1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
TODOS LOS MENSAJES DE TEXTO
DE ESTE DOCUMENTAL SON REALES.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,552
[notificación]
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
NÚMERO DESCONOCIDO
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,556
- ¿La cierro?
- [mujer] Perfecto.
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,307
- [hombre] Muy bien.
- [risas]
8
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
[chica 1] Me llamo Lauryn Licari.
9
00:00:19,936 --> 00:00:22,272
Crecí en Beal City, Míchigan.
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,733
[música animada]
11
00:00:25,900 --> 00:00:28,736
[Lauryn] Beal City
es un lugar extremadamente pequeño.
12
00:00:28,737 --> 00:00:30,488
Hay un semáforo y dos bares.
13
00:00:31,072 --> 00:00:32,531
[vibración]
14
00:00:32,532 --> 00:00:34,992
Estudio en el instituto de Beal City.
15
00:00:34,993 --> 00:00:38,203
Es un instituto muy pequeño
en una zona pequeña
16
00:00:38,204 --> 00:00:40,831
y nos conocemos todos.
17
00:00:40,832 --> 00:00:43,042
[chica 2] Me llamo Sophie Weber.
18
00:00:43,043 --> 00:00:48,213
Voy a clase con Owen y Macy y Lauryn.
19
00:00:48,214 --> 00:00:54,094
En este lugar no hay nada que hacer
aparte de dar un paseo por el vecindario.
20
00:00:54,095 --> 00:00:58,182
Nadie tiene nada mejor que hacer
que hablar de otras personas,
21
00:00:58,183 --> 00:00:59,933
incluso los padres.
22
00:00:59,934 --> 00:01:03,437
En plan, hablan
de lo que hacemos los adolescentes,
23
00:01:03,438 --> 00:01:06,441
y creo que es algo un poco tóxico
que se va heredando.
24
00:01:07,442 --> 00:01:10,069
Mucha gente pasa
hasta 13 horas al día con el móvil,
25
00:01:10,070 --> 00:01:13,155
y a mí me parece un poco excesivo.
26
00:01:13,156 --> 00:01:15,032
Me encanta estar con el móvil.
27
00:01:15,033 --> 00:01:17,910
Me encanta estar en TikTok y Snapchat.
28
00:01:17,911 --> 00:01:19,870
Me encanta chatear con mis amigos.
29
00:01:19,871 --> 00:01:23,874
Es la única forma que tiene ahora la gente
de comunicarse, con sus móviles.
30
00:01:23,875 --> 00:01:25,584
[música rap alegre]
31
00:01:25,585 --> 00:01:28,337
[música enérgica]
32
00:01:28,338 --> 00:01:30,422
Tuve mi primer móvil con 13 años.
33
00:01:30,423 --> 00:01:33,967
Todo el mundo tenía móvil, ¿sabes?
Yo solo quería encajar.
34
00:01:33,968 --> 00:01:36,887
Entraba en esa edad
en la que todo el mundo tiene redes
35
00:01:36,888 --> 00:01:39,515
y yo solo quería ser guay, ¿sabes?
36
00:01:39,516 --> 00:01:42,726
[música electrónica animada]
37
00:01:42,727 --> 00:01:46,230
[Sophie] El móvil puede ser algo bueno
para comunicarte con tus amigos,
38
00:01:46,231 --> 00:01:49,900
pero también podría ser la forma
de que te pasase algo malo.
39
00:01:49,901 --> 00:01:51,860
Es muy fuerte cómo tener un móvil
40
00:01:51,861 --> 00:01:54,197
pudo convertirse
en lo peor que me ha pasado.
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,615
3 PERSONAS
NÚMERO DESCONOCIDO
42
00:01:56,616 --> 00:02:00,327
[distorsionado] Eres la persona más fea
que he visto jamás.
43
00:02:00,328 --> 00:02:04,206
Una adolescente de Míchigan
sufrió ciberacoso durante más de un año.
44
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
Y quien resultó estar detrás
sorprendió a todo el mundo.
45
00:02:08,002 --> 00:02:11,088
[hombre 1] Había algunos detalles
en alguno de los mensajes
46
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
por los que parecía que alguien
les podría haber estado espiando.
47
00:02:15,635 --> 00:02:17,177
[Sophie] Debías tener cuidado
48
00:02:17,178 --> 00:02:20,097
de cada palabra que decías,
o parecerías sospechosa.
49
00:02:20,098 --> 00:02:21,932
[música tensa]
50
00:02:21,933 --> 00:02:25,145
Estos mensajes llegaban
a un ritmo de 40 o 50 por día.
51
00:02:26,229 --> 00:02:29,106
[hombre 2] Cuando se implica
la policía estatal y el FBI,
52
00:02:29,107 --> 00:02:31,900
puedes ver lo rápido
que se intensifica todo.
53
00:02:31,901 --> 00:02:34,736
¿Les has mandado alguna vez
a alguno de ellos algo así?
54
00:02:34,737 --> 00:02:36,321
Esto es un delito de acoso.
55
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Tengo que asegurarme
de que estáis bien antes de irme.
56
00:02:39,576 --> 00:02:44,204
[Lauryn] Cuantos más amigos tienes,
es más fácil que te traicionen.
57
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
[chica 3] Es increíble
que pasase algo así en Beal.
58
00:02:47,917 --> 00:02:50,420
Las cosas estaban
a punto de empeorar mucho más.
59
00:02:53,590 --> 00:02:58,094
NÚMERO DESCONOCIDO:
FALSA IDENTIDAD EN EL INSTITUTO
60
00:02:59,512 --> 00:03:01,514
[música tensa]
61
00:03:03,266 --> 00:03:06,769
OCTUBRE DE 2020
62
00:03:07,353 --> 00:03:10,856
Una compañera de mi clase organizaba
una fiesta de Halloween cada año,
63
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
e íbamos todos los compañeros de clase
y todos los padres.
64
00:03:15,904 --> 00:03:18,530
[Owen] Lauryn y yo
llevábamos como un año juntos
65
00:03:18,531 --> 00:03:21,034
y ella no estaba invitada,
66
00:03:21,534 --> 00:03:23,619
{\an8}pero, básicamente, la invité yo.
67
00:03:23,620 --> 00:03:25,997
{\an8}En plan, si yo voy, tú vendrás conmigo.
68
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
[Lauryn] Yo no quería ir
a la fiesta de Halloween.
69
00:03:29,959 --> 00:03:32,461
[Owen] No le caían muy bien
las chicas de nuestro curso.
70
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
Quería que estuviéramos solos, nadie más.
71
00:03:37,800 --> 00:03:40,678
Y, unas dos semanas antes
de la fiesta de Halloween,
72
00:03:41,179 --> 00:03:42,221
recibimos un mensaje
73
00:03:42,222 --> 00:03:44,598
de un número desconocido
en un chat grupal.
74
00:03:44,599 --> 00:03:45,515
[notificación]
75
00:03:45,516 --> 00:03:48,228
[distorsionado] Hola, Lauryn.
Owen te quiere dejar.
76
00:03:49,270 --> 00:03:50,103
[notificación]
77
00:03:50,104 --> 00:03:53,816
Ya no le gustas,
y hace tiempo que no le gustas.
78
00:03:54,901 --> 00:03:56,569
{\an8}Es obvio que me quiere a mí.
79
00:03:58,238 --> 00:04:01,366
{\an8}Se ríe, sonríe, me toca el pelo...
80
00:04:03,409 --> 00:04:07,621
{\an8}No sé qué te habrá dicho, pero va a venir
a la fiesta de Halloween
81
00:04:07,622 --> 00:04:09,374
{\an8}y vamos a follar.
82
00:04:10,291 --> 00:04:13,710
Eres mona,
pero sé que yo puedo darle lo que quiere.
83
00:04:13,711 --> 00:04:15,546
Vaya, se siente.
84
00:04:17,131 --> 00:04:20,093
[Lauryn] Yo no tenía ni idea
de quién podría ser.
85
00:04:20,718 --> 00:04:24,429
Quizás fuera una de sus amigas
intentando meterse conmigo y con Owen.
86
00:04:24,430 --> 00:04:27,849
[Owen] Le pregunté a Khloe,
éramos mejores amigos y era su fiesta.
87
00:04:27,850 --> 00:04:28,976
Le pregunté...
88
00:04:28,977 --> 00:04:33,022
si sabía quién lo había mandado
o si había sido ella. Fui preguntando.
89
00:04:33,982 --> 00:04:36,859
Yo pensaba:
"Bueno, ya parará, démosle tiempo".
90
00:04:37,860 --> 00:04:41,363
[Lauryn] Después de la fiesta de Halloween
parecía que habían parado
91
00:04:41,364 --> 00:04:42,531
y la cosa mejoró.
92
00:04:42,532 --> 00:04:47,077
[Owen] Todo era normal en el instituto,
todos éramos amigos, en principio.
93
00:04:47,078 --> 00:04:51,540
No había ninguna movida
que pudiera haber provocado esos mensajes.
94
00:04:51,541 --> 00:04:54,251
[Lauryn] Yo estaba ilusionada
con el nuevo curso,
95
00:04:54,252 --> 00:04:56,545
pero, después de casi un año,
96
00:04:56,546 --> 00:04:58,338
los mensajes volvieron.
97
00:04:58,339 --> 00:05:00,299
[música de suspense]
98
00:05:00,300 --> 00:05:02,551
11 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
99
00:05:02,552 --> 00:05:04,887
[sirena de instituto]
100
00:05:07,598 --> 00:05:09,475
{\an8}[distorsionado] ¿Qué tal la pareja feliz?
101
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
{\an8}¿Preparándoos para el final
de la relación idílica?
102
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
Se comenta que sois la pareja perfecta.
103
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
PUES A ALGUNAS
SE NOS HA AGOTADO LA PACIENCIA
104
00:05:21,654 --> 00:05:25,532
Owen me quiere a mí
y siempre seré la chica a la que quiere.
105
00:05:25,533 --> 00:05:29,412
Estará conmigo, mientras tú
y tu culo feo os quedáis solos.
106
00:05:30,413 --> 00:05:34,166
[Lauryn] Parecía que los mensajes
querían que Owen y yo rompiésemos.
107
00:05:34,167 --> 00:05:36,001
Sabía que no era alguien conocido,
108
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
porque, si así fuera,
tendría su número guardado.
109
00:05:39,589 --> 00:05:41,423
[Owen] No tenía sentido, ¿sabes?
110
00:05:41,424 --> 00:05:43,800
El primer mensaje
fue por la fiesta de Halloween
111
00:05:43,801 --> 00:05:46,637
Simplemente pasó y, luego, llegaron más.
112
00:05:47,221 --> 00:05:48,889
[tono de llamada]
113
00:05:48,890 --> 00:05:51,476
[Lauryn] Yo quería
que contestase al teléfono
114
00:05:52,185 --> 00:05:54,227
para intentar averiguar quién era.
115
00:05:54,228 --> 00:05:55,645
[tono de llamada continúa]
116
00:05:55,646 --> 00:05:58,775
Pero nos escribió
justo después de llamarle.
117
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
No pensaba coger el teléfono.
118
00:06:02,528 --> 00:06:05,072
[distorsionado] Tía, Lo,
deja de llamar, joder.
119
00:06:05,073 --> 00:06:06,698
No voy a contestar.
120
00:06:06,699 --> 00:06:08,325
[Lauryn] En muchos mensajes,
121
00:06:08,326 --> 00:06:10,912
el desconocido
me llamaba por mi apodo, Lo.
122
00:06:11,537 --> 00:06:15,665
Así que me hizo pensar que sería alguien
que había estado en algún momento conmigo
123
00:06:15,666 --> 00:06:17,877
o con alguno de mis amigos cercanos.
124
00:06:20,296 --> 00:06:24,299
Recibía al menos
seis mensajes o más cada día.
125
00:06:24,300 --> 00:06:25,634
Era muy molesto,
126
00:06:25,635 --> 00:06:27,969
aunque sabía que Owen
no tenía nada que ver
127
00:06:27,970 --> 00:06:30,555
y él tampoco tenía ni idea
de qué estaba pasando.
128
00:06:30,556 --> 00:06:31,807
[música sentimental]
129
00:06:31,808 --> 00:06:34,351
Antes de todo esto, saliendo con Owen,
130
00:06:34,352 --> 00:06:36,228
yo tenía una buena vida.
131
00:06:36,229 --> 00:06:37,854
Me encantaba mi vida.
132
00:06:37,855 --> 00:06:38,897
SOY TU CHICA
133
00:06:38,898 --> 00:06:40,565
TÚ ERES MI CHICO
134
00:06:40,566 --> 00:06:44,194
Conocí a Owen en séptimo curso,
cuando tenía 12 años.
135
00:06:44,195 --> 00:06:46,823
[música sentimental continúa]
136
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Me pareció mono.
137
00:06:51,369 --> 00:06:54,371
[Owen] Lauryn era tímida, pero era mona.
138
00:06:54,372 --> 00:06:55,414
Era atenta.
139
00:06:55,415 --> 00:07:01,211
Siempre estábamos hablando
y, un día, por fin le pedí salir.
140
00:07:01,212 --> 00:07:03,630
Estaba bastante nervioso.
141
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
No sabía si estaba preparado para eso.
Me sonrojé mucho.
142
00:07:08,428 --> 00:07:10,929
Lauryn empezó a hablar
con un chico llamado Owen
143
00:07:10,930 --> 00:07:12,722
{\an8}y le decía: "¿Hablas con un chico?
144
00:07:12,723 --> 00:07:15,892
{\an8}¿No eres demasiado joven para eso?".
Típica charla de padre.
145
00:07:15,893 --> 00:07:19,187
{\an8}Les gustaban las mismas cosas.
Muchos deportes.
146
00:07:19,188 --> 00:07:22,608
Salían juntos a hacer truco o trato.
Todo cositas así.
147
00:07:24,152 --> 00:07:26,153
[mujer] ¿Cuál fue vuestra primera cita?
148
00:07:26,154 --> 00:07:27,196
Mmm.
149
00:07:27,989 --> 00:07:29,323
[música cesa abruptamente]
150
00:07:30,616 --> 00:07:31,783
Mamá, ¿tú lo sabes?
151
00:07:31,784 --> 00:07:34,035
{\an8}Recuerdo que Owen llegó a casa
152
00:07:34,036 --> 00:07:36,913
{\an8}y me dijo que había una rubia muy mona
en su clase.
153
00:07:36,914 --> 00:07:40,417
[música sentimental se reanuda]
154
00:07:40,418 --> 00:07:43,420
[hombre] Tenían muchos intereses en común,
como el deporte.
155
00:07:43,421 --> 00:07:46,339
{\an8}Owen es muy deportista y hace muchas cosas
156
00:07:46,340 --> 00:07:49,093
{\an8}y Lauryn también, así que pensé
que encajaban bien.
157
00:07:50,344 --> 00:07:53,889
[Shawn] Empezamos a salir todos en grupo
y pasar tiempo juntos.
158
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
[Owen] Le cayó bien
a toda mi familia. Conectamos.
159
00:07:57,935 --> 00:08:01,481
{\an8}[Shawn] Kendra y la madre de Owen, Jill,
se hicieron muy buenas amigas.
160
00:08:01,981 --> 00:08:04,858
{\an8}Nos invitábamos a casa, hacíamos hogueras
161
00:08:04,859 --> 00:08:06,568
y simplemente pasábamos...
162
00:08:06,569 --> 00:08:09,571
tiempo juntas mientras los niños
estaban por ahí jugando.
163
00:08:09,572 --> 00:08:11,073
[gritos]
164
00:08:11,657 --> 00:08:13,742
- Allá va.
- Va a arder.
165
00:08:13,743 --> 00:08:16,912
[Shawn] Lauryn y Owen
siempre estaban jugando y riendo juntos.
166
00:08:16,913 --> 00:08:19,956
[Jill] Eran la típica pareja
de instituto de película.
167
00:08:19,957 --> 00:08:23,627
En su primer año,
los llamaban la pareja perfecta.
168
00:08:23,628 --> 00:08:27,756
Yo creo que hubo
ciertos... celos en su clase.
169
00:08:27,757 --> 00:08:29,758
Quizás los demás querían una relación
170
00:08:29,759 --> 00:08:33,512
o alguna chica quería
que algún chico se fijara en ella
171
00:08:33,513 --> 00:08:35,972
y, claro, ellos eso ya lo tenían.
172
00:08:35,973 --> 00:08:38,016
Yo creo que pudo haber algo de eso.
173
00:08:38,017 --> 00:08:40,019
[música misteriosa]
174
00:08:41,771 --> 00:08:44,272
[Lauryn] Al colegio de Beal,
vas desde preescolar
175
00:08:44,273 --> 00:08:46,775
hasta que te gradúas en el mismo edificio.
176
00:08:46,776 --> 00:08:51,446
Básicamente, he crecido desde preescolar
con la gente de mi escuela.
177
00:08:51,447 --> 00:08:53,907
- [sirena]
- [Owen] Solo somos 30 en clase.
178
00:08:53,908 --> 00:08:57,869
Todos estamos en chats grupales.
Somos todos amigos. Nadie odia a nadie.
179
00:08:57,870 --> 00:09:01,331
[distorsionado] Eres la persona más fea
que he visto jamás.
180
00:09:01,332 --> 00:09:05,752
Coincidíamos en la clase de ciencias
y nos sentábamos juntos.
181
00:09:05,753 --> 00:09:07,879
Y, un día, Owen nos contó lo que pasaba.
182
00:09:07,880 --> 00:09:09,339
Al principio era solo como:
183
00:09:09,340 --> 00:09:12,092
"Me llegan unos mensajes raros,
no sé de quién son".
184
00:09:12,093 --> 00:09:16,263
Pero según iban llegando más mensajes,
nos empezó a contar lo que ponía
185
00:09:16,264 --> 00:09:18,139
y muchas veces hacían referencia
186
00:09:18,140 --> 00:09:21,059
a cosas de las conversaciones
que teníamos en clase.
187
00:09:21,060 --> 00:09:23,812
A OWEN LE GUSTA
NUESTRA CONVERSACIÓN SOBRE SOPHIE.
188
00:09:23,813 --> 00:09:26,898
[Macy] Nunca sospeché
que pudiera ser un chico de la clase,
189
00:09:26,899 --> 00:09:29,401
porque los chicos
no suelen relacionarse mucho.
190
00:09:29,402 --> 00:09:30,986
No les importan los dramas.
191
00:09:30,987 --> 00:09:34,281
No tenemos dramas.
Solo hacemos deporte y nos divertimos.
192
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
[Lauryn] Las chicas suelen ser más malas.
193
00:09:37,743 --> 00:09:40,329
[Owen] Quería reducirlo
a cierto número de personas.
194
00:09:40,997 --> 00:09:44,374
Hacíamos videollamadas por la noche
y comentábamos lo que...
195
00:09:44,375 --> 00:09:48,044
ponía en el mensaje de ese día,
quién estaba cerca...
196
00:09:48,045 --> 00:09:52,799
Hicimos una lista de qué grupo podría ser
o quién podría ser específicamente.
197
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
En el instituto existen
como ciertos grupos.
198
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
El de los populares,
199
00:09:58,514 --> 00:10:00,473
luego estaba el de las animadoras.
200
00:10:00,474 --> 00:10:03,268
Y después había otro grupo de chicas
201
00:10:03,269 --> 00:10:05,980
en el que estaba mi prima, Adrianna.
202
00:10:06,480 --> 00:10:08,356
No se metían en muchos líos.
203
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
Pensé que podrían ser las tranquilas,
que dominaban más la tecnología.
204
00:10:12,028 --> 00:10:14,779
[Lauryn] Preguntaba:
"¿Será alguien que estudia aquí?
205
00:10:14,780 --> 00:10:16,906
¿Es alguien de dentro del instituto?".
206
00:10:16,907 --> 00:10:20,243
[Owen] Si es un alumno y recibo
uno de los mensajes a cierta hora,
207
00:10:20,244 --> 00:10:22,120
los posibles culpables se reducen.
208
00:10:22,121 --> 00:10:24,914
Cuando recibía un mensaje en clase,
miraba a mi alrededor
209
00:10:24,915 --> 00:10:26,751
para ver si alguien tenía el móvil.
210
00:10:28,794 --> 00:10:32,839
Me da la sensación de que sabían
lo que estaba haciendo en clase.
211
00:10:32,840 --> 00:10:34,549
[música sombría]
212
00:10:34,550 --> 00:10:38,178
[distorsionado] Puta zorra.
No te pongas leggins, coño.
213
00:10:38,179 --> 00:10:41,474
Nadie quiere ver
tu culo carpeta de anoréxica.
214
00:10:42,099 --> 00:10:45,352
[Lauryn] Dudaba sobre qué ponerme
para ir a clase, cómo estaba,
215
00:10:45,353 --> 00:10:46,519
cómo tenía el pelo.
216
00:10:46,520 --> 00:10:49,190
Afectó definitivamente a cómo me veía.
217
00:10:49,899 --> 00:10:54,277
[distorsionado] No vales para nada
y eres irrelevante. Siempre lo has sido.
218
00:10:54,278 --> 00:10:56,446
Búscate una puta vida fuera de aquí.
219
00:10:56,447 --> 00:10:59,574
Owen no te volverá a mirar
ni a hablar contigo.
220
00:10:59,575 --> 00:11:04,287
Le has jodido mucho la vida.
Su familia te odia por ello
221
00:11:04,288 --> 00:11:07,165
y no te volverá a saludar en tu puta vida.
222
00:11:07,166 --> 00:11:08,541
Lárgate, zorra.
223
00:11:08,542 --> 00:11:10,543
Está hasta los cojones de ti.
224
00:11:10,544 --> 00:11:12,962
Lauryn llegó un día del colegio
225
00:11:12,963 --> 00:11:15,965
y tenía una cara y una actitud raras.
226
00:11:15,966 --> 00:11:21,012
Le pregunté: "¿Qué te pasa?", y me dijo:
"Nada, he recibido un mensaje absurdo".
227
00:11:21,013 --> 00:11:24,474
Me estaba frustrando muchísimo
con todo eso.
228
00:11:24,475 --> 00:11:29,563
Pero mi madre me decía:
"Ignóralos, eres preciosa, obviamente".
229
00:11:30,064 --> 00:11:32,357
Me animaba a que no leyese los mensajes.
230
00:11:32,358 --> 00:11:37,487
Le dije que siguiera siendo ella misma
y que no se preocupase por nada.
231
00:11:37,488 --> 00:11:40,574
No pensaba que nadie
le fuese a hacer nada malo.
232
00:11:41,534 --> 00:11:43,368
[Owen] Y empezó a ser cada vez peor.
233
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
QUE TE JODAN.
ERES LA PUTA MÁS FEA.
234
00:11:45,162 --> 00:11:46,371
NO ESTOY DE COÑA.
235
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
PUTO CALLO.
236
00:11:47,998 --> 00:11:50,793
[distorsionado] Owen me va a meter
el dedo hasta el fondo.
237
00:11:51,293 --> 00:11:54,087
[Owen] Era tan duro
que dejé de ir a clase.
238
00:11:54,088 --> 00:11:56,214
No sabía en quién confiar.
239
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
Entonces dije:
"Tengo que contárselo a mis padres".
240
00:11:59,844 --> 00:12:02,638
Su polla y sus dedos, mi coño y mi boca.
241
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
[Jill] Tienen 13 años.
242
00:12:05,182 --> 00:12:09,519
Si es alguien de su edad,
son mensajes bastante fuertes.
243
00:12:09,520 --> 00:12:11,438
- [música tensa]
- [notificaciones]
244
00:12:11,439 --> 00:12:13,857
Empezamos, por desgracia,
245
00:12:13,858 --> 00:12:16,526
a tener que quitarle el móvil
a Owen cada noche.
246
00:12:16,527 --> 00:12:20,489
Intenté convencerlos. No hacía ni un año
que tenía móvil. Quería privacidad.
247
00:12:21,157 --> 00:12:25,244
[Jill] Nos sentábamos a leer
todos los mensajes de principio a fin.
248
00:12:25,745 --> 00:12:31,166
Hubo momentos en los que llegaban mensajes
a un ritmo como de 30, 40 o 50 al día.
249
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
La verdad es que era muy muy excesivo.
250
00:12:34,879 --> 00:12:39,215
[Jill] Shawn, Kendra, Dave y yo
decidimos que teníamos que ir al instituto
251
00:12:39,216 --> 00:12:44,054
para sentarnos con ellos y contarles
lo terrible que se había vuelto esto.
252
00:12:44,847 --> 00:12:48,516
Esperábamos alguna reacción,
porque algunos de los mensajes
253
00:12:48,517 --> 00:12:49,934
eran en horario escolar.
254
00:12:49,935 --> 00:12:53,229
La escuela es responsable de ellos
mientras están en el centro.
255
00:12:53,230 --> 00:12:57,650
Así que creíamos que, desde la escuela,
verían qué se podía hacer.
256
00:12:57,651 --> 00:13:01,113
Por desgracia, en mi opinión,
el instituto no gestionó bien las cosas.
257
00:13:01,822 --> 00:13:03,114
12 MESES
258
00:13:03,115 --> 00:13:08,661
[hombre] Yo pensaba que íbamos a hacer
la típica investigación de ciberacoso,
259
00:13:08,662 --> 00:13:12,749
{\an8}algo que, por desgracia,
nos encontramos mucho en los institutos.
260
00:13:12,750 --> 00:13:16,961
Obviamente, esta situación resultó ser
bastante diferente a la mayoría.
261
00:13:16,962 --> 00:13:20,215
{\an8}Cuando me enseñaron
algunos de los mensajes...
262
00:13:20,216 --> 00:13:21,299
{\an8}EL DIRECTOR
263
00:13:21,300 --> 00:13:23,760
{\an8}...me quedé atónito de lo mordaces que eran.
264
00:13:23,761 --> 00:13:26,806
Jamás he visto esa cantidad
en toda mi carrera.
265
00:13:28,098 --> 00:13:32,060
[distorsionado] Te vistes como un putón.
Intentando llamar la atención.
266
00:13:32,061 --> 00:13:33,813
Vete a la mierda.
267
00:13:34,980 --> 00:13:38,858
Mis putas tetas en su cara.
Lo estoy poniendo cachondo.
268
00:13:38,859 --> 00:13:40,276
Le hago correrse.
269
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Pero ¿qué narices es esto?
270
00:13:42,822 --> 00:13:45,949
Eran lo suficiente vulgares
y desagradables
271
00:13:45,950 --> 00:13:49,411
como para ruborizar
a un hombre de 53 años como yo.
272
00:13:50,788 --> 00:13:54,207
Las pruebas eran insólitas,
la atrocidad de esos mensajes...
273
00:13:54,208 --> 00:13:57,001
Y sabíamos que estábamos
ante un tema serio.
274
00:13:57,002 --> 00:13:58,378
[música misteriosa]
275
00:13:58,379 --> 00:14:02,298
[Lauryn] A Owen y a mí
nos sacaron de clase a última hora, creo.
276
00:14:02,299 --> 00:14:04,092
Y, cuando entramos allí, pensé:
277
00:14:04,093 --> 00:14:08,054
"Oh, no, esto no está a punto de pasar,
qué miedo tengo".
278
00:14:08,055 --> 00:14:11,516
No sabíamos qué pasaba exactamente,
así que llamamos a Lauryn
279
00:14:11,517 --> 00:14:14,477
porque, quién sabe,
podría estar mandándoselos a sí misma
280
00:14:14,478 --> 00:14:15,812
para llamar la atención.
281
00:14:15,813 --> 00:14:17,356
No teníamos ni idea.
282
00:14:19,149 --> 00:14:22,694
[Sophie] Intentábamos decir cosas
cerca de cierta gente
283
00:14:22,695 --> 00:14:26,155
para ver si lo que decíamos
aparecía en los mensajes.
284
00:14:26,156 --> 00:14:28,575
Y las únicas veces
que aparecía en los mensajes
285
00:14:28,576 --> 00:14:30,577
era si lo decíamos cerca de Lauryn,
286
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
lo que fue definitivamente una señal.
287
00:14:33,289 --> 00:14:35,331
[música sombría]
288
00:14:35,332 --> 00:14:38,669
Lauryn nunca me hablaba
directamente de sus cosas.
289
00:14:40,880 --> 00:14:43,465
[Sophie] Lauryn era una persona muy suya.
290
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
Nunca mostraba emociones.
291
00:14:48,137 --> 00:14:52,181
Y solo hablaba de deportes
o de cosas que realmente no le importaban.
292
00:14:52,182 --> 00:14:54,268
- [música rap]
- [inaudible]
293
00:15:02,568 --> 00:15:06,696
[Sophie] Tenía amigos,
pero tampoco es que fueran muchos.
294
00:15:06,697 --> 00:15:08,907
Y siempre fue una persona callada.
295
00:15:08,908 --> 00:15:10,408
Así que pensé que Lauryn
296
00:15:10,409 --> 00:15:12,869
podría haberse enviado
los mensajes a sí misma.
297
00:15:12,870 --> 00:15:15,204
Para intentar acercarse más aún a Owen
298
00:15:15,205 --> 00:15:18,333
y, en cierto modo,
parecía que quería atención,
299
00:15:18,334 --> 00:15:20,668
y esta sería una forma de conseguirla.
300
00:15:20,669 --> 00:15:22,796
[música tensa en aumento]
301
00:15:24,632 --> 00:15:27,467
[Bill] Hablamos con Owen y con Lauryn,
302
00:15:27,468 --> 00:15:30,762
pero les descartamos bastante rápido
por sus respuestas.
303
00:15:30,763 --> 00:15:33,390
Verdaderamente,
fueron respuestas genuinas.
304
00:15:35,267 --> 00:15:37,937
[Owen] Se convirtió
en la comidilla del instituto.
305
00:15:38,729 --> 00:15:39,646
[risas]
306
00:15:39,647 --> 00:15:41,982
[Bill] En Beal City hay 700 alumnos.
307
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
A esas alturas,
308
00:15:44,401 --> 00:15:47,028
realmente podría haber sido cualquiera.
309
00:15:47,029 --> 00:15:48,655
[música tensa]
310
00:15:48,656 --> 00:15:52,492
[Dan] Fui a hablar con los alumnos
que sabía que serían sinceros conmigo
311
00:15:52,493 --> 00:15:54,327
y les pregunté por la situación.
312
00:15:54,328 --> 00:15:57,372
Les hicimos cualquier pregunta posible
a esos chavales.
313
00:15:57,373 --> 00:15:59,582
[Dan] Parecía que no sabían nada.
314
00:15:59,583 --> 00:16:02,211
Así que empecé
con las cámaras de vigilancia..,
315
00:16:02,920 --> 00:16:06,130
buscando la hora en que llegaba el mensaje
316
00:16:06,131 --> 00:16:09,801
y observando en el vídeo
si veía a alguien en el pasillo
317
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
mandando un mensaje
en ese momento concreto.
318
00:16:13,639 --> 00:16:17,475
[Lauryn] El director Boyer me dijo
que le escribiera cuando recibiera uno
319
00:16:17,476 --> 00:16:19,519
para mirar quién estaba con el móvil.
320
00:16:19,520 --> 00:16:24,649
Así podía tener una marca temporal
para empezar a revisar cámaras
321
00:16:24,650 --> 00:16:28,569
y ver si veíamos a alguien
que, con cualquier excusa, hubiera salido.
322
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
Hicieron todo eso
y seguían sin encontrarlo.
323
00:16:31,699 --> 00:16:33,866
Ellos seguían recibiendo esos mensajes.
324
00:16:33,867 --> 00:16:36,703
[Dan] Es difícil diferenciar
si están en Snapchat
325
00:16:36,704 --> 00:16:39,790
o mandando un mensaje de acoso
solo viendo un vídeo.
326
00:16:42,292 --> 00:16:45,253
[Jill] Kendra y yo
empezamos a compartir información
327
00:16:45,254 --> 00:16:48,172
Íbamos casi cada día al instituto
por algún entrenamiento
328
00:16:48,173 --> 00:16:49,716
o cualquier otro evento.
329
00:16:49,717 --> 00:16:52,677
Así que yo le preguntaba
si Lauryn había recibido algo
330
00:16:52,678 --> 00:16:54,846
y le enseñaba lo que había recibido Owen.
331
00:16:54,847 --> 00:16:57,682
Jill y yo lo comentábamos
cuando nos veíamos.
332
00:16:57,683 --> 00:17:00,893
Podíamos hablar
de prácticamente todo, compartir cosas...
333
00:17:00,894 --> 00:17:04,355
Entonces, yo sentía
que para mí era un gran apoyo.
334
00:17:04,356 --> 00:17:05,523
[música sombría]
335
00:17:05,524 --> 00:17:08,568
[Jill] Nos reuníamos
bastante a menudo con el director Boyer
336
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
para comentar los mensajes.
337
00:17:11,447 --> 00:17:14,032
[Dan] Una de las primeras estrategias
que comentamos
338
00:17:14,033 --> 00:17:15,908
fue simplemente bloquear el número.
339
00:17:15,909 --> 00:17:19,370
En este caso, no era posible,
porque utilizaba una aplicación
340
00:17:19,371 --> 00:17:22,331
de generación de números aleatorios
para su teléfono.
341
00:17:22,332 --> 00:17:26,335
Intentamos bloquear el número,
pero entonces llegaban desde otro.
342
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
Les recomendamos a los alumnos
que cambiasen de número.
343
00:17:30,841 --> 00:17:32,383
[Jill] Lo estuvimos meditando,
344
00:17:32,384 --> 00:17:35,053
pero sabíamos
que se trataba de alguien cercano,
345
00:17:35,054 --> 00:17:36,721
por la información que tenía.
346
00:17:36,722 --> 00:17:40,016
Esa persona sabía
dónde estaban en todo momento.
347
00:17:40,017 --> 00:17:44,396
Y nos daba miedo no descubrirlo nunca
y meter a esa persona en nuestra casa.
348
00:17:44,897 --> 00:17:48,232
Si es alguno de sus amigos,
¿lo invitaremos a casa?
349
00:17:48,233 --> 00:17:52,028
¿Le estamos abriendo la puerta
a alguien que ha hecho tanto daño?
350
00:17:52,029 --> 00:17:56,407
Así que no queríamos perder la esperanza
de poder descubrirlo.
351
00:17:56,408 --> 00:17:58,701
"DONDE EL BUEN CARÁCTER IMPORTA"
352
00:17:58,702 --> 00:18:00,995
No te puedes imaginar
la de veces que estuve
353
00:18:00,996 --> 00:18:03,498
en el despacho del director
llorando y diciéndole:
354
00:18:03,499 --> 00:18:06,334
"¿Podemos crear una normativa de móviles?
355
00:18:06,335 --> 00:18:10,213
¿Por qué mi hijo puede mirar esto
cuando debería estar aprendiendo?".
356
00:18:10,214 --> 00:18:13,883
No sé qué opinar sobre que los niños
tengan móviles en el colegio,
357
00:18:13,884 --> 00:18:17,595
porque, a día de hoy...
O sea, el mío es como mi oficina portátil.
358
00:18:17,596 --> 00:18:19,305
Trabajo mucho desde mi móvil.
359
00:18:19,306 --> 00:18:22,016
Entiendo
que puedan ser utilizados en un aula
360
00:18:22,017 --> 00:18:24,603
como herramienta educativa, claro.
361
00:18:27,064 --> 00:18:31,068
13 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
362
00:18:31,693 --> 00:18:34,987
[distorsionado] Ganaremos.
Te lo prometo, a Owen no le gustas.
363
00:18:34,988 --> 00:18:36,240
No te quiere.
364
00:18:37,574 --> 00:18:42,078
Quiere sexo, mamadas y enrollarse.
No quiere a una pringada como tú.
365
00:18:42,079 --> 00:18:44,914
A mí y a Lauryn
no nos importaban los mensajes,
366
00:18:44,915 --> 00:18:48,377
pero empezaron a hacer que ella
dudase de sí misma y de la relación.
367
00:18:49,419 --> 00:18:54,507
{\an8}[distorsionado] Nos vamos a un hotel
el jueves y tú no estarás allí, patética.
368
00:18:54,508 --> 00:18:58,094
[Owen] Y los mensajes decían
que habíamos quedado.
369
00:18:58,095 --> 00:19:02,099
[Lauryn] La verdad es que yo ya no sabía
si podía confiar en Owen.
370
00:19:02,599 --> 00:19:04,684
[Owen] Lauryn y yo
empezamos a discutir más.
371
00:19:04,685 --> 00:19:09,230
Me acusaba de cosas que no eran verdad
porque hacía caso a los mensajes.
372
00:19:09,231 --> 00:19:11,190
Discutíamos entre nosotros,
373
00:19:11,191 --> 00:19:14,778
cuando se supone que debíamos estar
más unidos que nunca.
374
00:19:16,029 --> 00:19:19,240
[Owen] Lo que quería esa persona
era que Lauryn y yo rompiésemos.
375
00:19:19,241 --> 00:19:22,660
Hicimos una videollamada
y le dije que para mí...
376
00:19:22,661 --> 00:19:26,081
era demasiado y que, quizás,
377
00:19:26,582 --> 00:19:30,418
si le dábamos lo que quería, pararía
y que algún día podríamos intentarlo.
378
00:19:30,419 --> 00:19:31,752
[música melancólica]
379
00:19:31,753 --> 00:19:33,463
Estaba desconsolada.
380
00:19:33,964 --> 00:19:35,299
Muy dolida.
381
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
[Lauryn] Fue mi primer amor.
382
00:19:42,139 --> 00:19:44,600
Llevábamos más de dos años juntos.
383
00:19:45,684 --> 00:19:48,562
Y, de repente, dejamos de hablar.
384
00:19:49,396 --> 00:19:54,902
En ese momento, hablé con Lauryn
y le dije: "Conoces bien a Owen. Y...
385
00:19:56,111 --> 00:20:00,489
es una persona que, aunque no le gustases,
jamás diría esas cosas".
386
00:20:00,490 --> 00:20:05,286
Pero, por desgracia,
se convirtió en una losa en su relación.
387
00:20:05,287 --> 00:20:07,663
Los mensajes pesaron demasiado.
388
00:20:07,664 --> 00:20:12,919
Y, debido a esa presión, los últimos meses
de su relación giraron en torno a eso:
389
00:20:12,920 --> 00:20:16,756
"¿Hablaste con esa chica?
¿Estuviste con esta persona?".
390
00:20:16,757 --> 00:20:18,800
Fueron muchas mentiras.
391
00:20:20,344 --> 00:20:23,846
[Lauryn] En los mensajes parecía
que solo querían era que rompiésemos.
392
00:20:23,847 --> 00:20:27,475
Pero, cuando rompimos,
los mensajes parecieron empeorar.
393
00:20:27,476 --> 00:20:30,853
El hecho de que continuasen,
después de lograr su objetivo
394
00:20:30,854 --> 00:20:32,104
fue descorazonador.
395
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
LE PARECES FEA.
396
00:20:33,440 --> 00:20:34,774
LE PARECES UNA MIERDA.
397
00:20:34,775 --> 00:20:36,108
¡TE ODIA!
GANAMOS.
398
00:20:36,109 --> 00:20:37,610
FEA ESTÚPIDA.
NO VALES NADA.
399
00:20:37,611 --> 00:20:38,528
[pitido]
400
00:20:39,196 --> 00:20:41,823
{\an8}[distorsionado] Suicídate ya, puta.
401
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
{\an8}Su vida sería mejor si estuvieras muerta.
402
00:20:49,873 --> 00:20:53,210
[Lauryn] Cuando leí todo eso,
me quedé totalmente en shock.
403
00:20:54,211 --> 00:20:57,839
Me puse muy triste.
No estaba bien emocionalmente.
404
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Se estaba poniendo feo.
405
00:21:00,801 --> 00:21:03,010
[Shawn] Había mensajes enfermizos.
406
00:21:03,011 --> 00:21:05,346
"Lauryn tiene que suicidarse.
407
00:21:05,347 --> 00:21:08,266
No debería estar viva
ni seguir en este instituto".
408
00:21:08,267 --> 00:21:11,852
MUERTA #BANGBANG #SUICIDIO
409
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
Tenía la tensión por las nubes.
410
00:21:15,691 --> 00:21:18,192
[Dan] Cuando pienso en una alumna
411
00:21:18,193 --> 00:21:21,279
que ha estado sometida
a este tipo de acoso
412
00:21:21,280 --> 00:21:26,118
durante todo ese tiempo,
me preocupa su salud mental.
413
00:21:26,618 --> 00:21:28,202
Lo que debe afectar eso
414
00:21:28,203 --> 00:21:31,164
al bienestar emocional
de una persona joven.
415
00:21:31,748 --> 00:21:33,291
LA PEOR PAREJA
ZORRA ANORÉXICA
416
00:21:33,292 --> 00:21:34,208
PUTA DEL EQUIPO
417
00:21:34,209 --> 00:21:36,335
{\an8}ES NUESTRO
Y DA GRACIAS
418
00:21:36,336 --> 00:21:39,547
{\an8}[Owen] Eso podría afectar fácilmente
a la cabeza de cualquiera.
419
00:21:39,548 --> 00:21:41,048
{\an8}OWEN TE QUIERE MUERTA HOY.
420
00:21:41,049 --> 00:21:43,759
{\an8}[Jill] ¿Qué pasa si un día
esta persona se cansa
421
00:21:43,760 --> 00:21:46,637
{\an8}y ya no obtiene la satisfacción
o la reacción que espera
422
00:21:46,638 --> 00:21:49,516
de las personas
a las que manda esos mensajes?
423
00:21:50,100 --> 00:21:52,060
Algún día, alguien va a explotar.
424
00:21:52,978 --> 00:21:55,105
Dije: "Hay que pillar a ese hijo de puta".
425
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
[distorsionado] Te aviso, acaba
con tu vida antes de hacerlo nosotros.
426
00:22:00,902 --> 00:22:04,196
[Jill] Cuando empezaron a aparecer
daños físicos en los mensajes,
427
00:22:04,197 --> 00:22:05,740
teníamos miedo como padres
428
00:22:05,741 --> 00:22:08,660
de que les pudiera pasar algo
a nuestros hijos.
429
00:22:09,953 --> 00:22:11,996
Fue un punto de inflexión.
430
00:22:11,997 --> 00:22:16,584
También fue, más o menos,
cuando el agente Main se involucró.
431
00:22:16,585 --> 00:22:18,085
[música misteriosa]
432
00:22:18,086 --> 00:22:19,211
15 MESES
433
00:22:19,212 --> 00:22:21,881
[hombre] Contactó conmigo
el distrito escolar
434
00:22:21,882 --> 00:22:24,676
para alertarme
sobre un caso de acoso cibernético.
435
00:22:25,510 --> 00:22:28,012
Nos vimos en el Instituto Beal City.
436
00:22:28,013 --> 00:22:32,350
Estaban presentes los padres de ambos.
El superintendente y el director también.
437
00:22:32,351 --> 00:22:33,893
{\an8}Y los padres me explicaron
438
00:22:33,894 --> 00:22:37,022
{\an8}que esto llevaba pasando
aproximadamente un año.
439
00:22:38,648 --> 00:22:41,108
Tanto Jill como Kendra, las madres,
440
00:22:41,109 --> 00:22:43,819
estaban
extremadamente preocupadas por sus hijos,
441
00:22:43,820 --> 00:22:47,949
por su salud mental,
cómo afectaba a su rendimiento escolar.
442
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Y las dos nos suplicaban ayuda.
443
00:22:52,496 --> 00:22:56,248
El peor temor es que ambos
tengan un trauma emocional por esto.
444
00:22:56,249 --> 00:22:58,376
Y, cuando eso llega al punto
445
00:22:58,377 --> 00:23:01,170
de que ya no pueden aguantar más
ese trauma emocional,
446
00:23:01,171 --> 00:23:04,131
el riesgo
de que puedan autolesionarse es enorme.
447
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
De hecho, es muy preocupante.
448
00:23:06,968 --> 00:23:09,096
[sirena de instituto]
449
00:23:09,596 --> 00:23:11,722
[música tensa]
450
00:23:11,723 --> 00:23:14,100
[Mike] Sabía que buscaba
un grupo de estudiantes
451
00:23:14,101 --> 00:23:16,520
que estuvieran muy unidos.
452
00:23:17,896 --> 00:23:22,150
Que jurasen secretismo,
que no le contasen a nadie lo que pasaba.
453
00:23:22,734 --> 00:23:25,237
Al principio pensé
que sería lo que pasaría.
454
00:23:25,862 --> 00:23:29,533
#ACABACONLAPUTA
455
00:23:31,076 --> 00:23:34,412
[Lauryn] Una o dos veces en semana,
el sheriff Main venía al instituto
456
00:23:34,413 --> 00:23:37,665
a preguntar: "¿Cuándo te llegó
el último mensaje? ¿Qué ponía?".
457
00:23:37,666 --> 00:23:41,168
[Mike] ¿Cómo va la cosa?
¿Has notado alguna diferencia?
458
00:23:41,169 --> 00:23:43,547
¿Menos, más, lo mismo?
459
00:23:44,214 --> 00:23:46,674
- [Owen] No tantos mensajes.
- [Mike] Vale.
460
00:23:46,675 --> 00:23:48,634
Lo dicho, no dejes que te hunda.
461
00:23:48,635 --> 00:23:51,262
Son tonterías.
Alguien necesita seriamente ayuda.
462
00:23:51,263 --> 00:23:54,182
Así que... seguiremos investigando.
463
00:23:55,725 --> 00:23:56,934
[hombre] ¡Buen tiro!
464
00:23:56,935 --> 00:24:00,146
[Lauryn] En la temporada de baloncesto,
empecé a recibir mensajes
465
00:24:00,147 --> 00:24:01,648
sobre los partidos.
466
00:24:02,566 --> 00:24:06,944
Y recuerdo que hubo un partido
en el que no anoté puntos o algo.
467
00:24:06,945 --> 00:24:10,073
Así que lo utilizó en sus mensajes.
468
00:24:10,991 --> 00:24:14,785
[distorsionado] Eres lo peor.
Deberías dejarlo. Lesiónate y se acabó.
469
00:24:14,786 --> 00:24:18,122
La parte triste es que Lauryn
es muy buena deportista
470
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
y, entonces, es como que se rindió.
471
00:24:21,960 --> 00:24:25,337
[Lauryn] Pensé que lo habría enviado
alguien que vio el partido.
472
00:24:25,338 --> 00:24:27,423
- [gritos]
- [zumbido]
473
00:24:27,424 --> 00:24:29,216
[vítores]
474
00:24:29,217 --> 00:24:32,303
[Bill] Había detalles
en algunos de los mensajes
475
00:24:32,304 --> 00:24:37,017
por los que parecía que el que los mandaba
podía estar vigilándolos.
476
00:24:37,893 --> 00:24:40,144
[distorsionado] Sabemos
que estás en el partido.
477
00:24:40,145 --> 00:24:43,981
[Jill] Llamé a Kendra y le dije:
"Tú conoces a las niñas del equipo.
478
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
Yo no las conozco muy bien.
479
00:24:46,443 --> 00:24:48,652
¿Te parece que puede ser alguna de ellas?
480
00:24:48,653 --> 00:24:51,655
Tú las has entrenado.
¿Quién compite con Lauryn?".
481
00:24:51,656 --> 00:24:53,866
Ahí es cuando empecé a pensar de verdad:
482
00:24:53,867 --> 00:24:57,871
"Vale, ¿hay alguien en el equipo
del instituto celoso o envidioso?".
483
00:24:58,705 --> 00:25:01,457
[Lauryn] Recibí un mensaje
sobre los puntos que había anotado
484
00:25:01,458 --> 00:25:03,293
en el partido de la noche anterior.
485
00:25:04,127 --> 00:25:06,337
Así que mi madre y yo intentamos averiguar
486
00:25:06,338 --> 00:25:08,506
quién había conseguido tantos puntos.
487
00:25:08,507 --> 00:25:10,966
Mi madre apuntaba los puntos casi siempre,
488
00:25:10,967 --> 00:25:13,469
así que revisamos la tabla de resultados.
489
00:25:13,470 --> 00:25:17,182
Cuando lo miramos, solo había
una persona con esa cantidad de puntos,
490
00:25:17,724 --> 00:25:19,099
Khloe Wilson.
491
00:25:19,100 --> 00:25:21,352
Es como: "Guau, un momento".
492
00:25:21,353 --> 00:25:24,688
[música inquietante en aumento]
493
00:25:24,689 --> 00:25:25,814
[música se atenúa]
494
00:25:25,815 --> 00:25:27,066
No puede ser Khloe.
495
00:25:27,067 --> 00:25:29,152
[música tensa]
496
00:25:29,694 --> 00:25:32,154
[Sophie] Khloe y Owen era como...
497
00:25:32,155 --> 00:25:33,739
No eran...
498
00:25:33,740 --> 00:25:37,576
No sé cómo explicar su relación.
Eran un poco más que amigos.
499
00:25:37,577 --> 00:25:40,163
Ellos como que siempre se habían gustado.
500
00:25:40,956 --> 00:25:43,123
[Lauryn] Khloe estaba enamorada de Owen.
501
00:25:43,124 --> 00:25:46,419
Creo que siempre hablaba con él
para ponerme a mí celosa.
502
00:25:46,962 --> 00:25:49,380
[Sophie] Owen y Khloe
se hicieron muy amigos.
503
00:25:49,381 --> 00:25:51,215
Pero él empezó a salir con Lauryn.
504
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Sí, Lauryn y Khloe nunca se entendieron.
505
00:25:54,886 --> 00:25:56,971
Khloe no era la más maja del instituto
506
00:25:56,972 --> 00:26:00,432
y no era, digamos, una muy buena persona.
507
00:26:00,433 --> 00:26:01,893
Pero no era una acosadora.
508
00:26:02,394 --> 00:26:06,730
Y creo que le dijo a Lauryn algunas cosas
que hicieron que no le cayera bien.
509
00:26:06,731 --> 00:26:07,940
No me gusta Khloe,
510
00:26:07,941 --> 00:26:11,361
porque siento que tenemos
dos personalidades totalmente diferentes.
511
00:26:12,112 --> 00:26:16,241
Jugábamos a baloncesto juntas,
pero no conectábamos para nada.
512
00:26:16,741 --> 00:26:19,743
Cuando en el instituto
mencionamos que sospechábamos
513
00:26:19,744 --> 00:26:23,372
que la que podía estar mandando
los mensajes podía ser Khloe,
514
00:26:23,373 --> 00:26:26,585
dijeron: "Tuvimos algunos problemas
con ella en el pasado".
515
00:26:28,378 --> 00:26:33,382
{\an8}Con 13 o 14 años, varias personas
acusaron a Khloe de acosarlas,
516
00:26:33,383 --> 00:26:36,176
{\an8}no tratarlas bien
y de no ser una buena persona.
517
00:26:36,177 --> 00:26:39,221
El director llamaba la atención
a Khloe constantemente,
518
00:26:39,222 --> 00:26:41,015
y ella decía que no hacía nada.
519
00:26:41,016 --> 00:26:42,933
[música pop]
520
00:26:42,934 --> 00:26:45,477
[música rap]
521
00:26:45,478 --> 00:26:46,937
[Craig] Era una líder.
522
00:26:46,938 --> 00:26:49,857
En ese momento,
tenía un gran grupo de amigos,
523
00:26:49,858 --> 00:26:53,360
que se expandía también
por otros institutos.
524
00:26:53,361 --> 00:26:59,283
Y, bueno, creo que a alguna gente,
no es que le ofendiese eso,
525
00:26:59,284 --> 00:27:03,038
pero quizás querían también
tener todo eso.
526
00:27:05,749 --> 00:27:08,208
[distorsionado] Acaba contigo
o lo haremos nosotros.
527
00:27:08,209 --> 00:27:09,628
[disparo]
528
00:27:13,757 --> 00:27:17,134
Empecé a investigar
a una joven llamada Khloe Wilson.
529
00:27:17,135 --> 00:27:20,013
Había anotado 12 puntos
en el partido de baloncesto.
530
00:27:21,222 --> 00:27:25,851
Descubrí que había muchos mensajes
hablando de una fiesta de Halloween.
531
00:27:25,852 --> 00:27:29,438
Y era interesante,
porque descubrí que esa fiesta
532
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
la había organizado Khloe y su familia.
533
00:27:33,526 --> 00:27:38,030
Quizás Khloe estaba interesada en Owen
y ese era uno de sus motivos.
534
00:27:38,031 --> 00:27:39,157
¿Estaba...
535
00:27:40,158 --> 00:27:41,660
celosa de Lauryn?
536
00:27:43,995 --> 00:27:47,289
- [Mike] Bueno, Khloe, ¿qué tal?
- [Khloe] Hola. Bien. ¿Qué tal?
537
00:27:47,290 --> 00:27:51,168
[Mike] Siéntate aquí.
Cuéntame tu versión. Venga, te escucho.
538
00:27:51,169 --> 00:27:53,379
[Khloe] Vale. Pues...
539
00:27:53,380 --> 00:27:57,841
yo ni... ni siquiera sabía
que estaba pasando todo esto
540
00:27:57,842 --> 00:28:00,219
hasta que empezó la temporada de voleibol.
541
00:28:00,220 --> 00:28:03,223
Owen me iba contando cosas sueltas.
542
00:28:03,807 --> 00:28:06,266
No hablaba mucho con ellos, la verdad.
543
00:28:06,267 --> 00:28:07,644
No me llevo con Lauryn.
544
00:28:08,186 --> 00:28:11,146
Y... luego
me empezaron a echar la culpa a mí.
545
00:28:11,147 --> 00:28:13,691
[Mike] Hay 348 páginas.
546
00:28:13,692 --> 00:28:15,651
Son desagradables.
547
00:28:15,652 --> 00:28:19,321
Esto va más allá
que un simple acoso, esto es delito.
548
00:28:19,322 --> 00:28:21,740
Solo quiero que se acabe. Tiene que parar.
549
00:28:21,741 --> 00:28:24,201
[Khloe] Yo no tengo nada que ver con esto.
550
00:28:24,202 --> 00:28:26,412
Estoy con gente todo el rato.
551
00:28:26,413 --> 00:28:29,124
Y, si estuviera haciendo algo así,
alguien lo vería.
552
00:28:30,083 --> 00:28:34,212
[Shawn] Pensé que Khloe se libraría
porque su padre es policía.
553
00:28:34,713 --> 00:28:37,339
Sabía que sería capaz
de deshacerse de cosas
554
00:28:37,340 --> 00:28:40,218
y empecé a pensar de todo
alrededor de esa idea.
555
00:28:41,386 --> 00:28:44,680
[Mike] Investigué un poco
e hice preguntas en el instituto,
556
00:28:44,681 --> 00:28:47,851
y me dijeron que Sophie
y Macy eran muy amigas de Khloe.
557
00:28:48,685 --> 00:28:50,102
Son un grupo bastante unido,
558
00:28:50,103 --> 00:28:52,438
así que ahí lo tenía,
ese era mi grupo unido.
559
00:28:52,439 --> 00:28:55,232
Eran las tres que mejor sabrían
lo que estaba pasando.
560
00:28:55,233 --> 00:28:56,483
Decidí hablar con ellas
561
00:28:56,484 --> 00:28:59,403
y esperaba llegar
al fondo del asunto muy rápido.
562
00:28:59,404 --> 00:29:01,321
[música misteriosa]
563
00:29:01,322 --> 00:29:04,033
17 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
564
00:29:05,076 --> 00:29:07,619
[Owen] Sophie y yo
siempre hemos sido amigos.
565
00:29:07,620 --> 00:29:09,204
Nuestros padres eran amigos,
566
00:29:09,205 --> 00:29:12,250
así que, básicamente,
pasamos toda nuestra infancia juntos.
567
00:29:12,751 --> 00:29:15,836
Puede que hubiese alejado un poco
a Owen de Sophie,
568
00:29:15,837 --> 00:29:18,255
y quizás por eso quería vengarse de mí.
569
00:29:18,256 --> 00:29:20,132
- [Mike] Hola, Sophie.
- Hola.
570
00:29:20,133 --> 00:29:24,429
[Mike] Hoy estoy hablando con mucha gente.
¿Alguna idea de por qué?
571
00:29:25,430 --> 00:29:27,347
[duda] No sé. Pero me hago una idea,
572
00:29:27,348 --> 00:29:28,766
porque soy amiga de Owen.
573
00:29:28,767 --> 00:29:32,352
- [Mike] ¿Eres amiga de Khloe?
- [Sophie] Sí. Es de mis mejores amigas.
574
00:29:32,353 --> 00:29:36,440
- [Mike] ¿La crees capaz de hacerlo?
- [Sophie] No creo. Su padre es policía.
575
00:29:36,441 --> 00:29:39,109
No sería tan tonta
como para hacer algo así.
576
00:29:39,110 --> 00:29:40,319
[Mike] ¿Crees que...?
577
00:29:40,320 --> 00:29:42,654
[mujer] Recibí una llamada de Mike Main
578
00:29:42,655 --> 00:29:47,409
{\an8}informándome de que recientemente
había interrogado a Sophie
579
00:29:47,410 --> 00:29:50,455
{\an8}y que, de hecho, habían interrogado
a un grupo de chicas.
580
00:29:52,123 --> 00:29:55,125
[Jill] Recuerdo llamar a Korin,
que es mi mejor amiga,
581
00:29:55,126 --> 00:29:57,628
y pedirle que, por favor,
hablase con su hija,
582
00:29:57,629 --> 00:30:00,256
porque la cosa se estaba descontrolando.
583
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
[Korin] Así que le cogí el móvil
a Sophie y lo revisé.
584
00:30:05,261 --> 00:30:07,805
[Jill] Miró si había mensajes
de Khloe a Sophie
585
00:30:07,806 --> 00:30:10,475
o si Sophie
tenía una de esas aplicaciones.
586
00:30:11,142 --> 00:30:13,936
[Korin] Hubo discusiones y muchos gritos.
587
00:30:13,937 --> 00:30:17,606
"Creo que sabes lo que está pasando.
Tienes que saberlo".
588
00:30:17,607 --> 00:30:19,191
[música tensa]
589
00:30:19,192 --> 00:30:22,528
[Lauryn] Khloe, Macy y Sophie
siempre estaban por una zona concreta,
590
00:30:22,529 --> 00:30:25,573
juntas y acurrucadas con sus móviles.
591
00:30:26,699 --> 00:30:29,994
[distorsionado] Haremos que cada día
sea un puto infierno para ti.
592
00:30:32,163 --> 00:30:35,082
En ese momento,
los padres se enfadaban cada vez más
593
00:30:35,083 --> 00:30:37,417
con el instituto porque no hacíamos más.
594
00:30:37,418 --> 00:30:39,503
Hablé con el entrenador de baloncesto,
595
00:30:39,504 --> 00:30:41,463
que a esas alturas estaba harto,
596
00:30:41,464 --> 00:30:43,966
porque las chicas del equipo
estaban discutiendo.
597
00:30:43,967 --> 00:30:46,635
Le dije: "¿Hay alguna manera
de hablar con el equipo
598
00:30:46,636 --> 00:30:49,221
para explicarles
lo que realmente está pasando?
599
00:30:49,222 --> 00:30:52,267
¿Puedes revisar
los móviles de tus alumnas?".
600
00:30:52,851 --> 00:30:54,601
Y me dijo: "Sí, totalmente.
601
00:30:54,602 --> 00:30:57,689
Me parece muy buena idea.
Pero háblalo con la directiva".
602
00:30:59,440 --> 00:31:04,653
Luego, el superintendente Chillman
nos informó de que eso no iba a pasar.
603
00:31:04,654 --> 00:31:07,322
Los padres querían entrar en las clases
604
00:31:07,323 --> 00:31:11,827
y querían involucrarse
de alguna manera en la investigación.
605
00:31:11,828 --> 00:31:16,790
Bueno, organizar sesiones de grupo
y encarar a la gente y empezar a señalar.
606
00:31:16,791 --> 00:31:21,296
Les dijimos a los padres claramente:
"Eso no saldrá como os imagináis".
607
00:31:22,046 --> 00:31:26,133
[Tami] Jill y Kendra empezaron a ir
al instituto para comerle la cabeza a Dan.
608
00:31:26,134 --> 00:31:29,469
Por suerte, el superintendente dijo:
"¿Os habéis vuelto locas?".
609
00:31:29,470 --> 00:31:31,763
Montaron un numerito en el instituto.
610
00:31:31,764 --> 00:31:33,640
[música de suspense]
611
00:31:33,641 --> 00:31:35,392
Llegó un punto
612
00:31:35,393 --> 00:31:38,854
en el que Owen intentaba
que Khloe confesase esto.
613
00:31:38,855 --> 00:31:42,399
La machacaba constantemente,
en plan, a diario.
614
00:31:42,400 --> 00:31:45,819
Owen, después de hacerlo,
le escribía o la llamaba al día siguiente
615
00:31:45,820 --> 00:31:47,946
y le decía: "Era mi madre, lo siento".
616
00:31:47,947 --> 00:31:49,531
Jill mandaba mensajes.
617
00:31:49,532 --> 00:31:53,035
Era ella quien lo hacía
fingiendo ser Owen.
618
00:31:53,036 --> 00:31:55,955
Todas las pruebas
seguían señalando a Khloe.
619
00:31:56,623 --> 00:31:58,832
[Sophie] Macy y yo se lo preguntamos,
620
00:31:58,833 --> 00:32:00,585
y se...
621
00:32:01,252 --> 00:32:05,839
enfadó, decía: "No soy yo.
No entiendo por qué nadie quiere creerme".
622
00:32:05,840 --> 00:32:07,675
[música cesa]
623
00:32:14,015 --> 00:32:18,519
{\an8}Owen me lo preguntó al principio.
"¿Eres tú?". Y yo le dije que no.
624
00:32:19,020 --> 00:32:22,064
Después de un tiempo,
seguían preguntándome cada vez más.
625
00:32:22,065 --> 00:32:26,193
Y, cada vez que me preguntaban,
parecía que todo apuntaba más hacia mí.
626
00:32:26,194 --> 00:32:28,070
[música misteriosa]
627
00:32:28,071 --> 00:32:30,030
[Mike] Más adelante, Owen y Lauryn
628
00:32:30,031 --> 00:32:32,908
recibieron mensajes
con prefijo de Florida.
629
00:32:32,909 --> 00:32:37,079
Y nos dijeron que Khloe y su familia
se habían ido de vacaciones a Florida
630
00:32:37,080 --> 00:32:39,248
justo durante ese periodo de tiempo.
631
00:32:40,792 --> 00:32:44,461
Así que, al llegar los mensajes
con ese prefijo, empiezas a pensar:
632
00:32:44,462 --> 00:32:48,549
"Vale, pues esto podría volver a señalarla
como persona sospechosa".
633
00:32:49,342 --> 00:32:52,427
[Tami] No hacía ni una hora
que habíamos cruzado la frontera
634
00:32:52,428 --> 00:32:55,682
y Mike nos escribió para decirnos
que llegaban desde Florida.
635
00:32:56,849 --> 00:33:00,144
[Khloe] Yo ya no sabía qué hacer
para que me creyeran.
636
00:33:00,979 --> 00:33:03,147
Mi padre me dijo
que debía entregar mi móvil.
637
00:33:03,731 --> 00:33:07,276
Khloe y su familia entregaron el móvil
de Khloe para una descarga forense.
638
00:33:08,736 --> 00:33:10,363
Pero no había nada en su móvil.
639
00:33:12,782 --> 00:33:14,826
[música se desvanece]
640
00:33:15,451 --> 00:33:17,786
[distorsionado] Zorras,
ayer hablé con la poli.
641
00:33:17,787 --> 00:33:21,707
Se quedaron mi puto móvil
y lo analizaron, lo copiaron.
642
00:33:21,708 --> 00:33:23,334
No encontraron nada malo.
643
00:33:23,835 --> 00:33:26,336
[Owen] A Khloe la investigó la policía.
644
00:33:26,337 --> 00:33:30,133
Nos llegaban mensajes diciendo
que habían volcado los datos de su móvil.
645
00:33:30,633 --> 00:33:35,262
Era raro, porque, si fuera Khloe,
¿por qué haría referencia a sí misma?
646
00:33:35,263 --> 00:33:38,140
Yo recibía mensajes y fotos mías con Khloe
647
00:33:38,141 --> 00:33:41,977
y se volvió todo muy raro.
Hablaba demasiado de sí misma.
648
00:33:41,978 --> 00:33:43,103
{\an8}PASAREMOS LA NOCHE.
649
00:33:43,104 --> 00:33:46,357
{\an8}¿Por qué mandaría Khloe una foto suya
si no quería que la pillasen?
650
00:33:48,026 --> 00:33:52,280
Evidentemente, nadie
se señalaría directamente a sí mismo.
651
00:33:53,489 --> 00:33:55,908
Parecía
que le estaban tendiendo una trampa.
652
00:33:57,702 --> 00:34:00,954
[Khloe] Yo solo pensaba
en quién de mi clase podría inculparme así
653
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
y querría hacerme todo eso.
654
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
- [música tensa]
- [inaudible]
655
00:34:08,379 --> 00:34:09,755
[música se desvanece]
656
00:34:09,756 --> 00:34:12,591
Como investigadores,
tenemos que tener mucho cuidado
657
00:34:12,592 --> 00:34:14,676
de no obsesionarnos con algo.
658
00:34:14,677 --> 00:34:18,138
Teníamos más de mil páginas
repletas de mensajes,
659
00:34:18,139 --> 00:34:22,768
así que las leí todas,
buscando esa pista oculta.
660
00:34:22,769 --> 00:34:24,352
[música de suspense]
661
00:34:24,353 --> 00:34:26,021
Unas semanas antes,
662
00:34:26,022 --> 00:34:28,857
había una conversación
por mensaje sobre una sudadera
663
00:34:28,858 --> 00:34:33,153
y una funda de móvil
y se había hecho una fotografía.
664
00:34:33,154 --> 00:34:34,530
[notificación]
665
00:34:35,198 --> 00:34:39,827
Esa fotografía fue enviada
a Owen y Lauryn por esa persona.
666
00:34:40,745 --> 00:34:44,749
{\an8}[distorsionado] Lo, real que nos flipa
su nueva funda negra.
667
00:34:45,249 --> 00:34:46,666
{\an8}[Jill] Fue muy alarmante,
668
00:34:46,667 --> 00:34:49,294
porque los únicos
que habrían podido hacer esa foto
669
00:34:49,295 --> 00:34:50,879
en nuestra Navidad familiar
670
00:34:50,880 --> 00:34:53,590
eran obviamente
quienes estaban con nosotros,
671
00:34:53,591 --> 00:34:56,052
que solo eran nuestros familiares.
672
00:34:56,552 --> 00:34:59,971
El sheriff Main nos preguntó
quién podría haber estado en Navidad
673
00:34:59,972 --> 00:35:02,433
que también estuviese en clase de Owen.
674
00:35:02,975 --> 00:35:06,770
El único familiar
que está en la clase de Owen es su prima,
675
00:35:06,771 --> 00:35:07,729
Adrianna.
676
00:35:07,730 --> 00:35:09,816
[música misteriosa]
677
00:35:11,484 --> 00:35:14,487
[Khloe] Creo que Adrianna
podría haber participado en esto.
678
00:35:14,987 --> 00:35:18,282
Estaba en un grupo
de chicas introvertidas.
679
00:35:18,950 --> 00:35:21,243
Crecimos todas juntas haciendo deporte
680
00:35:21,244 --> 00:35:25,205
y quizás les pareció
que yo había sido borde con ellas
681
00:35:25,206 --> 00:35:27,165
o que no me caían bien por lo que fuese,
682
00:35:27,166 --> 00:35:29,918
solo porque a veces
puedo ser un poco competitiva,
683
00:35:29,919 --> 00:35:33,631
así que pensé
que quizás no les caía bien por eso.
684
00:35:34,632 --> 00:35:38,552
[Sophie] Cuando estábamos en secundaria,
Adrianna se inventó un rumor
685
00:35:38,553 --> 00:35:42,890
de que nos habíamos metido con ella
y que le tirábamos zanahorias.
686
00:35:43,724 --> 00:35:46,351
[Mike] Khloe cree
que alguien la está incriminando.
687
00:35:46,352 --> 00:35:49,229
- Tu prima es Adrianna, ¿no?
- [Owen] Sí.
688
00:35:49,230 --> 00:35:52,774
[Mike] Parece que tuvo algún problema
con Khloe en el pasado,
689
00:35:52,775 --> 00:35:56,903
y ella solo está tratando de averiguar
quién podría estar haciéndolo.
690
00:35:56,904 --> 00:36:00,907
Nadie más nos tendría tanta manía
691
00:36:00,908 --> 00:36:04,036
como para hacer que pareciera
que acosábamos a alguien.
692
00:36:06,706 --> 00:36:09,542
{\an8}[chica] Hubo un par de veces
en las que no quise ir a clase.
693
00:36:10,168 --> 00:36:12,086
{\an8}Fue una época muy estresante para mí.
694
00:36:12,587 --> 00:36:16,131
Estaba en el equipo de voleibol
con Khloe, Macy y Sophie.
695
00:36:16,132 --> 00:36:18,842
Tenían su grupito.
Y, si no eras parte de ese grupo,
696
00:36:18,843 --> 00:36:21,303
te consideraban
lo que yo llamo "las marginadas".
697
00:36:21,304 --> 00:36:24,432
Y, si eras una marginada,
no eran majas contigo.
698
00:36:24,932 --> 00:36:29,144
En la última temporada de voleibol
tuvimos problemas con Adrianna y su madre.
699
00:36:29,145 --> 00:36:32,522
Montaron
un... un auténtico follón en voleibol.
700
00:36:32,523 --> 00:36:33,899
Y hubo otro momento
701
00:36:33,900 --> 00:36:36,484
en el que nos citaron
en el despacho de Boyer
702
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
y las pillaron mintiendo.
703
00:36:38,654 --> 00:36:42,407
No pararon hasta que algunos padres
que van a los partidos y lo vieron todo,
704
00:36:42,408 --> 00:36:45,118
- dijeron: "Es ridículo".
- [Mike] Es todo mentira.
705
00:36:45,119 --> 00:36:46,828
[música misteriosa]
706
00:36:46,829 --> 00:36:49,706
[Adrianna] Te hace sentir
que el mundo va en tu contra.
707
00:36:49,707 --> 00:36:51,751
También sientes que no hay escapatoria.
708
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
Entonces, no estaba pasando
por un buen momento.
709
00:36:56,130 --> 00:36:59,841
No se lo conté a nadie.
Mi madre lo notó y habló.
710
00:36:59,842 --> 00:37:01,593
Hizo una publicación en Facebook.
711
00:37:01,594 --> 00:37:04,512
No señalaba a nadie ni nada.
712
00:37:04,513 --> 00:37:07,474
Solo decía: "Esto es
lo que está viviendo mi hija
713
00:37:07,475 --> 00:37:09,894
y tenemos que solucionarlo", o algo así.
714
00:37:10,394 --> 00:37:12,313
Y, después de eso,
715
00:37:12,813 --> 00:37:15,523
no diría que la cosa se desmadró,
pero no mejoró.
716
00:37:15,524 --> 00:37:19,653
{\an8}Se metieron los padres,
haciendo las publicaciones en Facebook.
717
00:37:19,654 --> 00:37:24,157
{\an8}Su madre iba en plan víctima.
Ya sabes... todo el rato.
718
00:37:24,158 --> 00:37:27,035
- Yo personalmente señalaría a Adrianna.
- Sí, eso es.
719
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
Creo que es ella.
720
00:37:29,705 --> 00:37:32,582
[Adrianna] La gente creyó
que yo intentaba inculpar a Khloe
721
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
por cómo me había tratado ella.
722
00:37:36,045 --> 00:37:39,881
Cuando me enteré de lo de los mensajes,
Owen me había escrito para preguntarme
723
00:37:39,882 --> 00:37:42,300
si yo también recibía
esa clase de mensajes.
724
00:37:42,301 --> 00:37:43,635
Y recuerdo que le dije:
725
00:37:43,636 --> 00:37:46,638
"Mándame los números,
veré si los tengo en mis contactos".
726
00:37:46,639 --> 00:37:47,973
Y no los tenía.
727
00:37:47,974 --> 00:37:50,100
Pero fue lo último que supe al respecto
728
00:37:50,101 --> 00:37:52,353
hasta que enseguida
me interrogó la policía.
729
00:37:53,479 --> 00:37:57,399
El siguiente paso en la investigación
era, obviamente, hablar con Adrianna.
730
00:37:57,400 --> 00:37:59,192
{\an8}CONTACTAR CON ADRIANNA
731
00:37:59,193 --> 00:38:03,239
Le pregunté si estaba implicada
o tenía algo de información.
732
00:38:03,990 --> 00:38:08,368
Me acribillaba a preguntas.
Fue muy intenso.
733
00:38:08,369 --> 00:38:11,205
Me preguntó
si tenía algún problema con Lauryn.
734
00:38:11,831 --> 00:38:15,084
Y, obviamente, le dije:
"No, no tengo nada en contra de Lauryn".
735
00:38:16,210 --> 00:38:18,628
[Mike] Le pregunté
por la foto que se había hecho
736
00:38:18,629 --> 00:38:20,588
en la fiesta de Navidad.
737
00:38:20,589 --> 00:38:22,590
[música tensa]
738
00:38:22,591 --> 00:38:25,051
[Adrianna] Me preguntó
si sabía quién la había hecho
739
00:38:25,052 --> 00:38:26,511
o si la había hecho yo.
740
00:38:26,512 --> 00:38:28,930
No entendía cómo me creían capaz de eso.
741
00:38:28,931 --> 00:38:31,141
Pero fue muy doloroso,
742
00:38:31,142 --> 00:38:34,519
porque yo era una chica callada en clase
y no hablaba con nadie.
743
00:38:34,520 --> 00:38:37,147
No... me metía con nadie.
744
00:38:37,148 --> 00:38:40,735
No entendía por qué pensaban
que yo podría ser capaz de hacer algo así.
745
00:38:41,819 --> 00:38:42,777
Al volver a clase
746
00:38:42,778 --> 00:38:45,363
después de que me interrogase
el sheriff Main,
747
00:38:45,364 --> 00:38:48,366
todo el mundo me miraba
como si supieran qué había pasado.
748
00:38:48,367 --> 00:38:50,494
Me miraban como si fuera culpable.
749
00:38:52,121 --> 00:38:56,667
Mi opinión sobre la policía
cambió desde entonces.
750
00:38:58,127 --> 00:39:01,422
Cada vez que paso junto a un poli
por la calle, tengo miedo.
751
00:39:02,298 --> 00:39:03,966
Ahora tengo miedo a la policía.
752
00:39:04,467 --> 00:39:08,053
Fue muy traumático para ella
que la llevasen al despacho
753
00:39:08,054 --> 00:39:10,805
para hablar con un policía
sobre una situación
754
00:39:10,806 --> 00:39:12,349
de la que apenas sabía nada.
755
00:39:12,350 --> 00:39:16,728
Y es que era prácticamente imposible
que ella estuviese implicada.
756
00:39:16,729 --> 00:39:19,481
[música de suspense]
757
00:39:19,482 --> 00:39:22,400
[Adrianna] Después de hablar
con el sheriff, un día estaba
758
00:39:22,401 --> 00:39:24,653
tranquilamente en el salón con mis padres...
759
00:39:25,654 --> 00:39:26,822
[notificación]
760
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
...y recibí un mensaje
de un número desconocido.
761
00:39:32,536 --> 00:39:35,372
[distorsionado] Ey, Adrianna,
Owen necesita tu ayuda.
762
00:39:35,373 --> 00:39:37,166
Tenemos que alejar a Lo de él.
763
00:39:37,666 --> 00:39:41,378
Dile a sus padres
que Lo es una zorra que le jodió la vida.
764
00:39:41,379 --> 00:39:42,922
Que tú también la odias.
765
00:39:43,631 --> 00:39:45,465
[Adrianna] Estaba... aterrada.
766
00:39:45,466 --> 00:39:47,676
[música sombría]
767
00:39:48,344 --> 00:39:51,513
En cuanto recibí el mensaje,
tiré el teléfono al suelo. Lloré.
768
00:39:51,514 --> 00:39:54,891
Lloraba desconsoladamente,
estaba totalmente aterrada.
769
00:39:54,892 --> 00:39:56,268
[sorbe]
770
00:39:57,019 --> 00:40:00,188
Estaba muy preocupada
sobre quién era esa persona
771
00:40:00,189 --> 00:40:01,815
y por qué tenía mi número.
772
00:40:01,816 --> 00:40:05,360
Me asusté, porque no me esperaba
que me fuese a pasar a mí.
773
00:40:05,361 --> 00:40:07,446
[graznidos]
774
00:40:08,489 --> 00:40:12,784
[Jill] En primavera de 2022,
no vivimos nuestras vidas con normalidad.
775
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
Prácticamente, no dormíamos ninguna noche.
776
00:40:16,288 --> 00:40:18,915
[distorsionado] Ya sabes lo que queremos.
777
00:40:18,916 --> 00:40:22,085
¿EL QUÉ?
778
00:40:22,086 --> 00:40:23,044
[notificación]
779
00:40:23,045 --> 00:40:26,882
[distorsionado] Queremos cargarnos a Lo.
Es un puto desperdicio.
780
00:40:27,383 --> 00:40:29,008
[Jill] Los mensajes no paraban.
781
00:40:29,009 --> 00:40:30,927
{\an8}Llegaban a la una de la mañana,
782
00:40:30,928 --> 00:40:32,887
{\an8}a las tres de la mañana...
783
00:40:32,888 --> 00:40:34,222
{\an8}Era constante.
784
00:40:34,223 --> 00:40:35,974
{\an8}[Owen] Te despiertas y es como:
785
00:40:35,975 --> 00:40:37,726
"Buenos días para ti también".
786
00:40:38,644 --> 00:40:40,228
[Shawn] El tema se convirtió
787
00:40:40,229 --> 00:40:42,897
en una discusión constante
sobre los mensajes.
788
00:40:42,898 --> 00:40:46,276
La tensión en casa,
ya sabes, se podía palpar.
789
00:40:46,277 --> 00:40:48,194
De repente, no estábamos de acuerdo,
790
00:40:48,195 --> 00:40:51,573
no nos llevábamos bien,
todo el mundo estaba enfadado.
791
00:40:51,574 --> 00:40:52,866
Le gritaba a Kendra:
792
00:40:52,867 --> 00:40:55,702
"¿Por qué no haces nada?
Dijiste que podías solucionarlo".
793
00:40:55,703 --> 00:40:58,289
Y ella estaba en plan:
"Seguiré intentándolo".
794
00:40:59,123 --> 00:41:02,001
[Kendra] No pasaba
suficiente tiempo en casa.
795
00:41:02,877 --> 00:41:06,630
Sí, Lauryn era una prioridad
y pasé mucho tiempo con ella.
796
00:41:07,131 --> 00:41:08,507
Pero, por desgracia,
797
00:41:09,091 --> 00:41:10,967
Shawn no era una prioridad.
798
00:41:10,968 --> 00:41:13,219
[Shawn] Kendra y yo siempre discutíamos.
799
00:41:13,220 --> 00:41:16,139
Y tuvimos que empezar a mudarnos
de un sitio a otro.
800
00:41:16,140 --> 00:41:19,017
Pasamos por cuatro casas
durante todo ese caos.
801
00:41:19,018 --> 00:41:21,394
Y eso nos llevó a problemas económicos,
802
00:41:21,395 --> 00:41:24,148
peores problemas económicos
de los que ya teníamos.
803
00:41:24,940 --> 00:41:27,609
[Shawn] Lauryn no dormía.
La obligábamos a ir a clase.
804
00:41:27,610 --> 00:41:29,904
Lloraba todas las mañanas. No quería ir.
805
00:41:30,488 --> 00:41:33,781
[distorsionado] Nadie quiere
ese culo plano y esas tetas de anoréxica.
806
00:41:33,782 --> 00:41:37,243
Ningún tío tocará ese chichi.
Eres una guarra.
807
00:41:37,244 --> 00:41:38,786
{\an8}TÚ GANAS, ME RINDO.
808
00:41:38,787 --> 00:41:41,414
{\an8}POR FAVOR PARA O DIME
QUÉ TENGO QUE HACER.
809
00:41:41,415 --> 00:41:43,750
{\an8}[Lauryn] Cuando los leo ahora,
810
00:41:43,751 --> 00:41:46,294
creo que yo solo trataba de protegerme.
811
00:41:46,295 --> 00:41:47,713
[música lúgubre]
812
00:41:53,177 --> 00:41:54,553
[Jill titubea] Bueno...
813
00:41:56,347 --> 00:41:57,264
[solloza]
814
00:42:00,434 --> 00:42:04,646
{\an8}[inspira] Madre mía, claramente esto es
falta de sueño, estrés.
815
00:42:04,647 --> 00:42:05,689
{\an8}Pero...
816
00:42:06,649 --> 00:42:08,525
{\an8}Entonces, ¿no hay nada...?
817
00:42:08,526 --> 00:42:11,529
{\an8}¿Nada que podamos hacer? Esto es tan...
818
00:42:12,196 --> 00:42:14,405
{\an8}¿Le habéis quitado el móvil
y cambiado el número?
819
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
{\an8}- Yo tengo su móvil. Mike, lo tengo.
- Vale.
820
00:42:17,618 --> 00:42:19,869
{\an8}Ha estado toda la mañana sonando.
821
00:42:19,870 --> 00:42:21,580
{\an8}Ayer fue horrible.
822
00:42:22,998 --> 00:42:27,169
{\an8}No sé cómo gestionarlo con Owen y...
823
00:42:28,879 --> 00:42:33,258
{\an8}es imposible rastrear de dónde vienen
los mensajes.
824
00:42:33,259 --> 00:42:35,093
{\an8}Y están haciéndolo.
825
00:42:35,094 --> 00:42:37,471
{\an8}Ahora se están burlando de mí por...
826
00:42:38,806 --> 00:42:42,100
{\an8}la policía, y es que no puedo...
827
00:42:42,101 --> 00:42:44,645
{\an8}¿Le has comprado un nuevo móvil a Owen?
828
00:42:45,271 --> 00:42:47,731
{\an8}- No, no. Ahora no tiene móvil.
- Vale.
829
00:42:48,232 --> 00:42:51,901
Hace una semana o así,
creo que fue hace dos semanas,
830
00:42:51,902 --> 00:42:54,070
no dejaban a Owen en paz.
831
00:42:54,071 --> 00:42:57,365
Así que les mandó este mensaje,
que decía: "Espero que sepáis
832
00:42:57,366 --> 00:43:00,160
que me estáis provocando
ganas de suicidarme".
833
00:43:01,328 --> 00:43:03,288
Bueno, no lo escribió bien,
834
00:43:03,289 --> 00:43:06,083
pero eso, en definitiva,
es lo que respondió.
835
00:43:07,001 --> 00:43:09,627
Lo cual me ha llevado al límite.
836
00:43:09,628 --> 00:43:11,422
[música tensa]
837
00:43:12,798 --> 00:43:15,383
[Korin] Jill le dijo a Mike
que iría al periódico
838
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
si ellos no conseguían averiguar nada.
839
00:43:19,263 --> 00:43:24,559
Mike Main había hablado
con Khloe, Sophie, Macy, Adrianna
840
00:43:24,560 --> 00:43:26,352
y no había hecho ningún avance
841
00:43:26,353 --> 00:43:28,855
para averiguar
quién estaba detrás de esto.
842
00:43:28,856 --> 00:43:32,025
Y dijo: "Creo que tendréis
que comprarle otro móvil a Owen".
843
00:43:32,026 --> 00:43:35,112
Y yo le dije: "No me vale.
Alguien tiene que pagar por esto".
844
00:43:36,447 --> 00:43:40,909
[Mike] Había utilizado todos los recursos
que me parecía que tenía disponibles.
845
00:43:41,785 --> 00:43:44,787
Así que le pasé mis informes
y el caso al FBI
846
00:43:44,788 --> 00:43:47,915
y solicité la ayuda
de su unidad de ciberdelitos.
847
00:43:47,916 --> 00:43:50,084
[música de suspense]
848
00:43:50,085 --> 00:43:51,711
18 MESES
849
00:43:51,712 --> 00:43:55,632
[hombre] En abril de 2022,
el sheriff Mike Main
850
00:43:55,633 --> 00:43:58,594
{\an8}solicitó asistencia en un caso
que estaba investigando.
851
00:43:59,428 --> 00:44:04,057
Me dio una memoria USB
que contenía 720 páginas de mensajes.
852
00:44:04,058 --> 00:44:09,104
[Jill] Brad estaba horrorizado
por los mensajes y la falta de ayuda.
853
00:44:09,772 --> 00:44:13,483
Por desgracia, he visto casos como este,
en el que la víctima no puede más
854
00:44:13,484 --> 00:44:14,568
y se suicida.
855
00:44:15,444 --> 00:44:17,737
Lo primero que quería hacer
856
00:44:17,738 --> 00:44:20,782
era una extracción completa
del móvil de Owen
857
00:44:20,783 --> 00:44:22,659
para ver si en alguna parte
858
00:44:22,660 --> 00:44:26,663
podía encontrar alguna pista sobre quién
podría estar mandando los mensajes.
859
00:44:26,664 --> 00:44:28,414
{\an8}EXTRACCIÓN DE DATOS
860
00:44:28,415 --> 00:44:30,583
{\an8}Hice una extracción completa.
861
00:44:30,584 --> 00:44:33,419
Básicamente, tenía mensajes,
862
00:44:33,420 --> 00:44:38,884
imágenes, correos,
geolocalizaciones en archivos separados...
863
00:44:40,010 --> 00:44:41,886
Pero no encontré nada que me dijese
864
00:44:41,887 --> 00:44:45,014
que alguno de sus amigos
podría estar mandando esos mensajes.
865
00:44:45,015 --> 00:44:49,061
Así que no conseguí nada nuevo
después de la extracción del móvil.
866
00:44:51,647 --> 00:44:54,732
19 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
867
00:44:54,733 --> 00:44:57,902
Empecé a salir con una chica
de Pinconning. Hablábamos mucho.
868
00:44:57,903 --> 00:45:00,029
Estábamos unidos. O sea, era algo serio.
869
00:45:00,030 --> 00:45:01,114
[música animada]
870
00:45:01,115 --> 00:45:05,034
Empecé poco a poco a volver a estar feliz.
Quizás todo iba a salir bien.
871
00:45:05,035 --> 00:45:07,704
[Mike] Owen estuvo en Pinconning,
cerca de Míchigan,
872
00:45:07,705 --> 00:45:11,040
a un par de horas de nuestra ubicación,
para un evento deportivo.
873
00:45:11,041 --> 00:45:13,627
Conoció a una chica
y empezó a hablar con ella.
874
00:45:15,212 --> 00:45:17,213
[Owen] Un día me escribió diciendo
875
00:45:17,214 --> 00:45:20,717
que su madre
había recibido un mensaje raro.
876
00:45:20,718 --> 00:45:23,720
Así que ya estábamos otra vez.
877
00:45:23,721 --> 00:45:26,264
Era el mismo formato, mismas palabras,
878
00:45:26,265 --> 00:45:30,561
diciéndole a la chica de Pinconning
que se alejase de mí porque era suyo.
879
00:45:31,270 --> 00:45:35,231
[distorsionado] Owen, necesito tu ayuda
para poner celosa a esa zorra.
880
00:45:35,232 --> 00:45:39,026
[Owen] Esta persona se esforzó
por buscar el móvil de su madre,
881
00:45:39,027 --> 00:45:40,696
que vive en Pinconning.
882
00:45:41,363 --> 00:45:43,281
Yo sentía que no podía hacer nada.
883
00:45:43,282 --> 00:45:45,742
No tenía libertad.
No podía salir con nadie.
884
00:45:45,743 --> 00:45:47,618
O sea, porque les ponía en peligro.
885
00:45:47,619 --> 00:45:50,747
Y no quería que pasaran
por lo mismo que Lauryn.
886
00:45:50,748 --> 00:45:51,914
Me comía por dentro.
887
00:45:51,915 --> 00:45:54,834
Cada día sentía
que perdía la confianza en el mundo.
888
00:45:54,835 --> 00:45:59,005
Era aterrador
saber que alguien le vigilaba tanto,
889
00:45:59,006 --> 00:46:02,091
y que también podía conseguir
teléfonos de gente
890
00:46:02,092 --> 00:46:04,135
que ni siquiera yo conocía.
891
00:46:04,136 --> 00:46:08,306
Era alguien que estaba verdaderamente
analizando cada movimiento suyo.
892
00:46:08,307 --> 00:46:11,309
NOVIA DE OWEN
¿SABES QUIÉN ES?
893
00:46:11,310 --> 00:46:13,227
OWEN
NO.
894
00:46:13,228 --> 00:46:16,731
NOVIA: MI MADRE HA RECIBIDO
OTRO MENSAJE ESTA MAÑANA.
895
00:46:16,732 --> 00:46:18,357
OWEN
LO SIENTO MUCHO
896
00:46:18,358 --> 00:46:21,569
[Owen] La chica de Pinconning y yo
terminamos rompiendo por esto.
897
00:46:21,570 --> 00:46:23,362
[Mike] Ahora te preguntas
898
00:46:23,363 --> 00:46:26,157
cómo esos cientos
y cientos de mensajes que hemos visto
899
00:46:26,158 --> 00:46:28,952
empezaron a llegar a esa familia.
900
00:46:30,037 --> 00:46:32,372
[Jill] Estaba inquieto y rabioso.
901
00:46:33,457 --> 00:46:37,877
La rabia empezó a ser
cada vez más evidente.
902
00:46:37,878 --> 00:46:42,757
Notamos que estaba muy agresivo,
sobre todo en la cancha de baloncesto.
903
00:46:42,758 --> 00:46:44,218
[música tensa]
904
00:46:45,552 --> 00:46:48,346
Era muy obvio los días que estaba peor,
905
00:46:48,347 --> 00:46:51,350
especialmente
por el contenido de los mensajes.
906
00:46:52,392 --> 00:46:56,479
Era casi como si intentase desahogarse
de una forma física,
907
00:46:56,480 --> 00:46:58,440
pero sin lastimar a nadie.
908
00:46:59,191 --> 00:47:00,024
[notificación]
909
00:47:00,025 --> 00:47:03,736
{\an8}[distorsionado] Tío, Owen,
eres una puta nenaza cagada.
910
00:47:03,737 --> 00:47:07,740
{\an8}LLÁMAME NENAZA OTRA VEZ
Y NOS VEMOS LAS PUTAS CARAS.
911
00:47:07,741 --> 00:47:09,200
[música tensa]
912
00:47:09,201 --> 00:47:13,329
[Brad] Lo siguiente fue analizar
el número que enviaba estos mensajes
913
00:47:13,330 --> 00:47:16,416
y determinar de qué compañía era.
914
00:47:17,042 --> 00:47:20,962
Investigué un poco y descubrí
que al menos uno de ellos venía de Pinger.
915
00:47:20,963 --> 00:47:24,508
Es una aplicación que usa la gente
para ocultar su número de teléfono.
916
00:47:25,092 --> 00:47:26,092
ORDEN DE REGISTRO
917
00:47:26,093 --> 00:47:30,680
Presenté una orden de registro en Pinger
y me dieron dos direcciones IP
918
00:47:30,681 --> 00:47:33,141
que pertenecían a una red de Verizon.
919
00:47:34,601 --> 00:47:39,063
En ese momento,
presenté una orden de registro en Verizon
920
00:47:39,064 --> 00:47:42,067
para la información
de esas dos direcciones IP.
921
00:47:42,985 --> 00:47:44,443
El martes, 23 de marzo,
922
00:47:44,444 --> 00:47:48,197
Verizon me envió los resultados
de la orden de registro
923
00:47:48,198 --> 00:47:50,950
y me dieron un documento de varias páginas
924
00:47:50,951 --> 00:47:55,205
con los números que estaban conectados
a esas dos direcciones IP.
925
00:47:56,957 --> 00:47:59,000
[Jill] Un día me llamó y me dijo
926
00:47:59,001 --> 00:48:02,420
que tenían una lista
de teléfonos de la dirección IP
927
00:48:02,421 --> 00:48:07,009
y quería que le diese cualquier número
de cualquier posible sospechoso.
928
00:48:08,260 --> 00:48:11,053
Así que hablé con Owen
y le pedí que me mandase
929
00:48:11,054 --> 00:48:14,600
todos los números de sus amigos.
Todos los que tuviera.
930
00:48:15,392 --> 00:48:18,603
[Brad] Ningún número
estaba conectado con esa dirección IP.
931
00:48:18,604 --> 00:48:19,604
SIN COINCIDENCIAS
932
00:48:19,605 --> 00:48:24,276
¿Y los adultos? Puede ser cualquiera,
así que dimos todos los contactos.
933
00:48:27,279 --> 00:48:30,907
[Brad] De repente, descubrí un número
que no paraba de salir conectado
934
00:48:30,908 --> 00:48:33,659
a esa dirección IP
cuando se mandaron los mensajes.
935
00:48:33,660 --> 00:48:36,288
[tintineo electrónico]
936
00:48:40,626 --> 00:48:42,878
Y el número resultó ser...
937
00:48:44,713 --> 00:48:46,631
el de la madre de Lauryn, Kendra.
938
00:48:46,632 --> 00:48:48,926
[golpe de música tensa]
939
00:48:57,225 --> 00:48:59,227
[música sombría]
940
00:49:03,482 --> 00:49:04,483
[Brad titubea]
941
00:49:05,275 --> 00:49:06,777
Yo no supe qué decir.
942
00:49:08,153 --> 00:49:12,573
Brad me llamó y me dijo:
"El único número de todas estas páginas,
943
00:49:12,574 --> 00:49:16,619
de toda la gente que me has mandado,
que coincide es el de Kendra.
944
00:49:16,620 --> 00:49:17,704
Es su número".
945
00:49:18,205 --> 00:49:20,582
Y yo dije: "No es ella".
946
00:49:21,541 --> 00:49:24,293
Dijo: "¿Crees que existe
una posibilidad de que sea?".
947
00:49:24,294 --> 00:49:25,712
Y le dije: "No.
948
00:49:26,421 --> 00:49:31,092
Me está ayudando.
Es la madre de Lauryn. No, no es ella".
949
00:49:31,093 --> 00:49:34,387
CÁRCEL DEL CONDADO DE ISABELLA
950
00:49:34,388 --> 00:49:35,638
20 MESES
951
00:49:35,639 --> 00:49:37,848
[Brad] Me reuní con el sheriff Main.
952
00:49:37,849 --> 00:49:41,853
Le comenté
lo que había descubierto acerca del caso.
953
00:49:42,354 --> 00:49:44,605
Le di una memoria USB
con todos los resultados
954
00:49:44,606 --> 00:49:46,775
de la orden de registro y un informe.
955
00:49:49,569 --> 00:49:52,114
[Mike] Yo... recuerdo pensar:
956
00:49:53,031 --> 00:49:54,741
[exhala] "Esto no tiene sentido".
957
00:49:56,868 --> 00:50:00,579
Cualquier persona sensata diría
que es imposible que Kendra Licari
958
00:50:00,580 --> 00:50:03,417
estuviese mandando
esos mensajes a su hija.
959
00:50:03,917 --> 00:50:06,962
En ese momento,
ya lo habíamos descartado todo.
960
00:50:07,462 --> 00:50:09,422
Entonces, empecé a darme cuenta
961
00:50:09,423 --> 00:50:13,300
de que Kendra había intentado meterse
en mi investigación varias veces
962
00:50:13,301 --> 00:50:15,845
con la excusa de:
"¿Puedes decirme cómo va todo?
963
00:50:15,846 --> 00:50:18,305
¿Puedes informarme
sobre los avances del caso?".
964
00:50:18,306 --> 00:50:20,975
[música sombría]
965
00:50:20,976 --> 00:50:23,602
[Bill] El sheriff Main me llamó y me dijo:
966
00:50:23,603 --> 00:50:27,232
"Nos preocupa
que pueda ser uno de los padres".
967
00:50:27,816 --> 00:50:30,986
Y... yo pensé: "Imposible".
968
00:50:31,945 --> 00:50:36,198
Kendra ayudó a entrenar
y estaba muy implicada en la escuela.
969
00:50:36,199 --> 00:50:38,701
Incluso cuando Lauryn estaba en primaria,
970
00:50:38,702 --> 00:50:41,245
recuerdo que Kendra
ayudó en la feria del libro
971
00:50:41,246 --> 00:50:43,330
y en otros eventos de la escuela.
972
00:50:43,331 --> 00:50:46,168
O sea, era
una madre colaboradora y atenta.
973
00:50:48,003 --> 00:50:50,921
[hombre] Cuando el sheriff
me dijo que identificaron a la madre
974
00:50:50,922 --> 00:50:53,883
como posible sospechosa,
le dije: "Será una broma".
975
00:50:53,884 --> 00:50:56,762
Ninguna madre en su sano juicio
le haría eso a su hija.
976
00:50:57,679 --> 00:51:01,557
Nuestro papel suele ser
tramitar una orden de registro.
977
00:51:01,558 --> 00:51:04,185
El sheriff me dijo que, probablemente,
978
00:51:04,186 --> 00:51:08,189
{\an8}necesitaríamos una orden
para los dispositivos de la señora Licari.
979
00:51:08,190 --> 00:51:12,109
Empiezas a investigarlo y dices:
"Bueno, es entrenadora en el instituto.
980
00:51:12,110 --> 00:51:14,321
Tiene conocimientos de informática".
981
00:51:14,821 --> 00:51:18,949
Y casualmente está siempre por ahí
cuando los niños reciben esos mensajes.
982
00:51:18,950 --> 00:51:20,367
[música tensa]
983
00:51:20,368 --> 00:51:23,913
[Mike] Así que uno de mis agentes
y yo, con una orden de registro,
984
00:51:23,914 --> 00:51:25,999
fuimos a casa de Kendra Licari.
985
00:51:27,876 --> 00:51:31,587
Había muy pocas pruebas.
Teníamos que ir con pies de plomo.
986
00:51:31,588 --> 00:51:34,173
No era un caso claro, que digamos.
987
00:51:34,174 --> 00:51:38,302
Pudimos identificar una dirección IP
que pertenecía a Kendra Licari,
988
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
pero no podíamos demostrar
quién estaba detrás de ese dispositivo.
989
00:51:42,432 --> 00:51:43,766
Teníamos que asegurarnos
990
00:51:43,767 --> 00:51:47,104
de tener suficiente información
para conseguir una condena.
991
00:51:48,647 --> 00:51:50,899
Y por eso necesitaba
una confesión grabada.
992
00:51:51,608 --> 00:51:55,403
Queríamos
el mayor número posible de pruebas.
993
00:51:56,822 --> 00:51:58,448
[música tensa]
994
00:52:01,576 --> 00:52:02,994
[música se desvanece]
995
00:52:06,206 --> 00:52:07,582
[cierre de puerta de coche]
996
00:52:10,127 --> 00:52:12,336
22 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
997
00:52:12,337 --> 00:52:14,588
- [Mike] Hola, Kendra.
- [Kendra] ¡Hola!
998
00:52:14,589 --> 00:52:17,133
- [Mike] Tengo que hablar contigo.
- Vale.
999
00:52:17,134 --> 00:52:21,011
[Mike] Y tengo una orden de registro
para tus dispositivos y teléfonos, ¿sí?
1000
00:52:21,012 --> 00:52:23,305
- [Kendra] Vale.
- Quiero entrar y hablar.
1001
00:52:23,306 --> 00:52:25,182
- ¿Hay alguien?
- Está Lauryn.
1002
00:52:25,183 --> 00:52:27,518
[Mike] Prefiero
que se quede en su habitación.
1003
00:52:27,519 --> 00:52:30,480
- ¿Algún sitio donde podamos hablar?
- Sí.
1004
00:52:33,316 --> 00:52:35,067
[música tensa]
1005
00:52:35,068 --> 00:52:36,820
- [Mike] ¿Llevas un móvil?
- Sí.
1006
00:52:37,445 --> 00:52:40,990
- Aquí está la orden de registro.
- [agente] ¿Otro dispositivo?
1007
00:52:40,991 --> 00:52:44,368
- ¿Tienes un portátil?
- Mi ordenador está fuera.
1008
00:52:44,369 --> 00:52:46,912
- ¿Dónde está?
- En el porche de atrás.
1009
00:52:46,913 --> 00:52:48,081
[Mike] Te cuento.
1010
00:52:48,999 --> 00:52:51,917
Cuando estábamos investigando
y entró el FBI,
1011
00:52:51,918 --> 00:52:54,963
dimos con una información
que nos ha llevado hasta ti.
1012
00:52:55,714 --> 00:52:57,214
¿A qué te refieres?
1013
00:52:57,215 --> 00:52:59,551
[Mike] Que los mensajes los enviaste tú.
1014
00:53:00,760 --> 00:53:01,720
No.
1015
00:53:02,387 --> 00:53:05,306
[Mike] En todos los mensajes
que les llegaron a los chicos,
1016
00:53:05,307 --> 00:53:09,018
tu número salía de Pinger o la aplicación
que utilizases para ocultarlo.
1017
00:53:09,019 --> 00:53:11,395
Tu número,
aunque lo estuvieses escondiendo,
1018
00:53:11,396 --> 00:53:13,314
aparece en cada mensaje.
1019
00:53:13,315 --> 00:53:14,858
- ¿Mi número?
- Sí.
1020
00:53:16,234 --> 00:53:18,320
¿Tiene algo que ver con Owen?
1021
00:53:18,987 --> 00:53:20,905
¿Estás obsesionada con Owen?
1022
00:53:20,906 --> 00:53:23,449
No. No, nada de eso.
1023
00:53:23,450 --> 00:53:28,330
[Mike] Pues entonces dime.
¿Trató mal a Lauryn? O sea...
1024
00:53:29,414 --> 00:53:30,582
[Kendra titubea]
1025
00:53:31,124 --> 00:53:33,584
[Mike] Es algo serio,
porque ha durado un tiempo.
1026
00:53:33,585 --> 00:53:35,670
Ya. Y no empezó así.
1027
00:53:36,213 --> 00:53:37,588
[Mike] Seguro que no.
1028
00:53:37,589 --> 00:53:39,424
[Kendra] Ni siquiera sé...
1029
00:53:39,925 --> 00:53:42,051
[Mike] Tranquila.
Empieza por el principio.
1030
00:53:42,052 --> 00:53:45,888
Estaban saliendo y empezaron los...
Rompieron. ¿Cómo empezó realmente?
1031
00:53:45,889 --> 00:53:49,141
O sea, ¿empezaste...
cuando estaban saliendo?
1032
00:53:49,142 --> 00:53:51,268
- [Kendra] Sí.
- ¿La trataba mal?
1033
00:53:51,269 --> 00:53:56,232
Bueno, la verdad es que los primeros...
los primeros no los empecé yo.
1034
00:53:56,233 --> 00:53:58,108
- [Mike] Vale.
- Tengo que decirlo.
1035
00:53:58,109 --> 00:53:59,694
Esos... esos no los mandé yo.
1036
00:54:00,695 --> 00:54:03,948
- Fueron de otra persona.
- Así que empezó otra persona.
1037
00:54:03,949 --> 00:54:05,616
- No lo sabes.
- Sí. [titubea]
1038
00:54:05,617 --> 00:54:08,954
Pero después, yo me aproveché de algunos.
1039
00:54:09,537 --> 00:54:12,748
En su confesión,
no lo termina de admitir del todo.
1040
00:54:12,749 --> 00:54:18,254
Admite de forma más o menos tácita
que lo hizo al no negarlo.
1041
00:54:18,255 --> 00:54:23,093
Pero no es... ya sabe,
una admisión clara de culpa.
1042
00:54:23,885 --> 00:54:25,929
- [Mike] ¿Lauryn sabe algo de esto?
- No.
1043
00:54:27,222 --> 00:54:29,349
- [Mike] Muy bien.
- No quiero que lo sepa.
1044
00:54:29,849 --> 00:54:32,643
[Mike] No estoy seguro
de que esto sea posible,
1045
00:54:32,644 --> 00:54:35,689
porque tengo que informar
a Jill y al resto de chicos.
1046
00:54:36,189 --> 00:54:37,523
¿Sí? O sea...
1047
00:54:37,524 --> 00:54:40,150
[Mike] Querrán saberlo,
porque, por ejemplo,
1048
00:54:40,151 --> 00:54:42,820
los Wilson han sido acusados.
1049
00:54:42,821 --> 00:54:45,407
Y sé que esto no es agradable,
lo entiendo.
1050
00:54:46,616 --> 00:54:50,327
Cuando se sepa,
no sé cómo podrá ir a clase.
1051
00:54:50,328 --> 00:54:51,705
[Mike] Lo sé. Lo sé.
1052
00:54:52,330 --> 00:54:54,456
¿Tienes otro dispositivo electrónico?
1053
00:54:54,457 --> 00:54:55,667
No, no.
1054
00:54:56,835 --> 00:54:58,878
[Mike] ¿Quieres que hable con Lauryn?
1055
00:54:59,879 --> 00:55:03,466
- ¿Podemos traerla aquí, mejor?
- [Mike] Mm-hmm. Sí.
1056
00:55:04,634 --> 00:55:06,927
[radio policial indistinta]
1057
00:55:06,928 --> 00:55:08,470
[Mike] Lauryn, ¿puedes venir?
1058
00:55:08,471 --> 00:55:10,265
[radio policial indistinta]
1059
00:55:16,354 --> 00:55:18,105
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y usted?
1060
00:55:18,106 --> 00:55:19,149
[Mike] Bien.
1061
00:55:21,026 --> 00:55:23,861
Cuando vuelva tu madre,
hablamos un momento, ¿de acuerdo?
1062
00:55:23,862 --> 00:55:24,904
[Lauryn] Vale.
1063
00:55:30,243 --> 00:55:31,952
[Mike] Bueno, Lauryn. Voy...
1064
00:55:31,953 --> 00:55:33,954
voy a empezar la conversación.
1065
00:55:33,955 --> 00:55:37,958
Habéis pasado mucho estrés últimamente,
algunas mudanzas, problemas económicos
1066
00:55:37,959 --> 00:55:39,210
y todo lo demás.
1067
00:55:40,170 --> 00:55:42,172
Tu madre se ha metido en algo...
1068
00:55:43,173 --> 00:55:45,467
Ella no lo empezó, pero lo continuó.
1069
00:55:46,009 --> 00:55:49,678
Hemos encontrado pruebas
y tenemos una orden de registro.
1070
00:55:49,679 --> 00:55:52,097
Nos vamos a llevar su móvil y sus cosas.
1071
00:55:52,098 --> 00:55:54,184
A veces, cuando no...
1072
00:55:54,726 --> 00:55:57,353
pensamos con claridad,
hacemos cosas que no están bien.
1073
00:55:57,354 --> 00:56:01,857
Tu madre no quiere que se sepa,
pero... es información pública.
1074
00:56:01,858 --> 00:56:06,487
Así que es imposible ocultarlo.
Solo quiero ser claro. ¿De acuerdo?
1075
00:56:06,488 --> 00:56:07,738
[titubea]
1076
00:56:07,739 --> 00:56:10,408
Me ha dicho
que tú no sabías nada y la creo.
1077
00:56:10,992 --> 00:56:12,326
Ahora tengo que asegurarme
1078
00:56:12,327 --> 00:56:15,287
de que tu madre y tú
estáis bien antes de irme.
1079
00:56:15,288 --> 00:56:17,706
Así que me gustaría
que llamases a tu padre
1080
00:56:17,707 --> 00:56:20,167
para que venga
y esté con vosotras, ¿de acuerdo?
1081
00:56:20,168 --> 00:56:21,169
Sí.
1082
00:56:23,588 --> 00:56:25,381
[radio policial indistinta]
1083
00:56:25,382 --> 00:56:27,175
[tono de llamada]
1084
00:56:28,259 --> 00:56:30,469
[radio policial indistinta]
1085
00:56:30,470 --> 00:56:32,430
- [Shawn] Hola.
- [Mike] Hola, Shawn.
1086
00:56:32,931 --> 00:56:35,224
- ¿Sí?
- Hola, soy el sheriff Mike Main.
1087
00:56:35,225 --> 00:56:38,310
- Estoy con Lauryn y Kendra.
- Ah, hola, ¿qué pasa?
1088
00:56:38,311 --> 00:56:41,606
[Mike] ¿Tienes un momento
para hablar en algún lugar tranquilo?
1089
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
Sí.
1090
00:56:44,442 --> 00:56:47,445
[Shawn] Recibo una llamada delirante
estando en el trabajo...
1091
00:56:48,863 --> 00:56:51,741
en la que el sheriff me dice
que lo han resuelto.
1092
00:56:52,659 --> 00:56:55,494
Y digo: "Genial,
por fin esto se va a terminar".
1093
00:56:55,495 --> 00:56:58,832
Me dice: "Lo siento,
pero tengo que decírtelo".
1094
00:56:59,332 --> 00:57:02,585
Y yo: "Quiero saber quién es".
"Por desgracia, es tu mujer".
1095
00:57:04,003 --> 00:57:07,631
[toma aire] Y fue como, vale.
No sabía qué decirle.
1096
00:57:07,632 --> 00:57:10,217
O sea, estaba paralizado, es que...
1097
00:57:10,218 --> 00:57:14,055
¿había estado un año y medio
haciendo ella lo de los mensajes?
1098
00:57:14,764 --> 00:57:18,308
Y me dice: "¿Sigues ahí?".
Y yo en plan: "¿En serio?".
1099
00:57:18,309 --> 00:57:21,520
Le dije: "¿Es mi mujer la culpable?".
1100
00:57:21,521 --> 00:57:23,314
Y me fui volando a casa.
1101
00:57:24,482 --> 00:57:26,568
El sheriff estaba en el porche frontal.
1102
00:57:29,737 --> 00:57:30,821
[Mike] Te comento:
1103
00:57:30,822 --> 00:57:33,866
Cada vez que los niños
recibían un mensaje, sale su número.
1104
00:57:33,867 --> 00:57:37,119
Eso ha sido suficiente
para una orden de registro.
1105
00:57:37,120 --> 00:57:40,080
Por eso estamos aquí.
Hemos cogido su móvil y su ordenador.
1106
00:57:40,081 --> 00:57:43,125
Mi agente los estaba recogiendo
y yo he hablado con ella.
1107
00:57:43,126 --> 00:57:44,418
Le he dicho: "Se acabó".
1108
00:57:44,419 --> 00:57:47,380
Oye, una pregunta,
¿qué móvil habéis cogido?
1109
00:57:47,881 --> 00:57:50,549
[Mike] Mmm. El que tenía en el bolsillo.
1110
00:57:50,550 --> 00:57:52,384
- Te lo enseño.
- Tenía varios.
1111
00:57:52,385 --> 00:57:55,762
[Mike] Pues tengo una orden para todos,
así que quiero cogerlos.
1112
00:57:55,763 --> 00:57:57,639
¿Tendrá que ir a la cárcel? O sea...
1113
00:57:57,640 --> 00:58:02,060
Bueno, se trata de un delito grave.
Un delito de acoso. Ese es el cargo.
1114
00:58:02,061 --> 00:58:04,229
Ya sé que estaban pasando muchas cosas...
1115
00:58:04,230 --> 00:58:05,772
Sí. Lo peor, sí.
1116
00:58:05,773 --> 00:58:10,152
[Mike] Ya. Sé que la despidieron de Ferris
y tenía conocimientos de informática.
1117
00:58:10,153 --> 00:58:15,032
[Shawn] Me dice: "Está mandando ella
los mensajes, ha perdido ambos trabajos.
1118
00:58:15,033 --> 00:58:17,784
Y lleva más de un año sin trabajar".
1119
00:58:17,785 --> 00:58:19,620
¿Lleva más de un año sin trabajo?
1120
00:58:19,621 --> 00:58:22,372
[música sombría]
1121
00:58:22,373 --> 00:58:25,459
Ha dicho que la despidieron.
Ella me dijo que lo dejó.
1122
00:58:25,460 --> 00:58:28,837
[Mike] Alguien que conozco ahí dentro
me dijo que la despidieron.
1123
00:58:28,838 --> 00:58:30,088
Ya no trabajaba allí.
1124
00:58:30,089 --> 00:58:32,717
Así que supongo
que en esa historia hay más cosas.
1125
00:58:35,136 --> 00:58:37,804
Shawn estaba destrozado.
1126
00:58:37,805 --> 00:58:40,600
Estaba intentando... Intentaba...
1127
00:58:41,142 --> 00:58:44,061
procesar todo lo que le había contado
1128
00:58:44,062 --> 00:58:46,731
y comprender...
1129
00:58:48,066 --> 00:58:51,486
todo ese calvario. No se lo podía creer.
1130
00:58:51,986 --> 00:58:56,533
Había mucho más que asimilar,
no solo lo que estaba pasando con Lauryn.
1131
00:58:58,785 --> 00:59:01,578
Pero queremos entrar
y preguntarle por el otro teléfono.
1132
00:59:01,579 --> 00:59:05,582
Así que gracias. Hay que apartar de ella
todos esos dispositivos.
1133
00:59:05,583 --> 00:59:07,293
[Shawn] Vamos dentro, venga.
1134
00:59:09,295 --> 00:59:11,213
[Mike] Kendra, voy a ir directo.
1135
00:59:11,214 --> 00:59:14,675
{\an8}¿Tienes otros dispositivos?
Porque se ve que hay otro móvil por ahí.
1136
00:59:14,676 --> 00:59:15,968
{\an8}¿Dónde está?
1137
00:59:15,969 --> 00:59:17,011
{\an8}[Kendra] Es...
1138
00:59:17,595 --> 00:59:22,015
{\an8}[Mike] Tienes que decírmelo, ¿vale?
Ya has confesado. Tienes que decírmelo.
1139
00:59:22,016 --> 00:59:24,268
{\an8}[agente] No quiero desmontar todo,
pero lo haré.
1140
00:59:24,269 --> 00:59:28,063
{\an8}[Mike] Esa orden de registro nos da
la autoridad de desmontar esta casa.
1141
00:59:28,064 --> 00:59:31,108
{\an8}No quiero destrozar la casa, pero lo haré.
1142
00:59:31,109 --> 00:59:32,943
{\an8}- Está fuera.
- [Mike] ¿Fuera dónde?
1143
00:59:32,944 --> 00:59:34,486
{\an8}- ¿Dónde?
- En el lateral.
1144
00:59:34,487 --> 00:59:37,197
{\an8}- [Mike] ¿Por dónde intentaste irte?
- [radio policial]
1145
00:59:37,198 --> 00:59:39,491
{\an8}- Vale.
- [agente] Voy a coger la otra copia.
1146
00:59:39,492 --> 00:59:41,119
Desbloquea la puerta.
1147
00:59:42,912 --> 00:59:44,289
¿Qué pasó en Ferris?
1148
00:59:47,375 --> 00:59:50,002
- Dime la verdad.
- [Mike] Es hora de que te liberes.
1149
00:59:50,003 --> 00:59:52,963
Perderé los papeles cuando se vayan
y probablemente me detengan.
1150
00:59:52,964 --> 00:59:55,300
- Así que dilo ahora.
- Que me despidieron.
1151
00:59:56,259 --> 00:59:59,803
Ya. ¿Y el trabajo de Texas?
¿Sigues o también te despidieron?
1152
00:59:59,804 --> 01:00:01,221
No lo tengo.
1153
01:00:01,222 --> 01:00:02,973
- [Shawn] ¿Ese tampoco?
- No.
1154
01:00:02,974 --> 01:00:04,975
¿Y de ahí cuándo te despidieron?
1155
01:00:04,976 --> 01:00:06,394
[Kendra] Hace un tiempo.
1156
01:00:07,312 --> 01:00:08,854
¿Me dices la puta verdad?
1157
01:00:08,855 --> 01:00:10,022
- Sí.
- ¿O mientes?
1158
01:00:10,023 --> 01:00:11,024
No.
1159
01:00:11,524 --> 01:00:13,318
¿Cuándo hace que te echaron de ahí?
1160
01:00:14,152 --> 01:00:15,445
Al mismo tiempo.
1161
01:00:16,195 --> 01:00:20,240
Entonces, ¿llevas mintiéndome seis meses,
un año? ¿Que no trabajas para Texas?
1162
01:00:20,241 --> 01:00:21,284
[Kendra] Sí.
1163
01:00:23,911 --> 01:00:25,079
[Shawn resopla] Genial.
1164
01:00:34,213 --> 01:00:38,134
Vale. Esta noche te vas.
No sé adónde, pero tiene que irse.
1165
01:00:38,635 --> 01:00:41,846
Llamas a tus padres,
que vengan a buscarte, porque se acabó.
1166
01:00:43,848 --> 01:00:45,016
No puedo más.
1167
01:00:46,059 --> 01:00:49,812
La otra casa, esta casa...
Ahora entiendo lo que pasaba.
1168
01:00:50,647 --> 01:00:53,066
¿Y ella en medio de todo esto?
No puede ser.
1169
01:00:53,566 --> 01:00:57,904
Vale, llama a tus padres.
Toma mi móvil. Tienes que irte.
1170
01:00:59,614 --> 01:01:00,781
Llama a tus padres.
1171
01:01:00,782 --> 01:01:03,533
- [Kendra] Tengo que...
- [Shawn] Mientras él este aquí, no.
1172
01:01:03,534 --> 01:01:06,078
- Tienes que irte.
- [Kendra] Espera, por favor.
1173
01:01:06,079 --> 01:01:09,081
- [Shawn] Los llamo yo.
- [Kendra] Espera un segundo.
1174
01:01:09,082 --> 01:01:11,125
[Shawn] No puedo, Kendra, lo siento.
1175
01:01:12,835 --> 01:01:14,754
No, no puedo dejarla.
1176
01:01:15,254 --> 01:01:17,173
- [Shawn] Pues es lo que hay.
- No.
1177
01:01:18,508 --> 01:01:19,550
No puedo.
1178
01:01:20,968 --> 01:01:22,136
[besa]
1179
01:01:23,763 --> 01:01:25,181
[radio policial indistinta]
1180
01:01:25,890 --> 01:01:28,850
[Shawn] Van a coger sus cosas
y vienen. Vienen para acá.
1181
01:01:28,851 --> 01:01:31,145
- [Mike] Vale.
- Están en Waterford, así que...
1182
01:01:32,522 --> 01:01:34,189
No quiero ir con ellos.
1183
01:01:34,190 --> 01:01:38,777
[Shawn] Bueno, tus padres están de camino.
Les he dicho que hablaríamos en persona.
1184
01:01:38,778 --> 01:01:41,154
Necesito quedarme con ella.
1185
01:01:41,155 --> 01:01:43,491
Necesitamos un tiempo separados.
1186
01:01:44,659 --> 01:01:48,203
- [Mike] Probablemente sea...
- Si hacemos una locura,
1187
01:01:48,204 --> 01:01:51,290
nos meteremos los dos en líos
y la perderemos, ¿vale?
1188
01:01:52,041 --> 01:01:55,669
Tenemos que arreglar esto.
Tenemos que estar separados un tiempo.
1189
01:01:55,670 --> 01:01:57,755
[música melancólica]
1190
01:02:00,174 --> 01:02:03,301
[Mike] Lauryn, siento
que hayas tenido que pasar por esto.
1191
01:02:03,302 --> 01:02:06,805
Espero que encontréis una solución, ¿vale?
1192
01:02:06,806 --> 01:02:09,641
- Vale.
- [Mike] De acuerdo. Gracias.
1193
01:02:09,642 --> 01:02:10,977
[Shawn] Gracias, Mike.
1194
01:02:11,936 --> 01:02:13,353
[llora] No sé...
1195
01:02:13,354 --> 01:02:15,064
[música se desvanece]
1196
01:02:17,817 --> 01:02:18,651
[gimotea]
1197
01:02:24,073 --> 01:02:25,615
[llora] Perdón.
1198
01:02:25,616 --> 01:02:27,117
[mujer] Ahí tienes pañuelos.
1199
01:02:27,118 --> 01:02:29,078
- Lo siento.
- [mujer] Tranquila.
1200
01:02:29,954 --> 01:02:30,997
[sorbe]
1201
01:02:32,373 --> 01:02:34,041
[exhala]
1202
01:02:35,001 --> 01:02:37,002
Vais a pensar que estoy loca.
1203
01:02:37,003 --> 01:02:38,171
[mujer] No.
1204
01:02:39,630 --> 01:02:40,631
[exhala]
1205
01:02:41,466 --> 01:02:45,635
Fue un día muy intenso en nuestra casa.
1206
01:02:45,636 --> 01:02:46,846
[titubea]
1207
01:02:47,513 --> 01:02:52,477
Un día de confusión, de interrogantes,
1208
01:02:53,102 --> 01:02:55,313
[titubea] sorpresa.
1209
01:02:55,897 --> 01:02:59,859
Un día de no saber
cómo llegaríamos al día siguiente.
1210
01:03:00,359 --> 01:03:01,360
Fue...
1211
01:03:02,570 --> 01:03:04,989
un día complicado. [titubea]
1212
01:03:07,241 --> 01:03:09,827
Pero, al mismo tiempo...
1213
01:03:11,704 --> 01:03:12,789
fue un final.
1214
01:03:14,707 --> 01:03:17,502
[música sombría suave]
1215
01:03:18,795 --> 01:03:22,507
[Lauryn] Creo que la sorpresa
se convirtió en tristeza,
1216
01:03:23,007 --> 01:03:25,301
y luego en enfado, que acabó en...
1217
01:03:26,260 --> 01:03:27,177
locura.
1218
01:03:27,178 --> 01:03:29,347
No sé cómo describir el sentimiento.
1219
01:03:30,932 --> 01:03:32,474
¿Por qué haría mi madre esto?
1220
01:03:32,475 --> 01:03:35,685
O sea... ¿en serio ha sido ella?
1221
01:03:35,686 --> 01:03:37,813
No me lo puedo creer, la verdad.
1222
01:03:37,814 --> 01:03:39,899
Estaba muy confundida.
1223
01:03:42,819 --> 01:03:43,903
[suspira]
1224
01:03:50,326 --> 01:03:53,663
[Shawn] Es que no me puedo creer
que le hiciera algo así a su hija.
1225
01:03:56,290 --> 01:03:58,333
A la que se suponía que quería.
1226
01:03:58,334 --> 01:03:59,877
[sorbe]
1227
01:04:01,295 --> 01:04:03,840
A una niña de 14 o 15 años.
1228
01:04:05,299 --> 01:04:07,176
Es que me pone enfermo.
1229
01:04:08,052 --> 01:04:10,637
Me apuñaló en el corazón,
me disparó en el corazón
1230
01:04:10,638 --> 01:04:11,931
y lo tiró a la basura.
1231
01:04:16,602 --> 01:04:19,021
[Jill] Mike me llamó y me dijo:
1232
01:04:19,981 --> 01:04:21,482
"¿Sabes? Se acabó".
1233
01:04:22,984 --> 01:04:26,111
Y yo le dije:
"No lo entiendo, ¿se acabó?".
1234
01:04:26,112 --> 01:04:30,657
Y me dijo que había ido a casa de Kendra
y lo había confesado todo.
1235
01:04:30,658 --> 01:04:31,951
Yo estaba...
1236
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
[titubea] No...
1237
01:04:34,787 --> 01:04:40,751
No consigo quitarme
ese sentimiento de indignación y...
1238
01:04:41,961 --> 01:04:43,295
traición.
1239
01:04:43,296 --> 01:04:46,298
Esta mujer
a la que metimos en nuestras vidas
1240
01:04:46,299 --> 01:04:49,760
y nuestra casa
y en las vidas de mis hijos, y es...
1241
01:04:52,513 --> 01:04:57,560
Es que no puedes...
no puedes ni imaginarte lo que se siente.
1242
01:04:58,686 --> 01:04:59,854
Mmm...
1243
01:05:03,524 --> 01:05:04,567
{\an8}No sé.
1244
01:05:05,234 --> 01:05:06,777
{\an8}Me quedé mudo.
1245
01:05:07,862 --> 01:05:11,615
Mmm. Es que... no supe cómo gestionarlo.
1246
01:05:11,616 --> 01:05:14,285
O sea, la cabeza me daba vueltas.
1247
01:05:14,785 --> 01:05:15,911
Sí.
1248
01:05:15,912 --> 01:05:19,040
¿Cómo...?
¿Cómo podría una madre hacer algo así?
1249
01:05:20,958 --> 01:05:24,961
Es muy fuerte
que alguien tan cercano haga una cosa así.
1250
01:05:24,962 --> 01:05:27,715
No solo a mí, también a su propia hija.
1251
01:05:31,636 --> 01:05:35,221
[Kendra] Todas las personas
cometemos errores.
1252
01:05:35,222 --> 01:05:37,015
Nadie vive en una vida perfecta.
1253
01:05:37,016 --> 01:05:38,558
Y, siendo realistas,
1254
01:05:38,559 --> 01:05:42,562
probablemente muchos
hayamos infringido la ley en algún momento
1255
01:05:42,563 --> 01:05:43,772
sin que nos pillasen.
1256
01:05:43,773 --> 01:05:46,191
O sea, en serio, seguro que mucha gente
1257
01:05:46,192 --> 01:05:49,861
ha conducido bebida
y no le han pillado, ¿verdad?
1258
01:05:49,862 --> 01:05:51,697
Pues claro, si te pillan...
1259
01:05:52,698 --> 01:05:56,368
estarás en la misma situación que yo,
pero por otra cosa.
1260
01:05:56,369 --> 01:05:59,038
Así que siento que la gente, ya sabes...
1261
01:05:59,830 --> 01:06:01,373
se olvida de eso.
1262
01:06:01,374 --> 01:06:06,127
Sé que para algunos soy un titular,
soy una villana, una mala madre,
1263
01:06:06,128 --> 01:06:07,296
o lo que sea.
1264
01:06:08,422 --> 01:06:11,925
Pero eso es
porque solo saben un trozo de mi historia,
1265
01:06:11,926 --> 01:06:13,635
no lo saben todo de mí.
1266
01:06:13,636 --> 01:06:15,721
[música misteriosa]
1267
01:06:17,556 --> 01:06:19,975
[mujer] La madre de Kendra
y mi madre son hermanas.
1268
01:06:19,976 --> 01:06:22,143
{\an8}No tenían más hermanos.
Estaban muy unidas,
1269
01:06:22,144 --> 01:06:24,063
{\an8}porque solo eran ellas dos.
1270
01:06:24,689 --> 01:06:27,941
Era divertida,
extrovertida, el alma de la fiesta.
1271
01:06:27,942 --> 01:06:30,568
Hemos ido a muchos cruceros,
unos seis o siete.
1272
01:06:30,569 --> 01:06:32,612
Algunos de chicas y, otros, familiares.
1273
01:06:32,613 --> 01:06:35,532
- [gritos]
- [hombre en el vídeo] ¡He dicho chicas!
1274
01:06:35,533 --> 01:06:36,574
[gritos]
1275
01:06:36,575 --> 01:06:38,493
Le gusta llamar la atención.
1276
01:06:38,494 --> 01:06:41,162
Si estuviera aquí
y tú estuvieras hablando conmigo,
1277
01:06:41,163 --> 01:06:44,124
estaría bailando
para intentar que la mirases solo a ella.
1278
01:06:44,125 --> 01:06:48,421
[cantan "Wannabe" de Spice Girls]
1279
01:06:49,880 --> 01:06:52,466
[Melissa] En cuanto a estar ahí
para la gente y ser...
1280
01:06:53,217 --> 01:06:55,552
buena persona, sí, o sea, lo era.
1281
01:06:55,553 --> 01:06:57,345
Te ayudaba. Ella te...
1282
01:06:57,346 --> 01:06:58,680
Bueno, antes de esto,
1283
01:06:58,681 --> 01:07:02,518
si la llamaba en cualquier momento
para pedirle ayuda, ella acudía.
1284
01:07:03,561 --> 01:07:08,023
Fue entrenadora de béisbol por Lauryn,
fue entrenadora de baloncesto por Lauryn,
1285
01:07:08,024 --> 01:07:10,442
o sea que siempre
parecía estar muy implicada.
1286
01:07:10,443 --> 01:07:13,987
Kendra, como madre,
a mí me parecía que lo había hecho genial
1287
01:07:13,988 --> 01:07:15,321
con... con Lauryn,
1288
01:07:15,322 --> 01:07:17,824
y siempre pendiente
de estar ahí y a tiempo.
1289
01:07:17,825 --> 01:07:19,618
Bueno, siendo una madre.
1290
01:07:20,995 --> 01:07:24,123
La vida era perfecta.
Todo era genial y, luego...
1291
01:07:25,332 --> 01:07:26,959
empezaron a pasar cosas.
1292
01:07:29,211 --> 01:07:30,045
[notificación]
1293
01:07:30,046 --> 01:07:31,755
LAURYN, OWEN TE QUIERE DEJAR.
1294
01:07:31,756 --> 01:07:34,758
[Kendra] El primer mensaje
fue alrededor de Halloween.
1295
01:07:34,759 --> 01:07:36,968
[mujer] ¿Y mandaste tú esos mensajes?
1296
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
No, esos no los mandé yo.
1297
01:07:40,056 --> 01:07:41,306
¡VAYA, SE SIENTE!
1298
01:07:41,307 --> 01:07:42,767
No fue hasta...
1299
01:07:44,602 --> 01:07:45,977
mucho después.
1300
01:07:45,978 --> 01:07:50,398
[titubea] Los mensajes pararon
durante un tiempo y luego volvieron.
1301
01:07:50,399 --> 01:07:54,277
Yo pensaba:
"¿Cuánto tiempo permitiremos que dure eso?
1302
01:07:54,278 --> 01:07:56,238
¿Qué puedo hacer como madre?".
1303
01:07:57,573 --> 01:08:03,746
Sinceramente, la mejor solución
habría sido tirar el móvil, ¿no?
1304
01:08:04,371 --> 01:08:07,749
Pero, entonces, yo pensé:
"¿Por qué tiene que hacer eso ella?
1305
01:08:07,750 --> 01:08:10,878
¿Por qué tengo que comprarle
un nuevo móvil? O sea...".
1306
01:08:12,088 --> 01:08:13,922
Por culpa de otra persona, ¿no?
1307
01:08:13,923 --> 01:08:18,176
Lo que en realidad yo quería
era averiguar quién era realmente.
1308
01:08:18,177 --> 01:08:22,097
Y ahí fue cuando empecé
a mandarles mensajes a Lauryn y Owen.
1309
01:08:22,098 --> 01:08:24,600
[música misteriosa sombría]
1310
01:08:26,352 --> 01:08:29,395
Mandaba los mensajes
esperando que me contestasen,
1311
01:08:29,396 --> 01:08:33,233
preguntando
si era alguien en concreto o lo que fuese,
1312
01:08:33,234 --> 01:08:37,237
esperando que me diesen
alguna pista, ¿sabes?
1313
01:08:37,238 --> 01:08:40,031
Y también esperando
que, si por casualidad,
1314
01:08:40,032 --> 01:08:43,493
hablaban de los mensajes
entre sus grupos de amigos,
1315
01:08:43,494 --> 01:08:46,162
acabase saliendo algo
1316
01:08:46,163 --> 01:08:51,544
que pudiese ayudar a señalar
a quien lo había empezado todo.
1317
01:08:54,421 --> 01:08:58,759
Yo empecé pensando
que necesitábamos respuestas.
1318
01:08:59,260 --> 01:09:01,595
Y, luego, seguí...
1319
01:09:03,180 --> 01:09:04,097
haciéndolo.
1320
01:09:04,098 --> 01:09:06,266
[música sombría]
1321
01:09:06,267 --> 01:09:07,560
Fue un bucle.
1322
01:09:08,894 --> 01:09:11,230
Me llevó un poco la corriente.
1323
01:09:11,730 --> 01:09:13,731
No tenía ni idea de cómo parar.
1324
01:09:13,732 --> 01:09:14,942
[truenos]
1325
01:09:15,734 --> 01:09:18,070
Era alguien diferente en esos momentos.
1326
01:09:19,071 --> 01:09:21,240
Estaba en un estado mental horrible.
1327
01:09:22,575 --> 01:09:25,035
Era como si llevara una careta o algo.
1328
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
Ni siquiera sé quién era.
1329
01:09:28,497 --> 01:09:32,667
Como que cambió.
Era más introvertida, no llamaba tanto.
1330
01:09:32,668 --> 01:09:35,212
Más egocéntrica también, quizás.
1331
01:09:36,005 --> 01:09:41,092
[Kendra] A veces era
una hora al día u ocho horas al día.
1332
01:09:41,093 --> 01:09:43,637
Dejé que... me consumiese.
1333
01:09:44,221 --> 01:09:45,889
{\an8}ERES LA MÁS FEA QUE HE VISTO.
1334
01:09:45,890 --> 01:09:47,682
{\an8}ERES INÚTIL NO VALES NADA
1335
01:09:47,683 --> 01:09:50,101
{\an8}SU POLLA Y SUS DEDOS,
MI COÑO Y MI BOCA.
1336
01:09:50,102 --> 01:09:52,270
{\an8}ESTOY MOJADA.
1337
01:09:52,271 --> 01:09:53,563
{\an8}TÍRATE DE UN PUENTE.
1338
01:09:53,564 --> 01:09:54,981
{\an8}SUICÍDATE, ZORRA.
1339
01:09:54,982 --> 01:09:56,817
[notificaciones]
1340
01:10:00,362 --> 01:10:04,324
Que diga que los primeros
no los mandó ella me parece un poco raro,
1341
01:10:04,325 --> 01:10:07,786
pero... no sé, yo creo que también fue ella.
1342
01:10:08,621 --> 01:10:11,289
Tenía pruebas
a través de las órdenes de registro
1343
01:10:11,290 --> 01:10:13,625
de otros proveedores y aplicaciones
1344
01:10:13,626 --> 01:10:16,377
de que había estado enviando ella
los mensajes.
1345
01:10:16,378 --> 01:10:19,839
A veces, en la policía, vemos a gente
intentando desviar el asunto.
1346
01:10:19,840 --> 01:10:22,550
Le pregunté quién empezó.
Dijo que no lo sabía.
1347
01:10:22,551 --> 01:10:25,054
A día de hoy,
no me creo que fuera otra persona.
1348
01:10:27,306 --> 01:10:31,643
[Dan] Hasta que se descubrió
que Kendra había sido la responsable,
1349
01:10:31,644 --> 01:10:32,894
creíamos que trabajaba
1350
01:10:32,895 --> 01:10:36,440
en el departamento tecnológico
de la universidad estatal de Ferris.
1351
01:10:37,024 --> 01:10:40,611
Pero no era cierto.
Llevaba mucho tiempo sin trabajar.
1352
01:10:41,904 --> 01:10:44,989
Esto, en retrospectiva, dejaba claro
1353
01:10:44,990 --> 01:10:49,452
cómo había podido mandar los cientos
y miles de mensajes durante el día.
1354
01:10:49,453 --> 01:10:52,539
Yo no estoy segura
de que haya llegado a trabajar en Ferris.
1355
01:10:53,332 --> 01:10:56,042
Y, no sé, creo que Shawn
pensaba que trabajaba allí.
1356
01:10:56,043 --> 01:10:58,878
No sé qué hacía,
además de levantarse por la mañana
1357
01:10:58,879 --> 01:11:01,005
y prepararse para ir a trabajar.
1358
01:11:01,006 --> 01:11:03,341
No sé. He intentado averiguarlo.
1359
01:11:03,342 --> 01:11:06,678
No sé cómo engañas así
a alguien con quien vives.
1360
01:11:06,679 --> 01:11:09,639
Que yo sepa, nunca ha trabajado
en Ferris. No, Kendra no.
1361
01:11:09,640 --> 01:11:14,769
Actuaba como si estuviera trabajando
y tuviera cosas que hacer. Y fingía.
1362
01:11:14,770 --> 01:11:16,563
Sabía fingir muy bien.
1363
01:11:19,108 --> 01:11:21,859
[Kendra] Creo que era más una evasión.
1364
01:11:21,860 --> 01:11:23,279
Me sacaba...
1365
01:11:24,989 --> 01:11:26,282
Me sacaba...
1366
01:11:28,367 --> 01:11:30,952
de la vida real, en cierto modo.
1367
01:11:30,953 --> 01:11:32,495
Aunque era la vida real.
1368
01:11:32,496 --> 01:11:33,831
Cuando yo...
1369
01:11:34,623 --> 01:11:39,878
estaba haciendo eso,
no era yo misma y me sacaba de mi...
1370
01:11:40,713 --> 01:11:42,714
vida diaria.
1371
01:11:42,715 --> 01:11:43,757
[titubea]
1372
01:11:44,967 --> 01:11:46,927
Siguió pasando y pasando.
1373
01:11:48,887 --> 01:11:50,555
NADIE QUIERE VER TU CULO DE ANORÉXICA.
1374
01:11:50,556 --> 01:11:55,436
[Kendra] Lauryn sabe que es pequeñita.
Sabe que es bajita. Que es delgada. Y...
1375
01:11:55,936 --> 01:12:00,024
puede que... utilizase sus inseguridades...
1376
01:12:01,233 --> 01:12:04,320
Su aspecto, su pelo, su ropa, bueno...
1377
01:12:05,237 --> 01:12:06,697
Pero, sinceramente,
1378
01:12:07,364 --> 01:12:11,367
los mensajes
no iban dirigidos a sus inseguridades.
1379
01:12:11,368 --> 01:12:15,164
[mujer] ¿Iban dirigidos a ti?
¿Te mandabas esos mensajes a ti misma?
1380
01:12:16,206 --> 01:12:19,460
Eso es muy posible, porque estaba...
1381
01:12:20,794 --> 01:12:22,421
demasiado delgada.
1382
01:12:22,963 --> 01:12:24,672
Casi no comía.
1383
01:12:24,673 --> 01:12:27,593
Así que podrías ponerme
en la categoría de anoréxica.
1384
01:12:28,927 --> 01:12:31,637
[mujer] ¿Y te daba miedo
que se fuese a hacer daño?
1385
01:12:31,638 --> 01:12:35,141
Porque había mensajes
diciéndole que se suicidara.
1386
01:12:35,142 --> 01:12:36,226
Bueno...
1387
01:12:38,020 --> 01:12:39,146
Puedo...
1388
01:12:40,314 --> 01:12:44,984
decir... que no tenía miedo
de que se hiciera daño.
1389
01:12:44,985 --> 01:12:50,198
Y sé que algunas personas
pueden cuestionar o subestimar eso,
1390
01:12:50,199 --> 01:12:52,450
pero conozco a Lauryn
1391
01:12:52,451 --> 01:12:56,079
y sé las conversaciones
que tenemos entre nosotras.
1392
01:12:56,080 --> 01:13:00,793
Pero si no la conociera tan bien,
creo que sería diferente.
1393
01:13:01,418 --> 01:13:03,128
Bueno... [titubea]
1394
01:13:04,380 --> 01:13:05,506
Sí.
1395
01:13:06,465 --> 01:13:08,091
NO TIENES AMIGAS.
1396
01:13:08,092 --> 01:13:09,550
LA CHUPAS PARA QUE TE HABLEN.
1397
01:13:09,551 --> 01:13:14,430
En uno de los mensajes que recuerdo
le decía algo de una felación.
1398
01:13:14,431 --> 01:13:16,974
{\an8}QUIERE SEXO, MAMADAS Y LIARSE.
1399
01:13:16,975 --> 01:13:19,811
{\an8}Y que a Owen ya no le gustaba Lauryn
1400
01:13:19,812 --> 01:13:22,022
{\an8}porque ella no se las hacía.
1401
01:13:23,232 --> 01:13:25,359
Esa niña tenía 14 años.
1402
01:13:26,068 --> 01:13:28,861
[titubea] No debería estar haciendo eso.
1403
01:13:28,862 --> 01:13:32,198
Así que creo que le dio a Kendra
una falsa sensación
1404
01:13:32,199 --> 01:13:35,410
de que Lauryn y ella eran amigas,
que la necesitaba.
1405
01:13:35,411 --> 01:13:37,787
Y, sí, como adolescente
necesitas a tu madre,
1406
01:13:37,788 --> 01:13:39,580
pero no de esa forma.
1407
01:13:39,581 --> 01:13:42,333
Es un caso
de síndrome de Munchausen cibernético.
1408
01:13:42,334 --> 01:13:44,711
Ella quería que su hija...
1409
01:13:45,379 --> 01:13:48,757
la necesitase... tantísimo,
1410
01:13:49,716 --> 01:13:52,218
que estaba dispuesta a hacerle daño,
1411
01:13:52,219 --> 01:13:57,056
y eligió esta manera
en vez de hacerla enfermar físicamente,
1412
01:13:57,057 --> 01:14:00,560
que es el típico comportamiento
del síndrome de Munchausen.
1413
01:14:00,561 --> 01:14:02,812
Yo creo que es exactamente eso,
1414
01:14:02,813 --> 01:14:05,273
porque Lauryn
llegaba a casa triste por los mensajes
1415
01:14:05,274 --> 01:14:08,443
y Kendra podría ser su heroína
y estar ahí por ella.
1416
01:14:08,444 --> 01:14:12,614
Eso por un lado, pero, en cuanto a Lauryn,
1417
01:14:13,115 --> 01:14:15,158
no puedo imaginar cómo la hizo sentir.
1418
01:14:15,159 --> 01:14:19,328
Estoy segura de que Lauryn
está... rota por dentro.
1419
01:14:19,329 --> 01:14:21,248
Pero no creo que puedas...
1420
01:14:22,332 --> 01:14:25,461
escapar de la manipulación de Kendra
1421
01:14:26,253 --> 01:14:28,547
si sigues teniendo contacto con ella.
1422
01:14:32,676 --> 01:14:35,678
[Mike] Kendra Licari
era muy manipuladora con su familia.
1423
01:14:35,679 --> 01:14:37,346
Era muy controladora.
1424
01:14:37,347 --> 01:14:41,392
Se... encargaba de la economía
y todo lo que hacían
1425
01:14:41,393 --> 01:14:43,520
lo decidía y organizaba Kendra Licari.
1426
01:14:44,563 --> 01:14:47,482
[Melissa] Kendra les decía
que estaban económicamente bien,
1427
01:14:47,483 --> 01:14:51,445
así que tenía que averiguar cómo conseguir
todo ese dinero sin ir a trabajar.
1428
01:14:53,155 --> 01:14:57,575
Una vez nos dijo
que a su casa le había caído un rayo.
1429
01:14:57,576 --> 01:15:01,120
Hizo algunas reclamaciones al seguro
y creo que es posible que...
1430
01:15:01,121 --> 01:15:02,830
se hubiera quedado el dinero.
1431
01:15:02,831 --> 01:15:06,751
[Shawn] Un día llegamos a casa
y había un papel colgado en la puerta
1432
01:15:06,752 --> 01:15:09,338
en el que ponía
que nos habían desahuciado.
1433
01:15:09,838 --> 01:15:12,883
Por fin me contó
que no estaba pagando las facturas.
1434
01:15:14,009 --> 01:15:18,387
Yo me apresuré a sacarlo todo de allí,
a llamar a trasteros y meterlo todo,
1435
01:15:18,388 --> 01:15:22,892
y, entonces, le pregunté
si podíamos pagarlo para no perderlo todo.
1436
01:15:22,893 --> 01:15:26,103
Y me dijo:
"Sí, no pasa nada, es poco dinero".
1437
01:15:26,104 --> 01:15:28,148
Pero no se estaba encargando de eso.
1438
01:15:29,233 --> 01:15:32,945
Así que terminamos perdiendo
todo lo que teníamos en los trasteros.
1439
01:15:33,570 --> 01:15:36,822
[afectado] Perdí mis herramientas,
cosas importantes,
1440
01:15:36,823 --> 01:15:39,492
recuerdos, estaba todo allí.
1441
01:15:39,493 --> 01:15:43,539
Todo por lo que había trabajado
toda mi vida lo he perdido.
1442
01:15:44,039 --> 01:15:45,122
[sorbe]
1443
01:15:45,123 --> 01:15:49,293
Creo que todo lo que le dijo a Shawn
durante al menos los últimos diez años
1444
01:15:49,294 --> 01:15:50,504
fue mentira.
1445
01:15:51,713 --> 01:15:55,174
[mujer] ¿Es cierto? ¿Tu versión es así?
1446
01:15:55,175 --> 01:15:56,260
No.
1447
01:15:57,928 --> 01:15:58,929
Pero...
1448
01:16:04,476 --> 01:16:07,354
Yo me ocupé más de las finanzas que él.
1449
01:16:07,896 --> 01:16:08,939
[titubea]
1450
01:16:10,983 --> 01:16:15,319
Ambos éramos conscientes
de la situación en la que estábamos,
1451
01:16:15,320 --> 01:16:20,116
pero ninguno de los dos sabíamos qué hacer
para poder solucionar esa situación,
1452
01:16:20,117 --> 01:16:23,120
así que, por desgracia...
1453
01:16:27,666 --> 01:16:31,377
Después de que la identidad
de la culpable se hiciera pública,
1454
01:16:31,378 --> 01:16:33,337
el hecho afectó a toda la comunidad.
1455
01:16:33,338 --> 01:16:37,925
[Khloe] Estábamos en clase con Macy
y Sophie, y entramos en Instagram
1456
01:16:37,926 --> 01:16:41,262
y vimos que la foto policial de Kendra
estaba por todas partes.
1457
01:16:41,263 --> 01:16:43,389
[música enérgica]
1458
01:16:43,390 --> 01:16:47,393
[Lauryn] Recibí un mensaje en el insti
de mi prima que decía: "¿Estás bien?".
1459
01:16:47,394 --> 01:16:50,896
Yo estaba en clase en plan:
"Sí, estoy bien, ¿por qué?".
1460
01:16:50,897 --> 01:16:54,150
Todo el mundo estaba mirando alrededor
buscando a Lauryn,
1461
01:16:54,151 --> 01:16:56,736
y todo porque su madre
estaba por todo internet.
1462
01:16:56,737 --> 01:16:59,113
AVISO DE MADRE LOCA
1463
01:16:59,114 --> 01:17:01,699
Y, en la siguiente hora,
me llevaron al despacho.
1464
01:17:01,700 --> 01:17:04,493
Me dijeron: "Hoy han detenido a tu madre".
1465
01:17:04,494 --> 01:17:08,039
Así que escribí a mi padre
para preguntarle qué había pasado.
1466
01:17:08,040 --> 01:17:11,460
Dijo: "Me han llevado al despacho.
Dicen que mamá está en la cárcel".
1467
01:17:12,586 --> 01:17:17,382
{\an8}Ahora, el extraño caso de una madre
que estuvo ciberacosando a su propia hija.
1468
01:17:18,258 --> 01:17:21,969
Una adolescente de Míchigan
sufrió ciberacoso durante más de un año.
1469
01:17:21,970 --> 01:17:24,805
Y quien resultó estar detrás
sorprendió a todo el mundo.
1470
01:17:24,806 --> 01:17:27,058
[hombre 1] Acusan a una madre
de falsa identidad.
1471
01:17:27,059 --> 01:17:29,435
- Falsa identidad.
- Falsa identidad.
1472
01:17:29,436 --> 01:17:32,229
{\an8}Aun cuando nos dimos cuenta
de que no era un alumno,
1473
01:17:32,230 --> 01:17:34,231
{\an8}no esperábamos que fuera una madre.
1474
01:17:34,232 --> 01:17:36,317
Esta madre
se enfrenta a cargos criminales.
1475
01:17:36,318 --> 01:17:38,527
[habla en italiano]
1476
01:17:38,528 --> 01:17:42,198
[hombre 2] Licari está acusada
de cinco delitos, principalmente de acoso,
1477
01:17:42,199 --> 01:17:44,450
ya que los mensajes duraron más de un año.
1478
01:17:44,451 --> 01:17:47,244
{\an8}Tenemos decenas de miles de mensajes.
1479
01:17:47,245 --> 01:17:50,998
[hombre 3] Kendra estuvo el jueves
en el juzgado del condado de Isabella.
1480
01:17:50,999 --> 01:17:54,251
El juez ha prohibido a Licari
tener contacto con las víctimas.
1481
01:17:54,252 --> 01:17:55,878
Eso incluye a su propia hija.
1482
01:17:55,879 --> 01:17:59,924
[Barberi] Una de las dificultades
en este caso era lo unidas que estaban
1483
01:17:59,925 --> 01:18:01,301
Kendra y su hija.
1484
01:18:01,802 --> 01:18:04,720
Esperábamos que, al crear esa separación,
1485
01:18:04,721 --> 01:18:09,600
Lauryn pudiese liberarse de ese control
que su madre había tenido sobre ella
1486
01:18:09,601 --> 01:18:12,186
durante todo ese proceso.
1487
01:18:12,187 --> 01:18:15,731
[hombre 3] Licari y su abogada pidieron
eliminar la prohibición de contacto.
1488
01:18:15,732 --> 01:18:19,610
El juzgado ha recibido cartas de su hija
diciendo que quería volver con su madre.
1489
01:18:19,611 --> 01:18:23,572
No teniendo relación con mi madre,
no me siento yo misma.
1490
01:18:23,573 --> 01:18:25,866
Siento que la necesito en mi vida.
1491
01:18:25,867 --> 01:18:29,287
[mujer] ¿Crees que la gente te juzga
por echar de menos a tu madre?
1492
01:18:29,788 --> 01:18:34,917
Creo que seguramente algunos
tendrán su propia opinión al respecto.
1493
01:18:34,918 --> 01:18:38,380
Pero... no me importa.
1494
01:18:43,385 --> 01:18:47,221
Al final, Kendra admitió
dos delitos de acoso a un menor,
1495
01:18:47,222 --> 01:18:49,933
uno por Owen y otro por Lauryn.
1496
01:18:50,809 --> 01:18:55,021
{\an8}26 DE ABRIL DE 2023, DÍA DE LA SENTENCIA
1497
01:18:55,981 --> 01:18:58,858
[Khloe] Fui al juzgado
el día de la sentencia
1498
01:18:58,859 --> 01:19:00,609
y toda mi familia estaba allí.
1499
01:19:00,610 --> 01:19:03,071
Había mucha gente. La sala estaba llena.
1500
01:19:04,489 --> 01:19:08,033
Y vi a Kendra y fue muy impactante verla
1501
01:19:08,034 --> 01:19:10,035
después de todo lo que había pasado,
1502
01:19:10,036 --> 01:19:13,123
porque era muy raro
ver a mi entrenadora así.
1503
01:19:15,041 --> 01:19:18,544
Kendra pudo hablar primero
ese día en el tribunal
1504
01:19:18,545 --> 01:19:22,257
y... ella fue muy convincente.
1505
01:19:24,718 --> 01:19:27,553
[Kendra llora] Lo siento, señoría.
Siento mi comportamiento
1506
01:19:27,554 --> 01:19:30,097
con Owen McKenny y su familia.
1507
01:19:30,098 --> 01:19:33,726
Siento mi comportamiento
con Khloe Wilson y su familia.
1508
01:19:33,727 --> 01:19:36,061
Lo siento por mi hija Lauryn.
1509
01:19:36,062 --> 01:19:41,650
Ahora sé que tengo una enfermedad mental
y no sabía que llevaba años en crisis.
1510
01:19:41,651 --> 01:19:45,404
He aprendido a aceptar
y a enfrentarme a mi trauma infantil.
1511
01:19:45,405 --> 01:19:46,947
[música sombría]
1512
01:19:46,948 --> 01:19:51,869
Puso muchas excusas a lo que había hecho,
cosas que le habían pasado en su vida.
1513
01:19:51,870 --> 01:19:54,413
Y no digo que esas cosas no hayan pasado,
1514
01:19:54,414 --> 01:19:58,877
pero utilizarlas para excusarte
por haber hecho daño a unos niños...
1515
01:19:59,961 --> 01:20:02,797
no me parece que esté bien
ni que sea justo.
1516
01:20:02,798 --> 01:20:07,051
[Kendra] Si pudiera volver atrás
y eliminar todo lo que hice, por favor,
1517
01:20:07,052 --> 01:20:08,804
sepa que lo haría sin pensarlo.
1518
01:20:11,223 --> 01:20:14,559
Sabía que Owen y Jill hablarían allí...
1519
01:20:15,060 --> 01:20:20,232
y no quería oír lo que iban a decir,
porque sabía que no iba a ser nada bueno.
1520
01:20:21,775 --> 01:20:25,986
Al final, esto acabará
e intentaremos retomar nuestras vidas.
1521
01:20:25,987 --> 01:20:30,115
Pero esto me ha dejado huella
y va a afectar al resto de mi vida.
1522
01:20:30,116 --> 01:20:31,867
[Jill] No pude hablar con Kendra
1523
01:20:31,868 --> 01:20:34,912
desde que confesó
hasta aquel día en el juzgado.
1524
01:20:34,913 --> 01:20:38,791
Era lo único que podíamos hacer,
porque no pudimos ir al juicio
1525
01:20:38,792 --> 01:20:39,792
y hablar.
1526
01:20:39,793 --> 01:20:41,962
Era nuestra única oportunidad.
1527
01:20:43,046 --> 01:20:48,092
Nunca olvidaré el sentimiento desagradable
que me sobrevino cuando nos enteramos.
1528
01:20:48,093 --> 01:20:51,470
El dolor, rabia, traición,
tristeza, todo a la vez.
1529
01:20:51,471 --> 01:20:54,640
Llevaba años esperando este momento,
1530
01:20:54,641 --> 01:20:59,062
el día en que pudieses mirarme a los ojos
y decirme por qué.
1531
01:20:59,729 --> 01:21:02,481
¿Valió la pena?
¿Todo esto ha valido la pena?
1532
01:21:02,482 --> 01:21:03,400
[sorbe]
1533
01:21:06,570 --> 01:21:09,446
Si te fijas en el trauma que ha causado,
1534
01:21:09,447 --> 01:21:12,449
no hay duda de que tendrá
un impacto duradero
1535
01:21:12,450 --> 01:21:14,368
en todas esas familias.
1536
01:21:14,369 --> 01:21:18,664
Y el impacto que tendrá en esos niños
podría ser para toda la vida.
1537
01:21:18,665 --> 01:21:21,125
Bueno, es un caso verdaderamente horrible.
1538
01:21:21,126 --> 01:21:23,794
Creo que, basándome
en su conducta, merece...
1539
01:21:23,795 --> 01:21:26,463
Se ha ganado una sentencia de prisión.
1540
01:21:26,464 --> 01:21:28,550
[charlas indistintas]
1541
01:21:30,969 --> 01:21:35,180
[hombre 3] La madre de la falsa identidad
va a la cárcel al menos un año y medio.
1542
01:21:35,181 --> 01:21:36,765
En este caso, el juez puso
1543
01:21:36,766 --> 01:21:40,352
la que yo considero
la mayor sentencia posible, 19 meses.
1544
01:21:40,353 --> 01:21:44,982
{\an8}Me ha gustado poder dirigirme a ella
y preguntarle por qué.
1545
01:21:44,983 --> 01:21:48,152
{\an8}Sé que nunca sabré el motivo.
Bueno, el verdadero motivo.
1546
01:21:48,153 --> 01:21:49,528
[música intrigante]
1547
01:21:49,529 --> 01:21:52,823
Yo creo que se obsesionó con Owen.
1548
01:21:52,824 --> 01:21:58,078
Lo cual es difícil de entender,
siendo madre y una mujer adulta.
1549
01:21:58,079 --> 01:22:01,582
Pero yo creo
que le hubiera gustado pasar a otro nivel
1550
01:22:01,583 --> 01:22:07,005
la relación que tenía con Owen,
que obviamente no es aceptable a su edad.
1551
01:22:08,632 --> 01:22:11,425
[Owen] Parecía
que se sentía atraída por mí.
1552
01:22:11,426 --> 01:22:17,556
Era muy amable y muy: "Voy a traerte esto,
ya te hago yo esto". ¿Sabes? Como...
1553
01:22:17,557 --> 01:22:20,142
No se comportaba
como la madre de mi novia.
1554
01:22:20,143 --> 01:22:21,894
Parecía algo más.
1555
01:22:21,895 --> 01:22:24,147
Hacía cosas por mí. Me...
1556
01:22:25,357 --> 01:22:26,774
me cortaba el filete.
1557
01:22:26,775 --> 01:22:30,444
O sea, llegó a un punto
en el que todo era demasiado raro.
1558
01:22:30,445 --> 01:22:34,657
Si te fijas en cómo lo trataba
y lo glorificaba siempre,
1559
01:22:34,658 --> 01:22:39,495
se desvivía por él todos los días
y habría hecho lo que fuese por él,
1560
01:22:39,496 --> 01:22:43,708
o incluso lo que hacía
para que se fijase en ella.
1561
01:22:44,209 --> 01:22:49,588
Le escribía e intentaba de todos modos
mantener el contacto con él.
1562
01:22:49,589 --> 01:22:53,509
Fue a todos sus eventos deportivos
después de que Lauryn y él cortaran.
1563
01:22:53,510 --> 01:22:54,969
Es asqueroso.
1564
01:22:54,970 --> 01:22:56,638
[disparador de cámara]
1565
01:22:59,724 --> 01:23:01,726
[Lauryn] Me dijo que me suicidase.
1566
01:23:03,269 --> 01:23:05,062
Eso pone un poco triste.
1567
01:23:05,063 --> 01:23:06,231
En plan...
1568
01:23:06,773 --> 01:23:09,483
¿por qué mi madre me dice que haga eso?
1569
01:23:09,484 --> 01:23:11,569
[música sombría]
1570
01:23:12,946 --> 01:23:17,992
Lo he hablado con ella,
pero no le pregunté directamente
1571
01:23:17,993 --> 01:23:20,119
por qué me dijo que me suicidase.
1572
01:23:20,120 --> 01:23:22,205
[música sombría]
1573
01:23:23,748 --> 01:23:27,627
Me lo pregunto cada día,
todavía no sé por qué.
1574
01:23:29,587 --> 01:23:32,131
[Shawn] ¿Me encantaría saber la verdad?
Totalmente.
1575
01:23:32,132 --> 01:23:35,342
Y qué la provocó, ya sabes, en su cabeza.
1576
01:23:35,343 --> 01:23:38,137
Qué es lo que la llevó a hacer eso.
1577
01:23:38,138 --> 01:23:42,224
Sé que mi padre está enfadado
y probablemente jamás la perdone,
1578
01:23:42,225 --> 01:23:44,309
pero yo lo he dejado de lado
1579
01:23:44,310 --> 01:23:47,814
y tengo
la relación que quiero con mi madre.
1580
01:23:49,190 --> 01:23:52,401
Me gustaba comunicarme con mi madre
cuando estaba en la cárcel.
1581
01:23:52,402 --> 01:23:55,029
Podía hablar con ella
los lunes y los miércoles.
1582
01:23:55,030 --> 01:23:56,572
[música misteriosa]
1583
01:23:56,573 --> 01:23:59,241
Hablábamos
sobre cómo nos había ido el día,
1584
01:23:59,242 --> 01:24:03,120
sobre cosas que pasaban,
historias graciosas y me mandaba correos.
1585
01:24:03,121 --> 01:24:05,456
Podíamos escribirnos la una a la otra.
1586
01:24:05,457 --> 01:24:07,791
HOLA, MONITO... ESTOY ENFADADA.
1587
01:24:07,792 --> 01:24:10,377
SOLO DIJISTE ADIÓS
NO DIJISTE TE QUIERO :-(
1588
01:24:10,378 --> 01:24:11,378
TE PERDONO :-)
1589
01:24:11,379 --> 01:24:12,463
¡TE QUIERO!
1590
01:24:12,464 --> 01:24:14,256
QUE TENGAS UN DÍA FANTABULOSO.
1591
01:24:14,257 --> 01:24:16,718
(COMBINACIÓN DE FANTÁSTICO Y FABULOSO)
1592
01:24:19,012 --> 01:24:24,850
Hizo que pareciese que todo iba bien
y me hizo sentir mejor.
1593
01:24:24,851 --> 01:24:26,685
¡BUENOS DÍAS, HIJA PRECIOSA!
1594
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
TE ECHO MUCHO DE MENOS.
1595
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
ERES LA LUZ MÁS BRILLANTE DEL UNIVERSO.
1596
01:24:30,899 --> 01:24:32,983
TE MANDO BESOS DE MARIPOSA.
1597
01:24:32,984 --> 01:24:34,234
TE LLAMO ESTA NOCHE.
1598
01:24:34,235 --> 01:24:35,402
TE QUIERO.
1599
01:24:35,403 --> 01:24:37,696
TE QUIERO, TE QUIERO, TE QUIERO.
1600
01:24:37,697 --> 01:24:39,657
¡TE QUIERO!
1601
01:24:40,742 --> 01:24:44,037
MENOS DE UN AÑO COMO MUCHO...
QUÉ GANAS.
1602
01:24:47,624 --> 01:24:51,419
[Lauryn] Mi madre salió de la cárcel
el 8 de agosto de 2024.
1603
01:24:52,796 --> 01:24:55,964
Espero que podamos reconstruir
nuestra relación,
1604
01:24:55,965 --> 01:25:00,594
porque siento que me falta
una parte de mí, no sé si es la...
1605
01:25:00,595 --> 01:25:05,016
parte femenina
o, simplemente, tener una madre.
1606
01:25:07,644 --> 01:25:10,605
[Kendra afectada] Cuando lo recuerdo, me...
1607
01:25:11,731 --> 01:25:14,483
entristece mucho haberme dejado a mí misma
1608
01:25:14,484 --> 01:25:17,862
llegar hasta ese punto. [sorbe]
1609
01:25:18,571 --> 01:25:20,824
Decepcioné a mi familia.
1610
01:25:22,075 --> 01:25:24,744
Me decepcioné a mí misma y eso es duro.
1611
01:25:26,329 --> 01:25:27,539
Porque...
1612
01:25:31,126 --> 01:25:34,586
porque en ese momento... de mi vida,
1613
01:25:34,587 --> 01:25:37,548
no era quien soy en realidad como persona.
1614
01:25:37,549 --> 01:25:40,634
No era así, y tampoco soy así ahora.
1615
01:25:40,635 --> 01:25:42,720
[música sentimental de piano]
1616
01:25:43,513 --> 01:25:46,683
Desde que nació Lauryn,
estuvimos muy unidas.
1617
01:25:48,810 --> 01:25:54,148
La familia significa mucho para mí,
así que siempre quise tener una familia.
1618
01:25:54,149 --> 01:25:56,860
Y, cuando me quedé...
1619
01:25:57,986 --> 01:25:59,778
embarazada,
1620
01:25:59,779 --> 01:26:04,783
recuerdo estar en el médico
y oír el latido por primera vez.
1621
01:26:04,784 --> 01:26:05,784
[balbucea]
1622
01:26:05,785 --> 01:26:09,038
Te pone la piel de gallina,
¿sabes? [titubea]
1623
01:26:10,206 --> 01:26:13,418
A veces sientes que no...
1624
01:26:14,419 --> 01:26:16,087
puedes querer más.
1625
01:26:16,713 --> 01:26:19,882
Y, de repente,
te ponen a tu bebé en los brazos
1626
01:26:19,883 --> 01:26:23,302
y se te abre un nuevo mundo.
1627
01:26:23,303 --> 01:26:24,929
Es un sentimiento nuevo.
1628
01:26:27,724 --> 01:26:32,937
Y, cuando empezó a crecer,
me empezaron a salir...
1629
01:26:33,438 --> 01:26:35,857
cosas que tenía algo reprimidas.
1630
01:26:37,525 --> 01:26:42,029
En gran parte, fue un trauma previo
que había empezado a emerger
1631
01:26:42,030 --> 01:26:43,531
y no supe gestionar.
1632
01:26:45,491 --> 01:26:49,704
Cuando tenía 17 años, me violaron.
1633
01:26:50,205 --> 01:26:52,081
[sorbe] Y...
1634
01:26:52,874 --> 01:26:53,833
Cuando...
1635
01:26:55,376 --> 01:26:58,671
mi hija se acercaba a esa edad, me asusté.
1636
01:26:59,172 --> 01:27:01,215
Me asusté mucho. [sorbe]
1637
01:27:01,216 --> 01:27:04,677
No quería que pasara
por lo que había pasado yo.
1638
01:27:05,678 --> 01:27:06,679
Y...
1639
01:27:11,768 --> 01:27:14,270
Creo que eso me llevó a no...
1640
01:27:15,146 --> 01:27:18,440
saber gestionar bien las cosas, ¿no?
1641
01:27:18,441 --> 01:27:19,858
Fue...
1642
01:27:19,859 --> 01:27:23,112
difícil, porque reviví...
1643
01:27:24,155 --> 01:27:25,823
lo que había pasado,
1644
01:27:26,366 --> 01:27:29,285
pero al mismo tiempo...
1645
01:27:31,454 --> 01:27:33,164
quería protegerla.
1646
01:27:35,667 --> 01:27:39,629
Quería intentar controlar,
bueno, su destino.
1647
01:27:40,713 --> 01:27:43,591
Tenía miedo de dejarla crecer.
1648
01:27:44,092 --> 01:27:49,721
Quería intentar protegerla
y mantenerla a salvo y cerca de mí,
1649
01:27:49,722 --> 01:27:56,145
y no quería dejarla crecer
por miedo a lo que pudiera pasarle.
1650
01:28:04,445 --> 01:28:08,657
No hablo con Lauryn
desde hace un montón de tiempo.
1651
01:28:08,658 --> 01:28:10,993
Owen y yo no hablamos nada.
1652
01:28:10,994 --> 01:28:15,789
Lo veo en los pasillos y tal,
pero no interactuamos nada.
1653
01:28:15,790 --> 01:28:18,083
Sí, estaba enfadado con Lauryn.
1654
01:28:18,084 --> 01:28:20,753
No creo
que vaya a hablar con ella en un futuro.
1655
01:28:21,337 --> 01:28:23,505
[música melancólica]
1656
01:28:23,506 --> 01:28:26,883
[Khloe] Lauryn era demasiado joven
para todo lo que pasó.
1657
01:28:26,884 --> 01:28:30,429
No creo que ella tenga la culpa
de que su madre fuera así
1658
01:28:30,430 --> 01:28:33,474
ni de que las cosas
ocurrieran de ese modo.
1659
01:28:34,559 --> 01:28:36,893
[Craig] Khloe se perdió
un maldito año entero
1660
01:28:36,894 --> 01:28:39,187
de los que deberían haber sido
1661
01:28:39,188 --> 01:28:41,273
los mejores recuerdos de su vida.
1662
01:28:41,274 --> 01:28:46,194
Un año de gente señalándola
y no creyendo lo que decía,
1663
01:28:46,195 --> 01:28:48,322
y siendo interrogada por sus padres,
1664
01:28:48,323 --> 01:28:52,075
y viendo que la mayoría no la creía.
1665
01:28:52,076 --> 01:28:55,580
Perdí muchas amistades
por culpa de todo lo que pasó.
1666
01:28:56,539 --> 01:28:58,457
Al principio, Owen y yo éramos amigos.
1667
01:28:58,458 --> 01:29:02,419
Estábamos Macy, Owen y Sophie
y nos sentábamos alrededor de una mesa.
1668
01:29:02,420 --> 01:29:03,588
[titubea]
1669
01:29:07,008 --> 01:29:07,925
[sorbe]
1670
01:29:09,010 --> 01:29:12,597
[Jill] Reconozco que me siento mal
por Khloe, por...
1671
01:29:13,681 --> 01:29:16,142
culparla a ella o también...
1672
01:29:17,477 --> 01:29:19,019
a su familia.
1673
01:29:19,020 --> 01:29:22,272
A esas alturas, nosotros nos aferrábamos
1674
01:29:22,273 --> 01:29:25,025
a cualquier pequeña información
que teníamos,
1675
01:29:25,026 --> 01:29:27,444
que no fue mucha durante esos dos años
1676
01:29:27,445 --> 01:29:31,448
y, honestamente, me siento
muy culpable por haberle hecho eso.
1677
01:29:31,449 --> 01:29:34,326
Jill fue quién provocó esto.
1678
01:29:34,327 --> 01:29:39,374
El impacto en nuestra familia
es en gran parte por ella y por Mike Main.
1679
01:29:40,083 --> 01:29:43,210
Recuerdo que uno o dos días después
del interrogatorio inicial,
1680
01:29:43,211 --> 01:29:45,295
le mandé un mensaje diciéndole
1681
01:29:45,296 --> 01:29:49,300
que estaba convencido de que era Kendra
quien había hecho todo eso.
1682
01:29:49,884 --> 01:29:54,472
Le dije: "No sé qué sabes de ella,
pero, Mike, no es una persona de fiar".
1683
01:29:55,640 --> 01:30:00,143
[Tami] No recuerdo a quien le comenté
que Shawn y Lauryn iban a presentarse
1684
01:30:00,144 --> 01:30:02,687
como las víctimas de toda esta mierda,
1685
01:30:02,688 --> 01:30:05,774
que no tenían ni idea de qué pasaba
y que se irían de rositas
1686
01:30:05,775 --> 01:30:08,653
porque Mike Main
no hizo su puto trabajo investigándolos.
1687
01:30:10,113 --> 01:30:12,490
[carraspea] Y es exactamente lo que pasó.
1688
01:30:13,157 --> 01:30:15,367
- [carraspea]
- Estoy orgulloso de ella.
1689
01:30:15,368 --> 01:30:17,786
- [ríe]
- Lo he apuntado bien. Apuntado.
1690
01:30:17,787 --> 01:30:18,830
[ríen]
1691
01:30:19,914 --> 01:30:22,666
[Craig] Gracias a Dios
llegó Brad Peters, porque, sin él,
1692
01:30:22,667 --> 01:30:24,793
no habríamos llegado a ninguna parte.
1693
01:30:24,794 --> 01:30:28,338
¿O quién sabe cómo habría acabado Kendra?
1694
01:30:28,339 --> 01:30:32,717
Ves todos esos documentales
sobre estos temas y nunca acaban bien.
1695
01:30:32,718 --> 01:30:37,515
¿Sabes? ¿Quién sabe qué más
habría hecho si no la hubieran pillado?
1696
01:30:41,269 --> 01:30:42,103
[Lauryn] Vale.
1697
01:30:43,938 --> 01:30:47,524
- [Shawn] ¿Eso es todo?
- [Lauryn ríe] Vamos.
1698
01:30:47,525 --> 01:30:51,069
Mi padre y yo estamos
mucho más unidos desde que pasó esto.
1699
01:30:51,070 --> 01:30:52,863
Sabes cuánto te quiero, ¿no?
1700
01:30:52,864 --> 01:30:55,490
- Sí, a veces.
- ¿No? ¿A veces?
1701
01:30:55,491 --> 01:30:57,325
- Bueno, te quiero.
- Te quiero.
1702
01:30:57,326 --> 01:30:58,660
Vale.
1703
01:30:58,661 --> 01:31:03,374
Estoy orgulloso de ti.
Eres una buena niña, ¿vale? Te quiero.
1704
01:31:04,917 --> 01:31:06,585
[Lauryn] Conectamos muy bien
1705
01:31:06,586 --> 01:31:11,340
y encontramos la forma
de reírnos en todo lo que hacemos.
1706
01:31:11,841 --> 01:31:12,841
[graznidos]
1707
01:31:12,842 --> 01:31:14,384
[Lauryn ríe]
1708
01:31:14,385 --> 01:31:18,263
[Shawn] Es bueno verla sonreír,
divertirse y ser adolescente
1709
01:31:18,264 --> 01:31:20,600
y hacer tonterías como hicimos todos.
1710
01:31:21,309 --> 01:31:24,144
Ahora empieza a acudir mucho más a papá.
1711
01:31:24,145 --> 01:31:26,146
Está creciendo y es increíble.
1712
01:31:26,147 --> 01:31:29,108
Se está convirtiendo
en una mujer maravillosa.
1713
01:31:29,775 --> 01:31:31,777
[música etérea sensible]
1714
01:31:38,868 --> 01:31:41,912
No puedo ver a mi madre
ahora que ha salido de la cárcel.
1715
01:31:41,913 --> 01:31:44,916
Quiero ver a mi madre
cuando sea el momento.
1716
01:31:45,875 --> 01:31:51,005
Creo que verla sería un alivio,
pero también algo difícil.
1717
01:31:51,506 --> 01:31:53,798
Hace un año y medio que no la veo.
1718
01:31:53,799 --> 01:31:56,302
Ambas sabemos que...
1719
01:31:57,595 --> 01:32:01,097
estamos juntas pase lo que pase.
1720
01:32:01,098 --> 01:32:02,224
[notificación]
1721
01:32:02,225 --> 01:32:05,894
[Lauryn] Creo que quiero confiar en ella
ahora, pero creo que no puedo.
1722
01:32:05,895 --> 01:32:09,690
Ahora que ha salido,
quiero que busque la ayuda que necesita,
1723
01:32:10,566 --> 01:32:12,860
para que, cuando nos veamos,
1724
01:32:13,361 --> 01:32:17,198
no vuelva a ser lo mismo, como era antes.
1725
01:32:18,449 --> 01:32:22,703
Estoy convencida
de que podemos tener una relación sana.
1726
01:32:23,955 --> 01:32:27,375
Sé que el vínculo es importante
1727
01:32:28,167 --> 01:32:29,042
para las dos.
1728
01:32:29,043 --> 01:32:31,253
{\an8}SUICÍDATE YA, ZORRA.
1729
01:32:31,254 --> 01:32:34,923
{\an8}[Lauryn] Estar sin esa relación
me está lastimando y creo...
1730
01:32:34,924 --> 01:32:39,010
que reconstruir nuestra relación
nos ayudará a ambas mucho.
1731
01:32:39,011 --> 01:32:40,263
{\an8}[notificaciones]
1732
01:32:42,056 --> 01:32:43,933
La quiero más que a nada.
1733
01:32:45,851 --> 01:32:51,440
LAURYN PLANEA IR A LA UNIVERSIDAD
Y ESTUDIAR CRIMINOLOGÍA.
1734
01:32:51,941 --> 01:32:55,110
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
TENÉIS PROBLEMAS DE SALUD MENTAL,
1735
01:32:55,111 --> 01:32:57,779
HAY RECURSOS E INFORMACIÓN
EN WANNATALKABOUTIT.COM
1736
01:32:57,780 --> 01:33:00,491
[música lúgubre de piano]
1737
01:33:53,753 --> 01:33:54,961
[música se desvanece]
1738
01:33:54,962 --> 01:33:57,006
[crepitar de fuego]
1739
01:34:00,051 --> 01:34:02,803
[sintonía suave]