1 00:00:07,215 --> 00:00:08,675 РАНІШЕ У ШОУ 2 00:00:13,972 --> 00:00:16,141 -У захваті? Нервуєш? -Дуже. Авжеж. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,018 Я чекала цього цілу вічність. 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Я поруч. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,987 Я ще ніколи не мав таких почуттів до когось. 6 00:00:29,070 --> 00:00:32,782 Мені 38 років. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,287 Мені 22. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,915 Намагаюся пам'ятати, що вік — лише цифра. 9 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 Я не знаю, чи ти готова до цього. Готова? 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,255 Мені 60. 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Господи. 12 00:00:52,218 --> 00:00:56,890 Так, 30, 40, 50, 60. Він на 33 роки старший за мене. 13 00:00:57,515 --> 00:01:00,560 Хорхе буквально ровесник моїх батьків. 14 00:01:03,897 --> 00:01:07,275 Я не хочу більше несподіванок про твої вчинки. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,820 Я прийшла сюди не для того, щоби почуватися самотньою. 16 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Я почуваюся так, ніби тебе не ваблю. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,702 -У нас ніби френдзона. -Добре. 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,248 Він той самий? Чи помилилася я з вибором? 19 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 -Добре, з мене досить розмов. -Добре. 20 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Можна зняти мікрофон? 21 00:01:27,462 --> 00:01:30,715 Такий зв'язок нелегко знайти. 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 І я знаю, що більше такого не знайду. 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,226 Від завтра у вас будуть гості. 24 00:01:41,309 --> 00:01:43,853 Ваші друзі, ваші сім'ї. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 -Привіт. Це Тереза. -Привіт, я Сара. 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 Він ніколи не мав настільки старших. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 Сподіваюся, у них усе вийде, але… 28 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 -Ну… -Це дивно. 29 00:01:52,737 --> 00:01:58,159 Тобі 23, і ти потенційно матимеш двох дітей? 30 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Так. 31 00:01:59,160 --> 00:02:03,832 Я покидаю всіх і все, заради чого працювала. 32 00:02:03,915 --> 00:02:05,542 Якого біса я роблю? 33 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Я виснажений, надто складно, 34 00:02:07,544 --> 00:02:10,255 мені здається, я не можу бути собою біля тебе. 35 00:02:13,341 --> 00:02:19,097 Нелегко буде долучити 22-річну до свого життя. 36 00:02:19,681 --> 00:02:21,599 Чи є в нас майбутнє? 37 00:02:22,767 --> 00:02:23,685 Час вирішувати. 38 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 Чи зробите ви цей крок разом? 39 00:02:29,941 --> 00:02:32,527 Чи ви підете іншим шляхом? Самі. 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,073 Відстійно. 41 00:02:49,252 --> 00:02:53,047 1 ДЕНЬ ДО ЦЕРЕМОНІЇ ОБІТНИЦІ 42 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 Ти вже все забрав із ванної? 43 00:02:55,758 --> 00:02:57,802 Я перевірю інші кімнати. 44 00:02:57,886 --> 00:02:59,429 -Займися своїм… -Костюми. 45 00:02:59,512 --> 00:03:02,724 -Тобі потрібна сумка для одягу. -Так. 46 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Я нервую й хвилююся. 47 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 Це я її востаннє побачу перед церемонією. 48 00:03:09,606 --> 00:03:11,357 Я зробила все, що могла. 49 00:03:11,900 --> 00:03:16,362 Я дуже хвилююся через свій час на самоті, 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 які в мене там виникнуть думки? 51 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 Частина мене хоче обрати Ванессу, 52 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 а інша частина вагається, чи це правильно. 53 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Чи зламають нас ці злети й падіння? Розумієте? 54 00:03:31,044 --> 00:03:35,632 І мій страх прив'язаності залишається. 55 00:03:35,715 --> 00:03:38,092 Так? І це… 56 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 страшна думка. 57 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 -Як справи? -Я спакувала твої речі. 58 00:03:43,932 --> 00:03:44,807 Дякую. 59 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 -Як почуваєшся? -Непогано. А ти? 60 00:03:47,435 --> 00:03:48,311 Добре. 61 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 -Мені сумно. Не хочу, аби ти їхав. -Знаю. І не знаю, що сказати. 62 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 -Знаю. -Було весело. 63 00:03:55,693 --> 00:04:00,240 Останні кілька днів були найкращими, я й мріяти про таке не могла. 64 00:04:00,323 --> 00:04:04,369 Ти одна з найпрекрасніших дівчат, яких я зустрічав у житті. 65 00:04:04,452 --> 00:04:07,205 -Дякую. -Важко висловити це словами. 66 00:04:07,288 --> 00:04:12,710 Але я думаю, що це один із найкращих досвідів у моєму житті. 67 00:04:13,544 --> 00:04:16,839 Знаєш, дивно завершувати цей розділ і… 68 00:04:18,007 --> 00:04:19,717 Ми наче розходимося. 69 00:04:19,801 --> 00:04:21,219 -Це кінець? -Та ні! 70 00:04:23,763 --> 00:04:27,016 Не знаю, що сказати. Можна заплакати? 71 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 -Не треба. -Не плакати? 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,021 -Ні. -Добре. 73 00:04:32,605 --> 00:04:33,690 Усе буде добре. 74 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 -Ти красуня. -Дякую. 75 00:04:42,740 --> 00:04:43,658 Добре? 76 00:04:43,741 --> 00:04:44,575 Добре. 77 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Не плакатимеш? 78 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 -Усе добре? -Так. 79 00:04:48,496 --> 00:04:49,330 Обіцяєш? 80 00:04:52,250 --> 00:04:53,334 Я поруч. 81 00:04:54,294 --> 00:04:55,461 Так. 82 00:04:56,045 --> 00:04:57,255 Добре? 83 00:04:57,338 --> 00:04:59,549 Думаю, у мене просто ПТСР. 84 00:05:00,049 --> 00:05:01,926 -Що? -Не знаю. 85 00:05:02,010 --> 00:05:05,972 Просто усі мої стосунки не складалися. 86 00:05:06,055 --> 00:05:11,561 І я почуваюся так, ніби це ще одна невдала спроба. 87 00:05:12,061 --> 00:05:14,731 Це не через тебе. Не хочу переносити на тебе. 88 00:05:14,814 --> 00:05:16,774 Узагалі не через тебе. Просто… 89 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Я вже відкривалася раніше, 90 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 і мене кривдили. 91 00:05:22,113 --> 00:05:25,908 І я просто сподіваюся, що тут результат буде інакшим. 92 00:05:25,992 --> 00:05:27,243 Страшно. 93 00:05:34,208 --> 00:05:35,877 На початку історії з Лоґаном 94 00:05:35,960 --> 00:05:40,757 у мене було дуже багато побоювань, бо мене в минулому сильно кривдили. 95 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 Тому я досі захищаюся. «Усе буде добре», розумієте? 96 00:05:44,844 --> 00:05:46,304 А може й не буде. 97 00:05:46,888 --> 00:05:51,100 Сподіваюся, цього разу я обрала правильний час і людину, 98 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 і я відчуваю, що так і є. 99 00:05:52,810 --> 00:05:55,855 Сподіваюся, що ти відчуваєш те саме. 100 00:05:56,397 --> 00:05:58,608 Так. Відчуваю. 101 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Дуже страшно 102 00:06:01,402 --> 00:06:04,405 стільки років залишатися на самоті, 103 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 потім із кимось зближуватися, 104 00:06:06,824 --> 00:06:11,037 аби знову відчути спустошення, 105 00:06:11,120 --> 00:06:13,498 ще й у всього світу на очах. 106 00:06:14,082 --> 00:06:15,583 -Скоро побачимося. -Добре. 107 00:06:15,666 --> 00:06:16,626 -Так. -Бережися. 108 00:06:16,709 --> 00:06:21,506 Рідко можна побачити жінку з чоловіком, на 20 років старшим за неї. 109 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 Дуже рідко. 110 00:06:22,965 --> 00:06:27,553 Може, я божевільна, бо вірю, що у нас усе може вийти? 111 00:06:27,637 --> 00:06:31,474 Божевільна, бо відкриваю отак серце? 112 00:06:32,266 --> 00:06:35,520 Чесно, він же у розквіті сил зараз. 113 00:06:40,149 --> 00:06:44,362 І навіщо йому його витрачати на когось, хто на 20 років старший? 114 00:06:50,910 --> 00:06:53,955 ВІК ПРИВАБЛИВОСТІ 115 00:06:59,544 --> 00:07:00,795 Ти вже їдеш. 116 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Знаю. Намагаюся нічого не забути. 117 00:07:03,631 --> 00:07:05,216 Ти забуваєш мене. 118 00:07:06,926 --> 00:07:10,555 Думаю, нам потрібно трохи побути окремо, бо цього бракувало. 119 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 І це вперше я зможу подивитися на це 120 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 ззовні, прийняти чітке рішення. 121 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Очевидно, у нас були злети й падіння відколи ми з'їхалися. 122 00:07:21,232 --> 00:07:24,777 Але було й багато прекрасних моментів у стосунках. 123 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 Навіть у важкі часи 124 00:07:26,237 --> 00:07:28,823 турбота та любов одне до одного не зникала. 125 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 І я думаю, 126 00:07:31,993 --> 00:07:35,455 видно, що вона мені дуже дорога. 127 00:07:35,538 --> 00:07:39,250 Питання в тому… Чи хороше переважує погане? 128 00:07:39,333 --> 00:07:43,087 Чи достатньо цих хороших моментів, аби продовжувати стосунки? 129 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Обійми мене. 130 00:07:48,176 --> 00:07:52,555 Дякую, що ти така, якою є. Дякую, що робиш мене кращою людиною. 131 00:07:52,638 --> 00:07:54,098 Немає за що. 132 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Ні, справді. 133 00:07:58,144 --> 00:08:02,064 -Чому так дивишся? -Бо ти їдеш. 134 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 І ми навіть не встигли потанцювати. 135 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 Так. 136 00:08:12,325 --> 00:08:13,534 Треба багато думати… 137 00:08:13,618 --> 00:08:16,787 -Нам обом треба багато що обдумати. -Знаю. Я… 138 00:08:21,918 --> 00:08:25,671 Я сумуватиму… Я трохи за тобою сумуватиму. 139 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 І я теж. Більше, ніж ти думаєш. 140 00:08:28,841 --> 00:08:30,009 Думаєш? 141 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Ти тепер через мене не спатимеш. 142 00:08:33,221 --> 00:08:35,056 -Може. Не певен щодо цього. -Що? 143 00:08:35,640 --> 00:08:37,767 -Може, засну. -Не заснеш. 144 00:08:38,351 --> 00:08:39,560 Поцілуй мене. 145 00:08:41,979 --> 00:08:43,981 Змішані емоції вранці. 146 00:08:44,065 --> 00:08:45,149 Побачимося. 147 00:08:45,233 --> 00:08:49,028 Наближається церемонія обітниць, буде складно. 148 00:08:49,111 --> 00:08:52,615 Ми ще обговорюємо, як нам тут ужитися, 149 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 не кажучи вже про стосунки. 150 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 Я йому подобаюся. 151 00:08:56,410 --> 00:08:59,163 І ми закінчуємо на хорошому моменті. 152 00:08:59,247 --> 00:09:00,164 Але так, 153 00:09:00,248 --> 00:09:03,543 я не хочу ніяк тиснути, бо не знаю. 154 00:09:03,626 --> 00:09:05,878 Я не знаю, що чекає нас у майбутньому. 155 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 Як ти почуваєшся? 156 00:09:12,802 --> 00:09:15,054 -Щодо чого? -Від'їзду. 157 00:09:15,596 --> 00:09:18,683 Я відчуваю, ніби лише я 158 00:09:18,766 --> 00:09:20,977 підіймаю складні теми. 159 00:09:21,060 --> 00:09:25,231 І ми не знаємо, як ми спілкуватимемося після цього. 160 00:09:25,314 --> 00:09:28,526 Ми були разом лише в цій бульбашці. 161 00:09:28,609 --> 00:09:31,571 І ми не знаємо, як це, писати чи дзвонити, 162 00:09:31,654 --> 00:09:34,115 у мене не було стосунків на відстані. 163 00:09:34,198 --> 00:09:38,494 Я відчуваю, що я просто про це задумуюся. 164 00:09:39,579 --> 00:09:43,708 Так, я рада, що ти зачепив цю тему, 165 00:09:43,791 --> 00:09:47,128 бо я про це й не думала. 166 00:09:47,211 --> 00:09:50,089 Думаю, я просто реаліст. 167 00:09:50,172 --> 00:09:52,758 -Ти знаєш… -Так. Я розумію. 168 00:09:52,842 --> 00:09:57,305 Ти знаєш, що колись це закінчиться, і просто… 169 00:09:58,055 --> 00:10:02,226 Знаєш, хотілося б залишитися у цій бульбашці назавжди, 170 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 але ми маємо попрощатися. 171 00:10:05,605 --> 00:10:09,442 Те, що наступного разу я побачу Ендрю 172 00:10:09,525 --> 00:10:14,238 на церемонії обітниць, змушує мене трохи нервувати. 173 00:10:14,780 --> 00:10:17,700 Я знаю, що він багато думає, я його не звинувачую, 174 00:10:17,783 --> 00:10:20,119 бо ці сумніви у мене теж десь є. 175 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 Я просто їх не озвучувала. 176 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 Частина мене боїться, 177 00:10:25,416 --> 00:10:29,211 що ми не впораємося з цією різницею у віці. 178 00:10:29,295 --> 00:10:32,715 І я боюся, що в результаті 179 00:10:32,798 --> 00:10:36,802 це буде для нас занадто. 180 00:10:43,934 --> 00:10:44,935 Добре. 181 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 Бувай. 182 00:10:49,023 --> 00:10:50,066 Побачимося. 183 00:10:50,149 --> 00:10:51,442 Побачимося. 184 00:11:25,518 --> 00:11:26,352 Привіт. 185 00:11:26,435 --> 00:11:27,395 ДЖОН І ТЕРЕЗА 186 00:11:27,478 --> 00:11:28,729 Боже. 187 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Які гарні. 188 00:11:46,747 --> 00:11:49,834 Я думатиму про тебе щоразу, коли дивитимуся на них. 189 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 Я думав про це цього разу. 190 00:11:54,588 --> 00:11:57,591 Я люблю тебе підтримувати, 191 00:11:57,675 --> 00:12:01,762 і люблю бути поруч, коли… 192 00:12:03,723 --> 00:12:05,182 тобі важко. 193 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 Тому я думатиму про тебе. 194 00:12:10,187 --> 00:12:16,527 У мене буде час на роздуми, аби трохи зосередитися. 195 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 І я точно теж сумуватиму за тобою. 196 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Ми так сильно зблизилися за короткий проміжок часу, 197 00:12:24,201 --> 00:12:26,996 і жити з тобою було прекрасно. 198 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 Я точно за цим сумуватиму. 199 00:12:30,332 --> 00:12:33,502 Але цей час наодинці піде нам на користь, 200 00:12:34,086 --> 00:12:36,255 хоч я й не хочу прощатися. 201 00:12:38,966 --> 00:12:40,801 Я рада, що в мене є вони. 202 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Те саме. 203 00:12:44,680 --> 00:12:45,556 Добре. 204 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 Дякую, що був для мене всім. 205 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 І… 206 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 Не надто сумуй за мною. 207 00:12:57,109 --> 00:12:58,527 Це неможливо. 208 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Я закоханий у Терезу. 209 00:13:02,907 --> 00:13:06,118 Те, як вона дозволила мені відкритися й бути вразливим, 210 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 а не вдягати маску, як я це робив раніше. 211 00:13:09,789 --> 00:13:14,919 І я радію, коли вона поруч, коли я прокидаюся і бачу її, це відчуття дому. 212 00:13:15,002 --> 00:13:16,253 Приємно. 213 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Кохаю тебе. 214 00:13:18,631 --> 00:13:20,257 Чи сподіваюся я, 215 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 що ми будемо на одній хвилі й станемо сильнішими? 216 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Так, і я думаю, що це можливо. 217 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 Але є шанс, що… 218 00:13:32,186 --> 00:13:34,230 -Це дивно. -Я знаю. 219 00:13:35,940 --> 00:13:37,858 …вона просто 220 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 закопається в думках, 221 00:13:40,611 --> 00:13:44,073 і я можу наступного разу побачити інакшу людину. 222 00:13:45,658 --> 00:13:47,493 -Бувай. -Добре. Бувай. 223 00:13:57,670 --> 00:14:00,297 Мені треба буде прийняти важке рішення. 224 00:14:00,381 --> 00:14:01,215 ТЕРЕЗА ВІК: 54 225 00:14:03,676 --> 00:14:08,305 Безумовно, на початку у нас був справжній і щирий зв'язок. 226 00:14:15,771 --> 00:14:16,647 Однак 227 00:14:17,690 --> 00:14:19,191 я досі сумніваюся. 228 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Це величезне зобов'язання. 229 00:14:28,909 --> 00:14:35,374 Сказати, що ця людина, яка на 27 років молодша за мене, — 230 00:14:36,166 --> 00:14:37,251 мій хлопець, 231 00:14:38,335 --> 00:14:42,047 і що я збираюся зобов'язатися рухатися з ним далі, 232 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 й розповісти про це всьому світові. 233 00:14:48,470 --> 00:14:53,642 Не знаю, чи в мене вистачить на це все сил. 234 00:15:02,526 --> 00:15:05,195 -Вип'ємо за нашу подорож. -Будьмо. 235 00:15:05,279 --> 00:15:08,824 -За важливе рішення. -Попереду дуже важливе рішення. 236 00:15:16,206 --> 00:15:17,333 Як почуваєшся? 237 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Я впевнений у своїх почуттях до тебе. 238 00:15:22,588 --> 00:15:24,965 Я знаю, що це не завжди 239 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 розв'язує всі проблеми. 240 00:15:27,343 --> 00:15:31,805 Я розумію проблеми з логістикою на даному етапі, 241 00:15:32,514 --> 00:15:35,559 географічні та всі інші виклики. 242 00:15:35,643 --> 00:15:36,560 Тож… 243 00:15:37,311 --> 00:15:40,648 Розумієш? Час узяти все це до уваги. 244 00:15:40,731 --> 00:15:41,899 Так. 245 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Увесь цей час ми наче жили в казці, 246 00:15:45,110 --> 00:15:48,614 і все ідеально, у нас немає проблем, 247 00:15:48,697 --> 00:15:49,823 і це правда. 248 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Так і було до цих останніх днів. 249 00:15:52,910 --> 00:15:56,497 Тож факт того, що ми проведемо якийсь час наодинці, 250 00:15:57,915 --> 00:16:01,460 змушує мене трохи сумніватися 251 00:16:02,878 --> 00:16:04,964 в моєму рішенні. 252 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 Виникло багато питань, які я до цього ігнорувала. 253 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 І я їх відкладала, бо не хотіла нічого псувати 254 00:16:14,223 --> 00:16:17,142 чи щось міняти. 255 00:16:17,643 --> 00:16:20,813 Тож хоч зараз 256 00:16:21,480 --> 00:16:23,065 заплутано і страшно, 257 00:16:23,148 --> 00:16:28,195 я знаю, що цей час на самоті піде на користь нам обом, 258 00:16:29,571 --> 00:16:32,908 бо моє рішення буде обґрунтованим і… 259 00:16:34,576 --> 00:16:37,079 -І обдуманим. -Так. 260 00:16:37,997 --> 00:16:39,123 Я це поважаю. 261 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Я впевнений, що її хвилювання виправдані. 262 00:16:44,420 --> 00:16:48,048 Але останні дні 263 00:16:48,132 --> 00:16:52,803 я зосереджувався на її почуттях і емоціях. 264 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 І я трохи відсунув себе на задній план. 265 00:16:56,432 --> 00:16:59,685 І ми проведемо якийсь час окремо, 266 00:16:59,768 --> 00:17:03,772 і мені треба буде обдумати все зі свого боку. 267 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 І як усе відбуватиметься? 268 00:17:05,566 --> 00:17:09,361 Бо це серйозне зобов'язання, чи впорається вона з ним? 269 00:17:09,862 --> 00:17:10,696 Побачимося. 270 00:17:10,779 --> 00:17:13,824 Мабуть, ми на різних етапах у житті. 271 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Я маю хлопців. Як це поєднати? Дуже багато знаків питання. 272 00:17:19,663 --> 00:17:23,959 Я збрешу, якщо скажу, що зовсім не хвилююся.. 273 00:17:44,229 --> 00:17:47,483 ДЕНЬ ЦЕРЕМОНІЇ ОБІТНИЦЬ 274 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 ДЖОН І ТЕРЕЗА 275 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 Отже, сьогодні день церемонії обітниць. 276 00:18:02,122 --> 00:18:05,876 Я почуваюся впевнено, та не знаю, що відчуває вона. 277 00:18:05,959 --> 00:18:11,090 Не знаю, чи впоралася вона з думками й стресом через дітей. 278 00:18:15,177 --> 00:18:17,721 Я підтримую її, я буду поруч, 279 00:18:17,805 --> 00:18:21,225 і моя сім'я підтримує наші стосунки, 280 00:18:21,308 --> 00:18:24,311 але я хвилююся, що Тереза в нас не вірить 281 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 через ряд факторів, над яким я не маю контролю. 282 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Я повністю відданий Терезі. 283 00:18:43,664 --> 00:18:44,706 І 284 00:18:45,332 --> 00:18:49,211 сподіваюся, вона готова зробити цей крок зі мною. 285 00:19:01,974 --> 00:19:05,686 Мої почуття до Джона посилюються з кожним днем. 286 00:19:05,769 --> 00:19:08,981 Мушу визнати, я в нього закохуюся. 287 00:19:09,815 --> 00:19:12,192 Усе майже надто добре, аби бути правдою, 288 00:19:12,276 --> 00:19:15,445 але є ще частинка мене, яка сумнівається. 289 00:19:22,411 --> 00:19:27,332 У нас величезна різниця у віці. І так, мені страшно. 290 00:19:32,337 --> 00:19:34,715 Я маю можливість сьогодні піти геть. 291 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 І 292 00:19:37,176 --> 00:19:39,094 мені є багато що залишати. 293 00:19:40,053 --> 00:19:44,349 Я знаю, що пошкодую, якщо його не буде в моєму житті, 294 00:19:44,933 --> 00:19:49,313 але я не знаю, чи не буде це занадто складно. 295 00:19:49,897 --> 00:19:51,440 Може, нам просто 296 00:19:53,192 --> 00:19:55,944 піти легшим шляхом і розійтися, 297 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 повернутися до нашого звичного життя? 298 00:20:00,490 --> 00:20:02,868 Я не знаю, чи готова до цього. 299 00:20:31,146 --> 00:20:31,980 Добре. 300 00:20:33,565 --> 00:20:38,946 Ми багато що пройшли на початку, і я вдячний за це. 301 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 Мали підтримувати одне одного. Це щось значить. 302 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Я ще не мав змоги підтримувати когось. Не було сприятливих умов. 303 00:20:45,994 --> 00:20:48,038 Я ніколи не приймав цього 304 00:20:48,121 --> 00:20:50,832 і не був поруч із кимось, як із тобою. 305 00:20:50,916 --> 00:20:55,545 Мені пощастило, що я зміг бути тобою опорою. 306 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Я впевнений у цьому. 307 00:20:58,465 --> 00:21:03,470 Я впевнений у тому, що ми збудували. Я знаю, що ми маємо, це відчуття. 308 00:21:05,055 --> 00:21:11,478 Це миттєве відчуття спокою, яке я відчуваю щоразу, коли тебе бачу. 309 00:21:12,646 --> 00:21:17,067 Те, що ми можемо сміятися в серйозні моменти, 310 00:21:18,026 --> 00:21:19,528 найінтимніші моменти. 311 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 Я з нетерпінням чекаю… 312 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 наступного кроку, 313 00:21:25,409 --> 00:21:29,037 і ми впораємося з різницею у віці. 314 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 Ти маєш повірити, що вік — лише цифра, 315 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 і повірити мені, 316 00:21:35,627 --> 00:21:39,131 що кожного дня я не здаватимуся, і ми над цим працюватимемо. 317 00:21:44,428 --> 00:21:51,351 Коли я вирішила відправитися у цю подорож, аби зустріти людину, з якою проведу життя, 318 00:21:52,602 --> 00:21:55,856 я казала собі, що готова. 319 00:21:56,440 --> 00:21:57,816 Коли я зустріла тебе, 320 00:21:58,400 --> 00:22:04,072 ти захопив мене своєю посмішкою, енергією й стійкістю. 321 00:22:06,241 --> 00:22:07,534 Ти мене смішив. 322 00:22:10,203 --> 00:22:11,663 І ти зробив мене 323 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 щасливішою, ніж будь-коли в житті. 324 00:22:16,460 --> 00:22:18,045 Але з якоїсь причини 325 00:22:18,128 --> 00:22:21,048 щось мене все одно стримувало. 326 00:22:23,759 --> 00:22:27,804 Коли ти зустрів моїх дітей, я не назвала їм твого віку, 327 00:22:27,888 --> 00:22:30,057 це не тому, що мені було соромно. 328 00:22:30,140 --> 00:22:31,683 Це через страх. 329 00:22:33,143 --> 00:22:36,688 Страх того, що якщо я це скажу, воно стане реальним. 330 00:22:38,357 --> 00:22:39,900 Страх того, 331 00:22:40,942 --> 00:22:43,653 з якими викликами світу ми зустрінемося, 332 00:22:44,821 --> 00:22:48,950 бо ми знаємо, що світ несправедливий, 333 00:22:49,743 --> 00:22:53,914 і що існують подвійні стандарти щодо жінок із молодшими чоловіками. 334 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 Тому я задумалася, 335 00:22:57,334 --> 00:23:02,756 може, мені краще піти, поки не стало надто складно… 336 00:23:05,801 --> 00:23:06,843 і 337 00:23:08,387 --> 00:23:09,346 надто реально. 338 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 Ти жартуєш. 339 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Це складно. 340 00:23:20,899 --> 00:23:22,984 І для мене це дуже страшно. 341 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Якщо я дозволю собі… 342 00:23:29,157 --> 00:23:31,243 бути повністю вразливою 343 00:23:32,411 --> 00:23:33,620 перед тобою 344 00:23:34,538 --> 00:23:35,705 і світом, 345 00:23:36,331 --> 00:23:40,460 це буде найбільший ризик у моєму житті. 346 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Я просто не очікував цього. 347 00:23:55,767 --> 00:23:58,395 Це розворот на 180 градусів у цій ситуації. 348 00:24:01,648 --> 00:24:04,693 Ну, у нас були чудові моменти. 349 00:24:06,528 --> 00:24:10,157 І ти дуже терплячий та чуйний. 350 00:24:14,786 --> 00:24:17,747 Але я боюся, що це занадто. 351 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Ти не готова боротися? 352 00:24:24,171 --> 00:24:26,006 Я бійчиня. 353 00:24:27,007 --> 00:24:31,761 Але я також намагаюся захистити себе й тебе. 354 00:24:34,431 --> 00:24:35,807 Я не знаю, що сказати. 355 00:24:36,850 --> 00:24:42,647 Мої діти написали тобі листа, я хочу його зачитати. 356 00:24:49,946 --> 00:24:50,864 Добре. 357 00:24:50,947 --> 00:24:55,744 «Дорогий Джоне, було приємно познайомитися й бачити вас із мамою разом. 358 00:25:00,582 --> 00:25:02,876 Вона здавалася такою щасливою, 359 00:25:02,959 --> 00:25:05,712 ми давно її такою не бачили». 360 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 Секунду. 361 00:25:15,013 --> 00:25:17,849 «Ми точно не знаємо, яка у вас різниця у віці, 362 00:25:17,933 --> 00:25:21,895 але після того, як ми побачили вас разом, вона не має значення. 363 00:25:23,063 --> 00:25:25,023 Ми хочемо, аби вона була щаслива. 364 00:25:26,525 --> 00:25:28,485 І ти точно це робиш. 365 00:25:28,568 --> 00:25:33,156 Тому ми підтримуємо ваші стосунки і чекаємо наступних кроків. 366 00:25:35,033 --> 00:25:37,077 З любов'ю, Лорен, Річард і Майкл». 367 00:25:46,461 --> 00:25:51,341 Я просто хочу знати, чи ти в це віриш, чи ти готова до цього виклику. 368 00:25:52,842 --> 00:25:59,641 І чи віриш ти в підтримку своїх дітей. 369 00:26:00,850 --> 00:26:04,062 Я хочу, аби ти щодня прокидалася 370 00:26:05,021 --> 00:26:07,983 й бачила, довіряла й вірила… 371 00:26:08,066 --> 00:26:10,402 Вірила, що твої діти це підтримують. 372 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 І потім, що б там не було, ми можемо 373 00:26:14,114 --> 00:26:16,658 боротися з цим, але 374 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 це тобі вирішувати. 375 00:26:18,868 --> 00:26:20,161 Я це завжди казав. 376 00:26:20,245 --> 00:26:22,122 Усе у твоїх руках, 377 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 якщо ти в це віриш. 378 00:26:27,460 --> 00:26:30,630 Я почуваюся значно впевненішою, 379 00:26:30,714 --> 00:26:34,968 і я рада знати, що вони це тобі написали. 380 00:26:35,802 --> 00:26:37,846 Я гадки не мала, що там. 381 00:26:38,763 --> 00:26:40,724 Тож я не хочу йти. 382 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 Насправді я хочу йти до чогось із тобою. 383 00:26:48,732 --> 00:26:51,985 І я не знаю точно, до чого, чи що нас чекає, 384 00:26:53,153 --> 00:26:57,574 але я думаю, що разом ми впораємося. 385 00:26:59,075 --> 00:27:02,621 І якщо ти витримаєш 386 00:27:02,704 --> 00:27:06,541 мене й мою шалену тривожність… 387 00:27:09,586 --> 00:27:14,549 Тоді з цього може вийти щось дуже особливе. 388 00:27:15,550 --> 00:27:16,551 І я так думаю. 389 00:27:17,052 --> 00:27:19,888 І колись я зможу 390 00:27:21,389 --> 00:27:24,476 прокричати це з вершини гори. 391 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Але 392 00:27:28,730 --> 00:27:32,275 зараз я просто збираюся 393 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 пообіцяти тобі 394 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 і зобов'язатися 395 00:27:36,321 --> 00:27:40,450 продовжувати вибудовувати наші стосунки у щось реальне 396 00:27:41,534 --> 00:27:43,161 і щось справді чудове. 397 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 Я приймаю це. 398 00:27:52,379 --> 00:27:53,421 Смішно. 399 00:27:55,256 --> 00:27:57,676 Я з нетерпінням чекаю майбутнього. 400 00:27:57,759 --> 00:28:02,389 І я вдячний тобі за цей досвід, 401 00:28:03,640 --> 00:28:06,601 і хочу й далі закохуватися в тебе. 402 00:28:08,186 --> 00:28:09,312 Я теж. 403 00:28:09,896 --> 00:28:10,772 Я кохаю тебе. 404 00:28:11,481 --> 00:28:12,691 І я тебе кохаю. 405 00:28:13,441 --> 00:28:15,276 Надто сильно, аби відпустити. 406 00:28:16,945 --> 00:28:19,823 -Добре, бо не доведеться. -Гарна відповідь. 407 00:28:37,424 --> 00:28:41,469 ДЕРРІК І ПФАЙФЕР 408 00:28:47,976 --> 00:28:50,311 Я трохи хвилююся. 409 00:28:50,395 --> 00:28:54,399 Я довіряю Дерріку і впевнена у наших стосунках. 410 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Але я все одно маю багато побоювань за своє майбутнє. 411 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 Тобто, мені 23. 412 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Я не уявляла, що переїду в інший кінець країни 413 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 заради чоловіка з дітьми. 414 00:29:13,793 --> 00:29:18,465 І я думаю, що цей страх зумовлений браком досвіду 415 00:29:18,548 --> 00:29:23,303 у таких стосунках. Я не була з людьми, в яких є діти. 416 00:29:26,765 --> 00:29:28,349 Це важливе рішення. 417 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 По суті, я або іду без Дерріка, 418 00:29:33,396 --> 00:29:37,525 повертаюся до життя в Сіетлі, або йду з Дерріком, 419 00:29:37,609 --> 00:29:43,114 і отримую щось настільки нове, що я й уявити не могла. 420 00:29:47,076 --> 00:29:48,036 У мені конфлікт. 421 00:29:48,119 --> 00:29:49,829 Ризикувати всім 422 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 і міняти все знайоме мені заради чоловіка й стосунків? 423 00:29:53,374 --> 00:29:56,795 Чи прийняти важке рішення покінчити з цим? 424 00:30:02,842 --> 00:30:05,512 Ніколи в житті я б не подумав, 425 00:30:05,595 --> 00:30:10,266 що прийду на цей проєкт і знайду такий справжній, 426 00:30:10,350 --> 00:30:12,310 щирий і реальний зв'язок. 427 00:30:17,357 --> 00:30:21,903 Таке відчуття, ніби я одружуся. Чесно, ставки високі. 428 00:30:21,986 --> 00:30:25,240 Їй треба обдумати перебудову всього життя. 429 00:30:25,323 --> 00:30:27,742 Під час нашої останні розмови 430 00:30:27,826 --> 00:30:30,745 у неї точно були відкриті питання, вона нервувала. 431 00:30:30,829 --> 00:30:34,958 Вона боїться відмовлятися від старого життя й потенційно міняти роботу. 432 00:30:35,041 --> 00:30:36,084 Це важко. 433 00:30:37,168 --> 00:30:40,797 Я хочу виявляти співчуття, 434 00:30:40,880 --> 00:30:43,675 але я хочу бачити її в Далласі зі мною, 435 00:30:43,758 --> 00:30:46,886 та я не певен, що зараз наші стосунки достатньо міцні, 436 00:30:46,970 --> 00:30:49,514 аби вона наважилася на такі зміни. 437 00:30:56,354 --> 00:30:57,522 Привіт. 438 00:30:58,815 --> 00:31:00,608 -Ти дуже гарна. -Дякую. 439 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 З першого дня я не знав, що саме це було, 440 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 але я знав, що мені з тобою дуже добре. 441 00:31:08,199 --> 00:31:12,745 Я відчував спокій уже від короткої розмови. 442 00:31:13,329 --> 00:31:17,542 Чесно, у той момент глибоко всередині я зрозумів, 443 00:31:17,625 --> 00:31:23,172 що я не хотів розглядати інші варіанти на ретриті. 444 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 І ми рухалися далі, з'їхалися. 445 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 І було трохи нервів. 446 00:31:31,806 --> 00:31:35,518 Важко уявити, що я з'їдуся з кимось, кого лиш зустрів. 447 00:31:35,602 --> 00:31:40,398 Тоді я думав, що все пройде чудово, але я помилився. 448 00:31:40,481 --> 00:31:43,818 Було значно краще, ніж я міг очікувати. 449 00:31:44,944 --> 00:31:47,906 Тож для мене ця подорож, 450 00:31:47,989 --> 00:31:50,366 увесь наш сміх і хороші моменти, 451 00:31:50,450 --> 00:31:54,078 виклики й важкі розмови, були так само важливі. 452 00:31:54,829 --> 00:31:59,167 Мені здається, ми дорослішали на кожному етапі цього шляху. 453 00:32:01,210 --> 00:32:04,130 З першого дня я знала, що ти особливий. 454 00:32:05,256 --> 00:32:08,593 Попри вікову різницю у 20 років, 455 00:32:08,676 --> 00:32:12,889 я певна, що зустріч із тобою — моє найбільше щастя. 456 00:32:13,723 --> 00:32:16,309 Я завжди думала й мріяла 457 00:32:16,392 --> 00:32:18,311 про чоловіка, з яким я буду, 458 00:32:18,895 --> 00:32:21,314 але ти значно кращий 459 00:32:22,899 --> 00:32:23,733 за 460 00:32:24,525 --> 00:32:26,444 будь-кого, кого я уявляла. 461 00:32:29,072 --> 00:32:30,949 І тепер я не уявляю 462 00:32:31,824 --> 00:32:33,785 майбутнього без тебе. 463 00:32:38,957 --> 00:32:43,378 Я була впевнена в тобі ще з першого побачення. 464 00:32:44,420 --> 00:32:46,047 А коли ми з'їхалися, 465 00:32:46,923 --> 00:32:51,886 я переконалася, що ти один із найкращих чоловіків у моєму житті. 466 00:32:59,394 --> 00:33:03,272 Для мене честь розділити цю подорож із тобою. 467 00:33:04,524 --> 00:33:06,025 І що ближчими ми стаємо, 468 00:33:07,568 --> 00:33:11,906 то більше я переконуюся, наскільки ти прекрасний чоловік. 469 00:33:19,038 --> 00:33:22,917 Дерріку, ти феноменальна людина. 470 00:33:24,252 --> 00:33:29,882 Іноді це ніби надто добре, аби бути правдою, але ти такий і є. 471 00:33:31,050 --> 00:33:33,803 І я почуваюся найщасливішою дівчиною 472 00:33:33,886 --> 00:33:36,931 у всьому світі, бо знайшла тебе тут. 473 00:33:38,558 --> 00:33:43,271 Багато людей проживають життя у пошуках того, що ми знайшли тут. 474 00:33:45,440 --> 00:33:48,359 Якщо я піду звідси без тебе, 475 00:33:48,943 --> 00:33:51,487 то можу шкодувати про це до кінця життя. 476 00:33:52,947 --> 00:33:55,116 Але якби ми залишилися разом, 477 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 моє життя було би кардинально іншим, 478 00:33:59,787 --> 00:34:01,456 ніж я собі уявляла. 479 00:34:04,959 --> 00:34:09,297 Я пожертвувала б усім, що маю у Сіетлі. 480 00:34:10,089 --> 00:34:13,134 Друзями, підтримкою, 481 00:34:13,718 --> 00:34:16,721 усім, що я збудувала за останні чотири роки. 482 00:34:21,517 --> 00:34:22,560 Але 483 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 сьогодні 484 00:34:25,688 --> 00:34:29,776 я відкидаю невідоме і довіряюся своєму серцю. 485 00:34:30,276 --> 00:34:31,110 Тож 486 00:34:31,861 --> 00:34:36,449 я на 100% хочу переїхати в Даллас 487 00:34:38,034 --> 00:34:41,829 і почати нашу спільну подорож 488 00:34:42,830 --> 00:34:44,040 за межами цього шоу. 489 00:34:48,669 --> 00:34:50,838 Так, багато сказано. 490 00:34:52,423 --> 00:34:56,552 Але я обіцяю завжди старатися. 491 00:34:57,428 --> 00:34:59,013 Я завжди намагатимуся. 492 00:34:59,597 --> 00:35:03,184 Я завжди захищатиму тебе і твоє серце. 493 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 Пфайфер, я щиро тебе кохаю. 494 00:35:05,978 --> 00:35:09,857 Це мій подарунок тобі. 495 00:35:10,399 --> 00:35:15,947 Це ключ до нашого місця, яке до цього було лише моїм. 496 00:35:16,030 --> 00:35:17,406 Дякую. 497 00:35:17,490 --> 00:35:20,368 -Це для мене багато значить. -Тож… Авжеж. 498 00:35:21,410 --> 00:35:24,705 Я не хочу, аби ти була сама і жила окремо в Далласі. 499 00:35:24,789 --> 00:35:26,958 Мій дім — твій дім. 500 00:35:27,041 --> 00:35:29,418 Почуваюся найщасливішою жінкою на світі. 501 00:35:30,086 --> 00:35:31,504 І так було весь час. 502 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 Можу сказати те саме. 503 00:36:04,662 --> 00:36:06,914 КРІС І ЛІЯ 504 00:36:09,625 --> 00:36:12,378 Я прийшла сюди, аби відкрити своє серце, 505 00:36:12,461 --> 00:36:16,132 знайти когось, з ким захочу прожити своє життя. 506 00:36:16,215 --> 00:36:18,134 Коли я думаю про майбутнє, 507 00:36:18,217 --> 00:36:21,179 я хочу бути у щасливому шлюбі із класним хлопцем. 508 00:36:21,262 --> 00:36:25,683 І попри всі наші злети й падіння, думаю, ним може бути Кріс. 509 00:36:31,939 --> 00:36:33,941 Я безнадійний романтик, розумієте? 510 00:36:34,025 --> 00:36:38,237 Я хочу, аби у нас щось вийшло. Між нами щось є. 511 00:36:38,321 --> 00:36:43,284 Ми нарешті у гармонії, але це великий крок. 512 00:36:43,367 --> 00:36:45,578 Мені 41. Йому 26, розумієте? 513 00:36:45,661 --> 00:36:48,623 Чи справді він готовий? 514 00:36:49,123 --> 00:36:50,208 Я не певна. 515 00:36:50,833 --> 00:36:53,169 Але я все одно не втрачаю надії. 516 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Мені дуже незручно. 517 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Очевидно, ми між нами є кохання, 518 00:37:00,009 --> 00:37:02,762 бо у нас були емоційні гойдалки. 519 00:37:02,845 --> 00:37:06,140 Якби кохання не було, то ми не дійшли б сюди. 520 00:37:06,224 --> 00:37:09,435 Старе питання, яке досі актуальне: ми закохані? 521 00:37:12,563 --> 00:37:16,150 У нас із Лією неймовірний зв'язок, 522 00:37:16,234 --> 00:37:17,568 і вона мені дорога, 523 00:37:17,652 --> 00:37:21,322 тому я хочу забути те, через що ми пройшли, 524 00:37:21,405 --> 00:37:23,157 і спробувати рухатися далі. 525 00:37:23,241 --> 00:37:25,993 Та водночас я намагаюся зрозуміти, 526 00:37:26,077 --> 00:37:28,955 чи готовий я до цього. Чи не готовий? 527 00:37:29,038 --> 00:37:31,958 Бо це рішення вплине на все моє життя. 528 00:37:34,335 --> 00:37:35,920 Логіка, емоції, 529 00:37:36,003 --> 00:37:38,130 голова, мої нутрощі, кого я слухаю? 530 00:37:38,214 --> 00:37:39,924 Є дуже багато голосів, 531 00:37:40,007 --> 00:37:43,970 зовні чи в наших головах, які кажуть нам прийняти певні рішення. 532 00:37:44,053 --> 00:37:47,556 І я намагаюся ігнорувати усе, що на думку суспільства 533 00:37:47,640 --> 00:37:51,310 має статися, і слухати те, що я вважаю правдою. 534 00:37:51,394 --> 00:37:53,980 Голос серця, який вказує на правильний шлях. 535 00:38:00,486 --> 00:38:02,321 -Ти гарний. -Привіт. Дякую. 536 00:38:02,405 --> 00:38:03,864 Прекрасний вигляд. 537 00:38:09,829 --> 00:38:15,751 Перед цим ретритом я молилася Богові, аби він послав мені мою людину. 538 00:38:16,252 --> 00:38:19,088 І я сподівалася, що вона буде на цьому ретриті. 539 00:38:19,630 --> 00:38:21,465 І тоді я зустріла тебе. 540 00:38:22,049 --> 00:38:26,637 І ще з нашої першої розмови я зрозуміла, що між нами є щось особливе. 541 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 І наш перший поцілунок був чарівним. 542 00:38:30,308 --> 00:38:33,561 Ти запалив у мені щось, про існування чого я забула. 543 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Я знаю, що в нас були злети й падіння, 544 00:38:40,192 --> 00:38:43,321 але для мене хороші часи переважують важкі. 545 00:38:49,785 --> 00:38:53,998 Ти змусив мене бути кращою. 546 00:38:54,081 --> 00:38:55,833 І я вдячна тобі за це. 547 00:38:57,251 --> 00:39:03,090 Дякую, що слухав, бачив і завжди казав мені бути собою. 548 00:39:04,717 --> 00:39:05,760 Дякую. 549 00:39:07,762 --> 00:39:12,266 З першого дня ми говорили про те, що треба бути чесними й відкритими. 550 00:39:12,350 --> 00:39:16,562 І я вважаю, що найважливіша річ, на якій варто наголосити, 551 00:39:17,396 --> 00:39:20,107 це наскільки чесним і відкрити я відчув себе. 552 00:39:20,608 --> 00:39:22,193 Ти кинула мені виклик. 553 00:39:22,276 --> 00:39:25,488 І допомогла зростати. Сподіваюся, я зробив те саме. 554 00:39:26,155 --> 00:39:31,160 Я не зможу достатньо тобі віддячити за досвід, який ми прожили. 555 00:39:37,291 --> 00:39:39,043 У нас були злети й падіння, 556 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 і немає сумнівів, що бували важкі часи, 557 00:39:42,838 --> 00:39:44,757 але були й чудові часи. 558 00:39:44,840 --> 00:39:46,592 І я хочу запам'ятати 559 00:39:47,635 --> 00:39:48,677 і те, і те. 560 00:39:50,429 --> 00:39:52,598 Гадаю, нам таки треба 561 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 і дали бути чесними. 562 00:39:56,018 --> 00:39:56,977 І… 563 00:39:57,770 --> 00:40:01,440 Знаєш, ми часто обговорювали нашу різницю у віці, 564 00:40:02,024 --> 00:40:06,237 і, можливо, різниця у віці виявилася важливішою, ніж ми думали. 565 00:40:07,363 --> 00:40:08,197 Але 566 00:40:08,739 --> 00:40:09,824 сьогодні ми тут. 567 00:40:09,907 --> 00:40:14,620 Думаю, ми обоє прийняли рішення, яке вплине на наші життя та родини. 568 00:40:14,703 --> 00:40:17,289 І я сподіваюся й молюся, що воно вірне. 569 00:40:19,208 --> 00:40:24,130 Думаю, я просто хотіла, аби ти побачив те, що бачу я. 570 00:40:24,213 --> 00:40:28,426 Я хотіла показати тобі світ. Я хочу побачити більше з тобою. 571 00:40:29,468 --> 00:40:33,097 Я хочу витягнути тебе із зони комфорту, розумієш? 572 00:40:33,180 --> 00:40:35,850 І я хочу кидати тобі усілякі виклики. 573 00:40:35,933 --> 00:40:38,686 І я люблю, коли ти робиш те саме. 574 00:40:38,769 --> 00:40:42,481 Я бачу, що можу будувати й зростати з тобою. 575 00:40:43,566 --> 00:40:44,817 Знаю, це нелегко. 576 00:40:45,776 --> 00:40:49,113 Я розумію, що не завжди все було на висоті. 577 00:40:50,156 --> 00:40:53,367 Але я хочу побачити нас на висоті, 578 00:40:53,451 --> 00:40:55,786 побачити, як ми можемо бути найкращими. 579 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 Я б хотіла віддатися тобі. 580 00:41:05,629 --> 00:41:06,589 Перепрошую. 581 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 Тож… 582 00:41:11,302 --> 00:41:12,136 Овва. 583 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Ми обговорили наші розбіжності й прояснили, 584 00:41:25,357 --> 00:41:27,610 що шукаємо в партнері, ще на початку. 585 00:41:27,693 --> 00:41:30,613 Ми хочемо мати сім'ю. Двоє хочемо осісти. 586 00:41:30,696 --> 00:41:32,781 Може, у трохи різних темпах. 587 00:41:32,865 --> 00:41:36,994 Думаю, різниця у віці спричинила додатковий тиск на нас обох, 588 00:41:37,077 --> 00:41:39,288 і поставила нас у становище, де… 589 00:41:42,082 --> 00:41:43,918 уперше в житті 590 00:41:44,001 --> 00:41:46,128 я відчув, що мені важко бути собою. 591 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 Тож у підсумку, саме тому я відчуваю, що ми не підходимо одне одному. 592 00:42:16,033 --> 00:42:17,117 У підсумку, 593 00:42:18,369 --> 00:42:21,830 я не можу розвивати щось, що не вважаю на 100% правильним. 594 00:42:22,456 --> 00:42:24,166 Це несправедливо до тебе. 595 00:42:24,250 --> 00:42:26,502 Несправедливо до твоєї чи моєї родини. 596 00:42:27,586 --> 00:42:30,714 Тому я вирішую завершити ці стосунки тут. 597 00:42:39,014 --> 00:42:44,603 Чесно, я берегтиму кожен момент і досвід. 598 00:42:44,687 --> 00:42:47,690 І я сподіваюся, що це не кінець дружби, 599 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 яку я щиро ціную. 600 00:42:51,360 --> 00:42:53,195 -Серйозно, дякую. -Немає за що. 601 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Ти прекрасна і душею, і тілом. 602 00:42:58,951 --> 00:42:59,910 Обіймемося? 603 00:43:11,422 --> 00:43:12,548 Рада познайомитися. 604 00:43:24,184 --> 00:43:25,978 Кріс не хотів бути зі мною. 605 00:43:26,061 --> 00:43:28,647 Якщо тебе хтось любить і хоче бути поруч, 606 00:43:28,731 --> 00:43:30,774 то буде. І боротиметься. 607 00:43:31,358 --> 00:43:34,945 Тому я хотіла дати нам шанс і перевірити, чи вийде в нас. 608 00:43:35,029 --> 00:43:37,698 Але він не хотів. 609 00:43:38,741 --> 00:43:42,244 Я хотіла, аби мене обрали, але ніколи не хотіла благати. 610 00:43:42,328 --> 00:43:44,371 І я не зроблю з хлопчика чоловіка. 611 00:43:48,626 --> 00:43:54,048 Я сподівалася знайти кохання на цьому ретриті, але не знайшла. 612 00:43:54,131 --> 00:43:57,092 Загалом, думаю, я більше дізналася про себе. 613 00:43:57,176 --> 00:44:00,179 І я дуже сильна, розумна і красива жінка. 614 00:44:00,262 --> 00:44:04,183 І мій майбутній партнер буде радий бути зі мною. 615 00:44:04,266 --> 00:44:06,727 І я з нетерпінням цього чекаю. 616 00:44:24,119 --> 00:44:26,830 ЕНДРЮ І ЛІББІ 617 00:44:27,665 --> 00:44:31,460 Я точно трохи непевен. 618 00:44:33,671 --> 00:44:37,216 Останні кілька днів я провів у роздумах. 619 00:44:37,299 --> 00:44:39,468 І я дуже сильно боюся, 620 00:44:39,551 --> 00:44:42,012 що різниця у віці занадто тиснутиме, 621 00:44:42,096 --> 00:44:44,390 що наші життєві етапи не зійдуться, 622 00:44:44,473 --> 00:44:46,350 час, відстань. 623 00:44:52,272 --> 00:44:57,486 Чи не занадто далеко ми одне від одного в плані прогресу в житті? 624 00:44:57,569 --> 00:45:02,825 І я збрешу, якщо скажу, що не задумуюся про це 625 00:45:02,908 --> 00:45:04,618 кожного дня з Ліббі. 626 00:45:06,787 --> 00:45:10,124 У мені борються дві сили, які вирішують, 627 00:45:10,207 --> 00:45:12,710 чи вийде все в нас. 628 00:45:12,793 --> 00:45:17,005 Одна відштовхується від попереднього досвіду, 629 00:45:17,089 --> 00:45:18,841 усіх речей, що не спрацювали. 630 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 А інша покладається на серце. 631 00:45:28,142 --> 00:45:30,561 Я трохи нервуюся перед цією подією. 632 00:45:30,644 --> 00:45:33,856 У нас з Ендрю весь цей час були дуже міцні взаємини. 633 00:45:33,939 --> 00:45:36,567 Я не думала, що зайду так далеко, 634 00:45:36,650 --> 00:45:39,945 і цього ранку ще у всьому сумніватися. 635 00:45:42,281 --> 00:45:43,824 Але за останні кілька днів 636 00:45:43,907 --> 00:45:48,912 він заговорив про те, що він боїться обмежити моє життя, 637 00:45:48,996 --> 00:45:51,206 і про відстань між нами. 638 00:45:51,290 --> 00:45:54,418 Тож я теж себе трохи накручую. 639 00:45:54,501 --> 00:45:58,255 Сумніви Ендрю і мене наштовхують на деякі думки. 640 00:45:58,338 --> 00:46:01,759 Чи він точно той самий? Чи вийде все в нас? 641 00:46:05,262 --> 00:46:07,473 Його сумніви передалися мені. 642 00:46:07,556 --> 00:46:11,894 І мене вже все це справді нервує. 643 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Я не знаю, що він відчуває. 644 00:46:19,818 --> 00:46:24,782 І я не знаю, чи він вирішив, що різниця у віці 645 00:46:24,865 --> 00:46:26,241 усе зіпсує. 646 00:46:26,325 --> 00:46:29,953 Цілком можливо, що Ендрю розіб'є мені серце на цій горі. 647 00:46:41,006 --> 00:46:41,840 Чудово. 648 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 -Ти красуня. -Дякую. 649 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 -Ти гарненький. -Дякую. 650 00:46:52,309 --> 00:46:55,437 Я прийшов сюди в надії 651 00:46:56,396 --> 00:46:57,648 знайти щось, 652 00:46:57,731 --> 00:47:02,069 але я не думаю, що щиро вірив у те, що знайду щось справжнє. 653 00:47:02,653 --> 00:47:06,949 Якась частина мене досі роздумує, чи все в нас вийде 654 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 за межами бульбашки, в якій ми жили. 655 00:47:11,495 --> 00:47:14,122 Тобі 22. Мені 38. 656 00:47:15,332 --> 00:47:16,500 Різниця велика. 657 00:47:18,126 --> 00:47:21,213 Твоє життя лише починається. 658 00:47:21,755 --> 00:47:26,760 Ти дізнаєшся, хто ти, чого хочеш, куди йдеш. 659 00:47:28,595 --> 00:47:32,015 А я вже сфокусований на житті, яке збудував. 660 00:47:33,433 --> 00:47:39,314 Найбільше я боюся, що не дам тобі реалізувати твої мрії, 661 00:47:40,440 --> 00:47:43,277 хоч ти й частина моїх мрій. 662 00:47:47,322 --> 00:47:49,616 Я розумію, про що ти. 663 00:47:49,700 --> 00:47:52,828 Очевидно, я теж про це думала. 664 00:47:52,911 --> 00:47:57,207 Знаєш, часом мені складно щиро 665 00:47:58,292 --> 00:48:00,502 висловити всі свої почуття. 666 00:48:00,586 --> 00:48:05,424 І часом мені краще й легше все написати. 667 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 Я дещо тобі написала. 668 00:48:15,225 --> 00:48:16,977 «Коли я приїхала сюди, 669 00:48:17,978 --> 00:48:22,399 я сподівалася на краще, але ніколи не думала, що зустріну такого, як ти. 670 00:48:23,025 --> 00:48:25,611 У тобі є все, що я хотіла в чоловікові, 671 00:48:25,694 --> 00:48:29,156 і таке буває дуже рідко, бо в списку є дикі речі. 672 00:48:29,239 --> 00:48:32,743 Наприклад, чоловік, що співає Тейлор Свіфт і маніфестує. 673 00:48:33,869 --> 00:48:37,789 Ти змусив мене відкритися так, як я цього ніколи не робила, 674 00:48:37,873 --> 00:48:41,001 і розкрив сторону мене, яку мало кому дано побачити. 675 00:48:41,084 --> 00:48:44,129 Подобається, як ти говориш і піклуєшся про доньок, 676 00:48:44,212 --> 00:48:48,175 те, як ти їх захищаєш від усього, показує, який ти чудовий тато. 677 00:48:49,301 --> 00:48:51,386 Розповіді про батьківський досвід 678 00:48:51,470 --> 00:48:54,431 були однією з багатьох речей, які мене ваблять. 679 00:48:54,514 --> 00:48:57,851 Підсумовуючи все це, я знаю, що тиск величезний, 680 00:48:57,935 --> 00:48:59,811 і не сприймаю це легковажно. 681 00:48:59,895 --> 00:49:04,274 Я знаю, що ти хвилюєшся через різницю у віці, 682 00:49:04,358 --> 00:49:06,860 і те, що мені 22, 683 00:49:06,944 --> 00:49:09,446 ти думаєш, що ти можеш 684 00:49:10,030 --> 00:49:12,866 занадто сильно обмежити моє життя. 685 00:49:13,867 --> 00:49:17,037 Тому останні кілька днів я думала про те, 686 00:49:17,120 --> 00:49:18,997 чого насправді хочу». 687 00:49:21,291 --> 00:49:25,754 І я точно відчуваю, що ти лише доповниш моє життя. 688 00:49:34,346 --> 00:49:38,642 Я теж мав багато часу на роздуми. 689 00:49:39,685 --> 00:49:40,560 І 690 00:49:41,603 --> 00:49:42,896 правда в тому… 691 00:49:45,816 --> 00:49:49,486 що як би я не сумнівався через різницю у віці, 692 00:49:50,070 --> 00:49:53,323 відстань, час, 693 00:49:53,949 --> 00:49:57,828 я не сумніваюся у своїх почуттях, коли ти поруч. 694 00:49:59,538 --> 00:50:03,000 Коли ми тільки приїхали сюди, 695 00:50:04,042 --> 00:50:08,380 ти спитала, чи я задумувався 696 00:50:09,256 --> 00:50:12,426 про те, що можу закохатися до кінця проєкту. 697 00:50:13,593 --> 00:50:15,220 Пам'ятаю, я відповів… 698 00:50:17,347 --> 00:50:18,890 Думаю, хтось може. 699 00:50:20,100 --> 00:50:23,437 Але я не думав, що буду цією людиною. 700 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Я помилявся. 701 00:50:29,735 --> 00:50:30,902 Бо так і сталося. 702 00:50:32,404 --> 00:50:33,739 Я тебе кохаю. 703 00:50:36,908 --> 00:50:40,871 Ти віднайшла в мені речі, 704 00:50:41,788 --> 00:50:44,374 з якими я вже ніби давно попрощався. 705 00:50:44,458 --> 00:50:47,961 Я довго чекав такого. 706 00:50:49,588 --> 00:50:50,964 Справді довго. 707 00:50:51,465 --> 00:50:54,217 І я відчуваю, що зараз нарешті моя черга. 708 00:50:55,635 --> 00:50:58,638 Це справді може бути 709 00:50:59,264 --> 00:51:02,768 моя романтична комедія зі щасливим кінцем. 710 00:51:03,435 --> 00:51:06,063 -Знаю, дурниці говорю. -Ні, дуже гарно. 711 00:51:09,024 --> 00:51:11,276 Я багато думав про те, 712 00:51:12,736 --> 00:51:14,154 що буде після цього. 713 00:51:15,739 --> 00:51:19,117 І я просто не знаю, 714 00:51:19,659 --> 00:51:23,246 як це називає ваше покоління. 715 00:51:23,955 --> 00:51:25,123 Реліз. 716 00:51:26,291 --> 00:51:27,626 Тихий запуск. 717 00:51:28,710 --> 00:51:33,090 Мабуть, щось значно крутіше за те, що скажу я. 718 00:51:34,216 --> 00:51:35,050 Але 719 00:51:35,759 --> 00:51:40,305 хочу, щоби ти пішла звідси в ролі моєї дівчини. 720 00:51:40,388 --> 00:51:42,182 Хочеш усе зарелізити? 721 00:51:42,265 --> 00:51:43,892 Хочу все зарелізити. 722 00:51:44,976 --> 00:51:47,145 Дай відповідь, перш ніж я продовжу. 723 00:51:47,229 --> 00:51:49,064 Добре. 724 00:51:50,357 --> 00:51:51,983 Я зобов'язуюся бути з тобою 725 00:51:52,651 --> 00:51:55,904 і хочу мати стосунки з тобою за межами цього місця, 726 00:51:55,987 --> 00:51:59,366 бо я теж тебе кохаю. 727 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 Ходи сюди. 728 00:52:03,453 --> 00:52:04,496 Боже. 729 00:52:09,209 --> 00:52:10,043 Добре. 730 00:52:10,127 --> 00:52:13,296 І є ще дещо. 731 00:52:14,089 --> 00:52:15,298 Мої доньки. 732 00:52:16,133 --> 00:52:20,345 Вони для мене найважливіші. 733 00:52:21,596 --> 00:52:24,307 З тобою я почуваюся в безпеці. 734 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 Достатньо безпечно, аби знову відкрити 735 00:52:28,687 --> 00:52:30,021 цю коробку. 736 00:52:31,273 --> 00:52:35,652 І я б дуже хотів, аби ти приїхала в Балтімор 737 00:52:36,153 --> 00:52:41,408 і познайомилася з моїми доньками, бо я бачу тебе 738 00:52:42,409 --> 00:52:45,245 у своєму майбутньому до кінця життя. 739 00:52:45,328 --> 00:52:47,747 Чути це від тебе особливо цінно. 740 00:52:48,790 --> 00:52:50,041 Це дуже мило. 741 00:52:50,709 --> 00:52:52,002 Думаю, 742 00:52:52,836 --> 00:52:56,548 я знаю, наскільки тобі важливі доньки. 743 00:52:56,631 --> 00:52:59,176 І я хочу, аби ти знав, 744 00:52:59,926 --> 00:53:03,471 що для мене це так само важливо. 745 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 І я думаю, 746 00:53:05,974 --> 00:53:10,103 що якщо ти справді хочеш показати мені цю частину свого життя, 747 00:53:10,187 --> 00:53:11,271 то я 748 00:53:12,189 --> 00:53:13,857 з радістю долучуся. 749 00:53:15,942 --> 00:53:18,361 Я справді тебе кохаю. 750 00:53:20,947 --> 00:53:22,616 І я тебе справді кохаю. 751 00:53:36,713 --> 00:53:41,176 ЛОҐАН І ВАНЕССА 752 00:53:41,843 --> 00:53:46,848 У мене в житті зараз усе справді добре. Мені скоро виповниться 50 років. 753 00:53:46,932 --> 00:53:50,143 Мені ніколи ще не було так комфортно в моєму тілі, 754 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 фінансово, духовно, у всіх аспектах. 755 00:53:52,520 --> 00:53:55,315 Мені бракує лише кохання. 756 00:54:00,153 --> 00:54:02,697 Я думала, що вже не знайду кохання, 757 00:54:02,781 --> 00:54:06,618 але Лоґан зігріває моє серце й дає мені надію, 758 00:54:06,701 --> 00:54:09,746 з ним я почуваюся живою. 759 00:54:17,170 --> 00:54:20,298 У нас із Лоґаном було багато злетів і падінь. 760 00:54:20,382 --> 00:54:24,094 У нас нарешті усе справді добре, окрім одного знака питання: 761 00:54:24,177 --> 00:54:26,096 він готовий до відповідальності? 762 00:54:26,179 --> 00:54:30,392 Чи наважиться він і зробить цей крок уперед? 763 00:54:30,475 --> 00:54:35,480 Чи він готовий повернутися до вечірок у Далласі, 764 00:54:35,563 --> 00:54:39,567 а я повернуся до Огайо й почну все з нуля? 765 00:54:46,825 --> 00:54:51,162 Мене жахає думка про те, що я можу повернутися сама. 766 00:54:51,246 --> 00:54:52,914 Не хочу, аби це закінчилося. 767 00:54:58,295 --> 00:55:00,964 Очевидно, я закохався у Ванессу. 768 00:55:01,047 --> 00:55:04,092 І наше кохання дуже гармонійне. 769 00:55:04,175 --> 00:55:08,930 Чесно, я не думав, що знайду таке. 770 00:55:16,146 --> 00:55:20,066 Вона кохає мене так, як ніхто ще не кохав. 771 00:55:21,109 --> 00:55:23,945 Дико, що вона на 20 років старша за мене, 772 00:55:24,029 --> 00:55:25,447 та попри цей вік, 773 00:55:25,530 --> 00:55:28,742 я не знаю, чи знайду таку, як Ванесса. 774 00:55:32,245 --> 00:55:35,081 Я йду на церемонію, незрозумілим лишається те, 775 00:55:35,165 --> 00:55:38,168 чи зможу я дати їй те, чого вона справді хоче? 776 00:55:38,752 --> 00:55:40,295 Є шанс, 777 00:55:41,004 --> 00:55:43,965 що я підіймуся туди, побачу жінку, в яку закохався, 778 00:55:44,049 --> 00:55:45,967 і все просто ідеально. 779 00:55:46,051 --> 00:55:47,427 І є шанс, 780 00:55:47,510 --> 00:55:50,513 що я не зможу виправдати очікування. 781 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 Є шанс, 782 00:55:52,891 --> 00:55:55,518 що ми підемо звідти не парою. 783 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 -Привіт. -Привіт. 784 00:56:02,067 --> 00:56:03,443 Ти дуже милий. 785 00:56:04,027 --> 00:56:06,237 -Радий тебе бачити. -Я так нервую. 786 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 -Правда? -Так. 787 00:56:10,700 --> 00:56:14,037 Можна взяти тебе за руки? Це мене заспокоює. 788 00:56:16,247 --> 00:56:20,794 Лоґане, коли я тебе вперше зустріла, ти був таким джентльменом. 789 00:56:20,877 --> 00:56:22,962 У нас була чудова розмова. 790 00:56:23,046 --> 00:56:25,715 А потім ми пішли на побачення, 791 00:56:26,257 --> 00:56:29,969 і ти казав, що стосунки зі старшою жінкою впливають на імідж. 792 00:56:30,053 --> 00:56:33,890 І я тоді не розуміла, що з тобою не так. Не могла з'ясувати. 793 00:56:33,973 --> 00:56:36,518 Тому я вирішила забити. 794 00:56:36,601 --> 00:56:41,272 Але ти зробив кілька дуже важливих для мене речей. 795 00:56:44,609 --> 00:56:46,236 Ти перепросив 796 00:56:46,319 --> 00:56:48,655 і взяв відповідальність за свої дії. 797 00:56:48,738 --> 00:56:50,365 І це багато значить. 798 00:56:50,448 --> 00:56:53,910 Тому я вирішила, що хочу дати тобі шанс. 799 00:56:58,998 --> 00:56:59,833 Так. 800 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 Я відчуваю, що з тобою 801 00:57:03,503 --> 00:57:08,091 я відкрилася так, як ніколи цього ще не робила. 802 00:57:08,174 --> 00:57:09,551 Мені з тобою безпечно. 803 00:57:09,634 --> 00:57:11,803 І це для мене дуже важливо. 804 00:57:13,471 --> 00:57:16,599 Перед приїздом сюди у мене був дуже важкий період. 805 00:57:16,683 --> 00:57:19,978 Знаєш, я втратила маму, і пройшов майже рік. 806 00:57:20,061 --> 00:57:23,773 А ти повернув світло в моє життя. 807 00:57:23,857 --> 00:57:26,359 І я рада, що ти тут. 808 00:57:26,943 --> 00:57:28,236 Я радий бути тут. 809 00:57:31,739 --> 00:57:37,787 Так. Нашу подорож точно не можна назвати ідеальною. 810 00:57:38,288 --> 00:57:41,916 Та попри цю бурю, ми все одно знайшли зв'язок. 811 00:57:42,917 --> 00:57:48,381 І я думаю, що ти кидала мені виклики, ставила важкі запитання, 812 00:57:48,465 --> 00:57:53,011 роздумувала, чи готовий я до відповідальності, 813 00:57:53,094 --> 00:57:55,054 до чогось серйозного, чи… 814 00:57:56,389 --> 00:57:58,725 -Чи я просто інтрижка. -Так. 815 00:58:00,393 --> 00:58:04,689 Але насправді ти зробила мене кращою людиною. 816 00:58:05,482 --> 00:58:10,820 І продовжуючи цей процес з тобою Я не міг уявити нічого такого. 817 00:58:11,404 --> 00:58:16,201 Я рада, що після всіх труднощів ми дійшли до цього спокою, 818 00:58:16,284 --> 00:58:18,745 кохання, а сварок уже немає. 819 00:58:18,828 --> 00:58:23,208 І я не хочу повертатися до старого життя без тебе. 820 00:58:23,291 --> 00:58:25,418 Якщо підсумувати сказане, 821 00:58:25,502 --> 00:58:30,465 я хочу долучити тебе до свого світу, познайомити з родиною, 822 00:58:30,548 --> 00:58:33,092 з друзями, хочу, аби ти був поруч. 823 00:58:33,176 --> 00:58:35,720 І на подальшому шляху 824 00:58:35,803 --> 00:58:38,097 я сподіваюся, що ти зробиш те саме, 825 00:58:38,181 --> 00:58:43,478 познайомиш зі своїми друзями та родиною, і я стану частиною твого світу. 826 00:58:43,561 --> 00:58:45,855 Бо я хочу, аби ти був частиною мого. 827 00:58:57,075 --> 00:58:59,077 Це момент, коли мене кинуть? 828 00:59:03,873 --> 00:59:04,958 Послухай. 829 00:59:11,589 --> 00:59:14,092 У нас було багато злетів і падінь. 830 00:59:15,927 --> 00:59:18,972 І хаос, який ми знайшли, 831 00:59:20,098 --> 00:59:22,350 просто… Це… 832 00:59:24,102 --> 00:59:28,398 Це було токсично чи природно? 833 00:59:30,191 --> 00:59:34,070 І це змусило мене задуматися, 834 00:59:35,905 --> 00:59:39,659 чи добре це для нас, розумієш? 835 00:59:41,869 --> 00:59:42,996 Час на самоті 836 00:59:44,581 --> 00:59:49,877 змусив мене зрозуміти, що я напевно не підходжу тобі. 837 00:59:51,421 --> 00:59:52,338 Напевно, 838 00:59:53,965 --> 00:59:55,300 я не заслуговую тебе. 839 00:59:55,383 --> 00:59:56,676 Я справді сумнівався. 840 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 І було важко… 841 01:00:06,728 --> 01:00:09,731 Я не хочу давати обіцянки, яких не дотримаю. 842 01:00:12,025 --> 01:00:13,026 Тож… 843 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 Прошу повернути каблучку. 844 01:00:53,816 --> 01:00:55,693 Важкий видався шлях. 845 01:00:57,570 --> 01:01:00,615 Мій перший інстинкт завжди вірний. 846 01:01:00,698 --> 01:01:04,285 Треба довіряти своєму нутру стосовно людей. 847 01:01:04,869 --> 01:01:05,703 Так. 848 01:01:05,787 --> 01:01:09,457 Може, я намагалася притягнути все за вуха. 849 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 І знову помилилася з вибором. 850 01:01:15,004 --> 01:01:15,838 Так. 851 01:01:16,339 --> 01:01:17,215 Але… 852 01:01:20,218 --> 01:01:23,846 Коли я був сам, я також зрозумів, 853 01:01:25,014 --> 01:01:27,850 що, може, я й не маю бути ідеальним чоловіком. 854 01:01:31,145 --> 01:01:36,192 Може, я просто маю бути хлопцем, який тебе підтримуватиме 855 01:01:36,693 --> 01:01:40,113 у всі хороші часи, злети й падіння. 856 01:01:40,196 --> 01:01:43,658 Кимось, із ким можна поговорити і на кого покластися. 857 01:01:43,741 --> 01:01:47,412 Кимось, хто завжди буде поруч, як твоя мама, поки була з тобою. 858 01:01:49,497 --> 01:01:52,667 Я думаю, що проведений із тобою час, 859 01:01:53,668 --> 01:01:55,378 наша насолода, 860 01:01:56,295 --> 01:01:58,423 коли ми не знали про різницю у віці, 861 01:01:59,924 --> 01:02:01,509 тоді я зрозумів, 862 01:02:02,301 --> 01:02:04,429 що хочу серйозних стосунків. 863 01:02:06,597 --> 01:02:07,974 Що відбувається? 864 01:02:09,976 --> 01:02:10,810 Що? 865 01:02:11,310 --> 01:02:16,023 -Я не хочу, аби ця подорож закінчувалася. -Боже, що відбувається? 866 01:02:16,107 --> 01:02:18,317 Знаєш, 867 01:02:19,360 --> 01:02:22,822 це була божевільна дорога. 868 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 Але я не планую з неї звертати. 869 01:02:28,286 --> 01:02:29,746 Я тебе до біса кохаю. 870 01:02:30,747 --> 01:02:34,584 І я хочу зробити обіцянку і зобов'язання. 871 01:02:37,420 --> 01:02:39,380 Ти заслуговуєш на все. 872 01:02:40,423 --> 01:02:41,674 Що відбувається? 873 01:02:42,175 --> 01:02:45,094 І заслуговуєш на кільце Кобі. 874 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Припини. Ні. 875 01:02:49,098 --> 01:02:50,933 Це по-справжньому? 876 01:02:51,559 --> 01:02:53,352 -Ванессо… -Перестань! 877 01:02:54,687 --> 01:02:56,939 Я ще не готовий звертати з дороги. 878 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 Боже. Що відбувається? 879 01:02:59,233 --> 01:03:00,359 Тож… 880 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 Ти хочеш продовжити цю подорож і жити разом? 881 01:03:10,870 --> 01:03:11,996 Так. Хочу. 882 01:03:15,541 --> 01:03:17,335 Боже. Я тремчу. 883 01:03:19,253 --> 01:03:20,171 Тож… 884 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 -Боже -Ось. 885 01:03:22,256 --> 01:03:24,592 Боже. Як гарно. 886 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 -Зробімо це. -Господи. Я тебе, бляха, кохаю. 887 01:03:31,390 --> 01:03:32,725 Боже. 888 01:03:34,185 --> 01:03:36,145 -Це божевілля. -Господи. 889 01:03:36,229 --> 01:03:38,689 -На тобі тепер помада. -Знаю. 890 01:03:39,774 --> 01:03:41,192 Боже, я тремчу. 891 01:03:41,943 --> 01:03:43,986 Оце ти мене обдурив. 892 01:03:45,530 --> 01:03:48,241 Я злякався, коли ти почала атакувати. 893 01:03:49,283 --> 01:03:51,661 Боже. 894 01:03:51,744 --> 01:03:52,954 Боже. 895 01:03:58,125 --> 01:04:02,547 Для нас вік не має значення. Як би божевільно не було 896 01:04:04,090 --> 01:04:08,427 заручатися з людиною, що на 20 років старша за мене, це… 897 01:04:08,511 --> 01:04:09,804 Це Ванесса. 898 01:04:09,887 --> 01:04:13,558 Вона мене змінила. 899 01:04:13,641 --> 01:04:17,061 Саме вона змусила мене почуватися по-новому. 900 01:04:17,144 --> 01:04:21,232 У результаті, це те, чого я хотів. 901 01:04:21,816 --> 01:04:25,361 Дорогою сюди у голові я прокрутила всі можливі сценарії, 902 01:04:25,444 --> 01:04:29,657 але я забула сценарій, в якому я знаходжу кохання свого життя. 903 01:04:30,366 --> 01:04:33,828 Я прийшла сюди з відкритим серцем, 904 01:04:33,911 --> 01:04:37,665 і я дуже задоволена результатом. 905 01:04:45,131 --> 01:04:48,467 Я не думала, що цей досвід 906 01:04:48,551 --> 01:04:50,761 повністю змінить моє життя. 907 01:04:50,845 --> 01:04:51,804 Як тебе звати? 908 01:04:51,888 --> 01:04:53,222 Деррік. Я Пфайфер. 909 01:04:53,306 --> 01:04:54,640 Маєш гарні очі. 910 01:04:54,724 --> 01:04:55,850 -Дякую, і ти. -Овва. 911 01:04:57,226 --> 01:05:00,521 Рідко можна знайти людину, з якою виникне такий зв'язок. 912 01:05:00,605 --> 01:05:03,357 І я ніколи не очікувала, що все буде так, 913 01:05:03,441 --> 01:05:05,443 але я дуже вдячна, що так сталося. 914 01:05:08,195 --> 01:05:09,614 Ти хочеш… 915 01:05:09,697 --> 01:05:12,241 Пфайфер — людина, яку я шукав. 916 01:05:12,325 --> 01:05:14,493 Вона скромна. Любляча. 917 01:05:14,577 --> 01:05:18,289 Це все, чого я справді хотів, 918 01:05:18,372 --> 01:05:21,083 але не знав, що таке існує. 919 01:05:21,167 --> 01:05:23,753 Я завжди думала, що вік — лише цифра. 920 01:05:23,836 --> 01:05:28,299 І цей досвід справді довів, що так і є. 921 01:05:31,636 --> 01:05:34,931 Я прийшла сюди, аби спробувати щось дуже нетрадиційне, 922 01:05:35,014 --> 01:05:37,600 зустріти людей різних вікових категорій. 923 01:05:37,683 --> 01:05:39,602 І якби хтось сказав, 924 01:05:39,685 --> 01:05:42,772 що я тут закохаюся в хлопця, що на 20 років молодший, 925 01:05:42,855 --> 01:05:45,149 я б сказала, що та людина божевільна. 926 01:05:46,484 --> 01:05:49,820 Ромео! Де ж ти є, Ромео? 927 01:05:49,904 --> 01:05:53,866 Хіба не навпаки має бути? Це ти маєш бути тут із косами. 928 01:05:53,950 --> 01:05:56,994 Але між нами з Лоґаном дещо дуже особливе. 929 01:05:57,787 --> 01:06:01,040 Тож мені 49. 930 01:06:02,667 --> 01:06:03,918 Я думав, 29. 931 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Чому Ванесса? 932 01:06:09,715 --> 01:06:12,969 Ну, я міг знайти зв'язок із будь-ким іншим. 933 01:06:13,052 --> 01:06:16,722 На ретриті було ще 19 жінок, деякі ближче до мого віку, 934 01:06:16,806 --> 01:06:20,601 але я не думаю, що покохав би ще когось так само як Ванессу. 935 01:06:20,685 --> 01:06:21,852 Вона така єдина. 936 01:06:21,936 --> 01:06:24,021 Куди нам рухатися далі? 937 01:06:24,105 --> 01:06:26,899 -Далі насолодимося вечором. -Припини. 938 01:06:27,733 --> 01:06:32,321 Я думала, що проживу останні роки життя сама. 939 01:06:32,405 --> 01:06:36,909 І тепер, коли мені скоро виповниться 50, я закохана. 940 01:06:44,375 --> 01:06:48,004 Тут я отримала більше, ніж могла очікувати, 941 01:06:48,087 --> 01:06:52,049 я зустріла того, кого ніколи не очікувала зустріти. 942 01:06:52,133 --> 01:06:53,551 Один, уперед! 943 01:06:53,634 --> 01:06:57,304 Ендрю бачить справжню мене попри вік. 944 01:06:57,388 --> 01:07:00,850 Він бачить мене такою, якою не бачать багато інших. 945 01:07:00,933 --> 01:07:03,894 Він просто визнає це і цінує. 946 01:07:03,978 --> 01:07:05,396 У мене таке вперше. 947 01:07:05,479 --> 01:07:09,108 Я насолоджуюся тим, що в нас зараз. Прокидаюся з тобою. 948 01:07:09,191 --> 01:07:11,485 Так. Це наймиліше, що від мене почуєш. 949 01:07:11,569 --> 01:07:15,573 Але що більше я тебе пізнаю, то більше ти мені подобаєшся. 950 01:07:15,656 --> 01:07:19,118 Я справді відчуваю, що я знайшов свій щасливий фінал. 951 01:07:19,201 --> 01:07:21,996 І я не думаю, що сценарій міг би бути кращим. 952 01:07:25,291 --> 01:07:30,588 Я переконана, що вік — лише цифра, бо я б ніколи не подумала, 953 01:07:30,671 --> 01:07:36,260 що у мене буде такий зв'язок із людиною, що на 27 років старша за мене. 954 01:07:38,721 --> 01:07:39,930 Я наважуся. 955 01:07:40,723 --> 01:07:44,101 Я кохаю Терезу. Люблю те, як почуваюся біля неї. 956 01:07:44,185 --> 01:07:45,061 Добре. 957 01:07:45,144 --> 01:07:48,355 І те, що вона бачить мене таким, яким я є, 958 01:07:48,439 --> 01:07:50,733 кохає й приймає мене, 959 01:07:50,816 --> 01:07:54,111 хлопця, якому 27 років, але він трохи зріліший. 960 01:07:54,195 --> 01:07:57,823 Важливий зв'язок, а не кількість свічок на торті. 961 01:07:57,907 --> 01:08:00,076 -Схопити тебе за дупу? -Так. 962 01:08:57,716 --> 01:08:59,635 Переклад субтитрів: Павло Дум'як