1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 ALLE TEKSTBESKEDER I DENNE FILM ER ÆGTE. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,179 UKENDT NUMMER 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,098 - Lukker jeg den? - Ja. 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,641 Perfekt. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 Jeg hedder Lauryn Licari. 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,688 Jeg voksede op i Beal City, Michigan. 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,733 VINHANDEL 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,903 Beal City er så ekstremt lille. Der er ét trafiklys og to barer. 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 VÆRTSHUS 12 00:00:32,615 --> 00:00:38,203 Jeg går på Beal City High School. Det er en lille skole i et lille område, 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 og alle kender alle. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,916 Jeg hedder Sophie Weber. 15 00:00:42,917 --> 00:00:48,213 Jeg går på Beal City High School med Owen og Macy og Lauryn. 16 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 Der er intet at lave i området, udover at vandre rundt i byen. 17 00:00:54,846 --> 00:00:59,016 Ingen har noget bedre at lave end at snakke om andre, selv forældrene. 18 00:00:59,017 --> 00:01:03,437 De taler om, hvad vi teenagere laver, 19 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 og det er en giftig ting, der bare går i arv. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 Mange bruger op til 13 timer på deres telefon om dagen, 21 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 hvilket jeg synes, er for meget. 22 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 Jeg elsker min telefon. 23 00:01:15,033 --> 00:01:19,870 Jeg elsker TikTok og Snapchat. Elsker at skrive til mine venner. 24 00:01:19,871 --> 00:01:23,875 Den eneste måde, man kommunikerer nu, er med telefonen. 25 00:01:28,421 --> 00:01:33,592 Jeg var 13, da jeg fik min første telefon. Alle andre havde en. Jeg ville være med. 26 00:01:33,593 --> 00:01:37,137 Jeg var på den alder, hvor sociale medier blev populære, 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 og jeg ville bare være sej. 28 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 Telefonen kan være god til at kommunikere med ens venner, 29 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 men den kunne også føre til, at noget farligt kunne ske. 30 00:01:49,901 --> 00:01:53,988 Det er skørt, at min telefon blev det værste, der er sket for mig. 31 00:01:55,240 --> 00:01:56,740 TRE PERSONER UKENDT NUMMER 32 00:01:56,741 --> 00:01:59,577 Du er den grimmeste person, jeg har mødt. 33 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 En gymnasiepige i Michigan blev mobbet digital i over et år. 34 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 Og den mistænktes identitet rystede alle. 35 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 Der var detaljer i nogle af teksterne, 36 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 som fik det til at virke, som om nogen stalkede dem. 37 00:02:15,635 --> 00:02:20,098 Man måtte veje hvert et ord, ellers kunne man virke skyldig. 38 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 Der kom 40, 50 tekstbeskeder om dagen. 39 00:02:26,229 --> 00:02:31,900 Da de involverer delstatspolitiet og FBI, kan man se, hvor hurtigt det eskalerer. 40 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 Har du sendt noget til nogen af dem sådan her? 41 00:02:34,737 --> 00:02:36,697 Det er ulovlig stalking. 42 00:02:36,698 --> 00:02:38,991 Du skal være i sikkerhed, før jeg går. 43 00:02:38,992 --> 00:02:44,204 Jo flere venner man har, jo lettere er det at blive forrådt af dem. 44 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Det er skørt, at det kunne ske i Beal. 45 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 Det skulle snart blive meget værre. 46 00:03:03,266 --> 00:03:07,311 {\an8}OKTOBER 2020 47 00:03:07,312 --> 00:03:10,856 En pige i min klasse holdt halloweenfest hvert år, 48 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 og alle vores klassekammerater og forældrene kom. 49 00:03:15,820 --> 00:03:18,531 Jeg og Lauryn havde været sammen i et år, 50 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 og hun blev ikke inviteret, 51 00:03:21,534 --> 00:03:23,702 men jeg inviterede hende. 52 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 "Hvis jeg tager afsted, skal du med." 53 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 Jeg ville ikke med til halloweenfesten. 54 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 Hun var ikke vild med pigerne i klassen. 55 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Hun ville bare være os to. 56 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 To uger før halloweenfesten 57 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 fik vi en besked fra et ukendt nummer i en gruppechat. 58 00:03:45,391 --> 00:03:48,186 Hej Lauryn, Owen slår op med dig. 59 00:03:49,854 --> 00:03:53,816 Han kan ikke lide dig og har ikke kunnet lide dig længe. 60 00:03:54,692 --> 00:03:56,694 Det er tydeligt, han vil have mig. 61 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 Han griner, smiler, rører ved mit hår. 62 00:04:03,284 --> 00:04:07,287 Jeg ved ikke, hvad han har fortalt dig, men han kommer til festen, 63 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 og vi er begge klar på at kneppe. 64 00:04:10,041 --> 00:04:13,669 Du er en sød pige, men jeg kan give ham, hvad han vil have. 65 00:04:13,670 --> 00:04:15,380 Undskyld, eller noget! 66 00:04:17,173 --> 00:04:20,218 Jeg var forvirret over, hvem det kunne være. 67 00:04:20,760 --> 00:04:24,429 Måske en af vores venner, der ville drille mig og Owen. 68 00:04:24,430 --> 00:04:27,849 Jeg spurgte Khloe, min bedste ven. Det var hendes fest. 69 00:04:27,850 --> 00:04:30,060 "Ved du, hvem der sendte den?" 70 00:04:30,061 --> 00:04:33,064 "Har du sendt den?" Jeg forhørte mig bare. 71 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Jeg tænkte: "Det stopper nok. Giv det lidt tid." 72 00:04:37,860 --> 00:04:42,322 Efter halloweenfesten stoppede beskederne, og det så ud til at blive bedre. 73 00:04:42,323 --> 00:04:46,159 Alt er normalt på skolen. Alle er gode venner. 74 00:04:46,160 --> 00:04:51,540 Der var ingen skænderier mellem nogen, der kunne have forårsaget de beskeder. 75 00:04:51,541 --> 00:04:54,251 Jeg glædede mig faktisk til det nye skoleår, 76 00:04:54,252 --> 00:04:58,339 men efter næsten et år kom beskederne tilbage. 77 00:05:00,383 --> 00:05:06,097 11 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE 78 00:05:07,598 --> 00:05:09,058 Hvordan har "turtelduerne" det? 79 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Klar til at ende det "gyldne" forhold? 80 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Vi hører om, hvordan I altid vil være sammen. 81 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 NOGLE AF OS GIDER IKKE AT HØRE PÅ DET MERE 82 00:05:21,654 --> 00:05:25,407 Owen elsker mig. Jeg vil altid være den pige, han elsker. 83 00:05:25,408 --> 00:05:29,662 Han vil være sammen med mig, mens du ender ensom, grim og alene. 84 00:05:30,413 --> 00:05:33,665 Tekstbeskederne prøvede at få mig og Owen til at slå op. 85 00:05:33,666 --> 00:05:36,168 Jeg vidste, det ikke var en, jeg kendte, 86 00:05:36,169 --> 00:05:38,963 fordi jeg ville have haft deres nummer. 87 00:05:39,589 --> 00:05:43,467 Der var ingen grund til det. Første sms var til halloweenfesten. 88 00:05:43,468 --> 00:05:46,637 Det skete bare, og så fik vi flere. 89 00:05:48,973 --> 00:05:54,228 Jeg ville have dem til at tage telefonen, så vi kunne finde ud af, hvem det var. 90 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 Men de skrev bare, lige efter vi havde ringet til dem. 91 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 De tog aldrig telefonen. 92 00:06:02,320 --> 00:06:06,115 Lo, hold op med at ringe. Svarer ikke. 93 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 I mange af sms'erne brugte den ukendte afsender mit kælenavn, Lo. 94 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 Det fik mig til at tro, det måtte være en, der havde været tæt på mig 95 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 eller en af mine venner før. 96 00:06:20,296 --> 00:06:24,299 Jeg fik mindst seks sms'er hver dag. 97 00:06:24,300 --> 00:06:28,095 Det var irriterende, for jeg vidste, Owen var ikke involveret, 98 00:06:28,096 --> 00:06:30,556 og at han ikke vidste, hvad der foregik. 99 00:06:31,891 --> 00:06:36,228 Før alt dette havde jeg et godt liv og datede Owen. 100 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 Jeg elskede livet. 101 00:06:37,855 --> 00:06:40,565 JEG ER DIN PIGE DU ER MIN MAND 102 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 Jeg mødte Owen i syvende klasse, da jeg var 12. 103 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Han var pæn. 104 00:06:51,285 --> 00:06:54,371 Lauryn var genert, men hun var sød. 105 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 Omsorgsfuld. 106 00:06:55,415 --> 00:07:01,211 Vi talte altid sammen, og så en dag inviterede jeg hende ud. 107 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 Det var meget nervepirrende. 108 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 "Jeg ved ikke, om jeg er klar." Helt rød i knolden. 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 Lauryn begyndte at tale med en dreng, Owen. 110 00:07:10,930 --> 00:07:13,140 {\an8}Og jeg sagde: "Er du ikke lidt ung?" 111 00:07:13,141 --> 00:07:14,307 {\an8}LAURYNS FAR 112 00:07:14,308 --> 00:07:15,892 {\an8}Du ved, typisk fædre. 113 00:07:15,893 --> 00:07:18,228 {\an8}De kunne lide de samme ting. Sport. 114 00:07:18,229 --> 00:07:19,187 {\an8}LAURYNS MOR 115 00:07:19,188 --> 00:07:22,608 De raslede ved dørene sammen. Små ting som det. 116 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Hvad var jeres første date? 117 00:07:30,616 --> 00:07:31,783 Mor, ved du det? 118 00:07:31,784 --> 00:07:34,035 Jeg kan huske, at Owen kom hjem 119 00:07:34,036 --> 00:07:36,914 og sagde, der var en sød blondine i hans klasse. 120 00:07:40,501 --> 00:07:43,253 De havde fælles interesser, især for atletik. 121 00:07:43,254 --> 00:07:46,590 {\an8}Owen dyrkede og gik op i sport. Det samme gjorde Lauryn. 122 00:07:46,591 --> 00:07:47,632 {\an8}OWENS FAR 123 00:07:47,633 --> 00:07:49,093 {\an8}De passede godt sammen. 124 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 Vi begyndte at hænge ud som gruppe og lave ting. 125 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 Hele min familie kunne lide hende. Vi klikkede. 126 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}Kendra og Owens mor, Jill, blev virkelig gode venner. 127 00:08:01,981 --> 00:08:05,525 {\an8}Vi inviterede hinanden over. Lavede bål og hang ud 128 00:08:05,526 --> 00:08:09,572 og tilbragte tid sammen, mens børnene legede. 129 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 - Den flyver. - Den bryder i brand. 130 00:08:13,826 --> 00:08:16,912 Lauryn og Owen smilede og fnisede altid sammen. 131 00:08:16,913 --> 00:08:19,790 De var som de gymnasiepar, man ser i film. 132 00:08:20,541 --> 00:08:24,128 På deres første år blev de omtalt som guldparret. 133 00:08:24,629 --> 00:08:26,630 Jeg tror, der var lidt jalousi, 134 00:08:26,631 --> 00:08:33,261 hvor man i klassen ønsker et forhold, eller at drengene skal bemærke pigerne. 135 00:08:33,262 --> 00:08:35,514 Det havde de begge to. 136 00:08:35,515 --> 00:08:38,017 Det var der sikkert lidt af. 137 00:08:41,687 --> 00:08:46,317 Beal City Skole er børnehaveklasse til 3. g i én bygning. 138 00:08:46,859 --> 00:08:48,443 Eleverne på mit gymnasium 139 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 har jeg fulgtes med siden børnehaveklassen. 140 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 Der er kun 30 i en klasse. 141 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 Vi har gruppechats. Vi er venner. Ingen hader hinanden. 142 00:08:57,870 --> 00:09:01,456 Du er den grimmeste person, jeg har mødt. 143 00:09:01,457 --> 00:09:04,084 Vi havde naturfag sammen, 144 00:09:04,085 --> 00:09:07,879 og vi sad sammen. En dag fortalte Owen os, hvad der foregik. 145 00:09:07,880 --> 00:09:10,340 Først var det: "Jeg får sære beskeder." 146 00:09:10,341 --> 00:09:11,883 "Jeg ved ikke fra hvem." 147 00:09:11,884 --> 00:09:13,426 Men da det fortsatte, 148 00:09:13,427 --> 00:09:16,263 begyndte han at fortælle, hvad der stod i dem, 149 00:09:16,264 --> 00:09:21,060 og hvordan de nævnte ting fra samtaler, vi havde i timen. 150 00:09:21,185 --> 00:09:23,478 OWEN INTRA I VORES SNAK OM SOPHIE 151 00:09:23,479 --> 00:09:25,647 VI SKREV SID M OS OG HAN GJORDE DET 152 00:09:25,648 --> 00:09:29,401 Jeg mistænkte aldrig drengene i klassen, fordi de er enspændere 153 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 og ikke gider drama. 154 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 Drenge laver ikke drama. Vi dyrker sport og hygger os. 155 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 Normalt er der mange lede piger. 156 00:09:37,702 --> 00:09:40,912 Jeg prøvede at indsnævre det til en begrænset flok. 157 00:09:40,913 --> 00:09:43,790 Vi FaceTimede om aftenen og talte om det: 158 00:09:43,791 --> 00:09:48,044 "Okay, hvad stod der i sms'en i dag? Hvem var i nærheden?" 159 00:09:48,045 --> 00:09:52,799 Vi lavede en liste over, hvilken gruppe eller person det kunne være. 160 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 På Beal er der visse grupper. 161 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 Den mest populære, 162 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 og så var der heppekorsgruppen. De var bare cheerleadere. 163 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 Der var endnu en pigegruppe, som min kusine Adrianna var med i, 164 00:10:06,397 --> 00:10:08,189 som ikke lavede meget drama. 165 00:10:08,190 --> 00:10:12,027 Det kunne være de mere stille typer. De var måske mere tekniske. 166 00:10:12,028 --> 00:10:14,779 Jeg tænkte: "Er det en, der går på Beal?" 167 00:10:14,780 --> 00:10:16,906 "Er det en på skolen?" 168 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 Efter et vist punkt er det begrænset, hvem det kan være. 169 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 Hvis jeg får en sms midt i skoletiden, 170 00:10:23,539 --> 00:10:26,751 kiggede jeg rundt for at se, om nogen sad på mobilen. 171 00:10:28,836 --> 00:10:32,923 Jeg følte, at de vidste, hvad jeg lavede i timerne. 172 00:10:34,550 --> 00:10:37,927 Klamme kælling. Gå ikke med leggings. 173 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 Ingen gider se din anorektiske røv. 174 00:10:42,016 --> 00:10:46,353 Jeg blev usikker på, hvad jeg havde på, hvordan jeg så ud, mit hår. 175 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 Det påvirkede, hvordan jeg tænkte om mig selv. 176 00:10:49,899 --> 00:10:54,277 Du er værdiløs og betyder intet. Det har du aldrig gjort. 177 00:10:54,278 --> 00:10:56,363 Få et fucking liv. 178 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 Owen vil aldrig se på dig igen eller tale til dig. 179 00:10:59,367 --> 00:11:01,743 Du har smadret hans liv. 180 00:11:01,744 --> 00:11:04,287 Hans familie hader dig for det. 181 00:11:04,288 --> 00:11:07,165 Han vil aldrig anerkende dig igen. 182 00:11:07,166 --> 00:11:10,543 Forsvind, kælling. Han er færdig med dig. 183 00:11:10,544 --> 00:11:15,465 Lauryn kom hjem fra skole en dag og så tydeligt ud, som om noget var galt. 184 00:11:15,466 --> 00:11:17,467 Jeg siger: "Hvad sker der?" 185 00:11:17,468 --> 00:11:21,012 "Jeg modtog bare en dum sms i skolen." 186 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 Jeg blev virkelig frustreret over det. 187 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 Men min mor sagde: "Ignorer dem." 188 00:11:26,894 --> 00:11:28,978 "Du er tydeligvis smuk." 189 00:11:28,979 --> 00:11:32,232 Hun opfordrede mig til ikke at læse dem. 190 00:11:32,233 --> 00:11:37,237 Jeg sagde, hun bare skulle være sig selv og ikke bekymre sig. 191 00:11:37,238 --> 00:11:40,574 Jeg troede ikke, nogen ville gøre hende fortræd. 192 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 Men det blev værre og værre. 193 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 FUCK AF, KÆLLING GRIMME TØJTE 194 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 MENER DET SGU GRIMME SVIN 195 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 Owen og jeg klar på slik finger knep. 196 00:11:51,252 --> 00:11:56,214 Jeg mistede lysten til at gå i skole. Jeg vidste ikke, hvem jeg kunne stole på. 197 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 Da tænkte jeg: "Mine forældre skal vide det." 198 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 Hans pik og fingre, min fisse og mund. 199 00:12:03,180 --> 00:12:04,806 De er 13 år gamle. 200 00:12:04,807 --> 00:12:09,520 Det er ret voldsomt, hvis det er en pige eller dreng i niende klasse. 201 00:12:11,522 --> 00:12:16,526 Vi så os nødsaget til at tage Owens telefon hver aften. 202 00:12:16,527 --> 00:12:20,489 Jeg kæmpede imod. Jeg ville have privatliv. 203 00:12:21,157 --> 00:12:25,618 Vi måtte sidde og læse alle beskederne fra start til slut. 204 00:12:25,619 --> 00:12:31,166 Der kom 30, 40, 50 tekstbeskeder om dagen. 205 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 Det virkede meget overdrevet. 206 00:12:34,754 --> 00:12:37,130 Shawn, Kendra, Dave og jeg besluttede: 207 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 "Vi fire må tage hen på skolen, tage en snak 208 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 og vise dem, hvor forfærdeligt det er blevet." 209 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 Vi håbede på en form for handling. 210 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 Nogle af beskederne kom i skoletiden. 211 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 Skolen er ansvarlig, når de er på skolens område. 212 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 Vi troede, skolen ville sige: "Lad os se, hvad vi kan gøre." 213 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 Desværre synes jeg ikke, skolen håndterede det godt. 214 00:13:02,114 --> 00:13:04,240 12 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE 215 00:13:04,241 --> 00:13:07,994 Jeg forventede en typisk sag om cybermobning, 216 00:13:07,995 --> 00:13:11,748 {\an8}som vi desværre ser mange af på skoler i dag. 217 00:13:11,749 --> 00:13:12,749 {\an8}POLITIKOMMISSÆR 218 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 Det viste sig at være en meget atypisk sag. 219 00:13:16,962 --> 00:13:19,047 {\an8}Da de viste mig nogle af sms'erne... 220 00:13:19,048 --> 00:13:20,048 {\an8}REKTOR 221 00:13:20,049 --> 00:13:23,760 {\an8}...blev jeg forbløffet over, hvor giftige de var. 222 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 Jeg har aldrig set den mængde i min karriere. 223 00:13:27,807 --> 00:13:30,433 Du klædte dig som en luder. 224 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Du prøver at få opmærksomhed. Fuck af. 225 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Mine fucking patter i hans ansigt. 226 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 Gør ham fucking liderlig. 227 00:13:38,776 --> 00:13:40,276 Får den til at sprøjte. 228 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Hvad i alverden? 229 00:13:42,822 --> 00:13:49,411 De var vulgære og gemene nok til at få en 53-årig mand til at rødme. 230 00:13:50,788 --> 00:13:52,705 Bevismaterialet var usædvanligt. 231 00:13:52,706 --> 00:13:57,002 Grovheden i beskederne. Vi vidste, det var en alvorlig sag. 232 00:13:58,420 --> 00:14:02,215 Jeg og Owen blev kaldt ind efter sidste time. 233 00:14:02,216 --> 00:14:06,761 Vi gik derind, og jeg tænkte: "Åh nej, det her sker bare ikke." 234 00:14:06,762 --> 00:14:08,054 "Jeg er så bange." 235 00:14:08,055 --> 00:14:12,725 Vi vidste ikke, hvad der foregik, så vi kaldte Lauryn ind. 236 00:14:12,726 --> 00:14:16,772 Måske sendte hun dem til sig selv. Vi anede det ikke. 237 00:14:19,066 --> 00:14:23,194 Vi prøvede at sige ting højt ved siden af visse mennesker 238 00:14:23,195 --> 00:14:26,155 for at se, om det blev nævnt i sms'erne. 239 00:14:26,156 --> 00:14:30,577 Det dukkede kun op i beskederne, når vi sagde det i nærheden af Lauryn, 240 00:14:30,578 --> 00:14:33,205 hvilket helt klart var et rødt flag. 241 00:14:35,374 --> 00:14:38,669 Lauryn talte aldrig direkte til mig om ting. 242 00:14:40,754 --> 00:14:43,549 Lauryn holdt sig altid for sig selv. 243 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 Han viste aldrig følelser. 244 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 Talte kun om sport og ting, der ikke betød meget for hende. 245 00:15:02,568 --> 00:15:08,656 Hun havde venner, men ikke massevis, og hun havde altid været den stille type. 246 00:15:08,657 --> 00:15:12,327 Så jeg tænkte, at Lauryn måske sendte sms'erne til sig selv 247 00:15:12,328 --> 00:15:15,455 for at komme tættere på Owen. 248 00:15:15,456 --> 00:15:18,333 Det virkede, som om hun ville have opmærksomhed, 249 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 og på denne måde kunne hun få det. 250 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 Vi talte med Owen og Lauryn. 251 00:15:27,384 --> 00:15:33,390 Men dem udelukkede vi ret hurtigt efter deres svar, oprigtige svar. 252 00:15:35,309 --> 00:15:37,853 Det blev et samtaleemne på skolen. 253 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 Der går 700 børn på Beal City. 254 00:15:42,691 --> 00:15:47,029 På dette tidspunkt kan det være hvem som helst. 255 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 Jeg talte med de elever, som jeg vidste, ville være sandfærdige, 256 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 og spurgte dem om det. 257 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 Vi spurgte de børn om alt muligt. 258 00:15:57,373 --> 00:15:59,666 De vidste intet om det. 259 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Så jeg begyndte med videoovervågning. 260 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 Markerede, hvornår beskeden tikkede ind, 261 00:16:06,131 --> 00:16:10,385 og gennemså optagelserne efter nogen på gangen, 262 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 der sendte en sms på det tidspunkt. 263 00:16:13,639 --> 00:16:19,519 Boyer bad mig skrive, når jeg fik en sms, så han kunne se, hvem der var på mobilen. 264 00:16:19,520 --> 00:16:24,065 Så jeg havde et tidspunkt, og vi kunne tjekke kameraerne 265 00:16:24,066 --> 00:16:28,569 for at se, om nogen forlod undervisningen. 266 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 De gjorde alt det og kunne stadig ikke regne det ud. 267 00:16:31,699 --> 00:16:33,866 De modtog stadig sms'erne. 268 00:16:33,867 --> 00:16:37,912 Det er svært at se, om de sender en snap eller chikanerende sms'er, 269 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 når vi kun ser det på video. 270 00:16:42,292 --> 00:16:46,504 Kendra og jeg sammenlignede noter. Vi var på skolen næsten hver dag 271 00:16:46,505 --> 00:16:49,382 til træning eller et arrangement. 272 00:16:49,383 --> 00:16:54,846 "Har Lauryn fået nogen beskeder i dag? Owen modtog det her." 273 00:16:54,847 --> 00:16:59,350 Jill og jeg talte om det. Når vi var sammen, kunne vi tale om alt, 274 00:16:59,351 --> 00:17:04,356 dele ting, føle os støttede. 275 00:17:05,607 --> 00:17:10,487 Vi tog snakke med Boyer om beskederne. 276 00:17:11,447 --> 00:17:15,658 Nogle af de første teknikker, vi talte om, var at blokere nummeret. 277 00:17:15,659 --> 00:17:19,037 I dette tilfælde var det ikke muligt, fordi de brugte 278 00:17:19,038 --> 00:17:22,331 en randomiseret nummergenerator-app til deres telefon. 279 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 Vi prøvede at blokere nummeret, men så kom det fra et andet nummer. 280 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Vi opfordrede dem til at skifte nummer. 281 00:17:30,758 --> 00:17:32,550 Vi overvejede det, 282 00:17:32,551 --> 00:17:35,511 men vi vidste, det var nogen, vi var tætte på. 283 00:17:35,512 --> 00:17:39,098 De oplysninger, de havde, de vidste altid, hvor de var, 284 00:17:39,099 --> 00:17:44,812 og vi frygtede aldrig at finde ud af det og lukke denne person ind i vores hjem. 285 00:17:44,813 --> 00:17:47,899 Er det en af deres venner, inviterer vi dem så hjem? 286 00:17:47,900 --> 00:17:51,819 Slår vi dørene op for en, der har forvoldt så megen skade? 287 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 Vi ville ikke opgive håbet om at finde ud af det. 288 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 VELKOMMEN TIL BEAL CITYS SKOLER 289 00:17:58,702 --> 00:18:03,498 Vi havde utallige tårevædede besøg på rektors kontor: 290 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 "Kan vi indføre en mobilpolitik?" 291 00:18:06,335 --> 00:18:10,213 "Hvorfor har mit barn adgang til det her, når han burde lære?" 292 00:18:10,214 --> 00:18:13,216 Jeg er fortaler for, at børn har mobiler i skolen, 293 00:18:13,217 --> 00:18:17,136 fordi vores mobiler... Jeg bruger min som et personligt kontor. 294 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 Jeg arbejder meget fra min telefon. 295 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 De kan bruges i klasseværelset som et undervisningsværktøj. 296 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 13 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE 297 00:18:31,693 --> 00:18:34,862 Vi vinder. Jeg sværger, Owen kan ikke lide dig. 298 00:18:34,863 --> 00:18:36,240 Han elsker dig ikke. 299 00:18:37,449 --> 00:18:40,409 Han vil have sex, blowjobs, snave. 300 00:18:40,410 --> 00:18:42,078 Han vil ikke have dig. 301 00:18:42,079 --> 00:18:44,580 Jeg og Lauryn havde det fint i starten, 302 00:18:44,581 --> 00:18:48,377 men så fik de Lauryn til at tvivle på sig selv og vores forhold. 303 00:18:49,545 --> 00:18:54,507 {\an8}Vi skal på hotel med ham torsdag, og du er der ikke, din taber. 304 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 Så skrev personen, at vi hang ud. 305 00:18:58,095 --> 00:19:02,515 Jeg tænkte: "Okay, kan jeg overhovedet stole på Owen mere?" 306 00:19:02,516 --> 00:19:04,684 Lauryn og jeg skændtes mere. 307 00:19:04,685 --> 00:19:09,230 Hun anklagede mig for usande ting, fordi hun lyttede til sms'erne. 308 00:19:09,231 --> 00:19:14,778 Vi blev vrede på hinanden over det, når vi ikke burde have været vrede. 309 00:19:15,946 --> 00:19:19,198 Personen ønskede kun, at mig og Lauryn slog op. 310 00:19:19,199 --> 00:19:24,078 Jeg og Lauryn FaceTimede, og jeg sagde, at det var blevet for meget, 311 00:19:24,079 --> 00:19:27,748 og hvis vi gav dem, hvad de ville, ville de stoppe. 312 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 Måske kan vi prøve igen en dag. 313 00:19:31,753 --> 00:19:33,880 Hun var sønderknust. 314 00:19:33,881 --> 00:19:35,299 Hun var dybt såret. 315 00:19:37,676 --> 00:19:39,469 Han var min første kærlighed. 316 00:19:42,014 --> 00:19:44,808 Vi havde været sammen i over to år. 317 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 Og vi stoppede bare med at tale sammen. 318 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 Jeg talte med Lauryn for at minde hende om: 319 00:19:52,524 --> 00:19:54,025 "Du ved, hvem Owen er." 320 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 Og 321 00:19:56,111 --> 00:20:00,489 som person, selvom han ikke kan lide dig, ville han ikke sige den slags. 322 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 Og desværre det blev en belastning for deres forhold. 323 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 Beskederne var blevet for meget. 324 00:20:07,664 --> 00:20:11,542 De sidste måneder af deres forhold 325 00:20:11,543 --> 00:20:14,462 handlede kun om: "Har du talt med hende pigen?" 326 00:20:14,463 --> 00:20:17,590 "Har du været sammen med denne person?" 327 00:20:17,591 --> 00:20:19,218 For det er mange løgne. 328 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 I beskederne vil de bare have os til at slå op. 329 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 Men da vi så slog op, blev beskederne nærmest værre. 330 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 At personen stadig går efter den ene ting, de ønskede, 331 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 var hjerteskærende. 332 00:20:32,105 --> 00:20:34,774 HAN SYNES, DU R GRIM HAN SYNES, DU R SKRALD 333 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 HAN HADER DIG! VI VANDT 334 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 GRIMME NAR DU R VÆRDILØS 335 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Dræb dig selv nu, sæk. 336 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 Hans liv ville være bedre, hvis du var død. 337 00:20:49,873 --> 00:20:53,252 Første gang jeg læste det, var jeg helt i chok. 338 00:20:54,211 --> 00:20:58,297 Det gjorde mig trist. Jeg var et dårligt sted psykisk. 339 00:20:58,298 --> 00:21:00,050 Nu bliver det rigtig slemt. 340 00:21:00,801 --> 00:21:05,346 Der er nogle syge beskeder. "Lauryn skal begå selvmord." 341 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 "Hun bør ikke være i live. Ikke være på skolen." 342 00:21:08,267 --> 00:21:11,936 {\an8}DØD #BANGBANG #SELVMORD 343 00:21:11,937 --> 00:21:14,439 Mit blodtryk skød i vejret. 344 00:21:15,023 --> 00:21:16,941 HAN V SMADRE DIT HOVED IND I VÆG 345 00:21:16,942 --> 00:21:21,195 Når jeg tænker på en elev, der har været udsat for den chikane 346 00:21:21,196 --> 00:21:25,993 så længe, bliver jeg bekymret for deres mentale helbred. 347 00:21:26,618 --> 00:21:31,164 Den utrolige belastning, det må være for et ungt menneskes psykiske velvære. 348 00:21:31,748 --> 00:21:33,291 VÆRSTE PAR ANOREKTISKE SÆK 349 00:21:33,292 --> 00:21:34,208 SO SKRALD 350 00:21:34,209 --> 00:21:35,876 {\an8}STADIG TAKNEMMELIG, SÆK? 351 00:21:35,877 --> 00:21:36,961 {\an8}LMFAO VI VANDT 352 00:21:36,962 --> 00:21:39,339 {\an8}Det kunne klart påvirke nogen. 353 00:21:39,631 --> 00:21:41,132 {\an8}OWEN ØNSKER DIG DØD I DAG 354 00:21:41,133 --> 00:21:44,343 {\an8}Hvad sker der, hvis det barn en dag får nok 355 00:21:44,344 --> 00:21:49,558 og ikke får den ønskede tilfredsstillelse eller reaktion fra beskederne længere? 356 00:21:50,058 --> 00:21:52,269 På et tidspunkt vil nogen knække. 357 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 Jeg sagde: "Vi må fange det svin." 358 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Advarsel, dræb dig selv, før vi gør det. 359 00:22:00,902 --> 00:22:06,657 Da beskederne nævnte fysisk skade, blev vi som forældre bange for, 360 00:22:06,658 --> 00:22:08,660 at der kunne ske børnene noget. 361 00:22:09,995 --> 00:22:12,038 Det var et bristepunkt. 362 00:22:12,039 --> 00:22:16,585 Det var også på det tidspunkt, at betjent Main blev involveret. 363 00:22:17,961 --> 00:22:20,087 15 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE 364 00:22:20,088 --> 00:22:24,676 Jeg blev kontaktet af skoledistriktet angående cybermobning og chikane. 365 00:22:25,469 --> 00:22:28,304 Vi mødtes på skolen. Begge forældrepar var der. 366 00:22:28,305 --> 00:22:31,640 Skoleinspektøren og rektor var der. 367 00:22:31,641 --> 00:22:34,643 {\an8}Forældrene forklarede, at chikanen havde stået på... 368 00:22:34,644 --> 00:22:36,062 {\an8}SHERIFFEN 369 00:22:36,063 --> 00:22:37,022 ...i over et år. 370 00:22:38,607 --> 00:22:43,819 Både Jill og Kendra, mødrene, var ekstremt bekymrede for deres børn, 371 00:22:43,820 --> 00:22:45,613 deres mentale helbred, 372 00:22:45,614 --> 00:22:48,533 hvordan det påvirkede deres skolegang. 373 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 De tryglede om hjælp. 374 00:22:52,412 --> 00:22:56,749 Den største frygt er, at begge børn får psykiske traumer af det. 375 00:22:56,750 --> 00:23:00,586 Når de ikke kan bære de psykiske traumer længere, 376 00:23:00,587 --> 00:23:04,173 er risikoen for selvskade enorm. 377 00:23:04,174 --> 00:23:06,676 Det er faktisk enormt bekymrende. 378 00:23:11,807 --> 00:23:16,520 Jeg ledte efter en gruppe elever, som var meget tæt knyttede. 379 00:23:17,771 --> 00:23:22,149 De havde måske et tavshedsløfte. De fortæller ingen, hvad der foregår. 380 00:23:22,150 --> 00:23:25,237 I starten tænkte jeg, at det nok var det. 381 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 #DRÆBKÆLLINGEN 382 00:23:31,034 --> 00:23:33,619 Et par gange om ugen kom Main på skolen 383 00:23:33,620 --> 00:23:37,665 og spurgte: "Hvornår var sidste besked?" "Hvad handlede den om?" 384 00:23:37,666 --> 00:23:40,251 Hvordan går det? Noget forandret? 385 00:23:40,252 --> 00:23:43,547 Er det mindre, mere, det samme? 386 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 - Ikke så mange beskeder. - Okay. 387 00:23:46,758 --> 00:23:51,345 Lad dig ikke gå på. Det er skrald. Vedkommende har brug for hjælp. 388 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 Så vi tager den derfra. 389 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 Skuddet går i. 390 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 I basketballsæsonen begyndte jeg at få beskeder om vores kampe. 391 00:24:02,524 --> 00:24:06,569 Jeg husker en basketballkamp, hvor jeg ikke scorede nogen point. 392 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 Så de tilsvinede mig i beskederne. 393 00:24:10,824 --> 00:24:14,785 Du r lort. Du burde stoppe, komme til skade og dø. 394 00:24:14,786 --> 00:24:18,122 Det triste er, at Lauryn er en rigtig dygtig atlet, 395 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 og hun gav bare op. 396 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 Måske var der en, der så kampen, som kunne have sendt den. 397 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 Der var detaljer i nogle af beskederne, 398 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 som fik det til at virke, som om nogen stalkede dem. 399 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 Sæk, Lo, vi ved, du er til kampen. 400 00:24:40,103 --> 00:24:43,981 Jeg ringede til Kendra: "Du kender pigerne på basketballholdet." 401 00:24:43,982 --> 00:24:45,901 "Jeg kender dem ikke så godt." 402 00:24:46,443 --> 00:24:49,653 "Ligner det nogen af dem? Du har trænet dem." 403 00:24:49,654 --> 00:24:51,071 "Har Lauryn rivaler?" 404 00:24:51,072 --> 00:24:53,532 Da begyndte jeg at tænke: 405 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 "Er der nogen på gymnasieholdet, der er jaloux eller misundelige?" 406 00:24:58,705 --> 00:25:03,335 En sms nævnte, hvor mange point de fik i kampen aftenen før. 407 00:25:04,002 --> 00:25:08,089 Jeg og min mor ville tjekke, hvem der scorede det antal point. 408 00:25:08,590 --> 00:25:13,469 Min mor var pointtæller ved kampene. Hun foreslog at se på pointskemaet. 409 00:25:13,470 --> 00:25:17,598 Vi kunne se, at kun én person havde det antal point. 410 00:25:17,599 --> 00:25:18,933 Khloe Wilson. 411 00:25:18,934 --> 00:25:21,353 Man tænker: "Wow, vent lidt." 412 00:25:25,815 --> 00:25:27,067 "Det kan ikke passe." 413 00:25:29,653 --> 00:25:32,112 Khloe og Owen var... 414 00:25:32,113 --> 00:25:35,658 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal beskrive deres forhold. 415 00:25:35,659 --> 00:25:37,743 De var lidt mere end venner. 416 00:25:37,744 --> 00:25:40,288 De havde altid kunnet lide hinanden. 417 00:25:40,914 --> 00:25:42,540 Khloe var vild med Owen. 418 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 Hun talte altid med ham for at gøre mig jaloux. 419 00:25:46,920 --> 00:25:51,215 Owen og Khloe blev tætte venner. Men så begyndte han at date Lauryn. 420 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Lauren og Khloe kom aldrig overens. 421 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 Khloe var ikke særligt sød. 422 00:25:57,514 --> 00:26:02,268 Hun var ikke en mobber, men var på ingen måde et sødt menneske. 423 00:26:02,269 --> 00:26:06,730 Hun sagde ting til Lauryn, som gjorde, at Lauryn ikke kunne lide hende. 424 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 Jeg kunne ikke lide Khloe, fordi jeg føler, vi var vidt forskellige. 425 00:26:12,028 --> 00:26:16,241 Vi spillede basketball sammen, og vi passede bare ikke sammen. 426 00:26:16,741 --> 00:26:22,956 Skolen meddelte os, da vi fik navnet: "Kan I se Khloe gøre den slags?" 427 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 Vi sagde: "Der har været lidt problemer tidligere." 428 00:26:28,336 --> 00:26:31,755 {\an8}I syvende og ottende var der flere beskyldninger mod Khloe... 429 00:26:31,756 --> 00:26:32,756 {\an8}KHLOES FORÆLDRE 430 00:26:32,757 --> 00:26:36,176 {\an8}...hvor hun havde mobbet eller været led ved nogen. 431 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 Rektor ringede konstant til Khloe, som sagde: "Jeg gør ikke noget." 432 00:26:45,437 --> 00:26:46,687 Hun var en leder. 433 00:26:46,688 --> 00:26:49,857 På det tidspunkt havde hun en stor vennegruppe. 434 00:26:49,858 --> 00:26:53,360 Den omfattede flere andre skoler. 435 00:26:53,361 --> 00:26:56,947 Så jeg tror, at nogle blev, 436 00:26:56,948 --> 00:27:03,455 jeg vil ikke sige stødt, men måske ville de gerne selv have det. 437 00:27:05,749 --> 00:27:08,209 Dræb dig selv, eller vi gør det. 438 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 Jeg begyndte at se på en ung dame ved navn Khloe Wilson. 439 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 Hun havde scoret de 12 point i basketballkampen. 440 00:27:21,222 --> 00:27:24,099 Jeg fandt ud af, at der var blevet skrevet meget 441 00:27:24,100 --> 00:27:25,851 om en halloweenfest. 442 00:27:25,852 --> 00:27:29,438 Og det var interessant, fordi jeg opdagede, at festen 443 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 blev holdt af Khloe og hendes familie. 444 00:27:33,526 --> 00:27:36,695 Måske var Khloe interesseret i Owen, 445 00:27:36,696 --> 00:27:41,242 og det var et af de andre motiver. Var hun jaloux på Lauryn? 446 00:27:43,495 --> 00:27:46,955 Khloe, hvordan går det? Sæt dig der. 447 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Sherif Main. 448 00:27:48,917 --> 00:27:51,168 Fortæl mig din historie. Lad os høre. 449 00:27:51,169 --> 00:27:53,380 Okay. Jeg vidste ikke engang... 450 00:27:54,506 --> 00:28:00,219 Jeg kendte ikke noget til det, der skete, indtil omkring volleyballsæsonen. 451 00:28:00,220 --> 00:28:03,222 Jeg hørte bare småting hist og her fra Owen. 452 00:28:03,223 --> 00:28:06,350 Jeg talte ikke rigtig med dem. 453 00:28:06,351 --> 00:28:11,146 Jeg er ikke tæt på Lauryn. Og så begyndte jeg at få skylden. 454 00:28:11,147 --> 00:28:13,941 Der er 348 sider. 455 00:28:13,942 --> 00:28:16,944 De er slemme. De går langt ud over chikane. 456 00:28:16,945 --> 00:28:19,321 Det er stalking. 457 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 Jeg vil bare stoppe det. Det må stoppe. 458 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 Jeg har intet med det at gøre. 459 00:28:24,202 --> 00:28:26,537 Jeg er sammen med folk hele tiden. 460 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 Hvis noget foregik, ville nogen se det. 461 00:28:30,083 --> 00:28:34,628 Jeg troede, Khloe ville slippe fra det, fordi hendes far er politibetjent. 462 00:28:34,629 --> 00:28:40,218 Han vil gøre ting, skaffe sig af med ting. Jeg havde alle mulige af den slags tanker. 463 00:28:41,386 --> 00:28:46,515 Jeg forhørte mig på skolen, og de sagde, Sophie og Macy er gode venner med Khloe. 464 00:28:46,516 --> 00:28:51,061 De er tætte. Jeg tænkte: "Der var den. Gruppen af tætte venner." 465 00:28:51,062 --> 00:28:55,232 De tre ved, hvad der foregår. 466 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 Jeg taler med en af pigerne. Jeg kommer hurtigt til bunds i det her. 467 00:29:01,448 --> 00:29:04,033 17 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE 468 00:29:05,034 --> 00:29:08,620 Jeg og Sophie har altid været tætte. Vores forældre var venner. 469 00:29:08,621 --> 00:29:12,666 Vi har tilbragt hele vores barndom sammen. 470 00:29:12,667 --> 00:29:15,836 Jeg tog måske Owen væk fra Sophie en smule, 471 00:29:15,837 --> 00:29:18,255 så hun ville måske have hævn. 472 00:29:18,256 --> 00:29:20,132 - Hej, Sophie? - Ja. 473 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Hej. Jeg taler med mange i dag. 474 00:29:23,136 --> 00:29:24,304 Ved du hvorfor? 475 00:29:25,764 --> 00:29:28,724 Jeg tænker, det er, fordi jeg er tæt på Owen. 476 00:29:28,725 --> 00:29:32,144 - Er du venner med Khloe? - Ja. Hun er en nær ven. 477 00:29:32,145 --> 00:29:36,356 - Tror du, Khloe kunne gøre det? - Nej, fordi hendes far er politimand. 478 00:29:36,357 --> 00:29:39,109 Hun ville ikke være dum nok til at gøre det. 479 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 Tak. 480 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 Jeg fik et opkald fra Mike Main, 481 00:29:42,655 --> 00:29:46,283 som sagde, at han havde talt med Sophie... 482 00:29:46,284 --> 00:29:47,409 SOPHIES MOR 483 00:29:47,410 --> 00:29:50,455 ...og de havde udspurgt en hel gruppe børn. 484 00:29:52,123 --> 00:29:55,125 Jeg tog kontakt til Korin, som er min bedste ven: 485 00:29:55,126 --> 00:29:57,628 "Kan du tale med din datter om det?" 486 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 "Det er ved at komme ud af kontrol." 487 00:30:01,049 --> 00:30:05,177 Jeg tog Sophies telefon og undersøgte den. 488 00:30:05,178 --> 00:30:08,138 Hun ledte efter beskeder fra Khloe til Sophie 489 00:30:08,139 --> 00:30:10,475 eller en nummergenerator-app. 490 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 Der havde været skænderier, hvor der blev råbt. 491 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 "Jeg tror, du ved, hvad der foregår. Du må vide det." 492 00:30:19,275 --> 00:30:22,528 Khloe, Macy og Sophie sad altid et bestemt sted 493 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 og kiggede på deres telefoner. 494 00:30:26,699 --> 00:30:29,953 Vi gør hver dag til et helvede for dig. 495 00:30:32,121 --> 00:30:37,417 Forældrene blev mere og mere oprørte over skolen, fordi vi ikke gjorde mere. 496 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 Jeg kontaktede basketballtræneren, 497 00:30:39,504 --> 00:30:42,714 som var træt af det, fordi pigerne på holdet skændtes. 498 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 Jeg sagde: "Kan vi på nogen måde tale med dit basketballhold 499 00:30:46,886 --> 00:30:49,888 og vise dem, hvad det er, der sker?" 500 00:30:49,889 --> 00:30:52,183 "Kan du tjekke dine børns telefoner?" 501 00:30:52,809 --> 00:30:54,518 Og han sagde: "Ja, absolut." 502 00:30:54,519 --> 00:30:57,689 "Det er en god idé. Bare tag den med skolen." 503 00:30:59,440 --> 00:31:04,653 Så informerede Chillman os om, at det ikke kom til at ske. 504 00:31:04,654 --> 00:31:11,326 Forældrene ville ind i klasseværelserne og involvere sig i efterforskningen. 505 00:31:11,327 --> 00:31:16,790 Holde gruppemøder, konfrontere folk og begynde at pege fingre. 506 00:31:16,791 --> 00:31:21,296 Jeg sagde til forældrene: "Det går ikke, som I tror, det vil gå." 507 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 Jill og Kendra kom ind på skolen og brokkede sig til Dan. 508 00:31:26,092 --> 00:31:29,720 Heldigvis sagde skoleinspektøren: "I er skøre." 509 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 De lavede noget af en scene. 510 00:31:33,725 --> 00:31:38,854 På et tidspunkt prøvede Owen at få Khloe til at tilstå det. 511 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 Han var konstant på nakken af hende, hver eneste dag. 512 00:31:42,400 --> 00:31:47,946 Owen skrev senere til Khloe og sagde: "Det var min mor. Undskyld." 513 00:31:47,947 --> 00:31:52,534 Jill sendte sms'er, hvor hun lod, som om hun var Owen. 514 00:31:52,535 --> 00:31:55,955 Alle beviserne pegede på Khloe. 515 00:31:56,623 --> 00:31:58,874 Jeg og Macy konfronterede hende. 516 00:31:58,875 --> 00:32:05,840 Hun blev vred og sagde: "Det er ikke mig. Jeg ved ikke, hvorfor ingen tror på mig." 517 00:32:14,015 --> 00:32:16,767 Owen spurgte mig først: "Er det dig?" 518 00:32:16,768 --> 00:32:18,478 Og jeg sagde bare: "Nej." 519 00:32:19,020 --> 00:32:23,357 Jeg blev spurgt mere og mere, fordi efter jeg var blevet spurgt én gang, 520 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 begyndte det at se mere og mere ud som mig. 521 00:32:28,154 --> 00:32:33,116 Imens modtog Owen og Lauryn områdenumre fra et område i Florida. 522 00:32:33,117 --> 00:32:37,245 Vi får at vide, at Khloe og familien var taget på en forårstur 523 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 i Florida i den periode. 524 00:32:40,792 --> 00:32:43,543 Når der tikker beskeder ind med de områdenumre, 525 00:32:43,544 --> 00:32:47,297 begynder man at tænke: "Okay, det peger tilbage på hende 526 00:32:47,298 --> 00:32:48,549 som en mistænkt." 527 00:32:49,342 --> 00:32:52,552 Vi havde ikke engang været over grænsen i en time, 528 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 da Mike skriver, at det kommer fra Florida nu. 529 00:32:56,849 --> 00:33:00,852 Jeg sagde: "Det er ikke mig. Hvad skal jeg gøre?" 530 00:33:00,853 --> 00:33:03,146 Far sagde: "Få din mobil analyseret." 531 00:33:03,147 --> 00:33:07,276 De gav os Khloes telefon til et retsteknisk download. 532 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Men der var intet på telefonen. 533 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 Kællinger, jeg tale politi i går. 534 00:33:17,704 --> 00:33:21,707 De fucking tog min telefon, gennemrodede den, kopierede den. 535 00:33:21,708 --> 00:33:23,167 Fandt intet slemt. 536 00:33:23,835 --> 00:33:26,503 Khloe blev visiteret, hendes mobil analyseret, 537 00:33:26,504 --> 00:33:30,424 og vi fik beskeder om, at hun havde fået sin mobil analyseret. 538 00:33:30,425 --> 00:33:33,552 Det var underligt, for hvis Khloe skrev det, 539 00:33:33,553 --> 00:33:35,262 hvorfor så nævne sig selv? 540 00:33:35,263 --> 00:33:39,933 Jeg modtog billeder af mig og Khloe, og det blev så underligt. 541 00:33:39,934 --> 00:33:42,144 {\an8}Hun henviste for meget til sig selv. 542 00:33:42,145 --> 00:33:43,478 {\an8}TØZER OVERNATTER, SÆK 543 00:33:43,479 --> 00:33:46,357 {\an8}Hvorfor skulle hun sende et billede af sig selv? 544 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 Ingen ville pege direkte på sig selv. 545 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 Det måtte være en anden. 546 00:33:57,702 --> 00:34:03,499 Jeg tænkte bare på, hvem i min klasse der ville rette falsk anklage mod mig. 547 00:34:09,756 --> 00:34:14,676 Som efterforskere skal vi passe på ikke at stirre os blinde på noget. 548 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 Vi havde vel over tusind sider med beskeder. 549 00:34:18,139 --> 00:34:20,057 Så jeg læste dem alle, 550 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 leder efter det skjulte spor. 551 00:34:24,353 --> 00:34:25,437 Et par uger før 552 00:34:25,438 --> 00:34:31,151 var der en sms-samtale om en sweatshirt og et mobilcover, 553 00:34:31,152 --> 00:34:33,154 og et billede var taget. 554 00:34:35,114 --> 00:34:39,952 Og det billede blev sendt til Owen og Lauryn fra gerningspersonen. 555 00:34:40,661 --> 00:34:44,665 {\an8}LO, ELSKER HANS NYE, SORTE MOBILCOVER 556 00:34:45,166 --> 00:34:47,417 {\an8}Det var alarmerende, fordi de eneste, 557 00:34:47,418 --> 00:34:51,254 der kunne have taget det billede fra vores familiejul, 558 00:34:51,255 --> 00:34:56,051 var nogen, som havde været der med os, hvilket kun var vores familier. 559 00:34:56,052 --> 00:35:00,639 Sherif Main spurgte, hvem der havde holdt jul der, 560 00:35:00,640 --> 00:35:02,849 som også havde været i Owens klasse. 561 00:35:02,850 --> 00:35:07,730 Det eneste familiemedlem i Owens klasse er hans kusine Adrianna. 562 00:35:11,567 --> 00:35:14,736 Adrianna kunne have været involveret. 563 00:35:14,737 --> 00:35:18,157 Hun var i en pigegruppe, som holdt sig for sig selv. 564 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 Vi havde dyrket sport sammen med de piger, 565 00:35:21,702 --> 00:35:24,621 og måske mente de, at jeg var grov over for dem, 566 00:35:24,622 --> 00:35:26,873 eller at jeg ikke kunne lide dem, 567 00:35:26,874 --> 00:35:30,335 fordi jeg gerne vil vinde i sport og den slags. 568 00:35:30,336 --> 00:35:33,631 Så måske kunne de ikke lide mig af den grund. 569 00:35:34,549 --> 00:35:38,552 I de mindre klasser opdigtede Adrianna et rygte om, 570 00:35:38,553 --> 00:35:42,890 at vi mobbede hende og kastede gulerødder efter hende. 571 00:35:43,641 --> 00:35:48,186 Khloe tror, nogen prøver at anklage hende. Din kusine er Adrianna, ikke? 572 00:35:48,187 --> 00:35:49,104 Jo. 573 00:35:49,105 --> 00:35:53,775 Der var måske en strid med Khloe langt tilbage, 574 00:35:53,776 --> 00:35:56,903 men hun tænkte bare på, hvem det kunne være. 575 00:35:56,904 --> 00:36:02,159 Ingen andre ville have så meget imod os, at de ville prøve at få det til at se ud, 576 00:36:02,160 --> 00:36:04,036 som om vi mobbede nogen. 577 00:36:06,831 --> 00:36:09,124 {\an8}Et par gange ville jeg ikke i skole. 578 00:36:09,125 --> 00:36:10,083 {\an8}OWENS KUSINE 579 00:36:10,084 --> 00:36:12,086 {\an8}Det var en meget hård tid. 580 00:36:12,587 --> 00:36:15,338 Jeg var på hold med Khloe, Macy og Sophie. 581 00:36:15,339 --> 00:36:18,091 De havde deres gruppe. Hvis man ikke var med, 582 00:36:18,092 --> 00:36:20,677 blev man set som en af "outsiderne". 583 00:36:20,678 --> 00:36:24,348 Hvis man var en outsider, var de ikke søde ved en. 584 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 Sidste volleyballsæson tog vi os af Adrianna og hendes mor. 585 00:36:28,519 --> 00:36:32,606 - Det begyndte sidste år. - De startede et stort drama i volleyball. 586 00:36:32,607 --> 00:36:38,069 Engang blev vi kaldt ind på Boyers kontor, og de blev taget i at lyve. 587 00:36:38,070 --> 00:36:41,823 Det var først, da nogle forældre, der kom til kampene, 588 00:36:41,824 --> 00:36:43,533 sagde: "Det er latterligt." 589 00:36:43,534 --> 00:36:44,535 Det er løgn. 590 00:36:46,871 --> 00:36:52,292 Man føler, at hele verden er imod en. Det føles, som om der ikke er nogen udvej. 591 00:36:52,293 --> 00:36:54,962 Jeg havde ingen gode dage i den periode. 592 00:36:56,047 --> 00:37:01,593 Jeg sagde intet. Min mor bemærkede det og lavede et Facebook-opslag. 593 00:37:01,594 --> 00:37:07,474 Hun hang ikke nogen ud. Hun sagde bare: "Det her er, hvad mit barn går igennem. 594 00:37:07,475 --> 00:37:09,644 Vi skal have ordnet det her." 595 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 Og bagefter... 596 00:37:12,813 --> 00:37:15,482 Det eskalerede ikke, men det blev ikke bedre. 597 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 Forældrene var involverede, lavede en masse Facebook-opslag. 598 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 Hendes mor var på en "jeg er et offer"-rejse. 599 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 Jeg peger på Adrianna. Hende tror jeg, det er. 600 00:37:29,622 --> 00:37:34,335 Folk troede, jeg prøvede at ramme Khloe, fordi hun havde behandlet mig dårligt. 601 00:37:36,045 --> 00:37:39,214 Da jeg hørte om beskederne, skrev Owen til mig 602 00:37:39,215 --> 00:37:42,217 og spurgte, om jeg fik sms'erne. 603 00:37:42,218 --> 00:37:44,469 Jeg sagde: "Send mig numrene." 604 00:37:44,470 --> 00:37:47,973 "Jeg tjekker, om jeg har dem." Det havde jeg ikke. 605 00:37:47,974 --> 00:37:52,353 Det var det sidste, jeg hørte om det, indtil jeg blev afhørt af politiet. 606 00:37:53,396 --> 00:37:57,608 Næste skridt i efterforskningen var at tale med Adrianna. 607 00:37:59,277 --> 00:38:03,822 {\an8}Jeg spurgte, om hun var involveret, eller om hun havde oplysninger om det. 608 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 Han bombarderede mig med spørgsmål. Det var meget intenst. 609 00:38:08,369 --> 00:38:11,455 Han spurgte, om jeg havde noget imod Lauryn. 610 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 Jeg sagde: "Nej, jeg har intet imod Lauryn." 611 00:38:16,210 --> 00:38:20,631 Jeg spurgte hende om billedet, som var taget til en julefest. 612 00:38:22,675 --> 00:38:26,511 Han spurgte, hvem der havde taget billedet, eller om det var mig. 613 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 Hvordan kunne folk tro det om mig? 614 00:38:28,931 --> 00:38:33,268 Det var også meget sårende, fordi jeg var en stille pige i skolen. 615 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 Jeg talte ikke med nogen. Jeg gjorde ingen fortræd. 616 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 Jeg var forvirret over, hvorfor de troede, jeg ville gøre det. 617 00:38:41,777 --> 00:38:45,405 Da jeg gik ind i klassen efter at være blevet afhørt, 618 00:38:45,406 --> 00:38:48,408 så alle på mig, som om de vidste det. 619 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 De så på mig som en skyldig. 620 00:38:52,038 --> 00:38:56,667 Min holdning til politibetjente har ændret sig siden da. 621 00:38:58,127 --> 00:39:01,630 Hver gang jeg kører forbi en betjent på vejen, er jeg bange. 622 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Jeg er bange for politiet nu. 623 00:39:04,592 --> 00:39:06,926 Det var traumatisk for hende. 624 00:39:06,927 --> 00:39:09,929 Hun skulle ind på kontoret og tale med en betjent 625 00:39:09,930 --> 00:39:12,349 om noget, hun ikke vidste meget om. 626 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 Og hun kunne umuligt være involveret. 627 00:39:19,565 --> 00:39:24,779 Efter jeg havde talt med sherif Main, sad jeg i stuen med mine forældre en dag... 628 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 ...og jeg fik en besked fra et ukendt nummer. 629 00:39:32,536 --> 00:39:37,041 Adrianna, Owen har brug for din hjælp. Vi må få Lo væk fra ham. 630 00:39:37,833 --> 00:39:41,544 Fortæl hans forældre, Lo en kælling, Ødelagt hans liv. 631 00:39:41,545 --> 00:39:42,838 Du hader hende også. 632 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 Jeg var rædselsslagen. 633 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 Da jeg fik beskeden, tabte jeg telefonen, græd. 634 00:39:51,514 --> 00:39:54,725 Jeg tudbrølede. Jeg var rædselsslagen. 635 00:39:56,936 --> 00:40:00,063 Jeg var virkelig bekymret: "Hvem er denne person?" 636 00:40:00,064 --> 00:40:01,815 "Hvorfor har de mit nummer?" 637 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 Jeg troede ikke, at det ville ske for mig. 638 00:40:08,489 --> 00:40:12,784 I foråret 2022 levede vi ikke vores normale liv. 639 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Hver nat var stort set søvnløs. 640 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 Du ved, hvad vi vil. 641 00:40:18,874 --> 00:40:22,502 OWEN HVAD ER DET? 642 00:40:22,503 --> 00:40:24,921 Vi vil pille Lo ned. 643 00:40:24,922 --> 00:40:27,257 Hun er fucking skrald. 644 00:40:27,258 --> 00:40:31,136 Beskederne kom nonstop. Midt om natten. Konstant. 645 00:40:31,137 --> 00:40:34,431 {\an8}HUN FORTJENER IKKE DEN LUFT, HUN INDÅNDER. VI HADER DIG 646 00:40:34,432 --> 00:40:37,726 {\an8}Man vågner og ser det: "Nå, godmorgen til dig også." 647 00:40:38,561 --> 00:40:42,230 Derhjemme begyndt vi at skændes over beskederne. 648 00:40:42,231 --> 00:40:47,068 Man kunne mærke anspændtheden i huset. 649 00:40:47,069 --> 00:40:51,990 Ingen kunne enes, og alle var bare sure. 650 00:40:51,991 --> 00:40:54,492 Jeg råbte ad Kendra: "Du gør ingenting." 651 00:40:54,493 --> 00:40:58,289 "Du sagde, du kunne ordne det." Hun sagde: "Jeg bliver ved." 652 00:40:59,123 --> 00:41:02,251 Jeg tilbragte ikke nok tid derhjemme. 653 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 Ja, Lauryn var en prioritet, og jeg tilbragte masser af tid med hende. 654 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 Men desværre blev Shawn ikke prioriteret. 655 00:41:10,968 --> 00:41:12,802 Vi skændtes konstant. 656 00:41:12,803 --> 00:41:16,139 Så skulle vi pludselig flytte fra sted til sted. 657 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 Flyttede fra fire huse i løbet af det kaos. 658 00:41:19,018 --> 00:41:24,148 Vi endte med at sidde hårdt i det, værre end vi i forvejen gjorde. 659 00:41:24,940 --> 00:41:29,903 Lauryn sover ikke. Vi tvinger hende i skole. Hun græder, vil ikke afsted. 660 00:41:29,904 --> 00:41:33,573 Ingen gider din anorektiske flade røv og patter. 661 00:41:33,574 --> 00:41:37,243 Ingen fyr rører den fisse, din klamme sæk. 662 00:41:37,244 --> 00:41:41,372 LAURYN: DU VINDER, JEG GIVER OP STOP, ELLER SIG, HVAD JEG SKAL GØRE 663 00:41:41,373 --> 00:41:42,833 Når jeg læser dem nu, 664 00:41:43,334 --> 00:41:46,170 prøvede mit unge jeg bare at stå op for mig selv. 665 00:41:53,177 --> 00:41:54,553 {\an8}Wow. 666 00:42:01,060 --> 00:42:04,646 {\an8}Det er tydeligvis mangel på søvn, stress, men... 667 00:42:04,647 --> 00:42:05,564 {\an8}Okay. 668 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 {\an8}Så der er intet, vi kan gøre? Jeg... 669 00:42:10,444 --> 00:42:12,028 {\an8}Det er det... 670 00:42:12,029 --> 00:42:13,571 {\an8}Har vi skiftet nummer? 671 00:42:13,572 --> 00:42:14,906 {\an8}Jeg har telefonen. 672 00:42:14,907 --> 00:42:16,534 {\an8}- Okay. - Jeg har den. 673 00:42:17,576 --> 00:42:21,830 {\an8}Den har bippet hele morgenen. Det var forfærdeligt i går, og... 674 00:42:22,998 --> 00:42:26,877 {\an8}Jeg ved ikke, hvordan jeg skal håndtere det med Owen. 675 00:42:28,879 --> 00:42:33,633 {\an8}Der er ingen måde at spore det, når de sender beskederne. 676 00:42:33,634 --> 00:42:34,759 {\an8}Og de gør det... 677 00:42:34,760 --> 00:42:37,221 {\an8}De håner mig lige nu 678 00:42:38,764 --> 00:42:41,474 {\an8}med politiet, og det er... 679 00:42:41,475 --> 00:42:42,433 {\an8}Jeg kan ikke... 680 00:42:42,434 --> 00:42:45,186 {\an8}Købte du en ny telefon til Owen? 681 00:42:45,187 --> 00:42:48,148 {\an8}Nej, han har bare ikke en i øjeblikket. 682 00:42:48,732 --> 00:42:50,483 For en uge siden, 683 00:42:50,484 --> 00:42:52,235 jeg tror, det var to... Nej. 684 00:42:52,236 --> 00:42:54,070 De ville ikke lade Owen være. 685 00:42:54,071 --> 00:42:56,072 Så han sendte dem denne besked: 686 00:42:56,073 --> 00:43:00,160 "Jeg håber, I ved, at I gør mig selvmorderisk." 687 00:43:01,412 --> 00:43:06,333 Han stavede det ikke rigtigt, men det var det, han svarede, 688 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 hvilket fik mig til at panikke. 689 00:43:12,756 --> 00:43:16,092 Jill havde sagt til Mike, at hun ville gå til pressen, 690 00:43:16,093 --> 00:43:17,928 hvis de ikke fandt noget. 691 00:43:19,263 --> 00:43:21,639 Mike Main havde talt med dem alle, 692 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 Khloe, Sophie, Macy, Adrianna, 693 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 og var stadig ikke tæt på at finde ud af, hvem stod bag. 694 00:43:27,396 --> 00:43:31,024 Igen sagde han: "Du må bare give Owen en ny telefon." 695 00:43:31,025 --> 00:43:35,112 Jeg sagde: "Det er ikke godt nok. Nogen skal stilles til ansvar." 696 00:43:36,363 --> 00:43:40,576 Jeg havde brugt alle de ressourcer, jeg havde til rådighed. 697 00:43:41,660 --> 00:43:45,038 Så jeg gav mine rapporter og min sag til FBI 698 00:43:45,039 --> 00:43:47,916 og bad deres cyberenhed om hjælp. 699 00:43:50,419 --> 00:43:52,545 18 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE 700 00:43:52,546 --> 00:43:55,632 I april 22 anmodede sherif Mike Main om hjælp... 701 00:43:55,633 --> 00:43:56,674 FBI-KONTAKTEN 702 00:43:56,675 --> 00:43:58,594 ...til en sag, han efterforskede. 703 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 Han gav mig et USB-stik, der indeholdt 720 sider med beskeder. 704 00:44:04,058 --> 00:44:09,146 Brad var rystet over beskederne og manglen på hjælp. 705 00:44:09,688 --> 00:44:12,899 Jeg har set lignende sager, hvor offeret ikke kan mere 706 00:44:12,900 --> 00:44:15,151 og begår selvmord, desværre. 707 00:44:15,152 --> 00:44:20,782 Det første, jeg ville gøre, var at analysere Owens telefon 708 00:44:20,783 --> 00:44:26,663 for at se, om jeg kunne finde spor af, hvem der sendte disse beskeder. 709 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 {\an8}UDTRÆKNING AF DATA 710 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 {\an8}Jeg foretog en fuld udtrækning. 711 00:44:30,584 --> 00:44:34,545 Beskeder, billeder, e-mails, 712 00:44:34,546 --> 00:44:39,134 geoplaceringer præsenteres for mig i separate filer, 713 00:44:40,010 --> 00:44:45,556 men jeg fandt intet, som forbandt nogen af hans venner til disse beskeder. 714 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 Så jeg fandt ikke noget nyt efter en telefonudtrækning. 715 00:44:51,647 --> 00:44:54,732 19 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE 716 00:44:54,733 --> 00:45:00,030 Jeg begyndte at se en pige fra Pinconning. Vi talte meget. Det var seriøst. 717 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 Jeg begyndte langsomt at blive glad igen, måske bliver alt okay. 718 00:45:05,035 --> 00:45:07,495 Owen var i Pinconning, Michigan-området, 719 00:45:07,496 --> 00:45:11,040 et par timer herfra til en sportsbegivenhed, 720 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 mødte en pige, og de indledte kontakt. 721 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 En dag skrev hun til mig. 722 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 "Min mor har lige fået en mærkelig sms fra nogen." 723 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 Så er vi i gang igen. 724 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 Det samme format, de samme ord, 725 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 beder pigen fra Pinconning om at holde sig væk, fordi jeg er deres. 726 00:45:31,145 --> 00:45:35,273 Owen, brug for din hjælp til at gøre den kælling jaloux, ulykkelig. 727 00:45:35,274 --> 00:45:37,024 Sms'eren anstrengte sig 728 00:45:37,025 --> 00:45:40,696 for at finde nummeret på hendes mor, som bor i Pinconning. 729 00:45:41,363 --> 00:45:45,575 Jeg kunne ikke gøre noget mere, havde ingen frihed, kunne ikke date, 730 00:45:45,576 --> 00:45:47,618 fordi jeg bragte dem i fare. 731 00:45:47,619 --> 00:45:50,705 De skulle ikke udsættes for det samme som Lauryn. 732 00:45:50,706 --> 00:45:54,792 Det ville knække mig. Jeg mistede tilliden til alle. 733 00:45:54,793 --> 00:45:58,838 Det var skræmmende at vide, at nogen overvågede ham så nøje 734 00:45:58,839 --> 00:46:04,135 og desuden kunne finde telefonnumre på folk, jeg ikke engang kendte. 735 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 Det var en, der virkelig overvågede al hans gøren og laden. 736 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 OWENS KÆRESTE VED DU, HVEM DET ER? 737 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 OWEN NEJ 738 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 OWENS KÆRESTE MIN MOR FIK ENDNU EN BESKED I MORGES 739 00:46:16,732 --> 00:46:18,357 {\an8}OWEN DET ER JEG SÅ KED AF 740 00:46:18,358 --> 00:46:21,569 {\an8}Mig og pigen fra Pinconning slog op på grund af det. 741 00:46:21,570 --> 00:46:24,113 Nu tænker I nok, hvordan de beskeder, 742 00:46:24,114 --> 00:46:28,952 som vi har set hundredvis af, pludselig bliver sendt til denne familie? 743 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 Han var meget nervøs og vred. 744 00:46:33,499 --> 00:46:38,336 Vreden begyndte at blive tydelig for os. 745 00:46:38,337 --> 00:46:43,258 En masse aggression på basketballbanen var noget, vi bemærkede. 746 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 Det var tydeligt, når han havde svære dage, 747 00:46:49,097 --> 00:46:51,767 især med indholdet af beskederne. 748 00:46:52,392 --> 00:46:58,398 Det var, som om han prøvede at få afløb fysisk uden at skade nogen. 749 00:46:59,983 --> 00:47:03,736 Owen, du er en fej, lille kujon. 750 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 KALD MIG KUJON ÈN GANG TIL, OG JEG KONFRONTERER DIG, MØGSVIN 751 00:47:09,159 --> 00:47:13,329 Derefter så jeg på nummeret, der sendte disse beskeder, 752 00:47:13,330 --> 00:47:16,958 og prøvede at fastslå, hvilket firma der ejede nummeret. 753 00:47:16,959 --> 00:47:20,378 Jeg fandt ud af, at mindst et af dem kom fra Pinger. 754 00:47:20,379 --> 00:47:24,508 Det er en app, som folk bruger til at skjule deres telefonnummer. 755 00:47:26,134 --> 00:47:30,346 Jeg sendte en dommerkendelse til Pinger, som gav mig to IP-adresser 756 00:47:30,347 --> 00:47:33,392 på et Verizon-netværk. 757 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 Jeg sendte en dommerkendelse til Verizon 758 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 for at få oplysninger om disse to IP-adresser. 759 00:47:42,901 --> 00:47:47,781 Tirsdag den 23. maj sendte Verizon mig resultatet. 760 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 De gav mig et dokument på flere sider 761 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 over de telefonnumre, der var knyttet til disse to IP-adresser. 762 00:47:56,874 --> 00:47:58,541 Han ringede og fortalte, 763 00:47:58,542 --> 00:48:02,003 at de havde fået listen over telefonnumre fra IP-adressen, 764 00:48:02,004 --> 00:48:07,301 og bad mig om numrene på enhver mulig mistænkt. 765 00:48:08,218 --> 00:48:12,597 Jeg fik Owen til at sende mig numrene på alle hans venner, 766 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 alle telefonnumre, han havde. 767 00:48:15,309 --> 00:48:18,729 Ingen af de telefonnumre var forbundet til den IP-adresse. 768 00:48:19,605 --> 00:48:24,276 Hvad med voksne? Hvem som helst? Vi læssede bare kontakter af. 769 00:48:27,321 --> 00:48:30,573 Og så fandt jeg et nummer, som blev ved med at dukke op, 770 00:48:30,574 --> 00:48:33,660 forbundet til IP-adressen, da beskederne blev sendt. 771 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Og telefonnummeret tilhørte 772 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 Lauryns mor, Kendra. 773 00:49:05,275 --> 00:49:06,860 Jeg var lamslået. 774 00:49:08,236 --> 00:49:10,821 Brad fik fat i mig og sagde: 775 00:49:10,822 --> 00:49:14,367 "Det eneste nummer på alle de sider, du har sendt mig, 776 00:49:14,368 --> 00:49:17,579 der matcher, er Kendras telefonnummer." 777 00:49:18,205 --> 00:49:20,540 Jeg sagde: "Det er ikke hende." 778 00:49:21,458 --> 00:49:24,418 Han sagde: "Tror du, det måske kunne være hende?" 779 00:49:24,419 --> 00:49:25,545 Jeg sagde: "Nej." 780 00:49:26,421 --> 00:49:29,465 "Hun hjælper mig. Hun er Lauryns mor." 781 00:49:29,466 --> 00:49:31,092 "Det er ikke hende." 782 00:49:31,093 --> 00:49:33,928 FÆNGSEL KONTAKT TIL INDSATTE 783 00:49:33,929 --> 00:49:36,138 20 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE 784 00:49:36,139 --> 00:49:37,848 Jeg mødtes med sherif Main. 785 00:49:37,849 --> 00:49:41,812 Jeg fremlagde for ham, hvem jeg mente, var involveret i sagen. 786 00:49:42,312 --> 00:49:46,775 Jeg gav ham et USB-stik med resultaterne, hele min rapport. 787 00:49:49,528 --> 00:49:54,741 Jeg kan huske, jeg tænkte: "Det her giver ikke mening." 788 00:49:56,827 --> 00:50:00,287 En fornuftig person ville sige, det er helt umuligt, 789 00:50:00,288 --> 00:50:03,791 at Kendra Licari sender de beskeder til sin datter, 790 00:50:03,792 --> 00:50:07,420 men vi har udelukket alt andet indtil nu. 791 00:50:07,421 --> 00:50:10,965 Så begyndte jeg at indse, at Kendra havde blandet sig 792 00:50:10,966 --> 00:50:14,468 i min efterforskning et par gange under dække af: 793 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 "Kan du fortælle mig, hvor du er? Kan du opdatere mig om sagen?" 794 00:50:21,059 --> 00:50:23,394 Sherif Main ringede og sagde: 795 00:50:23,395 --> 00:50:27,231 "Vi har mistanke om, at det måske er en af forældrene." 796 00:50:27,232 --> 00:50:30,986 Og jeg siger: "Umuligt!" 797 00:50:31,987 --> 00:50:35,781 Kendra hjalp med at træne og var på skolen. 798 00:50:35,782 --> 00:50:40,953 Selv da Lauryn gik i folkeskolen, hjalp Kendra til med bogmessen 799 00:50:40,954 --> 00:50:43,664 og andre begivenheder på skolen. 800 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 Hun var en støttende, kærlig forælder. 801 00:50:48,003 --> 00:50:51,881 Da sheriffen sagde: "Vi har identificeret moren som mistænkt," 802 00:50:51,882 --> 00:50:57,095 sagde jeg: "Du tager pis på mig." Ingen ville tro, at en mor ville gøre det. 803 00:50:57,804 --> 00:51:01,557 Når vi bliver involveret, vurderer vi typisk en dommerkendelse. 804 00:51:01,558 --> 00:51:06,729 {\an8}Sheriffen foreslog en dommerkendelse på al Kendra Licaris elektronik. 805 00:51:06,730 --> 00:51:08,189 {\an8}ANKLAGEREN 806 00:51:08,190 --> 00:51:12,068 Man ser på det og siger: "Hun er træner på skolen." 807 00:51:12,069 --> 00:51:13,861 "Hun har en IT-baggrund." 808 00:51:13,862 --> 00:51:18,950 "Hun er der altid, når børnene modtager de sms'er." 809 00:51:20,452 --> 00:51:25,916 Med en dommerkendelse i hånden tager vi hjem til Kendra Licari. 810 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 Der var meget få beviser, så vi måtte gå forsigtigt frem. 811 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 Det var ikke ligefrem en ukompliceret sag. 812 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 Vi identificerede en IP-adresse, som tilhørte Kendra Licari, 813 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 men kunne ikke nødvendigvis sige, hvem der brugte enheden. 814 00:51:42,557 --> 00:51:47,104 Vi måtte sikre, vi havde nok information til at fælde dom i sagen. 815 00:51:48,688 --> 00:51:50,816 Jeg havde brug for en tilståelse. 816 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 Vi vil have så mange beviser som muligt. 817 00:52:10,127 --> 00:52:12,295 22 MÅNEDER SIDEN BESKEDERNE BEGYNDTE 818 00:52:12,420 --> 00:52:13,964 - Hej, Kendra. - Hej! 819 00:52:14,589 --> 00:52:17,174 - Vi må have en snak. - Okay. 820 00:52:17,175 --> 00:52:20,928 Jeg har en dommerkendelse på dine enheder og telefoner. 821 00:52:20,929 --> 00:52:21,887 - Okay. - Okay? 822 00:52:21,888 --> 00:52:24,098 Lad os tage en snak. Er her andre? 823 00:52:24,099 --> 00:52:26,725 - Lauryn. - Hun bør blive på sit værelse. 824 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 Er der et sted, vi kan snakke? 825 00:52:29,646 --> 00:52:30,939 Ja. 826 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 - Har du en telefon? - Ja. 827 00:52:37,654 --> 00:52:42,158 - Her er dommerkendelsen. - Har du andre enheder? En bærbar? 828 00:52:42,159 --> 00:52:44,118 Min computer er udenfor. 829 00:52:44,119 --> 00:52:46,912 - Hvor? - På verandaen bag huset. 830 00:52:46,913 --> 00:52:48,248 Nu skal du høre. 831 00:52:49,332 --> 00:52:52,626 Da vi efterforskede sagen, og FBI blev involveret, 832 00:52:52,627 --> 00:52:55,088 fandt vi noget, der peger på dig. 833 00:52:55,714 --> 00:52:56,756 Hvad mener du? 834 00:52:57,299 --> 00:52:59,926 Beskederne kommer fra dig. 835 00:53:00,594 --> 00:53:01,469 Nej. 836 00:53:02,429 --> 00:53:06,515 Hver besked til børnene kan knyttes til dit nummer gennem Pinger, 837 00:53:06,516 --> 00:53:08,684 appen, der forsøgte at skjule det. 838 00:53:08,685 --> 00:53:13,314 Selvom dit nummer var skjult, dukkede det op ved hver eneste besked. 839 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 - Mit nummer? - Ja. 840 00:53:16,359 --> 00:53:18,445 Har det noget med Owen at gøre? 841 00:53:18,987 --> 00:53:20,821 Er du forelsket i Owen? 842 00:53:20,822 --> 00:53:23,240 Nej, overhovedet ikke. 843 00:53:23,241 --> 00:53:28,205 Okay. Så fortæl mig hvad... Behandlede han Lauryn dårligt? 844 00:53:30,999 --> 00:53:33,542 Noget alvorligt, for det har stået på længe. 845 00:53:33,543 --> 00:53:36,086 Ja. Og det startede ikke på den måde. 846 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 - Det tror jeg gerne. - Det... 847 00:53:38,590 --> 00:53:39,757 Jeg ved det ikke... 848 00:53:39,758 --> 00:53:44,053 Det er okay. Tag det fra begyndelsen. De datede, og så slog de op. 849 00:53:44,054 --> 00:53:45,596 Hvordan startede det? 850 00:53:45,597 --> 00:53:48,891 Begyndte det, da de stadig datede? 851 00:53:48,892 --> 00:53:51,185 - Ja. - Behandlede han hende dårligt? 852 00:53:51,186 --> 00:53:53,103 Men det var det ikke... 853 00:53:53,104 --> 00:53:57,942 De første gange var ikke mig. Så meget kan jeg sige. 854 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 De beskeder var 855 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 tilfældige eller noget. 856 00:54:02,447 --> 00:54:04,991 Så en anden startede. Du ved ikke hvem. 857 00:54:05,742 --> 00:54:09,328 Men så blev jeg næret af det. 858 00:54:09,329 --> 00:54:12,748 Hendes tilståelse er ikke en soleklar indrømmelse. 859 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Hun indrømmer stiltiende ved ikke at benægte det, 860 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 men det var ikke en klar tilståelse. 861 00:54:23,885 --> 00:54:26,096 - Ved Lauryn noget om det? - Nej. 862 00:54:27,222 --> 00:54:29,807 - Okay. - Det ønsker jeg ikke, at hun skal. 863 00:54:29,808 --> 00:54:32,726 Det er nok ikke noget, vi kan løse, vel? 864 00:54:32,727 --> 00:54:35,605 Jeg må fortælle det til Jill og de andre... 865 00:54:36,314 --> 00:54:37,314 Jeg mener... 866 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 Andre vil vide besked, fordi deres datter, 867 00:54:40,277 --> 00:54:45,323 Wilson-familiens, blev beskyldt for det, og det er ubehageligt. Jeg forstår. 868 00:54:46,116 --> 00:54:50,536 Når det slipper ud, ved jeg ikke, hvordan hun kan gå i skole. 869 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 Jeg ved det. 870 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 - Bruger du andet elektronisk udstyr? - Nej. 871 00:54:56,876 --> 00:54:58,712 Skal jeg tale med Lauryn? 872 00:54:59,879 --> 00:55:03,508 - Kan vi få hende herind? - Ja. 873 00:55:06,803 --> 00:55:08,305 Lauryn, kan du komme ind? 874 00:55:16,313 --> 00:55:18,147 - Hvordan har du det? - Godt. Dig? 875 00:55:18,148 --> 00:55:19,065 Godt. 876 00:55:21,192 --> 00:55:23,777 Når din mor kommer ud, tager vi en snak. 877 00:55:23,778 --> 00:55:24,696 Okay. 878 00:55:30,243 --> 00:55:33,912 Okay, Lauryn. Jeg starter samtalen. 879 00:55:33,913 --> 00:55:39,377 I har været under meget pres, flytninger, økonomiske problemer og alt det andet. 880 00:55:40,128 --> 00:55:42,255 Mor rodede sig ud i noget, 881 00:55:43,173 --> 00:55:47,009 og hun startede det ikke, men fortsatte det. 882 00:55:47,010 --> 00:55:50,262 Vi fandt beviser og har en dommerkendelse. 883 00:55:50,263 --> 00:55:51,930 Vi tager hendes telefon. 884 00:55:51,931 --> 00:55:57,353 Nogle gange når vi ikke tænker klart, gør vi ting, der er forkerte. 885 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 Din mor vil ikke have det ud, men det er offentlig information. 886 00:56:01,399 --> 00:56:06,446 Så det slipper ud. Jeg kan lige så godt være ærlig. 887 00:56:07,781 --> 00:56:10,407 Hun sagde, du intet anede. Det tror jeg på. 888 00:56:10,408 --> 00:56:15,287 Nu skal jeg sikre mig, at du og din mor er i sikkerhed. 889 00:56:15,288 --> 00:56:17,122 Så ring til din far, 890 00:56:17,123 --> 00:56:20,167 så han kan komme hjem for at mødes med os. Okay? 891 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 Ja. 892 00:56:28,968 --> 00:56:31,805 - Hej. - Shawn? 893 00:56:32,847 --> 00:56:34,681 - Ja? - Det er sherif Mike Main. 894 00:56:34,682 --> 00:56:38,018 - Jeg er sammen med Lauryn og Kendra. - Hvad sker der? 895 00:56:38,019 --> 00:56:41,689 Har du tid til en snak et roligt sted? 896 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Ja. 897 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 Jeg får et skørt opkald, mens jeg er på arbejde, 898 00:56:48,822 --> 00:56:51,699 hvor sheriffen siger, at de har opklaret sagen. 899 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 Jeg tænker: "Skønt. Endelig er det overstået." 900 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 Han siger: "Beklager. Du skal høre det her." 901 00:56:58,248 --> 00:57:00,374 "Hvad? Fortæl mig, hvem det er." 902 00:57:00,375 --> 00:57:02,627 "Det er desværre din kone." 903 00:57:04,546 --> 00:57:07,589 Jeg siger: "Okay." Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 904 00:57:07,590 --> 00:57:09,633 Fordi jeg er i chok. 905 00:57:09,634 --> 00:57:14,055 "Er det hende, der har sendt de beskeder i halvandet år?" 906 00:57:14,764 --> 00:57:18,892 Han siger: "Er du der?" Jeg siger: "Er det seriøst?" 907 00:57:18,893 --> 00:57:21,520 "Er det min kone, der gør det?" 908 00:57:21,521 --> 00:57:23,273 Så jeg haster hjem. 909 00:57:24,732 --> 00:57:26,609 Sheriffen stod på verandaen. 910 00:57:29,737 --> 00:57:30,821 Nu skal du høre. 911 00:57:30,822 --> 00:57:34,451 Hver gang børnene fik en besked, dukkede hendes nummer op. 912 00:57:34,951 --> 00:57:37,995 Det var nok til en dommerkendelse. Derfor er vi her. 913 00:57:37,996 --> 00:57:41,123 Vi har taget hendes telefon og computer. 914 00:57:41,124 --> 00:57:44,626 Jeg talte med hende. Jeg sagde: "Det er slut." 915 00:57:44,627 --> 00:57:47,505 Må jeg spørge, hvilken telefon I tog? 916 00:57:48,423 --> 00:57:51,091 Hun havde den i lommen. Jeg kan vise dig den. 917 00:57:51,092 --> 00:57:52,718 - Hun har flere. - Okay. 918 00:57:52,719 --> 00:57:55,762 Jeg har en dommerkendelse på dem alle. 919 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 Skal hun i fængsel? Jeg mener... 920 00:57:57,640 --> 00:58:02,311 Jo, nu skal du høre. Stalking. Det er sigtelsen. 921 00:58:02,312 --> 00:58:05,772 - Jeg vidste, der foregik mange ting. - Ja. Det værste. 922 00:58:05,773 --> 00:58:09,860 Jeg ved, hun blev opsagt fra Ferris, og hun havde IT-baggrund. 923 00:58:09,861 --> 00:58:12,321 Han siger: "Hun står bag sms'erne." 924 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 "Hun mistede begge sine jobs 925 00:58:15,033 --> 00:58:19,621 og har ikke haft et job i over et år." "Har hun ikke haft et job i et år?" 926 00:58:22,332 --> 00:58:26,169 Du sagde, hun blev opsagt. Hun fortalte mig, at hun sagde op. 927 00:58:26,711 --> 00:58:29,338 Jeg fik at vide, at hun blev opsagt. 928 00:58:29,339 --> 00:58:32,717 Hun var ikke længere ansat. Så jeg tror, der er mere der. 929 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 Shawn lignede et knækket menneske. 930 00:58:37,805 --> 00:58:43,561 Han prøvede bare at bearbejde det, jeg lige havde fortalt ham, 931 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 og forstå 932 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 hele denne prøvelse, og hvordan det kunne være sandt. 933 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 Der var meget mere at forstå, end hvad der foregik med Lauryn. 934 00:58:58,826 --> 00:59:01,912 Vi spørger hende om den anden telefon. Tak for det. 935 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 De enheder skal væk fra hende. 936 00:59:04,415 --> 00:59:06,708 - Lad os gå indenfor. - Okay. 937 00:59:06,709 --> 00:59:07,627 Ja. 938 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 Kendra, hør nu her. 939 00:59:11,214 --> 00:59:14,675 {\an8}Har du andre enheder? Der er åbenbart en anden telefon. 940 00:59:14,676 --> 00:59:15,968 {\an8}Hvor er den? 941 00:59:15,969 --> 00:59:16,886 {\an8}Jeg... 942 00:59:17,637 --> 00:59:20,639 {\an8}Du må sige det. Du har allerede tilstået. 943 00:59:20,640 --> 00:59:21,682 {\an8}Fortæl mig det. 944 00:59:21,683 --> 00:59:23,892 {\an8}Ellers må jeg splitte huset ad. 945 00:59:23,893 --> 00:59:28,021 {\an8}Dommerkendelse der giver os lov til at endevende alt. 946 00:59:28,022 --> 00:59:30,941 {\an8}Jeg ønsker ikke at smadre huset, men jeg gør det. 947 00:59:30,942 --> 00:59:32,568 {\an8}- Den er udenfor. - Hvor? 948 00:59:32,569 --> 00:59:33,610 {\an8}Ved siden af. 949 00:59:33,611 --> 00:59:36,239 {\an8}Det hus, hvor du prøvede at gå væk fra os? 950 00:59:36,906 --> 00:59:37,823 {\an8}Okay. 951 00:59:37,824 --> 00:59:41,536 {\an8}Jeg henter det andet eksemplar. Lås døren op. 952 00:59:42,829 --> 00:59:44,372 Hvad skete der i Ferris? 953 00:59:47,458 --> 00:59:50,002 - Sandheden. - Det er på tide at sige det. 954 00:59:50,003 --> 00:59:53,797 Hvis jeg flipper ud, når de går, skal jeg i fængsel. Så sig det. 955 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 Jeg blev opsagt. 956 00:59:56,426 --> 00:59:59,803 Ja. Hvad med Texas-jobbet? Blev du også opsagt der? 957 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 Der er jeg ikke mere. 958 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 - Heller ikke der? - Nej. 959 01:00:02,974 --> 01:00:06,269 - Hvornår blev du opsagt der? - Et stykke tid siden. 960 01:00:07,478 --> 01:00:09,855 Siger du sandheden, eller lyver du? 961 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 Nej. 962 01:00:11,482 --> 01:00:13,443 Hvornår blev du opsagt derfra? 963 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 Samme tid. 964 01:00:16,279 --> 01:00:18,572 Så du har løjet i seks måneder? Et år? 965 01:00:18,573 --> 01:00:20,658 - Du arbejdede ikke for Texas? - Ja. 966 01:00:23,828 --> 01:00:24,996 Wow. 967 01:00:34,047 --> 01:00:35,922 Du må tage væk herfra i aften. 968 01:00:35,923 --> 01:00:38,550 Jeg ved ikke hvorhen, men hun skal væk. 969 01:00:38,551 --> 01:00:41,637 Ring til dine forældre, få dem til at hente dig, 970 01:00:41,638 --> 01:00:44,599 fordi det her er slut. 971 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 Jeg kan ikke mere. Det andet hus, dette hus... 972 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 Nu kender jeg sandheden. 973 01:00:50,688 --> 01:00:53,024 Og hun står midt i det hele. Ikke godt. 974 01:00:53,566 --> 01:00:56,235 Ring til dine forældre. Her er min telefon. 975 01:00:56,778 --> 01:00:57,779 Du skal væk. 976 01:00:59,697 --> 01:01:01,406 Ring til dine forældre. Nej. 977 01:01:01,407 --> 01:01:04,576 - Mens han er her... Nej. Du skal væk. - Nej. Vent. 978 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 Du skal. Jeg ringer til dem. 979 01:01:06,329 --> 01:01:08,789 Shawn, vent et øjeblik. 980 01:01:08,790 --> 01:01:11,292 Nej, jeg kan ikke. Kendra, beklager. 981 01:01:12,835 --> 01:01:14,711 Jeg kan ikke forlade hende. 982 01:01:14,712 --> 01:01:16,046 Det skal du. 983 01:01:16,047 --> 01:01:17,090 Nej. 984 01:01:18,466 --> 01:01:19,425 Jeg kan ikke. 985 01:01:25,807 --> 01:01:28,850 De pakker bilen og kører nordpå. 986 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 - Okay. - De er i Waterford, så... 987 01:01:31,729 --> 01:01:33,647 - Okay. - Jeg vil ikke med dem. 988 01:01:33,648 --> 01:01:35,982 Din far og mor er på vej. 989 01:01:35,983 --> 01:01:38,777 Jeg sagde, jeg ville snakke ansigt til ansigt. 990 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 Jeg må blive hos hende. 991 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 Vi skal have lidt tid væk fra hinanden. 992 01:01:44,784 --> 01:01:45,617 Det er nok en... 993 01:01:45,618 --> 01:01:48,245 Gør en af os noget dumt, er vi begge på den, 994 01:01:48,246 --> 01:01:49,914 og så bliver hun fjernet. 995 01:01:50,665 --> 01:01:51,499 Okay? 996 01:01:52,125 --> 01:01:55,670 Vi må komme igennem det. Vi skal bare være hver for sig nu. 997 01:02:00,174 --> 01:02:03,468 Lauryn, jeg er ked af, at jeg skulle komme her i dag. 998 01:02:03,469 --> 01:02:06,805 Jeg håber, I finder en løsning. 999 01:02:06,806 --> 01:02:09,599 - Okay. - Okay. Tak. 1000 01:02:09,600 --> 01:02:10,601 Tak, Mike. 1001 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 Jeg ved det ikke. 1002 01:02:24,615 --> 01:02:28,703 - Undskyld. - Der er en kleenex der. Det er okay. 1003 01:02:35,001 --> 01:02:37,169 I tænker sikkert, jeg er skrupskør. 1004 01:02:37,170 --> 01:02:38,087 Nej. 1005 01:02:41,507 --> 01:02:45,678 Det var en meget følelsesladet dag i vores hus. 1006 01:02:47,472 --> 01:02:50,391 En dag med forvirring, 1007 01:02:51,100 --> 01:02:52,435 usikkerhed, 1008 01:02:54,270 --> 01:02:55,313 chok. 1009 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 En dag, hvor vi end ikke anede, hvordan vi skulle nå morgendagen. 1010 01:03:02,612 --> 01:03:04,030 Så det var en hård dag... 1011 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 ...men på samme tid 1012 01:03:11,746 --> 01:03:12,622 var det ovre. 1013 01:03:18,711 --> 01:03:22,756 Jeg tror, chok blev til tristhed, 1014 01:03:22,757 --> 01:03:26,593 som blev til vrede, som blev til vanvid. 1015 01:03:26,594 --> 01:03:29,680 Jeg ved ikke, hvordan jeg kan beskrive den følelse. 1016 01:03:30,431 --> 01:03:32,432 Hvorfor skulle mor gøre det? 1017 01:03:32,433 --> 01:03:35,477 Men gjorde hun det rent faktisk? 1018 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 Jeg kan faktisk ikke tro det. 1019 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 Jeg var virkelig forvirret. 1020 01:03:50,284 --> 01:03:53,079 Tænk, at hun gjorde sådan noget mod sin datter. 1021 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 Som hun angiveligt elskede højt. 1022 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 En 14-15-årig datter... 1023 01:04:05,424 --> 01:04:07,093 Det giver mig kvalme. 1024 01:04:08,135 --> 01:04:11,764 Hun dolkede mig i hjertet og smed det ud. 1025 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 Mike ringede og sagde: 1026 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 "Det er slut." 1027 01:04:23,025 --> 01:04:25,652 Jeg sagde: "Jeg forstår ikke. Er det slut?" 1028 01:04:25,653 --> 01:04:30,740 Han sagde: "Jeg var hjemme ved Kendra, og hun tilstod alt." 1029 01:04:30,741 --> 01:04:31,909 Og det var... 1030 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 Jeg... 1031 01:04:34,787 --> 01:04:38,540 Den følelse forlader mig aldrig. 1032 01:04:38,541 --> 01:04:43,296 Væmmelsen og forræderiet. 1033 01:04:43,880 --> 01:04:48,341 Den kvinde, vi lukkede ind i vores liv og vores hus og mine børns liv, 1034 01:04:48,342 --> 01:04:49,927 og jeg... 1035 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Man kan bare ikke... 1036 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Man kan ikke forestille sig, hvordan det føltes. 1037 01:05:03,566 --> 01:05:04,400 {\an8}Pas. 1038 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}Jeg var bare målløs. 1039 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle håndtere det. 1040 01:05:11,532 --> 01:05:14,826 Jeg følte mig helt rundtosset. 1041 01:05:14,827 --> 01:05:15,911 Ja... 1042 01:05:15,912 --> 01:05:18,998 Hvordan kan en mor gøre sådan noget? 1043 01:05:20,917 --> 01:05:24,961 Det er skørt, at nogen, der stod en så nær, kunne gøre den slags. 1044 01:05:24,962 --> 01:05:27,632 Mod mig, men også mod hendes egen datter. 1045 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 Vi har alle begået fejl. 1046 01:05:34,430 --> 01:05:37,015 Ingen af os har levet et perfekt liv. 1047 01:05:37,016 --> 01:05:43,104 Og mange af os har sikkert brudt loven på et tidspunkt uden at blive fanget. 1048 01:05:43,105 --> 01:05:45,148 Lad mig være ærlig, 1049 01:05:45,149 --> 01:05:49,903 der er garanteret nogle spritbilister, der ikke er blevet fanget. 1050 01:05:49,904 --> 01:05:51,697 Men hvis du bliver fanget, 1051 01:05:52,698 --> 01:05:56,284 ender du i samme situation som mig, men for noget andet. 1052 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 Det føler jeg lidt, 1053 01:05:59,872 --> 01:06:01,373 at folk glemmer. 1054 01:06:01,374 --> 01:06:05,168 Jeg ved, at jeg i nogles øjne er en overskrift. Jeg er en skurk. 1055 01:06:05,169 --> 01:06:07,546 En dårlig mor. Hvad end det er. 1056 01:06:08,422 --> 01:06:13,636 Men det er, fordi de kun kender en del. De kender ikke hele min historie. 1057 01:06:17,598 --> 01:06:21,059 {\an8}Kendras mor og min mor er søstre. De var de eneste to børn, 1058 01:06:21,060 --> 01:06:23,646 {\an8}så vi var tætte, fordi det kun var de to. 1059 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 Hun var sjov, udadvendt, festens midtpunkt. 1060 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 Vi har været på tonsvis af krydstogter, nogle familiekrydstogter. 1061 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 Jeg sagde, damer! 1062 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 Hun kan godt lide opmærksomhed. 1063 01:06:38,494 --> 01:06:40,996 Hvis hun var her nu, og I talte med mig, 1064 01:06:40,997 --> 01:06:44,125 ville hun danse for at få jer til at se på hende. 1065 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 Men hvad angår at være der for andre og at være et godt menneske... 1066 01:06:53,718 --> 01:06:58,013 Det var hun. Hun hjalp. Hun plejede at... 1067 01:06:58,014 --> 01:07:02,518 Før alt dette, kunne jeg have ringet: "Gør det her," og hun havde gjort det. 1068 01:07:03,602 --> 01:07:08,023 Hun var Lauryns baseballtræner. Hun var Lauryns basketballtræner. 1069 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 Hun virkede altid meget engageret. 1070 01:07:10,443 --> 01:07:15,155 Jeg syntes, Kendra var en god mor med alt det, hun gjorde med Lauryn. 1071 01:07:15,156 --> 01:07:19,618 Hun kom altid til tiden og var bare en mor. 1072 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 Livet var perfekt. Alt var godt, og så 1073 01:07:25,750 --> 01:07:27,376 begyndte der at ske ting. 1074 01:07:29,712 --> 01:07:31,713 {\an8}HEJ LAURYN, OWEN SLÅR OP MED DIG 1075 01:07:31,714 --> 01:07:34,257 Den første sms kom omkring halloween. 1076 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 Sendte du de sms'er? 1077 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 Nej, dem sendte jeg ikke. 1078 01:07:40,056 --> 01:07:41,389 {\an8}UNDSKYLD, ELLER NOGET! 1079 01:07:41,390 --> 01:07:42,475 Det var først... 1080 01:07:44,602 --> 01:07:46,895 ...langt senere. 1081 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 Beskederne stoppede og begyndte så at komme igen. 1082 01:07:50,399 --> 01:07:55,863 Jeg tænkte: "Hvor længe lader vi det ske? Hvad gør jeg som forælder?" 1083 01:07:57,573 --> 01:08:03,871 Det smarteste havde været at stoppe det ved at lukke for hendes mobil, ikke? 1084 01:08:04,371 --> 01:08:07,665 Men jeg tænkte: "Hvorfor skulle hun tvinges til det?" 1085 01:08:07,666 --> 01:08:10,251 Hvorfor skulle jeg give hende en ny mobil? 1086 01:08:10,252 --> 01:08:13,922 På grund af en andens handlinger. 1087 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 Jeg ville gerne finde ud af, hvem det var. 1088 01:08:18,177 --> 01:08:22,098 Og da begyndte jeg at sende sms'erne til Lauryn og Owen. 1089 01:08:26,393 --> 01:08:29,813 Jeg skrev i håb om, at de ville svare: 1090 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 "Er det nogen?" Eller: "Er det den og den?" 1091 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 For at give mig noget at gå efter. 1092 01:08:36,779 --> 01:08:43,493 Og jeg håbede også, når de talte om beskederne i deres vennegrupper, 1093 01:08:43,494 --> 01:08:46,121 at der måske ville dukke noget op, 1094 01:08:46,122 --> 01:08:51,544 som kunne hjælpe med at identificere, hvor de kom fra. 1095 01:08:54,463 --> 01:08:57,132 Jeg begyndte med den tanke: 1096 01:08:57,133 --> 01:08:58,634 "Vi skal have svar." 1097 01:09:00,386 --> 01:09:01,345 Og så blev det 1098 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 bare ved. 1099 01:09:06,308 --> 01:09:07,643 Det var en ond spiral, 1100 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 en sneboldeffekt. 1101 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 Jeg kunne ikke stoppe. 1102 01:09:15,693 --> 01:09:18,237 Jeg var en anden person i de øjeblikke. 1103 01:09:19,113 --> 01:09:21,157 Jeg var et grusomt sted psykisk. 1104 01:09:22,575 --> 01:09:25,119 Det var, som om jeg havde en maske på. 1105 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 Jeg ved ikke, hvem jeg var. 1106 01:09:28,414 --> 01:09:30,915 Hun ændrede sig. Hun var mere indadvendt, 1107 01:09:30,916 --> 01:09:32,667 rakte mindre ud. 1108 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 Var nok også mere selvoptaget. 1109 01:09:35,838 --> 01:09:39,048 Nogle gange var det en time om dagen 1110 01:09:39,049 --> 01:09:41,092 eller otte timer om dagen. 1111 01:09:41,093 --> 01:09:43,637 Jeg lod det fortære mig. 1112 01:09:43,971 --> 01:09:45,889 DU ER DEN GRIMMESTE, JEG HAR SET 1113 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 DU ER VÆRDILØS 1114 01:09:47,683 --> 01:09:50,101 HANS PIK OG FINGRE, MIN FISSE OG MUND 1115 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 GØR MIG FUGTIG 1116 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 SPRING UD FRA EN BRO 1117 01:09:53,564 --> 01:09:54,982 DRÆB DIG SELV, SÆK 1118 01:10:00,279 --> 01:10:04,324 Det lyder sært, når hun siger, hun ikke sendte de første beskeder, 1119 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 men jeg tror kun, det var hende. 1120 01:10:08,579 --> 01:10:11,581 Jeg havde beviser fra dommerkendelser 1121 01:10:11,582 --> 01:10:16,377 til tredjepartsleverandører og apps på, at hun havde sendt beskederne. 1122 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 Nogle gange ser vi folk forsøge at aflede. 1123 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 Hun vidste ikke, hvem der startede det. 1124 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 Jeg tror ikke, nogen andre startede det. 1125 01:10:27,264 --> 01:10:32,101 Indtil Kendra Licari blev afsløret som gerningspersonen bag sms'erne, 1126 01:10:32,102 --> 01:10:35,188 troede vi, hun var ansat på Ferris State University 1127 01:10:35,189 --> 01:10:36,440 i teknikafdelingen. 1128 01:10:37,024 --> 01:10:38,691 Men det var ikke tilfældet. 1129 01:10:38,692 --> 01:10:41,237 Hun havde ikke arbejdet længe. 1130 01:10:41,946 --> 01:10:45,490 Set i bakspejlet blev det klart, hvordan hun var i stand til 1131 01:10:45,491 --> 01:10:49,452 at sende alle de hundreder og tusinder beskeder i løbet af dagen. 1132 01:10:49,453 --> 01:10:52,498 Jeg tror ikke, hun nogensinde arbejdede hos Ferris. 1133 01:10:53,332 --> 01:10:57,835 Jeg tror, Shawn troede, hun arbejdede der. Jeg ved ikke, hvad hun lavede, 1134 01:10:57,836 --> 01:11:01,005 når hun stod op og gjorde klar til at gå på arbejde. 1135 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 Jeg har prøvet at regne det ud. 1136 01:11:03,342 --> 01:11:06,594 Jeg ved ikke, hvordan man narrer en, man bor med. 1137 01:11:06,595 --> 01:11:09,555 Mig bekendt har hun aldrig arbejdet hos Ferris. 1138 01:11:09,556 --> 01:11:12,767 Hun lod, som om hun arbejdede og havde travlt. 1139 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 Og hun holdt facaden virkelig godt. 1140 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 Jeg tror, det var en flugt. 1141 01:11:21,944 --> 01:11:23,028 Det... 1142 01:11:25,072 --> 01:11:26,198 ...fik mig... 1143 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 ...ud af det virkelige liv, selvom det var det virkelige liv. 1144 01:11:32,496 --> 01:11:37,750 Så da jeg gjorde det, og jeg var ikke mig selv, 1145 01:11:37,751 --> 01:11:42,715 fjernede det mig fra min hverdag. 1146 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 Det blev ved og ved. 1147 01:11:48,887 --> 01:11:50,888 {\an8}INGEN GIDER SE DIN ANOREKTISKE RØV 1148 01:11:50,889 --> 01:11:55,227 Lauryn ved, at hun er lille. Hun ved, at hun er tynd. Så... 1149 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 Jeg har måske opfanget nogle af hendes usikkerheder, 1150 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 hendes udseende, hendes hår, hendes... I ved. 1151 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 Men helt ærligt 1152 01:12:07,239 --> 01:12:11,326 var beskederne ikke rigtig rettet mod hendes usikkerhed. 1153 01:12:11,327 --> 01:12:13,036 Var de rettet mod dig? 1154 01:12:13,037 --> 01:12:15,414 Sendte du beskederne til dig selv? 1155 01:12:16,165 --> 01:12:17,833 Det er meget muligt, 1156 01:12:18,500 --> 01:12:19,460 fordi 1157 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 jeg var alt for tynd. 1158 01:12:22,963 --> 01:12:27,009 Jeg spiste ikke. Jeg var måske også grænsende til anorektisk. 1159 01:12:28,844 --> 01:12:31,679 Var du bange for, at hun ville skade sig selv? 1160 01:12:31,680 --> 01:12:35,058 Fordi der var beskeder, hvor du bad hende begå selvmord. 1161 01:12:35,059 --> 01:12:36,018 Altså... 1162 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 Jeg 1163 01:12:40,272 --> 01:12:44,735 var ikke nervøs for, at hun ville gøre sig selv fortræd. 1164 01:12:45,944 --> 01:12:51,282 Og jeg ved, at folk måske betvivler eller bagatelliserer det. 1165 01:12:51,283 --> 01:12:56,079 Men jeg kender Lauryn og ved, hvilke samtaler hun og jeg har haft. 1166 01:12:56,080 --> 01:13:01,334 Men hvis jeg ikke kendte hende så godt, havde det måske været anderledes. 1167 01:13:01,335 --> 01:13:02,336 Så... 1168 01:13:04,421 --> 01:13:05,506 Ja. 1169 01:13:06,465 --> 01:13:09,592 DU HAR INGEN VENNER DU SUTTER PIK, SÅ FYRE TALER T DIG 1170 01:13:09,593 --> 01:13:12,136 I en besked, jeg specifikt husker, 1171 01:13:12,137 --> 01:13:14,431 sagde hun noget om et blowjob... 1172 01:13:14,598 --> 01:13:16,974 {\an8}HAN VIL HAVE SEX, BLOWJOBS, SNAVE 1173 01:13:16,975 --> 01:13:19,852 ...og hvordan Owen ikke kan lide Lauryn mere, 1174 01:13:19,853 --> 01:13:22,189 fordi Lauryn ikke giver ham blowjobs. 1175 01:13:23,232 --> 01:13:25,526 Den lille pige var 14 år. 1176 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 Det burde hun ikke gøre! 1177 01:13:28,862 --> 01:13:32,448 Jeg tror, det gav Kendra en falsk følelse af: 1178 01:13:32,449 --> 01:13:35,743 "Lauryn og jeg er venner. Hun har brug for mig." 1179 01:13:35,744 --> 01:13:39,580 Og som teenager har man brug for sin mor, men ikke på den måde. 1180 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 Jeg tror, det var cyber-Munchausens. 1181 01:13:41,750 --> 01:13:46,588 Hun ville have, at hendes datter havde brug for hende 1182 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 i sådan en grad, 1183 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 at hun var villig til at såre hende. 1184 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 Og det var måden, hun valgte at gøre det på, 1185 01:13:55,556 --> 01:14:00,560 modsat fysisk at gøre hende syg, hvilket er klassisk Munchausens-adfærd. 1186 01:14:00,561 --> 01:14:02,562 Jeg tror, det er præcis det, 1187 01:14:02,563 --> 01:14:05,314 fordi Lauryn blev oprevet over disse beskeder, 1188 01:14:05,315 --> 01:14:11,070 og Kendra kunne spille helt og være der for hende og gøre det. 1189 01:14:11,071 --> 01:14:15,158 Men jeg tør ikke tænke på, hvordan det fik hende til at føle. 1190 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 Jeg er sikker på, at Lauryn er sønderknust indeni. 1191 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 Men jeg tror ikke, man kan 1192 01:14:22,332 --> 01:14:27,963 undslippe Kendras manipulation, når man stadig er i kontakt med hende. 1193 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 Kendra Licari var meget manipulerende. 1194 01:14:35,679 --> 01:14:39,765 Hun var meget kontrollerende. Hun tog sig af økonomien. 1195 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 Alt de gjorde, var fastlagt og organiseret af Kendra Licari. 1196 01:14:44,605 --> 01:14:47,440 Kendra fortalte dem, alt var fint økonomisk, 1197 01:14:47,441 --> 01:14:51,445 så hun måtte finde en måde at skaffe penge uden at gå på arbejde. 1198 01:14:53,113 --> 01:14:57,450 Engang fortalte hun os, at deres hus var blevet ramt af lynet. 1199 01:14:57,451 --> 01:15:02,247 Hun meldte det til forsikringen og har muligvis bare beholdt pengene. 1200 01:15:02,873 --> 01:15:04,790 En gang vi kom hjem, 1201 01:15:04,791 --> 01:15:09,754 hang der er en stor seddel på hoveddøren, hvor der stod, at vi var blevet smidt ud. 1202 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 Hun fortalte mig endelig, at hun ikke betalte regningerne. 1203 01:15:13,967 --> 01:15:16,010 Jeg slider, får alt ud derfra. 1204 01:15:16,011 --> 01:15:18,387 Ringede til lageret, fik alt derhen. 1205 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 "Vi betaler det her, så vi ikke mister vores ting." 1206 01:15:21,475 --> 01:15:24,520 Hun siger: "Det er kun et par dollars." 1207 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 Men hun fik ikke styr på det. 1208 01:15:29,233 --> 01:15:32,528 Så vi endte med at miste alt, vi havde på lager. 1209 01:15:33,570 --> 01:15:35,321 De tog mit værktøj. 1210 01:15:35,322 --> 01:15:39,492 Alle de vigtige souvenirs vi havde, var derinde. 1211 01:15:39,493 --> 01:15:43,372 Alt det, jeg har knoklet for hele mit liv, er væk nu. 1212 01:15:45,207 --> 01:15:50,170 Jeg tror, at alt, hun har fortalt Shawn de sidste ti år, har været en løgn. 1213 01:15:51,630 --> 01:15:55,174 Er det sandt? Er det dit perspektiv? 1214 01:15:55,175 --> 01:15:56,093 Nej. 1215 01:15:57,844 --> 01:15:58,679 Men... 1216 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 Jeg styrede mere af økonomien, end han gjorde. 1217 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 Vi var begge klar over de situationer, vi stod i, 1218 01:16:15,404 --> 01:16:20,116 men ingen af os havde svaret på, hvad der skulle gøres, 1219 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 så ja, desværre... 1220 01:16:27,666 --> 01:16:33,337 Da gerningspersonens identitet blev kendt, chokerede de hele lokalsamfundet. 1221 01:16:33,338 --> 01:16:38,092 Vi sad i timen med Macy og Sophie og kiggede på Instagram, 1222 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 og Kendras forbryderfoto var overalt på nettet. 1223 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 Jeg fik en sms i skolen fra min kusine, der skrev: "Er du okay?" 1224 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 Jeg sidder i timen: "Ja, jeg har det fint. Hvorfor?" 1225 01:16:50,897 --> 01:16:56,736 Alle kiggede på Lauryn, fordi hendes mor var overalt på nettet. 1226 01:16:56,737 --> 01:16:58,321 SKØR MOR-ALARM! SINDSSYGT! 1227 01:16:58,322 --> 01:16:59,238 {\an8}AFSLØRET! 1228 01:16:59,239 --> 01:17:01,699 Så blev jeg hevet ind på kontoret. 1229 01:17:01,700 --> 01:17:04,493 De sagde: "Din mor blev anholdt i dag." 1230 01:17:04,494 --> 01:17:07,456 Jeg skrev til min far: "Hvad foregår der?" 1231 01:17:08,290 --> 01:17:11,460 "De har fortalt mig, at mor er kommet i fængsel." 1232 01:17:12,461 --> 01:17:14,170 Og nu en bizar sag om en mor, 1233 01:17:14,171 --> 01:17:17,382 der er anklaget for cyberstalking af sin egen datter. 1234 01:17:18,133 --> 01:17:21,969 En gymnasiepige i Michigan blev mobbet i mere end et år. 1235 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 Og den mistænktes identitet chokerede alle. 1236 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 Anklageren beskylder en mor for catfishing. 1237 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 - Catfishing. - Catfishing. 1238 01:17:29,436 --> 01:17:34,231 {\an8}Selv da vi indså, det ikke var et barn, troede vi ikke, det var en forælder. 1239 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 Moren er sigtet i sagen. 1240 01:17:38,612 --> 01:17:42,114 Licari sigtes for fem forbrydelser, primært for stalking, 1241 01:17:42,115 --> 01:17:44,450 da beskederne fortsatte i over et år. 1242 01:17:44,451 --> 01:17:47,244 {\an8}Vi havde titusindvis af sms'er. 1243 01:17:47,245 --> 01:17:50,039 Kendra Licari var til stede i retten torsdag. 1244 01:17:50,040 --> 01:17:54,251 Dommeren forbød Licari at have kontakt med ofrene. 1245 01:17:54,252 --> 01:17:55,878 Inklusive Licaris datter. 1246 01:17:55,879 --> 01:17:57,630 En af udfordringerne i sagen 1247 01:17:57,631 --> 01:18:01,717 var det tætte bånd mellem Kendra og hendes datter. 1248 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 Vi håbede, at vi ved at skille dem af 1249 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 gav hende en mulighed for at undslippe den omfattende kontrol, 1250 01:18:08,850 --> 01:18:12,186 som hun været underlagt igennem hele forløbet. 1251 01:18:12,187 --> 01:18:15,231 Licari og hendes advokat ankede kontaktforbuddet. 1252 01:18:15,232 --> 01:18:19,610 Retten modtog endda breve fra datteren, som ville tilbage til sin mor. 1253 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 Uden forholdet til min mor føler jeg mig ikke som mig selv. 1254 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 Jeg har brug for hende i mit liv. 1255 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 Tror du, folk dømmer dig for det? 1256 01:18:30,872 --> 01:18:33,750 Jeg tror, nogle har holdninger til det. 1257 01:18:34,960 --> 01:18:38,380 Men jeg er faktisk ligeglad. 1258 01:18:43,343 --> 01:18:47,096 Kendra erkendte sig skyldig i to forhold af stalking af mindreårige, 1259 01:18:47,097 --> 01:18:49,932 både af Owen og af Lauryn. 1260 01:18:49,933 --> 01:18:51,517 {\an8}RETSBYGNING 1261 01:18:51,518 --> 01:18:55,021 {\an8}26. APRIL 2023 DAGEN FOR DOMSAFSIGELSEN 1262 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 Jeg var til stede under domfældelsen. Hele min familie var der. 1263 01:19:00,610 --> 01:19:03,196 Der var mange mennesker. Lokalet var fyldt. 1264 01:19:03,989 --> 01:19:08,951 Jeg så Kendra, og det var chokerende at se hende, efter alt det, der var sket. 1265 01:19:08,952 --> 01:19:13,248 Det var så underligt at se ens træner fra syvende klasse sådan. 1266 01:19:15,083 --> 01:19:18,169 Kendra talte først for retten, 1267 01:19:18,170 --> 01:19:22,257 og hun var meget overbevisende. 1268 01:19:24,760 --> 01:19:26,135 Undskyld, høje dommer. 1269 01:19:26,136 --> 01:19:29,972 Undskyld for min opførsel over for Owen McKenny og hans familie. 1270 01:19:29,973 --> 01:19:33,684 For min opførsel over for Khloe Wilson og hendes familie. 1271 01:19:33,685 --> 01:19:36,061 Undskyld til min datter, Lauryn. 1272 01:19:36,062 --> 01:19:38,397 Jeg har en psykisk sygdom 1273 01:19:38,398 --> 01:19:41,650 og vidste ikke, at jeg havde været i krise i mange år. 1274 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 Jeg har lært at anerkende og håndtere mine barndomstraumer. 1275 01:19:46,948 --> 01:19:49,200 Hun kom med mange undskyldninger, 1276 01:19:49,201 --> 01:19:51,243 ting, der var sket i hendes liv. 1277 01:19:51,244 --> 01:19:54,371 Og jeg siger ikke, at de ting ikke skete, 1278 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 men at bruge dem som undskyldning for at såre børn 1279 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 virker ikke rigtigt eller rimeligt. 1280 01:20:02,798 --> 01:20:06,550 Hvis jeg kunne skrue tiden tilbage og gøre det hele om, 1281 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 ville jeg gøre det uden tøven. 1282 01:20:11,264 --> 01:20:14,934 Jeg vidste, at både Owen og Jill skulle tale, 1283 01:20:14,935 --> 01:20:17,686 og jeg ville ikke høre, hvad de ville sige, 1284 01:20:17,687 --> 01:20:20,148 for jeg vidste, det ville være slemt. 1285 01:20:21,775 --> 01:20:25,986 "Nu er det overstået, og vi kan vende tilbage til vores liv." 1286 01:20:25,987 --> 01:20:30,115 "Man kan prøve, men det gav ar." "Det vil påvirke mig for altid." 1287 01:20:30,116 --> 01:20:33,285 Jeg fik ikke talt med Kendra, fra hun tilstod 1288 01:20:33,286 --> 01:20:36,914 indtil den dag i retten. Det var det eneste, vi nåede, 1289 01:20:36,915 --> 01:20:41,711 fordi vi ikke skulle tale i retten, så det var vores eneste chance. 1290 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 "Jeg vil aldrig glemme følelsen, den dag vi fandt ud af det." 1291 01:20:46,967 --> 01:20:51,470 "Smerten, vreden, forræderiet og sorgen ramte mig på én gang." 1292 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 "Jeg har ventet i årevis på dette øjeblik, 1293 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 den dag, du kunne se mig i øjnene og fortælle mig hvorfor." 1294 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 Var det det værd? Var det det hele værd? 1295 01:21:06,570 --> 01:21:09,405 Når man ser på de traumer, det forårsagede, 1296 01:21:09,406 --> 01:21:14,368 er der ingen tvivl om, at det vil påvirke de familier for altid. 1297 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 Og det kan have påvirket børnene for livet. 1298 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 Det er i sandhed en forfærdelig sag. 1299 01:21:21,126 --> 01:21:26,464 På din adfærd at dømme ved du vist, at du har fortjent en fængselsdom. 1300 01:21:30,927 --> 01:21:34,972 Kendra Licari, catfish-moren, skal i fængsel i mindst halvandet år. 1301 01:21:34,973 --> 01:21:40,352 Dommen lå i den høje ende af strafferammen, 19 måneder. 1302 01:21:40,353 --> 01:21:44,273 {\an8}Det var rart at tale til hende og at spørge hvorfor. 1303 01:21:44,274 --> 01:21:48,278 Jeg ved, at jeg aldrig får den virkelige årsag at vide. 1304 01:21:49,654 --> 01:21:52,781 Jeg tror, hun blev besat af Owen, 1305 01:21:52,782 --> 01:21:56,660 hvilket er hårdt som mor og voksen kvinde. 1306 01:21:56,661 --> 01:22:03,000 Men jeg tror, hun ønskede sig et forhold med Owen, 1307 01:22:03,001 --> 01:22:07,047 som tydeligvis er uacceptabelt for en på hendes alder. 1308 01:22:08,590 --> 01:22:10,800 Jeg følte, hun var tiltrukket af mig. 1309 01:22:11,509 --> 01:22:14,136 Hun var super venlig: 1310 01:22:14,137 --> 01:22:16,221 "Jeg henter dit for dig, gør dat." 1311 01:22:16,222 --> 01:22:17,473 Det er bare... 1312 01:22:17,474 --> 01:22:20,643 Det føltes ikke som min kærestes mor. 1313 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 Det føltes som noget mere. 1314 01:22:22,395 --> 01:22:27,024 Hun gjorde ting for mig. Hun skar min bøf ud for mig. 1315 01:22:27,025 --> 01:22:30,444 Det nåede et punkt, hvor det næsten var for underligt. 1316 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 Hvis man ser på, hvordan hun glorificerede ham 1317 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 og ville gøre alt for ham 1318 01:22:39,788 --> 01:22:43,958 eller bare ville have, at han bemærkede hende. 1319 01:22:43,959 --> 01:22:49,588 Hun skrev til ham ud af det blå og forsøgte at holde kontakten med ham. 1320 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 Hun kom til alle hans kampe, selv da Lauryn og han slog op. 1321 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 Det er ulækkert. 1322 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 Hun bad mig begå selvmord. 1323 01:23:03,269 --> 01:23:05,270 Det gør mig lidt trist. 1324 01:23:05,271 --> 01:23:09,484 "Hvorfor beder min egen mor mig om at gøre det?" 1325 01:23:12,988 --> 01:23:15,531 Jeg har talt med hende om det, 1326 01:23:15,532 --> 01:23:20,120 men ikke spurgt: "Hvorfor sagde du, at jeg skulle begå selvmord?" 1327 01:23:23,832 --> 01:23:27,627 Jeg undrer mig stadig over det. Jeg ved stadig ikke hvorfor. 1328 01:23:29,546 --> 01:23:32,131 Ville jeg gerne kende sandheden? Absolut. 1329 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 Hvad var det i hendes hoved, der forårsagede det? 1330 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 Hvad fik hende til det? 1331 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 Jeg ved, min far er vred og nok aldrig tilgiver hende, 1332 01:23:42,183 --> 01:23:44,268 men jeg skød det bare fra mig 1333 01:23:44,269 --> 01:23:47,814 og har det forhold til min mor, som jeg vil have. 1334 01:23:49,232 --> 01:23:52,192 Jeg kunne lide kontakten med min mor i fængslet. 1335 01:23:52,193 --> 01:23:55,030 Vi kunne tale sammen mandage og onsdage. 1336 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 Vi talte bare om vores dag, ting, der skete, sjove anekdoter. 1337 01:24:01,786 --> 01:24:05,456 Hun sendte mig e-mails, og vi kunne maile frem og tilbage. 1338 01:24:05,457 --> 01:24:07,666 KENDRA LICARI HEJ, KRØLTOP... 1339 01:24:07,667 --> 01:24:10,044 JEG ER SUR. DU SAGDE KUN FARVEL... 1340 01:24:10,045 --> 01:24:12,629 IKKE JEG ELSKER DIG. JEG TILGIVER DIG. 1341 01:24:12,630 --> 01:24:14,757 ELSKER DIG! HA EN FANMIDYGENDE DAG 1342 01:24:14,758 --> 01:24:18,927 (KOMBINATION AF FANTASTISK, FORMIDABEL OG FORRYGENDE) 1343 01:24:18,928 --> 01:24:21,889 Hun fik det til at virke, som om alt gik bedre, 1344 01:24:21,890 --> 01:24:24,434 og hun fik mig i bedre humør. 1345 01:24:24,934 --> 01:24:26,685 GOD MORGEN, SMUKKE DATTER! 1346 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 JEG SAVNER DIG HELT VILDT. 1347 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 DU ER DET KLARESTE LYS I UNIVERSET. 1348 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 JEG SENDER SOMMERFUGLEKYS. 1349 01:24:32,901 --> 01:24:34,234 RINGER I AFTEN. 1350 01:24:34,235 --> 01:24:36,695 ELSKER DIG. ELSKER ELSKER ELSKER ELSKER 1351 01:24:36,696 --> 01:24:38,406 ELSKER DIG. JEG ELSKER DIG! 1352 01:24:39,157 --> 01:24:40,657 JEG EEEEEELSKEEEER DIG! 1353 01:24:40,658 --> 01:24:44,037 UNDER ET ÅR HØJST... GLÆDER MIG SÅ MEGET. 1354 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 Min mor kom ud af fængslet den 8. august 2024. 1355 01:24:52,796 --> 01:24:55,255 Jeg håber, vi kan genopbygge forholdet, 1356 01:24:55,256 --> 01:24:58,592 fordi jeg føler, jeg mangler en del af mig selv. 1357 01:24:58,593 --> 01:25:04,891 Om så det er den kvindelige del, eller bare det ikke at have min mor. 1358 01:25:07,602 --> 01:25:09,020 Når jeg kigger tilbage, 1359 01:25:09,854 --> 01:25:16,486 er jeg meget skuffet over mig selv for at lade det komme så vidt. 1360 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 Jeg svigtede min familie. 1361 01:25:22,117 --> 01:25:24,577 Jeg svigtede mig selv, og det er svært. 1362 01:25:26,371 --> 01:25:27,205 Så... 1363 01:25:31,126 --> 01:25:36,839 Den periode af mit liv er ikke, hvem jeg er som person. 1364 01:25:36,840 --> 01:25:40,635 Det er ikke den, jeg var, og det er ikke den, jeg er i dag. 1365 01:25:43,513 --> 01:25:46,641 Lige siden Lauryn blev født, har vi altid været tætte. 1366 01:25:48,852 --> 01:25:50,936 Familie betyder meget for mig, 1367 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 så jeg har altid vidst, jeg ville stifte familie. 1368 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 Og da vi 1369 01:25:57,986 --> 01:25:59,362 blev gravide, 1370 01:25:59,863 --> 01:26:04,951 husker jeg, da vi sad ved lægen og hørte hjertelyden for første gang. 1371 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 Man får kuldegysninger. 1372 01:26:10,206 --> 01:26:15,795 Nogle gange tænker man, man ikke kan elske mere. 1373 01:26:16,713 --> 01:26:20,924 Og pludselig bliver denne lille baby placeret i ens arme, 1374 01:26:20,925 --> 01:26:22,844 og det er en helt ny verden. 1375 01:26:23,428 --> 01:26:24,929 En helt ny følelse. 1376 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 Da hun blev ældre, 1377 01:26:31,144 --> 01:26:35,857 begyndte der at dukke ting op, som jeg havde fortrængt. 1378 01:26:37,442 --> 01:26:41,737 Meget af det var gamle traumer, der begyndte at dukke op igen, 1379 01:26:41,738 --> 01:26:43,948 som jeg ikke kunne håndtere. 1380 01:26:45,450 --> 01:26:48,410 Da jeg var 17, 1381 01:26:48,411 --> 01:26:49,704 blev jeg voldtaget. 1382 01:26:52,874 --> 01:26:53,791 Og da 1383 01:26:55,335 --> 01:26:57,377 min datter nåede teenagealderen, 1384 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 blev jeg bange, meget bange. 1385 01:27:01,299 --> 01:27:04,928 Hun skulle ikke udsættes for det samme som mig. 1386 01:27:05,720 --> 01:27:06,679 Og... 1387 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 Og jeg tror, det førte til, 1388 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 at jeg ikke kunne finde ud af at håndtere tingene. 1389 01:27:19,943 --> 01:27:25,615 Det var hårdt, fordi jeg genoplevede, hvad jeg havde været igennem, 1390 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 men på samme tid... 1391 01:27:31,412 --> 01:27:33,581 ...ville jeg beskytte hende. 1392 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Jeg prøvede at styre udfaldet af hendes rejse. 1393 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 Jeg var bange for at lade hende blive voksen. 1394 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 Jeg ville beskytte hende og holde hende tæt på. 1395 01:27:49,722 --> 01:27:52,307 Jeg frygtede, at hun skulle blive voksen, 1396 01:27:52,308 --> 01:27:55,937 fordi jeg frygtede, hvad der kunne ske for hende. 1397 01:28:04,404 --> 01:28:08,657 Jeg har ikke talt med Lauryn i meget lang tid. 1398 01:28:08,658 --> 01:28:13,078 Jeg og Owen taler slet ikke sammen nu. Jeg ser ham på gangen, 1399 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 men vi interagerer overhovedet ikke. 1400 01:28:15,790 --> 01:28:17,499 Ja, jeg var vred på Lauryn. 1401 01:28:17,500 --> 01:28:21,254 Jeg tror ikke, jeg kommer til at tale til hende igen. 1402 01:28:23,589 --> 01:28:26,425 Lauryn var så ung, da alt dette skete. 1403 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 Jeg mener ikke, at det er hendes skyld, 1404 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 at hendes mor var sådan og ønskede dette udfald. 1405 01:28:34,434 --> 01:28:36,435 Khloe gik glip af et helt år af, 1406 01:28:36,436 --> 01:28:40,648 hvad der skulle have været den bedste tid i hendes liv. 1407 01:28:41,316 --> 01:28:46,194 Et år, hvor folk pegede fingre ad hende og ikke troede på hende, 1408 01:28:46,195 --> 01:28:52,159 krydsforhørt af sine forældre og ikke troet på af flertallet. 1409 01:28:52,160 --> 01:28:55,580 Jeg tror, jeg mistede mange venskaber på grund af det. 1410 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 Først var jeg og Owen... Vi var alle venner. 1411 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 Jeg, Macy, Owen og Sophie sad ved samme bord. 1412 01:29:09,010 --> 01:29:12,430 Jeg har dårlig samvittighed over for Khloe. 1413 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 Over at give hende skylden 1414 01:29:17,518 --> 01:29:19,061 eller hendes familie. 1415 01:29:19,062 --> 01:29:24,316 Vi tog udgangspunkt i enhver oplysning, vi havde, 1416 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 hvilket ikke var meget i løbet af de to år. 1417 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 Jeg har det meget skidt med at have gjort det mod hende. 1418 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 Jill ansporede det. 1419 01:29:34,327 --> 01:29:39,374 Indvirkningen på vores familie skyldes hende og Mike Main. 1420 01:29:39,999 --> 01:29:42,584 En dag eller to efter vores første samtale 1421 01:29:42,585 --> 01:29:46,797 skrev jeg en sms til ham, hvor der stod, at en stor del af mig tror, 1422 01:29:46,798 --> 01:29:49,300 at det er Kendra, der står bag. 1423 01:29:49,842 --> 01:29:54,472 "Jeg ved ikke, hvad du ved om hende, Mike, men hun er ikke en sanddru person." 1424 01:29:55,598 --> 01:30:00,811 Jeg sagde til en anden, at Shawn og Lauryn vil fremlægge det, 1425 01:30:00,812 --> 01:30:05,524 som om de var uvidende ofre, og de ville slippe godt fra det, 1426 01:30:05,525 --> 01:30:09,445 fordi Mike Main ikke gjorde sit arbejde med at efterforske dem. 1427 01:30:10,905 --> 01:30:12,490 Og sådan gik det. 1428 01:30:13,574 --> 01:30:15,367 Det er jeg stolt af. 1429 01:30:15,368 --> 01:30:17,578 Jeg holdt det inde. Det er godt. 1430 01:30:19,872 --> 01:30:24,335 Gudskelov for Brad Peters. Uden ham var der ikke sket noget. 1431 01:30:24,836 --> 01:30:28,171 Eller hvem ved, hvor det ville være endt med Kendra? 1432 01:30:28,172 --> 01:30:32,717 Man ser, hvordan det ender i alle de andre dokumentarer. Ikke godt. 1433 01:30:32,718 --> 01:30:37,432 Hvem ved, hvad hun ellers havde gjort, hvis hun ikke var blevet fanget? 1434 01:30:41,269 --> 01:30:42,103 Okay. 1435 01:30:43,896 --> 01:30:44,730 Var det alt? 1436 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 Kom så! 1437 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 Jeg og min far er blevet så meget tættere efter det. 1438 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 Du ved, jeg elsker dig, ikke? 1439 01:30:52,864 --> 01:30:56,158 - Jo, nogle gange. - Nogle gange? Jeg elsker dig. 1440 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 - Jeg elsker dig. - Okay. 1441 01:30:58,661 --> 01:31:01,747 Jeg er stolt af dig. Du er en god pige. Okay? 1442 01:31:02,373 --> 01:31:03,207 Elsker dig. 1443 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 Vi har det bare så godt sammen. 1444 01:31:07,503 --> 01:31:10,839 Vi kan finde noget at grine af i alt, vi laver. 1445 01:31:10,840 --> 01:31:11,757 Hey. 1446 01:31:14,469 --> 01:31:18,054 Det er sjovt at se hende smile, fnise, være et barn 1447 01:31:18,055 --> 01:31:20,683 og gøre dumme ting, som vi plejede at gøre. 1448 01:31:21,267 --> 01:31:23,351 Hun opsøger far meget mere. 1449 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 Hun vokser, og det er utroligt. 1450 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 Hun udvikler sig til at være en smuk kvinde. 1451 01:31:38,826 --> 01:31:41,912 Jeg må ikke se min mor, nu hvor hun er ude. 1452 01:31:41,913 --> 01:31:44,707 Jeg vil se min mor, når tiden er inde. 1453 01:31:45,833 --> 01:31:47,418 Jeg tror, det ville være 1454 01:31:48,169 --> 01:31:51,421 en lettelse at se hende, men også hårdt. 1455 01:31:51,422 --> 01:31:53,798 Jeg har ikke set hende i halvandet år. 1456 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 Vi ved begge to, 1457 01:31:57,637 --> 01:32:01,098 at vi er med hinanden uanset hvad. 1458 01:32:02,350 --> 01:32:05,228 Jeg ville gerne stole på hende, men kan nok ikke. 1459 01:32:05,728 --> 01:32:09,106 Nu hvor hun er ude, ønsker jeg bare, at hun får hjælp. 1460 01:32:09,732 --> 01:32:11,733 DU HAR INGEN VENNER ALLE HADER DIG 1461 01:32:11,734 --> 01:32:17,198 Så vi ikke falder ind i de gamle mønstre, når vi ses. 1462 01:32:18,491 --> 01:32:22,703 Jeg tror bestemt, vi kan få et godt forhold. 1463 01:32:23,371 --> 01:32:24,454 FUCK A, KLAMME SÆK 1464 01:32:24,455 --> 01:32:27,291 Jeg ved, at vi begge skatter vores bånd 1465 01:32:28,167 --> 01:32:29,042 højt. 1466 01:32:29,043 --> 01:32:31,169 DRÆB DIG SELV NU, SÆK 1467 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 At være det forhold foruden gør ondt på mig, 1468 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 og det ville hjælpe os begge at genopbygge vores relation. 1469 01:32:41,556 --> 01:32:43,975 Jeg elsker hende over alt på jorden. 1470 01:32:45,810 --> 01:32:51,815 LAURYN HAR PLANER OM AT STUDERE KRIMINOLOGI PÅ UNIVERSITETET. 1471 01:32:51,816 --> 01:32:55,235 HAR DU PSYKISKE PROBLEMER ELLER SELVMORDSTANKER, 1472 01:32:55,236 --> 01:32:57,780 KAN DU LÆSE MERE PÅ WANNATALKABOUTIT.COM 1473 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil