1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
ALLE TEKSTBESKEDER I DENNE FILM ER ÆGTE.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:13,179
UKENDT NUMMER
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,098
- Lukker jeg den?
- Ja.
6
00:00:15,807 --> 00:00:16,641
Perfekt.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,352
Jeg hedder Lauryn Licari.
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,688
Jeg voksede op i Beal City, Michigan.
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,733
VINHANDEL
10
00:00:25,817 --> 00:00:29,903
Beal City er så ekstremt lille.
Der er ét trafiklys og to barer.
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,489
VÆRTSHUS
12
00:00:32,615 --> 00:00:38,203
Jeg går på Beal City High School.
Det er en lille skole i et lille område,
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,831
og alle kender alle.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,916
Jeg hedder Sophie Weber.
15
00:00:42,917 --> 00:00:48,213
Jeg går på Beal City High School
med Owen og Macy og Lauryn.
16
00:00:48,214 --> 00:00:54,095
Der er intet at lave i området,
udover at vandre rundt i byen.
17
00:00:54,846 --> 00:00:59,016
Ingen har noget bedre at lave
end at snakke om andre, selv forældrene.
18
00:00:59,017 --> 00:01:03,437
De taler om, hvad vi teenagere laver,
19
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
og det er en giftig ting,
der bare går i arv.
20
00:01:07,442 --> 00:01:10,986
Mange bruger op til 13 timer
på deres telefon om dagen,
21
00:01:10,987 --> 00:01:13,155
hvilket jeg synes, er for meget.
22
00:01:13,156 --> 00:01:15,032
Jeg elsker min telefon.
23
00:01:15,033 --> 00:01:19,870
Jeg elsker TikTok og Snapchat.
Elsker at skrive til mine venner.
24
00:01:19,871 --> 00:01:23,875
Den eneste måde,
man kommunikerer nu, er med telefonen.
25
00:01:28,421 --> 00:01:33,592
Jeg var 13, da jeg fik min første telefon.
Alle andre havde en. Jeg ville være med.
26
00:01:33,593 --> 00:01:37,137
Jeg var på den alder,
hvor sociale medier blev populære,
27
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
og jeg ville bare være sej.
28
00:01:42,811 --> 00:01:46,230
Telefonen kan være god
til at kommunikere med ens venner,
29
00:01:46,231 --> 00:01:49,900
men den kunne også føre til,
at noget farligt kunne ske.
30
00:01:49,901 --> 00:01:53,988
Det er skørt, at min telefon
blev det værste, der er sket for mig.
31
00:01:55,240 --> 00:01:56,740
TRE PERSONER
UKENDT NUMMER
32
00:01:56,741 --> 00:01:59,577
Du er den grimmeste person, jeg har mødt.
33
00:02:00,411 --> 00:02:04,206
En gymnasiepige i Michigan
blev mobbet digital i over et år.
34
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
Og den mistænktes identitet rystede alle.
35
00:02:08,002 --> 00:02:11,088
Der var detaljer i nogle af teksterne,
36
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
som fik det til at virke,
som om nogen stalkede dem.
37
00:02:15,635 --> 00:02:20,098
Man måtte veje hvert et ord,
ellers kunne man virke skyldig.
38
00:02:22,016 --> 00:02:25,145
Der kom 40, 50 tekstbeskeder om dagen.
39
00:02:26,229 --> 00:02:31,900
Da de involverer delstatspolitiet og FBI,
kan man se, hvor hurtigt det eskalerer.
40
00:02:31,901 --> 00:02:34,736
Har du sendt noget
til nogen af dem sådan her?
41
00:02:34,737 --> 00:02:36,697
Det er ulovlig stalking.
42
00:02:36,698 --> 00:02:38,991
Du skal være i sikkerhed, før jeg går.
43
00:02:38,992 --> 00:02:44,204
Jo flere venner man har,
jo lettere er det at blive forrådt af dem.
44
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
Det er skørt, at det kunne ske i Beal.
45
00:02:47,917 --> 00:02:50,420
Det skulle snart blive meget værre.
46
00:03:03,266 --> 00:03:07,311
{\an8}OKTOBER 2020
47
00:03:07,312 --> 00:03:10,856
En pige i min klasse
holdt halloweenfest hvert år,
48
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
og alle vores klassekammerater
og forældrene kom.
49
00:03:15,820 --> 00:03:18,531
Jeg og Lauryn havde været sammen i et år,
50
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
og hun blev ikke inviteret,
51
00:03:21,534 --> 00:03:23,702
men jeg inviterede hende.
52
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
"Hvis jeg tager afsted, skal du med."
53
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
Jeg ville ikke med til halloweenfesten.
54
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
Hun var ikke vild med pigerne i klassen.
55
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
Hun ville bare være os to.
56
00:03:37,800 --> 00:03:40,470
To uger før halloweenfesten
57
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
fik vi en besked
fra et ukendt nummer i en gruppechat.
58
00:03:45,391 --> 00:03:48,186
Hej Lauryn, Owen slår op med dig.
59
00:03:49,854 --> 00:03:53,816
Han kan ikke lide dig
og har ikke kunnet lide dig længe.
60
00:03:54,692 --> 00:03:56,694
Det er tydeligt, han vil have mig.
61
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
Han griner, smiler, rører ved mit hår.
62
00:04:03,284 --> 00:04:07,287
Jeg ved ikke, hvad han har fortalt dig,
men han kommer til festen,
63
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
og vi er begge klar på at kneppe.
64
00:04:10,041 --> 00:04:13,669
Du er en sød pige,
men jeg kan give ham, hvad han vil have.
65
00:04:13,670 --> 00:04:15,380
Undskyld, eller noget!
66
00:04:17,173 --> 00:04:20,218
Jeg var forvirret over,
hvem det kunne være.
67
00:04:20,760 --> 00:04:24,429
Måske en af vores venner,
der ville drille mig og Owen.
68
00:04:24,430 --> 00:04:27,849
Jeg spurgte Khloe, min bedste ven.
Det var hendes fest.
69
00:04:27,850 --> 00:04:30,060
"Ved du, hvem der sendte den?"
70
00:04:30,061 --> 00:04:33,064
"Har du sendt den?" Jeg forhørte mig bare.
71
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Jeg tænkte: "Det stopper nok.
Giv det lidt tid."
72
00:04:37,860 --> 00:04:42,322
Efter halloweenfesten stoppede beskederne,
og det så ud til at blive bedre.
73
00:04:42,323 --> 00:04:46,159
Alt er normalt på skolen.
Alle er gode venner.
74
00:04:46,160 --> 00:04:51,540
Der var ingen skænderier mellem nogen,
der kunne have forårsaget de beskeder.
75
00:04:51,541 --> 00:04:54,251
Jeg glædede mig faktisk
til det nye skoleår,
76
00:04:54,252 --> 00:04:58,339
men efter næsten et år
kom beskederne tilbage.
77
00:05:00,383 --> 00:05:06,097
11 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE
78
00:05:07,598 --> 00:05:09,058
Hvordan har "turtelduerne" det?
79
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Klar til at ende det "gyldne" forhold?
80
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
Vi hører om,
hvordan I altid vil være sammen.
81
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
NOGLE AF OS GIDER IKKE AT HØRE PÅ DET MERE
82
00:05:21,654 --> 00:05:25,407
Owen elsker mig.
Jeg vil altid være den pige, han elsker.
83
00:05:25,408 --> 00:05:29,662
Han vil være sammen med mig,
mens du ender ensom, grim og alene.
84
00:05:30,413 --> 00:05:33,665
Tekstbeskederne prøvede
at få mig og Owen til at slå op.
85
00:05:33,666 --> 00:05:36,168
Jeg vidste, det ikke var en, jeg kendte,
86
00:05:36,169 --> 00:05:38,963
fordi jeg ville have haft deres nummer.
87
00:05:39,589 --> 00:05:43,467
Der var ingen grund til det.
Første sms var til halloweenfesten.
88
00:05:43,468 --> 00:05:46,637
Det skete bare, og så fik vi flere.
89
00:05:48,973 --> 00:05:54,228
Jeg ville have dem til at tage telefonen,
så vi kunne finde ud af, hvem det var.
90
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
Men de skrev bare,
lige efter vi havde ringet til dem.
91
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
De tog aldrig telefonen.
92
00:06:02,320 --> 00:06:06,115
Lo, hold op med at ringe. Svarer ikke.
93
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
I mange af sms'erne brugte
den ukendte afsender mit kælenavn, Lo.
94
00:06:11,412 --> 00:06:15,916
Det fik mig til at tro, det måtte være en,
der havde været tæt på mig
95
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
eller en af mine venner før.
96
00:06:20,296 --> 00:06:24,299
Jeg fik mindst seks sms'er hver dag.
97
00:06:24,300 --> 00:06:28,095
Det var irriterende,
for jeg vidste, Owen var ikke involveret,
98
00:06:28,096 --> 00:06:30,556
og at han ikke vidste, hvad der foregik.
99
00:06:31,891 --> 00:06:36,228
Før alt dette
havde jeg et godt liv og datede Owen.
100
00:06:36,229 --> 00:06:37,854
Jeg elskede livet.
101
00:06:37,855 --> 00:06:40,565
JEG ER DIN PIGE
DU ER MIN MAND
102
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
Jeg mødte Owen i syvende klasse,
da jeg var 12.
103
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Han var pæn.
104
00:06:51,285 --> 00:06:54,371
Lauryn var genert, men hun var sød.
105
00:06:54,372 --> 00:06:55,414
Omsorgsfuld.
106
00:06:55,415 --> 00:07:01,211
Vi talte altid sammen,
og så en dag inviterede jeg hende ud.
107
00:07:01,212 --> 00:07:03,630
Det var meget nervepirrende.
108
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
"Jeg ved ikke, om jeg er klar."
Helt rød i knolden.
109
00:07:08,428 --> 00:07:10,929
Lauryn begyndte
at tale med en dreng, Owen.
110
00:07:10,930 --> 00:07:13,140
{\an8}Og jeg sagde: "Er du ikke lidt ung?"
111
00:07:13,141 --> 00:07:14,307
{\an8}LAURYNS FAR
112
00:07:14,308 --> 00:07:15,892
{\an8}Du ved, typisk fædre.
113
00:07:15,893 --> 00:07:18,228
{\an8}De kunne lide de samme ting. Sport.
114
00:07:18,229 --> 00:07:19,187
{\an8}LAURYNS MOR
115
00:07:19,188 --> 00:07:22,608
De raslede ved dørene sammen.
Små ting som det.
116
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
Hvad var jeres første date?
117
00:07:30,616 --> 00:07:31,783
Mor, ved du det?
118
00:07:31,784 --> 00:07:34,035
Jeg kan huske, at Owen kom hjem
119
00:07:34,036 --> 00:07:36,914
og sagde,
der var en sød blondine i hans klasse.
120
00:07:40,501 --> 00:07:43,253
De havde fælles interesser,
især for atletik.
121
00:07:43,254 --> 00:07:46,590
{\an8}Owen dyrkede og gik op i sport.
Det samme gjorde Lauryn.
122
00:07:46,591 --> 00:07:47,632
{\an8}OWENS FAR
123
00:07:47,633 --> 00:07:49,093
{\an8}De passede godt sammen.
124
00:07:50,344 --> 00:07:53,889
Vi begyndte at hænge ud
som gruppe og lave ting.
125
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
Hele min familie kunne lide hende.
Vi klikkede.
126
00:07:57,935 --> 00:08:01,481
{\an8}Kendra og Owens mor, Jill,
blev virkelig gode venner.
127
00:08:01,981 --> 00:08:05,525
{\an8}Vi inviterede hinanden over.
Lavede bål og hang ud
128
00:08:05,526 --> 00:08:09,572
og tilbragte tid sammen,
mens børnene legede.
129
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
- Den flyver.
- Den bryder i brand.
130
00:08:13,826 --> 00:08:16,912
Lauryn og Owen smilede
og fnisede altid sammen.
131
00:08:16,913 --> 00:08:19,790
De var som de gymnasiepar, man ser i film.
132
00:08:20,541 --> 00:08:24,128
På deres første år
blev de omtalt som guldparret.
133
00:08:24,629 --> 00:08:26,630
Jeg tror, der var lidt jalousi,
134
00:08:26,631 --> 00:08:33,261
hvor man i klassen ønsker et forhold,
eller at drengene skal bemærke pigerne.
135
00:08:33,262 --> 00:08:35,514
Det havde de begge to.
136
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
Det var der sikkert lidt af.
137
00:08:41,687 --> 00:08:46,317
Beal City Skole er børnehaveklasse
til 3. g i én bygning.
138
00:08:46,859 --> 00:08:48,443
Eleverne på mit gymnasium
139
00:08:48,444 --> 00:08:51,447
har jeg fulgtes med
siden børnehaveklassen.
140
00:08:52,031 --> 00:08:53,907
Der er kun 30 i en klasse.
141
00:08:53,908 --> 00:08:57,869
Vi har gruppechats.
Vi er venner. Ingen hader hinanden.
142
00:08:57,870 --> 00:09:01,456
Du er den grimmeste person, jeg har mødt.
143
00:09:01,457 --> 00:09:04,084
Vi havde naturfag sammen,
144
00:09:04,085 --> 00:09:07,879
og vi sad sammen.
En dag fortalte Owen os, hvad der foregik.
145
00:09:07,880 --> 00:09:10,340
Først var det: "Jeg får sære beskeder."
146
00:09:10,341 --> 00:09:11,883
"Jeg ved ikke fra hvem."
147
00:09:11,884 --> 00:09:13,426
Men da det fortsatte,
148
00:09:13,427 --> 00:09:16,263
begyndte han at fortælle,
hvad der stod i dem,
149
00:09:16,264 --> 00:09:21,060
og hvordan de nævnte ting
fra samtaler, vi havde i timen.
150
00:09:21,185 --> 00:09:23,478
OWEN INTRA I VORES SNAK OM SOPHIE
151
00:09:23,479 --> 00:09:25,647
VI SKREV SID M OS OG HAN GJORDE DET
152
00:09:25,648 --> 00:09:29,401
Jeg mistænkte aldrig drengene i klassen,
fordi de er enspændere
153
00:09:29,402 --> 00:09:30,986
og ikke gider drama.
154
00:09:30,987 --> 00:09:34,281
Drenge laver ikke drama.
Vi dyrker sport og hygger os.
155
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Normalt er der mange lede piger.
156
00:09:37,702 --> 00:09:40,912
Jeg prøvede at indsnævre det
til en begrænset flok.
157
00:09:40,913 --> 00:09:43,790
Vi FaceTimede om aftenen og talte om det:
158
00:09:43,791 --> 00:09:48,044
"Okay, hvad stod der
i sms'en i dag? Hvem var i nærheden?"
159
00:09:48,045 --> 00:09:52,799
Vi lavede en liste over, hvilken gruppe
eller person det kunne være.
160
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
På Beal er der visse grupper.
161
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
Den mest populære,
162
00:09:58,514 --> 00:10:02,642
og så var der heppekorsgruppen.
De var bare cheerleadere.
163
00:10:02,643 --> 00:10:06,396
Der var endnu en pigegruppe,
som min kusine Adrianna var med i,
164
00:10:06,397 --> 00:10:08,189
som ikke lavede meget drama.
165
00:10:08,190 --> 00:10:12,027
Det kunne være de mere stille typer.
De var måske mere tekniske.
166
00:10:12,028 --> 00:10:14,779
Jeg tænkte: "Er det en, der går på Beal?"
167
00:10:14,780 --> 00:10:16,906
"Er det en på skolen?"
168
00:10:16,907 --> 00:10:20,827
Efter et vist punkt
er det begrænset, hvem det kan være.
169
00:10:20,828 --> 00:10:23,538
Hvis jeg får en sms midt i skoletiden,
170
00:10:23,539 --> 00:10:26,751
kiggede jeg rundt for at se,
om nogen sad på mobilen.
171
00:10:28,836 --> 00:10:32,923
Jeg følte, at de vidste,
hvad jeg lavede i timerne.
172
00:10:34,550 --> 00:10:37,927
Klamme kælling. Gå ikke med leggings.
173
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
Ingen gider se din anorektiske røv.
174
00:10:42,016 --> 00:10:46,353
Jeg blev usikker på, hvad jeg havde på,
hvordan jeg så ud, mit hår.
175
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
Det påvirkede,
hvordan jeg tænkte om mig selv.
176
00:10:49,899 --> 00:10:54,277
Du er værdiløs og betyder intet.
Det har du aldrig gjort.
177
00:10:54,278 --> 00:10:56,363
Få et fucking liv.
178
00:10:56,364 --> 00:10:59,366
Owen vil aldrig se på dig igen
eller tale til dig.
179
00:10:59,367 --> 00:11:01,743
Du har smadret hans liv.
180
00:11:01,744 --> 00:11:04,287
Hans familie hader dig for det.
181
00:11:04,288 --> 00:11:07,165
Han vil aldrig anerkende dig igen.
182
00:11:07,166 --> 00:11:10,543
Forsvind, kælling. Han er færdig med dig.
183
00:11:10,544 --> 00:11:15,465
Lauryn kom hjem fra skole en dag
og så tydeligt ud, som om noget var galt.
184
00:11:15,466 --> 00:11:17,467
Jeg siger: "Hvad sker der?"
185
00:11:17,468 --> 00:11:21,012
"Jeg modtog bare en dum sms i skolen."
186
00:11:21,013 --> 00:11:23,890
Jeg blev virkelig frustreret over det.
187
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
Men min mor sagde: "Ignorer dem."
188
00:11:26,894 --> 00:11:28,978
"Du er tydeligvis smuk."
189
00:11:28,979 --> 00:11:32,232
Hun opfordrede mig til ikke at læse dem.
190
00:11:32,233 --> 00:11:37,237
Jeg sagde, hun bare skulle være sig selv
og ikke bekymre sig.
191
00:11:37,238 --> 00:11:40,574
Jeg troede ikke,
nogen ville gøre hende fortræd.
192
00:11:41,575 --> 00:11:43,368
Men det blev værre og værre.
193
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
FUCK AF, KÆLLING
GRIMME TØJTE
194
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
MENER DET SGU
GRIMME SVIN
195
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
Owen og jeg klar på slik finger knep.
196
00:11:51,252 --> 00:11:56,214
Jeg mistede lysten til at gå i skole.
Jeg vidste ikke, hvem jeg kunne stole på.
197
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
Da tænkte jeg:
"Mine forældre skal vide det."
198
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
Hans pik og fingre, min fisse og mund.
199
00:12:03,180 --> 00:12:04,806
De er 13 år gamle.
200
00:12:04,807 --> 00:12:09,520
Det er ret voldsomt, hvis det er en pige
eller dreng i niende klasse.
201
00:12:11,522 --> 00:12:16,526
Vi så os nødsaget til
at tage Owens telefon hver aften.
202
00:12:16,527 --> 00:12:20,489
Jeg kæmpede imod.
Jeg ville have privatliv.
203
00:12:21,157 --> 00:12:25,618
Vi måtte sidde og læse
alle beskederne fra start til slut.
204
00:12:25,619 --> 00:12:31,166
Der kom 30, 40, 50 tekstbeskeder om dagen.
205
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
Det virkede meget overdrevet.
206
00:12:34,754 --> 00:12:37,130
Shawn, Kendra, Dave og jeg besluttede:
207
00:12:37,131 --> 00:12:40,800
"Vi fire må tage hen på skolen,
tage en snak
208
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
og vise dem,
hvor forfærdeligt det er blevet."
209
00:12:44,764 --> 00:12:47,307
Vi håbede på en form for handling.
210
00:12:47,308 --> 00:12:49,934
Nogle af beskederne kom i skoletiden.
211
00:12:49,935 --> 00:12:53,229
Skolen er ansvarlig,
når de er på skolens område.
212
00:12:53,230 --> 00:12:57,650
Vi troede, skolen ville sige:
"Lad os se, hvad vi kan gøre."
213
00:12:57,651 --> 00:13:01,113
Desværre synes jeg ikke,
skolen håndterede det godt.
214
00:13:02,114 --> 00:13:04,240
12 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE
215
00:13:04,241 --> 00:13:07,994
Jeg forventede
en typisk sag om cybermobning,
216
00:13:07,995 --> 00:13:11,748
{\an8}som vi desværre ser mange af
på skoler i dag.
217
00:13:11,749 --> 00:13:12,749
{\an8}POLITIKOMMISSÆR
218
00:13:12,750 --> 00:13:16,961
Det viste sig
at være en meget atypisk sag.
219
00:13:16,962 --> 00:13:19,047
{\an8}Da de viste mig nogle af sms'erne...
220
00:13:19,048 --> 00:13:20,048
{\an8}REKTOR
221
00:13:20,049 --> 00:13:23,760
{\an8}...blev jeg forbløffet over,
hvor giftige de var.
222
00:13:23,761 --> 00:13:26,806
Jeg har aldrig set
den mængde i min karriere.
223
00:13:27,807 --> 00:13:30,433
Du klædte dig som en luder.
224
00:13:30,434 --> 00:13:33,395
Du prøver at få opmærksomhed. Fuck af.
225
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Mine fucking patter i hans ansigt.
226
00:13:37,024 --> 00:13:38,775
Gør ham fucking liderlig.
227
00:13:38,776 --> 00:13:40,276
Får den til at sprøjte.
228
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Hvad i alverden?
229
00:13:42,822 --> 00:13:49,411
De var vulgære og gemene nok
til at få en 53-årig mand til at rødme.
230
00:13:50,788 --> 00:13:52,705
Bevismaterialet var usædvanligt.
231
00:13:52,706 --> 00:13:57,002
Grovheden i beskederne.
Vi vidste, det var en alvorlig sag.
232
00:13:58,420 --> 00:14:02,215
Jeg og Owen blev kaldt ind
efter sidste time.
233
00:14:02,216 --> 00:14:06,761
Vi gik derind, og jeg tænkte:
"Åh nej, det her sker bare ikke."
234
00:14:06,762 --> 00:14:08,054
"Jeg er så bange."
235
00:14:08,055 --> 00:14:12,725
Vi vidste ikke, hvad der foregik,
så vi kaldte Lauryn ind.
236
00:14:12,726 --> 00:14:16,772
Måske sendte hun dem til sig selv.
Vi anede det ikke.
237
00:14:19,066 --> 00:14:23,194
Vi prøvede at sige ting højt
ved siden af visse mennesker
238
00:14:23,195 --> 00:14:26,155
for at se, om det blev nævnt i sms'erne.
239
00:14:26,156 --> 00:14:30,577
Det dukkede kun op i beskederne,
når vi sagde det i nærheden af Lauryn,
240
00:14:30,578 --> 00:14:33,205
hvilket helt klart var et rødt flag.
241
00:14:35,374 --> 00:14:38,669
Lauryn talte aldrig direkte
til mig om ting.
242
00:14:40,754 --> 00:14:43,549
Lauryn holdt sig altid for sig selv.
243
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
Han viste aldrig følelser.
244
00:14:48,137 --> 00:14:52,182
Talte kun om sport og ting,
der ikke betød meget for hende.
245
00:15:02,568 --> 00:15:08,656
Hun havde venner, men ikke massevis,
og hun havde altid været den stille type.
246
00:15:08,657 --> 00:15:12,327
Så jeg tænkte, at Lauryn måske
sendte sms'erne til sig selv
247
00:15:12,328 --> 00:15:15,455
for at komme tættere på Owen.
248
00:15:15,456 --> 00:15:18,333
Det virkede,
som om hun ville have opmærksomhed,
249
00:15:18,334 --> 00:15:20,669
og på denne måde kunne hun få det.
250
00:15:24,632 --> 00:15:27,383
Vi talte med Owen og Lauryn.
251
00:15:27,384 --> 00:15:33,390
Men dem udelukkede vi ret hurtigt
efter deres svar, oprigtige svar.
252
00:15:35,309 --> 00:15:37,853
Det blev et samtaleemne på skolen.
253
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
Der går 700 børn på Beal City.
254
00:15:42,691 --> 00:15:47,029
På dette tidspunkt
kan det være hvem som helst.
255
00:15:48,739 --> 00:15:52,492
Jeg talte med de elever,
som jeg vidste, ville være sandfærdige,
256
00:15:52,493 --> 00:15:54,327
og spurgte dem om det.
257
00:15:54,328 --> 00:15:57,372
Vi spurgte de børn om alt muligt.
258
00:15:57,373 --> 00:15:59,666
De vidste intet om det.
259
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Så jeg begyndte med videoovervågning.
260
00:16:02,920 --> 00:16:06,130
Markerede, hvornår beskeden tikkede ind,
261
00:16:06,131 --> 00:16:10,385
og gennemså optagelserne
efter nogen på gangen,
262
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
der sendte en sms på det tidspunkt.
263
00:16:13,639 --> 00:16:19,519
Boyer bad mig skrive, når jeg fik en sms,
så han kunne se, hvem der var på mobilen.
264
00:16:19,520 --> 00:16:24,065
Så jeg havde et tidspunkt,
og vi kunne tjekke kameraerne
265
00:16:24,066 --> 00:16:28,569
for at se, om nogen forlod undervisningen.
266
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
De gjorde alt det
og kunne stadig ikke regne det ud.
267
00:16:31,699 --> 00:16:33,866
De modtog stadig sms'erne.
268
00:16:33,867 --> 00:16:37,912
Det er svært at se, om de sender en snap
eller chikanerende sms'er,
269
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
når vi kun ser det på video.
270
00:16:42,292 --> 00:16:46,504
Kendra og jeg sammenlignede noter.
Vi var på skolen næsten hver dag
271
00:16:46,505 --> 00:16:49,382
til træning eller et arrangement.
272
00:16:49,383 --> 00:16:54,846
"Har Lauryn fået nogen beskeder i dag?
Owen modtog det her."
273
00:16:54,847 --> 00:16:59,350
Jill og jeg talte om det.
Når vi var sammen, kunne vi tale om alt,
274
00:16:59,351 --> 00:17:04,356
dele ting, føle os støttede.
275
00:17:05,607 --> 00:17:10,487
Vi tog snakke med Boyer om beskederne.
276
00:17:11,447 --> 00:17:15,658
Nogle af de første teknikker, vi talte om,
var at blokere nummeret.
277
00:17:15,659 --> 00:17:19,037
I dette tilfælde var det ikke muligt,
fordi de brugte
278
00:17:19,038 --> 00:17:22,331
en randomiseret nummergenerator-app
til deres telefon.
279
00:17:22,332 --> 00:17:26,335
Vi prøvede at blokere nummeret,
men så kom det fra et andet nummer.
280
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
Vi opfordrede dem til at skifte nummer.
281
00:17:30,758 --> 00:17:32,550
Vi overvejede det,
282
00:17:32,551 --> 00:17:35,511
men vi vidste,
det var nogen, vi var tætte på.
283
00:17:35,512 --> 00:17:39,098
De oplysninger, de havde,
de vidste altid, hvor de var,
284
00:17:39,099 --> 00:17:44,812
og vi frygtede aldrig at finde ud af det
og lukke denne person ind i vores hjem.
285
00:17:44,813 --> 00:17:47,899
Er det en af deres venner,
inviterer vi dem så hjem?
286
00:17:47,900 --> 00:17:51,819
Slår vi dørene op for en,
der har forvoldt så megen skade?
287
00:17:51,820 --> 00:17:56,407
Vi ville ikke opgive håbet
om at finde ud af det.
288
00:17:56,408 --> 00:17:58,577
VELKOMMEN TIL BEAL CITYS SKOLER
289
00:17:58,702 --> 00:18:03,498
Vi havde utallige tårevædede besøg
på rektors kontor:
290
00:18:03,499 --> 00:18:06,334
"Kan vi indføre en mobilpolitik?"
291
00:18:06,335 --> 00:18:10,213
"Hvorfor har mit barn adgang
til det her, når han burde lære?"
292
00:18:10,214 --> 00:18:13,216
Jeg er fortaler for,
at børn har mobiler i skolen,
293
00:18:13,217 --> 00:18:17,136
fordi vores mobiler...
Jeg bruger min som et personligt kontor.
294
00:18:17,137 --> 00:18:19,305
Jeg arbejder meget fra min telefon.
295
00:18:19,306 --> 00:18:24,603
De kan bruges i klasseværelset
som et undervisningsværktøj.
296
00:18:27,064 --> 00:18:31,068
13 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE
297
00:18:31,693 --> 00:18:34,862
Vi vinder. Jeg sværger,
Owen kan ikke lide dig.
298
00:18:34,863 --> 00:18:36,240
Han elsker dig ikke.
299
00:18:37,449 --> 00:18:40,409
Han vil have sex, blowjobs, snave.
300
00:18:40,410 --> 00:18:42,078
Han vil ikke have dig.
301
00:18:42,079 --> 00:18:44,580
Jeg og Lauryn havde det fint i starten,
302
00:18:44,581 --> 00:18:48,377
men så fik de Lauryn til at tvivle
på sig selv og vores forhold.
303
00:18:49,545 --> 00:18:54,507
{\an8}Vi skal på hotel med ham torsdag,
og du er der ikke, din taber.
304
00:18:54,508 --> 00:18:58,094
Så skrev personen, at vi hang ud.
305
00:18:58,095 --> 00:19:02,515
Jeg tænkte: "Okay,
kan jeg overhovedet stole på Owen mere?"
306
00:19:02,516 --> 00:19:04,684
Lauryn og jeg skændtes mere.
307
00:19:04,685 --> 00:19:09,230
Hun anklagede mig for usande ting,
fordi hun lyttede til sms'erne.
308
00:19:09,231 --> 00:19:14,778
Vi blev vrede på hinanden over det,
når vi ikke burde have været vrede.
309
00:19:15,946 --> 00:19:19,198
Personen ønskede kun,
at mig og Lauryn slog op.
310
00:19:19,199 --> 00:19:24,078
Jeg og Lauryn FaceTimede,
og jeg sagde, at det var blevet for meget,
311
00:19:24,079 --> 00:19:27,748
og hvis vi gav dem,
hvad de ville, ville de stoppe.
312
00:19:27,749 --> 00:19:29,835
Måske kan vi prøve igen en dag.
313
00:19:31,753 --> 00:19:33,880
Hun var sønderknust.
314
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
Hun var dybt såret.
315
00:19:37,676 --> 00:19:39,469
Han var min første kærlighed.
316
00:19:42,014 --> 00:19:44,808
Vi havde været sammen i over to år.
317
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
Og vi stoppede bare med at tale sammen.
318
00:19:49,396 --> 00:19:52,523
Jeg talte med Lauryn
for at minde hende om:
319
00:19:52,524 --> 00:19:54,025
"Du ved, hvem Owen er."
320
00:19:54,026 --> 00:19:55,110
Og
321
00:19:56,111 --> 00:20:00,489
som person, selvom han ikke kan lide dig,
ville han ikke sige den slags.
322
00:20:00,490 --> 00:20:05,286
Og desværre det blev en belastning
for deres forhold.
323
00:20:05,287 --> 00:20:07,663
Beskederne var blevet for meget.
324
00:20:07,664 --> 00:20:11,542
De sidste måneder af deres forhold
325
00:20:11,543 --> 00:20:14,462
handlede kun om:
"Har du talt med hende pigen?"
326
00:20:14,463 --> 00:20:17,590
"Har du været sammen med denne person?"
327
00:20:17,591 --> 00:20:19,218
For det er mange løgne.
328
00:20:20,302 --> 00:20:23,846
I beskederne
vil de bare have os til at slå op.
329
00:20:23,847 --> 00:20:27,475
Men da vi så slog op,
blev beskederne nærmest værre.
330
00:20:27,476 --> 00:20:30,853
At personen stadig går
efter den ene ting, de ønskede,
331
00:20:30,854 --> 00:20:32,104
var hjerteskærende.
332
00:20:32,105 --> 00:20:34,774
HAN SYNES, DU R GRIM
HAN SYNES, DU R SKRALD
333
00:20:34,775 --> 00:20:36,108
HAN HADER DIG!
VI VANDT
334
00:20:36,109 --> 00:20:37,569
GRIMME NAR
DU R VÆRDILØS
335
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
Dræb dig selv nu, sæk.
336
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
Hans liv ville være bedre,
hvis du var død.
337
00:20:49,873 --> 00:20:53,252
Første gang jeg læste det,
var jeg helt i chok.
338
00:20:54,211 --> 00:20:58,297
Det gjorde mig trist.
Jeg var et dårligt sted psykisk.
339
00:20:58,298 --> 00:21:00,050
Nu bliver det rigtig slemt.
340
00:21:00,801 --> 00:21:05,346
Der er nogle syge beskeder.
"Lauryn skal begå selvmord."
341
00:21:05,347 --> 00:21:08,266
"Hun bør ikke være i live.
Ikke være på skolen."
342
00:21:08,267 --> 00:21:11,936
{\an8}DØD #BANGBANG #SELVMORD
343
00:21:11,937 --> 00:21:14,439
Mit blodtryk skød i vejret.
344
00:21:15,023 --> 00:21:16,941
HAN V SMADRE DIT HOVED IND I VÆG
345
00:21:16,942 --> 00:21:21,195
Når jeg tænker på en elev,
der har været udsat for den chikane
346
00:21:21,196 --> 00:21:25,993
så længe, bliver jeg bekymret
for deres mentale helbred.
347
00:21:26,618 --> 00:21:31,164
Den utrolige belastning, det må være
for et ungt menneskes psykiske velvære.
348
00:21:31,748 --> 00:21:33,291
VÆRSTE PAR
ANOREKTISKE SÆK
349
00:21:33,292 --> 00:21:34,208
SO
SKRALD
350
00:21:34,209 --> 00:21:35,876
{\an8}STADIG TAKNEMMELIG, SÆK?
351
00:21:35,877 --> 00:21:36,961
{\an8}LMFAO
VI VANDT
352
00:21:36,962 --> 00:21:39,339
{\an8}Det kunne klart påvirke nogen.
353
00:21:39,631 --> 00:21:41,132
{\an8}OWEN ØNSKER DIG DØD I DAG
354
00:21:41,133 --> 00:21:44,343
{\an8}Hvad sker der,
hvis det barn en dag får nok
355
00:21:44,344 --> 00:21:49,558
og ikke får den ønskede tilfredsstillelse
eller reaktion fra beskederne længere?
356
00:21:50,058 --> 00:21:52,269
På et tidspunkt vil nogen knække.
357
00:21:52,936 --> 00:21:55,105
Jeg sagde: "Vi må fange det svin."
358
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
Advarsel, dræb dig selv, før vi gør det.
359
00:22:00,902 --> 00:22:06,657
Da beskederne nævnte fysisk skade,
blev vi som forældre bange for,
360
00:22:06,658 --> 00:22:08,660
at der kunne ske børnene noget.
361
00:22:09,995 --> 00:22:12,038
Det var et bristepunkt.
362
00:22:12,039 --> 00:22:16,585
Det var også på det tidspunkt,
at betjent Main blev involveret.
363
00:22:17,961 --> 00:22:20,087
15 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE
364
00:22:20,088 --> 00:22:24,676
Jeg blev kontaktet af skoledistriktet
angående cybermobning og chikane.
365
00:22:25,469 --> 00:22:28,304
Vi mødtes på skolen.
Begge forældrepar var der.
366
00:22:28,305 --> 00:22:31,640
Skoleinspektøren og rektor var der.
367
00:22:31,641 --> 00:22:34,643
{\an8}Forældrene forklarede,
at chikanen havde stået på...
368
00:22:34,644 --> 00:22:36,062
{\an8}SHERIFFEN
369
00:22:36,063 --> 00:22:37,022
...i over et år.
370
00:22:38,607 --> 00:22:43,819
Både Jill og Kendra, mødrene,
var ekstremt bekymrede for deres børn,
371
00:22:43,820 --> 00:22:45,613
deres mentale helbred,
372
00:22:45,614 --> 00:22:48,533
hvordan det påvirkede deres skolegang.
373
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
De tryglede om hjælp.
374
00:22:52,412 --> 00:22:56,749
Den største frygt er,
at begge børn får psykiske traumer af det.
375
00:22:56,750 --> 00:23:00,586
Når de ikke kan bære
de psykiske traumer længere,
376
00:23:00,587 --> 00:23:04,173
er risikoen for selvskade enorm.
377
00:23:04,174 --> 00:23:06,676
Det er faktisk enormt bekymrende.
378
00:23:11,807 --> 00:23:16,520
Jeg ledte efter en gruppe elever,
som var meget tæt knyttede.
379
00:23:17,771 --> 00:23:22,149
De havde måske et tavshedsløfte.
De fortæller ingen, hvad der foregår.
380
00:23:22,150 --> 00:23:25,237
I starten tænkte jeg, at det nok var det.
381
00:23:25,862 --> 00:23:29,533
#DRÆBKÆLLINGEN
382
00:23:31,034 --> 00:23:33,619
Et par gange om ugen kom Main på skolen
383
00:23:33,620 --> 00:23:37,665
og spurgte: "Hvornår var sidste besked?"
"Hvad handlede den om?"
384
00:23:37,666 --> 00:23:40,251
Hvordan går det? Noget forandret?
385
00:23:40,252 --> 00:23:43,547
Er det mindre, mere, det samme?
386
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
- Ikke så mange beskeder.
- Okay.
387
00:23:46,758 --> 00:23:51,345
Lad dig ikke gå på. Det er skrald.
Vedkommende har brug for hjælp.
388
00:23:51,346 --> 00:23:54,182
Så vi tager den derfra.
389
00:23:55,725 --> 00:23:56,934
Skuddet går i.
390
00:23:56,935 --> 00:24:01,648
I basketballsæsonen begyndte jeg
at få beskeder om vores kampe.
391
00:24:02,524 --> 00:24:06,569
Jeg husker en basketballkamp,
hvor jeg ikke scorede nogen point.
392
00:24:06,570 --> 00:24:10,073
Så de tilsvinede mig i beskederne.
393
00:24:10,824 --> 00:24:14,785
Du r lort. Du burde stoppe,
komme til skade og dø.
394
00:24:14,786 --> 00:24:18,122
Det triste er,
at Lauryn er en rigtig dygtig atlet,
395
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
og hun gav bare op.
396
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
Måske var der en, der så kampen,
som kunne have sendt den.
397
00:24:29,301 --> 00:24:32,428
Der var detaljer i nogle af beskederne,
398
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
som fik det til at virke,
som om nogen stalkede dem.
399
00:24:37,601 --> 00:24:40,102
Sæk, Lo, vi ved, du er til kampen.
400
00:24:40,103 --> 00:24:43,981
Jeg ringede til Kendra:
"Du kender pigerne på basketballholdet."
401
00:24:43,982 --> 00:24:45,901
"Jeg kender dem ikke så godt."
402
00:24:46,443 --> 00:24:49,653
"Ligner det nogen af dem?
Du har trænet dem."
403
00:24:49,654 --> 00:24:51,071
"Har Lauryn rivaler?"
404
00:24:51,072 --> 00:24:53,532
Da begyndte jeg at tænke:
405
00:24:53,533 --> 00:24:57,871
"Er der nogen på gymnasieholdet,
der er jaloux eller misundelige?"
406
00:24:58,705 --> 00:25:03,335
En sms nævnte, hvor mange point de fik
i kampen aftenen før.
407
00:25:04,002 --> 00:25:08,089
Jeg og min mor ville tjekke,
hvem der scorede det antal point.
408
00:25:08,590 --> 00:25:13,469
Min mor var pointtæller ved kampene.
Hun foreslog at se på pointskemaet.
409
00:25:13,470 --> 00:25:17,598
Vi kunne se,
at kun én person havde det antal point.
410
00:25:17,599 --> 00:25:18,933
Khloe Wilson.
411
00:25:18,934 --> 00:25:21,353
Man tænker: "Wow, vent lidt."
412
00:25:25,815 --> 00:25:27,067
"Det kan ikke passe."
413
00:25:29,653 --> 00:25:32,112
Khloe og Owen var...
414
00:25:32,113 --> 00:25:35,658
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal beskrive deres forhold.
415
00:25:35,659 --> 00:25:37,743
De var lidt mere end venner.
416
00:25:37,744 --> 00:25:40,288
De havde altid kunnet lide hinanden.
417
00:25:40,914 --> 00:25:42,540
Khloe var vild med Owen.
418
00:25:42,541 --> 00:25:46,419
Hun talte altid med ham
for at gøre mig jaloux.
419
00:25:46,920 --> 00:25:51,215
Owen og Khloe blev tætte venner.
Men så begyndte han at date Lauryn.
420
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Lauren og Khloe kom aldrig overens.
421
00:25:54,886 --> 00:25:57,513
Khloe var ikke særligt sød.
422
00:25:57,514 --> 00:26:02,268
Hun var ikke en mobber,
men var på ingen måde et sødt menneske.
423
00:26:02,269 --> 00:26:06,730
Hun sagde ting til Lauryn, som gjorde,
at Lauryn ikke kunne lide hende.
424
00:26:06,731 --> 00:26:11,361
Jeg kunne ikke lide Khloe,
fordi jeg føler, vi var vidt forskellige.
425
00:26:12,028 --> 00:26:16,241
Vi spillede basketball sammen,
og vi passede bare ikke sammen.
426
00:26:16,741 --> 00:26:22,956
Skolen meddelte os, da vi fik navnet:
"Kan I se Khloe gøre den slags?"
427
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
Vi sagde:
"Der har været lidt problemer tidligere."
428
00:26:28,336 --> 00:26:31,755
{\an8}I syvende og ottende
var der flere beskyldninger mod Khloe...
429
00:26:31,756 --> 00:26:32,756
{\an8}KHLOES FORÆLDRE
430
00:26:32,757 --> 00:26:36,176
{\an8}...hvor hun havde mobbet
eller været led ved nogen.
431
00:26:36,177 --> 00:26:41,016
Rektor ringede konstant til Khloe,
som sagde: "Jeg gør ikke noget."
432
00:26:45,437 --> 00:26:46,687
Hun var en leder.
433
00:26:46,688 --> 00:26:49,857
På det tidspunkt
havde hun en stor vennegruppe.
434
00:26:49,858 --> 00:26:53,360
Den omfattede flere andre skoler.
435
00:26:53,361 --> 00:26:56,947
Så jeg tror, at nogle blev,
436
00:26:56,948 --> 00:27:03,455
jeg vil ikke sige stødt,
men måske ville de gerne selv have det.
437
00:27:05,749 --> 00:27:08,209
Dræb dig selv, eller vi gør det.
438
00:27:13,757 --> 00:27:17,134
Jeg begyndte at se
på en ung dame ved navn Khloe Wilson.
439
00:27:17,135 --> 00:27:20,013
Hun havde scoret
de 12 point i basketballkampen.
440
00:27:21,222 --> 00:27:24,099
Jeg fandt ud af,
at der var blevet skrevet meget
441
00:27:24,100 --> 00:27:25,851
om en halloweenfest.
442
00:27:25,852 --> 00:27:29,438
Og det var interessant,
fordi jeg opdagede, at festen
443
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
blev holdt af Khloe og hendes familie.
444
00:27:33,526 --> 00:27:36,695
Måske var Khloe interesseret i Owen,
445
00:27:36,696 --> 00:27:41,242
og det var et af de andre motiver.
Var hun jaloux på Lauryn?
446
00:27:43,495 --> 00:27:46,955
Khloe, hvordan går det? Sæt dig der.
447
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Sherif Main.
448
00:27:48,917 --> 00:27:51,168
Fortæl mig din historie. Lad os høre.
449
00:27:51,169 --> 00:27:53,380
Okay. Jeg vidste ikke engang...
450
00:27:54,506 --> 00:28:00,219
Jeg kendte ikke noget til det, der skete,
indtil omkring volleyballsæsonen.
451
00:28:00,220 --> 00:28:03,222
Jeg hørte bare småting
hist og her fra Owen.
452
00:28:03,223 --> 00:28:06,350
Jeg talte ikke rigtig med dem.
453
00:28:06,351 --> 00:28:11,146
Jeg er ikke tæt på Lauryn.
Og så begyndte jeg at få skylden.
454
00:28:11,147 --> 00:28:13,941
Der er 348 sider.
455
00:28:13,942 --> 00:28:16,944
De er slemme.
De går langt ud over chikane.
456
00:28:16,945 --> 00:28:19,321
Det er stalking.
457
00:28:19,322 --> 00:28:21,740
Jeg vil bare stoppe det. Det må stoppe.
458
00:28:21,741 --> 00:28:24,201
Jeg har intet med det at gøre.
459
00:28:24,202 --> 00:28:26,537
Jeg er sammen med folk hele tiden.
460
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Hvis noget foregik, ville nogen se det.
461
00:28:30,083 --> 00:28:34,628
Jeg troede, Khloe ville slippe fra det,
fordi hendes far er politibetjent.
462
00:28:34,629 --> 00:28:40,218
Han vil gøre ting, skaffe sig af med ting.
Jeg havde alle mulige af den slags tanker.
463
00:28:41,386 --> 00:28:46,515
Jeg forhørte mig på skolen, og de sagde,
Sophie og Macy er gode venner med Khloe.
464
00:28:46,516 --> 00:28:51,061
De er tætte. Jeg tænkte: "Der var den.
Gruppen af tætte venner."
465
00:28:51,062 --> 00:28:55,232
De tre ved, hvad der foregår.
466
00:28:55,233 --> 00:28:59,404
Jeg taler med en af pigerne.
Jeg kommer hurtigt til bunds i det her.
467
00:29:01,448 --> 00:29:04,033
17 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE
468
00:29:05,034 --> 00:29:08,620
Jeg og Sophie har altid været tætte.
Vores forældre var venner.
469
00:29:08,621 --> 00:29:12,666
Vi har tilbragt hele vores barndom sammen.
470
00:29:12,667 --> 00:29:15,836
Jeg tog måske Owen væk
fra Sophie en smule,
471
00:29:15,837 --> 00:29:18,255
så hun ville måske have hævn.
472
00:29:18,256 --> 00:29:20,132
- Hej, Sophie?
- Ja.
473
00:29:20,133 --> 00:29:22,385
Hej. Jeg taler med mange i dag.
474
00:29:23,136 --> 00:29:24,304
Ved du hvorfor?
475
00:29:25,764 --> 00:29:28,724
Jeg tænker,
det er, fordi jeg er tæt på Owen.
476
00:29:28,725 --> 00:29:32,144
- Er du venner med Khloe?
- Ja. Hun er en nær ven.
477
00:29:32,145 --> 00:29:36,356
- Tror du, Khloe kunne gøre det?
- Nej, fordi hendes far er politimand.
478
00:29:36,357 --> 00:29:39,109
Hun ville ikke være dum nok
til at gøre det.
479
00:29:39,110 --> 00:29:40,027
Tak.
480
00:29:40,028 --> 00:29:42,654
Jeg fik et opkald fra Mike Main,
481
00:29:42,655 --> 00:29:46,283
som sagde, at han havde talt med Sophie...
482
00:29:46,284 --> 00:29:47,409
SOPHIES MOR
483
00:29:47,410 --> 00:29:50,455
...og de havde udspurgt en hel gruppe børn.
484
00:29:52,123 --> 00:29:55,125
Jeg tog kontakt til Korin,
som er min bedste ven:
485
00:29:55,126 --> 00:29:57,628
"Kan du tale med din datter om det?"
486
00:29:57,629 --> 00:30:00,256
"Det er ved at komme ud af kontrol."
487
00:30:01,049 --> 00:30:05,177
Jeg tog Sophies telefon og undersøgte den.
488
00:30:05,178 --> 00:30:08,138
Hun ledte efter beskeder
fra Khloe til Sophie
489
00:30:08,139 --> 00:30:10,475
eller en nummergenerator-app.
490
00:30:11,142 --> 00:30:13,936
Der havde været skænderier,
hvor der blev råbt.
491
00:30:13,937 --> 00:30:17,607
"Jeg tror, du ved,
hvad der foregår. Du må vide det."
492
00:30:19,275 --> 00:30:22,528
Khloe, Macy
og Sophie sad altid et bestemt sted
493
00:30:22,529 --> 00:30:25,573
og kiggede på deres telefoner.
494
00:30:26,699 --> 00:30:29,953
Vi gør hver dag til et helvede for dig.
495
00:30:32,121 --> 00:30:37,417
Forældrene blev mere og mere oprørte
over skolen, fordi vi ikke gjorde mere.
496
00:30:37,418 --> 00:30:39,503
Jeg kontaktede basketballtræneren,
497
00:30:39,504 --> 00:30:42,714
som var træt af det,
fordi pigerne på holdet skændtes.
498
00:30:42,715 --> 00:30:46,885
Jeg sagde: "Kan vi på nogen måde tale
med dit basketballhold
499
00:30:46,886 --> 00:30:49,888
og vise dem, hvad det er, der sker?"
500
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
"Kan du tjekke dine børns telefoner?"
501
00:30:52,809 --> 00:30:54,518
Og han sagde: "Ja, absolut."
502
00:30:54,519 --> 00:30:57,689
"Det er en god idé.
Bare tag den med skolen."
503
00:30:59,440 --> 00:31:04,653
Så informerede Chillman os om,
at det ikke kom til at ske.
504
00:31:04,654 --> 00:31:11,326
Forældrene ville ind i klasseværelserne
og involvere sig i efterforskningen.
505
00:31:11,327 --> 00:31:16,790
Holde gruppemøder, konfrontere folk
og begynde at pege fingre.
506
00:31:16,791 --> 00:31:21,296
Jeg sagde til forældrene:
"Det går ikke, som I tror, det vil gå."
507
00:31:21,880 --> 00:31:26,091
Jill og Kendra kom ind på skolen
og brokkede sig til Dan.
508
00:31:26,092 --> 00:31:29,720
Heldigvis sagde skoleinspektøren:
"I er skøre."
509
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
De lavede noget af en scene.
510
00:31:33,725 --> 00:31:38,854
På et tidspunkt prøvede Owen
at få Khloe til at tilstå det.
511
00:31:38,855 --> 00:31:42,399
Han var konstant
på nakken af hende, hver eneste dag.
512
00:31:42,400 --> 00:31:47,946
Owen skrev senere til Khloe
og sagde: "Det var min mor. Undskyld."
513
00:31:47,947 --> 00:31:52,534
Jill sendte sms'er,
hvor hun lod, som om hun var Owen.
514
00:31:52,535 --> 00:31:55,955
Alle beviserne pegede på Khloe.
515
00:31:56,623 --> 00:31:58,874
Jeg og Macy konfronterede hende.
516
00:31:58,875 --> 00:32:05,840
Hun blev vred og sagde: "Det er ikke mig.
Jeg ved ikke, hvorfor ingen tror på mig."
517
00:32:14,015 --> 00:32:16,767
Owen spurgte mig først: "Er det dig?"
518
00:32:16,768 --> 00:32:18,478
Og jeg sagde bare: "Nej."
519
00:32:19,020 --> 00:32:23,357
Jeg blev spurgt mere og mere,
fordi efter jeg var blevet spurgt én gang,
520
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
begyndte det at se mere
og mere ud som mig.
521
00:32:28,154 --> 00:32:33,116
Imens modtog Owen og Lauryn områdenumre
fra et område i Florida.
522
00:32:33,117 --> 00:32:37,245
Vi får at vide, at Khloe
og familien var taget på en forårstur
523
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
i Florida i den periode.
524
00:32:40,792 --> 00:32:43,543
Når der tikker beskeder ind
med de områdenumre,
525
00:32:43,544 --> 00:32:47,297
begynder man at tænke:
"Okay, det peger tilbage på hende
526
00:32:47,298 --> 00:32:48,549
som en mistænkt."
527
00:32:49,342 --> 00:32:52,552
Vi havde ikke engang været
over grænsen i en time,
528
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
da Mike skriver,
at det kommer fra Florida nu.
529
00:32:56,849 --> 00:33:00,852
Jeg sagde:
"Det er ikke mig. Hvad skal jeg gøre?"
530
00:33:00,853 --> 00:33:03,146
Far sagde: "Få din mobil analyseret."
531
00:33:03,147 --> 00:33:07,276
De gav os Khloes telefon
til et retsteknisk download.
532
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Men der var intet på telefonen.
533
00:33:15,410 --> 00:33:17,703
Kællinger, jeg tale politi i går.
534
00:33:17,704 --> 00:33:21,707
De fucking tog min telefon,
gennemrodede den, kopierede den.
535
00:33:21,708 --> 00:33:23,167
Fandt intet slemt.
536
00:33:23,835 --> 00:33:26,503
Khloe blev visiteret,
hendes mobil analyseret,
537
00:33:26,504 --> 00:33:30,424
og vi fik beskeder om,
at hun havde fået sin mobil analyseret.
538
00:33:30,425 --> 00:33:33,552
Det var underligt,
for hvis Khloe skrev det,
539
00:33:33,553 --> 00:33:35,262
hvorfor så nævne sig selv?
540
00:33:35,263 --> 00:33:39,933
Jeg modtog billeder af mig og Khloe,
og det blev så underligt.
541
00:33:39,934 --> 00:33:42,144
{\an8}Hun henviste for meget til sig selv.
542
00:33:42,145 --> 00:33:43,478
{\an8}TØZER OVERNATTER, SÆK
543
00:33:43,479 --> 00:33:46,357
{\an8}Hvorfor skulle hun sende
et billede af sig selv?
544
00:33:48,026 --> 00:33:52,697
Ingen ville pege direkte på sig selv.
545
00:33:53,531 --> 00:33:55,908
Det måtte være en anden.
546
00:33:57,702 --> 00:34:03,499
Jeg tænkte bare på, hvem i min klasse
der ville rette falsk anklage mod mig.
547
00:34:09,756 --> 00:34:14,676
Som efterforskere skal vi passe på
ikke at stirre os blinde på noget.
548
00:34:14,677 --> 00:34:18,138
Vi havde vel
over tusind sider med beskeder.
549
00:34:18,139 --> 00:34:20,057
Så jeg læste dem alle,
550
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
leder efter det skjulte spor.
551
00:34:24,353 --> 00:34:25,437
Et par uger før
552
00:34:25,438 --> 00:34:31,151
var der en sms-samtale
om en sweatshirt og et mobilcover,
553
00:34:31,152 --> 00:34:33,154
og et billede var taget.
554
00:34:35,114 --> 00:34:39,952
Og det billede blev sendt
til Owen og Lauryn fra gerningspersonen.
555
00:34:40,661 --> 00:34:44,665
{\an8}LO, ELSKER HANS NYE, SORTE MOBILCOVER
556
00:34:45,166 --> 00:34:47,417
{\an8}Det var alarmerende, fordi de eneste,
557
00:34:47,418 --> 00:34:51,254
der kunne have taget det billede
fra vores familiejul,
558
00:34:51,255 --> 00:34:56,051
var nogen, som havde været der med os,
hvilket kun var vores familier.
559
00:34:56,052 --> 00:35:00,639
Sherif Main spurgte,
hvem der havde holdt jul der,
560
00:35:00,640 --> 00:35:02,849
som også havde været i Owens klasse.
561
00:35:02,850 --> 00:35:07,730
Det eneste familiemedlem
i Owens klasse er hans kusine Adrianna.
562
00:35:11,567 --> 00:35:14,736
Adrianna kunne have været involveret.
563
00:35:14,737 --> 00:35:18,157
Hun var i en pigegruppe,
som holdt sig for sig selv.
564
00:35:19,033 --> 00:35:21,701
Vi havde dyrket sport sammen med de piger,
565
00:35:21,702 --> 00:35:24,621
og måske mente de,
at jeg var grov over for dem,
566
00:35:24,622 --> 00:35:26,873
eller at jeg ikke kunne lide dem,
567
00:35:26,874 --> 00:35:30,335
fordi jeg gerne vil vinde
i sport og den slags.
568
00:35:30,336 --> 00:35:33,631
Så måske kunne de ikke lide mig
af den grund.
569
00:35:34,549 --> 00:35:38,552
I de mindre klasser
opdigtede Adrianna et rygte om,
570
00:35:38,553 --> 00:35:42,890
at vi mobbede hende
og kastede gulerødder efter hende.
571
00:35:43,641 --> 00:35:48,186
Khloe tror, nogen prøver at anklage hende.
Din kusine er Adrianna, ikke?
572
00:35:48,187 --> 00:35:49,104
Jo.
573
00:35:49,105 --> 00:35:53,775
Der var måske en strid
med Khloe langt tilbage,
574
00:35:53,776 --> 00:35:56,903
men hun tænkte bare på,
hvem det kunne være.
575
00:35:56,904 --> 00:36:02,159
Ingen andre ville have så meget imod os,
at de ville prøve at få det til at se ud,
576
00:36:02,160 --> 00:36:04,036
som om vi mobbede nogen.
577
00:36:06,831 --> 00:36:09,124
{\an8}Et par gange ville jeg ikke i skole.
578
00:36:09,125 --> 00:36:10,083
{\an8}OWENS KUSINE
579
00:36:10,084 --> 00:36:12,086
{\an8}Det var en meget hård tid.
580
00:36:12,587 --> 00:36:15,338
Jeg var på hold med Khloe, Macy og Sophie.
581
00:36:15,339 --> 00:36:18,091
De havde deres gruppe.
Hvis man ikke var med,
582
00:36:18,092 --> 00:36:20,677
blev man set som en af "outsiderne".
583
00:36:20,678 --> 00:36:24,348
Hvis man var en outsider,
var de ikke søde ved en.
584
00:36:24,932 --> 00:36:28,518
Sidste volleyballsæson
tog vi os af Adrianna og hendes mor.
585
00:36:28,519 --> 00:36:32,606
- Det begyndte sidste år.
- De startede et stort drama i volleyball.
586
00:36:32,607 --> 00:36:38,069
Engang blev vi kaldt ind på Boyers kontor,
og de blev taget i at lyve.
587
00:36:38,070 --> 00:36:41,823
Det var først, da nogle forældre,
der kom til kampene,
588
00:36:41,824 --> 00:36:43,533
sagde: "Det er latterligt."
589
00:36:43,534 --> 00:36:44,535
Det er løgn.
590
00:36:46,871 --> 00:36:52,292
Man føler, at hele verden er imod en.
Det føles, som om der ikke er nogen udvej.
591
00:36:52,293 --> 00:36:54,962
Jeg havde ingen gode dage i den periode.
592
00:36:56,047 --> 00:37:01,593
Jeg sagde intet. Min mor bemærkede det
og lavede et Facebook-opslag.
593
00:37:01,594 --> 00:37:07,474
Hun hang ikke nogen ud. Hun sagde bare:
"Det her er, hvad mit barn går igennem.
594
00:37:07,475 --> 00:37:09,644
Vi skal have ordnet det her."
595
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
Og bagefter...
596
00:37:12,813 --> 00:37:15,482
Det eskalerede ikke,
men det blev ikke bedre.
597
00:37:15,483 --> 00:37:19,653
Forældrene var involverede,
lavede en masse Facebook-opslag.
598
00:37:19,654 --> 00:37:24,157
Hendes mor var
på en "jeg er et offer"-rejse.
599
00:37:24,158 --> 00:37:28,079
Jeg peger på Adrianna.
Hende tror jeg, det er.
600
00:37:29,622 --> 00:37:34,335
Folk troede, jeg prøvede at ramme Khloe,
fordi hun havde behandlet mig dårligt.
601
00:37:36,045 --> 00:37:39,214
Da jeg hørte om beskederne,
skrev Owen til mig
602
00:37:39,215 --> 00:37:42,217
og spurgte, om jeg fik sms'erne.
603
00:37:42,218 --> 00:37:44,469
Jeg sagde: "Send mig numrene."
604
00:37:44,470 --> 00:37:47,973
"Jeg tjekker, om jeg har dem."
Det havde jeg ikke.
605
00:37:47,974 --> 00:37:52,353
Det var det sidste, jeg hørte om det,
indtil jeg blev afhørt af politiet.
606
00:37:53,396 --> 00:37:57,608
Næste skridt i efterforskningen
var at tale med Adrianna.
607
00:37:59,277 --> 00:38:03,822
{\an8}Jeg spurgte, om hun var involveret,
eller om hun havde oplysninger om det.
608
00:38:03,823 --> 00:38:08,368
Han bombarderede mig med spørgsmål.
Det var meget intenst.
609
00:38:08,369 --> 00:38:11,455
Han spurgte,
om jeg havde noget imod Lauryn.
610
00:38:12,081 --> 00:38:15,084
Jeg sagde: "Nej,
jeg har intet imod Lauryn."
611
00:38:16,210 --> 00:38:20,631
Jeg spurgte hende om billedet,
som var taget til en julefest.
612
00:38:22,675 --> 00:38:26,511
Han spurgte, hvem der havde
taget billedet, eller om det var mig.
613
00:38:26,512 --> 00:38:28,930
Hvordan kunne folk tro det om mig?
614
00:38:28,931 --> 00:38:33,268
Det var også meget sårende,
fordi jeg var en stille pige i skolen.
615
00:38:33,269 --> 00:38:36,896
Jeg talte ikke med nogen.
Jeg gjorde ingen fortræd.
616
00:38:36,897 --> 00:38:40,735
Jeg var forvirret over,
hvorfor de troede, jeg ville gøre det.
617
00:38:41,777 --> 00:38:45,405
Da jeg gik ind i klassen
efter at være blevet afhørt,
618
00:38:45,406 --> 00:38:48,408
så alle på mig, som om de vidste det.
619
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
De så på mig som en skyldig.
620
00:38:52,038 --> 00:38:56,667
Min holdning til politibetjente
har ændret sig siden da.
621
00:38:58,127 --> 00:39:01,630
Hver gang jeg kører forbi en betjent
på vejen, er jeg bange.
622
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Jeg er bange for politiet nu.
623
00:39:04,592 --> 00:39:06,926
Det var traumatisk for hende.
624
00:39:06,927 --> 00:39:09,929
Hun skulle ind på kontoret
og tale med en betjent
625
00:39:09,930 --> 00:39:12,349
om noget, hun ikke vidste meget om.
626
00:39:12,350 --> 00:39:16,729
Og hun kunne umuligt være involveret.
627
00:39:19,565 --> 00:39:24,779
Efter jeg havde talt med sherif Main,
sad jeg i stuen med mine forældre en dag...
628
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
...og jeg fik en besked
fra et ukendt nummer.
629
00:39:32,536 --> 00:39:37,041
Adrianna, Owen har brug for din hjælp.
Vi må få Lo væk fra ham.
630
00:39:37,833 --> 00:39:41,544
Fortæl hans forældre, Lo en kælling,
Ødelagt hans liv.
631
00:39:41,545 --> 00:39:42,838
Du hader hende også.
632
00:39:43,547 --> 00:39:45,466
Jeg var rædselsslagen.
633
00:39:48,636 --> 00:39:51,513
Da jeg fik beskeden,
tabte jeg telefonen, græd.
634
00:39:51,514 --> 00:39:54,725
Jeg tudbrølede. Jeg var rædselsslagen.
635
00:39:56,936 --> 00:40:00,063
Jeg var virkelig bekymret:
"Hvem er denne person?"
636
00:40:00,064 --> 00:40:01,815
"Hvorfor har de mit nummer?"
637
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
Jeg troede ikke, at det ville ske for mig.
638
00:40:08,489 --> 00:40:12,784
I foråret 2022
levede vi ikke vores normale liv.
639
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
Hver nat var stort set søvnløs.
640
00:40:16,664 --> 00:40:18,873
Du ved, hvad vi vil.
641
00:40:18,874 --> 00:40:22,502
OWEN
HVAD ER DET?
642
00:40:22,503 --> 00:40:24,921
Vi vil pille Lo ned.
643
00:40:24,922 --> 00:40:27,257
Hun er fucking skrald.
644
00:40:27,258 --> 00:40:31,136
Beskederne kom nonstop.
Midt om natten. Konstant.
645
00:40:31,137 --> 00:40:34,431
{\an8}HUN FORTJENER IKKE DEN LUFT, HUN INDÅNDER.
VI HADER DIG
646
00:40:34,432 --> 00:40:37,726
{\an8}Man vågner og ser det:
"Nå, godmorgen til dig også."
647
00:40:38,561 --> 00:40:42,230
Derhjemme begyndt vi
at skændes over beskederne.
648
00:40:42,231 --> 00:40:47,068
Man kunne mærke anspændtheden i huset.
649
00:40:47,069 --> 00:40:51,990
Ingen kunne enes, og alle var bare sure.
650
00:40:51,991 --> 00:40:54,492
Jeg råbte ad Kendra: "Du gør ingenting."
651
00:40:54,493 --> 00:40:58,289
"Du sagde, du kunne ordne det."
Hun sagde: "Jeg bliver ved."
652
00:40:59,123 --> 00:41:02,251
Jeg tilbragte ikke nok tid derhjemme.
653
00:41:02,835 --> 00:41:07,046
Ja, Lauryn var en prioritet,
og jeg tilbragte masser af tid med hende.
654
00:41:07,047 --> 00:41:10,967
Men desværre blev Shawn ikke prioriteret.
655
00:41:10,968 --> 00:41:12,802
Vi skændtes konstant.
656
00:41:12,803 --> 00:41:16,139
Så skulle vi pludselig flytte
fra sted til sted.
657
00:41:16,140 --> 00:41:19,017
Flyttede fra fire huse
i løbet af det kaos.
658
00:41:19,018 --> 00:41:24,148
Vi endte med at sidde hårdt i det,
værre end vi i forvejen gjorde.
659
00:41:24,940 --> 00:41:29,903
Lauryn sover ikke. Vi tvinger hende
i skole. Hun græder, vil ikke afsted.
660
00:41:29,904 --> 00:41:33,573
Ingen gider
din anorektiske flade røv og patter.
661
00:41:33,574 --> 00:41:37,243
Ingen fyr rører den fisse, din klamme sæk.
662
00:41:37,244 --> 00:41:41,372
LAURYN: DU VINDER, JEG GIVER OP
STOP, ELLER SIG, HVAD JEG SKAL GØRE
663
00:41:41,373 --> 00:41:42,833
Når jeg læser dem nu,
664
00:41:43,334 --> 00:41:46,170
prøvede mit unge jeg bare
at stå op for mig selv.
665
00:41:53,177 --> 00:41:54,553
{\an8}Wow.
666
00:42:01,060 --> 00:42:04,646
{\an8}Det er tydeligvis mangel på søvn,
stress, men...
667
00:42:04,647 --> 00:42:05,564
{\an8}Okay.
668
00:42:06,524 --> 00:42:10,443
{\an8}Så der er intet, vi kan gøre? Jeg...
669
00:42:10,444 --> 00:42:12,028
{\an8}Det er det...
670
00:42:12,029 --> 00:42:13,571
{\an8}Har vi skiftet nummer?
671
00:42:13,572 --> 00:42:14,906
{\an8}Jeg har telefonen.
672
00:42:14,907 --> 00:42:16,534
{\an8}- Okay.
- Jeg har den.
673
00:42:17,576 --> 00:42:21,830
{\an8}Den har bippet hele morgenen.
Det var forfærdeligt i går, og...
674
00:42:22,998 --> 00:42:26,877
{\an8}Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal håndtere det med Owen.
675
00:42:28,879 --> 00:42:33,633
{\an8}Der er ingen måde at spore det,
når de sender beskederne.
676
00:42:33,634 --> 00:42:34,759
{\an8}Og de gør det...
677
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
{\an8}De håner mig lige nu
678
00:42:38,764 --> 00:42:41,474
{\an8}med politiet, og det er...
679
00:42:41,475 --> 00:42:42,433
{\an8}Jeg kan ikke...
680
00:42:42,434 --> 00:42:45,186
{\an8}Købte du en ny telefon til Owen?
681
00:42:45,187 --> 00:42:48,148
{\an8}Nej, han har bare ikke en i øjeblikket.
682
00:42:48,732 --> 00:42:50,483
For en uge siden,
683
00:42:50,484 --> 00:42:52,235
jeg tror, det var to... Nej.
684
00:42:52,236 --> 00:42:54,070
De ville ikke lade Owen være.
685
00:42:54,071 --> 00:42:56,072
Så han sendte dem denne besked:
686
00:42:56,073 --> 00:43:00,160
"Jeg håber, I ved,
at I gør mig selvmorderisk."
687
00:43:01,412 --> 00:43:06,333
Han stavede det ikke rigtigt,
men det var det, han svarede,
688
00:43:07,376 --> 00:43:09,628
hvilket fik mig til at panikke.
689
00:43:12,756 --> 00:43:16,092
Jill havde sagt til Mike,
at hun ville gå til pressen,
690
00:43:16,093 --> 00:43:17,928
hvis de ikke fandt noget.
691
00:43:19,263 --> 00:43:21,639
Mike Main havde talt med dem alle,
692
00:43:21,640 --> 00:43:23,975
Khloe, Sophie, Macy, Adrianna,
693
00:43:23,976 --> 00:43:27,395
og var stadig ikke tæt på
at finde ud af, hvem stod bag.
694
00:43:27,396 --> 00:43:31,024
Igen sagde han:
"Du må bare give Owen en ny telefon."
695
00:43:31,025 --> 00:43:35,112
Jeg sagde: "Det er ikke godt nok.
Nogen skal stilles til ansvar."
696
00:43:36,363 --> 00:43:40,576
Jeg havde brugt alle de ressourcer,
jeg havde til rådighed.
697
00:43:41,660 --> 00:43:45,038
Så jeg gav mine rapporter
og min sag til FBI
698
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
og bad deres cyberenhed om hjælp.
699
00:43:50,419 --> 00:43:52,545
18 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE
700
00:43:52,546 --> 00:43:55,632
I april 22
anmodede sherif Mike Main om hjælp...
701
00:43:55,633 --> 00:43:56,674
FBI-KONTAKTEN
702
00:43:56,675 --> 00:43:58,594
...til en sag, han efterforskede.
703
00:43:59,345 --> 00:44:04,057
Han gav mig et USB-stik,
der indeholdt 720 sider med beskeder.
704
00:44:04,058 --> 00:44:09,146
Brad var rystet over beskederne
og manglen på hjælp.
705
00:44:09,688 --> 00:44:12,899
Jeg har set lignende sager,
hvor offeret ikke kan mere
706
00:44:12,900 --> 00:44:15,151
og begår selvmord, desværre.
707
00:44:15,152 --> 00:44:20,782
Det første, jeg ville gøre,
var at analysere Owens telefon
708
00:44:20,783 --> 00:44:26,663
for at se, om jeg kunne finde spor af,
hvem der sendte disse beskeder.
709
00:44:26,664 --> 00:44:28,373
{\an8}UDTRÆKNING AF DATA
710
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
{\an8}Jeg foretog en fuld udtrækning.
711
00:44:30,584 --> 00:44:34,545
Beskeder, billeder, e-mails,
712
00:44:34,546 --> 00:44:39,134
geoplaceringer præsenteres for mig
i separate filer,
713
00:44:40,010 --> 00:44:45,556
men jeg fandt intet, som forbandt
nogen af hans venner til disse beskeder.
714
00:44:45,557 --> 00:44:49,061
Så jeg fandt ikke noget nyt
efter en telefonudtrækning.
715
00:44:51,647 --> 00:44:54,732
19 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE
716
00:44:54,733 --> 00:45:00,030
Jeg begyndte at se en pige fra Pinconning.
Vi talte meget. Det var seriøst.
717
00:45:01,115 --> 00:45:05,034
Jeg begyndte langsomt at blive glad igen,
måske bliver alt okay.
718
00:45:05,035 --> 00:45:07,495
Owen var i Pinconning, Michigan-området,
719
00:45:07,496 --> 00:45:11,040
et par timer herfra
til en sportsbegivenhed,
720
00:45:11,041 --> 00:45:13,627
mødte en pige, og de indledte kontakt.
721
00:45:15,129 --> 00:45:17,213
En dag skrev hun til mig.
722
00:45:17,214 --> 00:45:20,717
"Min mor har lige fået
en mærkelig sms fra nogen."
723
00:45:20,718 --> 00:45:22,844
Så er vi i gang igen.
724
00:45:22,845 --> 00:45:26,264
Det samme format, de samme ord,
725
00:45:26,265 --> 00:45:30,561
beder pigen fra Pinconning
om at holde sig væk, fordi jeg er deres.
726
00:45:31,145 --> 00:45:35,273
Owen, brug for din hjælp til
at gøre den kælling jaloux, ulykkelig.
727
00:45:35,274 --> 00:45:37,024
Sms'eren anstrengte sig
728
00:45:37,025 --> 00:45:40,696
for at finde nummeret på hendes mor,
som bor i Pinconning.
729
00:45:41,363 --> 00:45:45,575
Jeg kunne ikke gøre noget mere,
havde ingen frihed, kunne ikke date,
730
00:45:45,576 --> 00:45:47,618
fordi jeg bragte dem i fare.
731
00:45:47,619 --> 00:45:50,705
De skulle ikke udsættes
for det samme som Lauryn.
732
00:45:50,706 --> 00:45:54,792
Det ville knække mig.
Jeg mistede tilliden til alle.
733
00:45:54,793 --> 00:45:58,838
Det var skræmmende at vide,
at nogen overvågede ham så nøje
734
00:45:58,839 --> 00:46:04,135
og desuden kunne finde telefonnumre
på folk, jeg ikke engang kendte.
735
00:46:04,136 --> 00:46:08,306
Det var en, der virkelig overvågede
al hans gøren og laden.
736
00:46:08,307 --> 00:46:11,309
OWENS KÆRESTE
VED DU, HVEM DET ER?
737
00:46:11,310 --> 00:46:13,227
OWEN
NEJ
738
00:46:13,228 --> 00:46:16,731
OWENS KÆRESTE
MIN MOR FIK ENDNU EN BESKED I MORGES
739
00:46:16,732 --> 00:46:18,357
{\an8}OWEN
DET ER JEG SÅ KED AF
740
00:46:18,358 --> 00:46:21,569
{\an8}Mig og pigen fra Pinconning slog op
på grund af det.
741
00:46:21,570 --> 00:46:24,113
Nu tænker I nok, hvordan de beskeder,
742
00:46:24,114 --> 00:46:28,952
som vi har set hundredvis af,
pludselig bliver sendt til denne familie?
743
00:46:29,953 --> 00:46:32,664
Han var meget nervøs og vred.
744
00:46:33,499 --> 00:46:38,336
Vreden begyndte at blive tydelig for os.
745
00:46:38,337 --> 00:46:43,258
En masse aggression på basketballbanen
var noget, vi bemærkede.
746
00:46:45,552 --> 00:46:49,096
Det var tydeligt,
når han havde svære dage,
747
00:46:49,097 --> 00:46:51,767
især med indholdet af beskederne.
748
00:46:52,392 --> 00:46:58,398
Det var, som om han prøvede
at få afløb fysisk uden at skade nogen.
749
00:46:59,983 --> 00:47:03,736
Owen, du er en fej, lille kujon.
750
00:47:03,737 --> 00:47:07,741
KALD MIG KUJON ÈN GANG TIL,
OG JEG KONFRONTERER DIG, MØGSVIN
751
00:47:09,159 --> 00:47:13,329
Derefter så jeg på nummeret,
der sendte disse beskeder,
752
00:47:13,330 --> 00:47:16,958
og prøvede at fastslå,
hvilket firma der ejede nummeret.
753
00:47:16,959 --> 00:47:20,378
Jeg fandt ud af,
at mindst et af dem kom fra Pinger.
754
00:47:20,379 --> 00:47:24,508
Det er en app, som folk bruger
til at skjule deres telefonnummer.
755
00:47:26,134 --> 00:47:30,346
Jeg sendte en dommerkendelse
til Pinger, som gav mig to IP-adresser
756
00:47:30,347 --> 00:47:33,392
på et Verizon-netværk.
757
00:47:34,601 --> 00:47:38,729
Jeg sendte en dommerkendelse til Verizon
758
00:47:38,730 --> 00:47:42,067
for at få oplysninger
om disse to IP-adresser.
759
00:47:42,901 --> 00:47:47,781
Tirsdag den 23. maj
sendte Verizon mig resultatet.
760
00:47:48,282 --> 00:47:50,950
De gav mig et dokument på flere sider
761
00:47:50,951 --> 00:47:55,205
over de telefonnumre,
der var knyttet til disse to IP-adresser.
762
00:47:56,874 --> 00:47:58,541
Han ringede og fortalte,
763
00:47:58,542 --> 00:48:02,003
at de havde fået listen
over telefonnumre fra IP-adressen,
764
00:48:02,004 --> 00:48:07,301
og bad mig om numrene
på enhver mulig mistænkt.
765
00:48:08,218 --> 00:48:12,597
Jeg fik Owen til at sende mig numrene
på alle hans venner,
766
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
alle telefonnumre, han havde.
767
00:48:15,309 --> 00:48:18,729
Ingen af de telefonnumre
var forbundet til den IP-adresse.
768
00:48:19,605 --> 00:48:24,276
Hvad med voksne? Hvem som helst?
Vi læssede bare kontakter af.
769
00:48:27,321 --> 00:48:30,573
Og så fandt jeg et nummer,
som blev ved med at dukke op,
770
00:48:30,574 --> 00:48:33,660
forbundet til IP-adressen,
da beskederne blev sendt.
771
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Og telefonnummeret tilhørte
772
00:48:44,713 --> 00:48:46,632
Lauryns mor, Kendra.
773
00:49:05,275 --> 00:49:06,860
Jeg var lamslået.
774
00:49:08,236 --> 00:49:10,821
Brad fik fat i mig og sagde:
775
00:49:10,822 --> 00:49:14,367
"Det eneste nummer
på alle de sider, du har sendt mig,
776
00:49:14,368 --> 00:49:17,579
der matcher, er Kendras telefonnummer."
777
00:49:18,205 --> 00:49:20,540
Jeg sagde: "Det er ikke hende."
778
00:49:21,458 --> 00:49:24,418
Han sagde: "Tror du,
det måske kunne være hende?"
779
00:49:24,419 --> 00:49:25,545
Jeg sagde: "Nej."
780
00:49:26,421 --> 00:49:29,465
"Hun hjælper mig. Hun er Lauryns mor."
781
00:49:29,466 --> 00:49:31,092
"Det er ikke hende."
782
00:49:31,093 --> 00:49:33,928
FÆNGSEL
KONTAKT TIL INDSATTE
783
00:49:33,929 --> 00:49:36,138
20 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE
784
00:49:36,139 --> 00:49:37,848
Jeg mødtes med sherif Main.
785
00:49:37,849 --> 00:49:41,812
Jeg fremlagde for ham,
hvem jeg mente, var involveret i sagen.
786
00:49:42,312 --> 00:49:46,775
Jeg gav ham et USB-stik
med resultaterne, hele min rapport.
787
00:49:49,528 --> 00:49:54,741
Jeg kan huske, jeg tænkte:
"Det her giver ikke mening."
788
00:49:56,827 --> 00:50:00,287
En fornuftig person ville sige,
det er helt umuligt,
789
00:50:00,288 --> 00:50:03,791
at Kendra Licari sender de beskeder
til sin datter,
790
00:50:03,792 --> 00:50:07,420
men vi har udelukket alt andet indtil nu.
791
00:50:07,421 --> 00:50:10,965
Så begyndte jeg at indse,
at Kendra havde blandet sig
792
00:50:10,966 --> 00:50:14,468
i min efterforskning et par gange
under dække af:
793
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
"Kan du fortælle mig, hvor du er?
Kan du opdatere mig om sagen?"
794
00:50:21,059 --> 00:50:23,394
Sherif Main ringede og sagde:
795
00:50:23,395 --> 00:50:27,231
"Vi har mistanke om,
at det måske er en af forældrene."
796
00:50:27,232 --> 00:50:30,986
Og jeg siger: "Umuligt!"
797
00:50:31,987 --> 00:50:35,781
Kendra hjalp med at træne
og var på skolen.
798
00:50:35,782 --> 00:50:40,953
Selv da Lauryn gik i folkeskolen,
hjalp Kendra til med bogmessen
799
00:50:40,954 --> 00:50:43,664
og andre begivenheder på skolen.
800
00:50:43,665 --> 00:50:46,168
Hun var en støttende, kærlig forælder.
801
00:50:48,003 --> 00:50:51,881
Da sheriffen sagde:
"Vi har identificeret moren som mistænkt,"
802
00:50:51,882 --> 00:50:57,095
sagde jeg: "Du tager pis på mig."
Ingen ville tro, at en mor ville gøre det.
803
00:50:57,804 --> 00:51:01,557
Når vi bliver involveret,
vurderer vi typisk en dommerkendelse.
804
00:51:01,558 --> 00:51:06,729
{\an8}Sheriffen foreslog en dommerkendelse
på al Kendra Licaris elektronik.
805
00:51:06,730 --> 00:51:08,189
{\an8}ANKLAGEREN
806
00:51:08,190 --> 00:51:12,068
Man ser på det og siger:
"Hun er træner på skolen."
807
00:51:12,069 --> 00:51:13,861
"Hun har en IT-baggrund."
808
00:51:13,862 --> 00:51:18,950
"Hun er der altid,
når børnene modtager de sms'er."
809
00:51:20,452 --> 00:51:25,916
Med en dommerkendelse i hånden
tager vi hjem til Kendra Licari.
810
00:51:27,876 --> 00:51:31,587
Der var meget få beviser,
så vi måtte gå forsigtigt frem.
811
00:51:31,588 --> 00:51:34,173
Det var ikke ligefrem en ukompliceret sag.
812
00:51:34,174 --> 00:51:38,302
Vi identificerede en IP-adresse,
som tilhørte Kendra Licari,
813
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
men kunne ikke nødvendigvis sige,
hvem der brugte enheden.
814
00:51:42,557 --> 00:51:47,104
Vi måtte sikre, vi havde nok information
til at fælde dom i sagen.
815
00:51:48,688 --> 00:51:50,816
Jeg havde brug for en tilståelse.
816
00:51:51,608 --> 00:51:55,654
Vi vil have så mange beviser som muligt.
817
00:52:10,127 --> 00:52:12,295
22 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE
818
00:52:12,420 --> 00:52:13,964
- Hej, Kendra.
- Hej!
819
00:52:14,589 --> 00:52:17,174
- Vi må have en snak.
- Okay.
820
00:52:17,175 --> 00:52:20,928
Jeg har en dommerkendelse
på dine enheder og telefoner.
821
00:52:20,929 --> 00:52:21,887
- Okay.
- Okay?
822
00:52:21,888 --> 00:52:24,098
Lad os tage en snak. Er her andre?
823
00:52:24,099 --> 00:52:26,725
- Lauryn.
- Hun bør blive på sit værelse.
824
00:52:26,726 --> 00:52:29,020
Er der et sted, vi kan snakke?
825
00:52:29,646 --> 00:52:30,939
Ja.
826
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
- Har du en telefon?
- Ja.
827
00:52:37,654 --> 00:52:42,158
- Her er dommerkendelsen.
- Har du andre enheder? En bærbar?
828
00:52:42,159 --> 00:52:44,118
Min computer er udenfor.
829
00:52:44,119 --> 00:52:46,912
- Hvor?
- På verandaen bag huset.
830
00:52:46,913 --> 00:52:48,248
Nu skal du høre.
831
00:52:49,332 --> 00:52:52,626
Da vi efterforskede sagen,
og FBI blev involveret,
832
00:52:52,627 --> 00:52:55,088
fandt vi noget, der peger på dig.
833
00:52:55,714 --> 00:52:56,756
Hvad mener du?
834
00:52:57,299 --> 00:52:59,926
Beskederne kommer fra dig.
835
00:53:00,594 --> 00:53:01,469
Nej.
836
00:53:02,429 --> 00:53:06,515
Hver besked til børnene
kan knyttes til dit nummer gennem Pinger,
837
00:53:06,516 --> 00:53:08,684
appen, der forsøgte at skjule det.
838
00:53:08,685 --> 00:53:13,314
Selvom dit nummer var skjult,
dukkede det op ved hver eneste besked.
839
00:53:13,315 --> 00:53:14,941
- Mit nummer?
- Ja.
840
00:53:16,359 --> 00:53:18,445
Har det noget med Owen at gøre?
841
00:53:18,987 --> 00:53:20,821
Er du forelsket i Owen?
842
00:53:20,822 --> 00:53:23,240
Nej, overhovedet ikke.
843
00:53:23,241 --> 00:53:28,205
Okay. Så fortæl mig hvad...
Behandlede han Lauryn dårligt?
844
00:53:30,999 --> 00:53:33,542
Noget alvorligt,
for det har stået på længe.
845
00:53:33,543 --> 00:53:36,086
Ja. Og det startede ikke på den måde.
846
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
- Det tror jeg gerne.
- Det...
847
00:53:38,590 --> 00:53:39,757
Jeg ved det ikke...
848
00:53:39,758 --> 00:53:44,053
Det er okay. Tag det fra begyndelsen.
De datede, og så slog de op.
849
00:53:44,054 --> 00:53:45,596
Hvordan startede det?
850
00:53:45,597 --> 00:53:48,891
Begyndte det, da de stadig datede?
851
00:53:48,892 --> 00:53:51,185
- Ja.
- Behandlede han hende dårligt?
852
00:53:51,186 --> 00:53:53,103
Men det var det ikke...
853
00:53:53,104 --> 00:53:57,942
De første gange var ikke mig.
Så meget kan jeg sige.
854
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
De beskeder var
855
00:54:00,737 --> 00:54:02,446
tilfældige eller noget.
856
00:54:02,447 --> 00:54:04,991
Så en anden startede. Du ved ikke hvem.
857
00:54:05,742 --> 00:54:09,328
Men så blev jeg næret af det.
858
00:54:09,329 --> 00:54:12,748
Hendes tilståelse er ikke
en soleklar indrømmelse.
859
00:54:12,749 --> 00:54:18,254
Hun indrømmer stiltiende
ved ikke at benægte det,
860
00:54:18,255 --> 00:54:23,093
men det var ikke en klar tilståelse.
861
00:54:23,885 --> 00:54:26,096
- Ved Lauryn noget om det?
- Nej.
862
00:54:27,222 --> 00:54:29,807
- Okay.
- Det ønsker jeg ikke, at hun skal.
863
00:54:29,808 --> 00:54:32,726
Det er nok ikke noget, vi kan løse, vel?
864
00:54:32,727 --> 00:54:35,605
Jeg må fortælle det til Jill og de andre...
865
00:54:36,314 --> 00:54:37,314
Jeg mener...
866
00:54:37,315 --> 00:54:40,276
Andre vil vide besked, fordi deres datter,
867
00:54:40,277 --> 00:54:45,323
Wilson-familiens, blev beskyldt for det,
og det er ubehageligt. Jeg forstår.
868
00:54:46,116 --> 00:54:50,536
Når det slipper ud,
ved jeg ikke, hvordan hun kan gå i skole.
869
00:54:50,537 --> 00:54:51,705
Jeg ved det.
870
00:54:52,289 --> 00:54:55,667
- Bruger du andet elektronisk udstyr?
- Nej.
871
00:54:56,876 --> 00:54:58,712
Skal jeg tale med Lauryn?
872
00:54:59,879 --> 00:55:03,508
- Kan vi få hende herind?
- Ja.
873
00:55:06,803 --> 00:55:08,305
Lauryn, kan du komme ind?
874
00:55:16,313 --> 00:55:18,147
- Hvordan har du det?
- Godt. Dig?
875
00:55:18,148 --> 00:55:19,065
Godt.
876
00:55:21,192 --> 00:55:23,777
Når din mor kommer ud, tager vi en snak.
877
00:55:23,778 --> 00:55:24,696
Okay.
878
00:55:30,243 --> 00:55:33,912
Okay, Lauryn. Jeg starter samtalen.
879
00:55:33,913 --> 00:55:39,377
I har været under meget pres, flytninger,
økonomiske problemer og alt det andet.
880
00:55:40,128 --> 00:55:42,255
Mor rodede sig ud i noget,
881
00:55:43,173 --> 00:55:47,009
og hun startede det ikke,
men fortsatte det.
882
00:55:47,010 --> 00:55:50,262
Vi fandt beviser og har en dommerkendelse.
883
00:55:50,263 --> 00:55:51,930
Vi tager hendes telefon.
884
00:55:51,931 --> 00:55:57,353
Nogle gange når vi ikke tænker klart,
gør vi ting, der er forkerte.
885
00:55:57,354 --> 00:56:01,398
Din mor vil ikke have det ud,
men det er offentlig information.
886
00:56:01,399 --> 00:56:06,446
Så det slipper ud.
Jeg kan lige så godt være ærlig.
887
00:56:07,781 --> 00:56:10,407
Hun sagde, du intet anede.
Det tror jeg på.
888
00:56:10,408 --> 00:56:15,287
Nu skal jeg sikre mig,
at du og din mor er i sikkerhed.
889
00:56:15,288 --> 00:56:17,122
Så ring til din far,
890
00:56:17,123 --> 00:56:20,167
så han kan komme hjem
for at mødes med os. Okay?
891
00:56:20,168 --> 00:56:21,169
Ja.
892
00:56:28,968 --> 00:56:31,805
- Hej.
- Shawn?
893
00:56:32,847 --> 00:56:34,681
- Ja?
- Det er sherif Mike Main.
894
00:56:34,682 --> 00:56:38,018
- Jeg er sammen med Lauryn og Kendra.
- Hvad sker der?
895
00:56:38,019 --> 00:56:41,689
Har du tid til en snak et roligt sted?
896
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
Ja.
897
00:56:44,359 --> 00:56:47,946
Jeg får et skørt opkald,
mens jeg er på arbejde,
898
00:56:48,822 --> 00:56:51,699
hvor sheriffen siger,
at de har opklaret sagen.
899
00:56:52,700 --> 00:56:55,494
Jeg tænker: "Skønt.
Endelig er det overstået."
900
00:56:55,495 --> 00:56:58,247
Han siger:
"Beklager. Du skal høre det her."
901
00:56:58,248 --> 00:57:00,374
"Hvad? Fortæl mig, hvem det er."
902
00:57:00,375 --> 00:57:02,627
"Det er desværre din kone."
903
00:57:04,546 --> 00:57:07,589
Jeg siger: "Okay."
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
904
00:57:07,590 --> 00:57:09,633
Fordi jeg er i chok.
905
00:57:09,634 --> 00:57:14,055
"Er det hende,
der har sendt de beskeder i halvandet år?"
906
00:57:14,764 --> 00:57:18,892
Han siger: "Er du der?"
Jeg siger: "Er det seriøst?"
907
00:57:18,893 --> 00:57:21,520
"Er det min kone, der gør det?"
908
00:57:21,521 --> 00:57:23,273
Så jeg haster hjem.
909
00:57:24,732 --> 00:57:26,609
Sheriffen stod på verandaen.
910
00:57:29,737 --> 00:57:30,821
Nu skal du høre.
911
00:57:30,822 --> 00:57:34,451
Hver gang børnene fik en besked,
dukkede hendes nummer op.
912
00:57:34,951 --> 00:57:37,995
Det var nok til en dommerkendelse.
Derfor er vi her.
913
00:57:37,996 --> 00:57:41,123
Vi har taget hendes telefon og computer.
914
00:57:41,124 --> 00:57:44,626
Jeg talte med hende.
Jeg sagde: "Det er slut."
915
00:57:44,627 --> 00:57:47,505
Må jeg spørge, hvilken telefon I tog?
916
00:57:48,423 --> 00:57:51,091
Hun havde den i lommen.
Jeg kan vise dig den.
917
00:57:51,092 --> 00:57:52,718
- Hun har flere.
- Okay.
918
00:57:52,719 --> 00:57:55,762
Jeg har en dommerkendelse på dem alle.
919
00:57:55,763 --> 00:57:57,639
Skal hun i fængsel? Jeg mener...
920
00:57:57,640 --> 00:58:02,311
Jo, nu skal du høre.
Stalking. Det er sigtelsen.
921
00:58:02,312 --> 00:58:05,772
- Jeg vidste, der foregik mange ting.
- Ja. Det værste.
922
00:58:05,773 --> 00:58:09,860
Jeg ved, hun blev opsagt fra Ferris,
og hun havde IT-baggrund.
923
00:58:09,861 --> 00:58:12,321
Han siger: "Hun står bag sms'erne."
924
00:58:12,322 --> 00:58:15,032
"Hun mistede begge sine jobs
925
00:58:15,033 --> 00:58:19,621
og har ikke haft et job i over et år."
"Har hun ikke haft et job i et år?"
926
00:58:22,332 --> 00:58:26,169
Du sagde, hun blev opsagt.
Hun fortalte mig, at hun sagde op.
927
00:58:26,711 --> 00:58:29,338
Jeg fik at vide, at hun blev opsagt.
928
00:58:29,339 --> 00:58:32,717
Hun var ikke længere ansat.
Så jeg tror, der er mere der.
929
00:58:35,094 --> 00:58:37,804
Shawn lignede et knækket menneske.
930
00:58:37,805 --> 00:58:43,561
Han prøvede bare at bearbejde det,
jeg lige havde fortalt ham,
931
00:58:44,103 --> 00:58:46,731
og forstå
932
00:58:48,107 --> 00:58:51,902
hele denne prøvelse,
og hvordan det kunne være sandt.
933
00:58:51,903 --> 00:58:56,533
Der var meget mere at forstå,
end hvad der foregik med Lauryn.
934
00:58:58,826 --> 00:59:01,912
Vi spørger hende om den anden telefon.
Tak for det.
935
00:59:01,913 --> 00:59:03,831
De enheder skal væk fra hende.
936
00:59:04,415 --> 00:59:06,708
- Lad os gå indenfor.
- Okay.
937
00:59:06,709 --> 00:59:07,627
Ja.
938
00:59:09,337 --> 00:59:11,213
Kendra, hør nu her.
939
00:59:11,214 --> 00:59:14,675
{\an8}Har du andre enheder?
Der er åbenbart en anden telefon.
940
00:59:14,676 --> 00:59:15,968
{\an8}Hvor er den?
941
00:59:15,969 --> 00:59:16,886
{\an8}Jeg...
942
00:59:17,637 --> 00:59:20,639
{\an8}Du må sige det. Du har allerede tilstået.
943
00:59:20,640 --> 00:59:21,682
{\an8}Fortæl mig det.
944
00:59:21,683 --> 00:59:23,892
{\an8}Ellers må jeg splitte huset ad.
945
00:59:23,893 --> 00:59:28,021
{\an8}Dommerkendelse der
giver os lov til at endevende alt.
946
00:59:28,022 --> 00:59:30,941
{\an8}Jeg ønsker ikke at smadre huset,
men jeg gør det.
947
00:59:30,942 --> 00:59:32,568
{\an8}- Den er udenfor.
- Hvor?
948
00:59:32,569 --> 00:59:33,610
{\an8}Ved siden af.
949
00:59:33,611 --> 00:59:36,239
{\an8}Det hus, hvor du prøvede at gå væk fra os?
950
00:59:36,906 --> 00:59:37,823
{\an8}Okay.
951
00:59:37,824 --> 00:59:41,536
{\an8}Jeg henter det andet eksemplar.
Lås døren op.
952
00:59:42,829 --> 00:59:44,372
Hvad skete der i Ferris?
953
00:59:47,458 --> 00:59:50,002
- Sandheden.
- Det er på tide at sige det.
954
00:59:50,003 --> 00:59:53,797
Hvis jeg flipper ud, når de går,
skal jeg i fængsel. Så sig det.
955
00:59:53,798 --> 00:59:55,300
Jeg blev opsagt.
956
00:59:56,426 --> 00:59:59,803
Ja. Hvad med Texas-jobbet?
Blev du også opsagt der?
957
00:59:59,804 --> 01:00:01,305
Der er jeg ikke mere.
958
01:00:01,306 --> 01:00:02,973
- Heller ikke der?
- Nej.
959
01:00:02,974 --> 01:00:06,269
- Hvornår blev du opsagt der?
- Et stykke tid siden.
960
01:00:07,478 --> 01:00:09,855
Siger du sandheden, eller lyver du?
961
01:00:09,856 --> 01:00:10,773
Nej.
962
01:00:11,482 --> 01:00:13,443
Hvornår blev du opsagt derfra?
963
01:00:13,985 --> 01:00:15,445
Samme tid.
964
01:00:16,279 --> 01:00:18,572
Så du har løjet i seks måneder? Et år?
965
01:00:18,573 --> 01:00:20,658
- Du arbejdede ikke for Texas?
- Ja.
966
01:00:23,828 --> 01:00:24,996
Wow.
967
01:00:34,047 --> 01:00:35,922
Du må tage væk herfra i aften.
968
01:00:35,923 --> 01:00:38,550
Jeg ved ikke hvorhen, men hun skal væk.
969
01:00:38,551 --> 01:00:41,637
Ring til dine forældre,
få dem til at hente dig,
970
01:00:41,638 --> 01:00:44,599
fordi det her er slut.
971
01:00:46,059 --> 01:00:48,644
Jeg kan ikke mere.
Det andet hus, dette hus...
972
01:00:48,645 --> 01:00:50,188
Nu kender jeg sandheden.
973
01:00:50,688 --> 01:00:53,024
Og hun står midt i det hele. Ikke godt.
974
01:00:53,566 --> 01:00:56,235
Ring til dine forældre.
Her er min telefon.
975
01:00:56,778 --> 01:00:57,779
Du skal væk.
976
01:00:59,697 --> 01:01:01,406
Ring til dine forældre. Nej.
977
01:01:01,407 --> 01:01:04,576
- Mens han er her... Nej. Du skal væk.
- Nej. Vent.
978
01:01:04,577 --> 01:01:06,328
Du skal. Jeg ringer til dem.
979
01:01:06,329 --> 01:01:08,789
Shawn, vent et øjeblik.
980
01:01:08,790 --> 01:01:11,292
Nej, jeg kan ikke. Kendra, beklager.
981
01:01:12,835 --> 01:01:14,711
Jeg kan ikke forlade hende.
982
01:01:14,712 --> 01:01:16,046
Det skal du.
983
01:01:16,047 --> 01:01:17,090
Nej.
984
01:01:18,466 --> 01:01:19,425
Jeg kan ikke.
985
01:01:25,807 --> 01:01:28,850
De pakker bilen og kører nordpå.
986
01:01:28,851 --> 01:01:31,145
- Okay.
- De er i Waterford, så...
987
01:01:31,729 --> 01:01:33,647
- Okay.
- Jeg vil ikke med dem.
988
01:01:33,648 --> 01:01:35,982
Din far og mor er på vej.
989
01:01:35,983 --> 01:01:38,777
Jeg sagde,
jeg ville snakke ansigt til ansigt.
990
01:01:38,778 --> 01:01:40,946
Jeg må blive hos hende.
991
01:01:40,947 --> 01:01:43,574
Vi skal have lidt tid væk fra hinanden.
992
01:01:44,784 --> 01:01:45,617
Det er nok en...
993
01:01:45,618 --> 01:01:48,245
Gør en af os noget dumt,
er vi begge på den,
994
01:01:48,246 --> 01:01:49,914
og så bliver hun fjernet.
995
01:01:50,665 --> 01:01:51,499
Okay?
996
01:01:52,125 --> 01:01:55,670
Vi må komme igennem det.
Vi skal bare være hver for sig nu.
997
01:02:00,174 --> 01:02:03,468
Lauryn, jeg er ked af,
at jeg skulle komme her i dag.
998
01:02:03,469 --> 01:02:06,805
Jeg håber, I finder en løsning.
999
01:02:06,806 --> 01:02:09,599
- Okay.
- Okay. Tak.
1000
01:02:09,600 --> 01:02:10,601
Tak, Mike.
1001
01:02:11,936 --> 01:02:13,229
Jeg ved det ikke.
1002
01:02:24,615 --> 01:02:28,703
- Undskyld.
- Der er en kleenex der. Det er okay.
1003
01:02:35,001 --> 01:02:37,169
I tænker sikkert, jeg er skrupskør.
1004
01:02:37,170 --> 01:02:38,087
Nej.
1005
01:02:41,507 --> 01:02:45,678
Det var en meget følelsesladet dag
i vores hus.
1006
01:02:47,472 --> 01:02:50,391
En dag med forvirring,
1007
01:02:51,100 --> 01:02:52,435
usikkerhed,
1008
01:02:54,270 --> 01:02:55,313
chok.
1009
01:02:55,897 --> 01:02:59,901
En dag, hvor vi end ikke anede,
hvordan vi skulle nå morgendagen.
1010
01:03:02,612 --> 01:03:04,030
Så det var en hård dag...
1011
01:03:07,283 --> 01:03:09,911
...men på samme tid
1012
01:03:11,746 --> 01:03:12,622
var det ovre.
1013
01:03:18,711 --> 01:03:22,756
Jeg tror, chok blev til tristhed,
1014
01:03:22,757 --> 01:03:26,593
som blev til vrede, som blev til vanvid.
1015
01:03:26,594 --> 01:03:29,680
Jeg ved ikke,
hvordan jeg kan beskrive den følelse.
1016
01:03:30,431 --> 01:03:32,432
Hvorfor skulle mor gøre det?
1017
01:03:32,433 --> 01:03:35,477
Men gjorde hun det rent faktisk?
1018
01:03:35,478 --> 01:03:37,813
Jeg kan faktisk ikke tro det.
1019
01:03:37,814 --> 01:03:39,857
Jeg var virkelig forvirret.
1020
01:03:50,284 --> 01:03:53,079
Tænk, at hun gjorde
sådan noget mod sin datter.
1021
01:03:56,207 --> 01:03:58,334
Som hun angiveligt elskede højt.
1022
01:04:01,295 --> 01:04:03,673
En 14-15-årig datter...
1023
01:04:05,424 --> 01:04:07,093
Det giver mig kvalme.
1024
01:04:08,135 --> 01:04:11,764
Hun dolkede mig i hjertet og smed det ud.
1025
01:04:16,602 --> 01:04:19,021
Mike ringede og sagde:
1026
01:04:19,981 --> 01:04:21,524
"Det er slut."
1027
01:04:23,025 --> 01:04:25,652
Jeg sagde:
"Jeg forstår ikke. Er det slut?"
1028
01:04:25,653 --> 01:04:30,740
Han sagde: "Jeg var hjemme ved Kendra,
og hun tilstod alt."
1029
01:04:30,741 --> 01:04:31,909
Og det var...
1030
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
Jeg...
1031
01:04:34,787 --> 01:04:38,540
Den følelse forlader mig aldrig.
1032
01:04:38,541 --> 01:04:43,296
Væmmelsen og forræderiet.
1033
01:04:43,880 --> 01:04:48,341
Den kvinde, vi lukkede ind i vores liv
og vores hus og mine børns liv,
1034
01:04:48,342 --> 01:04:49,927
og jeg...
1035
01:04:52,722 --> 01:04:53,931
Man kan bare ikke...
1036
01:04:54,557 --> 01:04:57,560
Man kan ikke forestille sig,
hvordan det føltes.
1037
01:05:03,566 --> 01:05:04,400
{\an8}Pas.
1038
01:05:05,234 --> 01:05:06,777
{\an8}Jeg var bare målløs.
1039
01:05:08,696 --> 01:05:11,531
Jeg vidste ikke,
hvordan jeg skulle håndtere det.
1040
01:05:11,532 --> 01:05:14,826
Jeg følte mig helt rundtosset.
1041
01:05:14,827 --> 01:05:15,911
Ja...
1042
01:05:15,912 --> 01:05:18,998
Hvordan kan en mor gøre sådan noget?
1043
01:05:20,917 --> 01:05:24,961
Det er skørt, at nogen,
der stod en så nær, kunne gøre den slags.
1044
01:05:24,962 --> 01:05:27,632
Mod mig, men også mod hendes egen datter.
1045
01:05:31,594 --> 01:05:34,429
Vi har alle begået fejl.
1046
01:05:34,430 --> 01:05:37,015
Ingen af os har levet et perfekt liv.
1047
01:05:37,016 --> 01:05:43,104
Og mange af os har sikkert brudt loven
på et tidspunkt uden at blive fanget.
1048
01:05:43,105 --> 01:05:45,148
Lad mig være ærlig,
1049
01:05:45,149 --> 01:05:49,903
der er garanteret nogle spritbilister,
der ikke er blevet fanget.
1050
01:05:49,904 --> 01:05:51,697
Men hvis du bliver fanget,
1051
01:05:52,698 --> 01:05:56,284
ender du i samme situation som mig,
men for noget andet.
1052
01:05:56,285 --> 01:05:59,080
Det føler jeg lidt,
1053
01:05:59,872 --> 01:06:01,373
at folk glemmer.
1054
01:06:01,374 --> 01:06:05,168
Jeg ved, at jeg i nogles øjne
er en overskrift. Jeg er en skurk.
1055
01:06:05,169 --> 01:06:07,546
En dårlig mor. Hvad end det er.
1056
01:06:08,422 --> 01:06:13,636
Men det er, fordi de kun kender en del.
De kender ikke hele min historie.
1057
01:06:17,598 --> 01:06:21,059
{\an8}Kendras mor og min mor er søstre.
De var de eneste to børn,
1058
01:06:21,060 --> 01:06:23,646
{\an8}så vi var tætte, fordi det kun var de to.
1059
01:06:24,647 --> 01:06:27,858
Hun var sjov,
udadvendt, festens midtpunkt.
1060
01:06:28,526 --> 01:06:32,613
Vi har været på tonsvis af krydstogter,
nogle familiekrydstogter.
1061
01:06:34,115 --> 01:06:35,533
Jeg sagde, damer!
1062
01:06:36,659 --> 01:06:38,493
Hun kan godt lide opmærksomhed.
1063
01:06:38,494 --> 01:06:40,996
Hvis hun var her nu, og I talte med mig,
1064
01:06:40,997 --> 01:06:44,125
ville hun danse
for at få jer til at se på hende.
1065
01:06:49,839 --> 01:06:53,717
Men hvad angår at være der for andre
og at være et godt menneske...
1066
01:06:53,718 --> 01:06:58,013
Det var hun. Hun hjalp. Hun plejede at...
1067
01:06:58,014 --> 01:07:02,518
Før alt dette, kunne jeg have ringet:
"Gør det her," og hun havde gjort det.
1068
01:07:03,602 --> 01:07:08,023
Hun var Lauryns baseballtræner.
Hun var Lauryns basketballtræner.
1069
01:07:08,024 --> 01:07:10,442
Hun virkede altid meget engageret.
1070
01:07:10,443 --> 01:07:15,155
Jeg syntes, Kendra var en god mor
med alt det, hun gjorde med Lauryn.
1071
01:07:15,156 --> 01:07:19,618
Hun kom altid til tiden
og var bare en mor.
1072
01:07:20,911 --> 01:07:24,123
Livet var perfekt. Alt var godt, og så
1073
01:07:25,750 --> 01:07:27,376
begyndte der at ske ting.
1074
01:07:29,712 --> 01:07:31,713
{\an8}HEJ LAURYN, OWEN SLÅR OP MED DIG
1075
01:07:31,714 --> 01:07:34,257
Den første sms kom omkring halloween.
1076
01:07:34,258 --> 01:07:36,968
Sendte du de sms'er?
1077
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
Nej, dem sendte jeg ikke.
1078
01:07:40,056 --> 01:07:41,389
{\an8}UNDSKYLD, ELLER NOGET!
1079
01:07:41,390 --> 01:07:42,475
Det var først...
1080
01:07:44,602 --> 01:07:46,895
...langt senere.
1081
01:07:46,896 --> 01:07:50,398
Beskederne stoppede
og begyndte så at komme igen.
1082
01:07:50,399 --> 01:07:55,863
Jeg tænkte: "Hvor længe lader vi det ske?
Hvad gør jeg som forælder?"
1083
01:07:57,573 --> 01:08:03,871
Det smarteste havde været at stoppe det
ved at lukke for hendes mobil, ikke?
1084
01:08:04,371 --> 01:08:07,665
Men jeg tænkte:
"Hvorfor skulle hun tvinges til det?"
1085
01:08:07,666 --> 01:08:10,251
Hvorfor skulle jeg give hende en ny mobil?
1086
01:08:10,252 --> 01:08:13,922
På grund af en andens handlinger.
1087
01:08:13,923 --> 01:08:18,176
Jeg ville gerne finde ud af, hvem det var.
1088
01:08:18,177 --> 01:08:22,098
Og da begyndte jeg
at sende sms'erne til Lauryn og Owen.
1089
01:08:26,393 --> 01:08:29,813
Jeg skrev i håb om, at de ville svare:
1090
01:08:29,814 --> 01:08:33,233
"Er det nogen?"
Eller: "Er det den og den?"
1091
01:08:33,234 --> 01:08:36,778
For at give mig noget at gå efter.
1092
01:08:36,779 --> 01:08:43,493
Og jeg håbede også, når de talte
om beskederne i deres vennegrupper,
1093
01:08:43,494 --> 01:08:46,121
at der måske ville dukke noget op,
1094
01:08:46,122 --> 01:08:51,544
som kunne hjælpe med at identificere,
hvor de kom fra.
1095
01:08:54,463 --> 01:08:57,132
Jeg begyndte med den tanke:
1096
01:08:57,133 --> 01:08:58,634
"Vi skal have svar."
1097
01:09:00,386 --> 01:09:01,345
Og så blev det
1098
01:09:03,180 --> 01:09:04,098
bare ved.
1099
01:09:06,308 --> 01:09:07,643
Det var en ond spiral,
1100
01:09:08,936 --> 01:09:11,021
en sneboldeffekt.
1101
01:09:11,772 --> 01:09:13,732
Jeg kunne ikke stoppe.
1102
01:09:15,693 --> 01:09:18,237
Jeg var en anden person i de øjeblikke.
1103
01:09:19,113 --> 01:09:21,157
Jeg var et grusomt sted psykisk.
1104
01:09:22,575 --> 01:09:25,119
Det var, som om jeg havde en maske på.
1105
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
Jeg ved ikke, hvem jeg var.
1106
01:09:28,414 --> 01:09:30,915
Hun ændrede sig. Hun var mere indadvendt,
1107
01:09:30,916 --> 01:09:32,667
rakte mindre ud.
1108
01:09:32,668 --> 01:09:35,212
Var nok også mere selvoptaget.
1109
01:09:35,838 --> 01:09:39,048
Nogle gange var det en time om dagen
1110
01:09:39,049 --> 01:09:41,092
eller otte timer om dagen.
1111
01:09:41,093 --> 01:09:43,637
Jeg lod det fortære mig.
1112
01:09:43,971 --> 01:09:45,889
DU ER DEN GRIMMESTE, JEG HAR SET
1113
01:09:45,890 --> 01:09:47,682
DU ER VÆRDILØS
1114
01:09:47,683 --> 01:09:50,101
HANS PIK OG FINGRE, MIN FISSE OG MUND
1115
01:09:50,102 --> 01:09:52,270
GØR MIG FUGTIG
1116
01:09:52,271 --> 01:09:53,563
SPRING UD FRA EN BRO
1117
01:09:53,564 --> 01:09:54,982
DRÆB DIG SELV, SÆK
1118
01:10:00,279 --> 01:10:04,324
Det lyder sært, når hun siger,
hun ikke sendte de første beskeder,
1119
01:10:04,325 --> 01:10:07,703
men jeg tror kun, det var hende.
1120
01:10:08,579 --> 01:10:11,581
Jeg havde beviser fra dommerkendelser
1121
01:10:11,582 --> 01:10:16,377
til tredjepartsleverandører og apps på,
at hun havde sendt beskederne.
1122
01:10:16,378 --> 01:10:19,839
Nogle gange ser vi folk forsøge at aflede.
1123
01:10:19,840 --> 01:10:22,550
Hun vidste ikke, hvem der startede det.
1124
01:10:22,551 --> 01:10:25,054
Jeg tror ikke, nogen andre startede det.
1125
01:10:27,264 --> 01:10:32,101
Indtil Kendra Licari blev afsløret
som gerningspersonen bag sms'erne,
1126
01:10:32,102 --> 01:10:35,188
troede vi, hun var ansat
på Ferris State University
1127
01:10:35,189 --> 01:10:36,440
i teknikafdelingen.
1128
01:10:37,024 --> 01:10:38,691
Men det var ikke tilfældet.
1129
01:10:38,692 --> 01:10:41,237
Hun havde ikke arbejdet længe.
1130
01:10:41,946 --> 01:10:45,490
Set i bakspejlet blev det klart,
hvordan hun var i stand til
1131
01:10:45,491 --> 01:10:49,452
at sende alle de hundreder
og tusinder beskeder i løbet af dagen.
1132
01:10:49,453 --> 01:10:52,498
Jeg tror ikke,
hun nogensinde arbejdede hos Ferris.
1133
01:10:53,332 --> 01:10:57,835
Jeg tror, Shawn troede, hun arbejdede der.
Jeg ved ikke, hvad hun lavede,
1134
01:10:57,836 --> 01:11:01,005
når hun stod op
og gjorde klar til at gå på arbejde.
1135
01:11:01,006 --> 01:11:03,341
Jeg har prøvet at regne det ud.
1136
01:11:03,342 --> 01:11:06,594
Jeg ved ikke,
hvordan man narrer en, man bor med.
1137
01:11:06,595 --> 01:11:09,555
Mig bekendt
har hun aldrig arbejdet hos Ferris.
1138
01:11:09,556 --> 01:11:12,767
Hun lod, som om hun arbejdede
og havde travlt.
1139
01:11:12,768 --> 01:11:16,563
Og hun holdt facaden virkelig godt.
1140
01:11:19,108 --> 01:11:21,068
Jeg tror, det var en flugt.
1141
01:11:21,944 --> 01:11:23,028
Det...
1142
01:11:25,072 --> 01:11:26,198
...fik mig...
1143
01:11:28,325 --> 01:11:32,495
...ud af det virkelige liv,
selvom det var det virkelige liv.
1144
01:11:32,496 --> 01:11:37,750
Så da jeg gjorde det,
og jeg var ikke mig selv,
1145
01:11:37,751 --> 01:11:42,715
fjernede det mig fra min hverdag.
1146
01:11:44,925 --> 01:11:46,927
Det blev ved og ved.
1147
01:11:48,887 --> 01:11:50,888
{\an8}INGEN GIDER SE DIN ANOREKTISKE RØV
1148
01:11:50,889 --> 01:11:55,227
Lauryn ved, at hun er lille.
Hun ved, at hun er tynd. Så...
1149
01:11:55,936 --> 01:12:00,024
Jeg har måske opfanget
nogle af hendes usikkerheder,
1150
01:12:01,150 --> 01:12:04,361
hendes udseende,
hendes hår, hendes... I ved.
1151
01:12:05,195 --> 01:12:06,363
Men helt ærligt
1152
01:12:07,239 --> 01:12:11,326
var beskederne ikke rigtig
rettet mod hendes usikkerhed.
1153
01:12:11,327 --> 01:12:13,036
Var de rettet mod dig?
1154
01:12:13,037 --> 01:12:15,414
Sendte du beskederne til dig selv?
1155
01:12:16,165 --> 01:12:17,833
Det er meget muligt,
1156
01:12:18,500 --> 01:12:19,460
fordi
1157
01:12:20,794 --> 01:12:22,254
jeg var alt for tynd.
1158
01:12:22,963 --> 01:12:27,009
Jeg spiste ikke. Jeg var måske
også grænsende til anorektisk.
1159
01:12:28,844 --> 01:12:31,679
Var du bange for,
at hun ville skade sig selv?
1160
01:12:31,680 --> 01:12:35,058
Fordi der var beskeder,
hvor du bad hende begå selvmord.
1161
01:12:35,059 --> 01:12:36,018
Altså...
1162
01:12:38,020 --> 01:12:39,146
Jeg
1163
01:12:40,272 --> 01:12:44,735
var ikke nervøs for,
at hun ville gøre sig selv fortræd.
1164
01:12:45,944 --> 01:12:51,282
Og jeg ved, at folk måske betvivler
eller bagatelliserer det.
1165
01:12:51,283 --> 01:12:56,079
Men jeg kender Lauryn og ved,
hvilke samtaler hun og jeg har haft.
1166
01:12:56,080 --> 01:13:01,334
Men hvis jeg ikke kendte hende så godt,
havde det måske været anderledes.
1167
01:13:01,335 --> 01:13:02,336
Så...
1168
01:13:04,421 --> 01:13:05,506
Ja.
1169
01:13:06,465 --> 01:13:09,592
DU HAR INGEN VENNER
DU SUTTER PIK, SÅ FYRE TALER T DIG
1170
01:13:09,593 --> 01:13:12,136
I en besked, jeg specifikt husker,
1171
01:13:12,137 --> 01:13:14,431
sagde hun noget om et blowjob...
1172
01:13:14,598 --> 01:13:16,974
{\an8}HAN VIL HAVE SEX, BLOWJOBS, SNAVE
1173
01:13:16,975 --> 01:13:19,852
...og hvordan Owen
ikke kan lide Lauryn mere,
1174
01:13:19,853 --> 01:13:22,189
fordi Lauryn ikke giver ham blowjobs.
1175
01:13:23,232 --> 01:13:25,526
Den lille pige var 14 år.
1176
01:13:26,568 --> 01:13:28,861
Det burde hun ikke gøre!
1177
01:13:28,862 --> 01:13:32,448
Jeg tror, det gav Kendra
en falsk følelse af:
1178
01:13:32,449 --> 01:13:35,743
"Lauryn og jeg er venner.
Hun har brug for mig."
1179
01:13:35,744 --> 01:13:39,580
Og som teenager har man brug for sin mor,
men ikke på den måde.
1180
01:13:39,581 --> 01:13:41,749
Jeg tror, det var cyber-Munchausens.
1181
01:13:41,750 --> 01:13:46,588
Hun ville have,
at hendes datter havde brug for hende
1182
01:13:47,339 --> 01:13:48,799
i sådan en grad,
1183
01:13:49,716 --> 01:13:52,218
at hun var villig til at såre hende.
1184
01:13:52,219 --> 01:13:55,555
Og det var måden,
hun valgte at gøre det på,
1185
01:13:55,556 --> 01:14:00,560
modsat fysisk at gøre hende syg,
hvilket er klassisk Munchausens-adfærd.
1186
01:14:00,561 --> 01:14:02,562
Jeg tror, det er præcis det,
1187
01:14:02,563 --> 01:14:05,314
fordi Lauryn blev oprevet
over disse beskeder,
1188
01:14:05,315 --> 01:14:11,070
og Kendra kunne spille helt
og være der for hende og gøre det.
1189
01:14:11,071 --> 01:14:15,158
Men jeg tør ikke tænke på,
hvordan det fik hende til at føle.
1190
01:14:15,159 --> 01:14:19,328
Jeg er sikker på,
at Lauryn er sønderknust indeni.
1191
01:14:19,329 --> 01:14:21,248
Men jeg tror ikke, man kan
1192
01:14:22,332 --> 01:14:27,963
undslippe Kendras manipulation,
når man stadig er i kontakt med hende.
1193
01:14:32,634 --> 01:14:35,678
Kendra Licari var meget manipulerende.
1194
01:14:35,679 --> 01:14:39,765
Hun var meget kontrollerende.
Hun tog sig af økonomien.
1195
01:14:39,766 --> 01:14:43,520
Alt de gjorde, var fastlagt
og organiseret af Kendra Licari.
1196
01:14:44,605 --> 01:14:47,440
Kendra fortalte dem,
alt var fint økonomisk,
1197
01:14:47,441 --> 01:14:51,445
så hun måtte finde en måde
at skaffe penge uden at gå på arbejde.
1198
01:14:53,113 --> 01:14:57,450
Engang fortalte hun os,
at deres hus var blevet ramt af lynet.
1199
01:14:57,451 --> 01:15:02,247
Hun meldte det til forsikringen
og har muligvis bare beholdt pengene.
1200
01:15:02,873 --> 01:15:04,790
En gang vi kom hjem,
1201
01:15:04,791 --> 01:15:09,754
hang der er en stor seddel på hoveddøren,
hvor der stod, at vi var blevet smidt ud.
1202
01:15:09,755 --> 01:15:13,300
Hun fortalte mig endelig,
at hun ikke betalte regningerne.
1203
01:15:13,967 --> 01:15:16,010
Jeg slider, får alt ud derfra.
1204
01:15:16,011 --> 01:15:18,387
Ringede til lageret, fik alt derhen.
1205
01:15:18,388 --> 01:15:21,474
"Vi betaler det her,
så vi ikke mister vores ting."
1206
01:15:21,475 --> 01:15:24,520
Hun siger: "Det er kun et par dollars."
1207
01:15:25,020 --> 01:15:28,565
Men hun fik ikke styr på det.
1208
01:15:29,233 --> 01:15:32,528
Så vi endte med at miste alt,
vi havde på lager.
1209
01:15:33,570 --> 01:15:35,321
De tog mit værktøj.
1210
01:15:35,322 --> 01:15:39,492
Alle de vigtige souvenirs vi havde,
var derinde.
1211
01:15:39,493 --> 01:15:43,372
Alt det, jeg har knoklet for
hele mit liv, er væk nu.
1212
01:15:45,207 --> 01:15:50,170
Jeg tror, at alt, hun har fortalt Shawn
de sidste ti år, har været en løgn.
1213
01:15:51,630 --> 01:15:55,174
Er det sandt? Er det dit perspektiv?
1214
01:15:55,175 --> 01:15:56,093
Nej.
1215
01:15:57,844 --> 01:15:58,679
Men...
1216
01:16:04,476 --> 01:16:07,354
Jeg styrede mere af økonomien,
end han gjorde.
1217
01:16:10,941 --> 01:16:14,903
Vi var begge klar
over de situationer, vi stod i,
1218
01:16:15,404 --> 01:16:20,116
men ingen af os havde svaret på,
hvad der skulle gøres,
1219
01:16:20,117 --> 01:16:22,703
så ja, desværre...
1220
01:16:27,666 --> 01:16:33,337
Da gerningspersonens identitet blev kendt,
chokerede de hele lokalsamfundet.
1221
01:16:33,338 --> 01:16:38,092
Vi sad i timen med Macy og Sophie
og kiggede på Instagram,
1222
01:16:38,093 --> 01:16:41,263
og Kendras forbryderfoto var
overalt på nettet.
1223
01:16:43,473 --> 01:16:47,393
Jeg fik en sms i skolen
fra min kusine, der skrev: "Er du okay?"
1224
01:16:47,394 --> 01:16:50,896
Jeg sidder i timen:
"Ja, jeg har det fint. Hvorfor?"
1225
01:16:50,897 --> 01:16:56,736
Alle kiggede på Lauryn,
fordi hendes mor var overalt på nettet.
1226
01:16:56,737 --> 01:16:58,321
SKØR MOR-ALARM!
SINDSSYGT!
1227
01:16:58,322 --> 01:16:59,238
{\an8}AFSLØRET!
1228
01:16:59,239 --> 01:17:01,699
Så blev jeg hevet ind på kontoret.
1229
01:17:01,700 --> 01:17:04,493
De sagde: "Din mor blev anholdt i dag."
1230
01:17:04,494 --> 01:17:07,456
Jeg skrev til min far: "Hvad foregår der?"
1231
01:17:08,290 --> 01:17:11,460
"De har fortalt mig,
at mor er kommet i fængsel."
1232
01:17:12,461 --> 01:17:14,170
Og nu en bizar sag om en mor,
1233
01:17:14,171 --> 01:17:17,382
der er anklaget
for cyberstalking af sin egen datter.
1234
01:17:18,133 --> 01:17:21,969
En gymnasiepige i Michigan
blev mobbet i mere end et år.
1235
01:17:21,970 --> 01:17:24,805
Og den mistænktes identitet
chokerede alle.
1236
01:17:24,806 --> 01:17:28,017
Anklageren beskylder en mor
for catfishing.
1237
01:17:28,018 --> 01:17:29,435
- Catfishing.
- Catfishing.
1238
01:17:29,436 --> 01:17:34,231
{\an8}Selv da vi indså, det ikke var et barn,
troede vi ikke, det var en forælder.
1239
01:17:34,232 --> 01:17:36,318
Moren er sigtet i sagen.
1240
01:17:38,612 --> 01:17:42,114
Licari sigtes for fem forbrydelser,
primært for stalking,
1241
01:17:42,115 --> 01:17:44,450
da beskederne fortsatte i over et år.
1242
01:17:44,451 --> 01:17:47,244
{\an8}Vi havde titusindvis af sms'er.
1243
01:17:47,245 --> 01:17:50,039
Kendra Licari var
til stede i retten torsdag.
1244
01:17:50,040 --> 01:17:54,251
Dommeren forbød Licari
at have kontakt med ofrene.
1245
01:17:54,252 --> 01:17:55,878
Inklusive Licaris datter.
1246
01:17:55,879 --> 01:17:57,630
En af udfordringerne i sagen
1247
01:17:57,631 --> 01:18:01,717
var det tætte bånd
mellem Kendra og hendes datter.
1248
01:18:01,718 --> 01:18:04,720
Vi håbede, at vi ved at skille dem af
1249
01:18:04,721 --> 01:18:08,849
gav hende en mulighed for
at undslippe den omfattende kontrol,
1250
01:18:08,850 --> 01:18:12,186
som hun været underlagt
igennem hele forløbet.
1251
01:18:12,187 --> 01:18:15,231
Licari og hendes advokat
ankede kontaktforbuddet.
1252
01:18:15,232 --> 01:18:19,610
Retten modtog endda breve fra datteren,
som ville tilbage til sin mor.
1253
01:18:19,611 --> 01:18:23,572
Uden forholdet til min mor
føler jeg mig ikke som mig selv.
1254
01:18:23,573 --> 01:18:25,866
Jeg har brug for hende i mit liv.
1255
01:18:25,867 --> 01:18:28,245
Tror du, folk dømmer dig for det?
1256
01:18:30,872 --> 01:18:33,750
Jeg tror, nogle har holdninger til det.
1257
01:18:34,960 --> 01:18:38,380
Men jeg er faktisk ligeglad.
1258
01:18:43,343 --> 01:18:47,096
Kendra erkendte sig skyldig
i to forhold af stalking af mindreårige,
1259
01:18:47,097 --> 01:18:49,932
både af Owen og af Lauryn.
1260
01:18:49,933 --> 01:18:51,517
{\an8}RETSBYGNING
1261
01:18:51,518 --> 01:18:55,021
{\an8}26. APRIL 2023
DAGEN FOR DOMSAFSIGELSEN
1262
01:18:55,981 --> 01:19:00,609
Jeg var til stede under domfældelsen.
Hele min familie var der.
1263
01:19:00,610 --> 01:19:03,196
Der var mange mennesker.
Lokalet var fyldt.
1264
01:19:03,989 --> 01:19:08,951
Jeg så Kendra, og det var chokerende
at se hende, efter alt det, der var sket.
1265
01:19:08,952 --> 01:19:13,248
Det var så underligt
at se ens træner fra syvende klasse sådan.
1266
01:19:15,083 --> 01:19:18,169
Kendra talte først for retten,
1267
01:19:18,170 --> 01:19:22,257
og hun var meget overbevisende.
1268
01:19:24,760 --> 01:19:26,135
Undskyld, høje dommer.
1269
01:19:26,136 --> 01:19:29,972
Undskyld for min opførsel
over for Owen McKenny og hans familie.
1270
01:19:29,973 --> 01:19:33,684
For min opførsel
over for Khloe Wilson og hendes familie.
1271
01:19:33,685 --> 01:19:36,061
Undskyld til min datter, Lauryn.
1272
01:19:36,062 --> 01:19:38,397
Jeg har en psykisk sygdom
1273
01:19:38,398 --> 01:19:41,650
og vidste ikke,
at jeg havde været i krise i mange år.
1274
01:19:41,651 --> 01:19:45,489
Jeg har lært at anerkende
og håndtere mine barndomstraumer.
1275
01:19:46,948 --> 01:19:49,200
Hun kom med mange undskyldninger,
1276
01:19:49,201 --> 01:19:51,243
ting, der var sket i hendes liv.
1277
01:19:51,244 --> 01:19:54,371
Og jeg siger ikke, at de ting ikke skete,
1278
01:19:54,372 --> 01:19:59,211
men at bruge dem
som undskyldning for at såre børn
1279
01:19:59,961 --> 01:20:02,797
virker ikke rigtigt eller rimeligt.
1280
01:20:02,798 --> 01:20:06,550
Hvis jeg kunne skrue tiden tilbage
og gøre det hele om,
1281
01:20:06,551 --> 01:20:08,804
ville jeg gøre det uden tøven.
1282
01:20:11,264 --> 01:20:14,934
Jeg vidste,
at både Owen og Jill skulle tale,
1283
01:20:14,935 --> 01:20:17,686
og jeg ville ikke høre,
hvad de ville sige,
1284
01:20:17,687 --> 01:20:20,148
for jeg vidste, det ville være slemt.
1285
01:20:21,775 --> 01:20:25,986
"Nu er det overstået,
og vi kan vende tilbage til vores liv."
1286
01:20:25,987 --> 01:20:30,115
"Man kan prøve, men det gav ar."
"Det vil påvirke mig for altid."
1287
01:20:30,116 --> 01:20:33,285
Jeg fik ikke talt med Kendra,
fra hun tilstod
1288
01:20:33,286 --> 01:20:36,914
indtil den dag i retten.
Det var det eneste, vi nåede,
1289
01:20:36,915 --> 01:20:41,711
fordi vi ikke skulle tale i retten,
så det var vores eneste chance.
1290
01:20:43,004 --> 01:20:46,966
"Jeg vil aldrig glemme følelsen,
den dag vi fandt ud af det."
1291
01:20:46,967 --> 01:20:51,470
"Smerten, vreden, forræderiet
og sorgen ramte mig på én gang."
1292
01:20:51,471 --> 01:20:54,640
"Jeg har ventet i årevis på dette øjeblik,
1293
01:20:54,641 --> 01:20:59,062
den dag, du kunne se mig i øjnene
og fortælle mig hvorfor."
1294
01:20:59,688 --> 01:21:02,524
Var det det værd? Var det det hele værd?
1295
01:21:06,570 --> 01:21:09,405
Når man ser på de traumer,
det forårsagede,
1296
01:21:09,406 --> 01:21:14,368
er der ingen tvivl om,
at det vil påvirke de familier for altid.
1297
01:21:14,369 --> 01:21:18,664
Og det kan have
påvirket børnene for livet.
1298
01:21:18,665 --> 01:21:21,125
Det er i sandhed en forfærdelig sag.
1299
01:21:21,126 --> 01:21:26,464
På din adfærd at dømme ved du vist,
at du har fortjent en fængselsdom.
1300
01:21:30,927 --> 01:21:34,972
Kendra Licari, catfish-moren,
skal i fængsel i mindst halvandet år.
1301
01:21:34,973 --> 01:21:40,352
Dommen lå i den høje ende
af strafferammen, 19 måneder.
1302
01:21:40,353 --> 01:21:44,273
{\an8}Det var rart at tale til hende
og at spørge hvorfor.
1303
01:21:44,274 --> 01:21:48,278
Jeg ved, at jeg aldrig
får den virkelige årsag at vide.
1304
01:21:49,654 --> 01:21:52,781
Jeg tror, hun blev besat af Owen,
1305
01:21:52,782 --> 01:21:56,660
hvilket er hårdt som mor og voksen kvinde.
1306
01:21:56,661 --> 01:22:03,000
Men jeg tror,
hun ønskede sig et forhold med Owen,
1307
01:22:03,001 --> 01:22:07,047
som tydeligvis er uacceptabelt
for en på hendes alder.
1308
01:22:08,590 --> 01:22:10,800
Jeg følte, hun var tiltrukket af mig.
1309
01:22:11,509 --> 01:22:14,136
Hun var super venlig:
1310
01:22:14,137 --> 01:22:16,221
"Jeg henter dit for dig, gør dat."
1311
01:22:16,222 --> 01:22:17,473
Det er bare...
1312
01:22:17,474 --> 01:22:20,643
Det føltes ikke som min kærestes mor.
1313
01:22:20,644 --> 01:22:22,394
Det føltes som noget mere.
1314
01:22:22,395 --> 01:22:27,024
Hun gjorde ting for mig.
Hun skar min bøf ud for mig.
1315
01:22:27,025 --> 01:22:30,444
Det nåede et punkt,
hvor det næsten var for underligt.
1316
01:22:30,445 --> 01:22:35,157
Hvis man ser på,
hvordan hun glorificerede ham
1317
01:22:35,158 --> 01:22:39,787
og ville gøre alt for ham
1318
01:22:39,788 --> 01:22:43,958
eller bare ville have,
at han bemærkede hende.
1319
01:22:43,959 --> 01:22:49,588
Hun skrev til ham ud af det blå
og forsøgte at holde kontakten med ham.
1320
01:22:49,589 --> 01:22:53,509
Hun kom til alle hans kampe,
selv da Lauryn og han slog op.
1321
01:22:53,510 --> 01:22:54,970
Det er ulækkert.
1322
01:22:59,683 --> 01:23:01,685
Hun bad mig begå selvmord.
1323
01:23:03,269 --> 01:23:05,270
Det gør mig lidt trist.
1324
01:23:05,271 --> 01:23:09,484
"Hvorfor beder min egen mor mig
om at gøre det?"
1325
01:23:12,988 --> 01:23:15,531
Jeg har talt med hende om det,
1326
01:23:15,532 --> 01:23:20,120
men ikke spurgt: "Hvorfor sagde du,
at jeg skulle begå selvmord?"
1327
01:23:23,832 --> 01:23:27,627
Jeg undrer mig stadig over det.
Jeg ved stadig ikke hvorfor.
1328
01:23:29,546 --> 01:23:32,131
Ville jeg gerne kende sandheden? Absolut.
1329
01:23:32,132 --> 01:23:35,342
Hvad var det i hendes hoved,
der forårsagede det?
1330
01:23:35,343 --> 01:23:38,137
Hvad fik hende til det?
1331
01:23:38,138 --> 01:23:42,182
Jeg ved, min far er vred
og nok aldrig tilgiver hende,
1332
01:23:42,183 --> 01:23:44,268
men jeg skød det bare fra mig
1333
01:23:44,269 --> 01:23:47,814
og har det forhold
til min mor, som jeg vil have.
1334
01:23:49,232 --> 01:23:52,192
Jeg kunne lide kontakten
med min mor i fængslet.
1335
01:23:52,193 --> 01:23:55,030
Vi kunne tale sammen mandage og onsdage.
1336
01:23:56,614 --> 01:24:01,202
Vi talte bare om vores dag,
ting, der skete, sjove anekdoter.
1337
01:24:01,786 --> 01:24:05,456
Hun sendte mig e-mails,
og vi kunne maile frem og tilbage.
1338
01:24:05,457 --> 01:24:07,666
KENDRA LICARI
HEJ, KRØLTOP...
1339
01:24:07,667 --> 01:24:10,044
JEG ER SUR. DU SAGDE KUN FARVEL...
1340
01:24:10,045 --> 01:24:12,629
IKKE JEG ELSKER DIG. JEG TILGIVER DIG.
1341
01:24:12,630 --> 01:24:14,757
ELSKER DIG! HA EN FANMIDYGENDE DAG
1342
01:24:14,758 --> 01:24:18,927
(KOMBINATION AF FANTASTISK,
FORMIDABEL OG FORRYGENDE)
1343
01:24:18,928 --> 01:24:21,889
Hun fik det til at virke,
som om alt gik bedre,
1344
01:24:21,890 --> 01:24:24,434
og hun fik mig i bedre humør.
1345
01:24:24,934 --> 01:24:26,685
GOD MORGEN, SMUKKE DATTER!
1346
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
JEG SAVNER DIG HELT VILDT.
1347
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
DU ER DET KLARESTE LYS I UNIVERSET.
1348
01:24:30,899 --> 01:24:32,900
JEG SENDER SOMMERFUGLEKYS.
1349
01:24:32,901 --> 01:24:34,234
RINGER I AFTEN.
1350
01:24:34,235 --> 01:24:36,695
ELSKER DIG.
ELSKER ELSKER ELSKER ELSKER
1351
01:24:36,696 --> 01:24:38,406
ELSKER DIG.
JEG ELSKER DIG!
1352
01:24:39,157 --> 01:24:40,657
JEG EEEEEELSKEEEER DIG!
1353
01:24:40,658 --> 01:24:44,037
UNDER ET ÅR HØJST... GLÆDER MIG SÅ MEGET.
1354
01:24:47,624 --> 01:24:50,710
Min mor kom ud af fængslet
den 8. august 2024.
1355
01:24:52,796 --> 01:24:55,255
Jeg håber, vi kan genopbygge forholdet,
1356
01:24:55,256 --> 01:24:58,592
fordi jeg føler,
jeg mangler en del af mig selv.
1357
01:24:58,593 --> 01:25:04,891
Om så det er den kvindelige del,
eller bare det ikke at have min mor.
1358
01:25:07,602 --> 01:25:09,020
Når jeg kigger tilbage,
1359
01:25:09,854 --> 01:25:16,486
er jeg meget skuffet over mig selv
for at lade det komme så vidt.
1360
01:25:18,571 --> 01:25:20,824
Jeg svigtede min familie.
1361
01:25:22,117 --> 01:25:24,577
Jeg svigtede mig selv, og det er svært.
1362
01:25:26,371 --> 01:25:27,205
Så...
1363
01:25:31,126 --> 01:25:36,839
Den periode af mit liv er ikke,
hvem jeg er som person.
1364
01:25:36,840 --> 01:25:40,635
Det er ikke den, jeg var,
og det er ikke den, jeg er i dag.
1365
01:25:43,513 --> 01:25:46,641
Lige siden Lauryn blev født,
har vi altid været tætte.
1366
01:25:48,852 --> 01:25:50,936
Familie betyder meget for mig,
1367
01:25:50,937 --> 01:25:54,148
så jeg har altid vidst,
jeg ville stifte familie.
1368
01:25:54,149 --> 01:25:56,568
Og da vi
1369
01:25:57,986 --> 01:25:59,362
blev gravide,
1370
01:25:59,863 --> 01:26:04,951
husker jeg, da vi sad ved lægen
og hørte hjertelyden for første gang.
1371
01:26:06,035 --> 01:26:08,163
Man får kuldegysninger.
1372
01:26:10,206 --> 01:26:15,795
Nogle gange tænker man,
man ikke kan elske mere.
1373
01:26:16,713 --> 01:26:20,924
Og pludselig bliver denne lille baby
placeret i ens arme,
1374
01:26:20,925 --> 01:26:22,844
og det er en helt ny verden.
1375
01:26:23,428 --> 01:26:24,929
En helt ny følelse.
1376
01:26:27,640 --> 01:26:30,476
Da hun blev ældre,
1377
01:26:31,144 --> 01:26:35,857
begyndte der at dukke ting op,
som jeg havde fortrængt.
1378
01:26:37,442 --> 01:26:41,737
Meget af det var gamle traumer,
der begyndte at dukke op igen,
1379
01:26:41,738 --> 01:26:43,948
som jeg ikke kunne håndtere.
1380
01:26:45,450 --> 01:26:48,410
Da jeg var 17,
1381
01:26:48,411 --> 01:26:49,704
blev jeg voldtaget.
1382
01:26:52,874 --> 01:26:53,791
Og da
1383
01:26:55,335 --> 01:26:57,377
min datter nåede teenagealderen,
1384
01:26:57,378 --> 01:27:00,423
blev jeg bange, meget bange.
1385
01:27:01,299 --> 01:27:04,928
Hun skulle ikke udsættes
for det samme som mig.
1386
01:27:05,720 --> 01:27:06,679
Og...
1387
01:27:11,643 --> 01:27:14,103
Og jeg tror, det førte til,
1388
01:27:15,146 --> 01:27:18,441
at jeg ikke kunne finde ud
af at håndtere tingene.
1389
01:27:19,943 --> 01:27:25,615
Det var hårdt, fordi jeg genoplevede,
hvad jeg havde været igennem,
1390
01:27:27,533 --> 01:27:29,285
men på samme tid...
1391
01:27:31,412 --> 01:27:33,581
...ville jeg beskytte hende.
1392
01:27:35,667 --> 01:27:39,629
Jeg prøvede at styre udfaldet
af hendes rejse.
1393
01:27:40,713 --> 01:27:44,425
Jeg var bange
for at lade hende blive voksen.
1394
01:27:44,926 --> 01:27:48,846
Jeg ville beskytte hende
og holde hende tæt på.
1395
01:27:49,722 --> 01:27:52,307
Jeg frygtede, at hun skulle blive voksen,
1396
01:27:52,308 --> 01:27:55,937
fordi jeg frygtede,
hvad der kunne ske for hende.
1397
01:28:04,404 --> 01:28:08,657
Jeg har ikke talt
med Lauryn i meget lang tid.
1398
01:28:08,658 --> 01:28:13,078
Jeg og Owen taler slet ikke sammen nu.
Jeg ser ham på gangen,
1399
01:28:13,079 --> 01:28:15,789
men vi interagerer overhovedet ikke.
1400
01:28:15,790 --> 01:28:17,499
Ja, jeg var vred på Lauryn.
1401
01:28:17,500 --> 01:28:21,254
Jeg tror ikke,
jeg kommer til at tale til hende igen.
1402
01:28:23,589 --> 01:28:26,425
Lauryn var så ung, da alt dette skete.
1403
01:28:26,426 --> 01:28:29,553
Jeg mener ikke, at det er hendes skyld,
1404
01:28:29,554 --> 01:28:33,474
at hendes mor var sådan
og ønskede dette udfald.
1405
01:28:34,434 --> 01:28:36,435
Khloe gik glip af et helt år af,
1406
01:28:36,436 --> 01:28:40,648
hvad der skulle have været
den bedste tid i hendes liv.
1407
01:28:41,316 --> 01:28:46,194
Et år, hvor folk pegede fingre ad hende
og ikke troede på hende,
1408
01:28:46,195 --> 01:28:52,159
krydsforhørt af sine forældre
og ikke troet på af flertallet.
1409
01:28:52,160 --> 01:28:55,580
Jeg tror, jeg mistede mange venskaber
på grund af det.
1410
01:28:56,539 --> 01:28:59,249
Først var jeg og Owen... Vi var alle venner.
1411
01:28:59,250 --> 01:29:02,253
Jeg, Macy, Owen
og Sophie sad ved samme bord.
1412
01:29:09,010 --> 01:29:12,430
Jeg har dårlig samvittighed
over for Khloe.
1413
01:29:13,681 --> 01:29:16,434
Over at give hende skylden
1414
01:29:17,518 --> 01:29:19,061
eller hendes familie.
1415
01:29:19,062 --> 01:29:24,316
Vi tog udgangspunkt
i enhver oplysning, vi havde,
1416
01:29:24,317 --> 01:29:27,444
hvilket ikke var meget
i løbet af de to år.
1417
01:29:27,445 --> 01:29:31,448
Jeg har det meget skidt
med at have gjort det mod hende.
1418
01:29:31,449 --> 01:29:34,326
Jill ansporede det.
1419
01:29:34,327 --> 01:29:39,374
Indvirkningen på vores familie
skyldes hende og Mike Main.
1420
01:29:39,999 --> 01:29:42,584
En dag eller to
efter vores første samtale
1421
01:29:42,585 --> 01:29:46,797
skrev jeg en sms til ham,
hvor der stod, at en stor del af mig tror,
1422
01:29:46,798 --> 01:29:49,300
at det er Kendra, der står bag.
1423
01:29:49,842 --> 01:29:54,472
"Jeg ved ikke, hvad du ved om hende, Mike,
men hun er ikke en sanddru person."
1424
01:29:55,598 --> 01:30:00,811
Jeg sagde til en anden,
at Shawn og Lauryn vil fremlægge det,
1425
01:30:00,812 --> 01:30:05,524
som om de var uvidende ofre,
og de ville slippe godt fra det,
1426
01:30:05,525 --> 01:30:09,445
fordi Mike Main ikke gjorde sit arbejde
med at efterforske dem.
1427
01:30:10,905 --> 01:30:12,490
Og sådan gik det.
1428
01:30:13,574 --> 01:30:15,367
Det er jeg stolt af.
1429
01:30:15,368 --> 01:30:17,578
Jeg holdt det inde. Det er godt.
1430
01:30:19,872 --> 01:30:24,335
Gudskelov for Brad Peters.
Uden ham var der ikke sket noget.
1431
01:30:24,836 --> 01:30:28,171
Eller hvem ved,
hvor det ville være endt med Kendra?
1432
01:30:28,172 --> 01:30:32,717
Man ser, hvordan det ender
i alle de andre dokumentarer. Ikke godt.
1433
01:30:32,718 --> 01:30:37,432
Hvem ved, hvad hun ellers havde gjort,
hvis hun ikke var blevet fanget?
1434
01:30:41,269 --> 01:30:42,103
Okay.
1435
01:30:43,896 --> 01:30:44,730
Var det alt?
1436
01:30:46,107 --> 01:30:47,108
Kom så!
1437
01:30:47,608 --> 01:30:51,069
Jeg og min far er blevet
så meget tættere efter det.
1438
01:30:51,070 --> 01:30:52,863
Du ved, jeg elsker dig, ikke?
1439
01:30:52,864 --> 01:30:56,158
- Jo, nogle gange.
- Nogle gange? Jeg elsker dig.
1440
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
- Jeg elsker dig.
- Okay.
1441
01:30:58,661 --> 01:31:01,747
Jeg er stolt af dig.
Du er en god pige. Okay?
1442
01:31:02,373 --> 01:31:03,207
Elsker dig.
1443
01:31:04,792 --> 01:31:07,502
Vi har det bare så godt sammen.
1444
01:31:07,503 --> 01:31:10,839
Vi kan finde noget
at grine af i alt, vi laver.
1445
01:31:10,840 --> 01:31:11,757
Hey.
1446
01:31:14,469 --> 01:31:18,054
Det er sjovt at se hende smile,
fnise, være et barn
1447
01:31:18,055 --> 01:31:20,683
og gøre dumme ting,
som vi plejede at gøre.
1448
01:31:21,267 --> 01:31:23,351
Hun opsøger far meget mere.
1449
01:31:23,352 --> 01:31:25,937
Hun vokser, og det er utroligt.
1450
01:31:25,938 --> 01:31:29,108
Hun udvikler sig
til at være en smuk kvinde.
1451
01:31:38,826 --> 01:31:41,912
Jeg må ikke se min mor,
nu hvor hun er ude.
1452
01:31:41,913 --> 01:31:44,707
Jeg vil se min mor, når tiden er inde.
1453
01:31:45,833 --> 01:31:47,418
Jeg tror, det ville være
1454
01:31:48,169 --> 01:31:51,421
en lettelse at se hende, men også hårdt.
1455
01:31:51,422 --> 01:31:53,798
Jeg har ikke set hende i halvandet år.
1456
01:31:53,799 --> 01:31:56,302
Vi ved begge to,
1457
01:31:57,637 --> 01:32:01,098
at vi er med hinanden uanset hvad.
1458
01:32:02,350 --> 01:32:05,228
Jeg ville gerne stole på hende,
men kan nok ikke.
1459
01:32:05,728 --> 01:32:09,106
Nu hvor hun er ude,
ønsker jeg bare, at hun får hjælp.
1460
01:32:09,732 --> 01:32:11,733
DU HAR INGEN VENNER ALLE HADER DIG
1461
01:32:11,734 --> 01:32:17,198
Så vi ikke falder ind
i de gamle mønstre, når vi ses.
1462
01:32:18,491 --> 01:32:22,703
Jeg tror bestemt,
vi kan få et godt forhold.
1463
01:32:23,371 --> 01:32:24,454
FUCK A, KLAMME SÆK
1464
01:32:24,455 --> 01:32:27,291
Jeg ved, at vi begge skatter vores bånd
1465
01:32:28,167 --> 01:32:29,042
højt.
1466
01:32:29,043 --> 01:32:31,169
DRÆB DIG SELV NU, SÆK
1467
01:32:31,170 --> 01:32:34,507
At være det forhold foruden
gør ondt på mig,
1468
01:32:35,007 --> 01:32:39,011
og det ville hjælpe os begge
at genopbygge vores relation.
1469
01:32:41,556 --> 01:32:43,975
Jeg elsker hende over alt på jorden.
1470
01:32:45,810 --> 01:32:51,815
LAURYN HAR PLANER OM
AT STUDERE KRIMINOLOGI PÅ UNIVERSITETET.
1471
01:32:51,816 --> 01:32:55,235
HAR DU PSYKISKE PROBLEMER
ELLER SELVMORDSTANKER,
1472
01:32:55,236 --> 01:32:57,780
KAN DU LÆSE MERE
PÅ WANNATALKABOUTIT.COM
1473
01:33:52,043 --> 01:33:54,962
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil