1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:21,320 --> 00:01:24,600
Conheces a história do Silyan?
4
00:01:28,320 --> 00:01:31,760
O meu avô contou-me
esta lenda do século XVII.
5
00:01:31,920 --> 00:01:33,840
Talvez até seja mais antiga.
6
00:01:44,520 --> 00:01:47,280
Era uma vez um rapaz
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
que vivia na terra da Macedónia.
8
00:01:58,240 --> 00:02:01,560
A família dele tinha muita terra
9
00:02:01,720 --> 00:02:05,520
e produziam comida para toda a aldeia.
10
00:02:11,320 --> 00:02:16,280
Mas o rapaz não gostava
do trabalho pesado na terra.
11
00:02:17,240 --> 00:02:22,000
Ele sonhava em ir para muito longe.
12
00:02:24,400 --> 00:02:27,920
Algures onde pudesse encontrar
uma vida melhor.
13
00:02:32,800 --> 00:02:38,080
Quando ele disse ao pai
que queria deixar a aldeia,
14
00:02:38,240 --> 00:02:42,280
o pai dele ficou tão zangado, que
lançou uma grande maldição ao filho:
15
00:02:42,440 --> 00:02:45,080
"Espero que te transformes num pássaro
16
00:02:45,240 --> 00:02:49,360
para que os meus olhos
nunca mais te vejam!"
17
00:02:51,040 --> 00:02:53,760
Quando o pai proferiu estas palavras,
18
00:02:53,920 --> 00:02:56,040
o céu abriu-se
19
00:02:56,200 --> 00:02:58,840
e o Silyan foi atingido por um raio!
20
00:03:07,800 --> 00:03:13,120
E foi assim que o Silyan se tornou
numa cegonha (Ciconia ciconia).
21
00:03:25,840 --> 00:03:30,680
UM FILME DE TAMARA KOTEVSKA
22
00:04:21,840 --> 00:04:24,680
Queres que te faça uma coroa?
23
00:04:24,840 --> 00:04:26,440
Claro que sim.
24
00:04:32,480 --> 00:04:35,480
Vamos pôr mais algumas.
25
00:04:35,640 --> 00:04:37,240
E agora és como um...
26
00:04:38,560 --> 00:04:40,040
... rei.
27
00:04:40,200 --> 00:04:41,960
Olha como estás bonito!
28
00:04:42,960 --> 00:04:44,920
Deixa-me beijar-te, minha rainha.
29
00:04:55,160 --> 00:04:58,440
- Reconheces a canção?
- É a minha canção preferida!
30
00:05:03,280 --> 00:05:05,240
É verdade!
31
00:05:06,160 --> 00:05:07,840
Lembras-te de quando me levaste
32
00:05:08,000 --> 00:05:10,840
num primeiro encontro
na vinha da tua família?
33
00:05:11,000 --> 00:05:12,560
Como poderia esquecer?
34
00:05:12,720 --> 00:05:15,880
Estávamos a comer uvas em segredo.
35
00:05:16,040 --> 00:05:18,040
Foi a melhor altura da minha vida!
36
00:05:18,200 --> 00:05:20,440
Porquê?
37
00:05:20,600 --> 00:05:23,160
Porque a minha família não tinha uvas.
38
00:05:25,960 --> 00:05:28,520
E depois, lembras-te do que te dei?
39
00:05:28,680 --> 00:05:30,760
- Não me lembro.
- Pepinos!
40
00:05:30,920 --> 00:05:34,800
Se a parte de cima cair, amas-me!
Se não cair, não me amas.
41
00:05:36,280 --> 00:05:39,040
Com o dedo.
42
00:05:39,200 --> 00:05:41,600
Amas-me mesmo.
43
00:06:07,080 --> 00:06:09,000
ALDEIA DE ČEŠINOVO
44
00:06:09,160 --> 00:06:13,720
A maior população de cegonhas
brancas do norte da Macedónia
45
00:06:38,080 --> 00:06:41,840
O Silyan não era aceite
entre as cegonhas,
46
00:06:42,000 --> 00:06:44,560
porque ele era diferente delas.
47
00:06:49,480 --> 00:06:52,600
Mas ele também
não pertencia aos humanos.
48
00:06:57,080 --> 00:06:59,440
Ele sentia-se muito sozinho.
49
00:07:02,920 --> 00:07:06,520
"Pai, estou aqui! Olha para mim!"
50
00:07:06,680 --> 00:07:09,360
Ele queria desesperadamente
dizer-lhe isso.
51
00:07:09,520 --> 00:07:11,720
Mas, em vez de palavras,
52
00:07:11,880 --> 00:07:15,440
só lhe saíam estalidos do bico.
53
00:07:35,760 --> 00:07:37,960
Vamos, miúdos, vamos acabar esta casa!
54
00:07:47,640 --> 00:07:51,720
Bom trabalho!
Tornaste-te uma profissional, Ace!
55
00:07:58,960 --> 00:08:00,960
Dá argamassa ao avô, querida.
56
00:08:01,120 --> 00:08:02,680
Ela é tão trabalhadora!
57
00:08:03,600 --> 00:08:04,640
Toma, avô!
58
00:08:04,800 --> 00:08:07,440
Ela trabalha tanto porque este
será o quarto dela.
59
00:08:07,600 --> 00:08:09,120
Dá outro tijolo ao avô.
60
00:08:12,760 --> 00:08:14,520
Bom trabalho, miúda!
61
00:08:14,680 --> 00:08:17,960
O teu quarto será
o mais bonito da casa.
62
00:08:21,040 --> 00:08:22,840
Põe o tijolo aqui!
63
00:08:24,960 --> 00:08:27,680
Ponho-o aqui?
64
00:08:27,840 --> 00:08:30,560
Da janela, vais ver as cegonhas bebés!
65
00:08:30,720 --> 00:08:33,120
Olha para aquelas cegonhas!
66
00:08:33,280 --> 00:08:36,080
Estás a vê-las lá em cima?
67
00:08:36,240 --> 00:08:40,160
Estão a construir uma casa,
tal como nós.
68
00:08:40,320 --> 00:08:43,840
Nós construímos com tijolos
69
00:08:44,000 --> 00:08:46,400
e elas constroem
com ramos e ervas daninhas.
70
00:08:50,640 --> 00:08:56,080
Estou feliz por te deixar esta casa
e à minha filha Aleksandra.
71
00:08:56,240 --> 00:08:58,280
Estamos felizes por estar aqui!
72
00:09:01,240 --> 00:09:03,080
Até ali.
73
00:09:07,480 --> 00:09:11,680
Construí o segundo andar
desta casa para o meu filho.
74
00:09:13,080 --> 00:09:15,880
Sabes como estou magoado
por ele ter saído da aldeia?
75
00:09:16,040 --> 00:09:17,720
Ele deixou-nos sozinhos.
76
00:09:23,680 --> 00:09:27,680
O pai não sabia que o filho
ainda estava na aldeia,
77
00:09:27,840 --> 00:09:30,240
muito perto dele.
78
00:09:33,720 --> 00:09:39,400
Mas o Silyan tinha de aceitar
a vida de uma cegonha para sempre.
79
00:11:52,320 --> 00:11:55,440
Olha o ratinho!
80
00:11:55,600 --> 00:11:58,720
Corre!
81
00:12:00,000 --> 00:12:02,280
Vamos apanhá-lo!
82
00:12:13,240 --> 00:12:15,240
Vamos!
83
00:12:21,560 --> 00:12:24,840
- A terra deu muito.
- É muito fértil!
84
00:12:31,760 --> 00:12:34,000
Ajuda o avô a encontrar as batatas!
85
00:12:37,280 --> 00:12:40,280
Há mais ali!
86
00:12:44,600 --> 00:12:47,240
Seis quilos aqui!
Cinco toneladas de batatas.
87
00:12:47,400 --> 00:12:49,800
Vamos, pessoas trabalhadoras!
88
00:12:49,960 --> 00:12:53,560
- Este ano, batemos o recorde!
- Os pimentos são tão férteis!
89
00:13:03,000 --> 00:13:04,560
Vamos lá! Provem todos.
90
00:13:04,720 --> 00:13:07,040
Comam com as mãos.
91
00:13:12,360 --> 00:13:14,720
É a última colheita do ano.
92
00:13:14,880 --> 00:13:20,520
O próximo ano será ainda mais
abundante do que este.
93
00:13:28,080 --> 00:13:32,560
MERCADO GROSSISTA DE AGRICULTORES
DE DOBROŠINCI
94
00:13:33,560 --> 00:13:37,880
- Deixe-me mostrar-lhe!
- Quero as maiores.
95
00:13:41,200 --> 00:13:44,560
- Seiscentos gramas.
- O que achas?
96
00:13:44,720 --> 00:13:46,560
Não é grande o suficiente.
97
00:13:47,680 --> 00:13:49,920
É muito caro.
98
00:13:50,080 --> 00:13:52,720
- Porque te ris?
- Vá lá!
99
00:13:54,280 --> 00:13:56,840
Trabalhamos de graça?
100
00:13:57,000 --> 00:13:58,640
Sabes quanto trabalho isto dá?
101
00:14:02,040 --> 00:14:04,240
Mostra o dinheiro agora.
102
00:14:04,400 --> 00:14:06,960
Não vais ficar mais pobre.
103
00:14:11,360 --> 00:14:12,960
Duzentos e cinquenta denares.
104
00:14:21,800 --> 00:14:26,800
MERCADO GROSSISTA DE AGRICULTORES
DE BOSILOVO
105
00:14:31,920 --> 00:14:34,760
Verifica tu para não dizeres
que te enganei.
106
00:14:41,160 --> 00:14:44,440
- Está verde?
- Claro que não.
107
00:14:45,600 --> 00:14:46,880
Quinze denares o quilo.
108
00:14:51,320 --> 00:14:54,520
- De certeza que não está verde?
- Não, não te preocupes.
109
00:14:57,320 --> 00:14:59,160
Treze denares o quilo.
110
00:14:59,320 --> 00:15:01,920
Vi ali alguém a vendê-las por oito.
111
00:15:02,080 --> 00:15:06,360
Oito denares? Tens sentido de humor!
112
00:15:06,520 --> 00:15:09,120
Prefiro deitá-las fora
do que dá-las por oito!
113
00:15:09,280 --> 00:15:11,400
Talvez devêssemos começar
a oferecê-las!
114
00:15:11,560 --> 00:15:13,800
- Aqui tem dinheiro!
- Não é esse dinheiro!
115
00:15:13,960 --> 00:15:16,200
- Que tipo de dinheiro?
- O preço que pedi!
116
00:15:16,360 --> 00:15:19,200
Dá-me cinco sacos por 50 denares!
São 350!
117
00:15:19,360 --> 00:15:21,360
Nem vou falar contigo!
118
00:15:21,520 --> 00:15:24,000
Não tens o direito
de lhe dar dinheiro!
119
00:15:24,160 --> 00:15:25,160
Cheguei primeiro!
120
00:15:25,320 --> 00:15:27,000
Tenho de alimentar a família!
121
00:15:27,160 --> 00:15:29,800
Tenho trabalhado muito
122
00:15:29,960 --> 00:15:33,920
e quero dar algo à minha família.
123
00:15:36,120 --> 00:15:38,520
Não vou aceitar o vosso dinheiro!
124
00:15:38,680 --> 00:15:41,360
Também não vos vou dar
os meus pimentos!
125
00:15:41,520 --> 00:15:43,840
Acabaram de perder
a vossa melhor oferta!
126
00:16:01,400 --> 00:16:03,240
O mercado vai acabar em breve.
127
00:16:03,400 --> 00:16:06,440
Não pode acabar. Ninguém vendeu nada.
128
00:16:24,880 --> 00:16:27,480
Vá lá, avô!
129
00:16:38,000 --> 00:16:41,800
Não sei o que vamos fazer.
130
00:16:41,960 --> 00:16:43,960
Não te preocupes!
131
00:16:44,120 --> 00:16:46,800
Temos o ano todo.
Temos mais colheitas para vender.
132
00:16:46,960 --> 00:16:48,240
Nada está a correr bem.
133
00:16:48,400 --> 00:16:51,880
Acredita em mim!
Temos tabaco, couves...
134
00:16:52,040 --> 00:16:53,480
É tudo em vão.
135
00:16:53,640 --> 00:16:56,040
Vai compensar, acredita em mim.
136
00:17:24,200 --> 00:17:30,200
CENTRO ESTATAL DE COMPRA
DE TABACO A GROSSO
137
00:17:30,360 --> 00:17:33,240
Este é de segunda classe.
Duas caixas são de segunda
138
00:17:33,400 --> 00:17:35,800
e o resto é de terceira, está bem?
- Não!
139
00:17:35,960 --> 00:17:38,960
Vais dar-lhe o preço do tabaco
que acordaste ao plantar.
140
00:17:40,200 --> 00:17:43,200
Olha para este amarelo! É ouro puro!
141
00:17:43,360 --> 00:17:46,080
Tudo bem, então.
Leva-o de volta para casa!
142
00:17:46,240 --> 00:17:49,320
Leva-o à loja do ouro para o venderem,
já que é ouro!
143
00:17:52,680 --> 00:17:55,760
Concordo, que é um tabaco bonito,
144
00:17:55,920 --> 00:17:58,320
- de segunda classe.
- Segunda? Nem pensar.
145
00:17:58,480 --> 00:18:00,800
Não viste melhor tabaco do que este.
146
00:18:00,960 --> 00:18:06,080
Lamento, mas o governo
restringiu as suas políticas!
147
00:18:06,240 --> 00:18:07,600
Vai medi-lo na mesa!
148
00:18:07,760 --> 00:18:09,760
Onde achas que o devo pôr?
149
00:18:09,920 --> 00:18:12,840
Eu mostro-te onde está.
150
00:18:13,000 --> 00:18:14,400
Primeira classe!
151
00:18:17,240 --> 00:18:19,880
Só levaste as folhas boas.
Não são suficientes.
152
00:18:20,040 --> 00:18:21,360
São todas assim!
153
00:18:21,520 --> 00:18:24,680
No próximo ano,
não vamos plantar mais!
154
00:18:24,840 --> 00:18:28,840
Acabou-se! Nem pensar.
Vamos levá-lo de volta.
155
00:18:29,000 --> 00:18:31,720
Sabes quanto trabalho
dá colher tabaco?
156
00:18:31,880 --> 00:18:35,360
Uma tonelada de fertilizante
são 1300 denares.
157
00:18:35,520 --> 00:18:37,720
Um litro de gasolina são 1200 denares.
158
00:18:37,880 --> 00:18:41,160
Devias pensar no que estás a fazer!
159
00:18:41,320 --> 00:18:45,680
Vais perder todos
os teus agricultores!
160
00:19:40,520 --> 00:19:43,960
Três toneladas de batatas por vender.
161
00:19:44,120 --> 00:19:47,400
O que vamos fazer agora?
162
00:19:48,720 --> 00:19:51,800
Vai apodrecer tudo.
163
00:19:51,960 --> 00:19:57,240
Depois temos de deitar tudo
no contentor.
164
00:20:00,240 --> 00:20:04,640
Tanto trabalho para nada.
165
00:20:14,840 --> 00:20:16,520
Os agricultores estão zangados.
166
00:20:16,680 --> 00:20:20,560
O governo deixa comerciantes e
compradores abusarem do seu trabalho.
167
00:20:20,720 --> 00:20:23,040
Os preços mudam
à vontade dos comerciantes.
168
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
Os agricultores anunciaram
um bloqueio da estrada principal.
169
00:20:59,280 --> 00:21:02,600
Os agricultores não são escravos!
170
00:21:02,760 --> 00:21:05,520
Os agricultores não são escravos!
171
00:21:40,360 --> 00:21:43,720
Havia 300 famílias agrícolas
na nossa aldeia,
172
00:21:43,880 --> 00:21:48,000
- agora, só restam 50.
- Não podemos viver com estes preços!
173
00:21:48,160 --> 00:21:51,760
Vamos bloquear
a estrada principal hoje.
174
00:21:58,680 --> 00:22:01,040
Abaixo o governo!
175
00:22:01,200 --> 00:22:03,920
Não vos daremos uma única dentada!
176
00:22:04,080 --> 00:22:07,640
Trabalhámos para nada!
177
00:22:11,400 --> 00:22:16,520
Estamos a bloquear esta estrada
com os frutos do nosso trabalho árduo!
178
00:22:16,680 --> 00:22:18,160
Afastem-se!
179
00:22:21,880 --> 00:22:24,360
Justiça para os agricultores!
180
00:24:34,800 --> 00:24:38,440
- Fala alemão?
- Um pouco?
181
00:24:38,600 --> 00:24:40,320
- Por favor.
- Bitteschön?
182
00:24:40,480 --> 00:24:43,720
- Meu senhor.
- Meu senhor?
183
00:24:43,880 --> 00:24:45,960
- Auf Wiedersehen?
- Auf-Wiedersehen.
184
00:24:46,120 --> 00:24:49,440
- Significa "adeus".
- Está bem. "Auf Wiedersehen".
185
00:24:49,600 --> 00:24:52,400
Se alguém quiser pedir
uma sanduíche...
186
00:24:52,560 --> 00:24:54,680
... aqueles hambúrgueres de frango...
187
00:24:54,840 --> 00:25:01,160
a comida habitual do McDonald's,
vocês sabem.
188
00:25:01,320 --> 00:25:05,200
Eu não conheço bem essas sanduíches.
189
00:25:05,360 --> 00:25:07,480
Serão contratados para os vender.
190
00:25:07,640 --> 00:25:11,160
Arranjei empregos na Alemanha
para mais de 500 famílias como vocês.
191
00:25:11,320 --> 00:25:14,080
Ajudei toda a gente que pude.
192
00:25:14,240 --> 00:25:17,680
Nada pode correr mal do meu lado,
prometo-vos.
193
00:25:17,840 --> 00:25:21,840
Fui para a Alemanha, trabalhei muito,
voltei e fiz esta quinta.
194
00:25:22,000 --> 00:25:25,800
Se ficasse aqui,
nunca teria este luxo.
195
00:25:25,960 --> 00:25:28,640
Depois construí isto
com as minhas próprias mãos,
196
00:25:28,800 --> 00:25:33,200
e protegi os meus filhos
e a minha família.
197
00:25:33,360 --> 00:25:35,760
- Presumo que tenham filhos.
- Sim.
198
00:25:35,920 --> 00:25:39,560
Pensem no futuro deles.
199
00:26:19,960 --> 00:26:25,280
O bando de cegonhas teve de migrar
para sul para encontrar comida.
200
00:26:33,240 --> 00:26:38,360
O Silyan não queria sair da aldeia
dele, mas não teve escolha.
201
00:26:54,440 --> 00:26:57,360
Ele partiu com receio
202
00:26:57,520 --> 00:27:01,520
de nunca se reconciliar com o seu pai.
203
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Ilina!
204
00:27:30,000 --> 00:27:32,560
Esqueceste-te do avô e da avó?
205
00:27:33,840 --> 00:27:37,760
- Já te esqueceste de nós.
- Ilina!
206
00:27:39,760 --> 00:27:43,400
- Ilina.
- A Internet não funciona.
207
00:27:49,960 --> 00:27:51,360
Aqui está ela!
208
00:27:51,520 --> 00:27:53,960
Deixa-me ver-te, querida!
209
00:27:54,120 --> 00:27:56,280
A boneca bonita da avó!
210
00:27:56,440 --> 00:27:59,000
Ela cresceu tanto!
211
00:27:59,160 --> 00:28:00,640
Como estão? Tudo bem?
212
00:28:00,800 --> 00:28:05,280
Tudo bem. Está muito frio.
213
00:28:05,440 --> 00:28:07,640
Pagam-vos os salários a horas?
214
00:28:07,800 --> 00:28:12,320
Nem vais acreditar! Pagaram-nos
na data exata três meses seguidos!
215
00:28:12,480 --> 00:28:14,680
- É ótimo!
- Sim.
216
00:28:16,240 --> 00:28:18,360
Porque é que a Ane está zangada?
217
00:28:19,680 --> 00:28:21,760
Não estou.
218
00:28:21,920 --> 00:28:26,240
Não me digas. Consigo senti-la daqui.
219
00:28:36,720 --> 00:28:38,880
Ane, está frio aí?
220
00:28:41,560 --> 00:28:43,320
Está frio.
221
00:28:43,480 --> 00:28:46,200
Sabes quanto custa a creche aqui?
222
00:28:46,360 --> 00:28:48,800
Estamos a dar-lhes
todo o nosso salário.
223
00:28:48,960 --> 00:28:51,360
Mas o Ace disse que está tudo ótimo.
224
00:28:51,520 --> 00:28:53,400
Não dês ouvidos ao Ace!
225
00:28:53,560 --> 00:28:55,760
Estamos a dar todas
as nossas poupanças!
226
00:28:55,920 --> 00:28:58,360
Estamos sozinhos
e não poupamos nada.
227
00:29:00,680 --> 00:29:02,280
Tens de vir cá, mãe.
228
00:29:03,680 --> 00:29:06,840
Pelo menos por uns tempos,
até ganharmos alguma coisa.
229
00:29:08,720 --> 00:29:10,840
Tens de vir cuidar da Ilina.
230
00:29:12,800 --> 00:29:14,400
Por favor...
231
00:30:30,360 --> 00:30:32,960
Avô!
232
00:30:34,000 --> 00:30:36,720
Jana, deixei-os a ferver.
O que devo fazer a seguir?
233
00:30:36,880 --> 00:30:38,600
Ponho açafrão-da-índia no tacho?
234
00:30:38,760 --> 00:30:42,000
Sim, podes pôr açafrão-da-índia.
235
00:30:42,160 --> 00:30:45,440
Mas quando os cozeres, agora não.
236
00:30:45,600 --> 00:30:48,680
Ponho sal e especiarias na água?
237
00:30:49,800 --> 00:30:54,640
Não, depois. Agora, ferve-os.
238
00:30:54,800 --> 00:30:59,080
Lava-os primeiro!
239
00:31:10,640 --> 00:31:14,120
Bom trabalho.
Agora deixa levantar fervura.
240
00:31:15,280 --> 00:31:19,960
- Avô, olha o brinquedo novo da Ilina.
- Deixa-me ver!
241
00:31:22,920 --> 00:31:26,680
Queres vir aqui ver o avô?
242
00:31:27,640 --> 00:31:32,960
Ilina, queres voltar para casa do avô?
243
00:33:06,320 --> 00:33:09,840
VENDE-SE TERRENO
3500 EUROS
244
00:33:21,840 --> 00:33:26,840
VENDE-SE VINHA
6000 EUROS
245
00:33:44,240 --> 00:33:49,240
VENDE-SE TERRNO
2000 EUROS
246
00:34:25,920 --> 00:34:27,880
Não é assim que se faz!
247
00:34:28,040 --> 00:34:30,960
Mais baixo.
248
00:34:32,280 --> 00:34:35,520
- Não dessa forma.
- É assim?
249
00:34:36,840 --> 00:34:40,160
Tem dois buracos.
250
00:34:42,640 --> 00:34:48,800
Vira-o ao contrário,
não o vais partir.
251
00:34:52,000 --> 00:34:55,760
Sabes onde arranjei isto?
Os miúdos trouxeram-mo da Áustria.
252
00:34:57,440 --> 00:35:00,200
Já alguém encontrou ouro
com este aparelho?
253
00:35:00,360 --> 00:35:03,640
De certeza que sim.
254
00:35:03,800 --> 00:35:06,560
Não vamos escavar por nada.
255
00:35:06,720 --> 00:35:10,160
Algumas pessoas encontraram tesouros!
256
00:35:12,280 --> 00:35:16,480
- Sabes como se liga?
- Aqui está.
257
00:35:19,000 --> 00:35:22,080
Este botão é para ouro,
este é para cobre.
258
00:35:33,080 --> 00:35:37,120
Sabes, costumavam esconder ouro
nas paredes das casas antigas.
259
00:35:37,280 --> 00:35:39,720
- Quanto custou, Iljo?
- Seiscentos euros.
260
00:35:39,880 --> 00:35:43,400
Isso não é nada. Só precisamos de
seis moedas de ouro para o pagar.
261
00:35:49,080 --> 00:35:51,440
Acho que mostrou algo.
262
00:35:51,600 --> 00:35:53,440
Tenta deste lado.
263
00:36:00,040 --> 00:36:03,560
De certeza que esta casa
está abandonada? Onde está o dono?
264
00:36:03,720 --> 00:36:08,120
- Mudou-se para a Alemanha.
- Não vai voltar.
265
00:36:10,320 --> 00:36:17,280
- O que fazem os teus filhos lá?
- O Vanja trabalha nas entregas.
266
00:36:17,440 --> 00:36:22,160
- E o Goran?
- Trabalha numa fábrica.
267
00:36:22,320 --> 00:36:25,080
- Por turnos?
- Só à noite.
268
00:36:25,240 --> 00:36:29,800
Então, são como prisioneiros.
Não veem a luz do dia.
269
00:36:29,960 --> 00:36:32,880
Também não tens mulher, como eu.
270
00:36:33,040 --> 00:36:39,080
Não a censuro, ela ama-os.
Ela quer ajudá-los.
271
00:36:42,080 --> 00:36:44,160
Quem vai cuidar de ti agora?
272
00:36:44,320 --> 00:36:48,080
Eu fico bem, sei cuidar de mim.
273
00:36:48,240 --> 00:36:53,760
É melhor cuidar
dos nossos netos do que de mim.
274
00:36:56,960 --> 00:37:01,120
- Onde é que este tipo se enforcou?
- O homem ficou sozinho.
275
00:37:02,800 --> 00:37:05,680
A família dele deixou-o.
276
00:37:05,840 --> 00:37:09,160
Enforcou-se neste pilar aqui.
277
00:37:10,760 --> 00:37:13,440
É o que acontece
quando a família nos abandona.
278
00:37:36,160 --> 00:37:39,360
O que o fez decidir mudar
de profissão aos 60 anos?
279
00:37:39,520 --> 00:37:45,200
A decisão não foi minha.
Nada resulta com a agricultura.
280
00:37:45,360 --> 00:37:48,160
Nem as melancias,
nem o milho, nem as batatas.
281
00:37:48,320 --> 00:37:53,680
- Há quanto tempo é agricultor?
- Desde os 15 anos. Já há 45 anos.
282
00:37:53,840 --> 00:37:58,040
O que vão fazer
os serviços sociais consigo agora?
283
00:37:58,200 --> 00:38:00,080
Não sei, daí ter vindo aqui,
284
00:38:00,240 --> 00:38:02,360
para ver se me podia
arranjar emprego.
285
00:38:02,520 --> 00:38:08,400
Nikola, Nikola. Não se pode reformar
já, é demasiado novo.
286
00:38:08,560 --> 00:38:13,960
Mas é demasiado velho
para começar uma nova profissão.
287
00:38:14,120 --> 00:38:16,200
Que experiência de trabalho tem?
288
00:38:16,360 --> 00:38:22,560
Como agricultor, conduzia
veículos pesados, como tratores.
289
00:38:22,720 --> 00:38:27,160
- Podia ser motorista?
- Podia trabalhar como motorista, sim.
290
00:38:27,320 --> 00:38:29,560
Que tipo de carta de condução tem?
291
00:38:29,720 --> 00:38:31,840
Tenho A, B, C.
292
00:38:32,000 --> 00:38:35,720
- Sabe conduzir um buldózer?
- Sim, sei.
293
00:40:08,920 --> 00:40:13,640
Quando veio a primavera,
as cegonhas voltaram para a Macedónia.
294
00:40:19,640 --> 00:40:24,400
O Silyan estava ansioso
por ver os seus pais
295
00:40:24,560 --> 00:40:27,920
e a vida alegre na sua aldeia.
296
00:43:54,160 --> 00:44:00,120
Lembras-te de quando as cegonhas
saltavam atrás dos nossos tratores?
297
00:44:00,280 --> 00:44:03,600
Estávamos a plantar
e elas estavam a comer.
298
00:44:03,760 --> 00:44:09,560
Vinham logo mal ouviam
o som do trator.
299
00:44:09,720 --> 00:44:14,320
Ainda seguem o som
dos nossos tratores.
300
00:44:14,480 --> 00:44:17,600
Mas veja o que estão a comer agora.
301
00:45:28,080 --> 00:45:31,720
É tão triste. Pobre animal.
302
00:45:46,040 --> 00:45:50,320
Não devíamos já cavar a nossa
sepultura ao lado das cegonhas?
303
00:45:50,480 --> 00:45:53,240
Concordo, mas quem
devia morrer primeiro?
304
00:45:53,400 --> 00:45:55,880
- É melhor morreres tu primeiro.
- Porquê eu?
305
00:45:56,040 --> 00:46:01,080
Porque não consegues cavar uma cova
grande o suficiente para mim.
306
00:46:01,240 --> 00:46:05,480
- Sou mais pequeno, mas mais forte!
- Queres que morra primeiro?
307
00:46:05,640 --> 00:46:12,040
Não, és mais novo do que eu,
tens a vida pela frente!
308
00:46:20,920 --> 00:46:27,880
"Pai, estamos destinados a morrer
e a nunca nos reconciliarmos?"
309
00:46:31,400 --> 00:46:35,240
O Silyan não queria aceitar
este destino.
310
00:47:55,520 --> 00:47:57,960
Vês onde a asa está partida?
311
00:47:58,120 --> 00:48:02,560
Toma! Sinto dois altos.
312
00:48:02,720 --> 00:48:07,280
Não percas tempo.
Leva-o a um veterinário na cidade.
313
00:48:07,440 --> 00:48:10,560
Eles saberão o que fazer.
314
00:48:10,720 --> 00:48:15,560
Lá têm abrigos para animais selvagens.
315
00:48:15,720 --> 00:48:18,200
Que criatura linda.
316
00:48:25,760 --> 00:48:27,040
És tão bonita.
317
00:49:15,680 --> 00:49:16,680
Uma cegonha?
318
00:49:16,840 --> 00:49:18,680
Retira a caixa.
319
00:49:19,840 --> 00:49:23,520
- Qual das asas está ferida?
- A direita.
320
00:49:23,680 --> 00:49:26,520
Estou a ver o inchaço.
321
00:49:26,680 --> 00:49:30,400
É um animal selvagem
e não sabemos o que fazer com ele.
322
00:49:30,560 --> 00:49:32,480
Não tratamos animais selvagens.
323
00:49:32,640 --> 00:49:35,040
Não é comum ver um animal
selvagem na clínica.
324
00:49:35,200 --> 00:49:40,160
- Na verdade, é a primeira vez.
- Pode tratá-lo?
325
00:49:40,320 --> 00:49:43,760
Não sei o que fazer com ele.
Não sei alimentar uma cegonha!
326
00:49:43,920 --> 00:49:46,320
De que é feito este?
327
00:49:46,480 --> 00:49:49,000
"Monoproteína."
328
00:49:49,160 --> 00:49:50,760
Vamos tentar...
329
00:49:55,960 --> 00:49:57,720
Larga, larga.
330
00:49:59,080 --> 00:50:00,600
Não gosta de comida de gato.
331
00:50:00,760 --> 00:50:03,320
Talvez possa ficar
com ele temporariamente,
332
00:50:03,480 --> 00:50:06,680
para tentarmos encontrar
uma organização para ele?
333
00:50:12,800 --> 00:50:16,240
Olhe! Pode pôr uns peixes
num balde de água.
334
00:50:16,400 --> 00:50:21,200
Os peixes nadam no balde
e ele vai caçá-los.
335
00:50:26,880 --> 00:50:29,880
Vai levar a sua cegonha
para casa agora?
336
00:50:40,840 --> 00:50:45,480
Não te consigo ver, Jana!
337
00:50:45,640 --> 00:50:49,240
A Ilina está zangada contigo
porque não vens cá.
338
00:50:49,400 --> 00:50:52,320
Vem cá, querida,
olha o que encontrei para ti!
339
00:50:52,480 --> 00:50:54,680
Olha que linda cegonha, querida!
340
00:50:54,840 --> 00:50:58,840
É uma cegonha tão bonita!
341
00:51:00,560 --> 00:51:03,440
Quero ir lá!
342
00:51:03,600 --> 00:51:07,280
- Quero ir ter com o avô!
- E vamos, um dia.
343
00:51:07,440 --> 00:51:10,200
- Avô!
- O avô virá, não te preocupes.
344
00:51:10,360 --> 00:51:12,640
- Avô!
- Sim?
345
00:51:12,800 --> 00:51:15,560
Alguém ligou por causa dos campos?
346
00:51:15,720 --> 00:51:17,320
Ninguém ligou.
347
00:51:17,480 --> 00:51:20,960
Isto é um deserto.
Deixa-me ver mais a Ilina.
348
00:51:21,120 --> 00:51:26,040
Porque não ligaram?
Devias baixar os preços.
349
00:51:26,200 --> 00:51:29,120
Se estão a 3000, vende-os por 2000.
350
00:51:30,160 --> 00:51:31,840
Se for 2000, vende-os por 1000.
351
00:51:32,000 --> 00:51:37,080
Vou pensar nisso.
Ligo-te noutra altura para isso.
352
00:51:37,240 --> 00:51:41,680
Temos de os vender! Precisamos
de dinheiro! O que eles derem, pronto!
353
00:54:36,360 --> 00:54:39,480
Vai, voa para a tua família.
354
00:54:46,280 --> 00:54:48,800
Vai, voa!
355
00:56:55,360 --> 00:56:59,240
Este era o maior ninho
de cegonha da Europa.
356
00:56:59,400 --> 00:57:03,160
Olha! Era tão pesado
que partiu o telhado!
357
00:57:22,880 --> 00:57:26,320
Leva o que puderes para a tua
cegonha ficar mais confortável.
358
00:57:34,800 --> 00:57:37,240
Espera, não está bem cheio.
359
00:58:02,480 --> 00:58:05,280
Fui um bom pai para ele.
Ajudei-o a levantar-se sozinho.
360
00:58:05,400 --> 00:58:06,920
Ajudei-o a comprar um carro.
361
00:58:07,280 --> 00:58:12,160
- Não pergunta se precisas de ajuda?
- Não. Ele não vem cá há anos.
362
00:58:12,320 --> 00:58:14,880
Nem viu esta casa.
Estava a construí-la para ele.
363
00:58:15,040 --> 00:58:17,920
O que posso fazer?
Sou invisível para ele.
364
00:58:18,080 --> 00:58:20,440
Não importa.
Ele será sempre teu filho.
365
00:58:20,600 --> 00:58:22,240
E depois se é meu filho?
366
00:58:22,400 --> 00:58:27,440
Deixarei tudo o que tenho ao Estado!
À igreja!
367
00:58:27,600 --> 00:58:29,120
Não lhe deixarei nada.
368
00:58:29,280 --> 00:58:31,680
Uma criança pode desistir dos pais,
369
00:58:31,840 --> 00:58:35,920
mas um pai nunca
poderia desistir do seu filho.
370
00:58:36,080 --> 00:58:39,120
Não quero saber!
Arranjarei outro filho.
371
00:58:39,280 --> 00:58:42,120
Tenho três filhos. Se quiseres,
posso emprestar-te um.
372
00:58:42,280 --> 00:58:44,680
Depois, serás finalmente
tão feliz como eu.
373
00:58:55,600 --> 00:59:01,800
Vou vomitar de tanto rir!
Não me ria há anos.
374
00:59:09,600 --> 00:59:11,520
Para a esquerda!
375
00:59:14,440 --> 00:59:17,480
Este podia cair de um avião,
que não se partia!
376
00:59:17,640 --> 00:59:19,440
Fizemo-lo muito forte.
377
00:59:19,600 --> 00:59:23,560
O Silyan pode criar três
a quatro filhos neste piso.
378
01:04:28,560 --> 01:04:32,760
Ouça... Não lhe posso vender
a minha terra por 1000!
379
01:04:32,920 --> 01:04:36,240
É um preço muito baixo.
Pelo menos 3000!
380
01:04:37,640 --> 01:04:40,520
- Quando faz anos?
- Porquê?
381
01:04:41,960 --> 01:04:46,120
Quer que lha dê de presente?
382
01:04:46,280 --> 01:04:50,920
Trabalhei naquela terra a vida toda
e, agora, devo dar-lha de graça!
383
01:04:51,080 --> 01:04:53,560
Dois mil é o mínimo!
384
01:04:55,560 --> 01:04:59,840
Está bem. Vou pensar nisso.
385
01:05:57,200 --> 01:05:59,360
Olá, Jana!
A situação aqui é assustadora!
386
01:05:59,520 --> 01:06:04,240
Os agricultores despejaram gasolina
nas colheitas e queimaram-nas!
387
01:06:04,400 --> 01:06:06,920
Que dizes?
Isso é tão triste e preocupante!
388
01:06:07,080 --> 01:06:09,080
Recebem mais dinheiro do seguro
389
01:06:09,240 --> 01:06:11,360
do que a trabalhar na terra!
390
01:06:13,120 --> 01:06:16,440
As pobres videiras!
Como têm coragem de as queimar?
391
01:06:19,040 --> 01:06:25,040
Transformaram as árvores
dos antepassados em pó!
392
01:07:31,960 --> 01:07:35,040
As vossas famílias vão
voltar para o Ano Novo?
393
01:07:35,200 --> 01:07:38,760
Não, ninguém vai voltar.
394
01:07:38,920 --> 01:07:45,440
Mas ainda podemos celebrar,
só nós os três. E depois?
395
01:08:59,520 --> 01:09:01,000
Feliz Ano Novo!
396
01:09:01,160 --> 01:09:03,320
Quem encontrar a moeda no pão
397
01:09:03,480 --> 01:09:06,560
será o anfitrião do próximo Ano Novo.
398
01:09:18,120 --> 01:09:21,960
Olha para aqueles olhos.
Até parece que ele é humano.
399
01:09:32,080 --> 01:09:35,240
O Silyan passou muitos dias
e noites sem dormir...
400
01:09:37,000 --> 01:09:41,760
... a pensar em como dizer ao pai dele
que ainda estava vivo.
401
01:09:43,480 --> 01:09:48,240
Ele decidiu pôr-se à frente do pai
para ver o que aconteceria.
402
01:09:50,080 --> 01:09:56,520
O pai reparou na cegonha
e começou a falar com ela:
403
01:09:56,680 --> 01:10:01,320
"Pobre pássaro.
Estás tão sozinho como eu.
404
01:10:02,600 --> 01:10:05,120
Também perdeste a tua família.
405
01:10:06,360 --> 01:10:08,600
Dói-me o coração
406
01:10:08,760 --> 01:10:12,240
porque amaldiçoei
o meu próprio filho e perdi-o."
407
01:10:20,240 --> 01:10:24,320
O velhote não sabia
que este era mesmo o seu filho.
408
01:10:27,640 --> 01:10:31,760
Ele decidiu adotar a cegonha
e cuidar dela.
409
01:10:36,560 --> 01:10:41,640
Foi assim que, passado muito tempo,
o Silyan finalmente voltou para casa.
410
01:10:43,640 --> 01:10:48,920
O pai disse-lhe: "A partir de hoje,
vamos viver juntos.
411
01:10:49,080 --> 01:10:54,880
Vais ajudar-me a plantar
colheitas na terra
412
01:10:55,040 --> 01:10:57,800
para termos comida e sobrevivermos."
413
01:12:17,640 --> 01:12:19,960
- Olá.
- Olá! Como estás, querida?
414
01:12:21,160 --> 01:12:24,200
Estou bem. Que novidades tens?
415
01:12:25,560 --> 01:12:28,600
Jana... decidi não vender os campos.
416
01:12:28,760 --> 01:12:31,000
Não os posso abandonar.
417
01:12:31,160 --> 01:12:35,200
Mantiveram-nos vivos durante 60 anos.
418
01:12:36,200 --> 01:12:38,800
Como planeias trabalhar
a terra sozinho?
419
01:12:40,200 --> 01:12:42,160
É a única coisa que sei fazer!
420
01:12:43,560 --> 01:12:47,200
Já me despedi do aterro.
421
01:12:47,360 --> 01:12:52,560
Se quiseres, volta.
Se não, eu aceito isso.
422
01:13:13,000 --> 01:13:17,760
Foi assim que o Silyan e o pai dele
encontraram a paz um com o outro.
423
01:13:17,920 --> 01:13:22,000
Voltaram a trabalhar a terra juntos.
424
01:15:21,000 --> 01:15:23,840
O que fiz de errado?
425
01:15:24,000 --> 01:15:26,320
Agora vais ver!
426
01:15:39,200 --> 01:15:41,200
Vamos trabalhar!
427
01:15:42,360 --> 01:15:45,080
Não te atrevas!
428
01:15:53,280 --> 01:15:56,240
Limpa o suor!
429
01:15:57,760 --> 01:15:59,320
Sua abóbora!
430
01:16:24,240 --> 01:16:25,240
Vamos!
431
01:19:35,400 --> 01:19:37,400
Tradução: Dina Guimarães