1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:21,200 --> 00:01:24,480 ¿Conoces el cuento de Silyan? 4 00:01:28,200 --> 00:01:31,640 A mí me lo contó mi abuelo. Es una leyenda del siglo XVII, 5 00:01:31,800 --> 00:01:33,720 puede que incluso más antigua. 6 00:01:44,400 --> 00:01:47,160 Había una vez un chico 7 00:01:47,320 --> 00:01:50,800 que vivía en la región de Macedonia. 8 00:01:58,120 --> 00:02:01,440 Su familia poseía muchas tierras 9 00:02:01,600 --> 00:02:05,400 y cultivaba alimentos para todo el pueblo. 10 00:02:11,200 --> 00:02:16,160 Pero al chico no le atraía nada la dura faena del campo. 11 00:02:17,280 --> 00:02:21,880 Soñaba con irse muy muy lejos. 12 00:02:24,320 --> 00:02:27,800 A algún lugar en el que pudiera tener una vida mejor. 13 00:02:32,680 --> 00:02:37,960 Cuando le dijo a su padre que quería marcharse del pueblo, 14 00:02:38,120 --> 00:02:40,000 este se enfureció tanto 15 00:02:40,120 --> 00:02:42,040 que profirió una terrible maldición. 16 00:02:42,160 --> 00:02:44,960 "¡Así te conviertas en un pájaro 17 00:02:45,120 --> 00:02:49,240 para que mis ojos no vuelvan a verte jamás!". 18 00:02:50,920 --> 00:02:53,640 En cuanto el padre pronunció aquellas palabras, 19 00:02:53,800 --> 00:02:55,920 ¡los cielos se abrieron 20 00:02:56,080 --> 00:02:58,720 y un rayo cayó sobre Silyan! 21 00:03:07,680 --> 00:03:13,000 Y así fue como Silyan se convirtió en cigüeña. 22 00:03:25,720 --> 00:03:30,560 UNA PELÍCULA DE TAMARA KOTEVSKA 23 00:04:21,720 --> 00:04:24,560 ¿Quieres que te haga una corona? 24 00:04:24,720 --> 00:04:26,320 Sí, claro. 25 00:04:32,360 --> 00:04:35,360 A ver, que te pongo un par más. 26 00:04:35,520 --> 00:04:37,120 Ahora eres como un... 27 00:04:38,440 --> 00:04:39,920 ...rey. 28 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 ¡Mira qué guapo estás! 29 00:04:42,840 --> 00:04:44,440 Dame un beso, mi reina. 30 00:04:55,040 --> 00:04:58,320 -¿Te suena? - Es mi canción favorita. 31 00:05:03,160 --> 00:05:05,120 ¡Sí! 32 00:05:06,160 --> 00:05:10,720 ¿Te acuerdas de nuestra primera cita en los viñedos de tu familia? 33 00:05:10,880 --> 00:05:12,440 Cómo olvidarla. 34 00:05:12,600 --> 00:05:15,760 Comimos uvas a escondidas. 35 00:05:15,920 --> 00:05:17,920 Fue el mejor día de mi vida. 36 00:05:18,080 --> 00:05:20,320 ¿Por qué? 37 00:05:20,480 --> 00:05:24,800 Porque mi familia no tenía viñedos. 38 00:05:25,840 --> 00:05:28,400 ¿Te acuerdas de lo que te llevé? 39 00:05:28,560 --> 00:05:30,640 - No, no me acuerdo. -¡Pepinos! 40 00:05:30,800 --> 00:05:34,680 Si lo de arriba se cae, me quieres. Si no, no. 41 00:05:36,160 --> 00:05:38,920 Dale con el dedo. 42 00:05:39,080 --> 00:05:41,480 ¡Mira, sí que me quieres! 43 00:06:06,960 --> 00:06:08,880 {\an8}PUEBLO DE ČEŠINOVO 44 00:06:09,040 --> 00:06:13,600 {\an8}LA MAYOR POBLACIÓN DE CIGÜEÑAS DE MACEDONIA DEL NORTE 45 00:06:37,960 --> 00:06:41,720 Las cigüeñas no aceptaron a Silyan 46 00:06:41,880 --> 00:06:44,440 porque era diferente. 47 00:06:49,360 --> 00:06:52,480 Pero su lugar tampoco estaba entre los humanos. 48 00:06:56,960 --> 00:06:59,320 Se sentía muy solo. 49 00:07:02,800 --> 00:07:06,400 "¡Padre, estoy aquí, mírame!", 50 00:07:06,560 --> 00:07:09,240 trataba de decirle desesperadamente. 51 00:07:09,400 --> 00:07:11,600 Pero de su pico 52 00:07:11,760 --> 00:07:15,320 no salían palabras, solo crotoreos. 53 00:07:35,640 --> 00:07:37,840 ¡Venga, chavales, a acabar la casa! 54 00:07:47,520 --> 00:07:51,600 ¡Bien hecho! ¡Qué profesional, Ace! 55 00:07:58,840 --> 00:08:00,840 Llévale la argamasa al abuelo, peque. 56 00:08:01,000 --> 00:08:02,560 ¡Mira cómo trabaja! 57 00:08:03,480 --> 00:08:04,520 Toma, abuelo. 58 00:08:04,680 --> 00:08:07,320 Está trabajando mucho porque este será su cuarto. 59 00:08:07,480 --> 00:08:09,000 Trae otro ladrillo. 60 00:08:12,640 --> 00:08:14,400 ¡Muy bien, mi amor! 61 00:08:14,560 --> 00:08:17,840 Tu habitación va a ser la más bonita de la casa. 62 00:08:20,920 --> 00:08:22,720 Ponlo aquí. 63 00:08:24,840 --> 00:08:27,560 ¿Dónde va, aquí? 64 00:08:27,720 --> 00:08:30,440 ¡Podrás ver las cigüeñas desde tu ventana! 65 00:08:30,600 --> 00:08:33,000 ¡Mira las cigüeñas! 66 00:08:33,160 --> 00:08:35,960 ¿Las ves, ahí arriba? 67 00:08:36,120 --> 00:08:40,040 Se están haciendo su casa, igual que nosotros. 68 00:08:40,200 --> 00:08:43,720 La nuestra es de ladrillos 69 00:08:43,880 --> 00:08:46,160 y la suya de ramitas y hierbajos. 70 00:08:50,520 --> 00:08:55,960 Me alegra dejaros esta casa a mi hija Aleksandra y a ti. 71 00:08:56,120 --> 00:08:58,160 Estamos muy felices. 72 00:09:01,120 --> 00:09:02,960 Colócalas ahí. 73 00:09:07,360 --> 00:09:11,560 Construí la segunda planta de esta casa para mi hijo. 74 00:09:13,040 --> 00:09:15,760 ¿Sabes cuánto me dolió que se fuera del pueblo? 75 00:09:15,920 --> 00:09:17,600 Nos dejó tirados. 76 00:09:23,560 --> 00:09:27,560 El padre no sabía que su hijo seguía en el pueblo, 77 00:09:27,720 --> 00:09:30,120 muy cerca de él. 78 00:09:33,600 --> 00:09:35,640 Y Silyan tuvo que asumir 79 00:09:35,800 --> 00:09:39,280 que sería cigüeña el resto de sus días. 80 00:11:52,200 --> 00:11:55,320 ¡Mira, un ratoncito! 81 00:11:55,480 --> 00:11:58,600 ¡Corre, corre! 82 00:11:59,880 --> 00:12:02,160 ¡A ver si lo cogemos! 83 00:12:13,120 --> 00:12:15,120 ¡Vamos! 84 00:12:21,440 --> 00:12:24,720 - Esta tierra nos da mucho. -¡Es muy fértil! 85 00:12:31,640 --> 00:12:33,880 ¡Ayuda al abuelo a encontrar las patatas! 86 00:12:37,160 --> 00:12:40,160 Ahí hay más. 87 00:12:44,480 --> 00:12:47,120 Otros seis kilos. 88 00:12:47,280 --> 00:12:49,680 ¡Venga, currantes! 89 00:12:49,840 --> 00:12:53,440 - Este año batimos el récord. -¡Los pimientos crecen como locos! 90 00:13:02,880 --> 00:13:04,440 Vamos a probarla. 91 00:13:04,600 --> 00:13:06,920 Comedla con las manos. 92 00:13:12,240 --> 00:13:14,600 Es la última cosecha del año. 93 00:13:14,760 --> 00:13:20,400 El año que viene será aún más abundante. 94 00:13:27,960 --> 00:13:32,440 {\an8}MERCADO DE DOBROŠINCI 95 00:13:33,440 --> 00:13:37,760 - Mira, te las enseño. - Quiero las más grandes. 96 00:13:41,080 --> 00:13:44,440 - Seiscientos gramos. -¿Qué te parecen? 97 00:13:44,600 --> 00:13:46,440 Las quería más grandes. 98 00:13:47,560 --> 00:13:49,800 Son muy caras. 99 00:13:49,960 --> 00:13:52,600 -¿De qué te ríes? -¡Venga, hombre! 100 00:13:54,160 --> 00:13:56,720 ¿Quieres que trabajemos gratis? 101 00:13:56,880 --> 00:13:58,520 ¿Sabes el trabajo que da esto? 102 00:14:01,920 --> 00:14:04,120 Venga, apoquina. 103 00:14:04,280 --> 00:14:06,840 Que no te vas a arruinar. 104 00:14:11,240 --> 00:14:12,840 Doscientos cincuenta dinares. 105 00:14:21,680 --> 00:14:26,680 {\an8}MERCADO DE BOSILOVO 106 00:14:31,800 --> 00:14:34,640 Compruébalo tú, que veas que no te engaño. 107 00:14:41,040 --> 00:14:44,320 -¿No estará verde? - Claro que no. 108 00:14:45,480 --> 00:14:46,760 A 15 dinares el kilo. 109 00:14:51,200 --> 00:14:54,400 -¿Seguro que no está verde? - No, tranquilo. 110 00:14:57,200 --> 00:14:59,040 A 30 dinares el kilo. 111 00:14:59,200 --> 00:15:01,800 Ahí hay uno que las vende a ocho. 112 00:15:01,960 --> 00:15:06,240 ¿A ocho? Calla, que me da la risa. 113 00:15:06,400 --> 00:15:09,000 Yo, para venderlas a ocho, las tiro. 114 00:15:09,160 --> 00:15:11,280 ¡Si quieres las regalamos! 115 00:15:11,440 --> 00:15:13,680 - Toma el dinero. -¡No, no lo quiero! 116 00:15:13,840 --> 00:15:16,000 -¿Cómo que no? -¡Págame su precio! 117 00:15:16,160 --> 00:15:19,080 ¡Cinco bolsas a 50 dinares, 350! 118 00:15:19,240 --> 00:15:21,240 No voy a hablar más contigo. 119 00:15:21,400 --> 00:15:23,880 ¡No le des nada! 120 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 ¡Yo llegué antes! 121 00:15:25,200 --> 00:15:26,960 ¡Tengo una familia que mantener! 122 00:15:27,120 --> 00:15:29,680 Me parto el lomo trabajando 123 00:15:29,840 --> 00:15:33,800 para llevar algo a casa. 124 00:15:36,000 --> 00:15:38,400 ¡No quiero tu dinero! 125 00:15:38,560 --> 00:15:41,240 ¡Y no pienso venderte mis pimientos! 126 00:15:41,400 --> 00:15:43,720 ¡Tú te lo pierdes! 127 00:16:01,280 --> 00:16:03,120 Ya es casi la hora de irse. 128 00:16:03,280 --> 00:16:06,320 ¿Cómo vamos a irnos? Si nadie ha vendido nada. 129 00:16:24,760 --> 00:16:27,360 ¡Venga, abuelo! 130 00:16:37,880 --> 00:16:41,680 No sé qué vamos a hacer. 131 00:16:41,840 --> 00:16:43,760 No te preocupes. 132 00:16:43,920 --> 00:16:46,680 Tenemos todo el año por delante, habrá más cosechas. 133 00:16:46,840 --> 00:16:48,120 Es que va todo mal. 134 00:16:48,280 --> 00:16:51,760 Hazme caso. Tenemos tabaco, repollo... 135 00:16:51,920 --> 00:16:53,360 Tanto trabajo para nada. 136 00:16:53,520 --> 00:16:55,920 Merecerá la pena, ya verás. 137 00:17:24,080 --> 00:17:30,080 {\an8}CENTRO ESTATAL MAYORISTA DE TABACO 138 00:17:30,240 --> 00:17:33,120 Este también es de segunda clase. Dos cajas de segunda 139 00:17:33,280 --> 00:17:35,680 - y el resto de tercera. -¡No! 140 00:17:35,840 --> 00:17:38,840 Tenéis que pagar lo que se acordó al plantarlo. 141 00:17:40,080 --> 00:17:43,080 ¡Mira qué color, esto es oro puro! 142 00:17:43,240 --> 00:17:45,960 Pues te lo llevas de aquí 143 00:17:46,120 --> 00:17:49,200 y, ya que es oro puro, lo vendes en la joyería. 144 00:17:52,560 --> 00:17:55,640 Tiene razón. El tabaco tiene buena pinta, 145 00:17:55,800 --> 00:17:58,200 - pero es de segunda. -¿De segunda? Qué va. 146 00:17:58,360 --> 00:18:00,680 No has visto mejor tabaco que este. 147 00:18:00,840 --> 00:18:05,960 Lo siento, pero el gobierno está cerrando mucho la mano. 148 00:18:06,120 --> 00:18:07,480 ¡Compruébalo en la tabla! 149 00:18:07,640 --> 00:18:09,640 ¿Dónde crees que va? 150 00:18:09,800 --> 00:18:12,720 Ya te lo digo yo. 151 00:18:12,880 --> 00:18:14,280 En primera. 152 00:18:17,120 --> 00:18:19,760 Has cogido las hojas buenas. No hay suficientes. 153 00:18:19,920 --> 00:18:21,240 ¡Son todas así! 154 00:18:21,400 --> 00:18:24,560 El año que viene no vamos a plantar más. 155 00:18:24,720 --> 00:18:26,880 Y punto. 156 00:18:27,040 --> 00:18:28,720 Nos lo llevamos. 157 00:18:28,880 --> 00:18:31,600 ¿Sabes cuánto cuesta producir tabaco? 158 00:18:31,760 --> 00:18:35,240 Una tonelada de fertilizante, 1300 dinares. 159 00:18:35,400 --> 00:18:37,600 Un litro de gasolina, 1200 dinares. 160 00:18:37,760 --> 00:18:41,040 ¡Piensa en lo que estás haciendo! 161 00:18:41,200 --> 00:18:45,560 ¡Vas a perder a todos los granjeros! 162 00:19:40,400 --> 00:19:43,840 Tres toneladas de patatas sin vender. 163 00:19:44,000 --> 00:19:47,280 ¿Qué vamos a hacer ahora? 164 00:19:48,600 --> 00:19:51,680 Se nos va a pudrir todo. 165 00:19:51,840 --> 00:19:57,120 Y habrá que tirarlo a la basura. 166 00:20:00,120 --> 00:20:04,520 Tanto trabajo para nada. 167 00:20:14,840 --> 00:20:17,440 Los agricultores, furiosos, creen que el gobierno 168 00:20:17,600 --> 00:20:20,640 permite a comerciantes y compradores abusar de su trabajo. 169 00:20:20,800 --> 00:20:23,000 Los precios fluctúan a diario a su antojo. 170 00:20:23,160 --> 00:20:26,960 Los agricultores anuncian cortes en la carretera principal. 171 00:20:59,160 --> 00:21:02,480 ¡Los agricultores no son esclavos! 172 00:21:02,640 --> 00:21:05,400 ¡Los agricultores no son esclavos! 173 00:21:40,240 --> 00:21:43,600 En nuestro pueblo había 300 familias dedicadas a la agricultura. 174 00:21:43,760 --> 00:21:45,960 Ahora no llegan a 50. 175 00:21:46,120 --> 00:21:47,880 ¡No nos da para vivir! 176 00:21:48,040 --> 00:21:51,640 ¡Hoy vamos a cortar la carretera principal! 177 00:21:58,560 --> 00:22:00,920 ¡Abajo el gobierno! 178 00:22:01,080 --> 00:22:03,800 ¡Esta no la probáis! 179 00:22:03,960 --> 00:22:07,520 ¡Hemos trabajado para nada! 180 00:22:11,280 --> 00:22:16,400 ¡Cortamos la carretera con el fruto de nuestro esfuerzo! 181 00:22:16,560 --> 00:22:18,040 ¡Atrás! 182 00:22:21,760 --> 00:22:24,240 ¡Justicia para los agricultores! 183 00:24:34,680 --> 00:24:38,320 -¿Hablas alemán? - Un poco. 184 00:24:38,480 --> 00:24:40,200 - Bitteschön. - Bitteschön. 185 00:24:40,360 --> 00:24:43,600 - Meine Herren. - Meine Herren. 186 00:24:43,760 --> 00:24:45,840 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 187 00:24:46,000 --> 00:24:49,320 - Significa "adiós". - Ah, vale. Auf Wiedersehen. 188 00:24:49,480 --> 00:24:52,280 Si alguien quiere pedir un bocadillo... 189 00:24:52,440 --> 00:24:54,560 ...una de esas hamburguesas de pollo, 190 00:24:54,720 --> 00:25:01,040 ya sabes, esa comida del McDonald's. 191 00:25:01,200 --> 00:25:05,080 Yo no estoy muy puesto en los bocadillos esos. 192 00:25:05,240 --> 00:25:07,360 Te contratarán para venderlos. 193 00:25:07,520 --> 00:25:10,880 He dado trabajo en Alemania a más de 500 familias como vosotros. 194 00:25:11,040 --> 00:25:13,960 Les he ayudado en todo cuanto he podido. 195 00:25:14,120 --> 00:25:17,560 Por mi parte no habrá ningún problema, os lo prometo. 196 00:25:17,720 --> 00:25:21,720 Yo fui a Alemania, trabajé duro, volví y ahora tengo esta granja. 197 00:25:21,880 --> 00:25:25,680 Si me hubiera quedado aquí, jamás tendría estos lujos. 198 00:25:25,840 --> 00:25:28,520 Pero levanté todo esto con mis propias manos 199 00:25:28,680 --> 00:25:33,080 y ahora mis hijos y mi familia tienen una seguridad. 200 00:25:33,240 --> 00:25:35,640 - Imagino que tenéis hijos. - Sí. 201 00:25:35,800 --> 00:25:39,440 Pensad en su futuro. 202 00:26:19,840 --> 00:26:25,160 La bandada de cigüeñas tuvo que migrar al sur en busca de alimento. 203 00:26:33,120 --> 00:26:38,240 Silyan no quería abandonar su pueblo, pero no tuvo más remedio. 204 00:26:54,320 --> 00:26:57,240 Partió con el temor 205 00:26:57,400 --> 00:27:01,400 de no poder reconciliarse nunca con su padre. 206 00:27:28,560 --> 00:27:32,440 ¡Ilina! ¿Ya te has olvidado de los abuelos? 207 00:27:33,720 --> 00:27:37,640 - Te has olvidado de nosotros. -¡Ilina! 208 00:27:39,640 --> 00:27:43,280 -¡Ilina! - El internet no va bien. 209 00:27:49,840 --> 00:27:51,240 ¡Ahí está! 210 00:27:51,400 --> 00:27:53,840 ¡A ver que te vea, preciosa! 211 00:27:54,000 --> 00:27:56,160 La muñequita de la abuela. 212 00:27:56,320 --> 00:27:58,880 ¡Cuánto ha crecido! 213 00:27:59,040 --> 00:28:00,520 ¿Qué tal, estáis bien? 214 00:28:00,680 --> 00:28:05,160 Todo bien. Hace mucho frío. 215 00:28:05,320 --> 00:28:07,520 ¿Os pagan a tiempo? 216 00:28:07,680 --> 00:28:12,200 ¡No te lo vas a creer! ¡Llevamos tres meses cobrando puntualmente! 217 00:28:12,360 --> 00:28:14,560 ¡De maravilla! 218 00:28:16,120 --> 00:28:18,240 ¿Y Ane por qué está disgustada? 219 00:28:19,560 --> 00:28:21,640 No lo estoy. 220 00:28:21,800 --> 00:28:26,120 Anda, si se te ve en la cara. 221 00:28:36,600 --> 00:28:38,760 Ane, ¿ahí hace frío? 222 00:28:41,440 --> 00:28:43,200 Sí, hace frío. 223 00:28:43,360 --> 00:28:46,080 ¿Sabéis lo cara que es aquí la guardería? 224 00:28:46,240 --> 00:28:48,680 Nos dejamos el sueldo entero. 225 00:28:48,840 --> 00:28:51,240 Pero si Ace dice que os va de maravilla. 226 00:28:51,400 --> 00:28:55,640 ¡No le hagáis ni caso! ¡Nos estamos fundiendo los ahorros! 227 00:28:55,800 --> 00:28:58,240 Estamos solos y no nos da para ahorrar nada. 228 00:29:00,560 --> 00:29:02,160 Tienes que venir, mamá. 229 00:29:03,560 --> 00:29:06,720 Una temporada, hasta que podamos ahorrar algo. 230 00:29:08,600 --> 00:29:10,720 Tienes que venir a cuidar de Ilina. 231 00:29:12,680 --> 00:29:14,280 Por favor. 232 00:30:30,240 --> 00:30:32,840 ¡Abuelo! 233 00:30:33,880 --> 00:30:36,600 Jana, ya está hirviendo. ¿Ahora qué hago? 234 00:30:36,760 --> 00:30:41,880 -¿Le pongo cúrcuma? - Sí, puedes echar cúrcuma. 235 00:30:42,040 --> 00:30:45,320 Pero ahora no, cuando las metas al horno. 236 00:30:45,480 --> 00:30:48,560 ¿Echo la sal y las especias? 237 00:30:49,680 --> 00:30:54,520 No, eso después. Ahora solo que hiervan. 238 00:30:54,680 --> 00:30:58,960 ¡Pero lávalas antes! 239 00:31:10,520 --> 00:31:14,000 Muy bien. Ahora que hiervan. 240 00:31:15,160 --> 00:31:19,840 - Abuelo, mira el juguete de Ilina. -¡A ver! 241 00:31:22,800 --> 00:31:26,560 ¿Quieres venir a ver al abuelo? 242 00:31:27,520 --> 00:31:32,840 Ilina, ¿quieres volver con el abuelo? 243 00:33:06,200 --> 00:33:09,720 TERRENO A LA VENTA POR 3500 EUROS 244 00:33:21,720 --> 00:33:26,720 VIÑEDO A LA VENTA 6000 EUROS 245 00:33:44,120 --> 00:33:49,120 TERRENO A LA VENTA 2000 EUROS 246 00:34:25,800 --> 00:34:27,760 ¡Así no! 247 00:34:27,920 --> 00:34:30,840 Va más abajo. 248 00:34:32,160 --> 00:34:35,400 - No, así no. -¿Pues cómo? 249 00:34:36,720 --> 00:34:40,040 Tiene dos agujeros. 250 00:34:42,520 --> 00:34:48,680 Dale la vuelta. No se va a romper. 251 00:34:51,880 --> 00:34:55,640 ¿Sabes de dónde lo saqué? Lo trajeron los chicos de Austria. 252 00:34:57,320 --> 00:35:00,080 ¿Y alguien ha encontrado oro con este cacharro? 253 00:35:00,240 --> 00:35:03,520 Seguro que sí. 254 00:35:03,680 --> 00:35:06,440 No vamos a trabajar para nada. 255 00:35:06,600 --> 00:35:10,040 Los hay que han encontrado tesoros. 256 00:35:12,160 --> 00:35:16,360 -¿Dónde se enciende? - Aquí. 257 00:35:18,880 --> 00:35:21,960 Este botón es para buscar oro, y este, para buscar cobre. 258 00:35:32,960 --> 00:35:37,000 ¿Sabes que antes se escondía el oro en los muros de las casas antiguas? 259 00:35:37,160 --> 00:35:39,600 -¿Cuánto te costó, Iljo? - 600 euros. 260 00:35:39,760 --> 00:35:43,280 Eso no es nada, lo amortizamos con seis monedas de oro. 261 00:35:48,960 --> 00:35:51,320 Creo que ha marcado algo. 262 00:35:51,480 --> 00:35:53,320 Prueba por este lado. 263 00:35:59,920 --> 00:36:03,440 ¿Seguro que esta casa está abandonada? ¿Y el dueño? 264 00:36:03,600 --> 00:36:08,000 - Se mudó a Alemania. - Entonces no va a volver. 265 00:36:10,200 --> 00:36:17,160 -¿Y tus hijos qué hacen allí? - Vanja trabaja de repartidor. 266 00:36:17,320 --> 00:36:22,040 -¿Y Goran? - Está en una fábrica. 267 00:36:22,200 --> 00:36:24,960 -¿A turnos? - Solo en turno de noche. 268 00:36:25,120 --> 00:36:29,680 Son como presos. No ven la luz del día. 269 00:36:29,840 --> 00:36:32,760 Y tú también te has quedado sin tu mujer, como yo. 270 00:36:32,920 --> 00:36:38,960 No la culpo, los adora. Quiere ayudar a los chicos. 271 00:36:41,960 --> 00:36:44,040 ¿Y quién va a cuidar de ti? 272 00:36:44,200 --> 00:36:47,960 Me las apaño, puedo cuidarme solo. 273 00:36:48,120 --> 00:36:53,640 Mejor que cuide de nuestros nietos que de mí. 274 00:36:56,840 --> 00:37:01,000 -¿Dónde se colgó aquel tío? - Se había quedado solo. 275 00:37:02,680 --> 00:37:05,560 Su familia lo abandonó. 276 00:37:05,720 --> 00:37:09,040 Se colgó de ese pilar de ahí. 277 00:37:10,640 --> 00:37:13,320 Es lo que pasa cuando tu familia te abandona. 278 00:37:36,040 --> 00:37:39,240 ¿Por qué ha decidido cambiar de profesión a los 60 años? 279 00:37:39,400 --> 00:37:45,080 No ha sido decisión mía. La agricultura ya no es rentable. 280 00:37:45,240 --> 00:37:48,040 Ni las sandías, ni el maíz, ni las patatas... 281 00:37:48,200 --> 00:37:53,560 -¿Cuántos años ha sido agricultor? - Desde los 15. Ya llevo 45 años. 282 00:37:53,720 --> 00:37:57,920 ¿Y qué vamos a hacer en servicios sociales por usted? 283 00:37:58,080 --> 00:37:59,920 No sé, por eso he venido, 284 00:38:00,080 --> 00:38:02,240 para que me ayuden a buscar otro trabajo. 285 00:38:02,400 --> 00:38:08,280 Nikola, aún no puede jubilarse, es demasiado joven. 286 00:38:08,440 --> 00:38:13,840 Pero también es demasiado mayor como para cambiar de profesión. 287 00:38:14,000 --> 00:38:16,080 ¿Qué experiencia laboral tiene? 288 00:38:16,240 --> 00:38:22,440 En el campo he conducido tractores, vehículos pesados. 289 00:38:22,600 --> 00:38:27,040 -¿Podría ser conductor? - Sí, podría ser conductor. 290 00:38:27,200 --> 00:38:29,440 ¿Qué carnés tiene? 291 00:38:29,600 --> 00:38:31,720 El A, el B y el C. 292 00:38:31,880 --> 00:38:35,600 -¿Podría conducir un bulldozer? - Sí. 293 00:40:08,800 --> 00:40:13,520 Con la llegada de la primavera, las cigüeñas regresaron a Macedonia. 294 00:40:19,520 --> 00:40:24,280 Silyan estaba deseando ver a sus padres 295 00:40:24,440 --> 00:40:27,800 y volver a la alegre vida del pueblo. 296 00:43:54,040 --> 00:44:00,000 ¿Te acuerdas de cuando las cigüeñas saltaban detrás de los tractores? 297 00:44:00,160 --> 00:44:03,480 Nosotros plantábamos y ellas se lo comían. 298 00:44:03,640 --> 00:44:09,440 Venían corriendo en cuanto escuchaban el sonido del tractor. 299 00:44:09,600 --> 00:44:14,200 Aún siguen el sonido de los tractores. 300 00:44:14,360 --> 00:44:17,480 Pero mira lo que comen ahora. 301 00:45:27,960 --> 00:45:31,600 Qué lástima. Pobre animal. 302 00:45:45,920 --> 00:45:47,480 ¿No deberíamos ir cavando ya 303 00:45:47,640 --> 00:45:50,200 nuestras tumbas junto a las de las cigüeñas? 304 00:45:50,360 --> 00:45:53,120 Estoy de acuerdo. Pero ¿quién va a morir primero? 305 00:45:53,280 --> 00:45:55,760 - Mejor que mueras tú antes. -¿Por qué yo? 306 00:45:55,920 --> 00:46:00,960 Porque no podrías cavar una tumba de mi tamaño. Mira lo grande que soy. 307 00:46:01,120 --> 00:46:05,360 - Yo soy más pequeño, pero más fuerte. -¿Quieres que me muera yo antes? 308 00:46:05,520 --> 00:46:11,920 No, eres más joven que yo, tienes mucha vida por delante. 309 00:46:20,800 --> 00:46:27,760 "Padre, ¿estamos destinados a morir sin reconciliarnos?". 310 00:46:31,280 --> 00:46:35,120 Silyan no quería aceptar su destino. 311 00:47:55,400 --> 00:47:57,840 ¿Ves dónde tiene el ala rota? 312 00:47:58,000 --> 00:48:02,440 Aquí. Noto dos bultos. 313 00:48:02,600 --> 00:48:07,160 No te compliques, llévala a un veterinario de la ciudad. 314 00:48:07,320 --> 00:48:10,440 Ellos sabrán qué hacer. 315 00:48:10,600 --> 00:48:15,440 Ahí tienen refugios para animales salvajes. 316 00:48:15,600 --> 00:48:18,080 Es muy bonita. 317 00:48:25,640 --> 00:48:26,920 Eres una preciosidad. 318 00:49:15,560 --> 00:49:16,560 ¿Una cigüeña? 319 00:49:16,720 --> 00:49:18,560 Aparte la caja. 320 00:49:19,720 --> 00:49:23,400 -¿Qué ala es? - La derecha. 321 00:49:23,560 --> 00:49:26,400 Sí, está inflamada. 322 00:49:26,560 --> 00:49:30,280 Es un animal salvaje, no sabemos qué hacer con ella. 323 00:49:30,440 --> 00:49:32,640 No nos enseñan a tratar animales salvajes. 324 00:49:32,800 --> 00:49:34,920 No es normal verlos en la clínica. 325 00:49:35,080 --> 00:49:40,040 - De hecho, es la primera vez. -¿Pueden ayudarla? 326 00:49:40,200 --> 00:49:43,640 Yo no sé qué hacer. ¡No sé ni qué comida darle! 327 00:49:43,800 --> 00:49:46,200 ¿Esta de qué es? 328 00:49:46,360 --> 00:49:48,880 "Monoproteína". 329 00:49:49,040 --> 00:49:50,640 Probemos, a ver. 330 00:49:55,840 --> 00:49:57,600 Venga. 331 00:49:58,840 --> 00:50:00,480 La comida de gato no le gusta. 332 00:50:00,640 --> 00:50:03,080 ¿Puede llevársela temporalmente 333 00:50:03,240 --> 00:50:06,560 hasta que encontremos una organización que se haga cargo? 334 00:50:12,680 --> 00:50:16,120 Puede ponerle pescado en un cubo de agua. 335 00:50:16,280 --> 00:50:21,080 Los peces nadarán en el cubo y ella los pescará. 336 00:50:26,760 --> 00:50:29,760 ¿Se la lleva a casa, entonces? 337 00:50:40,720 --> 00:50:45,360 ¡No te veo, Jana! 338 00:50:45,520 --> 00:50:49,120 Ilina está enfadada contigo porque no vienes. 339 00:50:49,280 --> 00:50:52,200 Ven, cielo, mira lo que he encontrado. 340 00:50:52,360 --> 00:50:54,560 Mira qué cigüeña más bonita. 341 00:50:54,720 --> 00:50:58,720 ¡Cigüeña bonita! 342 00:51:00,440 --> 00:51:03,320 ¡Yo quiero ir! 343 00:51:03,480 --> 00:51:07,160 -¡Quiero ir con el abuelo! - Iremos, algún día iremos. 344 00:51:07,320 --> 00:51:10,080 -¡Abuelo! - Y el abuelo vendrá a verte. 345 00:51:10,240 --> 00:51:12,520 -¡Abuelo! -¿Qué? 346 00:51:12,680 --> 00:51:15,520 ¿Te ha llamado alguien para preguntar por las tierras? 347 00:51:15,680 --> 00:51:17,200 No, nadie. 348 00:51:17,360 --> 00:51:20,840 Esto es un erial. Déjame ver a Ilina. 349 00:51:21,000 --> 00:51:25,920 ¿Y cómo es que no ha llamado nadie? Pues entonces baja el precio. 350 00:51:26,080 --> 00:51:29,000 Si valen 3000, véndelas por 2000. 351 00:51:29,960 --> 00:51:31,720 Y si valen 2000, vende por 1000. 352 00:51:31,880 --> 00:51:36,960 Voy a pensarlo. Ya lo hablaremos en otro momento. 353 00:51:37,120 --> 00:51:41,560 ¡Hay que vender, necesitamos dinero! ¡Acepta lo que te den! 354 00:54:36,240 --> 00:54:39,360 Venga, vuela con tu familia. 355 00:54:46,160 --> 00:54:48,680 ¡Vuela! 356 00:56:55,240 --> 00:56:59,120 Fue el mayor nido de cigüeñas de toda Europa. 357 00:56:59,280 --> 00:57:03,040 ¡Pesaba tanto que hasta rompió el tejado! 358 00:57:22,760 --> 00:57:26,200 Llévate todo lo que quieras para que tu cigüeña esté cómoda. 359 00:57:34,680 --> 00:57:37,120 Espera, que la lleno más. 360 00:58:02,360 --> 00:58:04,880 Fui un buen padre. Le ayudé a valerse por sí mismo. 361 00:58:05,520 --> 00:58:07,040 Le ayudé a comprar un coche. 362 00:58:07,200 --> 00:58:12,040 -¿Y no se interesa por ti? - No, lleva años sin venir. 363 00:58:12,200 --> 00:58:14,840 Ni siquiera ha visto la casa, la construí para él. 364 00:58:15,000 --> 00:58:17,800 ¿Qué le voy a hacer? Para él, soy invisible. 365 00:58:17,960 --> 00:58:20,320 Da igual, siempre será tu hijo. 366 00:58:20,480 --> 00:58:22,120 ¿Y qué que sea mi hijo? 367 00:58:22,280 --> 00:58:27,320 Cuando muera, se lo dejaré todo al estado. ¡A la iglesia! 368 00:58:27,480 --> 00:58:29,000 A él no le dejaré nada. 369 00:58:29,160 --> 00:58:31,560 Un hijo puede alejarse de su padre, 370 00:58:31,720 --> 00:58:35,800 pero un padre nunca abandona a su hijo. 371 00:58:35,960 --> 00:58:39,000 Me da igual. Me buscaré otro hijo. 372 00:58:39,160 --> 00:58:41,920 Yo tengo tres, si quieres te dejo uno. 373 00:58:42,080 --> 00:58:44,560 Así podrás ser tan feliz como yo. 374 00:58:55,480 --> 00:59:01,680 Ay, me duele la tripa. Llevaba años sin reírme tanto. 375 00:59:09,600 --> 00:59:11,520 ¡A la izquierda! 376 00:59:14,560 --> 00:59:17,360 Esto no se romperá ni aunque caiga de un avión. 377 00:59:17,520 --> 00:59:19,320 Es muy fuerte. 378 00:59:19,480 --> 00:59:23,440 Silyan podrá criar a tres o cuatro hijos aquí. 379 01:04:28,440 --> 01:04:32,640 No puedo venderte mis tierras por 1000. 380 01:04:32,800 --> 01:04:36,120 Es demasiado poco. Valen al menos 3000. 381 01:04:37,520 --> 01:04:40,400 -¿Cuándo es tu cumpleaños? -¿Por qué? 382 01:04:41,840 --> 01:04:46,000 Porque si quieres te las regalo. 383 01:04:46,160 --> 01:04:50,800 He trabajado esas tierras toda mi vida ¿y quieres que te las dé gratis? 384 01:04:50,960 --> 01:04:53,440 No aceptaré menos de 2000. 385 01:04:55,440 --> 01:04:59,720 De acuerdo, lo pensaré. 386 01:05:57,080 --> 01:05:59,080 Hola, Jana. Es horrible. 387 01:05:59,240 --> 01:06:04,120 Los agricultores han quemado sus tierras con gasolina. 388 01:06:04,280 --> 01:06:06,800 ¿Qué dices? ¡Qué tristeza! 389 01:06:06,960 --> 01:06:08,960 Sacan más dinero del seguro 390 01:06:09,120 --> 01:06:11,240 que de las cosechas. 391 01:06:13,000 --> 01:06:16,320 ¡Y los viñedos! ¿Cómo han podido prenderles fuego? 392 01:06:18,920 --> 01:06:24,920 Han reducido la tierra de sus ancestros a cenizas. 393 01:07:31,840 --> 01:07:34,920 ¿Vuestras familias van a venir en Año Nuevo? 394 01:07:35,080 --> 01:07:38,640 No, ya no vuelve nadie. 395 01:07:38,800 --> 01:07:45,320 Pero ¿qué más da? Podemos celebrarlo nosotros tres. 396 01:08:59,400 --> 01:09:00,880 ¡Feliz Año Nuevo! 397 01:09:01,040 --> 01:09:03,200 El que encuentre la moneda en el pan 398 01:09:03,360 --> 01:09:06,440 organizará la fiesta del año que viene. 399 01:09:18,000 --> 01:09:21,840 Mira qué ojos. Parecen humanos. 400 01:09:31,960 --> 01:09:35,120 Silyan pasó días y noches sin dormir... 401 01:09:36,880 --> 01:09:41,640 ...buscando la manera de decirle a su padre que seguía vivo. 402 01:09:43,360 --> 01:09:48,120 Decidió plantarse frente a él, a ver cómo reaccionaba. 403 01:09:49,960 --> 01:09:56,400 El padre vio a la cigüeña y empezó a hablar con ella. 404 01:09:56,560 --> 01:10:01,200 "Pobre pájaro, estás tan solo como yo. 405 01:10:02,480 --> 01:10:05,000 Tú también has perdido a tu familia. 406 01:10:06,240 --> 01:10:08,480 Me pesa el corazón, 407 01:10:08,640 --> 01:10:12,120 porque maldije a mi propio hijo y lo perdí". 408 01:10:20,120 --> 01:10:24,200 El hombre no sabía que estaba hablando con su hijo. 409 01:10:27,520 --> 01:10:31,640 Decidió adoptar a la cigüeña y cuidar de ella. 410 01:10:36,440 --> 01:10:41,520 Y así fue como, después de mucho tiempo, Silyan volvió por fin a casa. 411 01:10:43,520 --> 01:10:48,800 El padre le dijo: "Desde hoy, viviremos juntos. 412 01:10:48,960 --> 01:10:54,760 Tú me ayudarás a cultivar la tierra, 413 01:10:54,920 --> 01:10:57,680 y así tendremos comida y sobreviviremos". 414 01:12:17,520 --> 01:12:19,840 - Hola. -¿Cómo estás, cariño? 415 01:12:21,040 --> 01:12:24,080 Bien. ¿Y tú, qué te cuentas? 416 01:12:25,440 --> 01:12:28,480 Jana, he decidido no vender las tierras. 417 01:12:28,640 --> 01:12:30,880 No puedo abandonarlas. 418 01:12:31,040 --> 01:12:35,080 Nos han dado de comer durante 60 años. 419 01:12:36,080 --> 01:12:38,680 ¿Y cómo vas a trabajarlas tú solo? 420 01:12:40,080 --> 01:12:42,040 ¡Es lo único que sé hacer! 421 01:12:43,440 --> 01:12:47,080 He dejado el trabajo en el vertedero. 422 01:12:47,240 --> 01:12:52,440 Vuelve si quieres. Si no quieres, lo aceptaré. 423 01:13:12,880 --> 01:13:17,640 Y así fue como Silyan y su padre lograron reconciliarse. 424 01:13:17,800 --> 01:13:21,880 Volviendo a trabajar la tierra juntos. 425 01:15:20,880 --> 01:15:23,720 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué? 426 01:15:23,880 --> 01:15:26,200 ¡Ahora verás! 427 01:15:39,080 --> 01:15:41,080 ¡A trabajar! 428 01:15:42,240 --> 01:15:44,960 ¡No te atreverás! 429 01:15:53,160 --> 01:15:56,120 ¡Quítate el sudor! 430 01:15:57,640 --> 01:15:59,200 ¡Mi calabacita! 431 01:16:24,120 --> 01:16:25,120 ¡Vamos! 432 01:19:36,240 --> 01:19:38,240 Subtítulos: Marah Villaverde