1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 TODOS LOS MENSAJES DE TEXTO DE ESTE DOCUMENTAL SON REALES. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,552 [notificación] 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 NÚMERO DESCONOCIDO 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,556 - ¿La cierro? - [mujer] Perfecto. 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,307 - [hombre] Muy bien. - [risas] 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,310 [chica 1] Me llamo Lauryn Licari. 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,272 Crecí en Beal City, Míchigan. 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 [música animada] 11 00:00:25,900 --> 00:00:28,736 [Lauryn] Beal City es un lugar extremadamente pequeño. 12 00:00:28,737 --> 00:00:30,488 Hay un semáforo y dos bares. 13 00:00:31,072 --> 00:00:32,531 [vibración] 14 00:00:32,532 --> 00:00:34,992 Estudio en el instituto de Beal City. 15 00:00:34,993 --> 00:00:38,203 Es un instituto muy pequeño en una zona pequeña 16 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 y nos conocemos todos. 17 00:00:40,832 --> 00:00:43,042 [chica 2] Me llamo Sophie Weber. 18 00:00:43,043 --> 00:00:48,213 Voy a clase con Owen y Macy y Lauryn. 19 00:00:48,214 --> 00:00:54,094 En este lugar no hay nada que hacer aparte de dar un paseo por el vecindario. 20 00:00:54,095 --> 00:00:58,182 Nadie tiene nada mejor que hacer que hablar de otras personas, 21 00:00:58,183 --> 00:00:59,933 incluso los padres. 22 00:00:59,934 --> 00:01:03,437 En plan, hablan de lo que hacemos los adolescentes, 23 00:01:03,438 --> 00:01:06,441 y creo que es algo un poco tóxico que se va heredando. 24 00:01:07,442 --> 00:01:10,069 Mucha gente pasa hasta 13 horas al día con el móvil, 25 00:01:10,070 --> 00:01:13,155 y a mí me parece un poco excesivo. 26 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 Me encanta estar con el móvil. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,910 Me encanta estar en TikTok y Snapchat. 28 00:01:17,911 --> 00:01:19,870 Me encanta chatear con mis amigos. 29 00:01:19,871 --> 00:01:23,874 Es la única forma que tiene ahora la gente de comunicarse, con sus móviles. 30 00:01:23,875 --> 00:01:25,584 [música rap alegre] 31 00:01:25,585 --> 00:01:28,337 [música enérgica] 32 00:01:28,338 --> 00:01:30,422 Tuve mi primer móvil con 13 años. 33 00:01:30,423 --> 00:01:33,967 Todo el mundo tenía móvil, ¿sabes? Yo solo quería encajar. 34 00:01:33,968 --> 00:01:36,887 Entraba en esa edad en la que todo el mundo tiene redes 35 00:01:36,888 --> 00:01:39,515 y yo solo quería ser guay, ¿sabes? 36 00:01:39,516 --> 00:01:42,726 [música electrónica animada] 37 00:01:42,727 --> 00:01:46,230 [Sophie] El móvil puede ser algo bueno para comunicarte con tus amigos, 38 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 pero también podría ser la forma de que te pasase algo malo. 39 00:01:49,901 --> 00:01:51,860 Es muy fuerte cómo tener un móvil 40 00:01:51,861 --> 00:01:54,197 pudo convertirse en lo peor que me ha pasado. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,615 3 PERSONAS NÚMERO DESCONOCIDO 42 00:01:56,616 --> 00:02:00,327 [distorsionado] Eres la persona más fea que he visto jamás. 43 00:02:00,328 --> 00:02:04,206 Una adolescente de Míchigan sufrió ciberacoso durante más de un año. 44 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 Y quien resultó estar detrás sorprendió a todo el mundo. 45 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 [hombre 1] Había algunos detalles en alguno de los mensajes 46 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 por los que parecía que alguien les podría haber estado espiando. 47 00:02:15,635 --> 00:02:17,177 [Sophie] Debías tener cuidado 48 00:02:17,178 --> 00:02:20,097 de cada palabra que decías, o parecerías sospechosa. 49 00:02:20,098 --> 00:02:21,932 [música tensa] 50 00:02:21,933 --> 00:02:25,145 Estos mensajes llegaban a un ritmo de 40 o 50 por día. 51 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 [hombre 2] Cuando se implica la policía estatal y el FBI, 52 00:02:29,107 --> 00:02:31,900 puedes ver lo rápido que se intensifica todo. 53 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 ¿Les has mandado alguna vez a alguno de ellos algo así? 54 00:02:34,737 --> 00:02:36,321 Esto es un delito de acoso. 55 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Tengo que asegurarme de que estáis bien antes de irme. 56 00:02:39,576 --> 00:02:44,204 [Lauryn] Cuantos más amigos tienes, es más fácil que te traicionen. 57 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 [chica 3] Es increíble que pasase algo así en Beal. 58 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 Las cosas estaban a punto de empeorar mucho más. 59 00:02:53,590 --> 00:02:58,094 NÚMERO DESCONOCIDO: FALSA IDENTIDAD EN EL INSTITUTO 60 00:02:59,512 --> 00:03:01,514 [música tensa] 61 00:03:03,266 --> 00:03:06,769 OCTUBRE DE 2020 62 00:03:07,353 --> 00:03:10,856 Una compañera de mi clase organizaba una fiesta de Halloween cada año, 63 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 e íbamos todos los compañeros de clase y todos los padres. 64 00:03:15,904 --> 00:03:18,530 [Owen] Lauryn y yo llevábamos como un año juntos 65 00:03:18,531 --> 00:03:21,034 y ella no estaba invitada, 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,619 {\an8}pero, básicamente, la invité yo. 67 00:03:23,620 --> 00:03:25,997 {\an8}En plan, si yo voy, tú vendrás conmigo. 68 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 [Lauryn] Yo no quería ir a la fiesta de Halloween. 69 00:03:29,959 --> 00:03:32,461 [Owen] No le caían muy bien las chicas de nuestro curso. 70 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Quería que estuviéramos solos, nadie más. 71 00:03:37,800 --> 00:03:40,678 Y, unas dos semanas antes de la fiesta de Halloween, 72 00:03:41,179 --> 00:03:42,221 recibimos un mensaje 73 00:03:42,222 --> 00:03:44,598 de un número desconocido en un chat grupal. 74 00:03:44,599 --> 00:03:45,515 [notificación] 75 00:03:45,516 --> 00:03:48,228 [distorsionado] Hola, Lauryn. Owen te quiere dejar. 76 00:03:49,270 --> 00:03:50,103 [notificación] 77 00:03:50,104 --> 00:03:53,816 Ya no le gustas, y hace tiempo que no le gustas. 78 00:03:54,901 --> 00:03:56,569 {\an8}Es obvio que me quiere a mí. 79 00:03:58,238 --> 00:04:01,366 {\an8}Se ríe, sonríe, me toca el pelo... 80 00:04:03,409 --> 00:04:07,621 {\an8}No sé qué te habrá dicho, pero va a venir a la fiesta de Halloween 81 00:04:07,622 --> 00:04:09,374 {\an8}y vamos a follar. 82 00:04:10,291 --> 00:04:13,710 Eres mona, pero sé que yo puedo darle lo que quiere. 83 00:04:13,711 --> 00:04:15,546 Vaya, se siente. 84 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 [Lauryn] Yo no tenía ni idea de quién podría ser. 85 00:04:20,718 --> 00:04:24,429 Quizás fuera una de sus amigas intentando meterse conmigo y con Owen. 86 00:04:24,430 --> 00:04:27,849 [Owen] Le pregunté a Khloe, éramos mejores amigos y era su fiesta. 87 00:04:27,850 --> 00:04:28,976 Le pregunté... 88 00:04:28,977 --> 00:04:33,022 si sabía quién lo había mandado o si había sido ella. Fui preguntando. 89 00:04:33,982 --> 00:04:36,859 Yo pensaba: "Bueno, ya parará, démosle tiempo". 90 00:04:37,860 --> 00:04:41,363 [Lauryn] Después de la fiesta de Halloween parecía que habían parado 91 00:04:41,364 --> 00:04:42,531 y la cosa mejoró. 92 00:04:42,532 --> 00:04:47,077 [Owen] Todo era normal en el instituto, todos éramos amigos, en principio. 93 00:04:47,078 --> 00:04:51,540 No había ninguna movida que pudiera haber provocado esos mensajes. 94 00:04:51,541 --> 00:04:54,251 [Lauryn] Yo estaba ilusionada con el nuevo curso, 95 00:04:54,252 --> 00:04:56,545 pero, después de casi un año, 96 00:04:56,546 --> 00:04:58,338 los mensajes volvieron. 97 00:04:58,339 --> 00:05:00,299 [música de suspense] 98 00:05:00,300 --> 00:05:02,551 11 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 99 00:05:02,552 --> 00:05:04,887 [sirena de instituto] 100 00:05:07,598 --> 00:05:09,475 {\an8}[distorsionado] ¿Qué tal la pareja feliz? 101 00:05:09,976 --> 00:05:12,895 {\an8}¿Preparándoos para el final de la relación idílica? 102 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Se comenta que sois la pareja perfecta. 103 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 PUES A ALGUNAS SE NOS HA AGOTADO LA PACIENCIA 104 00:05:21,654 --> 00:05:25,532 Owen me quiere a mí y siempre seré la chica a la que quiere. 105 00:05:25,533 --> 00:05:29,412 Estará conmigo, mientras tú y tu culo feo os quedáis solos. 106 00:05:30,413 --> 00:05:34,166 [Lauryn] Parecía que los mensajes querían que Owen y yo rompiésemos. 107 00:05:34,167 --> 00:05:36,001 Sabía que no era alguien conocido, 108 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 porque, si así fuera, tendría su número guardado. 109 00:05:39,589 --> 00:05:41,423 [Owen] No tenía sentido, ¿sabes? 110 00:05:41,424 --> 00:05:43,800 El primer mensaje fue por la fiesta de Halloween 111 00:05:43,801 --> 00:05:46,637 Simplemente pasó y, luego, llegaron más. 112 00:05:47,221 --> 00:05:48,889 [tono de llamada] 113 00:05:48,890 --> 00:05:51,476 [Lauryn] Yo quería que contestase al teléfono 114 00:05:52,185 --> 00:05:54,227 para intentar averiguar quién era. 115 00:05:54,228 --> 00:05:55,645 [tono de llamada continúa] 116 00:05:55,646 --> 00:05:58,775 Pero nos escribió justo después de llamarle. 117 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 No pensaba coger el teléfono. 118 00:06:02,528 --> 00:06:05,072 [distorsionado] Tía, Lo, deja de llamar, joder. 119 00:06:05,073 --> 00:06:06,698 No voy a contestar. 120 00:06:06,699 --> 00:06:08,325 [Lauryn] En muchos mensajes, 121 00:06:08,326 --> 00:06:10,912 el desconocido me llamaba por mi apodo, Lo. 122 00:06:11,537 --> 00:06:15,665 Así que me hizo pensar que sería alguien que había estado en algún momento conmigo 123 00:06:15,666 --> 00:06:17,877 o con alguno de mis amigos cercanos. 124 00:06:20,296 --> 00:06:24,299 Recibía al menos seis mensajes o más cada día. 125 00:06:24,300 --> 00:06:25,634 Era muy molesto, 126 00:06:25,635 --> 00:06:27,969 aunque sabía que Owen no tenía nada que ver 127 00:06:27,970 --> 00:06:30,555 y él tampoco tenía ni idea de qué estaba pasando. 128 00:06:30,556 --> 00:06:31,807 [música sentimental] 129 00:06:31,808 --> 00:06:34,351 Antes de todo esto, saliendo con Owen, 130 00:06:34,352 --> 00:06:36,228 yo tenía una buena vida. 131 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 Me encantaba mi vida. 132 00:06:37,855 --> 00:06:38,897 SOY TU CHICA 133 00:06:38,898 --> 00:06:40,565 TÚ ERES MI CHICO 134 00:06:40,566 --> 00:06:44,194 Conocí a Owen en séptimo curso, cuando tenía 12 años. 135 00:06:44,195 --> 00:06:46,823 [música sentimental continúa] 136 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Me pareció mono. 137 00:06:51,369 --> 00:06:54,371 [Owen] Lauryn era tímida, pero era mona. 138 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 Era atenta. 139 00:06:55,415 --> 00:07:01,211 Siempre estábamos hablando y, un día, por fin le pedí salir. 140 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 Estaba bastante nervioso. 141 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 No sabía si estaba preparado para eso. Me sonrojé mucho. 142 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 Lauryn empezó a hablar con un chico llamado Owen 143 00:07:10,930 --> 00:07:12,722 {\an8}y le decía: "¿Hablas con un chico? 144 00:07:12,723 --> 00:07:15,892 {\an8}¿No eres demasiado joven para eso?". Típica charla de padre. 145 00:07:15,893 --> 00:07:19,187 {\an8}Les gustaban las mismas cosas. Muchos deportes. 146 00:07:19,188 --> 00:07:22,608 Salían juntos a hacer truco o trato. Todo cositas así. 147 00:07:24,152 --> 00:07:26,153 [mujer] ¿Cuál fue vuestra primera cita? 148 00:07:26,154 --> 00:07:27,196 Mmm. 149 00:07:27,989 --> 00:07:29,323 [música cesa abruptamente] 150 00:07:30,616 --> 00:07:31,783 Mamá, ¿tú lo sabes? 151 00:07:31,784 --> 00:07:34,035 {\an8}Recuerdo que Owen llegó a casa 152 00:07:34,036 --> 00:07:36,913 {\an8}y me dijo que había una rubia muy mona en su clase. 153 00:07:36,914 --> 00:07:40,417 [música sentimental se reanuda] 154 00:07:40,418 --> 00:07:43,420 [hombre] Tenían muchos intereses en común, como el deporte. 155 00:07:43,421 --> 00:07:46,339 {\an8}Owen es muy deportista y hace muchas cosas 156 00:07:46,340 --> 00:07:49,093 {\an8}y Lauryn también, así que pensé que encajaban bien. 157 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 [Shawn] Empezamos a salir todos en grupo y pasar tiempo juntos. 158 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 [Owen] Le cayó bien a toda mi familia. Conectamos. 159 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}[Shawn] Kendra y la madre de Owen, Jill, se hicieron muy buenas amigas. 160 00:08:01,981 --> 00:08:04,858 {\an8}Nos invitábamos a casa, hacíamos hogueras 161 00:08:04,859 --> 00:08:06,568 y simplemente pasábamos... 162 00:08:06,569 --> 00:08:09,571 tiempo juntas mientras los niños estaban por ahí jugando. 163 00:08:09,572 --> 00:08:11,073 [gritos] 164 00:08:11,657 --> 00:08:13,742 - Allá va. - Va a arder. 165 00:08:13,743 --> 00:08:16,912 [Shawn] Lauryn y Owen siempre estaban jugando y riendo juntos. 166 00:08:16,913 --> 00:08:19,956 [Jill] Eran la típica pareja de instituto de película. 167 00:08:19,957 --> 00:08:23,627 En su primer año, los llamaban la pareja perfecta. 168 00:08:23,628 --> 00:08:27,756 Yo creo que hubo ciertos... celos en su clase. 169 00:08:27,757 --> 00:08:29,758 Quizás los demás querían una relación 170 00:08:29,759 --> 00:08:33,512 o alguna chica quería que algún chico se fijara en ella 171 00:08:33,513 --> 00:08:35,972 y, claro, ellos eso ya lo tenían. 172 00:08:35,973 --> 00:08:38,016 Yo creo que pudo haber algo de eso. 173 00:08:38,017 --> 00:08:40,019 [música misteriosa] 174 00:08:41,771 --> 00:08:44,272 [Lauryn] Al colegio de Beal, vas desde preescolar 175 00:08:44,273 --> 00:08:46,775 hasta que te gradúas en el mismo edificio. 176 00:08:46,776 --> 00:08:51,446 Básicamente, he crecido desde preescolar con la gente de mi escuela. 177 00:08:51,447 --> 00:08:53,907 - [sirena] - [Owen] Solo somos 30 en clase. 178 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 Todos estamos en chats grupales. Somos todos amigos. Nadie odia a nadie. 179 00:08:57,870 --> 00:09:01,331 [distorsionado] Eres la persona más fea que he visto jamás. 180 00:09:01,332 --> 00:09:05,752 Coincidíamos en la clase de ciencias y nos sentábamos juntos. 181 00:09:05,753 --> 00:09:07,879 Y, un día, Owen nos contó lo que pasaba. 182 00:09:07,880 --> 00:09:09,339 Al principio era solo como: 183 00:09:09,340 --> 00:09:12,092 "Me llegan unos mensajes raros, no sé de quién son". 184 00:09:12,093 --> 00:09:16,263 Pero según iban llegando más mensajes, nos empezó a contar lo que ponía 185 00:09:16,264 --> 00:09:18,139 y muchas veces hacían referencia 186 00:09:18,140 --> 00:09:21,059 a cosas de las conversaciones que teníamos en clase. 187 00:09:21,060 --> 00:09:23,812 A OWEN LE GUSTA NUESTRA CONVERSACIÓN SOBRE SOPHIE. 188 00:09:23,813 --> 00:09:26,898 [Macy] Nunca sospeché que pudiera ser un chico de la clase, 189 00:09:26,899 --> 00:09:29,401 porque los chicos no suelen relacionarse mucho. 190 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 No les importan los dramas. 191 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 No tenemos dramas. Solo hacemos deporte y nos divertimos. 192 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 [Lauryn] Las chicas suelen ser más malas. 193 00:09:37,743 --> 00:09:40,329 [Owen] Quería reducirlo a cierto número de personas. 194 00:09:40,997 --> 00:09:44,374 Hacíamos videollamadas por la noche y comentábamos lo que... 195 00:09:44,375 --> 00:09:48,044 ponía en el mensaje de ese día, quién estaba cerca... 196 00:09:48,045 --> 00:09:52,799 Hicimos una lista de qué grupo podría ser o quién podría ser específicamente. 197 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 En el instituto existen como ciertos grupos. 198 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 El de los populares, 199 00:09:58,514 --> 00:10:00,473 luego estaba el de las animadoras. 200 00:10:00,474 --> 00:10:03,268 Y después había otro grupo de chicas 201 00:10:03,269 --> 00:10:05,980 en el que estaba mi prima, Adrianna. 202 00:10:06,480 --> 00:10:08,356 No se metían en muchos líos. 203 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Pensé que podrían ser las tranquilas, que dominaban más la tecnología. 204 00:10:12,028 --> 00:10:14,779 [Lauryn] Preguntaba: "¿Será alguien que estudia aquí? 205 00:10:14,780 --> 00:10:16,906 ¿Es alguien de dentro del instituto?". 206 00:10:16,907 --> 00:10:20,243 [Owen] Si es un alumno y recibo uno de los mensajes a cierta hora, 207 00:10:20,244 --> 00:10:22,120 los posibles culpables se reducen. 208 00:10:22,121 --> 00:10:24,914 Cuando recibía un mensaje en clase, miraba a mi alrededor 209 00:10:24,915 --> 00:10:26,751 para ver si alguien tenía el móvil. 210 00:10:28,794 --> 00:10:32,839 Me da la sensación de que sabían lo que estaba haciendo en clase. 211 00:10:32,840 --> 00:10:34,549 [música sombría] 212 00:10:34,550 --> 00:10:38,178 [distorsionado] Puta zorra. No te pongas leggins, coño. 213 00:10:38,179 --> 00:10:41,474 Nadie quiere ver tu culo carpeta de anoréxica. 214 00:10:42,099 --> 00:10:45,352 [Lauryn] Dudaba sobre qué ponerme para ir a clase, cómo estaba, 215 00:10:45,353 --> 00:10:46,519 cómo tenía el pelo. 216 00:10:46,520 --> 00:10:49,190 Afectó definitivamente a cómo me veía. 217 00:10:49,899 --> 00:10:54,277 [distorsionado] No vales para nada y eres irrelevante. Siempre lo has sido. 218 00:10:54,278 --> 00:10:56,446 Búscate una puta vida fuera de aquí. 219 00:10:56,447 --> 00:10:59,574 Owen no te volverá a mirar ni a hablar contigo. 220 00:10:59,575 --> 00:11:04,287 Le has jodido mucho la vida. Su familia te odia por ello 221 00:11:04,288 --> 00:11:07,165 y no te volverá a saludar en tu puta vida. 222 00:11:07,166 --> 00:11:08,541 Lárgate, zorra. 223 00:11:08,542 --> 00:11:10,543 Está hasta los cojones de ti. 224 00:11:10,544 --> 00:11:12,962 Lauryn llegó un día del colegio 225 00:11:12,963 --> 00:11:15,965 y tenía una cara y una actitud raras. 226 00:11:15,966 --> 00:11:21,012 Le pregunté: "¿Qué te pasa?", y me dijo: "Nada, he recibido un mensaje absurdo". 227 00:11:21,013 --> 00:11:24,474 Me estaba frustrando muchísimo con todo eso. 228 00:11:24,475 --> 00:11:29,563 Pero mi madre me decía: "Ignóralos, eres preciosa, obviamente". 229 00:11:30,064 --> 00:11:32,357 Me animaba a que no leyese los mensajes. 230 00:11:32,358 --> 00:11:37,487 Le dije que siguiera siendo ella misma y que no se preocupase por nada. 231 00:11:37,488 --> 00:11:40,574 No pensaba que nadie le fuese a hacer nada malo. 232 00:11:41,534 --> 00:11:43,368 [Owen] Y empezó a ser cada vez peor. 233 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 QUE TE JODAN. ERES LA PUTA MÁS FEA. 234 00:11:45,162 --> 00:11:46,371 NO ESTOY DE COÑA. 235 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 PUTO CALLO. 236 00:11:47,998 --> 00:11:50,793 [distorsionado] Owen me va a meter el dedo hasta el fondo. 237 00:11:51,293 --> 00:11:54,087 [Owen] Era tan duro que dejé de ir a clase. 238 00:11:54,088 --> 00:11:56,214 No sabía en quién confiar. 239 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 Entonces dije: "Tengo que contárselo a mis padres". 240 00:11:59,844 --> 00:12:02,638 Su polla y sus dedos, mi coño y mi boca. 241 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 [Jill] Tienen 13 años. 242 00:12:05,182 --> 00:12:09,519 Si es alguien de su edad, son mensajes bastante fuertes. 243 00:12:09,520 --> 00:12:11,438 - [música tensa] - [notificaciones] 244 00:12:11,439 --> 00:12:13,857 Empezamos, por desgracia, 245 00:12:13,858 --> 00:12:16,526 a tener que quitarle el móvil a Owen cada noche. 246 00:12:16,527 --> 00:12:20,489 Intenté convencerlos. No hacía ni un año que tenía móvil. Quería privacidad. 247 00:12:21,157 --> 00:12:25,244 [Jill] Nos sentábamos a leer todos los mensajes de principio a fin. 248 00:12:25,745 --> 00:12:31,166 Hubo momentos en los que llegaban mensajes a un ritmo como de 30, 40 o 50 al día. 249 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 La verdad es que era muy muy excesivo. 250 00:12:34,879 --> 00:12:39,215 [Jill] Shawn, Kendra, Dave y yo decidimos que teníamos que ir al instituto 251 00:12:39,216 --> 00:12:44,054 para sentarnos con ellos y contarles lo terrible que se había vuelto esto. 252 00:12:44,847 --> 00:12:48,516 Esperábamos alguna reacción, porque algunos de los mensajes 253 00:12:48,517 --> 00:12:49,934 eran en horario escolar. 254 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 La escuela es responsable de ellos mientras están en el centro. 255 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 Así que creíamos que, desde la escuela, verían qué se podía hacer. 256 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 Por desgracia, en mi opinión, el instituto no gestionó bien las cosas. 257 00:13:01,822 --> 00:13:03,114 12 MESES 258 00:13:03,115 --> 00:13:08,661 [hombre] Yo pensaba que íbamos a hacer la típica investigación de ciberacoso, 259 00:13:08,662 --> 00:13:12,749 {\an8}algo que, por desgracia, nos encontramos mucho en los institutos. 260 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 Obviamente, esta situación resultó ser bastante diferente a la mayoría. 261 00:13:16,962 --> 00:13:20,215 {\an8}Cuando me enseñaron algunos de los mensajes... 262 00:13:20,216 --> 00:13:21,299 {\an8}EL DIRECTOR 263 00:13:21,300 --> 00:13:23,760 {\an8}...me quedé atónito de lo mordaces que eran. 264 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 Jamás he visto esa cantidad en toda mi carrera. 265 00:13:28,098 --> 00:13:32,060 [distorsionado] Te vistes como un putón. Intentando llamar la atención. 266 00:13:32,061 --> 00:13:33,813 Vete a la mierda. 267 00:13:34,980 --> 00:13:38,858 Mis putas tetas en su cara. Lo estoy poniendo cachondo. 268 00:13:38,859 --> 00:13:40,276 Le hago correrse. 269 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Pero ¿qué narices es esto? 270 00:13:42,822 --> 00:13:45,949 Eran lo suficiente vulgares y desagradables 271 00:13:45,950 --> 00:13:49,411 como para ruborizar a un hombre de 53 años como yo. 272 00:13:50,788 --> 00:13:54,207 Las pruebas eran insólitas, la atrocidad de esos mensajes... 273 00:13:54,208 --> 00:13:57,001 Y sabíamos que estábamos ante un tema serio. 274 00:13:57,002 --> 00:13:58,378 [música misteriosa] 275 00:13:58,379 --> 00:14:02,298 [Lauryn] A Owen y a mí nos sacaron de clase a última hora, creo. 276 00:14:02,299 --> 00:14:04,092 Y, cuando entramos allí, pensé: 277 00:14:04,093 --> 00:14:08,054 "Oh, no, esto no está a punto de pasar, qué miedo tengo". 278 00:14:08,055 --> 00:14:11,516 No sabíamos qué pasaba exactamente, así que llamamos a Lauryn 279 00:14:11,517 --> 00:14:14,477 porque, quién sabe, podría estar mandándoselos a sí misma 280 00:14:14,478 --> 00:14:15,812 para llamar la atención. 281 00:14:15,813 --> 00:14:17,356 No teníamos ni idea. 282 00:14:19,149 --> 00:14:22,694 [Sophie] Intentábamos decir cosas cerca de cierta gente 283 00:14:22,695 --> 00:14:26,155 para ver si lo que decíamos aparecía en los mensajes. 284 00:14:26,156 --> 00:14:28,575 Y las únicas veces que aparecía en los mensajes 285 00:14:28,576 --> 00:14:30,577 era si lo decíamos cerca de Lauryn, 286 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 lo que fue definitivamente una señal. 287 00:14:33,289 --> 00:14:35,331 [música sombría] 288 00:14:35,332 --> 00:14:38,669 Lauryn nunca me hablaba directamente de sus cosas. 289 00:14:40,880 --> 00:14:43,465 [Sophie] Lauryn era una persona muy suya. 290 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 Nunca mostraba emociones. 291 00:14:48,137 --> 00:14:52,181 Y solo hablaba de deportes o de cosas que realmente no le importaban. 292 00:14:52,182 --> 00:14:54,268 - [música rap] - [inaudible] 293 00:15:02,568 --> 00:15:06,696 [Sophie] Tenía amigos, pero tampoco es que fueran muchos. 294 00:15:06,697 --> 00:15:08,907 Y siempre fue una persona callada. 295 00:15:08,908 --> 00:15:10,408 Así que pensé que Lauryn 296 00:15:10,409 --> 00:15:12,869 podría haberse enviado los mensajes a sí misma. 297 00:15:12,870 --> 00:15:15,204 Para intentar acercarse más aún a Owen 298 00:15:15,205 --> 00:15:18,333 y, en cierto modo, parecía que quería atención, 299 00:15:18,334 --> 00:15:20,668 y esta sería una forma de conseguirla. 300 00:15:20,669 --> 00:15:22,796 [música tensa en aumento] 301 00:15:24,632 --> 00:15:27,467 [Bill] Hablamos con Owen y con Lauryn, 302 00:15:27,468 --> 00:15:30,762 pero les descartamos bastante rápido por sus respuestas. 303 00:15:30,763 --> 00:15:33,390 Verdaderamente, fueron respuestas genuinas. 304 00:15:35,267 --> 00:15:37,937 [Owen] Se convirtió en la comidilla del instituto. 305 00:15:38,729 --> 00:15:39,646 [risas] 306 00:15:39,647 --> 00:15:41,982 [Bill] En Beal City hay 700 alumnos. 307 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 A esas alturas, 308 00:15:44,401 --> 00:15:47,028 realmente podría haber sido cualquiera. 309 00:15:47,029 --> 00:15:48,655 [música tensa] 310 00:15:48,656 --> 00:15:52,492 [Dan] Fui a hablar con los alumnos que sabía que serían sinceros conmigo 311 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 y les pregunté por la situación. 312 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 Les hicimos cualquier pregunta posible a esos chavales. 313 00:15:57,373 --> 00:15:59,582 [Dan] Parecía que no sabían nada. 314 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 Así que empecé con las cámaras de vigilancia.., 315 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 buscando la hora en que llegaba el mensaje 316 00:16:06,131 --> 00:16:09,801 y observando en el vídeo si veía a alguien en el pasillo 317 00:16:09,802 --> 00:16:13,055 mandando un mensaje en ese momento concreto. 318 00:16:13,639 --> 00:16:17,475 [Lauryn] El director Boyer me dijo que le escribiera cuando recibiera uno 319 00:16:17,476 --> 00:16:19,519 para mirar quién estaba con el móvil. 320 00:16:19,520 --> 00:16:24,649 Así podía tener una marca temporal para empezar a revisar cámaras 321 00:16:24,650 --> 00:16:28,569 y ver si veíamos a alguien que, con cualquier excusa, hubiera salido. 322 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 Hicieron todo eso y seguían sin encontrarlo. 323 00:16:31,699 --> 00:16:33,866 Ellos seguían recibiendo esos mensajes. 324 00:16:33,867 --> 00:16:36,703 [Dan] Es difícil diferenciar si están en Snapchat 325 00:16:36,704 --> 00:16:39,790 o mandando un mensaje de acoso solo viendo un vídeo. 326 00:16:42,292 --> 00:16:45,253 [Jill] Kendra y yo empezamos a compartir información 327 00:16:45,254 --> 00:16:48,172 Íbamos casi cada día al instituto por algún entrenamiento 328 00:16:48,173 --> 00:16:49,716 o cualquier otro evento. 329 00:16:49,717 --> 00:16:52,677 Así que yo le preguntaba si Lauryn había recibido algo 330 00:16:52,678 --> 00:16:54,846 y le enseñaba lo que había recibido Owen. 331 00:16:54,847 --> 00:16:57,682 Jill y yo lo comentábamos cuando nos veíamos. 332 00:16:57,683 --> 00:17:00,893 Podíamos hablar de prácticamente todo, compartir cosas... 333 00:17:00,894 --> 00:17:04,355 Entonces, yo sentía que para mí era un gran apoyo. 334 00:17:04,356 --> 00:17:05,523 [música sombría] 335 00:17:05,524 --> 00:17:08,568 [Jill] Nos reuníamos bastante a menudo con el director Boyer 336 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 para comentar los mensajes. 337 00:17:11,447 --> 00:17:14,032 [Dan] Una de las primeras estrategias que comentamos 338 00:17:14,033 --> 00:17:15,908 fue simplemente bloquear el número. 339 00:17:15,909 --> 00:17:19,370 En este caso, no era posible, porque utilizaba una aplicación 340 00:17:19,371 --> 00:17:22,331 de generación de números aleatorios para su teléfono. 341 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 Intentamos bloquear el número, pero entonces llegaban desde otro. 342 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Les recomendamos a los alumnos que cambiasen de número. 343 00:17:30,841 --> 00:17:32,383 [Jill] Lo estuvimos meditando, 344 00:17:32,384 --> 00:17:35,053 pero sabíamos que se trataba de alguien cercano, 345 00:17:35,054 --> 00:17:36,721 por la información que tenía. 346 00:17:36,722 --> 00:17:40,016 Esa persona sabía dónde estaban en todo momento. 347 00:17:40,017 --> 00:17:44,396 Y nos daba miedo no descubrirlo nunca y meter a esa persona en nuestra casa. 348 00:17:44,897 --> 00:17:48,232 Si es alguno de sus amigos, ¿lo invitaremos a casa? 349 00:17:48,233 --> 00:17:52,028 ¿Le estamos abriendo la puerta a alguien que ha hecho tanto daño? 350 00:17:52,029 --> 00:17:56,407 Así que no queríamos perder la esperanza de poder descubrirlo. 351 00:17:56,408 --> 00:17:58,701 "DONDE EL BUEN CARÁCTER IMPORTA" 352 00:17:58,702 --> 00:18:00,995 No te puedes imaginar la de veces que estuve 353 00:18:00,996 --> 00:18:03,498 en el despacho del director llorando y diciéndole: 354 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 "¿Podemos crear una normativa de móviles? 355 00:18:06,335 --> 00:18:10,213 ¿Por qué mi hijo puede mirar esto cuando debería estar aprendiendo?". 356 00:18:10,214 --> 00:18:13,883 No sé qué opinar sobre que los niños tengan móviles en el colegio, 357 00:18:13,884 --> 00:18:17,595 porque, a día de hoy... O sea, el mío es como mi oficina portátil. 358 00:18:17,596 --> 00:18:19,305 Trabajo mucho desde mi móvil. 359 00:18:19,306 --> 00:18:22,016 Entiendo que puedan ser utilizados en un aula 360 00:18:22,017 --> 00:18:24,603 como herramienta educativa, claro. 361 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 13 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 362 00:18:31,693 --> 00:18:34,987 [distorsionado] Ganaremos. Te lo prometo, a Owen no le gustas. 363 00:18:34,988 --> 00:18:36,240 No te quiere. 364 00:18:37,574 --> 00:18:42,078 Quiere sexo, mamadas y enrollarse. No quiere a una pringada como tú. 365 00:18:42,079 --> 00:18:44,914 A mí y a Lauryn no nos importaban los mensajes, 366 00:18:44,915 --> 00:18:48,377 pero empezaron a hacer que ella dudase de sí misma y de la relación. 367 00:18:49,419 --> 00:18:54,507 {\an8}[distorsionado] Nos vamos a un hotel el jueves y tú no estarás allí, patética. 368 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 [Owen] Y los mensajes decían que habíamos quedado. 369 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 [Lauryn] La verdad es que yo ya no sabía si podía confiar en Owen. 370 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 [Owen] Lauryn y yo empezamos a discutir más. 371 00:19:04,685 --> 00:19:09,230 Me acusaba de cosas que no eran verdad porque hacía caso a los mensajes. 372 00:19:09,231 --> 00:19:11,190 Discutíamos entre nosotros, 373 00:19:11,191 --> 00:19:14,778 cuando se supone que debíamos estar más unidos que nunca. 374 00:19:16,029 --> 00:19:19,240 [Owen] Lo que quería esa persona era que Lauryn y yo rompiésemos. 375 00:19:19,241 --> 00:19:22,660 Hicimos una videollamada y le dije que para mí... 376 00:19:22,661 --> 00:19:26,081 era demasiado y que, quizás, 377 00:19:26,582 --> 00:19:30,418 si le dábamos lo que quería, pararía y que algún día podríamos intentarlo. 378 00:19:30,419 --> 00:19:31,752 [música melancólica] 379 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 Estaba desconsolada. 380 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Muy dolida. 381 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 [Lauryn] Fue mi primer amor. 382 00:19:42,139 --> 00:19:44,600 Llevábamos más de dos años juntos. 383 00:19:45,684 --> 00:19:48,562 Y, de repente, dejamos de hablar. 384 00:19:49,396 --> 00:19:54,902 En ese momento, hablé con Lauryn y le dije: "Conoces bien a Owen. Y... 385 00:19:56,111 --> 00:20:00,489 es una persona que, aunque no le gustases, jamás diría esas cosas". 386 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 Pero, por desgracia, se convirtió en una losa en su relación. 387 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 Los mensajes pesaron demasiado. 388 00:20:07,664 --> 00:20:12,919 Y, debido a esa presión, los últimos meses de su relación giraron en torno a eso: 389 00:20:12,920 --> 00:20:16,756 "¿Hablaste con esa chica? ¿Estuviste con esta persona?". 390 00:20:16,757 --> 00:20:18,800 Fueron muchas mentiras. 391 00:20:20,344 --> 00:20:23,846 [Lauryn] En los mensajes parecía que solo querían era que rompiésemos. 392 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 Pero, cuando rompimos, los mensajes parecieron empeorar. 393 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 El hecho de que continuasen, después de lograr su objetivo 394 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 fue descorazonador. 395 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 LE PARECES FEA. 396 00:20:33,440 --> 00:20:34,774 LE PARECES UNA MIERDA. 397 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 ¡TE ODIA! GANAMOS. 398 00:20:36,109 --> 00:20:37,610 FEA ESTÚPIDA. NO VALES NADA. 399 00:20:37,611 --> 00:20:38,528 [pitido] 400 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 {\an8}[distorsionado] Suicídate ya, puta. 401 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 {\an8}Su vida sería mejor si estuvieras muerta. 402 00:20:49,873 --> 00:20:53,210 [Lauryn] Cuando leí todo eso, me quedé totalmente en shock. 403 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 Me puse muy triste. No estaba bien emocionalmente. 404 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 Se estaba poniendo feo. 405 00:21:00,801 --> 00:21:03,010 [Shawn] Había mensajes enfermizos. 406 00:21:03,011 --> 00:21:05,346 "Lauryn tiene que suicidarse. 407 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 No debería estar viva ni seguir en este instituto". 408 00:21:08,267 --> 00:21:11,852 MUERTA #BANGBANG #SUICIDIO 409 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 Tenía la tensión por las nubes. 410 00:21:15,691 --> 00:21:18,192 [Dan] Cuando pienso en una alumna 411 00:21:18,193 --> 00:21:21,279 que ha estado sometida a este tipo de acoso 412 00:21:21,280 --> 00:21:26,118 durante todo ese tiempo, me preocupa su salud mental. 413 00:21:26,618 --> 00:21:28,202 Lo que debe afectar eso 414 00:21:28,203 --> 00:21:31,164 al bienestar emocional de una persona joven. 415 00:21:31,748 --> 00:21:33,291 LA PEOR PAREJA ZORRA ANORÉXICA 416 00:21:33,292 --> 00:21:34,208 PUTA DEL EQUIPO 417 00:21:34,209 --> 00:21:36,335 {\an8}ES NUESTRO Y DA GRACIAS 418 00:21:36,336 --> 00:21:39,547 {\an8}[Owen] Eso podría afectar fácilmente a la cabeza de cualquiera. 419 00:21:39,548 --> 00:21:41,048 {\an8}OWEN TE QUIERE MUERTA HOY. 420 00:21:41,049 --> 00:21:43,759 {\an8}[Jill] ¿Qué pasa si un día esta persona se cansa 421 00:21:43,760 --> 00:21:46,637 {\an8}y ya no obtiene la satisfacción o la reacción que espera 422 00:21:46,638 --> 00:21:49,516 de las personas a las que manda esos mensajes? 423 00:21:50,100 --> 00:21:52,060 Algún día, alguien va a explotar. 424 00:21:52,978 --> 00:21:55,105 Dije: "Hay que pillar a ese hijo de puta". 425 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 [distorsionado] Te aviso, acaba con tu vida antes de hacerlo nosotros. 426 00:22:00,902 --> 00:22:04,196 [Jill] Cuando empezaron a aparecer daños físicos en los mensajes, 427 00:22:04,197 --> 00:22:05,740 teníamos miedo como padres 428 00:22:05,741 --> 00:22:08,660 de que les pudiera pasar algo a nuestros hijos. 429 00:22:09,953 --> 00:22:11,996 Fue un punto de inflexión. 430 00:22:11,997 --> 00:22:16,584 También fue, más o menos, cuando el agente Main se involucró. 431 00:22:16,585 --> 00:22:18,085 [música misteriosa] 432 00:22:18,086 --> 00:22:19,211 15 MESES 433 00:22:19,212 --> 00:22:21,881 [hombre] Contactó conmigo el distrito escolar 434 00:22:21,882 --> 00:22:24,676 para alertarme sobre un caso de acoso cibernético. 435 00:22:25,510 --> 00:22:28,012 Nos vimos en el Instituto Beal City. 436 00:22:28,013 --> 00:22:32,350 Estaban presentes los padres de ambos. El superintendente y el director también. 437 00:22:32,351 --> 00:22:33,893 {\an8}Y los padres me explicaron 438 00:22:33,894 --> 00:22:37,022 {\an8}que esto llevaba pasando aproximadamente un año. 439 00:22:38,648 --> 00:22:41,108 Tanto Jill como Kendra, las madres, 440 00:22:41,109 --> 00:22:43,819 estaban extremadamente preocupadas por sus hijos, 441 00:22:43,820 --> 00:22:47,949 por su salud mental, cómo afectaba a su rendimiento escolar. 442 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Y las dos nos suplicaban ayuda. 443 00:22:52,496 --> 00:22:56,248 El peor temor es que ambos tengan un trauma emocional por esto. 444 00:22:56,249 --> 00:22:58,376 Y, cuando eso llega al punto 445 00:22:58,377 --> 00:23:01,170 de que ya no pueden aguantar más ese trauma emocional, 446 00:23:01,171 --> 00:23:04,131 el riesgo de que puedan autolesionarse es enorme. 447 00:23:04,132 --> 00:23:06,468 De hecho, es muy preocupante. 448 00:23:06,968 --> 00:23:09,096 [sirena de instituto] 449 00:23:09,596 --> 00:23:11,722 [música tensa] 450 00:23:11,723 --> 00:23:14,100 [Mike] Sabía que buscaba un grupo de estudiantes 451 00:23:14,101 --> 00:23:16,520 que estuvieran muy unidos. 452 00:23:17,896 --> 00:23:22,150 Que jurasen secretismo, que no le contasen a nadie lo que pasaba. 453 00:23:22,734 --> 00:23:25,237 Al principio pensé que sería lo que pasaría. 454 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 #ACABACONLAPUTA 455 00:23:31,076 --> 00:23:34,412 [Lauryn] Una o dos veces en semana, el sheriff Main venía al instituto 456 00:23:34,413 --> 00:23:37,665 a preguntar: "¿Cuándo te llegó el último mensaje? ¿Qué ponía?". 457 00:23:37,666 --> 00:23:41,168 [Mike] ¿Cómo va la cosa? ¿Has notado alguna diferencia? 458 00:23:41,169 --> 00:23:43,547 ¿Menos, más, lo mismo? 459 00:23:44,214 --> 00:23:46,674 - [Owen] No tantos mensajes. - [Mike] Vale. 460 00:23:46,675 --> 00:23:48,634 Lo dicho, no dejes que te hunda. 461 00:23:48,635 --> 00:23:51,262 Son tonterías. Alguien necesita seriamente ayuda. 462 00:23:51,263 --> 00:23:54,182 Así que... seguiremos investigando. 463 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 [hombre] ¡Buen tiro! 464 00:23:56,935 --> 00:24:00,146 [Lauryn] En la temporada de baloncesto, empecé a recibir mensajes 465 00:24:00,147 --> 00:24:01,648 sobre los partidos. 466 00:24:02,566 --> 00:24:06,944 Y recuerdo que hubo un partido en el que no anoté puntos o algo. 467 00:24:06,945 --> 00:24:10,073 Así que lo utilizó en sus mensajes. 468 00:24:10,991 --> 00:24:14,785 [distorsionado] Eres lo peor. Deberías dejarlo. Lesiónate y se acabó. 469 00:24:14,786 --> 00:24:18,122 La parte triste es que Lauryn es muy buena deportista 470 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 y, entonces, es como que se rindió. 471 00:24:21,960 --> 00:24:25,337 [Lauryn] Pensé que lo habría enviado alguien que vio el partido. 472 00:24:25,338 --> 00:24:27,423 - [gritos] - [zumbido] 473 00:24:27,424 --> 00:24:29,216 [vítores] 474 00:24:29,217 --> 00:24:32,303 [Bill] Había detalles en algunos de los mensajes 475 00:24:32,304 --> 00:24:37,017 por los que parecía que el que los mandaba podía estar vigilándolos. 476 00:24:37,893 --> 00:24:40,144 [distorsionado] Sabemos que estás en el partido. 477 00:24:40,145 --> 00:24:43,981 [Jill] Llamé a Kendra y le dije: "Tú conoces a las niñas del equipo. 478 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 Yo no las conozco muy bien. 479 00:24:46,443 --> 00:24:48,652 ¿Te parece que puede ser alguna de ellas? 480 00:24:48,653 --> 00:24:51,655 Tú las has entrenado. ¿Quién compite con Lauryn?". 481 00:24:51,656 --> 00:24:53,866 Ahí es cuando empecé a pensar de verdad: 482 00:24:53,867 --> 00:24:57,871 "Vale, ¿hay alguien en el equipo del instituto celoso o envidioso?". 483 00:24:58,705 --> 00:25:01,457 [Lauryn] Recibí un mensaje sobre los puntos que había anotado 484 00:25:01,458 --> 00:25:03,293 en el partido de la noche anterior. 485 00:25:04,127 --> 00:25:06,337 Así que mi madre y yo intentamos averiguar 486 00:25:06,338 --> 00:25:08,506 quién había conseguido tantos puntos. 487 00:25:08,507 --> 00:25:10,966 Mi madre apuntaba los puntos casi siempre, 488 00:25:10,967 --> 00:25:13,469 así que revisamos la tabla de resultados. 489 00:25:13,470 --> 00:25:17,182 Cuando lo miramos, solo había una persona con esa cantidad de puntos, 490 00:25:17,724 --> 00:25:19,099 Khloe Wilson. 491 00:25:19,100 --> 00:25:21,352 Es como: "Guau, un momento". 492 00:25:21,353 --> 00:25:24,688 [música inquietante en aumento] 493 00:25:24,689 --> 00:25:25,814 [música se atenúa] 494 00:25:25,815 --> 00:25:27,066 No puede ser Khloe. 495 00:25:27,067 --> 00:25:29,152 [música tensa] 496 00:25:29,694 --> 00:25:32,154 [Sophie] Khloe y Owen era como... 497 00:25:32,155 --> 00:25:33,739 No eran... 498 00:25:33,740 --> 00:25:37,576 No sé cómo explicar su relación. Eran un poco más que amigos. 499 00:25:37,577 --> 00:25:40,163 Ellos como que siempre se habían gustado. 500 00:25:40,956 --> 00:25:43,123 [Lauryn] Khloe estaba enamorada de Owen. 501 00:25:43,124 --> 00:25:46,419 Creo que siempre hablaba con él para ponerme a mí celosa. 502 00:25:46,962 --> 00:25:49,380 [Sophie] Owen y Khloe se hicieron muy amigos. 503 00:25:49,381 --> 00:25:51,215 Pero él empezó a salir con Lauryn. 504 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Sí, Lauryn y Khloe nunca se entendieron. 505 00:25:54,886 --> 00:25:56,971 Khloe no era la más maja del instituto 506 00:25:56,972 --> 00:26:00,432 y no era, digamos, una muy buena persona. 507 00:26:00,433 --> 00:26:01,893 Pero no era una acosadora. 508 00:26:02,394 --> 00:26:06,730 Y creo que le dijo a Lauryn algunas cosas que hicieron que no le cayera bien. 509 00:26:06,731 --> 00:26:07,940 No me gusta Khloe, 510 00:26:07,941 --> 00:26:11,361 porque siento que tenemos dos personalidades totalmente diferentes. 511 00:26:12,112 --> 00:26:16,241 Jugábamos a baloncesto juntas, pero no conectábamos para nada. 512 00:26:16,741 --> 00:26:19,743 Cuando en el instituto mencionamos que sospechábamos 513 00:26:19,744 --> 00:26:23,372 que la que podía estar mandando los mensajes podía ser Khloe, 514 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 dijeron: "Tuvimos algunos problemas con ella en el pasado". 515 00:26:28,378 --> 00:26:33,382 {\an8}Con 13 o 14 años, varias personas acusaron a Khloe de acosarlas, 516 00:26:33,383 --> 00:26:36,176 {\an8}no tratarlas bien y de no ser una buena persona. 517 00:26:36,177 --> 00:26:39,221 El director llamaba la atención a Khloe constantemente, 518 00:26:39,222 --> 00:26:41,015 y ella decía que no hacía nada. 519 00:26:41,016 --> 00:26:42,933 [música pop] 520 00:26:42,934 --> 00:26:45,477 [música rap] 521 00:26:45,478 --> 00:26:46,937 [Craig] Era una líder. 522 00:26:46,938 --> 00:26:49,857 En ese momento, tenía un gran grupo de amigos, 523 00:26:49,858 --> 00:26:53,360 que se expandía también por otros institutos. 524 00:26:53,361 --> 00:26:59,283 Y, bueno, creo que a alguna gente, no es que le ofendiese eso, 525 00:26:59,284 --> 00:27:03,038 pero quizás querían también tener todo eso. 526 00:27:05,749 --> 00:27:08,208 [distorsionado] Acaba contigo o lo haremos nosotros. 527 00:27:08,209 --> 00:27:09,628 [disparo] 528 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 Empecé a investigar a una joven llamada Khloe Wilson. 529 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 Había anotado 12 puntos en el partido de baloncesto. 530 00:27:21,222 --> 00:27:25,851 Descubrí que había muchos mensajes hablando de una fiesta de Halloween. 531 00:27:25,852 --> 00:27:29,438 Y era interesante, porque descubrí que esa fiesta 532 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 la había organizado Khloe y su familia. 533 00:27:33,526 --> 00:27:38,030 Quizás Khloe estaba interesada en Owen y ese era uno de sus motivos. 534 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 ¿Estaba... 535 00:27:40,158 --> 00:27:41,660 celosa de Lauryn? 536 00:27:43,995 --> 00:27:47,289 - [Mike] Bueno, Khloe, ¿qué tal? - [Khloe] Hola. Bien. ¿Qué tal? 537 00:27:47,290 --> 00:27:51,168 [Mike] Siéntate aquí. Cuéntame tu versión. Venga, te escucho. 538 00:27:51,169 --> 00:27:53,379 [Khloe] Vale. Pues... 539 00:27:53,380 --> 00:27:57,841 yo ni... ni siquiera sabía que estaba pasando todo esto 540 00:27:57,842 --> 00:28:00,219 hasta que empezó la temporada de voleibol. 541 00:28:00,220 --> 00:28:03,223 Owen me iba contando cosas sueltas. 542 00:28:03,807 --> 00:28:06,266 No hablaba mucho con ellos, la verdad. 543 00:28:06,267 --> 00:28:07,644 No me llevo con Lauryn. 544 00:28:08,186 --> 00:28:11,146 Y... luego me empezaron a echar la culpa a mí. 545 00:28:11,147 --> 00:28:13,691 [Mike] Hay 348 páginas. 546 00:28:13,692 --> 00:28:15,651 Son desagradables. 547 00:28:15,652 --> 00:28:19,321 Esto va más allá que un simple acoso, esto es delito. 548 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 Solo quiero que se acabe. Tiene que parar. 549 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 [Khloe] Yo no tengo nada que ver con esto. 550 00:28:24,202 --> 00:28:26,412 Estoy con gente todo el rato. 551 00:28:26,413 --> 00:28:29,124 Y, si estuviera haciendo algo así, alguien lo vería. 552 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 [Shawn] Pensé que Khloe se libraría porque su padre es policía. 553 00:28:34,713 --> 00:28:37,339 Sabía que sería capaz de deshacerse de cosas 554 00:28:37,340 --> 00:28:40,218 y empecé a pensar de todo alrededor de esa idea. 555 00:28:41,386 --> 00:28:44,680 [Mike] Investigué un poco e hice preguntas en el instituto, 556 00:28:44,681 --> 00:28:47,851 y me dijeron que Sophie y Macy eran muy amigas de Khloe. 557 00:28:48,685 --> 00:28:50,102 Son un grupo bastante unido, 558 00:28:50,103 --> 00:28:52,438 así que ahí lo tenía, ese era mi grupo unido. 559 00:28:52,439 --> 00:28:55,232 Eran las tres que mejor sabrían lo que estaba pasando. 560 00:28:55,233 --> 00:28:56,483 Decidí hablar con ellas 561 00:28:56,484 --> 00:28:59,403 y esperaba llegar al fondo del asunto muy rápido. 562 00:28:59,404 --> 00:29:01,321 [música misteriosa] 563 00:29:01,322 --> 00:29:04,033 17 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 564 00:29:05,076 --> 00:29:07,619 [Owen] Sophie y yo siempre hemos sido amigos. 565 00:29:07,620 --> 00:29:09,204 Nuestros padres eran amigos, 566 00:29:09,205 --> 00:29:12,250 así que, básicamente, pasamos toda nuestra infancia juntos. 567 00:29:12,751 --> 00:29:15,836 Puede que hubiese alejado un poco a Owen de Sophie, 568 00:29:15,837 --> 00:29:18,255 y quizás por eso quería vengarse de mí. 569 00:29:18,256 --> 00:29:20,132 - [Mike] Hola, Sophie. - Hola. 570 00:29:20,133 --> 00:29:24,429 [Mike] Hoy estoy hablando con mucha gente. ¿Alguna idea de por qué? 571 00:29:25,430 --> 00:29:27,347 [duda] No sé. Pero me hago una idea, 572 00:29:27,348 --> 00:29:28,766 porque soy amiga de Owen. 573 00:29:28,767 --> 00:29:32,352 - [Mike] ¿Eres amiga de Khloe? - [Sophie] Sí. Es de mis mejores amigas. 574 00:29:32,353 --> 00:29:36,440 - [Mike] ¿La crees capaz de hacerlo? - [Sophie] No creo. Su padre es policía. 575 00:29:36,441 --> 00:29:39,109 No sería tan tonta como para hacer algo así. 576 00:29:39,110 --> 00:29:40,319 [Mike] ¿Crees que...? 577 00:29:40,320 --> 00:29:42,654 [mujer] Recibí una llamada de Mike Main 578 00:29:42,655 --> 00:29:47,409 {\an8}informándome de que recientemente había interrogado a Sophie 579 00:29:47,410 --> 00:29:50,455 {\an8}y que, de hecho, habían interrogado a un grupo de chicas. 580 00:29:52,123 --> 00:29:55,125 [Jill] Recuerdo llamar a Korin, que es mi mejor amiga, 581 00:29:55,126 --> 00:29:57,628 y pedirle que, por favor, hablase con su hija, 582 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 porque la cosa se estaba descontrolando. 583 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 [Korin] Así que le cogí el móvil a Sophie y lo revisé. 584 00:30:05,261 --> 00:30:07,805 [Jill] Miró si había mensajes de Khloe a Sophie 585 00:30:07,806 --> 00:30:10,475 o si Sophie tenía una de esas aplicaciones. 586 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 [Korin] Hubo discusiones y muchos gritos. 587 00:30:13,937 --> 00:30:17,606 "Creo que sabes lo que está pasando. Tienes que saberlo". 588 00:30:17,607 --> 00:30:19,191 [música tensa] 589 00:30:19,192 --> 00:30:22,528 [Lauryn] Khloe, Macy y Sophie siempre estaban por una zona concreta, 590 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 juntas y acurrucadas con sus móviles. 591 00:30:26,699 --> 00:30:29,994 [distorsionado] Haremos que cada día sea un puto infierno para ti. 592 00:30:32,163 --> 00:30:35,082 En ese momento, los padres se enfadaban cada vez más 593 00:30:35,083 --> 00:30:37,417 con el instituto porque no hacíamos más. 594 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 Hablé con el entrenador de baloncesto, 595 00:30:39,504 --> 00:30:41,463 que a esas alturas estaba harto, 596 00:30:41,464 --> 00:30:43,966 porque las chicas del equipo estaban discutiendo. 597 00:30:43,967 --> 00:30:46,635 Le dije: "¿Hay alguna manera de hablar con el equipo 598 00:30:46,636 --> 00:30:49,221 para explicarles lo que realmente está pasando? 599 00:30:49,222 --> 00:30:52,267 ¿Puedes revisar los móviles de tus alumnas?". 600 00:30:52,851 --> 00:30:54,601 Y me dijo: "Sí, totalmente. 601 00:30:54,602 --> 00:30:57,689 Me parece muy buena idea. Pero háblalo con la directiva". 602 00:30:59,440 --> 00:31:04,653 Luego, el superintendente Chillman nos informó de que eso no iba a pasar. 603 00:31:04,654 --> 00:31:07,322 Los padres querían entrar en las clases 604 00:31:07,323 --> 00:31:11,827 y querían involucrarse de alguna manera en la investigación. 605 00:31:11,828 --> 00:31:16,790 Bueno, organizar sesiones de grupo y encarar a la gente y empezar a señalar. 606 00:31:16,791 --> 00:31:21,296 Les dijimos a los padres claramente: "Eso no saldrá como os imagináis". 607 00:31:22,046 --> 00:31:26,133 [Tami] Jill y Kendra empezaron a ir al instituto para comerle la cabeza a Dan. 608 00:31:26,134 --> 00:31:29,469 Por suerte, el superintendente dijo: "¿Os habéis vuelto locas?". 609 00:31:29,470 --> 00:31:31,763 Montaron un numerito en el instituto. 610 00:31:31,764 --> 00:31:33,640 [música de suspense] 611 00:31:33,641 --> 00:31:35,392 Llegó un punto 612 00:31:35,393 --> 00:31:38,854 en el que Owen intentaba que Khloe confesase esto. 613 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 La machacaba constantemente, en plan, a diario. 614 00:31:42,400 --> 00:31:45,819 Owen, después de hacerlo, le escribía o la llamaba al día siguiente 615 00:31:45,820 --> 00:31:47,946 y le decía: "Era mi madre, lo siento". 616 00:31:47,947 --> 00:31:49,531 Jill mandaba mensajes. 617 00:31:49,532 --> 00:31:53,035 Era ella quien lo hacía fingiendo ser Owen. 618 00:31:53,036 --> 00:31:55,955 Todas las pruebas seguían señalando a Khloe. 619 00:31:56,623 --> 00:31:58,832 [Sophie] Macy y yo se lo preguntamos, 620 00:31:58,833 --> 00:32:00,585 y se... 621 00:32:01,252 --> 00:32:05,839 enfadó, decía: "No soy yo. No entiendo por qué nadie quiere creerme". 622 00:32:05,840 --> 00:32:07,675 [música cesa] 623 00:32:14,015 --> 00:32:18,519 {\an8}Owen me lo preguntó al principio. "¿Eres tú?". Y yo le dije que no. 624 00:32:19,020 --> 00:32:22,064 Después de un tiempo, seguían preguntándome cada vez más. 625 00:32:22,065 --> 00:32:26,193 Y, cada vez que me preguntaban, parecía que todo apuntaba más hacia mí. 626 00:32:26,194 --> 00:32:28,070 [música misteriosa] 627 00:32:28,071 --> 00:32:30,030 [Mike] Más adelante, Owen y Lauryn 628 00:32:30,031 --> 00:32:32,908 recibieron mensajes con prefijo de Florida. 629 00:32:32,909 --> 00:32:37,079 Y nos dijeron que Khloe y su familia se habían ido de vacaciones a Florida 630 00:32:37,080 --> 00:32:39,248 justo durante ese periodo de tiempo. 631 00:32:40,792 --> 00:32:44,461 Así que, al llegar los mensajes con ese prefijo, empiezas a pensar: 632 00:32:44,462 --> 00:32:48,549 "Vale, pues esto podría volver a señalarla como persona sospechosa". 633 00:32:49,342 --> 00:32:52,427 [Tami] No hacía ni una hora que habíamos cruzado la frontera 634 00:32:52,428 --> 00:32:55,682 y Mike nos escribió para decirnos que llegaban desde Florida. 635 00:32:56,849 --> 00:33:00,144 [Khloe] Yo ya no sabía qué hacer para que me creyeran. 636 00:33:00,979 --> 00:33:03,147 Mi padre me dijo que debía entregar mi móvil. 637 00:33:03,731 --> 00:33:07,276 Khloe y su familia entregaron el móvil de Khloe para una descarga forense. 638 00:33:08,736 --> 00:33:10,363 Pero no había nada en su móvil. 639 00:33:12,782 --> 00:33:14,826 [música se desvanece] 640 00:33:15,451 --> 00:33:17,786 [distorsionado] Zorras, ayer hablé con la poli. 641 00:33:17,787 --> 00:33:21,707 Se quedaron mi puto móvil y lo analizaron, lo copiaron. 642 00:33:21,708 --> 00:33:23,334 No encontraron nada malo. 643 00:33:23,835 --> 00:33:26,336 [Owen] A Khloe la investigó la policía. 644 00:33:26,337 --> 00:33:30,133 Nos llegaban mensajes diciendo que habían volcado los datos de su móvil. 645 00:33:30,633 --> 00:33:35,262 Era raro, porque, si fuera Khloe, ¿por qué haría referencia a sí misma? 646 00:33:35,263 --> 00:33:38,140 Yo recibía mensajes y fotos mías con Khloe 647 00:33:38,141 --> 00:33:41,977 y se volvió todo muy raro. Hablaba demasiado de sí misma. 648 00:33:41,978 --> 00:33:43,103 {\an8}PASAREMOS LA NOCHE. 649 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 {\an8}¿Por qué mandaría Khloe una foto suya si no quería que la pillasen? 650 00:33:48,026 --> 00:33:52,280 Evidentemente, nadie se señalaría directamente a sí mismo. 651 00:33:53,489 --> 00:33:55,908 Parecía que le estaban tendiendo una trampa. 652 00:33:57,702 --> 00:34:00,954 [Khloe] Yo solo pensaba en quién de mi clase podría inculparme así 653 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 y querría hacerme todo eso. 654 00:34:04,167 --> 00:34:06,669 - [música tensa] - [inaudible] 655 00:34:08,379 --> 00:34:09,755 [música se desvanece] 656 00:34:09,756 --> 00:34:12,591 Como investigadores, tenemos que tener mucho cuidado 657 00:34:12,592 --> 00:34:14,676 de no obsesionarnos con algo. 658 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 Teníamos más de mil páginas repletas de mensajes, 659 00:34:18,139 --> 00:34:22,768 así que las leí todas, buscando esa pista oculta. 660 00:34:22,769 --> 00:34:24,352 [música de suspense] 661 00:34:24,353 --> 00:34:26,021 Unas semanas antes, 662 00:34:26,022 --> 00:34:28,857 había una conversación por mensaje sobre una sudadera 663 00:34:28,858 --> 00:34:33,153 y una funda de móvil y se había hecho una fotografía. 664 00:34:33,154 --> 00:34:34,530 [notificación] 665 00:34:35,198 --> 00:34:39,827 Esa fotografía fue enviada a Owen y Lauryn por esa persona. 666 00:34:40,745 --> 00:34:44,749 {\an8}[distorsionado] Lo, real que nos flipa su nueva funda negra. 667 00:34:45,249 --> 00:34:46,666 {\an8}[Jill] Fue muy alarmante, 668 00:34:46,667 --> 00:34:49,294 porque los únicos que habrían podido hacer esa foto 669 00:34:49,295 --> 00:34:50,879 en nuestra Navidad familiar 670 00:34:50,880 --> 00:34:53,590 eran obviamente quienes estaban con nosotros, 671 00:34:53,591 --> 00:34:56,052 que solo eran nuestros familiares. 672 00:34:56,552 --> 00:34:59,971 El sheriff Main nos preguntó quién podría haber estado en Navidad 673 00:34:59,972 --> 00:35:02,433 que también estuviese en clase de Owen. 674 00:35:02,975 --> 00:35:06,770 El único familiar que está en la clase de Owen es su prima, 675 00:35:06,771 --> 00:35:07,729 Adrianna. 676 00:35:07,730 --> 00:35:09,816 [música misteriosa] 677 00:35:11,484 --> 00:35:14,487 [Khloe] Creo que Adrianna podría haber participado en esto. 678 00:35:14,987 --> 00:35:18,282 Estaba en un grupo de chicas introvertidas. 679 00:35:18,950 --> 00:35:21,243 Crecimos todas juntas haciendo deporte 680 00:35:21,244 --> 00:35:25,205 y quizás les pareció que yo había sido borde con ellas 681 00:35:25,206 --> 00:35:27,165 o que no me caían bien por lo que fuese, 682 00:35:27,166 --> 00:35:29,918 solo porque a veces puedo ser un poco competitiva, 683 00:35:29,919 --> 00:35:33,631 así que pensé que quizás no les caía bien por eso. 684 00:35:34,632 --> 00:35:38,552 [Sophie] Cuando estábamos en secundaria, Adrianna se inventó un rumor 685 00:35:38,553 --> 00:35:42,890 de que nos habíamos metido con ella y que le tirábamos zanahorias. 686 00:35:43,724 --> 00:35:46,351 [Mike] Khloe cree que alguien la está incriminando. 687 00:35:46,352 --> 00:35:49,229 - Tu prima es Adrianna, ¿no? - [Owen] Sí. 688 00:35:49,230 --> 00:35:52,774 [Mike] Parece que tuvo algún problema con Khloe en el pasado, 689 00:35:52,775 --> 00:35:56,903 y ella solo está tratando de averiguar quién podría estar haciéndolo. 690 00:35:56,904 --> 00:36:00,907 Nadie más nos tendría tanta manía 691 00:36:00,908 --> 00:36:04,036 como para hacer que pareciera que acosábamos a alguien. 692 00:36:06,706 --> 00:36:09,542 {\an8}[chica] Hubo un par de veces en las que no quise ir a clase. 693 00:36:10,168 --> 00:36:12,086 {\an8}Fue una época muy estresante para mí. 694 00:36:12,587 --> 00:36:16,131 Estaba en el equipo de voleibol con Khloe, Macy y Sophie. 695 00:36:16,132 --> 00:36:18,842 Tenían su grupito. Y, si no eras parte de ese grupo, 696 00:36:18,843 --> 00:36:21,303 te consideraban lo que yo llamo "las marginadas". 697 00:36:21,304 --> 00:36:24,432 Y, si eras una marginada, no eran majas contigo. 698 00:36:24,932 --> 00:36:29,144 En la última temporada de voleibol tuvimos problemas con Adrianna y su madre. 699 00:36:29,145 --> 00:36:32,522 Montaron un... un auténtico follón en voleibol. 700 00:36:32,523 --> 00:36:33,899 Y hubo otro momento 701 00:36:33,900 --> 00:36:36,484 en el que nos citaron en el despacho de Boyer 702 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 y las pillaron mintiendo. 703 00:36:38,654 --> 00:36:42,407 No pararon hasta que algunos padres que van a los partidos y lo vieron todo, 704 00:36:42,408 --> 00:36:45,118 - dijeron: "Es ridículo". - [Mike] Es todo mentira. 705 00:36:45,119 --> 00:36:46,828 [música misteriosa] 706 00:36:46,829 --> 00:36:49,706 [Adrianna] Te hace sentir que el mundo va en tu contra. 707 00:36:49,707 --> 00:36:51,751 También sientes que no hay escapatoria. 708 00:36:52,376 --> 00:36:54,962 Entonces, no estaba pasando por un buen momento. 709 00:36:56,130 --> 00:36:59,841 No se lo conté a nadie. Mi madre lo notó y habló. 710 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 Hizo una publicación en Facebook. 711 00:37:01,594 --> 00:37:04,512 No señalaba a nadie ni nada. 712 00:37:04,513 --> 00:37:07,474 Solo decía: "Esto es lo que está viviendo mi hija 713 00:37:07,475 --> 00:37:09,894 y tenemos que solucionarlo", o algo así. 714 00:37:10,394 --> 00:37:12,313 Y, después de eso, 715 00:37:12,813 --> 00:37:15,523 no diría que la cosa se desmadró, pero no mejoró. 716 00:37:15,524 --> 00:37:19,653 {\an8}Se metieron los padres, haciendo las publicaciones en Facebook. 717 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 {\an8}Su madre iba en plan víctima. Ya sabes... todo el rato. 718 00:37:24,158 --> 00:37:27,035 - Yo personalmente señalaría a Adrianna. - Sí, eso es. 719 00:37:27,036 --> 00:37:28,079 Creo que es ella. 720 00:37:29,705 --> 00:37:32,582 [Adrianna] La gente creyó que yo intentaba inculpar a Khloe 721 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 por cómo me había tratado ella. 722 00:37:36,045 --> 00:37:39,881 Cuando me enteré de lo de los mensajes, Owen me había escrito para preguntarme 723 00:37:39,882 --> 00:37:42,300 si yo también recibía esa clase de mensajes. 724 00:37:42,301 --> 00:37:43,635 Y recuerdo que le dije: 725 00:37:43,636 --> 00:37:46,638 "Mándame los números, veré si los tengo en mis contactos". 726 00:37:46,639 --> 00:37:47,973 Y no los tenía. 727 00:37:47,974 --> 00:37:50,100 Pero fue lo último que supe al respecto 728 00:37:50,101 --> 00:37:52,353 hasta que enseguida me interrogó la policía. 729 00:37:53,479 --> 00:37:57,399 El siguiente paso en la investigación era, obviamente, hablar con Adrianna. 730 00:37:57,400 --> 00:37:59,192 {\an8}CONTACTAR CON ADRIANNA 731 00:37:59,193 --> 00:38:03,239 Le pregunté si estaba implicada o tenía algo de información. 732 00:38:03,990 --> 00:38:08,368 Me acribillaba a preguntas. Fue muy intenso. 733 00:38:08,369 --> 00:38:11,205 Me preguntó si tenía algún problema con Lauryn. 734 00:38:11,831 --> 00:38:15,084 Y, obviamente, le dije: "No, no tengo nada en contra de Lauryn". 735 00:38:16,210 --> 00:38:18,628 [Mike] Le pregunté por la foto que se había hecho 736 00:38:18,629 --> 00:38:20,588 en la fiesta de Navidad. 737 00:38:20,589 --> 00:38:22,590 [música tensa] 738 00:38:22,591 --> 00:38:25,051 [Adrianna] Me preguntó si sabía quién la había hecho 739 00:38:25,052 --> 00:38:26,511 o si la había hecho yo. 740 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 No entendía cómo me creían capaz de eso. 741 00:38:28,931 --> 00:38:31,141 Pero fue muy doloroso, 742 00:38:31,142 --> 00:38:34,519 porque yo era una chica callada en clase y no hablaba con nadie. 743 00:38:34,520 --> 00:38:37,147 No... me metía con nadie. 744 00:38:37,148 --> 00:38:40,735 No entendía por qué pensaban que yo podría ser capaz de hacer algo así. 745 00:38:41,819 --> 00:38:42,777 Al volver a clase 746 00:38:42,778 --> 00:38:45,363 después de que me interrogase el sheriff Main, 747 00:38:45,364 --> 00:38:48,366 todo el mundo me miraba como si supieran qué había pasado. 748 00:38:48,367 --> 00:38:50,494 Me miraban como si fuera culpable. 749 00:38:52,121 --> 00:38:56,667 Mi opinión sobre la policía cambió desde entonces. 750 00:38:58,127 --> 00:39:01,422 Cada vez que paso junto a un poli por la calle, tengo miedo. 751 00:39:02,298 --> 00:39:03,966 Ahora tengo miedo a la policía. 752 00:39:04,467 --> 00:39:08,053 Fue muy traumático para ella que la llevasen al despacho 753 00:39:08,054 --> 00:39:10,805 para hablar con un policía sobre una situación 754 00:39:10,806 --> 00:39:12,349 de la que apenas sabía nada. 755 00:39:12,350 --> 00:39:16,728 Y es que era prácticamente imposible que ella estuviese implicada. 756 00:39:16,729 --> 00:39:19,481 [música de suspense] 757 00:39:19,482 --> 00:39:22,400 [Adrianna] Después de hablar con el sheriff, un día estaba 758 00:39:22,401 --> 00:39:24,653 tranquilamente en el salón con mis padres... 759 00:39:25,654 --> 00:39:26,822 [notificación] 760 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 ...y recibí un mensaje de un número desconocido. 761 00:39:32,536 --> 00:39:35,372 [distorsionado] Ey, Adrianna, Owen necesita tu ayuda. 762 00:39:35,373 --> 00:39:37,166 Tenemos que alejar a Lo de él. 763 00:39:37,666 --> 00:39:41,378 Dile a sus padres que Lo es una zorra que le jodió la vida. 764 00:39:41,379 --> 00:39:42,922 Que tú también la odias. 765 00:39:43,631 --> 00:39:45,465 [Adrianna] Estaba... aterrada. 766 00:39:45,466 --> 00:39:47,676 [música sombría] 767 00:39:48,344 --> 00:39:51,513 En cuanto recibí el mensaje, tiré el teléfono al suelo. Lloré. 768 00:39:51,514 --> 00:39:54,891 Lloraba desconsoladamente, estaba totalmente aterrada. 769 00:39:54,892 --> 00:39:56,268 [sorbe] 770 00:39:57,019 --> 00:40:00,188 Estaba muy preocupada sobre quién era esa persona 771 00:40:00,189 --> 00:40:01,815 y por qué tenía mi número. 772 00:40:01,816 --> 00:40:05,360 Me asusté, porque no me esperaba que me fuese a pasar a mí. 773 00:40:05,361 --> 00:40:07,446 [graznidos] 774 00:40:08,489 --> 00:40:12,784 [Jill] En primavera de 2022, no vivimos nuestras vidas con normalidad. 775 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Prácticamente, no dormíamos ninguna noche. 776 00:40:16,288 --> 00:40:18,915 [distorsionado] Ya sabes lo que queremos. 777 00:40:18,916 --> 00:40:22,085 ¿EL QUÉ? 778 00:40:22,086 --> 00:40:23,044 [notificación] 779 00:40:23,045 --> 00:40:26,882 [distorsionado] Queremos cargarnos a Lo. Es un puto desperdicio. 780 00:40:27,383 --> 00:40:29,008 [Jill] Los mensajes no paraban. 781 00:40:29,009 --> 00:40:30,927 {\an8}Llegaban a la una de la mañana, 782 00:40:30,928 --> 00:40:32,887 {\an8}a las tres de la mañana... 783 00:40:32,888 --> 00:40:34,222 {\an8}Era constante. 784 00:40:34,223 --> 00:40:35,974 {\an8}[Owen] Te despiertas y es como: 785 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 "Buenos días para ti también". 786 00:40:38,644 --> 00:40:40,228 [Shawn] El tema se convirtió 787 00:40:40,229 --> 00:40:42,897 en una discusión constante sobre los mensajes. 788 00:40:42,898 --> 00:40:46,276 La tensión en casa, ya sabes, se podía palpar. 789 00:40:46,277 --> 00:40:48,194 De repente, no estábamos de acuerdo, 790 00:40:48,195 --> 00:40:51,573 no nos llevábamos bien, todo el mundo estaba enfadado. 791 00:40:51,574 --> 00:40:52,866 Le gritaba a Kendra: 792 00:40:52,867 --> 00:40:55,702 "¿Por qué no haces nada? Dijiste que podías solucionarlo". 793 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 Y ella estaba en plan: "Seguiré intentándolo". 794 00:40:59,123 --> 00:41:02,001 [Kendra] No pasaba suficiente tiempo en casa. 795 00:41:02,877 --> 00:41:06,630 Sí, Lauryn era una prioridad y pasé mucho tiempo con ella. 796 00:41:07,131 --> 00:41:08,507 Pero, por desgracia, 797 00:41:09,091 --> 00:41:10,967 Shawn no era una prioridad. 798 00:41:10,968 --> 00:41:13,219 [Shawn] Kendra y yo siempre discutíamos. 799 00:41:13,220 --> 00:41:16,139 Y tuvimos que empezar a mudarnos de un sitio a otro. 800 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 Pasamos por cuatro casas durante todo ese caos. 801 00:41:19,018 --> 00:41:21,394 Y eso nos llevó a problemas económicos, 802 00:41:21,395 --> 00:41:24,148 peores problemas económicos de los que ya teníamos. 803 00:41:24,940 --> 00:41:27,609 [Shawn] Lauryn no dormía. La obligábamos a ir a clase. 804 00:41:27,610 --> 00:41:29,904 Lloraba todas las mañanas. No quería ir. 805 00:41:30,488 --> 00:41:33,781 [distorsionado] Nadie quiere ese culo plano y esas tetas de anoréxica. 806 00:41:33,782 --> 00:41:37,243 Ningún tío tocará ese chichi. Eres una guarra. 807 00:41:37,244 --> 00:41:38,786 {\an8}TÚ GANAS, ME RINDO. 808 00:41:38,787 --> 00:41:41,414 {\an8}POR FAVOR PARA O DIME QUÉ TENGO QUE HACER. 809 00:41:41,415 --> 00:41:43,750 {\an8}[Lauryn] Cuando los leo ahora, 810 00:41:43,751 --> 00:41:46,294 creo que yo solo trataba de protegerme. 811 00:41:46,295 --> 00:41:47,713 [música lúgubre] 812 00:41:53,177 --> 00:41:54,553 [Jill titubea] Bueno... 813 00:41:56,347 --> 00:41:57,264 [solloza] 814 00:42:00,434 --> 00:42:04,646 {\an8}[inspira] Madre mía, claramente esto es falta de sueño, estrés. 815 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 {\an8}Pero... 816 00:42:06,649 --> 00:42:08,525 {\an8}Entonces, ¿no hay nada...? 817 00:42:08,526 --> 00:42:11,529 {\an8}¿Nada que podamos hacer? Esto es tan... 818 00:42:12,196 --> 00:42:14,405 {\an8}¿Le habéis quitado el móvil y cambiado el número? 819 00:42:14,406 --> 00:42:16,784 {\an8}- Yo tengo su móvil. Mike, lo tengo. - Vale. 820 00:42:17,618 --> 00:42:19,869 {\an8}Ha estado toda la mañana sonando. 821 00:42:19,870 --> 00:42:21,580 {\an8}Ayer fue horrible. 822 00:42:22,998 --> 00:42:27,169 {\an8}No sé cómo gestionarlo con Owen y... 823 00:42:28,879 --> 00:42:33,258 {\an8}es imposible rastrear de dónde vienen los mensajes. 824 00:42:33,259 --> 00:42:35,093 {\an8}Y están haciéndolo. 825 00:42:35,094 --> 00:42:37,471 {\an8}Ahora se están burlando de mí por... 826 00:42:38,806 --> 00:42:42,100 {\an8}la policía, y es que no puedo... 827 00:42:42,101 --> 00:42:44,645 {\an8}¿Le has comprado un nuevo móvil a Owen? 828 00:42:45,271 --> 00:42:47,731 {\an8}- No, no. Ahora no tiene móvil. - Vale. 829 00:42:48,232 --> 00:42:51,901 Hace una semana o así, creo que fue hace dos semanas, 830 00:42:51,902 --> 00:42:54,070 no dejaban a Owen en paz. 831 00:42:54,071 --> 00:42:57,365 Así que les mandó este mensaje, que decía: "Espero que sepáis 832 00:42:57,366 --> 00:43:00,160 que me estáis provocando ganas de suicidarme". 833 00:43:01,328 --> 00:43:03,288 Bueno, no lo escribió bien, 834 00:43:03,289 --> 00:43:06,083 pero eso, en definitiva, es lo que respondió. 835 00:43:07,001 --> 00:43:09,627 Lo cual me ha llevado al límite. 836 00:43:09,628 --> 00:43:11,422 [música tensa] 837 00:43:12,798 --> 00:43:15,383 [Korin] Jill le dijo a Mike que iría al periódico 838 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 si ellos no conseguían averiguar nada. 839 00:43:19,263 --> 00:43:24,559 Mike Main había hablado con Khloe, Sophie, Macy, Adrianna 840 00:43:24,560 --> 00:43:26,352 y no había hecho ningún avance 841 00:43:26,353 --> 00:43:28,855 para averiguar quién estaba detrás de esto. 842 00:43:28,856 --> 00:43:32,025 Y dijo: "Creo que tendréis que comprarle otro móvil a Owen". 843 00:43:32,026 --> 00:43:35,112 Y yo le dije: "No me vale. Alguien tiene que pagar por esto". 844 00:43:36,447 --> 00:43:40,909 [Mike] Había utilizado todos los recursos que me parecía que tenía disponibles. 845 00:43:41,785 --> 00:43:44,787 Así que le pasé mis informes y el caso al FBI 846 00:43:44,788 --> 00:43:47,915 y solicité la ayuda de su unidad de ciberdelitos. 847 00:43:47,916 --> 00:43:50,084 [música de suspense] 848 00:43:50,085 --> 00:43:51,711 18 MESES 849 00:43:51,712 --> 00:43:55,632 [hombre] En abril de 2022, el sheriff Mike Main 850 00:43:55,633 --> 00:43:58,594 {\an8}solicitó asistencia en un caso que estaba investigando. 851 00:43:59,428 --> 00:44:04,057 Me dio una memoria USB que contenía 720 páginas de mensajes. 852 00:44:04,058 --> 00:44:09,104 [Jill] Brad estaba horrorizado por los mensajes y la falta de ayuda. 853 00:44:09,772 --> 00:44:13,483 Por desgracia, he visto casos como este, en el que la víctima no puede más 854 00:44:13,484 --> 00:44:14,568 y se suicida. 855 00:44:15,444 --> 00:44:17,737 Lo primero que quería hacer 856 00:44:17,738 --> 00:44:20,782 era una extracción completa del móvil de Owen 857 00:44:20,783 --> 00:44:22,659 para ver si en alguna parte 858 00:44:22,660 --> 00:44:26,663 podía encontrar alguna pista sobre quién podría estar mandando los mensajes. 859 00:44:26,664 --> 00:44:28,414 {\an8}EXTRACCIÓN DE DATOS 860 00:44:28,415 --> 00:44:30,583 {\an8}Hice una extracción completa. 861 00:44:30,584 --> 00:44:33,419 Básicamente, tenía mensajes, 862 00:44:33,420 --> 00:44:38,884 imágenes, correos, geolocalizaciones en archivos separados... 863 00:44:40,010 --> 00:44:41,886 Pero no encontré nada que me dijese 864 00:44:41,887 --> 00:44:45,014 que alguno de sus amigos podría estar mandando esos mensajes. 865 00:44:45,015 --> 00:44:49,061 Así que no conseguí nada nuevo después de la extracción del móvil. 866 00:44:51,647 --> 00:44:54,732 19 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 867 00:44:54,733 --> 00:44:57,902 Empecé a salir con una chica de Pinconning. Hablábamos mucho. 868 00:44:57,903 --> 00:45:00,029 Estábamos unidos. O sea, era algo serio. 869 00:45:00,030 --> 00:45:01,114 [música animada] 870 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 Empecé poco a poco a volver a estar feliz. Quizás todo iba a salir bien. 871 00:45:05,035 --> 00:45:07,704 [Mike] Owen estuvo en Pinconning, cerca de Míchigan, 872 00:45:07,705 --> 00:45:11,040 a un par de horas de nuestra ubicación, para un evento deportivo. 873 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 Conoció a una chica y empezó a hablar con ella. 874 00:45:15,212 --> 00:45:17,213 [Owen] Un día me escribió diciendo 875 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 que su madre había recibido un mensaje raro. 876 00:45:20,718 --> 00:45:23,720 Así que ya estábamos otra vez. 877 00:45:23,721 --> 00:45:26,264 Era el mismo formato, mismas palabras, 878 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 diciéndole a la chica de Pinconning que se alejase de mí porque era suyo. 879 00:45:31,270 --> 00:45:35,231 [distorsionado] Owen, necesito tu ayuda para poner celosa a esa zorra. 880 00:45:35,232 --> 00:45:39,026 [Owen] Esta persona se esforzó por buscar el móvil de su madre, 881 00:45:39,027 --> 00:45:40,696 que vive en Pinconning. 882 00:45:41,363 --> 00:45:43,281 Yo sentía que no podía hacer nada. 883 00:45:43,282 --> 00:45:45,742 No tenía libertad. No podía salir con nadie. 884 00:45:45,743 --> 00:45:47,618 O sea, porque les ponía en peligro. 885 00:45:47,619 --> 00:45:50,747 Y no quería que pasaran por lo mismo que Lauryn. 886 00:45:50,748 --> 00:45:51,914 Me comía por dentro. 887 00:45:51,915 --> 00:45:54,834 Cada día sentía que perdía la confianza en el mundo. 888 00:45:54,835 --> 00:45:59,005 Era aterrador saber que alguien le vigilaba tanto, 889 00:45:59,006 --> 00:46:02,091 y que también podía conseguir teléfonos de gente 890 00:46:02,092 --> 00:46:04,135 que ni siquiera yo conocía. 891 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 Era alguien que estaba verdaderamente analizando cada movimiento suyo. 892 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 NOVIA DE OWEN ¿SABES QUIÉN ES? 893 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 OWEN NO. 894 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 NOVIA: MI MADRE HA RECIBIDO OTRO MENSAJE ESTA MAÑANA. 895 00:46:16,732 --> 00:46:18,357 OWEN LO SIENTO MUCHO 896 00:46:18,358 --> 00:46:21,569 [Owen] La chica de Pinconning y yo terminamos rompiendo por esto. 897 00:46:21,570 --> 00:46:23,362 [Mike] Ahora te preguntas 898 00:46:23,363 --> 00:46:26,157 cómo esos cientos y cientos de mensajes que hemos visto 899 00:46:26,158 --> 00:46:28,952 empezaron a llegar a esa familia. 900 00:46:30,037 --> 00:46:32,372 [Jill] Estaba inquieto y rabioso. 901 00:46:33,457 --> 00:46:37,877 La rabia empezó a ser cada vez más evidente. 902 00:46:37,878 --> 00:46:42,757 Notamos que estaba muy agresivo, sobre todo en la cancha de baloncesto. 903 00:46:42,758 --> 00:46:44,218 [música tensa] 904 00:46:45,552 --> 00:46:48,346 Era muy obvio los días que estaba peor, 905 00:46:48,347 --> 00:46:51,350 especialmente por el contenido de los mensajes. 906 00:46:52,392 --> 00:46:56,479 Era casi como si intentase desahogarse de una forma física, 907 00:46:56,480 --> 00:46:58,440 pero sin lastimar a nadie. 908 00:46:59,191 --> 00:47:00,024 [notificación] 909 00:47:00,025 --> 00:47:03,736 {\an8}[distorsionado] Tío, Owen, eres una puta nenaza cagada. 910 00:47:03,737 --> 00:47:07,740 {\an8}LLÁMAME NENAZA OTRA VEZ Y NOS VEMOS LAS PUTAS CARAS. 911 00:47:07,741 --> 00:47:09,200 [música tensa] 912 00:47:09,201 --> 00:47:13,329 [Brad] Lo siguiente fue analizar el número que enviaba estos mensajes 913 00:47:13,330 --> 00:47:16,416 y determinar de qué compañía era. 914 00:47:17,042 --> 00:47:20,962 Investigué un poco y descubrí que al menos uno de ellos venía de Pinger. 915 00:47:20,963 --> 00:47:24,508 Es una aplicación que usa la gente para ocultar su número de teléfono. 916 00:47:25,092 --> 00:47:26,092 ORDEN DE REGISTRO 917 00:47:26,093 --> 00:47:30,680 Presenté una orden de registro en Pinger y me dieron dos direcciones IP 918 00:47:30,681 --> 00:47:33,141 que pertenecían a una red de Verizon. 919 00:47:34,601 --> 00:47:39,063 En ese momento, presenté una orden de registro en Verizon 920 00:47:39,064 --> 00:47:42,067 para la información de esas dos direcciones IP. 921 00:47:42,985 --> 00:47:44,443 El martes, 23 de marzo, 922 00:47:44,444 --> 00:47:48,197 Verizon me envió los resultados de la orden de registro 923 00:47:48,198 --> 00:47:50,950 y me dieron un documento de varias páginas 924 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 con los números que estaban conectados a esas dos direcciones IP. 925 00:47:56,957 --> 00:47:59,000 [Jill] Un día me llamó y me dijo 926 00:47:59,001 --> 00:48:02,420 que tenían una lista de teléfonos de la dirección IP 927 00:48:02,421 --> 00:48:07,009 y quería que le diese cualquier número de cualquier posible sospechoso. 928 00:48:08,260 --> 00:48:11,053 Así que hablé con Owen y le pedí que me mandase 929 00:48:11,054 --> 00:48:14,600 todos los números de sus amigos. Todos los que tuviera. 930 00:48:15,392 --> 00:48:18,603 [Brad] Ningún número estaba conectado con esa dirección IP. 931 00:48:18,604 --> 00:48:19,604 SIN COINCIDENCIAS 932 00:48:19,605 --> 00:48:24,276 ¿Y los adultos? Puede ser cualquiera, así que dimos todos los contactos. 933 00:48:27,279 --> 00:48:30,907 [Brad] De repente, descubrí un número que no paraba de salir conectado 934 00:48:30,908 --> 00:48:33,659 a esa dirección IP cuando se mandaron los mensajes. 935 00:48:33,660 --> 00:48:36,288 [tintineo electrónico] 936 00:48:40,626 --> 00:48:42,878 Y el número resultó ser... 937 00:48:44,713 --> 00:48:46,631 el de la madre de Lauryn, Kendra. 938 00:48:46,632 --> 00:48:48,926 [golpe de música tensa] 939 00:48:57,225 --> 00:48:59,227 [música sombría] 940 00:49:03,482 --> 00:49:04,483 [Brad titubea] 941 00:49:05,275 --> 00:49:06,777 Yo no supe qué decir. 942 00:49:08,153 --> 00:49:12,573 Brad me llamó y me dijo: "El único número de todas estas páginas, 943 00:49:12,574 --> 00:49:16,619 de toda la gente que me has mandado, que coincide es el de Kendra. 944 00:49:16,620 --> 00:49:17,704 Es su número". 945 00:49:18,205 --> 00:49:20,582 Y yo dije: "No es ella". 946 00:49:21,541 --> 00:49:24,293 Dijo: "¿Crees que existe una posibilidad de que sea?". 947 00:49:24,294 --> 00:49:25,712 Y le dije: "No. 948 00:49:26,421 --> 00:49:31,092 Me está ayudando. Es la madre de Lauryn. No, no es ella". 949 00:49:31,093 --> 00:49:34,387 CÁRCEL DEL CONDADO DE ISABELLA 950 00:49:34,388 --> 00:49:35,638 20 MESES 951 00:49:35,639 --> 00:49:37,848 [Brad] Me reuní con el sheriff Main. 952 00:49:37,849 --> 00:49:41,853 Le comenté lo que había descubierto acerca del caso. 953 00:49:42,354 --> 00:49:44,605 Le di una memoria USB con todos los resultados 954 00:49:44,606 --> 00:49:46,775 de la orden de registro y un informe. 955 00:49:49,569 --> 00:49:52,114 [Mike] Yo... recuerdo pensar: 956 00:49:53,031 --> 00:49:54,741 [exhala] "Esto no tiene sentido". 957 00:49:56,868 --> 00:50:00,579 Cualquier persona sensata diría que es imposible que Kendra Licari 958 00:50:00,580 --> 00:50:03,417 estuviese mandando esos mensajes a su hija. 959 00:50:03,917 --> 00:50:06,962 En ese momento, ya lo habíamos descartado todo. 960 00:50:07,462 --> 00:50:09,422 Entonces, empecé a darme cuenta 961 00:50:09,423 --> 00:50:13,300 de que Kendra había intentado meterse en mi investigación varias veces 962 00:50:13,301 --> 00:50:15,845 con la excusa de: "¿Puedes decirme cómo va todo? 963 00:50:15,846 --> 00:50:18,305 ¿Puedes informarme sobre los avances del caso?". 964 00:50:18,306 --> 00:50:20,975 [música sombría] 965 00:50:20,976 --> 00:50:23,602 [Bill] El sheriff Main me llamó y me dijo: 966 00:50:23,603 --> 00:50:27,232 "Nos preocupa que pueda ser uno de los padres". 967 00:50:27,816 --> 00:50:30,986 Y... yo pensé: "Imposible". 968 00:50:31,945 --> 00:50:36,198 Kendra ayudó a entrenar y estaba muy implicada en la escuela. 969 00:50:36,199 --> 00:50:38,701 Incluso cuando Lauryn estaba en primaria, 970 00:50:38,702 --> 00:50:41,245 recuerdo que Kendra ayudó en la feria del libro 971 00:50:41,246 --> 00:50:43,330 y en otros eventos de la escuela. 972 00:50:43,331 --> 00:50:46,168 O sea, era una madre colaboradora y atenta. 973 00:50:48,003 --> 00:50:50,921 [hombre] Cuando el sheriff me dijo que identificaron a la madre 974 00:50:50,922 --> 00:50:53,883 como posible sospechosa, le dije: "Será una broma". 975 00:50:53,884 --> 00:50:56,762 Ninguna madre en su sano juicio le haría eso a su hija. 976 00:50:57,679 --> 00:51:01,557 Nuestro papel suele ser tramitar una orden de registro. 977 00:51:01,558 --> 00:51:04,185 El sheriff me dijo que, probablemente, 978 00:51:04,186 --> 00:51:08,189 {\an8}necesitaríamos una orden para los dispositivos de la señora Licari. 979 00:51:08,190 --> 00:51:12,109 Empiezas a investigarlo y dices: "Bueno, es entrenadora en el instituto. 980 00:51:12,110 --> 00:51:14,321 Tiene conocimientos de informática". 981 00:51:14,821 --> 00:51:18,949 Y casualmente está siempre por ahí cuando los niños reciben esos mensajes. 982 00:51:18,950 --> 00:51:20,367 [música tensa] 983 00:51:20,368 --> 00:51:23,913 [Mike] Así que uno de mis agentes y yo, con una orden de registro, 984 00:51:23,914 --> 00:51:25,999 fuimos a casa de Kendra Licari. 985 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 Había muy pocas pruebas. Teníamos que ir con pies de plomo. 986 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 No era un caso claro, que digamos. 987 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 Pudimos identificar una dirección IP que pertenecía a Kendra Licari, 988 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 pero no podíamos demostrar quién estaba detrás de ese dispositivo. 989 00:51:42,432 --> 00:51:43,766 Teníamos que asegurarnos 990 00:51:43,767 --> 00:51:47,104 de tener suficiente información para conseguir una condena. 991 00:51:48,647 --> 00:51:50,899 Y por eso necesitaba una confesión grabada. 992 00:51:51,608 --> 00:51:55,403 Queríamos el mayor número posible de pruebas. 993 00:51:56,822 --> 00:51:58,448 [música tensa] 994 00:52:01,576 --> 00:52:02,994 [música se desvanece] 995 00:52:06,206 --> 00:52:07,582 [cierre de puerta de coche] 996 00:52:10,127 --> 00:52:12,336 22 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 997 00:52:12,337 --> 00:52:14,588 - [Mike] Hola, Kendra. - [Kendra] ¡Hola! 998 00:52:14,589 --> 00:52:17,133 - [Mike] Tengo que hablar contigo. - Vale. 999 00:52:17,134 --> 00:52:21,011 [Mike] Y tengo una orden de registro para tus dispositivos y teléfonos, ¿sí? 1000 00:52:21,012 --> 00:52:23,305 - [Kendra] Vale. - Quiero entrar y hablar. 1001 00:52:23,306 --> 00:52:25,182 - ¿Hay alguien? - Está Lauryn. 1002 00:52:25,183 --> 00:52:27,518 [Mike] Prefiero que se quede en su habitación. 1003 00:52:27,519 --> 00:52:30,480 - ¿Algún sitio donde podamos hablar? - Sí. 1004 00:52:33,316 --> 00:52:35,067 [música tensa] 1005 00:52:35,068 --> 00:52:36,820 - [Mike] ¿Llevas un móvil? - Sí. 1006 00:52:37,445 --> 00:52:40,990 - Aquí está la orden de registro. - [agente] ¿Otro dispositivo? 1007 00:52:40,991 --> 00:52:44,368 - ¿Tienes un portátil? - Mi ordenador está fuera. 1008 00:52:44,369 --> 00:52:46,912 - ¿Dónde está? - En el porche de atrás. 1009 00:52:46,913 --> 00:52:48,081 [Mike] Te cuento. 1010 00:52:48,999 --> 00:52:51,917 Cuando estábamos investigando y entró el FBI, 1011 00:52:51,918 --> 00:52:54,963 dimos con una información que nos ha llevado hasta ti. 1012 00:52:55,714 --> 00:52:57,214 ¿A qué te refieres? 1013 00:52:57,215 --> 00:52:59,551 [Mike] Que los mensajes los enviaste tú. 1014 00:53:00,760 --> 00:53:01,720 No. 1015 00:53:02,387 --> 00:53:05,306 [Mike] En todos los mensajes que les llegaron a los chicos, 1016 00:53:05,307 --> 00:53:09,018 tu número salía de Pinger o la aplicación que utilizases para ocultarlo. 1017 00:53:09,019 --> 00:53:11,395 Tu número, aunque lo estuvieses escondiendo, 1018 00:53:11,396 --> 00:53:13,314 aparece en cada mensaje. 1019 00:53:13,315 --> 00:53:14,858 - ¿Mi número? - Sí. 1020 00:53:16,234 --> 00:53:18,320 ¿Tiene algo que ver con Owen? 1021 00:53:18,987 --> 00:53:20,905 ¿Estás obsesionada con Owen? 1022 00:53:20,906 --> 00:53:23,449 No. No, nada de eso. 1023 00:53:23,450 --> 00:53:28,330 [Mike] Pues entonces dime. ¿Trató mal a Lauryn? O sea... 1024 00:53:29,414 --> 00:53:30,582 [Kendra titubea] 1025 00:53:31,124 --> 00:53:33,584 [Mike] Es algo serio, porque ha durado un tiempo. 1026 00:53:33,585 --> 00:53:35,670 Ya. Y no empezó así. 1027 00:53:36,213 --> 00:53:37,588 [Mike] Seguro que no. 1028 00:53:37,589 --> 00:53:39,424 [Kendra] Ni siquiera sé... 1029 00:53:39,925 --> 00:53:42,051 [Mike] Tranquila. Empieza por el principio. 1030 00:53:42,052 --> 00:53:45,888 Estaban saliendo y empezaron los... Rompieron. ¿Cómo empezó realmente? 1031 00:53:45,889 --> 00:53:49,141 O sea, ¿empezaste... cuando estaban saliendo? 1032 00:53:49,142 --> 00:53:51,268 - [Kendra] Sí. - ¿La trataba mal? 1033 00:53:51,269 --> 00:53:56,232 Bueno, la verdad es que los primeros... los primeros no los empecé yo. 1034 00:53:56,233 --> 00:53:58,108 - [Mike] Vale. - Tengo que decirlo. 1035 00:53:58,109 --> 00:53:59,694 Esos... esos no los mandé yo. 1036 00:54:00,695 --> 00:54:03,948 - Fueron de otra persona. - Así que empezó otra persona. 1037 00:54:03,949 --> 00:54:05,616 - No lo sabes. - Sí. [titubea] 1038 00:54:05,617 --> 00:54:08,954 Pero después, yo me aproveché de algunos. 1039 00:54:09,537 --> 00:54:12,748 En su confesión, no lo termina de admitir del todo. 1040 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Admite de forma más o menos tácita que lo hizo al no negarlo. 1041 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 Pero no es... ya sabe, una admisión clara de culpa. 1042 00:54:23,885 --> 00:54:25,929 - [Mike] ¿Lauryn sabe algo de esto? - No. 1043 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 - [Mike] Muy bien. - No quiero que lo sepa. 1044 00:54:29,849 --> 00:54:32,643 [Mike] No estoy seguro de que esto sea posible, 1045 00:54:32,644 --> 00:54:35,689 porque tengo que informar a Jill y al resto de chicos. 1046 00:54:36,189 --> 00:54:37,523 ¿Sí? O sea... 1047 00:54:37,524 --> 00:54:40,150 [Mike] Querrán saberlo, porque, por ejemplo, 1048 00:54:40,151 --> 00:54:42,820 los Wilson han sido acusados. 1049 00:54:42,821 --> 00:54:45,407 Y sé que esto no es agradable, lo entiendo. 1050 00:54:46,616 --> 00:54:50,327 Cuando se sepa, no sé cómo podrá ir a clase. 1051 00:54:50,328 --> 00:54:51,705 [Mike] Lo sé. Lo sé. 1052 00:54:52,330 --> 00:54:54,456 ¿Tienes otro dispositivo electrónico? 1053 00:54:54,457 --> 00:54:55,667 No, no. 1054 00:54:56,835 --> 00:54:58,878 [Mike] ¿Quieres que hable con Lauryn? 1055 00:54:59,879 --> 00:55:03,466 - ¿Podemos traerla aquí, mejor? - [Mike] Mm-hmm. Sí. 1056 00:55:04,634 --> 00:55:06,927 [radio policial indistinta] 1057 00:55:06,928 --> 00:55:08,470 [Mike] Lauryn, ¿puedes venir? 1058 00:55:08,471 --> 00:55:10,265 [radio policial indistinta] 1059 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y usted? 1060 00:55:18,106 --> 00:55:19,149 [Mike] Bien. 1061 00:55:21,026 --> 00:55:23,861 Cuando vuelva tu madre, hablamos un momento, ¿de acuerdo? 1062 00:55:23,862 --> 00:55:24,904 [Lauryn] Vale. 1063 00:55:30,243 --> 00:55:31,952 [Mike] Bueno, Lauryn. Voy... 1064 00:55:31,953 --> 00:55:33,954 voy a empezar la conversación. 1065 00:55:33,955 --> 00:55:37,958 Habéis pasado mucho estrés últimamente, algunas mudanzas, problemas económicos 1066 00:55:37,959 --> 00:55:39,210 y todo lo demás. 1067 00:55:40,170 --> 00:55:42,172 Tu madre se ha metido en algo... 1068 00:55:43,173 --> 00:55:45,467 Ella no lo empezó, pero lo continuó. 1069 00:55:46,009 --> 00:55:49,678 Hemos encontrado pruebas y tenemos una orden de registro. 1070 00:55:49,679 --> 00:55:52,097 Nos vamos a llevar su móvil y sus cosas. 1071 00:55:52,098 --> 00:55:54,184 A veces, cuando no... 1072 00:55:54,726 --> 00:55:57,353 pensamos con claridad, hacemos cosas que no están bien. 1073 00:55:57,354 --> 00:56:01,857 Tu madre no quiere que se sepa, pero... es información pública. 1074 00:56:01,858 --> 00:56:06,487 Así que es imposible ocultarlo. Solo quiero ser claro. ¿De acuerdo? 1075 00:56:06,488 --> 00:56:07,738 [titubea] 1076 00:56:07,739 --> 00:56:10,408 Me ha dicho que tú no sabías nada y la creo. 1077 00:56:10,992 --> 00:56:12,326 Ahora tengo que asegurarme 1078 00:56:12,327 --> 00:56:15,287 de que tu madre y tú estáis bien antes de irme. 1079 00:56:15,288 --> 00:56:17,706 Así que me gustaría que llamases a tu padre 1080 00:56:17,707 --> 00:56:20,167 para que venga y esté con vosotras, ¿de acuerdo? 1081 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 Sí. 1082 00:56:23,588 --> 00:56:25,381 [radio policial indistinta] 1083 00:56:25,382 --> 00:56:27,175 [tono de llamada] 1084 00:56:28,259 --> 00:56:30,469 [radio policial indistinta] 1085 00:56:30,470 --> 00:56:32,430 - [Shawn] Hola. - [Mike] Hola, Shawn. 1086 00:56:32,931 --> 00:56:35,224 - ¿Sí? - Hola, soy el sheriff Mike Main. 1087 00:56:35,225 --> 00:56:38,310 - Estoy con Lauryn y Kendra. - Ah, hola, ¿qué pasa? 1088 00:56:38,311 --> 00:56:41,606 [Mike] ¿Tienes un momento para hablar en algún lugar tranquilo? 1089 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Sí. 1090 00:56:44,442 --> 00:56:47,445 [Shawn] Recibo una llamada delirante estando en el trabajo... 1091 00:56:48,863 --> 00:56:51,741 en la que el sheriff me dice que lo han resuelto. 1092 00:56:52,659 --> 00:56:55,494 Y digo: "Genial, por fin esto se va a terminar". 1093 00:56:55,495 --> 00:56:58,832 Me dice: "Lo siento, pero tengo que decírtelo". 1094 00:56:59,332 --> 00:57:02,585 Y yo: "Quiero saber quién es". "Por desgracia, es tu mujer". 1095 00:57:04,003 --> 00:57:07,631 [toma aire] Y fue como, vale. No sabía qué decirle. 1096 00:57:07,632 --> 00:57:10,217 O sea, estaba paralizado, es que... 1097 00:57:10,218 --> 00:57:14,055 ¿había estado un año y medio haciendo ella lo de los mensajes? 1098 00:57:14,764 --> 00:57:18,308 Y me dice: "¿Sigues ahí?". Y yo en plan: "¿En serio?". 1099 00:57:18,309 --> 00:57:21,520 Le dije: "¿Es mi mujer la culpable?". 1100 00:57:21,521 --> 00:57:23,314 Y me fui volando a casa. 1101 00:57:24,482 --> 00:57:26,568 El sheriff estaba en el porche frontal. 1102 00:57:29,737 --> 00:57:30,821 [Mike] Te comento: 1103 00:57:30,822 --> 00:57:33,866 Cada vez que los niños recibían un mensaje, sale su número. 1104 00:57:33,867 --> 00:57:37,119 Eso ha sido suficiente para una orden de registro. 1105 00:57:37,120 --> 00:57:40,080 Por eso estamos aquí. Hemos cogido su móvil y su ordenador. 1106 00:57:40,081 --> 00:57:43,125 Mi agente los estaba recogiendo y yo he hablado con ella. 1107 00:57:43,126 --> 00:57:44,418 Le he dicho: "Se acabó". 1108 00:57:44,419 --> 00:57:47,380 Oye, una pregunta, ¿qué móvil habéis cogido? 1109 00:57:47,881 --> 00:57:50,549 [Mike] Mmm. El que tenía en el bolsillo. 1110 00:57:50,550 --> 00:57:52,384 - Te lo enseño. - Tenía varios. 1111 00:57:52,385 --> 00:57:55,762 [Mike] Pues tengo una orden para todos, así que quiero cogerlos. 1112 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 ¿Tendrá que ir a la cárcel? O sea... 1113 00:57:57,640 --> 00:58:02,060 Bueno, se trata de un delito grave. Un delito de acoso. Ese es el cargo. 1114 00:58:02,061 --> 00:58:04,229 Ya sé que estaban pasando muchas cosas... 1115 00:58:04,230 --> 00:58:05,772 Sí. Lo peor, sí. 1116 00:58:05,773 --> 00:58:10,152 [Mike] Ya. Sé que la despidieron de Ferris y tenía conocimientos de informática. 1117 00:58:10,153 --> 00:58:15,032 [Shawn] Me dice: "Está mandando ella los mensajes, ha perdido ambos trabajos. 1118 00:58:15,033 --> 00:58:17,784 Y lleva más de un año sin trabajar". 1119 00:58:17,785 --> 00:58:19,620 ¿Lleva más de un año sin trabajo? 1120 00:58:19,621 --> 00:58:22,372 [música sombría] 1121 00:58:22,373 --> 00:58:25,459 Ha dicho que la despidieron. Ella me dijo que lo dejó. 1122 00:58:25,460 --> 00:58:28,837 [Mike] Alguien que conozco ahí dentro me dijo que la despidieron. 1123 00:58:28,838 --> 00:58:30,088 Ya no trabajaba allí. 1124 00:58:30,089 --> 00:58:32,717 Así que supongo que en esa historia hay más cosas. 1125 00:58:35,136 --> 00:58:37,804 Shawn estaba destrozado. 1126 00:58:37,805 --> 00:58:40,600 Estaba intentando... Intentaba... 1127 00:58:41,142 --> 00:58:44,061 procesar todo lo que le había contado 1128 00:58:44,062 --> 00:58:46,731 y comprender... 1129 00:58:48,066 --> 00:58:51,486 todo ese calvario. No se lo podía creer. 1130 00:58:51,986 --> 00:58:56,533 Había mucho más que asimilar, no solo lo que estaba pasando con Lauryn. 1131 00:58:58,785 --> 00:59:01,578 Pero queremos entrar y preguntarle por el otro teléfono. 1132 00:59:01,579 --> 00:59:05,582 Así que gracias. Hay que apartar de ella todos esos dispositivos. 1133 00:59:05,583 --> 00:59:07,293 [Shawn] Vamos dentro, venga. 1134 00:59:09,295 --> 00:59:11,213 [Mike] Kendra, voy a ir directo. 1135 00:59:11,214 --> 00:59:14,675 {\an8}¿Tienes otros dispositivos? Porque se ve que hay otro móvil por ahí. 1136 00:59:14,676 --> 00:59:15,968 {\an8}¿Dónde está? 1137 00:59:15,969 --> 00:59:17,011 {\an8}[Kendra] Es... 1138 00:59:17,595 --> 00:59:22,015 {\an8}[Mike] Tienes que decírmelo, ¿vale? Ya has confesado. Tienes que decírmelo. 1139 00:59:22,016 --> 00:59:24,268 {\an8}[agente] No quiero desmontar todo, pero lo haré. 1140 00:59:24,269 --> 00:59:28,063 {\an8}[Mike] Esa orden de registro nos da la autoridad de desmontar esta casa. 1141 00:59:28,064 --> 00:59:31,108 {\an8}No quiero destrozar la casa, pero lo haré. 1142 00:59:31,109 --> 00:59:32,943 {\an8}- Está fuera. - [Mike] ¿Fuera dónde? 1143 00:59:32,944 --> 00:59:34,486 {\an8}- ¿Dónde? - En el lateral. 1144 00:59:34,487 --> 00:59:37,197 {\an8}- [Mike] ¿Por dónde intentaste irte? - [radio policial] 1145 00:59:37,198 --> 00:59:39,491 {\an8}- Vale. - [agente] Voy a coger la otra copia. 1146 00:59:39,492 --> 00:59:41,119 Desbloquea la puerta. 1147 00:59:42,912 --> 00:59:44,289 ¿Qué pasó en Ferris? 1148 00:59:47,375 --> 00:59:50,002 - Dime la verdad. - [Mike] Es hora de que te liberes. 1149 00:59:50,003 --> 00:59:52,963 Perderé los papeles cuando se vayan y probablemente me detengan. 1150 00:59:52,964 --> 00:59:55,300 - Así que dilo ahora. - Que me despidieron. 1151 00:59:56,259 --> 00:59:59,803 Ya. ¿Y el trabajo de Texas? ¿Sigues o también te despidieron? 1152 00:59:59,804 --> 01:00:01,221 No lo tengo. 1153 01:00:01,222 --> 01:00:02,973 - [Shawn] ¿Ese tampoco? - No. 1154 01:00:02,974 --> 01:00:04,975 ¿Y de ahí cuándo te despidieron? 1155 01:00:04,976 --> 01:00:06,394 [Kendra] Hace un tiempo. 1156 01:00:07,312 --> 01:00:08,854 ¿Me dices la puta verdad? 1157 01:00:08,855 --> 01:00:10,022 - Sí. - ¿O mientes? 1158 01:00:10,023 --> 01:00:11,024 No. 1159 01:00:11,524 --> 01:00:13,318 ¿Cuándo hace que te echaron de ahí? 1160 01:00:14,152 --> 01:00:15,445 Al mismo tiempo. 1161 01:00:16,195 --> 01:00:20,240 Entonces, ¿llevas mintiéndome seis meses, un año? ¿Que no trabajas para Texas? 1162 01:00:20,241 --> 01:00:21,284 [Kendra] Sí. 1163 01:00:23,911 --> 01:00:25,079 [Shawn resopla] Genial. 1164 01:00:34,213 --> 01:00:38,134 Vale. Esta noche te vas. No sé adónde, pero tiene que irse. 1165 01:00:38,635 --> 01:00:41,846 Llamas a tus padres, que vengan a buscarte, porque se acabó. 1166 01:00:43,848 --> 01:00:45,016 No puedo más. 1167 01:00:46,059 --> 01:00:49,812 La otra casa, esta casa... Ahora entiendo lo que pasaba. 1168 01:00:50,647 --> 01:00:53,066 ¿Y ella en medio de todo esto? No puede ser. 1169 01:00:53,566 --> 01:00:57,904 Vale, llama a tus padres. Toma mi móvil. Tienes que irte. 1170 01:00:59,614 --> 01:01:00,781 Llama a tus padres. 1171 01:01:00,782 --> 01:01:03,533 - [Kendra] Tengo que... - [Shawn] Mientras él este aquí, no. 1172 01:01:03,534 --> 01:01:06,078 - Tienes que irte. - [Kendra] Espera, por favor. 1173 01:01:06,079 --> 01:01:09,081 - [Shawn] Los llamo yo. - [Kendra] Espera un segundo. 1174 01:01:09,082 --> 01:01:11,125 [Shawn] No puedo, Kendra, lo siento. 1175 01:01:12,835 --> 01:01:14,754 No, no puedo dejarla. 1176 01:01:15,254 --> 01:01:17,173 - [Shawn] Pues es lo que hay. - No. 1177 01:01:18,508 --> 01:01:19,550 No puedo. 1178 01:01:20,968 --> 01:01:22,136 [besa] 1179 01:01:23,763 --> 01:01:25,181 [radio policial indistinta] 1180 01:01:25,890 --> 01:01:28,850 [Shawn] Van a coger sus cosas y vienen. Vienen para acá. 1181 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 - [Mike] Vale. - Están en Waterford, así que... 1182 01:01:32,522 --> 01:01:34,189 No quiero ir con ellos. 1183 01:01:34,190 --> 01:01:38,777 [Shawn] Bueno, tus padres están de camino. Les he dicho que hablaríamos en persona. 1184 01:01:38,778 --> 01:01:41,154 Necesito quedarme con ella. 1185 01:01:41,155 --> 01:01:43,491 Necesitamos un tiempo separados. 1186 01:01:44,659 --> 01:01:48,203 - [Mike] Probablemente sea... - Si hacemos una locura, 1187 01:01:48,204 --> 01:01:51,290 nos meteremos los dos en líos y la perderemos, ¿vale? 1188 01:01:52,041 --> 01:01:55,669 Tenemos que arreglar esto. Tenemos que estar separados un tiempo. 1189 01:01:55,670 --> 01:01:57,755 [música melancólica] 1190 01:02:00,174 --> 01:02:03,301 [Mike] Lauryn, siento que hayas tenido que pasar por esto. 1191 01:02:03,302 --> 01:02:06,805 Espero que encontréis una solución, ¿vale? 1192 01:02:06,806 --> 01:02:09,641 - Vale. - [Mike] De acuerdo. Gracias. 1193 01:02:09,642 --> 01:02:10,977 [Shawn] Gracias, Mike. 1194 01:02:11,936 --> 01:02:13,353 [llora] No sé... 1195 01:02:13,354 --> 01:02:15,064 [música se desvanece] 1196 01:02:17,817 --> 01:02:18,651 [gimotea] 1197 01:02:24,073 --> 01:02:25,615 [llora] Perdón. 1198 01:02:25,616 --> 01:02:27,117 [mujer] Ahí tienes pañuelos. 1199 01:02:27,118 --> 01:02:29,078 - Lo siento. - [mujer] Tranquila. 1200 01:02:29,954 --> 01:02:30,997 [sorbe] 1201 01:02:32,373 --> 01:02:34,041 [exhala] 1202 01:02:35,001 --> 01:02:37,002 Vais a pensar que estoy loca. 1203 01:02:37,003 --> 01:02:38,171 [mujer] No. 1204 01:02:39,630 --> 01:02:40,631 [exhala] 1205 01:02:41,466 --> 01:02:45,635 Fue un día muy intenso en nuestra casa. 1206 01:02:45,636 --> 01:02:46,846 [titubea] 1207 01:02:47,513 --> 01:02:52,477 Un día de confusión, de interrogantes, 1208 01:02:53,102 --> 01:02:55,313 [titubea] sorpresa. 1209 01:02:55,897 --> 01:02:59,859 Un día de no saber cómo llegaríamos al día siguiente. 1210 01:03:00,359 --> 01:03:01,360 Fue... 1211 01:03:02,570 --> 01:03:04,989 un día complicado. [titubea] 1212 01:03:07,241 --> 01:03:09,827 Pero, al mismo tiempo... 1213 01:03:11,704 --> 01:03:12,789 fue un final. 1214 01:03:14,707 --> 01:03:17,502 [música sombría suave] 1215 01:03:18,795 --> 01:03:22,507 [Lauryn] Creo que la sorpresa se convirtió en tristeza, 1216 01:03:23,007 --> 01:03:25,301 y luego en enfado, que acabó en... 1217 01:03:26,260 --> 01:03:27,177 locura. 1218 01:03:27,178 --> 01:03:29,347 No sé cómo describir el sentimiento. 1219 01:03:30,932 --> 01:03:32,474 ¿Por qué haría mi madre esto? 1220 01:03:32,475 --> 01:03:35,685 O sea... ¿en serio ha sido ella? 1221 01:03:35,686 --> 01:03:37,813 No me lo puedo creer, la verdad. 1222 01:03:37,814 --> 01:03:39,899 Estaba muy confundida. 1223 01:03:42,819 --> 01:03:43,903 [suspira] 1224 01:03:50,326 --> 01:03:53,663 [Shawn] Es que no me puedo creer que le hiciera algo así a su hija. 1225 01:03:56,290 --> 01:03:58,333 A la que se suponía que quería. 1226 01:03:58,334 --> 01:03:59,877 [sorbe] 1227 01:04:01,295 --> 01:04:03,840 A una niña de 14 o 15 años. 1228 01:04:05,299 --> 01:04:07,176 Es que me pone enfermo. 1229 01:04:08,052 --> 01:04:10,637 Me apuñaló en el corazón, me disparó en el corazón 1230 01:04:10,638 --> 01:04:11,931 y lo tiró a la basura. 1231 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 [Jill] Mike me llamó y me dijo: 1232 01:04:19,981 --> 01:04:21,482 "¿Sabes? Se acabó". 1233 01:04:22,984 --> 01:04:26,111 Y yo le dije: "No lo entiendo, ¿se acabó?". 1234 01:04:26,112 --> 01:04:30,657 Y me dijo que había ido a casa de Kendra y lo había confesado todo. 1235 01:04:30,658 --> 01:04:31,951 Yo estaba... 1236 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 [titubea] No... 1237 01:04:34,787 --> 01:04:40,751 No consigo quitarme ese sentimiento de indignación y... 1238 01:04:41,961 --> 01:04:43,295 traición. 1239 01:04:43,296 --> 01:04:46,298 Esta mujer a la que metimos en nuestras vidas 1240 01:04:46,299 --> 01:04:49,760 y nuestra casa y en las vidas de mis hijos, y es... 1241 01:04:52,513 --> 01:04:57,560 Es que no puedes... no puedes ni imaginarte lo que se siente. 1242 01:04:58,686 --> 01:04:59,854 Mmm... 1243 01:05:03,524 --> 01:05:04,567 {\an8}No sé. 1244 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}Me quedé mudo. 1245 01:05:07,862 --> 01:05:11,615 Mmm. Es que... no supe cómo gestionarlo. 1246 01:05:11,616 --> 01:05:14,285 O sea, la cabeza me daba vueltas. 1247 01:05:14,785 --> 01:05:15,911 Sí. 1248 01:05:15,912 --> 01:05:19,040 ¿Cómo...? ¿Cómo podría una madre hacer algo así? 1249 01:05:20,958 --> 01:05:24,961 Es muy fuerte que alguien tan cercano haga una cosa así. 1250 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 No solo a mí, también a su propia hija. 1251 01:05:31,636 --> 01:05:35,221 [Kendra] Todas las personas cometemos errores. 1252 01:05:35,222 --> 01:05:37,015 Nadie vive en una vida perfecta. 1253 01:05:37,016 --> 01:05:38,558 Y, siendo realistas, 1254 01:05:38,559 --> 01:05:42,562 probablemente muchos hayamos infringido la ley en algún momento 1255 01:05:42,563 --> 01:05:43,772 sin que nos pillasen. 1256 01:05:43,773 --> 01:05:46,191 O sea, en serio, seguro que mucha gente 1257 01:05:46,192 --> 01:05:49,861 ha conducido bebida y no le han pillado, ¿verdad? 1258 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 Pues claro, si te pillan... 1259 01:05:52,698 --> 01:05:56,368 estarás en la misma situación que yo, pero por otra cosa. 1260 01:05:56,369 --> 01:05:59,038 Así que siento que la gente, ya sabes... 1261 01:05:59,830 --> 01:06:01,373 se olvida de eso. 1262 01:06:01,374 --> 01:06:06,127 Sé que para algunos soy un titular, soy una villana, una mala madre, 1263 01:06:06,128 --> 01:06:07,296 o lo que sea. 1264 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 Pero eso es porque solo saben un trozo de mi historia, 1265 01:06:11,926 --> 01:06:13,635 no lo saben todo de mí. 1266 01:06:13,636 --> 01:06:15,721 [música misteriosa] 1267 01:06:17,556 --> 01:06:19,975 [mujer] La madre de Kendra y mi madre son hermanas. 1268 01:06:19,976 --> 01:06:22,143 {\an8}No tenían más hermanos. Estaban muy unidas, 1269 01:06:22,144 --> 01:06:24,063 {\an8}porque solo eran ellas dos. 1270 01:06:24,689 --> 01:06:27,941 Era divertida, extrovertida, el alma de la fiesta. 1271 01:06:27,942 --> 01:06:30,568 Hemos ido a muchos cruceros, unos seis o siete. 1272 01:06:30,569 --> 01:06:32,612 Algunos de chicas y, otros, familiares. 1273 01:06:32,613 --> 01:06:35,532 - [gritos] - [hombre en el vídeo] ¡He dicho chicas! 1274 01:06:35,533 --> 01:06:36,574 [gritos] 1275 01:06:36,575 --> 01:06:38,493 Le gusta llamar la atención. 1276 01:06:38,494 --> 01:06:41,162 Si estuviera aquí y tú estuvieras hablando conmigo, 1277 01:06:41,163 --> 01:06:44,124 estaría bailando para intentar que la mirases solo a ella. 1278 01:06:44,125 --> 01:06:48,421 [cantan "Wannabe" de Spice Girls] 1279 01:06:49,880 --> 01:06:52,466 [Melissa] En cuanto a estar ahí para la gente y ser... 1280 01:06:53,217 --> 01:06:55,552 buena persona, sí, o sea, lo era. 1281 01:06:55,553 --> 01:06:57,345 Te ayudaba. Ella te... 1282 01:06:57,346 --> 01:06:58,680 Bueno, antes de esto, 1283 01:06:58,681 --> 01:07:02,518 si la llamaba en cualquier momento para pedirle ayuda, ella acudía. 1284 01:07:03,561 --> 01:07:08,023 Fue entrenadora de béisbol por Lauryn, fue entrenadora de baloncesto por Lauryn, 1285 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 o sea que siempre parecía estar muy implicada. 1286 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 Kendra, como madre, a mí me parecía que lo había hecho genial 1287 01:07:13,988 --> 01:07:15,321 con... con Lauryn, 1288 01:07:15,322 --> 01:07:17,824 y siempre pendiente de estar ahí y a tiempo. 1289 01:07:17,825 --> 01:07:19,618 Bueno, siendo una madre. 1290 01:07:20,995 --> 01:07:24,123 La vida era perfecta. Todo era genial y, luego... 1291 01:07:25,332 --> 01:07:26,959 empezaron a pasar cosas. 1292 01:07:29,211 --> 01:07:30,045 [notificación] 1293 01:07:30,046 --> 01:07:31,755 LAURYN, OWEN TE QUIERE DEJAR. 1294 01:07:31,756 --> 01:07:34,758 [Kendra] El primer mensaje fue alrededor de Halloween. 1295 01:07:34,759 --> 01:07:36,968 [mujer] ¿Y mandaste tú esos mensajes? 1296 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 No, esos no los mandé yo. 1297 01:07:40,056 --> 01:07:41,306 ¡VAYA, SE SIENTE! 1298 01:07:41,307 --> 01:07:42,767 No fue hasta... 1299 01:07:44,602 --> 01:07:45,977 mucho después. 1300 01:07:45,978 --> 01:07:50,398 [titubea] Los mensajes pararon durante un tiempo y luego volvieron. 1301 01:07:50,399 --> 01:07:54,277 Yo pensaba: "¿Cuánto tiempo permitiremos que dure eso? 1302 01:07:54,278 --> 01:07:56,238 ¿Qué puedo hacer como madre?". 1303 01:07:57,573 --> 01:08:03,746 Sinceramente, la mejor solución habría sido tirar el móvil, ¿no? 1304 01:08:04,371 --> 01:08:07,749 Pero, entonces, yo pensé: "¿Por qué tiene que hacer eso ella? 1305 01:08:07,750 --> 01:08:10,878 ¿Por qué tengo que comprarle un nuevo móvil? O sea...". 1306 01:08:12,088 --> 01:08:13,922 Por culpa de otra persona, ¿no? 1307 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 Lo que en realidad yo quería era averiguar quién era realmente. 1308 01:08:18,177 --> 01:08:22,097 Y ahí fue cuando empecé a mandarles mensajes a Lauryn y Owen. 1309 01:08:22,098 --> 01:08:24,600 [música misteriosa sombría] 1310 01:08:26,352 --> 01:08:29,395 Mandaba los mensajes esperando que me contestasen, 1311 01:08:29,396 --> 01:08:33,233 preguntando si era alguien en concreto o lo que fuese, 1312 01:08:33,234 --> 01:08:37,237 esperando que me diesen alguna pista, ¿sabes? 1313 01:08:37,238 --> 01:08:40,031 Y también esperando que, si por casualidad, 1314 01:08:40,032 --> 01:08:43,493 hablaban de los mensajes entre sus grupos de amigos, 1315 01:08:43,494 --> 01:08:46,162 acabase saliendo algo 1316 01:08:46,163 --> 01:08:51,544 que pudiese ayudar a señalar a quien lo había empezado todo. 1317 01:08:54,421 --> 01:08:58,759 Yo empecé pensando que necesitábamos respuestas. 1318 01:08:59,260 --> 01:09:01,595 Y, luego, seguí... 1319 01:09:03,180 --> 01:09:04,097 haciéndolo. 1320 01:09:04,098 --> 01:09:06,266 [música sombría] 1321 01:09:06,267 --> 01:09:07,560 Fue un bucle. 1322 01:09:08,894 --> 01:09:11,230 Me llevó un poco la corriente. 1323 01:09:11,730 --> 01:09:13,731 No tenía ni idea de cómo parar. 1324 01:09:13,732 --> 01:09:14,942 [truenos] 1325 01:09:15,734 --> 01:09:18,070 Era alguien diferente en esos momentos. 1326 01:09:19,071 --> 01:09:21,240 Estaba en un estado mental horrible. 1327 01:09:22,575 --> 01:09:25,035 Era como si llevara una careta o algo. 1328 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 Ni siquiera sé quién era. 1329 01:09:28,497 --> 01:09:32,667 Como que cambió. Era más introvertida, no llamaba tanto. 1330 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 Más egocéntrica también, quizás. 1331 01:09:36,005 --> 01:09:41,092 [Kendra] A veces era una hora al día u ocho horas al día. 1332 01:09:41,093 --> 01:09:43,637 Dejé que... me consumiese. 1333 01:09:44,221 --> 01:09:45,889 {\an8}ERES LA MÁS FEA QUE HE VISTO. 1334 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 {\an8}ERES INÚTIL NO VALES NADA 1335 01:09:47,683 --> 01:09:50,101 {\an8}SU POLLA Y SUS DEDOS, MI COÑO Y MI BOCA. 1336 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 {\an8}ESTOY MOJADA. 1337 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 {\an8}TÍRATE DE UN PUENTE. 1338 01:09:53,564 --> 01:09:54,981 {\an8}SUICÍDATE, ZORRA. 1339 01:09:54,982 --> 01:09:56,817 [notificaciones] 1340 01:10:00,362 --> 01:10:04,324 Que diga que los primeros no los mandó ella me parece un poco raro, 1341 01:10:04,325 --> 01:10:07,786 pero... no sé, yo creo que también fue ella. 1342 01:10:08,621 --> 01:10:11,289 Tenía pruebas a través de las órdenes de registro 1343 01:10:11,290 --> 01:10:13,625 de otros proveedores y aplicaciones 1344 01:10:13,626 --> 01:10:16,377 de que había estado enviando ella los mensajes. 1345 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 A veces, en la policía, vemos a gente intentando desviar el asunto. 1346 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 Le pregunté quién empezó. Dijo que no lo sabía. 1347 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 A día de hoy, no me creo que fuera otra persona. 1348 01:10:27,306 --> 01:10:31,643 [Dan] Hasta que se descubrió que Kendra había sido la responsable, 1349 01:10:31,644 --> 01:10:32,894 creíamos que trabajaba 1350 01:10:32,895 --> 01:10:36,440 en el departamento tecnológico de la universidad estatal de Ferris. 1351 01:10:37,024 --> 01:10:40,611 Pero no era cierto. Llevaba mucho tiempo sin trabajar. 1352 01:10:41,904 --> 01:10:44,989 Esto, en retrospectiva, dejaba claro 1353 01:10:44,990 --> 01:10:49,452 cómo había podido mandar los cientos y miles de mensajes durante el día. 1354 01:10:49,453 --> 01:10:52,539 Yo no estoy segura de que haya llegado a trabajar en Ferris. 1355 01:10:53,332 --> 01:10:56,042 Y, no sé, creo que Shawn pensaba que trabajaba allí. 1356 01:10:56,043 --> 01:10:58,878 No sé qué hacía, además de levantarse por la mañana 1357 01:10:58,879 --> 01:11:01,005 y prepararse para ir a trabajar. 1358 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 No sé. He intentado averiguarlo. 1359 01:11:03,342 --> 01:11:06,678 No sé cómo engañas así a alguien con quien vives. 1360 01:11:06,679 --> 01:11:09,639 Que yo sepa, nunca ha trabajado en Ferris. No, Kendra no. 1361 01:11:09,640 --> 01:11:14,769 Actuaba como si estuviera trabajando y tuviera cosas que hacer. Y fingía. 1362 01:11:14,770 --> 01:11:16,563 Sabía fingir muy bien. 1363 01:11:19,108 --> 01:11:21,859 [Kendra] Creo que era más una evasión. 1364 01:11:21,860 --> 01:11:23,279 Me sacaba... 1365 01:11:24,989 --> 01:11:26,282 Me sacaba... 1366 01:11:28,367 --> 01:11:30,952 de la vida real, en cierto modo. 1367 01:11:30,953 --> 01:11:32,495 Aunque era la vida real. 1368 01:11:32,496 --> 01:11:33,831 Cuando yo... 1369 01:11:34,623 --> 01:11:39,878 estaba haciendo eso, no era yo misma y me sacaba de mi... 1370 01:11:40,713 --> 01:11:42,714 vida diaria. 1371 01:11:42,715 --> 01:11:43,757 [titubea] 1372 01:11:44,967 --> 01:11:46,927 Siguió pasando y pasando. 1373 01:11:48,887 --> 01:11:50,555 NADIE QUIERE VER TU CULO DE ANORÉXICA. 1374 01:11:50,556 --> 01:11:55,436 [Kendra] Lauryn sabe que es pequeñita. Sabe que es bajita. Que es delgada. Y... 1375 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 puede que... utilizase sus inseguridades... 1376 01:12:01,233 --> 01:12:04,320 Su aspecto, su pelo, su ropa, bueno... 1377 01:12:05,237 --> 01:12:06,697 Pero, sinceramente, 1378 01:12:07,364 --> 01:12:11,367 los mensajes no iban dirigidos a sus inseguridades. 1379 01:12:11,368 --> 01:12:15,164 [mujer] ¿Iban dirigidos a ti? ¿Te mandabas esos mensajes a ti misma? 1380 01:12:16,206 --> 01:12:19,460 Eso es muy posible, porque estaba... 1381 01:12:20,794 --> 01:12:22,421 demasiado delgada. 1382 01:12:22,963 --> 01:12:24,672 Casi no comía. 1383 01:12:24,673 --> 01:12:27,593 Así que podrías ponerme en la categoría de anoréxica. 1384 01:12:28,927 --> 01:12:31,637 [mujer] ¿Y te daba miedo que se fuese a hacer daño? 1385 01:12:31,638 --> 01:12:35,141 Porque había mensajes diciéndole que se suicidara. 1386 01:12:35,142 --> 01:12:36,226 Bueno... 1387 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 Puedo... 1388 01:12:40,314 --> 01:12:44,984 decir... que no tenía miedo de que se hiciera daño. 1389 01:12:44,985 --> 01:12:50,198 Y sé que algunas personas pueden cuestionar o subestimar eso, 1390 01:12:50,199 --> 01:12:52,450 pero conozco a Lauryn 1391 01:12:52,451 --> 01:12:56,079 y sé las conversaciones que tenemos entre nosotras. 1392 01:12:56,080 --> 01:13:00,793 Pero si no la conociera tan bien, creo que sería diferente. 1393 01:13:01,418 --> 01:13:03,128 Bueno... [titubea] 1394 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 Sí. 1395 01:13:06,465 --> 01:13:08,091 NO TIENES AMIGAS. 1396 01:13:08,092 --> 01:13:09,550 LA CHUPAS PARA QUE TE HABLEN. 1397 01:13:09,551 --> 01:13:14,430 En uno de los mensajes que recuerdo le decía algo de una felación. 1398 01:13:14,431 --> 01:13:16,974 {\an8}QUIERE SEXO, MAMADAS Y LIARSE. 1399 01:13:16,975 --> 01:13:19,811 {\an8}Y que a Owen ya no le gustaba Lauryn 1400 01:13:19,812 --> 01:13:22,022 {\an8}porque ella no se las hacía. 1401 01:13:23,232 --> 01:13:25,359 Esa niña tenía 14 años. 1402 01:13:26,068 --> 01:13:28,861 [titubea] No debería estar haciendo eso. 1403 01:13:28,862 --> 01:13:32,198 Así que creo que le dio a Kendra una falsa sensación 1404 01:13:32,199 --> 01:13:35,410 de que Lauryn y ella eran amigas, que la necesitaba. 1405 01:13:35,411 --> 01:13:37,787 Y, sí, como adolescente necesitas a tu madre, 1406 01:13:37,788 --> 01:13:39,580 pero no de esa forma. 1407 01:13:39,581 --> 01:13:42,333 Es un caso de síndrome de Munchausen cibernético. 1408 01:13:42,334 --> 01:13:44,711 Ella quería que su hija... 1409 01:13:45,379 --> 01:13:48,757 la necesitase... tantísimo, 1410 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 que estaba dispuesta a hacerle daño, 1411 01:13:52,219 --> 01:13:57,056 y eligió esta manera en vez de hacerla enfermar físicamente, 1412 01:13:57,057 --> 01:14:00,560 que es el típico comportamiento del síndrome de Munchausen. 1413 01:14:00,561 --> 01:14:02,812 Yo creo que es exactamente eso, 1414 01:14:02,813 --> 01:14:05,273 porque Lauryn llegaba a casa triste por los mensajes 1415 01:14:05,274 --> 01:14:08,443 y Kendra podría ser su heroína y estar ahí por ella. 1416 01:14:08,444 --> 01:14:12,614 Eso por un lado, pero, en cuanto a Lauryn, 1417 01:14:13,115 --> 01:14:15,158 no puedo imaginar cómo la hizo sentir. 1418 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 Estoy segura de que Lauryn está... rota por dentro. 1419 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 Pero no creo que puedas... 1420 01:14:22,332 --> 01:14:25,461 escapar de la manipulación de Kendra 1421 01:14:26,253 --> 01:14:28,547 si sigues teniendo contacto con ella. 1422 01:14:32,676 --> 01:14:35,678 [Mike] Kendra Licari era muy manipuladora con su familia. 1423 01:14:35,679 --> 01:14:37,346 Era muy controladora. 1424 01:14:37,347 --> 01:14:41,392 Se... encargaba de la economía y todo lo que hacían 1425 01:14:41,393 --> 01:14:43,520 lo decidía y organizaba Kendra Licari. 1426 01:14:44,563 --> 01:14:47,482 [Melissa] Kendra les decía que estaban económicamente bien, 1427 01:14:47,483 --> 01:14:51,445 así que tenía que averiguar cómo conseguir todo ese dinero sin ir a trabajar. 1428 01:14:53,155 --> 01:14:57,575 Una vez nos dijo que a su casa le había caído un rayo. 1429 01:14:57,576 --> 01:15:01,120 Hizo algunas reclamaciones al seguro y creo que es posible que... 1430 01:15:01,121 --> 01:15:02,830 se hubiera quedado el dinero. 1431 01:15:02,831 --> 01:15:06,751 [Shawn] Un día llegamos a casa y había un papel colgado en la puerta 1432 01:15:06,752 --> 01:15:09,338 en el que ponía que nos habían desahuciado. 1433 01:15:09,838 --> 01:15:12,883 Por fin me contó que no estaba pagando las facturas. 1434 01:15:14,009 --> 01:15:18,387 Yo me apresuré a sacarlo todo de allí, a llamar a trasteros y meterlo todo, 1435 01:15:18,388 --> 01:15:22,892 y, entonces, le pregunté si podíamos pagarlo para no perderlo todo. 1436 01:15:22,893 --> 01:15:26,103 Y me dijo: "Sí, no pasa nada, es poco dinero". 1437 01:15:26,104 --> 01:15:28,148 Pero no se estaba encargando de eso. 1438 01:15:29,233 --> 01:15:32,945 Así que terminamos perdiendo todo lo que teníamos en los trasteros. 1439 01:15:33,570 --> 01:15:36,822 [afectado] Perdí mis herramientas, cosas importantes, 1440 01:15:36,823 --> 01:15:39,492 recuerdos, estaba todo allí. 1441 01:15:39,493 --> 01:15:43,539 Todo por lo que había trabajado toda mi vida lo he perdido. 1442 01:15:44,039 --> 01:15:45,122 [sorbe] 1443 01:15:45,123 --> 01:15:49,293 Creo que todo lo que le dijo a Shawn durante al menos los últimos diez años 1444 01:15:49,294 --> 01:15:50,504 fue mentira. 1445 01:15:51,713 --> 01:15:55,174 [mujer] ¿Es cierto? ¿Tu versión es así? 1446 01:15:55,175 --> 01:15:56,260 No. 1447 01:15:57,928 --> 01:15:58,929 Pero... 1448 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 Yo me ocupé más de las finanzas que él. 1449 01:16:07,896 --> 01:16:08,939 [titubea] 1450 01:16:10,983 --> 01:16:15,319 Ambos éramos conscientes de la situación en la que estábamos, 1451 01:16:15,320 --> 01:16:20,116 pero ninguno de los dos sabíamos qué hacer para poder solucionar esa situación, 1452 01:16:20,117 --> 01:16:23,120 así que, por desgracia... 1453 01:16:27,666 --> 01:16:31,377 Después de que la identidad de la culpable se hiciera pública, 1454 01:16:31,378 --> 01:16:33,337 el hecho afectó a toda la comunidad. 1455 01:16:33,338 --> 01:16:37,925 [Khloe] Estábamos en clase con Macy y Sophie, y entramos en Instagram 1456 01:16:37,926 --> 01:16:41,262 y vimos que la foto policial de Kendra estaba por todas partes. 1457 01:16:41,263 --> 01:16:43,389 [música enérgica] 1458 01:16:43,390 --> 01:16:47,393 [Lauryn] Recibí un mensaje en el insti de mi prima que decía: "¿Estás bien?". 1459 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 Yo estaba en clase en plan: "Sí, estoy bien, ¿por qué?". 1460 01:16:50,897 --> 01:16:54,150 Todo el mundo estaba mirando alrededor buscando a Lauryn, 1461 01:16:54,151 --> 01:16:56,736 y todo porque su madre estaba por todo internet. 1462 01:16:56,737 --> 01:16:59,113 AVISO DE MADRE LOCA 1463 01:16:59,114 --> 01:17:01,699 Y, en la siguiente hora, me llevaron al despacho. 1464 01:17:01,700 --> 01:17:04,493 Me dijeron: "Hoy han detenido a tu madre". 1465 01:17:04,494 --> 01:17:08,039 Así que escribí a mi padre para preguntarle qué había pasado. 1466 01:17:08,040 --> 01:17:11,460 Dijo: "Me han llevado al despacho. Dicen que mamá está en la cárcel". 1467 01:17:12,586 --> 01:17:17,382 {\an8}Ahora, el extraño caso de una madre que estuvo ciberacosando a su propia hija. 1468 01:17:18,258 --> 01:17:21,969 Una adolescente de Míchigan sufrió ciberacoso durante más de un año. 1469 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 Y quien resultó estar detrás sorprendió a todo el mundo. 1470 01:17:24,806 --> 01:17:27,058 [hombre 1] Acusan a una madre de falsa identidad. 1471 01:17:27,059 --> 01:17:29,435 - Falsa identidad. - Falsa identidad. 1472 01:17:29,436 --> 01:17:32,229 {\an8}Aun cuando nos dimos cuenta de que no era un alumno, 1473 01:17:32,230 --> 01:17:34,231 {\an8}no esperábamos que fuera una madre. 1474 01:17:34,232 --> 01:17:36,317 Esta madre se enfrenta a cargos criminales. 1475 01:17:36,318 --> 01:17:38,527 [habla en italiano] 1476 01:17:38,528 --> 01:17:42,198 [hombre 2] Licari está acusada de cinco delitos, principalmente de acoso, 1477 01:17:42,199 --> 01:17:44,450 ya que los mensajes duraron más de un año. 1478 01:17:44,451 --> 01:17:47,244 {\an8}Tenemos decenas de miles de mensajes. 1479 01:17:47,245 --> 01:17:50,998 [hombre 3] Kendra estuvo el jueves en el juzgado del condado de Isabella. 1480 01:17:50,999 --> 01:17:54,251 El juez ha prohibido a Licari tener contacto con las víctimas. 1481 01:17:54,252 --> 01:17:55,878 Eso incluye a su propia hija. 1482 01:17:55,879 --> 01:17:59,924 [Barberi] Una de las dificultades en este caso era lo unidas que estaban 1483 01:17:59,925 --> 01:18:01,301 Kendra y su hija. 1484 01:18:01,802 --> 01:18:04,720 Esperábamos que, al crear esa separación, 1485 01:18:04,721 --> 01:18:09,600 Lauryn pudiese liberarse de ese control que su madre había tenido sobre ella 1486 01:18:09,601 --> 01:18:12,186 durante todo ese proceso. 1487 01:18:12,187 --> 01:18:15,731 [hombre 3] Licari y su abogada pidieron eliminar la prohibición de contacto. 1488 01:18:15,732 --> 01:18:19,610 El juzgado ha recibido cartas de su hija diciendo que quería volver con su madre. 1489 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 No teniendo relación con mi madre, no me siento yo misma. 1490 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 Siento que la necesito en mi vida. 1491 01:18:25,867 --> 01:18:29,287 [mujer] ¿Crees que la gente te juzga por echar de menos a tu madre? 1492 01:18:29,788 --> 01:18:34,917 Creo que seguramente algunos tendrán su propia opinión al respecto. 1493 01:18:34,918 --> 01:18:38,380 Pero... no me importa. 1494 01:18:43,385 --> 01:18:47,221 Al final, Kendra admitió dos delitos de acoso a un menor, 1495 01:18:47,222 --> 01:18:49,933 uno por Owen y otro por Lauryn. 1496 01:18:50,809 --> 01:18:55,021 {\an8}26 DE ABRIL DE 2023, DÍA DE LA SENTENCIA 1497 01:18:55,981 --> 01:18:58,858 [Khloe] Fui al juzgado el día de la sentencia 1498 01:18:58,859 --> 01:19:00,609 y toda mi familia estaba allí. 1499 01:19:00,610 --> 01:19:03,071 Había mucha gente. La sala estaba llena. 1500 01:19:04,489 --> 01:19:08,033 Y vi a Kendra y fue muy impactante verla 1501 01:19:08,034 --> 01:19:10,035 después de todo lo que había pasado, 1502 01:19:10,036 --> 01:19:13,123 porque era muy raro ver a mi entrenadora así. 1503 01:19:15,041 --> 01:19:18,544 Kendra pudo hablar primero ese día en el tribunal 1504 01:19:18,545 --> 01:19:22,257 y... ella fue muy convincente. 1505 01:19:24,718 --> 01:19:27,553 [Kendra llora] Lo siento, señoría. Siento mi comportamiento 1506 01:19:27,554 --> 01:19:30,097 con Owen McKenny y su familia. 1507 01:19:30,098 --> 01:19:33,726 Siento mi comportamiento con Khloe Wilson y su familia. 1508 01:19:33,727 --> 01:19:36,061 Lo siento por mi hija Lauryn. 1509 01:19:36,062 --> 01:19:41,650 Ahora sé que tengo una enfermedad mental y no sabía que llevaba años en crisis. 1510 01:19:41,651 --> 01:19:45,404 He aprendido a aceptar y a enfrentarme a mi trauma infantil. 1511 01:19:45,405 --> 01:19:46,947 [música sombría] 1512 01:19:46,948 --> 01:19:51,869 Puso muchas excusas a lo que había hecho, cosas que le habían pasado en su vida. 1513 01:19:51,870 --> 01:19:54,413 Y no digo que esas cosas no hayan pasado, 1514 01:19:54,414 --> 01:19:58,877 pero utilizarlas para excusarte por haber hecho daño a unos niños... 1515 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 no me parece que esté bien ni que sea justo. 1516 01:20:02,798 --> 01:20:07,051 [Kendra] Si pudiera volver atrás y eliminar todo lo que hice, por favor, 1517 01:20:07,052 --> 01:20:08,804 sepa que lo haría sin pensarlo. 1518 01:20:11,223 --> 01:20:14,559 Sabía que Owen y Jill hablarían allí... 1519 01:20:15,060 --> 01:20:20,232 y no quería oír lo que iban a decir, porque sabía que no iba a ser nada bueno. 1520 01:20:21,775 --> 01:20:25,986 Al final, esto acabará e intentaremos retomar nuestras vidas. 1521 01:20:25,987 --> 01:20:30,115 Pero esto me ha dejado huella y va a afectar al resto de mi vida. 1522 01:20:30,116 --> 01:20:31,867 [Jill] No pude hablar con Kendra 1523 01:20:31,868 --> 01:20:34,912 desde que confesó hasta aquel día en el juzgado. 1524 01:20:34,913 --> 01:20:38,791 Era lo único que podíamos hacer, porque no pudimos ir al juicio 1525 01:20:38,792 --> 01:20:39,792 y hablar. 1526 01:20:39,793 --> 01:20:41,962 Era nuestra única oportunidad. 1527 01:20:43,046 --> 01:20:48,092 Nunca olvidaré el sentimiento desagradable que me sobrevino cuando nos enteramos. 1528 01:20:48,093 --> 01:20:51,470 El dolor, rabia, traición, tristeza, todo a la vez. 1529 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 Llevaba años esperando este momento, 1530 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 el día en que pudieses mirarme a los ojos y decirme por qué. 1531 01:20:59,729 --> 01:21:02,481 ¿Valió la pena? ¿Todo esto ha valido la pena? 1532 01:21:02,482 --> 01:21:03,400 [sorbe] 1533 01:21:06,570 --> 01:21:09,446 Si te fijas en el trauma que ha causado, 1534 01:21:09,447 --> 01:21:12,449 no hay duda de que tendrá un impacto duradero 1535 01:21:12,450 --> 01:21:14,368 en todas esas familias. 1536 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 Y el impacto que tendrá en esos niños podría ser para toda la vida. 1537 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 Bueno, es un caso verdaderamente horrible. 1538 01:21:21,126 --> 01:21:23,794 Creo que, basándome en su conducta, merece... 1539 01:21:23,795 --> 01:21:26,463 Se ha ganado una sentencia de prisión. 1540 01:21:26,464 --> 01:21:28,550 [charlas indistintas] 1541 01:21:30,969 --> 01:21:35,180 [hombre 3] La madre de la falsa identidad va a la cárcel al menos un año y medio. 1542 01:21:35,181 --> 01:21:36,765 En este caso, el juez puso 1543 01:21:36,766 --> 01:21:40,352 la que yo considero la mayor sentencia posible, 19 meses. 1544 01:21:40,353 --> 01:21:44,982 {\an8}Me ha gustado poder dirigirme a ella y preguntarle por qué. 1545 01:21:44,983 --> 01:21:48,152 {\an8}Sé que nunca sabré el motivo. Bueno, el verdadero motivo. 1546 01:21:48,153 --> 01:21:49,528 [música intrigante] 1547 01:21:49,529 --> 01:21:52,823 Yo creo que se obsesionó con Owen. 1548 01:21:52,824 --> 01:21:58,078 Lo cual es difícil de entender, siendo madre y una mujer adulta. 1549 01:21:58,079 --> 01:22:01,582 Pero yo creo que le hubiera gustado pasar a otro nivel 1550 01:22:01,583 --> 01:22:07,005 la relación que tenía con Owen, que obviamente no es aceptable a su edad. 1551 01:22:08,632 --> 01:22:11,425 [Owen] Parecía que se sentía atraída por mí. 1552 01:22:11,426 --> 01:22:17,556 Era muy amable y muy: "Voy a traerte esto, ya te hago yo esto". ¿Sabes? Como... 1553 01:22:17,557 --> 01:22:20,142 No se comportaba como la madre de mi novia. 1554 01:22:20,143 --> 01:22:21,894 Parecía algo más. 1555 01:22:21,895 --> 01:22:24,147 Hacía cosas por mí. Me... 1556 01:22:25,357 --> 01:22:26,774 me cortaba el filete. 1557 01:22:26,775 --> 01:22:30,444 O sea, llegó a un punto en el que todo era demasiado raro. 1558 01:22:30,445 --> 01:22:34,657 Si te fijas en cómo lo trataba y lo glorificaba siempre, 1559 01:22:34,658 --> 01:22:39,495 se desvivía por él todos los días y habría hecho lo que fuese por él, 1560 01:22:39,496 --> 01:22:43,708 o incluso lo que hacía para que se fijase en ella. 1561 01:22:44,209 --> 01:22:49,588 Le escribía e intentaba de todos modos mantener el contacto con él. 1562 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 Fue a todos sus eventos deportivos después de que Lauryn y él cortaran. 1563 01:22:53,510 --> 01:22:54,969 Es asqueroso. 1564 01:22:54,970 --> 01:22:56,638 [disparador de cámara] 1565 01:22:59,724 --> 01:23:01,726 [Lauryn] Me dijo que me suicidase. 1566 01:23:03,269 --> 01:23:05,062 Eso pone un poco triste. 1567 01:23:05,063 --> 01:23:06,231 En plan... 1568 01:23:06,773 --> 01:23:09,483 ¿por qué mi madre me dice que haga eso? 1569 01:23:09,484 --> 01:23:11,569 [música sombría] 1570 01:23:12,946 --> 01:23:17,992 Lo he hablado con ella, pero no le pregunté directamente 1571 01:23:17,993 --> 01:23:20,119 por qué me dijo que me suicidase. 1572 01:23:20,120 --> 01:23:22,205 [música sombría] 1573 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 Me lo pregunto cada día, todavía no sé por qué. 1574 01:23:29,587 --> 01:23:32,131 [Shawn] ¿Me encantaría saber la verdad? Totalmente. 1575 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 Y qué la provocó, ya sabes, en su cabeza. 1576 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 Qué es lo que la llevó a hacer eso. 1577 01:23:38,138 --> 01:23:42,224 Sé que mi padre está enfadado y probablemente jamás la perdone, 1578 01:23:42,225 --> 01:23:44,309 pero yo lo he dejado de lado 1579 01:23:44,310 --> 01:23:47,814 y tengo la relación que quiero con mi madre. 1580 01:23:49,190 --> 01:23:52,401 Me gustaba comunicarme con mi madre cuando estaba en la cárcel. 1581 01:23:52,402 --> 01:23:55,029 Podía hablar con ella los lunes y los miércoles. 1582 01:23:55,030 --> 01:23:56,572 [música misteriosa] 1583 01:23:56,573 --> 01:23:59,241 Hablábamos sobre cómo nos había ido el día, 1584 01:23:59,242 --> 01:24:03,120 sobre cosas que pasaban, historias graciosas y me mandaba correos. 1585 01:24:03,121 --> 01:24:05,456 Podíamos escribirnos la una a la otra. 1586 01:24:05,457 --> 01:24:07,791 HOLA, MONITO... ESTOY ENFADADA. 1587 01:24:07,792 --> 01:24:10,377 SOLO DIJISTE ADIÓS NO DIJISTE TE QUIERO :-( 1588 01:24:10,378 --> 01:24:11,378 TE PERDONO :-) 1589 01:24:11,379 --> 01:24:12,463 ¡TE QUIERO! 1590 01:24:12,464 --> 01:24:14,256 QUE TENGAS UN DÍA FANTABULOSO. 1591 01:24:14,257 --> 01:24:16,718 (COMBINACIÓN DE FANTÁSTICO Y FABULOSO) 1592 01:24:19,012 --> 01:24:24,850 Hizo que pareciese que todo iba bien y me hizo sentir mejor. 1593 01:24:24,851 --> 01:24:26,685 ¡BUENOS DÍAS, HIJA PRECIOSA! 1594 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 TE ECHO MUCHO DE MENOS. 1595 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 ERES LA LUZ MÁS BRILLANTE DEL UNIVERSO. 1596 01:24:30,899 --> 01:24:32,983 TE MANDO BESOS DE MARIPOSA. 1597 01:24:32,984 --> 01:24:34,234 TE LLAMO ESTA NOCHE. 1598 01:24:34,235 --> 01:24:35,402 TE QUIERO. 1599 01:24:35,403 --> 01:24:37,696 TE QUIERO, TE QUIERO, TE QUIERO. 1600 01:24:37,697 --> 01:24:39,657 ¡TE QUIERO! 1601 01:24:40,742 --> 01:24:44,037 MENOS DE UN AÑO COMO MUCHO... QUÉ GANAS. 1602 01:24:47,624 --> 01:24:51,419 [Lauryn] Mi madre salió de la cárcel el 8 de agosto de 2024. 1603 01:24:52,796 --> 01:24:55,964 Espero que podamos reconstruir nuestra relación, 1604 01:24:55,965 --> 01:25:00,594 porque siento que me falta una parte de mí, no sé si es la... 1605 01:25:00,595 --> 01:25:05,016 parte femenina o, simplemente, tener una madre. 1606 01:25:07,644 --> 01:25:10,605 [Kendra afectada] Cuando lo recuerdo, me... 1607 01:25:11,731 --> 01:25:14,483 entristece mucho haberme dejado a mí misma 1608 01:25:14,484 --> 01:25:17,862 llegar hasta ese punto. [sorbe] 1609 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 Decepcioné a mi familia. 1610 01:25:22,075 --> 01:25:24,744 Me decepcioné a mí misma y eso es duro. 1611 01:25:26,329 --> 01:25:27,539 Porque... 1612 01:25:31,126 --> 01:25:34,586 porque en ese momento... de mi vida, 1613 01:25:34,587 --> 01:25:37,548 no era quien soy en realidad como persona. 1614 01:25:37,549 --> 01:25:40,634 No era así, y tampoco soy así ahora. 1615 01:25:40,635 --> 01:25:42,720 [música sentimental de piano] 1616 01:25:43,513 --> 01:25:46,683 Desde que nació Lauryn, estuvimos muy unidas. 1617 01:25:48,810 --> 01:25:54,148 La familia significa mucho para mí, así que siempre quise tener una familia. 1618 01:25:54,149 --> 01:25:56,860 Y, cuando me quedé... 1619 01:25:57,986 --> 01:25:59,778 embarazada, 1620 01:25:59,779 --> 01:26:04,783 recuerdo estar en el médico y oír el latido por primera vez. 1621 01:26:04,784 --> 01:26:05,784 [balbucea] 1622 01:26:05,785 --> 01:26:09,038 Te pone la piel de gallina, ¿sabes? [titubea] 1623 01:26:10,206 --> 01:26:13,418 A veces sientes que no... 1624 01:26:14,419 --> 01:26:16,087 puedes querer más. 1625 01:26:16,713 --> 01:26:19,882 Y, de repente, te ponen a tu bebé en los brazos 1626 01:26:19,883 --> 01:26:23,302 y se te abre un nuevo mundo. 1627 01:26:23,303 --> 01:26:24,929 Es un sentimiento nuevo. 1628 01:26:27,724 --> 01:26:32,937 Y, cuando empezó a crecer, me empezaron a salir... 1629 01:26:33,438 --> 01:26:35,857 cosas que tenía algo reprimidas. 1630 01:26:37,525 --> 01:26:42,029 En gran parte, fue un trauma previo que había empezado a emerger 1631 01:26:42,030 --> 01:26:43,531 y no supe gestionar. 1632 01:26:45,491 --> 01:26:49,704 Cuando tenía 17 años, me violaron. 1633 01:26:50,205 --> 01:26:52,081 [sorbe] Y... 1634 01:26:52,874 --> 01:26:53,833 Cuando... 1635 01:26:55,376 --> 01:26:58,671 mi hija se acercaba a esa edad, me asusté. 1636 01:26:59,172 --> 01:27:01,215 Me asusté mucho. [sorbe] 1637 01:27:01,216 --> 01:27:04,677 No quería que pasara por lo que había pasado yo. 1638 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 Y... 1639 01:27:11,768 --> 01:27:14,270 Creo que eso me llevó a no... 1640 01:27:15,146 --> 01:27:18,440 saber gestionar bien las cosas, ¿no? 1641 01:27:18,441 --> 01:27:19,858 Fue... 1642 01:27:19,859 --> 01:27:23,112 difícil, porque reviví... 1643 01:27:24,155 --> 01:27:25,823 lo que había pasado, 1644 01:27:26,366 --> 01:27:29,285 pero al mismo tiempo... 1645 01:27:31,454 --> 01:27:33,164 quería protegerla. 1646 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Quería intentar controlar, bueno, su destino. 1647 01:27:40,713 --> 01:27:43,591 Tenía miedo de dejarla crecer. 1648 01:27:44,092 --> 01:27:49,721 Quería intentar protegerla y mantenerla a salvo y cerca de mí, 1649 01:27:49,722 --> 01:27:56,145 y no quería dejarla crecer por miedo a lo que pudiera pasarle. 1650 01:28:04,445 --> 01:28:08,657 No hablo con Lauryn desde hace un montón de tiempo. 1651 01:28:08,658 --> 01:28:10,993 Owen y yo no hablamos nada. 1652 01:28:10,994 --> 01:28:15,789 Lo veo en los pasillos y tal, pero no interactuamos nada. 1653 01:28:15,790 --> 01:28:18,083 Sí, estaba enfadado con Lauryn. 1654 01:28:18,084 --> 01:28:20,753 No creo que vaya a hablar con ella en un futuro. 1655 01:28:21,337 --> 01:28:23,505 [música melancólica] 1656 01:28:23,506 --> 01:28:26,883 [Khloe] Lauryn era demasiado joven para todo lo que pasó. 1657 01:28:26,884 --> 01:28:30,429 No creo que ella tenga la culpa de que su madre fuera así 1658 01:28:30,430 --> 01:28:33,474 ni de que las cosas ocurrieran de ese modo. 1659 01:28:34,559 --> 01:28:36,893 [Craig] Khloe se perdió un maldito año entero 1660 01:28:36,894 --> 01:28:39,187 de los que deberían haber sido 1661 01:28:39,188 --> 01:28:41,273 los mejores recuerdos de su vida. 1662 01:28:41,274 --> 01:28:46,194 Un año de gente señalándola y no creyendo lo que decía, 1663 01:28:46,195 --> 01:28:48,322 y siendo interrogada por sus padres, 1664 01:28:48,323 --> 01:28:52,075 y viendo que la mayoría no la creía. 1665 01:28:52,076 --> 01:28:55,580 Perdí muchas amistades por culpa de todo lo que pasó. 1666 01:28:56,539 --> 01:28:58,457 Al principio, Owen y yo éramos amigos. 1667 01:28:58,458 --> 01:29:02,419 Estábamos Macy, Owen y Sophie y nos sentábamos alrededor de una mesa. 1668 01:29:02,420 --> 01:29:03,588 [titubea] 1669 01:29:07,008 --> 01:29:07,925 [sorbe] 1670 01:29:09,010 --> 01:29:12,597 [Jill] Reconozco que me siento mal por Khloe, por... 1671 01:29:13,681 --> 01:29:16,142 culparla a ella o también... 1672 01:29:17,477 --> 01:29:19,019 a su familia. 1673 01:29:19,020 --> 01:29:22,272 A esas alturas, nosotros nos aferrábamos 1674 01:29:22,273 --> 01:29:25,025 a cualquier pequeña información que teníamos, 1675 01:29:25,026 --> 01:29:27,444 que no fue mucha durante esos dos años 1676 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 y, honestamente, me siento muy culpable por haberle hecho eso. 1677 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 Jill fue quién provocó esto. 1678 01:29:34,327 --> 01:29:39,374 El impacto en nuestra familia es en gran parte por ella y por Mike Main. 1679 01:29:40,083 --> 01:29:43,210 Recuerdo que uno o dos días después del interrogatorio inicial, 1680 01:29:43,211 --> 01:29:45,295 le mandé un mensaje diciéndole 1681 01:29:45,296 --> 01:29:49,300 que estaba convencido de que era Kendra quien había hecho todo eso. 1682 01:29:49,884 --> 01:29:54,472 Le dije: "No sé qué sabes de ella, pero, Mike, no es una persona de fiar". 1683 01:29:55,640 --> 01:30:00,143 [Tami] No recuerdo a quien le comenté que Shawn y Lauryn iban a presentarse 1684 01:30:00,144 --> 01:30:02,687 como las víctimas de toda esta mierda, 1685 01:30:02,688 --> 01:30:05,774 que no tenían ni idea de qué pasaba y que se irían de rositas 1686 01:30:05,775 --> 01:30:08,653 porque Mike Main no hizo su puto trabajo investigándolos. 1687 01:30:10,113 --> 01:30:12,490 [carraspea] Y es exactamente lo que pasó. 1688 01:30:13,157 --> 01:30:15,367 - [carraspea] - Estoy orgulloso de ella. 1689 01:30:15,368 --> 01:30:17,786 - [ríe] - Lo he apuntado bien. Apuntado. 1690 01:30:17,787 --> 01:30:18,830 [ríen] 1691 01:30:19,914 --> 01:30:22,666 [Craig] Gracias a Dios llegó Brad Peters, porque, sin él, 1692 01:30:22,667 --> 01:30:24,793 no habríamos llegado a ninguna parte. 1693 01:30:24,794 --> 01:30:28,338 ¿O quién sabe cómo habría acabado Kendra? 1694 01:30:28,339 --> 01:30:32,717 Ves todos esos documentales sobre estos temas y nunca acaban bien. 1695 01:30:32,718 --> 01:30:37,515 ¿Sabes? ¿Quién sabe qué más habría hecho si no la hubieran pillado? 1696 01:30:41,269 --> 01:30:42,103 [Lauryn] Vale. 1697 01:30:43,938 --> 01:30:47,524 - [Shawn] ¿Eso es todo? - [Lauryn ríe] Vamos. 1698 01:30:47,525 --> 01:30:51,069 Mi padre y yo estamos mucho más unidos desde que pasó esto. 1699 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 Sabes cuánto te quiero, ¿no? 1700 01:30:52,864 --> 01:30:55,490 - Sí, a veces. - ¿No? ¿A veces? 1701 01:30:55,491 --> 01:30:57,325 - Bueno, te quiero. - Te quiero. 1702 01:30:57,326 --> 01:30:58,660 Vale. 1703 01:30:58,661 --> 01:31:03,374 Estoy orgulloso de ti. Eres una buena niña, ¿vale? Te quiero. 1704 01:31:04,917 --> 01:31:06,585 [Lauryn] Conectamos muy bien 1705 01:31:06,586 --> 01:31:11,340 y encontramos la forma de reírnos en todo lo que hacemos. 1706 01:31:11,841 --> 01:31:12,841 [graznidos] 1707 01:31:12,842 --> 01:31:14,384 [Lauryn ríe] 1708 01:31:14,385 --> 01:31:18,263 [Shawn] Es bueno verla sonreír, divertirse y ser adolescente 1709 01:31:18,264 --> 01:31:20,600 y hacer tonterías como hicimos todos. 1710 01:31:21,309 --> 01:31:24,144 Ahora empieza a acudir mucho más a papá. 1711 01:31:24,145 --> 01:31:26,146 Está creciendo y es increíble. 1712 01:31:26,147 --> 01:31:29,108 Se está convirtiendo en una mujer maravillosa. 1713 01:31:29,775 --> 01:31:31,777 [música etérea sensible] 1714 01:31:38,868 --> 01:31:41,912 No puedo ver a mi madre ahora que ha salido de la cárcel. 1715 01:31:41,913 --> 01:31:44,916 Quiero ver a mi madre cuando sea el momento. 1716 01:31:45,875 --> 01:31:51,005 Creo que verla sería un alivio, pero también algo difícil. 1717 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 Hace un año y medio que no la veo. 1718 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 Ambas sabemos que... 1719 01:31:57,595 --> 01:32:01,097 estamos juntas pase lo que pase. 1720 01:32:01,098 --> 01:32:02,224 [notificación] 1721 01:32:02,225 --> 01:32:05,894 [Lauryn] Creo que quiero confiar en ella ahora, pero creo que no puedo. 1722 01:32:05,895 --> 01:32:09,690 Ahora que ha salido, quiero que busque la ayuda que necesita, 1723 01:32:10,566 --> 01:32:12,860 para que, cuando nos veamos, 1724 01:32:13,361 --> 01:32:17,198 no vuelva a ser lo mismo, como era antes. 1725 01:32:18,449 --> 01:32:22,703 Estoy convencida de que podemos tener una relación sana. 1726 01:32:23,955 --> 01:32:27,375 Sé que el vínculo es importante 1727 01:32:28,167 --> 01:32:29,042 para las dos. 1728 01:32:29,043 --> 01:32:31,253 {\an8}SUICÍDATE YA, ZORRA. 1729 01:32:31,254 --> 01:32:34,923 {\an8}[Lauryn] Estar sin esa relación me está lastimando y creo... 1730 01:32:34,924 --> 01:32:39,010 que reconstruir nuestra relación nos ayudará a ambas mucho. 1731 01:32:39,011 --> 01:32:40,263 {\an8}[notificaciones] 1732 01:32:42,056 --> 01:32:43,933 La quiero más que a nada. 1733 01:32:45,851 --> 01:32:51,440 LAURYN PLANEA IR A LA UNIVERSIDAD Y ESTUDIAR CRIMINOLOGÍA. 1734 01:32:51,941 --> 01:32:55,110 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS TENÉIS PROBLEMAS DE SALUD MENTAL, 1735 01:32:55,111 --> 01:32:57,779 HAY RECURSOS E INFORMACIÓN EN WANNATALKABOUTIT.COM 1736 01:32:57,780 --> 01:33:00,491 [música lúgubre de piano] 1737 01:33:53,753 --> 01:33:54,961 [música se desvanece] 1738 01:33:54,962 --> 01:33:57,006 [crepitar de fuego] 1739 01:34:00,051 --> 01:34:02,803 [sintonía suave]