vida sería mejor si estuvieras muerta. 367 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 Cuando lo leí, no sabía cómo reaccionar. 368 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 Me puse triste. Afectó mucho a mi estado de ánimo. 369 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 Se estaba poniendo feo. 370 00:21:00,801 --> 00:21:02,969 Algunos mensajes eran enfermizos: 371 00:21:02,970 --> 00:21:04,846 "Lauryn debería suicidarse. 372 00:21:05,430 --> 00:21:08,266 No debería estar viva. Sobra en el instituto". 373 00:21:08,267 --> 00:21:11,852 MUERTA #BANGBANG #SUICIDIO 374 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 La tensión se me disparó. 375 00:21:15,649 --> 00:21:18,609 Cuando pienso en un alumno que se ha visto sometido 376 00:21:18,610 --> 00:21:23,490 a semejante nivel de acoso durante tanto tiempo, 377 00:21:23,991 --> 00:21:26,118 me preocupo por su salud mental. 378 00:21:26,618 --> 00:21:31,164 Debe de ser increíblemente dañino para el bienestar emocional de un joven. 379 00:21:31,748 --> 00:21:33,291 LA PEOR PAREJA ZORRA ANORÉXICA 380 00:21:33,292 --> 00:21:34,208 PUTA DEL EQUIPO 381 00:21:34,209 --> 00:21:35,418 {\an8}ES NUESTRO Y DA GRACIAS 382 00:21:35,419 --> 00:21:36,335 {\an8}GANAMOS 383 00:21:36,336 --> 00:21:39,547 {\an8}Desde luego, puede hacer que te comas la cabeza. 384 00:21:39,548 --> 00:21:41,048 {\an8}OWEN TE QUIERE MUERTA HOY 385 00:21:41,049 --> 00:21:44,343 {\an8}¿Qué pasa si llega el día en que el crío se cansa 386 00:21:44,344 --> 00:21:47,305 {\an8}y deja de obtener la satisfacción o la reacción 387 00:21:47,306 --> 00:21:49,558 {\an8}que busca con los mensajes? 388 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 Un día, alguien va a estallar. 389 00:21:52,894 --> 00:21:55,105 Había que atrapar a ese cabronazo. 390 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Aviso: mátate antes de que te matemos. 391 00:22:00,902 --> 00:22:03,988 Cuando se mencionó el daño físico en los mensajes, 392 00:22:03,989 --> 00:22:08,660 nosotros, como padres, tuvimos miedo de que les pasara algo. 393 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 Fue un punto de inflexión. 394 00:22:12,080 --> 00:22:13,372 Fue más o menos 395 00:22:13,373 --> 00:22:16,585 cuando el agente Main se sumó a la investigación. 396 00:22:18,170 --> 00:22:19,003 15 MESES 397 00:22:19,004 --> 00:22:24,676 El distrito escolar recurrió a mí en relación con un caso de ciberacoso. 398 00:22:25,427 --> 00:22:28,346 Nos reunimos en el centro con los padres de ambos. 399 00:22:28,347 --> 00:22:31,640 El superintendente y el director también estaban. 400 00:22:31,641 --> 00:22:36,062 {\an8}Y los padres me explicaron que el acoso llevaba produciéndose 401 00:22:36,063 --> 00:22:37,022 más de un año. 402 00:22:38,607 --> 00:22:41,108 Tanto Jill como Kendra, las madres, 403 00:22:41,109 --> 00:22:43,819 estaban muy preocupadas por sus hijos, 404 00:22:43,820 --> 00:22:47,949 por su salud mental, cómo afectaba a su rendimiento académico... 405 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Buscaban ayuda desesperadamente. 406 00:22:52,496 --> 00:22:56,248 Su peor miedo era que les provocara un trauma emocional. 407 00:22:56,249 --> 00:23:00,586 Si llega hasta el punto de que se ven superados por la situación, 408 00:23:00,587 --> 00:23:03,715 el riesgo de que se autolesionen es muy elevado. 409 00:23:04,216 --> 00:23:06,676 Es un asunto muy preocupante. 410 00:23:11,807 --> 00:23:16,520 {\an8}Sabía que buscaba un grupo de alumnos con un vínculo muy estrecho. 411 00:23:17,771 --> 00:23:22,150 Habrán jurado guardar el secreto. No van a contarle a nadie lo que pasa. 412 00:23:22,734 --> 00:23:25,237 Al principio, apuntaba a algo así. 413 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 #ACABACONLAPUTA 414 00:23:31,034 --> 00:23:35,037 Una o dos veces a la semana, el sheriff venía y nos preguntaba: 415 00:23:35,038 --> 00:23:37,665 "¿Te ha vuelto a escribir? ¿Qué decía?". 416 00:23:37,666 --> 00:23:40,334 ¿Cómo va la cosa? ¿Notas algo diferente? 417 00:23:40,335 --> 00:23:43,713 ¿Mejor, peor, más de lo mismo? 418 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 - Menos que la última vez. - Vale. 419 00:23:46,758 --> 00:23:48,717 No dejes que te afecte. Es ruido. 420 00:23:48,718 --> 00:23:51,345 Alguien necesita ayuda profesional. 421 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 Pero, bueno, paso a paso. 422 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 ¡Y canasta! 423 00:23:56,935 --> 00:23:58,310 Durante la temporada, 424 00:23:58,311 --> 00:24:01,648 empecé a recibir mensajes relacionados con los partidos. 425 00:24:02,524 --> 00:24:06,527 Recuerdo que hubo un partido en el que no anoté o algo así 426 00:24:06,528 --> 00:24:10,073 y me ponía a parir en los mensajes. 427 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 Eres lo peor. Deberías dejarlo. Lesiónate y se acabó. 428 00:24:14,870 --> 00:24:18,122 Lo triste es que Lauryn es muy buena deportista 429 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 y, a raíz de eso, tiró un poco la toalla. 430 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 Tal vez me lo mandó alguien que estuvo en el partido. 431 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 Había detalles en algunos de los mensajes 432 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 que daban la impresión de que alguien estaba al acecho. 433 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 Tía, Lo, sabemos que estás en el partido. 434 00:24:40,103 --> 00:24:41,770 Llamé a Kendra y le dije: 435 00:24:41,771 --> 00:24:45,942 "Tú conoces a sus compañeras de equipo. Yo no las conozco mucho. 436 00:24:46,443 --> 00:24:49,653 ¿Crees que podría ser alguna? Tú las has entrenado. 437 00:24:49,654 --> 00:24:51,071 ¿Tiene alguna rival?". 438 00:24:51,072 --> 00:24:53,532 Entonces ya empecé a pensar: 439 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 "A ver si es que hay alguien en el equipo que le tiene envidia". 440 00:24:58,705 --> 00:25:03,293 En un mensaje, presumía de los puntos que había metido la noche anterior. 441 00:25:04,002 --> 00:25:08,089 Así que a mi madre y a mí se nos ocurrió comprobarlo. 442 00:25:08,590 --> 00:25:13,053 Mi madre a menudo hacía de anotadora y tenía acceso al acta del partido. 443 00:25:13,553 --> 00:25:17,182 Y, al consultarla, solo había una persona con esa anotación: 444 00:25:17,682 --> 00:25:18,891 Khloe Wilson. 445 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 Me quedé: "A ver, no tan deprisa". 446 00:25:25,815 --> 00:25:27,067 "No puede ser Khloe". 447 00:25:29,611 --> 00:25:31,696 Khloe y Owen tenían... 448 00:25:32,197 --> 00:25:33,323 No eran... 449 00:25:33,823 --> 00:25:35,616 No sé explicar su relación. 450 00:25:35,617 --> 00:25:37,743 Eran algo más que amigos. 451 00:25:37,744 --> 00:25:40,288 Siempre se han gustado un poco. 452 00:25:40,872 --> 00:25:42,581 Khloe estaba coladita por él. 453 00:25:42,582 --> 00:25:46,419 Creo que siempre iba a hablar con él para ponerme celosa. 454 00:25:46,920 --> 00:25:51,215 Owen y Khloe se hicieron muy amigos, pero empezó a salir con Lauryn. 455 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Lauryn y Khloe nunca se llevaron bien. 456 00:25:54,803 --> 00:25:57,513 Khloe no era especialmente simpática de niña. 457 00:25:57,514 --> 00:25:59,431 Y no es que fuera una matona, 458 00:25:59,432 --> 00:26:02,268 pero tampoco se puede decir que fuera maja. 459 00:26:02,269 --> 00:26:06,730 Y debió de decirle algo a Lauryn que no le hizo ninguna gracia. 460 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 No me caía bien porque las dos teníamos estilos totalmente distintos. 461 00:26:12,028 --> 00:26:16,241 Jugábamos juntas al baloncesto, pero éramos incompatibles. 462 00:26:16,741 --> 00:26:20,286 El instituto acudió a nosotros con un nombre: 463 00:26:20,287 --> 00:26:22,956 "¿Ven factible que pudiera ser Khloe?". 464 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 Nuestra reacción fue: "Bueno, no nos sorprendería". 465 00:26:28,336 --> 00:26:32,840 {\an8}Entre séptimo y octavo, nos llamaron la atención varias veces. 466 00:26:32,841 --> 00:26:36,176 {\an8}La acusaban de acosar o de no tratar bien a alguien. 467 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 El director intervenía constantemente y ella decía: "Pero si no hago nada". 468 00:26:45,353 --> 00:26:46,687 Era una líder. 469 00:26:46,688 --> 00:26:49,857 Por aquel entonces, tenía un gran grupo de amigas. 470 00:26:49,858 --> 00:26:53,361 - Algunas venían de otros institutos. - Unos cuantos. 471 00:26:53,945 --> 00:26:56,947 Y, en mi opinión, cierta gente... 472 00:26:56,948 --> 00:26:59,033 no diría que se ofendía, 473 00:26:59,034 --> 00:27:03,455 pero quizá sí quería lo que ella tenía. 474 00:27:05,749 --> 00:27:08,209 Acaba contigo o lo haremos nosotros. 475 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 Empecé a investigar a una joven llamada Khloe Wilson, 476 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 que había marcado 12 puntos en aquel partido. 477 00:27:21,222 --> 00:27:24,099 Descubrí que habían intercambiado muchos mensajes 478 00:27:24,100 --> 00:27:25,852 sobre una fiesta de Halloween. 479 00:27:26,436 --> 00:27:29,438 Y, curiosamente, resultó que esa fiesta 480 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 la habían organizado Khloe y su familia. 481 00:27:33,526 --> 00:27:36,112 Tal vez Khloe estaba interesada en Owen. 482 00:27:36,613 --> 00:27:38,907 Era un posible móvil, que estuviera... 483 00:27:40,158 --> 00:27:41,242 celosa de Lauryn. 484 00:27:43,495 --> 00:27:45,579 Hola, Khloe. ¿Qué tal? 485 00:27:45,580 --> 00:27:46,955 Siéntate por aquí. 486 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Sheriff Main. 487 00:27:48,917 --> 00:27:51,168 Cuéntame tu versión. Soy todo oídos. 488 00:27:51,169 --> 00:27:54,421 Vale. A ver... Yo ni siquiera... 489 00:27:54,422 --> 00:27:57,633 Yo no me enteré de todo lo que estaba pasando, 490 00:27:57,634 --> 00:28:00,219 al menos, hasta la temporada de vóley. 491 00:28:00,220 --> 00:28:03,180 De vez en cuando, Owen mencionaba alguna cosa. 492 00:28:03,181 --> 00:28:06,350 Tampoco es que hablara tanto con ellos, la verdad. 493 00:28:06,351 --> 00:28:08,018 No tengo trato con Lauryn. 494 00:28:08,019 --> 00:28:11,146 Y luego empezaron a echarme la culpa. 495 00:28:11,147 --> 00:28:13,691 Hay 348 páginas. 496 00:28:13,692 --> 00:28:16,985 Muy desagradables. Van más allá del simple acoso. 497 00:28:16,986 --> 00:28:19,321 Estamos hablando de algo continuado. 498 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 Solo quiero atajarlo. Tiene que parar. 499 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 Pues yo no tengo nada que ver. 500 00:28:24,202 --> 00:28:26,537 Estoy siempre rodeada de gente. 501 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 Si hiciera algo así, alguien lo vería. 502 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 Creía que Khloe se iría de rositas porque su padre es policía. 503 00:28:34,713 --> 00:28:37,089 "Se asegurará de que no haya pruebas". 504 00:28:37,090 --> 00:28:40,218 Se me pasaban toda clase de ideas por la cabeza. 505 00:28:41,386 --> 00:28:43,721 Investigué un poco por el instituto 506 00:28:43,722 --> 00:28:46,473 y descubrí que era muy amiga de Sophie y Macy. 507 00:28:46,474 --> 00:28:47,850 Tienen su grupito. 508 00:28:47,851 --> 00:28:51,061 Así que pensé: "Ya lo tengo: el grupito que buscaba. 509 00:28:51,062 --> 00:28:55,232 Ellas tres deben de ser las que están al tanto de todo. 510 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 Hablaré con una de ellas y enseguida aclararemos el misterio". 511 00:29:01,448 --> 00:29:04,033 17 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 512 00:29:04,993 --> 00:29:08,620 Sophie y yo somos amigos de toda la vida, por nuestros padres. 513 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 Se puede decir que nos pasamos la infancia juntos. 514 00:29:12,751 --> 00:29:15,919 Podría ser que hubiera afectado a su relación con Owen 515 00:29:15,920 --> 00:29:18,255 y por eso quisiera vengarse de mí. 516 00:29:18,256 --> 00:29:20,132 - Hola, ¿Sophie? - Sí. 517 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Buenas. Hoy es día de hablar con gente. 518 00:29:23,052 --> 00:29:24,387 ¿Te imaginas por qué? 519 00:29:25,764 --> 00:29:29,266 - Me lo imagino, porque soy amiga de Owen. - Vale. 520 00:29:29,267 --> 00:29:32,186 - ¿Eres amiga de Khloe? - Sí, es muy amiga mía. 521 00:29:32,187 --> 00:29:33,979 ¿La ves capaz de algo así? 522 00:29:33,980 --> 00:29:36,231 No, porque su padre es policía. 523 00:29:36,232 --> 00:29:39,109 Dudo que fuera tan tonta como para hacer algo así. 524 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 Gracias. 525 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 Recibí una llamada de Mike Main 526 00:29:42,655 --> 00:29:47,534 {\an8}para informarme de que había sacado a Sophie de clase para una entrevista 527 00:29:47,535 --> 00:29:50,455 {\an8}y de que habían entrevistado a más chavales. 528 00:29:52,123 --> 00:29:55,584 Recuerdo que hablé con Korin, mi mejor amiga, y le dije: 529 00:29:55,585 --> 00:29:57,628 "¿Puedes hablar con tu hija? 530 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 Esto se nos está yendo de las manos". 531 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 Le cogí el móvil a Sophie y lo revisé a fondo. 532 00:30:05,261 --> 00:30:10,475 Buscaba algún mensaje de Khloe a Sophie o si tenía alguna aplicación sospechosa. 533 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 En alguna ocasión, habían acabado a gritos: 534 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 "Yo creo que tú sabes lo que pasa. Tienes que saberlo". 535 00:30:19,275 --> 00:30:22,528 Khloe, Macy y Sophie siempre se ponían en la misma zona 536 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 sentadas en grupo y mirando sus móviles. 537 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 Haremos que cada día sea un puto infierno para ti. 538 00:30:32,121 --> 00:30:35,916 Los padres empezaron a molestarse cada vez más con el instituto 539 00:30:35,917 --> 00:30:37,417 porque no hacíamos más. 540 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 Fui a hablar con su entrenador, 541 00:30:39,504 --> 00:30:42,714 que estaba harto de que las chicas se pelearan. 542 00:30:42,715 --> 00:30:45,217 Y le pregunté: "¿Sería posible 543 00:30:45,218 --> 00:30:48,262 que habláramos con el equipo y se lo enseñáramos?". 544 00:30:48,263 --> 00:30:52,183 "Esto es lo que pasa. ¿Podéis revisar los móviles de vuestras hijas?". 545 00:30:52,809 --> 00:30:54,518 Y me dijo: "Por supuesto. 546 00:30:54,519 --> 00:30:57,689 Me parece buena idea. Pide permiso al instituto". 547 00:30:59,440 --> 00:31:04,653 Entonces el señor Chillman nos informó de que eso no sería posible. 548 00:31:04,654 --> 00:31:06,822 Los padres querían meterse en clase 549 00:31:06,823 --> 00:31:11,326 e implicarse directamente en la investigación. 550 00:31:11,327 --> 00:31:14,663 Organizar asambleas, encararse con la gente 551 00:31:14,664 --> 00:31:16,790 y señalar a unos o a otros. 552 00:31:16,791 --> 00:31:18,959 Se lo dijimos sin rodeos: 553 00:31:18,960 --> 00:31:21,296 "Eso no va a salir como se piensan". 554 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 Jill y Kendra se plantaron en dirección para quejarse a Dan. 555 00:31:26,092 --> 00:31:29,720 Y, por suerte, el superintendente les dijo: "Están locas". 556 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Menuda montaron en el instituto. 557 00:31:33,725 --> 00:31:38,854 Llegó un punto en que Owen intentaba conseguir que Khloe confesara. 558 00:31:38,855 --> 00:31:42,316 Se lo reprochaba constantemente, casi a diario. 559 00:31:42,317 --> 00:31:45,777 Owen luego escribía a Khloe o la llamaba al día siguiente: 560 00:31:45,778 --> 00:31:47,946 "Era mi madre. Perdona". 561 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 Jill mandaba mensajes no como ella, sino haciéndose pasar por Owen. 562 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Todas las pruebas apuntaban a Khloe. 563 00:31:56,623 --> 00:31:58,416 Macy y yo le plantamos cara 564 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 y ella... 565 00:32:01,252 --> 00:32:03,003 se molestó, nos dijo: 566 00:32:03,004 --> 00:32:05,840 "Que no soy yo. No sé por qué nadie me cree". 567 00:32:14,015 --> 00:32:16,767 {\an8}Owen me lo preguntó al principio: "¿Eres tú?". 568 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 {\an8}Y yo le dije que no. 569 00:32:19,020 --> 00:32:21,355 Con el tiempo, cada vez insistían más 570 00:32:21,356 --> 00:32:23,398 porque, después de esa primera vez, 571 00:32:23,399 --> 00:32:26,194 parecía que todo apuntara a que era yo. 572 00:32:28,071 --> 00:32:29,988 En una de estas, a Owen y Lauryn 573 00:32:29,989 --> 00:32:33,116 les escribieron desde un número de Florida. 574 00:32:33,117 --> 00:32:35,494 Y nos dijeron que Khloe y su familia 575 00:32:35,495 --> 00:32:39,248 estaban en ese momento en Florida de vacaciones. 576 00:32:40,792 --> 00:32:44,252 Cuando llegaron esos mensajes desde Florida, pensamos: 577 00:32:44,253 --> 00:32:48,549 "Vale, otra pista que apunta hacia ella como posible sospechosa". 578 00:32:49,342 --> 00:32:52,552 Apenas hacía una hora que habíamos cruzado la frontera 579 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 y Mike nos dice que los mensajes vienen de Florida. 580 00:32:57,350 --> 00:33:00,852 Yo insistía: "Que no soy yo. No sé qué queréis que haga". 581 00:33:00,853 --> 00:33:03,146 Y mi padre me dijo: "Dales el móvil". 582 00:33:03,147 --> 00:33:05,649 Khloe y su familia nos facilitaron el móvil 583 00:33:05,650 --> 00:33:07,276 para una descarga forense. 584 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Pero no encontramos nada. 585 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 Zorras, ayer hablé con la poli. 586 00:33:17,704 --> 00:33:21,623 Se quedaron con mi puto móvil y lo analizaron, lo copiaron. 587 00:33:21,624 --> 00:33:23,334 No encontraron nada malo. 588 00:33:23,835 --> 00:33:26,461 La policía había volcado el móvil de Khloe 589 00:33:26,462 --> 00:33:30,424 y seguíamos recibiendo mensajes presumiendo de que no había nada. 590 00:33:30,425 --> 00:33:33,552 Fue raro, porque, si ella mandaba los mensajes, 591 00:33:33,553 --> 00:33:35,262 ¿por qué iba a inculparse? 592 00:33:35,263 --> 00:33:38,015 Me llegaban mensajes con fotos de nosotros dos 593 00:33:38,016 --> 00:33:39,933 y la cosa no me cuadraba. 594 00:33:39,934 --> 00:33:41,978 Hablaba demasiado de sí misma. 595 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 {\an8}¿Por qué enviaría una foto suya para que la pillaran? 596 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 A nadie se le ocurriría inculparse directamente. 597 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 Tenía que ser un montaje de alguien. 598 00:33:57,702 --> 00:34:03,499 No se me ocurría cuál de mis compañeras podría querer incriminarme de esa manera. 599 00:34:09,756 --> 00:34:14,676 Como investigador, tienes que asegurarte de no perder la perspectiva. 600 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 Ya debíamos de llevar más de mil páginas de mensajes, 601 00:34:18,139 --> 00:34:20,057 así que me los leí todos, 602 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 en busca de alguna pista oculta. 603 00:34:24,312 --> 00:34:25,520 Unas semanas antes, 604 00:34:25,521 --> 00:34:30,735 había abierto una conversación sobre una sudadera y una funda de móvil 605 00:34:31,235 --> 00:34:33,154 que incluía una foto. 606 00:34:35,114 --> 00:34:39,869 Y esa foto se la había mandado el acosador a Owen y a Lauryn. 607 00:34:40,661 --> 00:34:44,665 {\an8}Bro, Lo, real que nos flipa su nueva funda negra. 608 00:34:45,166 --> 00:34:46,666 {\an8}Era muy preocupante, 609 00:34:46,667 --> 00:34:51,254 porque los únicos que habrían podido sacar esa foto el día de Navidad 610 00:34:51,255 --> 00:34:56,051 eran, lógicamente, los que estaban allí, que eran todos de la familia. 611 00:34:56,052 --> 00:35:00,639 El sheriff Main nos preguntó si había alguien en Navidad 612 00:35:00,640 --> 00:35:02,849 que además fuera a clase con Owen. 613 00:35:02,850 --> 00:35:05,602 La única de la familia que va a clase con Owen 614 00:35:05,603 --> 00:35:07,730 es su prima Adrianna. 615 00:35:11,567 --> 00:35:14,694 Creo que Adrianna podría haber estado implicada. 616 00:35:14,695 --> 00:35:18,366 {\an8}Iba con un grupito de chicas que no se relacionaban mucho. 617 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 {\an8}Crecimos practicando deporte juntas 618 00:35:21,702 --> 00:35:24,621 y a lo mejor les parecía una borde 619 00:35:24,622 --> 00:35:26,957 o creían que tenía algo contra ellas 620 00:35:26,958 --> 00:35:30,670 porque a veces me pongo competitiva con los deportes y tal. 621 00:35:31,170 --> 00:35:33,631 Pensaba que podría caerles mal por eso. 622 00:35:34,549 --> 00:35:35,883 El curso anterior, 623 00:35:36,384 --> 00:35:39,970 Adrianna se había sacado de la manga que la acosábamos 624 00:35:39,971 --> 00:35:42,890 y que le tirábamos zanahorias. 625 00:35:43,599 --> 00:35:45,559 Según Khloe, todo es un montaje. 626 00:35:45,560 --> 00:35:48,812 - Tu prima es Adrianna, ¿verdad? - Sí. 627 00:35:48,813 --> 00:35:53,859 No sé si ha habido algo entre ellas, aunque fuera hace mucho, 628 00:35:53,860 --> 00:35:56,903 pero es una de las personas en las que ha pensado. 629 00:35:56,904 --> 00:35:58,823 No se me ocurre nadie más 630 00:35:59,323 --> 00:36:04,036 que nos tenga tanta tirria como para fingir que acosamos a otro. 631 00:36:06,789 --> 00:36:09,417 {\an8}En varias ocasiones, no quería ir a clase. 632 00:36:10,126 --> 00:36:12,044 {\an8}Fue una época de mucho estrés. 633 00:36:12,587 --> 00:36:15,338 Jugaba a vóley con Khloe, Macy y Sophie. 634 00:36:15,339 --> 00:36:18,133 Ellas tenían su grupito y, si no estabas en él, 635 00:36:18,134 --> 00:36:20,677 te consideraban una marginada, vamos. 636 00:36:20,678 --> 00:36:24,432 Y, si eras una marginada, no te trataban nada bien. 637 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 La última temporada nos tocó lo de Adrianna y su madre. 638 00:36:28,519 --> 00:36:29,895 Empezó el año pasado. 639 00:36:29,896 --> 00:36:32,522 Menuda montaron en el equipo de vóley. 640 00:36:32,523 --> 00:36:36,484 Y luego, otra vez que Boyer nos llamó a su despacho, 641 00:36:36,485 --> 00:36:38,069 las pillaron mintiendo. 642 00:36:38,070 --> 00:36:43,617 {\an8}Varios padres que iban a los partidos tuvieron que aclarar que no tenía sentido. 643 00:36:43,618 --> 00:36:44,535 {\an8}No era verdad. 644 00:36:46,829 --> 00:36:49,789 Te hace sentir que todo el mundo está en tu contra. 645 00:36:49,790 --> 00:36:51,834 Parece que no haya salida. 646 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 En esa época, no había días buenos. 647 00:36:56,047 --> 00:36:59,841 No se lo dije a nadie. Mi madre se dio cuenta y lo denunció. 648 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 Lo publicó en Facebook. 649 00:37:01,594 --> 00:37:04,387 No señalaba a nadie ni nada por el estilo. 650 00:37:04,388 --> 00:37:07,474 Solo decía: "Esto es lo que le pasa a mi hija. 651 00:37:07,475 --> 00:37:09,477 Hay que buscar una solución". 652 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 Y, después de eso, la cosa... 653 00:37:12,855 --> 00:37:15,482 no diría que fue a peor, pero no mejoró. 654 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 {\an8}Sus padres se metieron y se pusieron a publicar en Facebook. 655 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 {\an8}La madre estaba en plan víctima, no sé si me explico. 656 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 Para mí, todo apunta a Adrianna. Yo creo que es ella. 657 00:37:29,622 --> 00:37:34,460 Pensaban que intentaba incriminar a Khloe por cómo me había tratado. 658 00:37:36,045 --> 00:37:39,256 La primera vez que oí hablar del tema, Owen me escribió 659 00:37:39,257 --> 00:37:42,217 y me preguntó si a mí también me habían escrito. 660 00:37:42,218 --> 00:37:46,596 Le dije que me pasara los números, a ver si los tenía en mis contactos, 661 00:37:46,597 --> 00:37:47,973 pero no los tenía. 662 00:37:47,974 --> 00:37:52,353 No supe nada más del tema hasta que me interrogó la policía. 663 00:37:53,396 --> 00:37:57,607 {\an8}El siguiente paso de la investigación era hablar con Adrianna. 664 00:37:57,608 --> 00:37:59,192 {\an8}CONTACTAR CON ADRIANNA 665 00:37:59,193 --> 00:38:03,822 {\an8}Le pregunté si estaba implicada o si tenía información sobre el tema. 666 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 Me acribillaba a preguntas. Fue muy intenso. 667 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 Me preguntó si tenía algo contra Lauryn. 668 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 Y yo le dije que no. No tenía nada contra ella. 669 00:38:16,210 --> 00:38:20,673 Le pregunté por la foto que habían hecho el día de Navidad. 670 00:38:22,675 --> 00:38:26,511 Me preguntó si sabía quién la había hecho o si había sido yo. 671 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 No entendía que me vieran capaz de eso. 672 00:38:28,931 --> 00:38:33,268 Pero también me sentó mal, porque yo estaba siempre en mi mundo. 673 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 No hablaba con nadie ni me metía con nadie. 674 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 No me explico qué motivación se supone que tenía yo. 675 00:38:41,777 --> 00:38:45,363 Al volver a clase después del interrogatorio con el sheriff, 676 00:38:45,364 --> 00:38:48,408 todos me miraban como si supieran qué había pasado. 677 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 Me miraban como si fuera culpable. 678 00:38:52,038 --> 00:38:56,625 Mi opinión sobre los policías ha cambiado desde entonces. 679 00:38:58,127 --> 00:39:01,714 Ahora, cada vez que me cruzo con un policía, tengo miedo. 680 00:39:02,214 --> 00:39:04,091 Ahora me da miedo la policía. 681 00:39:04,592 --> 00:39:06,885 Fue muy traumático para ella ya solo 682 00:39:06,886 --> 00:39:09,888 que la sacaran de clase para hablar con un policía 683 00:39:09,889 --> 00:39:12,349 de algo sobre lo que no sabía gran cosa. 684 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 Y es que no tenía sentido que ella estuviera implicada. 685 00:39:19,565 --> 00:39:21,649 Después de hablar con el sheriff, 686 00:39:21,650 --> 00:39:24,904 un día estaba sentada en el salón con mis padres... 687 00:39:28,741 --> 00:39:31,369 y recibí un mensaje de un número desconocido. 688 00:39:32,453 --> 00:39:34,996 Ey, Adrianna, Owen necesita tu ayuda. 689 00:39:34,997 --> 00:39:37,041 Tenemos que alejar a Lo de él. 690 00:39:37,833 --> 00:39:41,544 Diles a sus padres que Lo es una zorra que le jodió la vida. 691 00:39:41,545 --> 00:39:42,922 Tú también la odias. 692 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 Estaba muerta de miedo. 693 00:39:48,511 --> 00:39:51,679 Fue recibir el mensaje, solté el móvil y me puse a llorar. 694 00:39:51,680 --> 00:39:54,809 No podía parar. Estaba muerta de miedo. 695 00:39:56,936 --> 00:39:58,311 Estaba muy preocupada. 696 00:39:58,312 --> 00:40:01,815 "¿Quién es esta persona y por qué tiene mi número?". 697 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 Me dio miedo, porque no me esperaba que me pasara a mí. 698 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 En la primavera de 2022, 699 00:40:10,574 --> 00:40:12,784 no llevábamos una vida normal. 700 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Nos pasábamos las noches sin pegar ojo. 701 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 Ya sabes lo que queremos. 702 00:40:18,874 --> 00:40:22,502 OWEN EL QUÉ 703 00:40:22,503 --> 00:40:24,921 Queremos cargarnos a Lo. 704 00:40:24,922 --> 00:40:27,257 Es un puto desperdicio. 705 00:40:27,258 --> 00:40:29,801 Los mensajes no paraban de llegar. 706 00:40:29,802 --> 00:40:32,762 {\an8}A la una de la madrugada, a las tres... 707 00:40:32,763 --> 00:40:34,347 {\an8}No daban tregua. 708 00:40:34,348 --> 00:40:35,974 {\an8}Te despiertas y ahí están. 709 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 "Nada, pues buenos días". 710 00:40:38,561 --> 00:40:42,689 Los mensajes se convirtieron en una razón constante de conflicto. 711 00:40:42,690 --> 00:40:47,068 Se palpaba la tensión en casa, las malas vibraciones. 712 00:40:47,069 --> 00:40:51,574 Nadie se entendía con nadie y todo el mundo estaba cabreado. 713 00:40:52,074 --> 00:40:55,702 Yo le gritaba a Kendra: "No haces nada. Te ibas a ocupar". 714 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 Y ella me decía: "Tú déjame a mí". 715 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 No pasaba suficiente tiempo en casa. 716 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 Sí, Lauryn era una prioridad y pasaba mucho tiempo con ella, 717 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 pero, por desgracia, no prioricé a Shawn de la misma forma. 718 00:41:10,968 --> 00:41:12,802 No parábamos de discutir. 719 00:41:12,803 --> 00:41:16,139 De repente, nos tocó mudarnos de aquí para allá. 720 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 Vivimos en cuatro casas durante este follón. 721 00:41:19,018 --> 00:41:24,148 Y eso nos llevó a una situación económica todavía peor que en la que ya estábamos. 722 00:41:24,899 --> 00:41:25,899 Lauryn no dormía. 723 00:41:25,900 --> 00:41:29,903 Había que obligarla a ir a clase y lloraba porque no quería. 724 00:41:29,904 --> 00:41:33,656 Nadie va a querer ver ese culo plano y esas tetas de anoréxica. 725 00:41:33,657 --> 00:41:35,783 Ningún tío tocará ese chichi. 726 00:41:35,784 --> 00:41:37,243 Eres una guarra. 727 00:41:37,244 --> 00:41:38,786 {\an8}LAURYN TU GANAS ME RINDO 728 00:41:38,787 --> 00:41:41,372 {\an8}POR FAVOR PARA O DIME QUÉ TENGO QUE HACER 729 00:41:41,373 --> 00:41:42,833 {\an8}Ahora los leo 730 00:41:43,334 --> 00:41:46,295 {\an8}y veo a mi miniyó intentando dar la cara. 731 00:41:53,177 --> 00:41:54,553 {\an8}Uf... 732 00:42:01,018 --> 00:42:04,646 {\an8}Madre mía. Entre la falta de sueño y el estrés... 733 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 {\an8}Vale. 734 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 {\an8}¿No hay nada más que se pueda hacer? 735 00:42:10,444 --> 00:42:11,695 {\an8}Es que no... 736 00:42:12,196 --> 00:42:14,906 {\an8}- ¿Le ha quitado el móvil? - Lo tengo aquí. 737 00:42:14,907 --> 00:42:16,534 {\an8}- Vale. - Lo tengo yo. 738 00:42:17,576 --> 00:42:19,619 {\an8}No ha parado en toda la mañana 739 00:42:19,620 --> 00:42:21,664 {\an8}y ayer ya fue desquiciante... 740 00:42:22,998 --> 00:42:27,294 {\an8}No sé qué hacer cuando lo tiene Owen. 741 00:42:28,879 --> 00:42:33,633 {\an8}¿No hay forma de rastrearlo cuando le escribe? 742 00:42:33,634 --> 00:42:37,263 {\an8}Es que encima se está regodeando... 743 00:42:38,764 --> 00:42:41,474 {\an8}de que la policía no... y... 744 00:42:41,475 --> 00:42:42,433 {\an8}No puedo... 745 00:42:42,434 --> 00:42:45,103 {\an8}¿Le han comprado otro móvil a Owen? 746 00:42:45,104 --> 00:42:48,023 {\an8}No, ahora mismo no tiene ninguno. 747 00:42:48,732 --> 00:42:50,483 Hace como una semana, 748 00:42:50,484 --> 00:42:52,235 o dos, no estoy segura, 749 00:42:52,236 --> 00:42:54,070 no dejaba a Owen en paz 750 00:42:54,071 --> 00:42:56,072 y él les mandó este mensaje. 751 00:42:56,073 --> 00:43:00,286 Pone: "Espero que sepáis que me entran ganas de suicidarme". 752 00:43:01,412 --> 00:43:04,122 No lo escribió del todo bien, 753 00:43:04,123 --> 00:43:06,333 pero es lo que les respondió, 754 00:43:07,251 --> 00:43:09,628 y eso ya me sacó totalmente de quicio. 755 00:43:12,756 --> 00:43:16,092 Jill le dijo a Mike que acudiría a la prensa 756 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 si no encontraban una solución. 757 00:43:19,305 --> 00:43:21,639 Mike Main había hablado con todo el mundo: 758 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 que si Khloe, Sophie, Macy, Adrianna... 759 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 Y seguía sin tener la más remota idea de quién era. 760 00:43:27,396 --> 00:43:30,940 Él insistía: "Tendréis que cambiarle el móvil a Owen". 761 00:43:30,941 --> 00:43:35,112 Y yo le decía: "Eso no me vale. Alguien tiene que responder por esto". 762 00:43:36,363 --> 00:43:40,826 Había agotado todos los recursos que sentía que tenía a mi disposición, 763 00:43:41,660 --> 00:43:45,246 así que le pasé el caso al FBI, junto con mis informes, 764 00:43:45,247 --> 00:43:47,916 y pedí ayuda de la Unidad de Ciberdelitos. 765 00:43:50,419 --> 00:43:51,669 18 MESES 766 00:43:51,670 --> 00:43:55,632 En abril de 2022, el sheriff Mike Main 767 00:43:55,633 --> 00:43:58,594 {\an8}solicitó ayuda con un caso que estaba investigando. 768 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 Me dio una memoria USB que contenía 720 páginas de mensajes. 769 00:44:04,058 --> 00:44:09,063 Brad se quedó horrorizado por los mensajes y la falta de ayuda. 770 00:44:09,772 --> 00:44:12,815 He visto casos así donde la víctima no lo aguanta 771 00:44:12,816 --> 00:44:14,568 y se suicida, por desgracia. 772 00:44:15,235 --> 00:44:20,782 Lo primero que quería hacer era una extracción completa del móvil de Owen 773 00:44:20,783 --> 00:44:22,909 para ver si, examinándolo bien, 774 00:44:22,910 --> 00:44:26,663 podía obtener alguna pista sobre quién enviaba los mensajes. 775 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 {\an8}EXTRACCIÓN DE DATOS 776 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 {\an8}Hice una extracción completa. 777 00:44:30,584 --> 00:44:36,297 Básicamente, los mensajes, las fotos, los correos, las geolocalizaciones... 778 00:44:36,298 --> 00:44:39,134 se recopilan en archivos separados. 779 00:44:40,010 --> 00:44:42,595 Pero no pude encontrar nada que apuntara 780 00:44:42,596 --> 00:44:45,556 a ninguno de sus amigos como posible responsable, 781 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 así que no descubrí nada nuevo con la extracción. 782 00:44:51,647 --> 00:44:54,732 19 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 783 00:44:54,733 --> 00:44:56,651 Empecé a salir con otra chica. 784 00:44:56,652 --> 00:45:00,030 Hablábamos mucho, nos entendíamos. La cosa iba en serio. 785 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 Poco a poco, me volví a sentir feliz. Había luz al final del túnel. 786 00:45:05,035 --> 00:45:07,495 Owen había viajado hasta Pinconning, 787 00:45:07,496 --> 00:45:11,040 que está a unas horas de aquí, para una competición, 788 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 conoció a una chica y mantuvieron el contacto. 789 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 Un día me escribió en plan: 790 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 "A mi madre le ha llegado un mensaje superraro". 791 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 Y ya estábamos otra vez. 792 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 Era el mismo formato, con las mismas palabras. 793 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 Le decía a la chica de Pinconning que no se metiera, que era suyo. 794 00:45:31,145 --> 00:45:35,148 Owen, necesito tu ayuda para poner celosa a esa zorra. 795 00:45:35,149 --> 00:45:37,024 La persona se tomó la molestia 796 00:45:37,025 --> 00:45:40,696 de buscar el número de la madre de la chica de Pinconning. 797 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 Es que ya no podía hacer nada. No tenía libertad. 798 00:45:44,241 --> 00:45:47,618 No podía tener pareja porque la ponía en peligro 799 00:45:47,619 --> 00:45:50,705 y no quería que pasara por lo mismo que Lauryn. 800 00:45:50,706 --> 00:45:51,789 Me reconcomía. 801 00:45:51,790 --> 00:45:54,751 Cada día que pasaba, me fiaba menos de la gente. 802 00:45:54,752 --> 00:45:55,835 Fue aterrador. 803 00:45:55,836 --> 00:45:58,838 Saber que alguien lo vigilaba tan de cerca 804 00:45:58,839 --> 00:46:00,798 y, además, tenía la capacidad 805 00:46:00,799 --> 00:46:04,135 de encontrar el número de gente que ni yo conocía. 806 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 Era alguien que seguía todos y cada uno de sus movimientos. 807 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 NOVIA DE OWEN SABES QUIÉN ES? 808 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 OWEN NO 809 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 NOVIA: MI MADRE HA RECIBIDO OTRO MENSAJE ESTA MAÑANA 810 00:46:16,732 --> 00:46:18,316 OWEN LO SIENTO MUCHO 811 00:46:18,317 --> 00:46:21,569 Acabé cortando con ella por culpa de eso. 812 00:46:21,570 --> 00:46:24,113 No entendíamos por qué esos mensajes, 813 00:46:24,114 --> 00:46:27,033 los cientos de mensajes que llevábamos, 814 00:46:27,034 --> 00:46:28,952 le llegaban a esa familia. 815 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 Estaba muy inquieto y enfadado. 816 00:46:33,499 --> 00:46:37,920 Empezamos a notar que tenía rabia contenida. 817 00:46:38,420 --> 00:46:41,380 La agresividad que mostraba al jugar al baloncesto 818 00:46:41,381 --> 00:46:43,258 también nos llamó la atención. 819 00:46:45,552 --> 00:46:49,055 Era muy evidente cuando tenía un mal día, 820 00:46:49,056 --> 00:46:51,767 sobre todo, por el contenido de los mensajes. 821 00:46:52,392 --> 00:46:55,603 Era casi como si intentara desahogarse físicamente 822 00:46:55,604 --> 00:46:58,398 sin llegar a hacerle daño a nadie. 823 00:46:59,983 --> 00:47:03,736 {\an8}Tío, Owen, eres una puta nenaza cagada. 824 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 {\an8}LLÁMAME NENAZA OTRA VEZ Y NOS VEMOS LAS PUTAS CARAS 825 00:47:09,243 --> 00:47:13,329 Lo siguiente que hice fue fijarme en el número del remitente 826 00:47:13,330 --> 00:47:16,958 e intentar averiguar a qué compañía pertenecía. 827 00:47:16,959 --> 00:47:20,378 Lo investigué y descubrí que al menos uno era de Pinger. 828 00:47:20,379 --> 00:47:24,508 Es una aplicación que la gente utiliza para ocultar su teléfono. 829 00:47:25,050 --> 00:47:26,133 ORDEN DE REGISTRO 830 00:47:26,134 --> 00:47:28,094 Les envié una orden de registro 831 00:47:28,095 --> 00:47:33,308 y me facilitaron dos direcciones IP que pertenecían a una red de Verizon. 832 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 Entonces lo que hice fue enviar otra orden de registro a Verizon 833 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 pidiendo información de esas dos direcciones IP. 834 00:47:42,901 --> 00:47:45,778 El martes, 23 de mayo, Verizon me hizo llegar 835 00:47:45,779 --> 00:47:47,781 los resultados de la orden. 836 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 Era un documento de varias páginas 837 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 con los números de teléfono asociados a esas dos direcciones IP. 838 00:47:56,874 --> 00:47:58,583 Me llamó un día y me dijo 839 00:47:58,584 --> 00:48:02,003 que habían sacado una lista de números de la dirección IP 840 00:48:02,004 --> 00:48:07,342 y quería que le pasara los números de cualquier posible sospechoso. 841 00:48:08,218 --> 00:48:12,597 Así que hablé con Owen y le pedí que me pasara los de todos sus amigos. 842 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 Todos los números que tuviera. 843 00:48:15,309 --> 00:48:18,394 Ninguno de ellos se había conectado a esa dirección. 844 00:48:18,395 --> 00:48:19,520 SIN COINCIDENCIAS 845 00:48:19,521 --> 00:48:21,439 ¿Y los adultos? Quien fuera. 846 00:48:21,440 --> 00:48:24,276 Probamos con todos nuestros contactos. 847 00:48:27,321 --> 00:48:30,573 Y entonces encontré un número que siempre me aparecía 848 00:48:30,574 --> 00:48:33,660 conectado a la dirección IP en los momentos clave. 849 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Y el número de teléfono pertenecía... 850 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 a la madre de Lauryn: Kendra. 851 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 No sabía qué decir. 852 00:49:08,236 --> 00:49:10,821 Brad se puso en contacto conmigo y me dijo: 853 00:49:10,822 --> 00:49:14,367 "El único número de todos los que me has pasado 854 00:49:14,368 --> 00:49:17,579 que coincide es el de Kendra". 855 00:49:18,163 --> 00:49:20,582 Y yo respondí: "No es ella". 856 00:49:21,500 --> 00:49:24,418 Y él: "¿No te parece ni remotamente posible?". 857 00:49:24,419 --> 00:49:25,629 Y le dije que no. 858 00:49:26,421 --> 00:49:29,465 "Me está ayudando. Es la madre de Lauryn. 859 00:49:29,466 --> 00:49:31,092 No es ella". 860 00:49:31,093 --> 00:49:34,387 CÁRCEL DEL CONDADO DE ISABELLA 861 00:49:34,388 --> 00:49:35,638 20 MESES 862 00:49:35,639 --> 00:49:37,849 Me reuní con el sheriff Main. 863 00:49:38,433 --> 00:49:41,812 Le presenté quien yo creía que era la responsable. 864 00:49:42,312 --> 00:49:46,775 Le devolví el USB con los resultados, las órdenes de registro, mi informe... 865 00:49:49,528 --> 00:49:51,905 Recuerdo que pensé: 866 00:49:53,615 --> 00:49:54,741 "No tiene sentido". 867 00:49:56,827 --> 00:50:00,246 Una persona razonable diría que es totalmente imposible 868 00:50:00,247 --> 00:50:03,749 que Kendra Licari haya mandado esos mensajes a su hija, 869 00:50:03,750 --> 00:50:07,420 pero ya habíamos descartado cualquier otra posibilidad. 870 00:50:07,421 --> 00:50:09,005 Entonces recordé 871 00:50:09,006 --> 00:50:13,217 que Kendra se había interesado por la investigación varias veces 872 00:50:13,218 --> 00:50:14,468 con el pretexto de... 873 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 "¿Puedes decirme cómo va? ¿Puedes ponerme al día del caso?". 874 00:50:21,059 --> 00:50:23,394 El sheriff Main me llamó y me dijo: 875 00:50:23,395 --> 00:50:27,232 "Nos preocupa que pudiera ser uno de los padres". 876 00:50:27,816 --> 00:50:30,986 Y yo me quedé: "¡No puede ser!". 877 00:50:31,987 --> 00:50:35,781 Kendra ayudaba con los entrenamientos y hacía de voluntaria. 878 00:50:35,782 --> 00:50:38,284 Incluso cuando Lauryn iba a primaria, 879 00:50:38,285 --> 00:50:40,953 recuerdo que ayudaba en la feria del libro 880 00:50:40,954 --> 00:50:43,664 y otras actividades del centro. 881 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 Era una madre atenta y solidaria. 882 00:50:48,003 --> 00:50:51,881 Cuando el sheriff me dijo que la madre era una posible sospechosa, 883 00:50:51,882 --> 00:50:53,299 le solté: "Venga ya". 884 00:50:53,300 --> 00:50:57,179 Nadie en su sano juicio creería que una madre le haría eso a su hija. 885 00:50:57,679 --> 00:50:58,971 Cuando intervenimos, 886 00:50:58,972 --> 00:51:01,515 suele ser para revisar una orden de registro. 887 00:51:01,516 --> 00:51:04,185 El sheriff me informó de que necesitaríamos una 888 00:51:04,186 --> 00:51:08,189 {\an8}para los dispositivos de la señora Licari. 889 00:51:08,190 --> 00:51:10,024 Te fijas y empiezas a ver: 890 00:51:10,025 --> 00:51:13,986 ayuda con los entrenamientos, tiene formación en informática, 891 00:51:13,987 --> 00:51:18,950 siempre está cerca cuando los chicos reciben los mensajes... 892 00:51:20,452 --> 00:51:22,162 Uno de mis agentes y yo 893 00:51:22,662 --> 00:51:26,166 cogimos la orden y nos dirigimos a casa de Kendra Licari. 894 00:51:27,834 --> 00:51:31,587 Las pruebas eran escasas, así que había que andar con pies de plomo. 895 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 El caso no estaba ni mucho menos resuelto. 896 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 Habíamos identificado una dirección IP perteneciente a Kendra Licari, 897 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 pero no podíamos concretar quién utilizaba el dispositivo. 898 00:51:42,474 --> 00:51:44,975 Teníamos que recabar información suficiente 899 00:51:44,976 --> 00:51:47,104 para lograr obtener una condena. 900 00:51:48,647 --> 00:51:50,816 Necesitaba una confesión grabada. 901 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 Queríamos todas las pruebas posibles. 902 00:52:09,960 --> 00:52:12,336 22 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 903 00:52:12,337 --> 00:52:13,964 - Hola, Kendra. - ¡Hola! 904 00:52:14,589 --> 00:52:17,091 - Tenemos que hablar. - Vale. 905 00:52:17,092 --> 00:52:20,970 Y tengo una orden de registro para tus dispositivos electrónicos. 906 00:52:20,971 --> 00:52:21,971 - Vale. - ¿Sí? 907 00:52:21,972 --> 00:52:24,181 ¿Podemos pasar? ¿Hay alguien más? 908 00:52:24,182 --> 00:52:26,725 - Lauryn. - Que se quede en su cuarto. 909 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 ¿Tenemos dónde hablar sentados? 910 00:52:29,646 --> 00:52:30,522 Sí. 911 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 - ¿Lleva el móvil? - Sí. 912 00:52:37,612 --> 00:52:38,612 Esta es la orden. 913 00:52:38,613 --> 00:52:40,699 ¿Utiliza algún otro dispositivo? 914 00:52:41,408 --> 00:52:44,118 - ¿Un portátil? - Mi ordenador está fuera. 915 00:52:44,119 --> 00:52:46,288 - ¿Dónde? - En el porche de atrás. 916 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 A ver, te explico. 917 00:52:49,332 --> 00:52:52,169 Al involucrar al FBI en nuestra investigación, 918 00:52:52,669 --> 00:52:55,213 hemos encontrado pruebas que te implican. 919 00:52:55,714 --> 00:52:56,840 ¿Qué quieres decir? 920 00:52:57,340 --> 00:53:00,051 Que los mensajes provenían de ti. 921 00:53:00,594 --> 00:53:01,595 No. 922 00:53:02,387 --> 00:53:04,597 En todos los mensajes que recibían, 923 00:53:04,598 --> 00:53:08,684 tu número aparecía a través de Pinger o la aplicación que fuera. 924 00:53:08,685 --> 00:53:13,314 Tu número, aunque estaba oculto, aparecía en todos los mensajes. 925 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 - ¿Mi número? - Sí. 926 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 ¿Tiene que ver con Owen? 927 00:53:18,987 --> 00:53:20,821 ¿Un encaprichamiento con Owen? 928 00:53:20,822 --> 00:53:23,240 No, nada que ver. 929 00:53:23,241 --> 00:53:25,117 Vale, pues dime qué... 930 00:53:25,118 --> 00:53:26,786 ¿Trataba mal a Lauryn? 931 00:53:27,579 --> 00:53:28,580 O sea... 932 00:53:31,041 --> 00:53:33,542 Algo sería, porque ha durado bastante. 933 00:53:33,543 --> 00:53:35,670 Sí, y no empezó así. 934 00:53:36,171 --> 00:53:38,089 - No lo dudo. - Fue... 935 00:53:38,590 --> 00:53:39,757 No sé qué decir. 936 00:53:39,758 --> 00:53:41,592 Empieza por el principio. 937 00:53:41,593 --> 00:53:44,053 Salían juntos y luego cortaron. 938 00:53:44,054 --> 00:53:46,847 ¿Cómo empezó todo? ¿Por qué...? 939 00:53:46,848 --> 00:53:49,808 - ¿Cuándo empezó? ¿Cuando salían? - Sí. 940 00:53:49,809 --> 00:53:51,185 ¿La trataba mal? 941 00:53:51,186 --> 00:53:53,103 Pero no... 942 00:53:53,104 --> 00:53:56,232 Los primeros no los envié yo. 943 00:53:56,233 --> 00:53:57,942 - Vale. - Que quede claro. 944 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Esos fueron... 945 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 no sé, de quien fueran. 946 00:54:02,447 --> 00:54:05,075 - Empezó otra persona. No sabes quién. - Sí. 947 00:54:05,742 --> 00:54:08,912 Pero luego sí que lo seguí un poco. 948 00:54:09,412 --> 00:54:12,748 Su confesión no era del todo explícita. 949 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Más o menos, admitía tácitamente que lo había hecho al no negarlo, 950 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 pero no era una clara admisión de culpabilidad. 951 00:54:23,885 --> 00:54:26,179 - ¿Lauryn está al tanto? - No. 952 00:54:27,222 --> 00:54:29,432 - De acuerdo. - No quiero que lo sepa. 953 00:54:29,933 --> 00:54:32,726 No creo que haya manera de evitarlo. 954 00:54:32,727 --> 00:54:35,522 Tengo que informar a Jill y a partir de ahí... 955 00:54:36,314 --> 00:54:37,314 O sea... 956 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 Hay más gente que lo querrá saber porque su hija, 957 00:54:40,277 --> 00:54:43,279 como los Wilson, ha sido una de las acusadas. 958 00:54:43,280 --> 00:54:45,407 Es delicado. Lo entiendo. 959 00:54:46,616 --> 00:54:50,536 Cuando esto se sepa, no sé si podrá volver al instituto. 960 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 Lo sé. 961 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 - ¿Usa algún otro dispositivo electrónico? - No. 962 00:54:56,793 --> 00:54:58,920 ¿Quieres que vaya a hablar con Lauryn? 963 00:54:59,879 --> 00:55:03,508 - ¿Podemos pedirle que entre? - Sí. 964 00:55:06,886 --> 00:55:08,346 Lauryn, ¿puedes venir? 965 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 - ¿Qué tal? - ¿Bien, y usted? 966 00:55:18,106 --> 00:55:19,024 Bien. 967 00:55:21,109 --> 00:55:23,902 Cuando vuelva tu madre, vamos a charlar un momento. 968 00:55:23,903 --> 00:55:24,863 Vale. 969 00:55:30,243 --> 00:55:31,536 De acuerdo, Lauryn. 970 00:55:32,037 --> 00:55:33,912 Voy a empezar la conversación. 971 00:55:33,913 --> 00:55:35,831 Sé que lleváis una mala racha, 972 00:55:35,832 --> 00:55:39,461 con mudanzas, problemas económicos y muchas cosas. 973 00:55:40,128 --> 00:55:42,172 Tu madre se dejó llevar un poco 974 00:55:43,173 --> 00:55:45,091 y, aunque no empezó ella, 975 00:55:46,009 --> 00:55:47,009 sí que continuó. 976 00:55:47,010 --> 00:55:48,510 Hemos encontrado pruebas 977 00:55:48,511 --> 00:55:51,930 y tenemos una orden de registro para llevarnos su móvil. 978 00:55:51,931 --> 00:55:55,476 A veces, cuando no pensamos con claridad, 979 00:55:55,477 --> 00:55:57,353 hacemos cosas que no están bien. 980 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 Tu madre no quiere que se sepa, pero es información pública, 981 00:56:01,399 --> 00:56:04,360 así que no podemos impedir que se sepa. 982 00:56:04,361 --> 00:56:06,279 Quiero ir de frente con eso. 983 00:56:07,781 --> 00:56:10,407 Ha dicho que tú no sabías nada y la creo. 984 00:56:10,408 --> 00:56:15,287 Ahora tengo que asegurarme de que las dos estáis bien antes de irme. 985 00:56:15,288 --> 00:56:17,122 Quiero que llames a tu padre, 986 00:56:17,123 --> 00:56:20,167 a ver si puede venir, para que esté aquí, ¿vale? 987 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 Sí. 988 00:56:28,968 --> 00:56:31,805 - Dime. - Hola, ¿Shawn? 989 00:56:32,847 --> 00:56:34,681 - ¿Sí? - Soy el sheriff Main. 990 00:56:34,682 --> 00:56:38,018 - Estoy con Lauryn y Kendra. - Ah, sí, cuéntame. 991 00:56:38,019 --> 00:56:41,856 ¿Puedes hablar un momento? Mejor si es en un sitio tranquilo. 992 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Sí. 993 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 Recibo una llamada de la nada mientras estoy en el curro 994 00:56:48,780 --> 00:56:51,866 y resulta que es el sheriff, que ha resuelto el caso. 995 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 Y yo: "Genial. Por fin podemos zanjar el tema". 996 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 Me dice: "Lo siento. Tienes que saberlo". 997 00:56:58,248 --> 00:57:00,499 Y yo: "¿El qué? Quiero saber quién es". 998 00:57:00,500 --> 00:57:02,836 Y él: "Por desgracia, es tu mujer". 999 00:57:04,546 --> 00:57:07,589 Y yo me quedo: "Vale...". No sé qué responder. 1000 00:57:07,590 --> 00:57:10,676 Porque me deja de piedra, no doy... 1001 00:57:10,677 --> 00:57:14,055 "¿Ella es la que lleva año y medio mandando mensajes?". 1002 00:57:14,764 --> 00:57:16,515 Me dice: "¿Sigues ahí?". 1003 00:57:16,516 --> 00:57:18,892 Y yo: "¿Qué me estás contando? 1004 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 No me jodas que era mi mujer". 1005 00:57:21,604 --> 00:57:23,231 Vuelvo a casa pitando. 1006 00:57:24,691 --> 00:57:26,693 El sheriff me esperaba en el porche. 1007 00:57:29,737 --> 00:57:30,821 Te explico: 1008 00:57:30,822 --> 00:57:34,451 cada vez que recibían un mensaje, nos salía su número. 1009 00:57:34,951 --> 00:57:37,995 Pedimos una orden de registro y a eso hemos venido. 1010 00:57:37,996 --> 00:57:41,123 Le hemos confiscado el móvil y el ordenador. 1011 00:57:41,124 --> 00:57:44,418 He hablado con ella y le he dicho que se acabó. 1012 00:57:44,419 --> 00:57:47,797 ¿Se puede saber qué móvil le habéis confiscado? 1013 00:57:48,465 --> 00:57:51,091 Lo tenía en el bolsillo. Te lo puedo enseñar. 1014 00:57:51,092 --> 00:57:52,718 - Tiene varios. - Vale. 1015 00:57:52,719 --> 00:57:55,762 La orden es general, así que los quiero todos. 1016 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 ¿Va a ir a la cárcel? O sea... 1017 00:57:57,640 --> 00:57:59,349 Bueno, ahí está el asunto. 1018 00:57:59,350 --> 00:58:02,352 Hablamos de acoso continuado. Es un delito grave. 1019 00:58:02,353 --> 00:58:04,313 Ya sabía de vuestra situación. 1020 00:58:04,314 --> 00:58:05,772 Sí, fatal. 1021 00:58:05,773 --> 00:58:09,902 Sé que la despidieron de Ferris, tiene formación en informática... 1022 00:58:09,903 --> 00:58:12,321 Me dice: "Ella está detrás de los mensajes, 1023 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 perdió sus dos empleos 1024 00:58:15,033 --> 00:58:17,784 y lleva más de un año sin trabajar". 1025 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 "¿Cómo que un año sin trabajar?". 1026 00:58:22,290 --> 00:58:26,002 Has dicho que la despidieron. A mí me contó que lo había dejado. 1027 00:58:26,711 --> 00:58:30,797 Es lo que me dijo un conocido de allí. Se encontraba desempleada. 1028 00:58:30,798 --> 00:58:32,800 Ese es otro tema que aclarar. 1029 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 Shawn parecía destrozado. 1030 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 Se estaba esforzando 1031 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 por asimilar lo que le acababa de decir 1032 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 y entender 1033 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 la magnitud de la situación y lo que implicaba. 1034 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 Iba mucho más allá de lo que afectaba directamente a Lauryn. 1035 00:58:58,743 --> 00:59:01,912 Vamos a preguntarle por el otro móvil. Gracias por avisar. 1036 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 Debe estar fuera de su alcance. 1037 00:59:04,415 --> 00:59:06,708 - Vamos adentro. - De acuerdo. 1038 00:59:06,709 --> 00:59:07,710 Sí. 1039 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 Kendra, quiero ser muy claro. 1040 00:59:11,214 --> 00:59:14,508 {\an8}¿Tienes más dispositivos? Se ve que falta un móvil. 1041 00:59:14,509 --> 00:59:15,968 {\an8}¿Dónde está ahora? 1042 00:59:15,969 --> 00:59:16,886 {\an8}No... 1043 00:59:17,637 --> 00:59:19,264 {\an8}Tienes que decírmelo. 1044 00:59:19,764 --> 00:59:21,765 {\an8}Ya has confesado. Dime dónde está. 1045 00:59:21,766 --> 00:59:23,767 {\an8}Puedo ponerlo todo patas arriba. 1046 00:59:23,768 --> 00:59:25,436 {\an8}Y la orden que tienes ahí 1047 00:59:25,937 --> 00:59:28,146 {\an8}nos autoriza a hacerlo si hace falta. 1048 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}No quiero causar destrozos, pero estoy dispuesto. 1049 00:59:31,067 --> 00:59:31,984 {\an8}Está fuera. 1050 00:59:31,985 --> 00:59:33,610 {\an8}- ¿Dónde? - En un lateral. 1051 00:59:33,611 --> 00:59:36,281 {\an8}¿En la casa a la que intentabas ir antes? 1052 00:59:36,906 --> 00:59:37,823 {\an8}Vale. 1053 00:59:37,824 --> 00:59:41,119 {\an8}Voy a por la otra copia. Abre la puerta. 1054 00:59:42,829 --> 00:59:44,497 ¿Qué pasó en Ferris? 1055 00:59:47,458 --> 00:59:50,043 - Dime la verdad. - Quítate ese peso de encima. 1056 00:59:50,044 --> 00:59:52,796 Si monto un pollo luego, me meterán en la cárcel. 1057 00:59:52,797 --> 00:59:53,797 Dímelo ahora. 1058 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 Me despidieron. 1059 00:59:56,301 --> 00:59:59,803 ¿Y el curro de Texas? ¿Lo tienes o también te han echado? 1060 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 No lo tengo. 1061 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 - ¿Tampoco? - No. 1062 01:00:02,974 --> 01:00:05,058 ¿Y cuándo te despidieron de ese? 1063 01:00:05,059 --> 01:00:06,352 Hace tiempo. 1064 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 ¿Es la puta verdad o me estás mintiendo? 1065 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 No. 1066 01:00:11,441 --> 01:00:13,484 ¿Cuándo te despidieron de allí? 1067 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 A la vez. 1068 01:00:16,195 --> 01:00:18,572 ¿Llevas mintiéndome seis meses? ¿Un año? 1069 01:00:18,573 --> 01:00:20,950 - ¿No trabajabas para Texas? - No. 1070 01:00:34,130 --> 01:00:35,922 Búscate algo para esta noche. 1071 01:00:35,923 --> 01:00:38,550 No sé dónde, pero no te quiero aquí. 1072 01:00:38,551 --> 01:00:41,637 Llama a tus padres y que vengan a buscarte, 1073 01:00:41,638 --> 01:00:42,722 porque... 1074 01:00:43,890 --> 01:00:45,016 hasta aquí llego. 1075 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 Ya no puedo más. La otra casa, esta... 1076 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 Ahora que sé la verdad... 1077 01:00:50,688 --> 01:00:53,482 ¿Y con la cría en medio? Peor me lo pones. 1078 01:00:53,483 --> 01:00:56,277 Vale, llama a tus padres. Te dejo mi móvil. 1079 01:00:56,778 --> 01:00:57,779 Tienes que irte. 1080 01:00:59,656 --> 01:01:00,822 Llama a tus padres. 1081 01:01:00,823 --> 01:01:04,576 - No, con él aquí. Tienes que irte. - No, dame un momento. 1082 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 Tienes que irte. Llamo yo. 1083 01:01:06,329 --> 01:01:08,789 Shawn, dame un momento, por favor. 1084 01:01:08,790 --> 01:01:11,417 No, no me vale, Kendra. Lo siento. 1085 01:01:12,835 --> 01:01:14,711 No puedo irme sin ella. 1086 01:01:14,712 --> 01:01:16,046 No te queda otra. 1087 01:01:16,047 --> 01:01:17,173 No. 1088 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 No puedo. 1089 01:01:25,807 --> 01:01:28,850 Se preparan y vienen para acá. 1090 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 - Muy bien. - Viven en Waterford. 1091 01:01:31,729 --> 01:01:33,647 - Vale. - No quiero irme con ellos. 1092 01:01:33,648 --> 01:01:35,982 Pues tus padres están de camino. 1093 01:01:35,983 --> 01:01:38,777 Les he dicho que hablaríamos cara a cara. 1094 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 Tengo que quedarme con ella. 1095 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 Es mejor que no nos veamos en un tiempo. 1096 01:01:44,742 --> 01:01:45,575 Creo que es... 1097 01:01:45,576 --> 01:01:47,327 Si hacemos alguna estupidez, 1098 01:01:47,328 --> 01:01:49,831 tendremos problemas y nos la quitarán. 1099 01:01:50,665 --> 01:01:51,582 ¿Vale? 1100 01:01:52,083 --> 01:01:55,670 Hay que hacer un esfuerzo. Tenemos que separarnos un tiempo. 1101 01:02:00,216 --> 01:02:03,510 Lauryn, siento mucho haber llamado a tu puerta hoy 1102 01:02:03,511 --> 01:02:06,805 y espero que encontréis la manera de salir adelante. 1103 01:02:06,806 --> 01:02:09,599 - Vale. - Bueno, gracias. 1104 01:02:09,600 --> 01:02:10,685 Gracias, Mike. 1105 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 No lo sé. 1106 01:02:24,615 --> 01:02:26,659 - Perdón. - Tienes pañuelos ahí. 1107 01:02:27,243 --> 01:02:28,953 - Lo siento. - No pasa nada. 1108 01:02:35,042 --> 01:02:37,169 Debéis de pensar que estoy loca. 1109 01:02:37,170 --> 01:02:38,087 No. 1110 01:02:41,466 --> 01:02:45,678 Fue un día especialmente emotivo en casa. 1111 01:02:47,472 --> 01:02:50,516 Un día de... confusión, 1112 01:02:51,100 --> 01:02:52,602 preguntas sin respuesta, 1113 01:02:54,228 --> 01:02:55,313 conmoción... 1114 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 Un día de no saber qué hacer a partir de entonces. 1115 01:03:02,570 --> 01:03:04,071 Así que fue un día duro... 1116 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 pero, al mismo tiempo, 1117 01:03:11,704 --> 01:03:12,914 fue un punto final. 1118 01:03:18,711 --> 01:03:22,756 Creo que pasé de sentirme sorprendida a sentirme triste, 1119 01:03:22,757 --> 01:03:26,593 luego enfadada y luego... loca. 1120 01:03:26,594 --> 01:03:29,680 No sabría describir el sentimiento. 1121 01:03:30,932 --> 01:03:32,641 "¿Por qué haría eso mi madre? 1122 01:03:32,642 --> 01:03:35,477 Pero... ¿seguro que fue ella? 1123 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 La verdad es que me cuesta creerlo". 1124 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 Estaba muy confundida. 1125 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 No entiendo por qué le haría algo así a nuestra hija. 1126 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 A la que se suponía que adoraba. 1127 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 A una niña de 14, 15 añitos... 1128 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 Me pongo malo. 1129 01:04:08,135 --> 01:04:11,889 Me rompió el corazón en mil pedazos y me dejó desangrándome. 1130 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 Mike me llamó y me dijo: 1131 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 "Se acabó". 1132 01:04:23,025 --> 01:04:25,694 Y yo me quedé: "¿Cómo? No lo entiendo". 1133 01:04:25,695 --> 01:04:30,740 Y me dijo: "He ido a casa de Kendra y lo ha confesado todo". 1134 01:04:30,741 --> 01:04:31,951 Y fue como... 1135 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 No... 1136 01:04:34,787 --> 01:04:40,793 No logro quitarme ese sentimiento de repulsión 1137 01:04:41,961 --> 01:04:43,296 y traición. 1138 01:04:43,880 --> 01:04:48,341 La misma mujer a la que dejamos entrar en casa y en nuestras vidas. 1139 01:04:48,342 --> 01:04:49,927 Y no... 1140 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Es que no... 1141 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 No os hacéis a la idea de lo que se siente. 1142 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 {\an8}No lo sé. 1143 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}Me quedé sin palabras. 1144 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 No sabía cómo reaccionar. 1145 01:05:11,532 --> 01:05:14,201 La cabeza me daba vueltas. 1146 01:05:14,744 --> 01:05:15,578 Sí. 1147 01:05:16,078 --> 01:05:19,040 ¿Cómo puede una madre llegar a ese punto? 1148 01:05:20,917 --> 01:05:24,961 Es muy fuerte que alguien tan cercano pudiera hacer algo así. 1149 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 A mí, sí, pero también a su propia hija. 1150 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 Todo el mundo se equivoca. 1151 01:05:34,430 --> 01:05:37,015 No hay nadie que tenga una vida perfecta. 1152 01:05:37,016 --> 01:05:38,558 Y, siendo realistas, 1153 01:05:38,559 --> 01:05:43,104 mucha gente ha infringido la ley antes o después sin que la hayan pillado. 1154 01:05:43,105 --> 01:05:45,148 A ver, las cosas como son. 1155 01:05:45,149 --> 01:05:49,861 Por ejemplo, ¿cuánta gente conduce borracha sin que la pillen? 1156 01:05:49,862 --> 01:05:51,656 Pero, claro, si te pillan, 1157 01:05:52,657 --> 01:05:56,284 acabas en la misma situación que yo, pero por otra cosa. 1158 01:05:56,285 --> 01:05:59,330 Por eso tengo la sensación de que... 1159 01:05:59,830 --> 01:06:01,373 a la gente se le olvida. 1160 01:06:01,374 --> 01:06:03,792 Sé que para algunos soy un titular. 1161 01:06:03,793 --> 01:06:07,546 Soy la mala de la película, mala madre o lo que sea. 1162 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 Eso es porque solo conocen una pequeña parte de mi historia. 1163 01:06:11,926 --> 01:06:13,636 No conocen todo lo demás. 1164 01:06:17,598 --> 01:06:19,891 Mi madre y la de Kendra son hermanas. 1165 01:06:19,892 --> 01:06:24,063 {\an8}Solo estaban ellas, así que pasamos mucho tiempo juntas de pequeñas. 1166 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 Era divertida, extrovertida, el alma de la fiesta. 1167 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 Íbamos mucho de crucero, seis o siete veces, con amigas, familia... 1168 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 ¡Esas chicas! 1169 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 Le gusta llamar la atención. 1170 01:06:38,494 --> 01:06:41,079 Si estuviera aquí ahora mientras hablamos, 1171 01:06:41,080 --> 01:06:44,124 se pondría a bailar ahí para que la miraras a ella. 1172 01:06:44,125 --> 01:06:48,421 ¿Qué es lo que quieres? Lo que quieres de verdad. 1173 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 Pero, en cuanto a si se podía contar con ella o si era... buena persona, 1174 01:06:53,718 --> 01:06:55,510 la respuesta es sí. 1175 01:06:55,511 --> 01:06:57,971 Estaba dispuesta a ayudarte, a... 1176 01:06:57,972 --> 01:07:01,349 Antes de todo esto, si la hubiera llamado para pedirle algo, 1177 01:07:01,350 --> 01:07:02,518 me habría ayudado. 1178 01:07:03,561 --> 01:07:08,023 Era la entrenadora de béisbol de Lauryn y su entrenadora de baloncesto. 1179 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 Se la veía muy implicada. 1180 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 ¿Como madre? Creo que Kendra hizo un buen trabajo. 1181 01:07:13,988 --> 01:07:17,490 Con Lauryn se aseguraba de estar ahí cuando hacía falta 1182 01:07:17,491 --> 01:07:19,618 y de hacerle de madre, vamos. 1183 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 La vida era perfecta. Todo iba genial hasta que... 1184 01:07:25,791 --> 01:07:27,376 empezaron a pasar cosas. 1185 01:07:29,503 --> 01:07:31,713 HOLA LAURYN, OWEN TE QUIERE DEJAR. 1186 01:07:31,714 --> 01:07:34,257 El primer mensaje fue cerca de Halloween. 1187 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 ¿Y fuiste tú la que los mandó? 1188 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 No, esos no los mandé yo. 1189 01:07:40,056 --> 01:07:41,222 VAYA, ¡SE SIENTE! 1190 01:07:41,223 --> 01:07:42,475 No fue hasta... 1191 01:07:44,602 --> 01:07:46,895 mucho más tarde. 1192 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 Los mensajes pararon durante un tiempo y luego repuntaron. 1193 01:07:50,399 --> 01:07:53,568 En mi cabeza, pensaba: "¿Cuánto vamos a permitirlo? 1194 01:07:53,569 --> 01:07:55,863 ¿Qué debería hacer como madre?". 1195 01:07:57,490 --> 01:08:00,408 Hombre, la mejor solución habría sido 1196 01:08:00,409 --> 01:08:03,871 ponerle freno dejando de utilizar el móvil, ¿no? 1197 01:08:04,371 --> 01:08:07,665 Pero luego pensaba: "¿Por qué debería renunciar a él? 1198 01:08:07,666 --> 01:08:10,586 ¿Por qué debería comprarle un móvil nuevo... 1199 01:08:12,088 --> 01:08:13,922 por culpa de otra persona?". 1200 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 Estaba empeñada en averiguar quién estaba detrás. 1201 01:08:18,177 --> 01:08:22,098 Y entonces es cuando empecé a mandarles mensajes a los dos. 1202 01:08:26,310 --> 01:08:30,313 Les escribía con la esperanza de que me respondieran preguntando: 1203 01:08:30,314 --> 01:08:33,233 "¿Eres Fulanito?" o "¿Eres Menganito?". 1204 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 Para tener algo por lo que empezar. 1205 01:08:36,779 --> 01:08:38,655 Y también esperaba que, 1206 01:08:38,656 --> 01:08:43,493 cuando hablaran de los mensajes con sus grupitos de amigos y demás, 1207 01:08:43,494 --> 01:08:46,121 saliera algún detalle 1208 01:08:46,122 --> 01:08:51,544 que pudiera ayudar a identificar de dónde venían. 1209 01:08:54,463 --> 01:08:58,634 Empecé con la idea de conseguir respuestas. 1210 01:09:00,344 --> 01:09:01,470 Y, a partir de ahí, 1211 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 ya no paré. 1212 01:09:06,392 --> 01:09:07,560 Era una espiral, 1213 01:09:08,936 --> 01:09:11,272 una bola de nieve que se hacía grande. 1214 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 No tenía ni idea de cómo parar. 1215 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 Era otra persona en esos momentos. 1216 01:09:19,071 --> 01:09:21,198 Estaba hundida mentalmente. 1217 01:09:22,575 --> 01:09:25,035 Era como si llevara una máscara puesta. 1218 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 No me reconocía a mí misma. 1219 01:09:28,330 --> 01:09:29,289 Cambió bastante. 1220 01:09:29,290 --> 01:09:32,667 Se volvió más introvertida, no teníamos tanto contacto... 1221 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 Incluso diría que más ensimismada. 1222 01:09:35,838 --> 01:09:40,676 Me podía tirar tanto una hora al día como ocho horas al día. 1223 01:09:41,177 --> 01:09:43,637 Dejé que me consumiera. 1224 01:09:44,138 --> 01:09:45,889 {\an8}ERES LA MÁS FEA QUE HE VISTO 1225 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 {\an8}ERES INÚTIL NO VALES NADA 1226 01:09:47,683 --> 01:09:50,101 {\an8}SU POLLA Y SUS DEDOS MI COÑO MI BOCA 1227 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 {\an8}ESTOY MOJADA 1228 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 {\an8}TÍRATE DE UN PUENTE 1229 01:09:53,564 --> 01:09:54,982 {\an8}SUICÍDATE PUTA 1230 01:10:00,279 --> 01:10:02,864 Que insista en que al principio era otro 1231 01:10:02,865 --> 01:10:04,324 se hace un poco raro, 1232 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 pero, no sé, yo creo que pudo ser ella. 1233 01:10:08,579 --> 01:10:10,163 Tenía pruebas de sobra 1234 01:10:10,164 --> 01:10:14,209 por medio de órdenes de registro a proveedores y aplicaciones 1235 01:10:14,210 --> 01:10:16,377 de que ella mandaba los mensajes. 1236 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 Estamos acostumbrados a que la gente desvíe la culpa. 1237 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 Le pregunté quién empezó y dijo que no lo sabía. 1238 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 A día de hoy, dudo que hubiera nadie más. 1239 01:10:27,264 --> 01:10:32,101 Hasta que se identificó a Kendra Licari como la autora de los mensajes, 1240 01:10:32,102 --> 01:10:36,440 creíamos que trabajaba como informática en la Universidad Estatal de Ferris, 1241 01:10:37,024 --> 01:10:38,691 pero no era así. 1242 01:10:38,692 --> 01:10:41,195 Llevaba mucho tiempo desempleada. 1243 01:10:41,946 --> 01:10:45,490 Eso, en retrospectiva, explicaba cómo había podido 1244 01:10:45,491 --> 01:10:49,452 enviar cientos e incluso miles de mensajes durante la jornada. 1245 01:10:49,453 --> 01:10:52,623 No estoy convencida de que trabajara en Ferris siquiera. 1246 01:10:53,332 --> 01:10:57,710 Y Shawn realmente se lo creía, así que no sé lo que hacía 1247 01:10:57,711 --> 01:11:00,880 cuando se levantaba por la mañana para ir a trabajar. 1248 01:11:00,881 --> 01:11:03,341 No lo sé, y mira que le he dado vueltas. 1249 01:11:03,342 --> 01:11:06,678 No sé cómo se la puedes colar a alguien con quien convives. 1250 01:11:06,679 --> 01:11:09,555 Que yo sepa, Kendra nunca trabajó en Ferris. 1251 01:11:09,556 --> 01:11:12,767 Hacía ver que trabajaba y decía que estaba liada. 1252 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 Y la verdad es que daba totalmente el pego. 1253 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 Era como una vía de escape. 1254 01:11:21,944 --> 01:11:23,028 Me permitía... 1255 01:11:25,030 --> 01:11:26,198 evadirme... 1256 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 de la vida real, en cierto sentido, aunque fuera la vida real. 1257 01:11:32,496 --> 01:11:33,664 Digamos que... 1258 01:11:34,707 --> 01:11:37,750 cuando hacía eso, no era yo misma. 1259 01:11:37,751 --> 01:11:39,670 Me sacaba de... 1260 01:11:40,671 --> 01:11:42,715 mi vida cotidiana. 1261 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 Y no había manera de pararlo. 1262 01:11:50,639 --> 01:11:55,227 Lauryn sabe que es pequeñita y delgada, así que... 1263 01:11:55,936 --> 01:12:00,607 puede que reflejara algunas de esas inseguridades. 1264 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 Su aspecto, su pelo, la ropa, etcétera. 1265 01:12:05,195 --> 01:12:06,405 Pero, sinceramente, 1266 01:12:07,239 --> 01:12:11,326 los mensajes no iban dirigidos a sus inseguridades. 1267 01:12:11,327 --> 01:12:13,036 ¿Iban dirigidos a ti? 1268 01:12:13,037 --> 01:12:15,539 ¿Te los mandabas a ti misma? 1269 01:12:16,165 --> 01:12:17,833 Es una posibilidad, 1270 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 porque... 1271 01:12:20,794 --> 01:12:22,421 estaba demasiado delgada. 1272 01:12:22,921 --> 01:12:24,589 No comía. 1273 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 Así que entraba en la categoría de anoréxica. 1274 01:12:28,844 --> 01:12:31,263 ¿Y no te daba miedo que se hiciera daño? 1275 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 Porque algunos mensajes le decían que se suicidara. 1276 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 A ver... 1277 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 No... 1278 01:12:40,272 --> 01:12:44,943 Digamos que no me daba miedo que se hiciera daño. 1279 01:12:45,944 --> 01:12:51,282 Y sé que habrá quien lo ponga en duda o le quite importancia o lo que sea, 1280 01:12:51,283 --> 01:12:56,079 pero conozco a Lauryn y he tenido ciertas conversaciones con ella. 1281 01:12:56,080 --> 01:13:00,918 Si no la hubiera conocido como la conocía, habría sido otra historia. 1282 01:13:01,418 --> 01:13:02,419 Así que... 1283 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 Pues eso. 1284 01:13:06,548 --> 01:13:09,509 NO TIENES AMIGAS LA CHUPAS PARA QUE TE HABLEN LOS CHICOS 1285 01:13:09,510 --> 01:13:11,720 Uno de los mensajes que recuerdo 1286 01:13:12,221 --> 01:13:14,431 decía algo de una mamada... 1287 01:13:14,598 --> 01:13:16,974 {\an8}QUIERE SEXO, MAMADAS Y LIARSE 1288 01:13:16,975 --> 01:13:19,936 {\an8}Y que ya no le gusta a Owen 1289 01:13:19,937 --> 01:13:21,897 {\an8}porque no le hace mamadas. 1290 01:13:23,232 --> 01:13:25,567 Hablamos de una cría de 14 años. 1291 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 No tiene edad para eso. 1292 01:13:28,862 --> 01:13:31,990 Creo que a Kendra le dio una falsa sensación de... 1293 01:13:32,491 --> 01:13:35,743 "Lauryn y yo somos amigas. Me necesita...". 1294 01:13:35,744 --> 01:13:39,580 Y, como adolescente, sí que necesitas a tu madre, pero no así. 1295 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 Para mí, es Münchhausen cibernético. 1296 01:13:41,750 --> 01:13:46,588 Quería que su hija la necesitara 1297 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 hasta tal punto 1298 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 que estaba dispuesta a hacerle daño, 1299 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 y esa es la forma en que eligió hacerlo, 1300 01:13:55,556 --> 01:13:57,890 en lugar de provocarle un mal físico, 1301 01:13:57,891 --> 01:14:00,560 que sería el Münchhausen típico. 1302 01:14:00,561 --> 01:14:02,562 Creo que es justo eso, 1303 01:14:02,563 --> 01:14:05,314 porque Lauryn volvía a casa disgustada 1304 01:14:05,315 --> 01:14:08,110 y Kendra podía salir al rescate y ayudarla, 1305 01:14:08,610 --> 01:14:10,654 apoyarla con eso. 1306 01:14:11,155 --> 01:14:15,158 En el caso de Lauryn, ni me imagino cómo se sentiría. 1307 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 Seguro que todo esto la reconcome por dentro. 1308 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 Pero no creo que puedas 1309 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 librarte de la manipulación de Kendra 1310 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 mientras siga habiendo trato. 1311 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 Kendra Licari era muy manipuladora con su familia, 1312 01:14:35,679 --> 01:14:36,929 muy controladora. 1313 01:14:36,930 --> 01:14:39,765 Se ocupaba de la economía familiar 1314 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 y todo lo que hacían lo decidía y organizaba ella misma. 1315 01:14:44,563 --> 01:14:47,398 Kendra les decía que iban bien de dinero, 1316 01:14:47,399 --> 01:14:51,445 así que tuvo que buscar formas de generar ingresos sin trabajar. 1317 01:14:53,113 --> 01:14:57,450 En una ocasión, nos dijo que les había caído un rayo en casa. 1318 01:14:57,451 --> 01:15:02,247 Presentó la reclamación al seguro y es posible que se quedara con el dinero. 1319 01:15:02,873 --> 01:15:07,752 Una vez, llegamos a casa y nos encontramos un papel en la puerta. 1320 01:15:07,753 --> 01:15:09,754 Ponía que nos desahuciaban. 1321 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 Entonces reconoció que no pagaba las facturas. 1322 01:15:13,926 --> 01:15:16,010 Hice lo que pude para sacarlo todo. 1323 01:15:16,011 --> 01:15:18,387 Lo guardamos todo en trasteros. 1324 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 Pensando: "Pagamos esto y así no perdemos nada". 1325 01:15:21,475 --> 01:15:24,520 Y ella: "Nos lo podemos permitir. No es muy caro". 1326 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 Pero tampoco se encargó de llevarlo al día, 1327 01:15:29,233 --> 01:15:32,736 así que acabamos perdiendo todo lo que teníamos guardado. 1328 01:15:33,570 --> 01:15:35,321 Estaban mis herramientas, 1329 01:15:35,322 --> 01:15:39,492 todas las cosas importantes que guardábamos de recuerdo... 1330 01:15:39,493 --> 01:15:43,539 Todo por lo que me he pasado la vida trabajando lo he perdido. 1331 01:15:45,207 --> 01:15:48,834 Casi todo lo que le ha dicho a Shawn en los últimos diez años 1332 01:15:48,835 --> 01:15:50,212 debe de ser mentira. 1333 01:15:51,630 --> 01:15:54,758 ¿Es verdad? ¿Tú también lo ves así? 1334 01:15:55,259 --> 01:15:56,134 No. 1335 01:15:57,803 --> 01:15:58,762 Pero... 1336 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 Yo controlaba las cuentas más que él. 1337 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 Pero los dos éramos conscientes de cuál era nuestra situación. 1338 01:16:15,404 --> 01:16:20,116 Lo que pasa es que no sabíamos qué medidas concretas había que tomar, 1339 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 así que sí, por desgracia... 1340 01:16:27,666 --> 01:16:31,377 Cuando se dio a conocer la identidad del responsable, 1341 01:16:31,378 --> 01:16:33,337 conmocionó a toda la comunidad. 1342 01:16:33,338 --> 01:16:36,132 Estaba en clase con Macy y Sophie, 1343 01:16:36,133 --> 01:16:38,092 abrimos Instagram un momento 1344 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 y la foto policial de Kendra estaba por todos lados. 1345 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 Me llegó un mensaje de mi prima. Me decía: "¿Estás bien?". 1346 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 Y yo estaba en clase en plan: "Sí, normal. ¿Por qué?". 1347 01:16:50,897 --> 01:16:53,941 Todos nos pusimos a mirar alrededor y a Lauryn 1348 01:16:53,942 --> 01:16:56,736 porque su madre nos salía por todas partes. 1349 01:16:56,737 --> 01:16:59,030 ¡HAY QUE ESTAR LOCA! ¡MENUDA CHALADA! 1350 01:16:59,031 --> 01:17:01,699 Cuando acabó la clase, me llamaron a dirección. 1351 01:17:01,700 --> 01:17:04,493 Me dijeron: "Hoy han detenido a tu madre". 1352 01:17:04,494 --> 01:17:07,456 Así que escribí a mi padre: "¿Qué está pasando?". 1353 01:17:08,206 --> 01:17:11,460 Me suelta: "Me han dicho que mamá está en la cárcel". 1354 01:17:12,502 --> 01:17:17,382 {\an8}Seguimos con el extraño caso de una madre acusada de acosar a su propia hija. 1355 01:17:18,008 --> 01:17:21,969 Una adolescente de Míchigan sufrió ciberacoso durante más de un año. 1356 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 Y el responsable cogió a todos por sorpresa. 1357 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 La fiscalía acusa a una madre de impostora... 1358 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 - Impostora. - Impostora. 1359 01:17:29,436 --> 01:17:31,896 {\an8}Cuando supimos que no era un alumno, 1360 01:17:31,897 --> 01:17:34,231 {\an8}no esperábamos que fuera un padre. 1361 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 La madre se enfrenta a cargos penales. 1362 01:17:38,612 --> 01:17:42,156 Se la acusa de cinco delitos, incluido el de acoso continuado 1363 01:17:42,157 --> 01:17:44,450 durante un período de más de un año. 1364 01:17:44,451 --> 01:17:46,870 {\an8}Teníamos decenas de miles de mensajes. 1365 01:17:47,329 --> 01:17:50,039 Licari se presentó el jueves en el juzgado. 1366 01:17:50,040 --> 01:17:54,168 El juez le prohibió expresamente tener contacto con las víctimas, 1367 01:17:54,169 --> 01:17:55,878 incluida su propia hija. 1368 01:17:55,879 --> 01:17:57,672 Uno de los retos de este caso 1369 01:17:57,673 --> 01:18:01,717 era el nivel de cercanía entre Kendra y su hija. 1370 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 Y esperábamos que crear esa separación 1371 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 le diera la oportunidad de distanciarse del control 1372 01:18:08,850 --> 01:18:11,937 que había ejercido sobre ella durante todo el proceso. 1373 01:18:12,270 --> 01:18:15,731 Licari y su abogada solicitaron que se rescindiera la orden. 1374 01:18:15,732 --> 01:18:19,610 Incluso había cartas de la hija solicitando reunirse con su madre. 1375 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 Sin tener trato con mi madre, no me siento yo misma. 1376 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 Siento que la necesito en mi vida. 1377 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 ¿Te sientes juzgada por echarla de menos? 1378 01:18:30,872 --> 01:18:33,917 Creo que la gente tendrá su opinión al respecto, 1379 01:18:34,960 --> 01:18:35,794 pero... 1380 01:18:37,003 --> 01:18:38,380 me da igual, la verdad. 1381 01:18:43,301 --> 01:18:47,138 Al final, Kendra se declaró culpable de dos cargos de acoso a menores, 1382 01:18:47,139 --> 01:18:49,932 uno por Owen y otro por Lauryn. 1383 01:18:49,933 --> 01:18:51,559 {\an8}JUZGADO CONDADO DE ISABELLA 1384 01:18:51,560 --> 01:18:55,021 {\an8}26 DE ABRIL DE 2023 DÍA DE LA SENTENCIA 1385 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 Fui a ver la sentencia de Kendra. Estaba toda mi familia. 1386 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 Había mucha gente. La sala estaba llena. 1387 01:19:03,989 --> 01:19:05,656 Y vi a Kendra, 1388 01:19:05,657 --> 01:19:08,951 y fue muy impactante verla después de todo aquello, 1389 01:19:08,952 --> 01:19:13,373 porque se hacía muy raro ver a tu antigua entrenadora así. 1390 01:19:15,083 --> 01:19:18,795 Kendra tuvo la palabra primero el día del juicio 1391 01:19:19,880 --> 01:19:22,257 y fue muy convincente. 1392 01:19:24,760 --> 01:19:26,135 Lo siento, señoría. 1393 01:19:26,136 --> 01:19:29,972 Siento mi comportamiento con Owen McKenny y su familia. 1394 01:19:29,973 --> 01:19:33,684 Siento mi comportamiento con Khloe Wilson y su familia. 1395 01:19:33,685 --> 01:19:36,061 Lo siento por mi hija, Lauryn. 1396 01:19:36,062 --> 01:19:38,439 He aprendido que tengo una enfermedad mental 1397 01:19:38,440 --> 01:19:41,650 por la que llevaba años en crisis sin ser consciente, 1398 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 así como a reconocer y afrontar los traumas de mi infancia. 1399 01:19:46,907 --> 01:19:49,200 Puso muchas excusas de por qué lo hizo, 1400 01:19:49,201 --> 01:19:51,160 cosas que le habían ocurrido. 1401 01:19:51,161 --> 01:19:54,371 Y no digo que esas cosas no sucedieran, 1402 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 pero utilizarlas como excusa para hacer daño a unos niños 1403 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 no me parece correcto ni justo. 1404 01:20:02,798 --> 01:20:06,550 Si pudiera volver atrás y deshacer todo lo que hice, 1405 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 sepa que lo haría sin pensármelo. 1406 01:20:11,264 --> 01:20:14,559 Sabía que Owen y Jill iban a hablar 1407 01:20:15,060 --> 01:20:17,686 y no me apetecía oír lo que fueran a decir, 1408 01:20:17,687 --> 01:20:20,232 porque sabía que no sería nada bueno. 1409 01:20:21,775 --> 01:20:25,986 "Después de hoy, se habrá acabado y trataremos de seguir adelante. 1410 01:20:25,987 --> 01:20:30,115 Lo intentaremos, pero con una cicatriz que me marcará de por vida". 1411 01:20:30,116 --> 01:20:34,954 No pude hablar con Kendra desde que confesó hasta el día del juicio. 1412 01:20:34,955 --> 01:20:36,914 Era nuestra única oportunidad, 1413 01:20:36,915 --> 01:20:39,792 porque, con el acuerdo, no íbamos a declarar, 1414 01:20:39,793 --> 01:20:41,878 así que había que aprovecharla. 1415 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 "Nunca olvidaré el malestar que sentí el día que nos enteramos. 1416 01:20:46,967 --> 01:20:50,094 El dolor, la ira, la traición y la tristeza 1417 01:20:50,095 --> 01:20:51,470 me embargaron de golpe. 1418 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 Llevo años esperando este momento: 1419 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 el día en que me miraras a los ojos y me explicaras por qué. 1420 01:20:59,646 --> 01:21:02,524 ¿Ha valido la pena tanto sufrimiento?". 1421 01:21:06,570 --> 01:21:09,321 En cuanto al trauma que ha provocado, 1422 01:21:09,322 --> 01:21:12,242 no cabe duda de que tendrá un impacto duradero 1423 01:21:12,742 --> 01:21:14,368 en todas esas familias. 1424 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 Y el impacto sobre los niños podría ser para toda la vida. 1425 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 Desde luego, es un caso espeluznante. 1426 01:21:21,126 --> 01:21:23,460 Creo que, a juzgar por su conducta, 1427 01:21:23,461 --> 01:21:26,464 merece... se ha ganado la pena de prisión. 1428 01:21:30,927 --> 01:21:34,972 Kendra Licari, la madre impostora, pasará un año y medio en prisión. 1429 01:21:34,973 --> 01:21:39,435 En este caso, el juez la condenó a una de las condenas más largas posibles: 1430 01:21:39,436 --> 01:21:40,352 19 meses. 1431 01:21:40,353 --> 01:21:44,315 {\an8}Ha sido un alivio dirigirme a ella y preguntarle por qué. 1432 01:21:44,316 --> 01:21:48,278 {\an8}Sé que nunca conoceré... en fin, la verdadera razón. 1433 01:21:49,613 --> 01:21:52,365 Yo creo que se obsesionó con Owen, 1434 01:21:52,866 --> 01:21:56,660 lo cual es duro como madre y sabiendo que ella es adulta. 1435 01:21:56,661 --> 01:22:03,000 Pero creo que pretendía mantener cierto grado de relación con Owen 1436 01:22:03,001 --> 01:22:07,047 que, obviamente, no es aceptable a su edad. 1437 01:22:08,590 --> 01:22:10,926 Parecía que se sintiera atraída por mí. 1438 01:22:11,509 --> 01:22:14,136 Era supermaja, en plan: 1439 01:22:14,137 --> 01:22:16,221 "¿Qué necesitas? Yo te ayudo". 1440 01:22:16,222 --> 01:22:17,473 ¿Me explico? 1441 01:22:17,474 --> 01:22:20,643 No se comportaba como la madre de mi novia. 1442 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 Parecía que había algo más. 1443 01:22:22,395 --> 01:22:24,356 Hacía cosas por mí, como... 1444 01:22:25,315 --> 01:22:27,024 cortarme el bistec. 1445 01:22:27,025 --> 01:22:30,444 Hasta el punto de que era más raro que otra cosa. 1446 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 Se notaba en cómo lo trataba y en cómo lo glorificaba. 1447 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 Hacía un esfuerzo exagerado por tener un detalle con él 1448 01:22:39,788 --> 01:22:43,541 o, simplemente, para que se fijara en ella. 1449 01:22:44,042 --> 01:22:49,588 Le escribía por cualquier cosa y trataba de mantener el contacto. 1450 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 Iba a todas sus competiciones, incluso cuando ya no salía con Lauryn. 1451 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 Me siento asqueada. 1452 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 Me dijo que me suicidara. 1453 01:23:03,269 --> 01:23:05,730 Me pone un poco triste, en plan... 1454 01:23:06,773 --> 01:23:09,484 "¿Por qué me diría eso mi madre?". 1455 01:23:12,904 --> 01:23:17,492 Sí que le he sacado el tema, pero sin preguntarle directamente: 1456 01:23:17,993 --> 01:23:20,120 "¿Por qué me dijiste que me suicidara?". 1457 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 Es algo que todavía me planteo. Sigo sin entender por qué. 1458 01:23:29,462 --> 01:23:32,131 ¿Si me gustaría saber la verdad? Por supuesto. 1459 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 Y qué es lo que se le pasaba por la cabeza. 1460 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 ¿Qué la llevó a hacer eso? 1461 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 Sé que mi padre está enfadado y puede que nunca la perdone, 1462 01:23:42,183 --> 01:23:44,268 pero yo lo he dejado a un lado 1463 01:23:44,269 --> 01:23:47,814 y llevo la relación que quiero con mi madre. 1464 01:23:49,232 --> 01:23:52,234 Me gustaba saber de ella cuando estaba en la cárcel. 1465 01:23:52,235 --> 01:23:55,030 Nos dejaban hablar los lunes y los miércoles. 1466 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 Nos contábamos qué tal el día, lo que nos había pasado, cosas graciosas... 1467 01:24:01,786 --> 01:24:05,456 y ella me escribía por correo y podíamos comunicarnos por ahí. 1468 01:24:05,457 --> 01:24:07,750 HOLA MI MONITA ESTOY ENFADADA CONTIGO... 1469 01:24:07,751 --> 01:24:10,335 SOLO DIJISTE ADIÓS NO DIJISTE TE QUIERO :-( 1470 01:24:10,336 --> 01:24:11,336 TE PERDONO :-) 1471 01:24:11,337 --> 01:24:12,421 BSBS ¡TE QUIERO! 1472 01:24:12,422 --> 01:24:14,214 QUE TENGAS UN DÍA FANTABULOSO 1473 01:24:14,215 --> 01:24:16,676 (COMBINACIÓN DE FANTÁSTICO Y FABULOSO) 1474 01:24:19,012 --> 01:24:21,889 Me daba la impresión de que todo iba mejor 1475 01:24:21,890 --> 01:24:24,434 y, no sé, me hacía sentir mejor. 1476 01:24:24,934 --> 01:24:26,685 ¡BUENOS DÍAS HIJA PRECIOSA! 1477 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 TE ECHO DE MENOS UNA BARBARIDAD. 1478 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 ERES LA LUZ QUE MÁS BRILLA EN EL UNIVERSO. 1479 01:24:30,899 --> 01:24:32,983 TE MANDO BESOS DE MARIPOSA 1480 01:24:32,984 --> 01:24:34,234 TE LLAMO ESTA NOCHE 1481 01:24:34,235 --> 01:24:36,695 TE QUIERO MUCHO MUCHO 1482 01:24:36,696 --> 01:24:37,696 MUCHO MUCHO 1483 01:24:37,697 --> 01:24:39,657 ¡TE QUIEEEERO! <3 <3 BSBSBS 1484 01:24:40,742 --> 01:24:44,037 MENOS DE UN AÑO COMO MUCHO... QUÉ GANAS. 1485 01:24:47,624 --> 01:24:50,752 Mi madre salió de la cárcel el 8 de agosto de 2024. 1486 01:24:52,796 --> 01:24:55,255 Espero que podamos retomar la relación, 1487 01:24:55,256 --> 01:24:58,592 porque siento que me falta una parte de mí, 1488 01:24:58,593 --> 01:25:01,845 ya sea por el trato femenino 1489 01:25:01,846 --> 01:25:04,891 o, simplemente, por no tener a mi madre. 1490 01:25:07,602 --> 01:25:08,937 Cuando lo pienso, 1491 01:25:09,771 --> 01:25:10,605 me... 1492 01:25:11,648 --> 01:25:13,982 siento muy decepcionada conmigo misma 1493 01:25:13,983 --> 01:25:16,653 por haberme permitido llevarlo tan lejos. 1494 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 Defraudé a mi familia. 1495 01:25:22,075 --> 01:25:24,494 Me defraudé a mí misma, y es duro. 1496 01:25:31,126 --> 01:25:34,336 Porque ese momento de mi vida 1497 01:25:34,337 --> 01:25:36,839 no me representa como persona, 1498 01:25:36,840 --> 01:25:38,383 ni lo que era antes 1499 01:25:38,883 --> 01:25:40,635 ni lo que soy ahora. 1500 01:25:43,513 --> 01:25:46,724 Desde que nació Lauryn, siempre tuvimos buena relación. 1501 01:25:48,810 --> 01:25:50,936 La familia significa mucho para mí, 1502 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 así que siempre supe que quería ser madre. 1503 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 Y, cuando... 1504 01:25:57,986 --> 01:25:59,362 me quedé embarazada, 1505 01:25:59,863 --> 01:26:04,701 recuerdo nuestra reacción en la consulta al oír el latido por primera vez. 1506 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 Da escalofríos, ¿sabes? 1507 01:26:10,206 --> 01:26:13,084 Cuando crees que has llegado al límite 1508 01:26:14,335 --> 01:26:15,712 de lo que puedes amar, 1509 01:26:16,713 --> 01:26:20,508 de repente, te ponen a una criaturita en los brazos 1510 01:26:21,009 --> 01:26:22,844 y le da un vuelco a tu mundo. 1511 01:26:23,428 --> 01:26:24,929 Es una sensación única. 1512 01:26:27,640 --> 01:26:31,059 A medida que se iba haciendo mayor, 1513 01:26:31,060 --> 01:26:35,440 empecé a revivir recuerdos que tenía reprimidos. 1514 01:26:37,442 --> 01:26:41,737 Principalmente, eran traumas del pasado que volvían a resurgir 1515 01:26:41,738 --> 01:26:43,531 y que no supe gestionar. 1516 01:26:45,366 --> 01:26:47,911 Cuando tenía 17 años, 1517 01:26:48,453 --> 01:26:49,704 me violaron. 1518 01:26:52,874 --> 01:26:53,875 Y, cuando... 1519 01:26:55,293 --> 01:26:58,546 vi que mi hija llegaba a la adolescencia, me asusté. 1520 01:26:59,047 --> 01:27:00,423 Me asusté mucho. 1521 01:27:01,299 --> 01:27:04,844 No quería que ella pasara por lo mismo que yo. 1522 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 Y... 1523 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 creo que una de las consecuencias fue 1524 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 que no supe gestionar la situación, ¿no? 1525 01:27:19,943 --> 01:27:23,071 Fue duro, porque estaba reviviendo 1526 01:27:24,072 --> 01:27:25,531 lo que me había pasado, 1527 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 pero, al mismo tiempo, 1528 01:27:31,412 --> 01:27:33,081 quería protegerla. 1529 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Quería asegurarme de que llegaba a buen puerto. 1530 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 En parte, me daba miedo que creciera. 1531 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 Quería protegerla y mantenerla a salvo y cerca. 1532 01:27:49,764 --> 01:27:55,937 Y me daba miedo que creciera por lo que pudiera pasarle. 1533 01:28:04,404 --> 01:28:06,029 No hablo con Lauryn 1534 01:28:06,030 --> 01:28:08,657 desde hace un montón de tiempo. 1535 01:28:08,658 --> 01:28:11,201 Owen y yo dejamos de hablarnos. 1536 01:28:11,202 --> 01:28:13,078 Nos cruzamos por los pasillos, 1537 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 pero no tenemos ninguna clase de interacción. 1538 01:28:15,790 --> 01:28:17,499 Sí, me enfadé con Lauryn. 1539 01:28:17,500 --> 01:28:20,628 No creo que le dirija la palabra en el futuro. 1540 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 Lauryn era muy joven para vivir todo eso. 1541 01:28:26,426 --> 01:28:31,805 A mí no me parece que tenga la culpa de que su madre fuera así 1542 01:28:31,806 --> 01:28:33,474 ni quería que pasara nada. 1543 01:28:34,434 --> 01:28:36,184 Khloe se perdió un año entero 1544 01:28:36,185 --> 01:28:40,815 de lo que deberían haber sido algunos de los mejores recuerdos de su vida. 1545 01:28:41,316 --> 01:28:44,027 Un año entero de aguantar que la señalaran, 1546 01:28:44,527 --> 01:28:48,323 que la gente no la creyera y sus padres la machacaran. 1547 01:28:48,823 --> 01:28:51,743 Porque la mayoría cuestionaban su palabra. 1548 01:28:52,243 --> 01:28:55,580 Sentí que perdía muchas amistades por culpa de eso. 1549 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 Al principio, Owen y yo éramos amigos. 1550 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 Nos sentábamos juntos con Macy y con Sophie... 1551 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 Sí me siento culpable en lo referente a Khloe. 1552 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 Por haberle echado la culpa a ella 1553 01:29:17,518 --> 01:29:18,644 o a su familia. 1554 01:29:19,145 --> 01:29:24,316 En ese momento, nos guiábamos por la información de la que disponíamos, 1555 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 que no fue mucha en los dos años que duró todo. 1556 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 Y claro que me siento culpable por haberle hecho eso. 1557 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 Jill permitió que pasara. 1558 01:29:34,327 --> 01:29:39,415 El impacto que tuvo en nuestra familia fue, sobre todo, cosa de ella y Mike Main. 1559 01:29:39,916 --> 01:29:42,584 Recuerdo que, al día de la primera entrevista, 1560 01:29:42,585 --> 01:29:45,253 le mandé un mensaje para decirle 1561 01:29:45,254 --> 01:29:49,300 que tenía la sospecha de que podía ser cosa de Kendra. 1562 01:29:49,801 --> 01:29:52,636 Le dije: "No sé lo que sabrás de ella, Mike, 1563 01:29:52,637 --> 01:29:54,472 pero no es alguien sincero". 1564 01:29:55,556 --> 01:29:57,057 Yo le dije a otra persona 1565 01:29:57,058 --> 01:30:00,811 que Shawn y Lauryn se iban a hacer los suecos, 1566 01:30:00,812 --> 01:30:04,314 como si fueran las víctimas y no supieran nada, 1567 01:30:04,315 --> 01:30:07,901 y se iban a librar porque Mike Main no hizo su puto trabajo, 1568 01:30:07,902 --> 01:30:09,529 que era investigarlos. 1569 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 Y eso es lo que ha pasado. 1570 01:30:13,574 --> 01:30:15,367 Estoy orgulloso de ella. 1571 01:30:15,368 --> 01:30:17,578 Me he quedado a gusto. Ya te digo. 1572 01:30:19,872 --> 01:30:22,542 Menos mal que estaba Brad Peters, porque, sin él, 1573 01:30:23,251 --> 01:30:24,751 no habrían resuelto nada. 1574 01:30:24,752 --> 01:30:28,171 ¿O quién sabe qué habría pasado con Kendra? 1575 01:30:28,172 --> 01:30:31,383 Si te fijas en la historia de muchos documentales, 1576 01:30:31,384 --> 01:30:32,717 no acaba bien. 1577 01:30:32,718 --> 01:30:37,432 ¿Quién sabe qué más habría hecho si no le hubieran parado los pies? 1578 01:30:41,686 --> 01:30:42,687 Vale. 1579 01:30:43,896 --> 01:30:44,730 ¿Así la lanzas? 1580 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 ¡Calla y tira! 1581 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 Mi padre y yo tenemos mucha más relación a raíz de esto. 1582 01:30:51,070 --> 01:30:54,072 - Sabes lo mucho que te quiero, ¿no? - A veces. 1583 01:30:54,073 --> 01:30:56,158 ¿"A veces"? Pues te quiero. 1584 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 - Y yo a ti. - Menos mal. 1585 01:30:58,661 --> 01:31:01,747 Estoy orgulloso de ti. Eres un sol, ¿me oyes? 1586 01:31:02,373 --> 01:31:03,291 Te quiero. 1587 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 Los dos nos entendemos muy bien. 1588 01:31:07,503 --> 01:31:10,839 Hagamos lo que hagamos, no dejamos de reír. 1589 01:31:10,840 --> 01:31:11,757 Ven. 1590 01:31:14,469 --> 01:31:17,096 Es un gusto verla sonreír, reírse 1591 01:31:17,597 --> 01:31:20,766 y hacer las tonterías que todos hemos hecho de críos. 1592 01:31:21,267 --> 01:31:23,351 Ahora recurre mucho más a su padre. 1593 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 Se hace mayor y es una pasada. 1594 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 Se está convirtiendo en una bellísima mujer. 1595 01:31:38,784 --> 01:31:41,912 No puedo ver a mi madre ahora que ha salido de la cárcel. 1596 01:31:41,913 --> 01:31:44,790 Quiero verla cuando sea el momento. 1597 01:31:45,833 --> 01:31:47,293 Creo que sería 1598 01:31:48,169 --> 01:31:49,544 un alivio verla, 1599 01:31:49,545 --> 01:31:51,005 pero también difícil. 1600 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 Hace un año y medio que no la veo. 1601 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 Las dos sabemos que... 1602 01:31:57,595 --> 01:31:58,971 estamos juntas 1603 01:31:59,847 --> 01:32:01,098 pase lo que pase. 1604 01:32:02,350 --> 01:32:05,228 Me gustaría confiar en ella, pero no debería. 1605 01:32:05,728 --> 01:32:09,106 Ahora que es libre, quiero que reciba la ayuda que necesita. 1606 01:32:10,525 --> 01:32:12,610 Para que, cuando nos veamos, 1607 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 no vuelva a las andadas y a comportarse como antes. 1608 01:32:18,407 --> 01:32:22,703 Realmente, creo que podemos llevar una relación sana. 1609 01:32:23,871 --> 01:32:27,375 Sé que las dos atesoramos el vínculo que tenemos 1610 01:32:28,167 --> 01:32:29,043 con cariño. 1611 01:32:29,293 --> 01:32:31,169 {\an8}SUICÍDATE 1612 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 {\an8}Me duele que no pueda formar parte de mi vida 1613 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 y creo que reconstruir nuestra relación nos vendrá bien a las dos. 1614 01:32:42,056 --> 01:32:43,808 La quiero más que a nada. 1615 01:32:46,018 --> 01:32:51,399 LAURYN PLANEA IR A LA UNIVERSIDAD Y ESTUDIAR CRIMINOLOGÍA. 1616 01:32:51,899 --> 01:32:54,818 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS TENÉIS PROBLEMAS DE SALUD MENTAL, 1617 01:32:54,819 --> 01:32:57,738 ENCONTRARÉIS INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WANNATALKABOUTIT.COM. 1618 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 Subtítulos: Guillermo Parra