1 00:00:07,215 --> 00:00:08,675 РАНЕЕ В ШОУ 2 00:00:13,972 --> 00:00:16,141 - Рада? Нервничаешь? - Еще как. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,018 Всю жизнь этого ждала. 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Держу тебя. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,987 Я такого давно ни с кем не испытывал. 6 00:00:29,070 --> 00:00:32,782 Мне 38 лет. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,287 Мне 22 года. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,915 Пытаюсь смириться, что возраст — это просто цифра. 9 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 Не знаю, готова ли ты. Точно готова? 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,255 Мне 60 лет. 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Боже мой! 12 00:00:52,218 --> 00:00:56,473 30, 40, 50, 60… Да, он старше меня на 33 года. 13 00:00:57,515 --> 00:01:00,226 Хорхе реально ровесник моих родителей. 14 00:01:03,897 --> 00:01:07,275 Я не хочу сюрпризов от твоих поступков. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,820 Я пришла сюда с тобой, чтобы не чувствовать себя одинокой. 16 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Мне кажется, я тебя не привлекаю. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,702 - Как будто мы сейчас во френд-зоне. - Ясно. 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,248 Этот ли человек мне нужен? Сделала ли я правильный выбор? 19 00:01:22,332 --> 00:01:25,085 - Ладно, надоели разговоры. - Ясно. 20 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Можно снять с меня микрофон? 21 00:01:27,462 --> 00:01:30,715 Такие чувства непросто будет снова найти. 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 Я знаю, что такого больше не найду. 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,226 С завтрашнего дня к вам начнут приходить гости. 24 00:01:41,309 --> 00:01:43,853 Ваши друзья, ваши родные. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 - Привет. Это Тереза. - Привет, я Сара. 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 У него не было девушек настолько старше. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 Надеюсь, у них всё получится, но… 28 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 - Ну… - Это странно. 29 00:01:52,737 --> 00:01:58,159 В 23 года потенциально мгновенно заиметь двух детей? 30 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Да. 31 00:01:59,160 --> 00:02:03,832 Я бросаю всех и всё, ради чего я работала. 32 00:02:03,915 --> 00:02:05,542 Что я, сука, делаю? 33 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Я просто устал и заморочился, 34 00:02:07,544 --> 00:02:10,255 потому что не могу быть с тобой самим собой. 35 00:02:13,341 --> 00:02:19,097 В моей жизни появится 22-летняя девушка, и это беспокоит. 36 00:02:19,681 --> 00:02:21,599 Есть у нас будущее? 37 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 Пора принять решение. 38 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 Сделаете ли вы вместе этот шаг? 39 00:02:29,941 --> 00:02:32,861 Или и выберете другой путь, путь одиночества? 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,073 Хреново. 41 00:02:49,252 --> 00:02:53,047 1 ДЕНЬ ДО ЦЕРЕМОНИИ ПРИНЯТИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ 42 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 Ты всё забрал из ванной? 43 00:02:55,758 --> 00:02:57,802 Я проверю другие комнаты. 44 00:02:57,886 --> 00:02:59,429 - Ты займись… - Костюмами. 45 00:02:59,512 --> 00:03:02,724 - Тебе нужен портплед. - Да. 46 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Я нервничаю, переживаю. 47 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 До церемонии принятия обязательств мы больше не увидимся. 48 00:03:09,606 --> 00:03:11,232 Я сделала всё, что могла. 49 00:03:11,900 --> 00:03:16,362 Я очень переживаю из-за того, что это время буду один. 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,490 Куда меня заведут мои мысли? 51 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 С одной стороны, я хочу остаться с Ванессой, 52 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 а с другой — правильно ли это? 53 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Справимся ли мы с этими взлетами и падениями? Да? 54 00:03:31,044 --> 00:03:35,632 И мой страх принятия обязательств никуда не делся. 55 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Да? И эта мысль… 56 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 …пугает. 57 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 - Как ты? - Я собрала твои вещи. 58 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Спасибо. 59 00:03:45,308 --> 00:03:47,393 - Как настрой? - Нормальный, а твой? 60 00:03:47,477 --> 00:03:48,311 Тоже. 61 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 - Мне грустно расставаться. - Знаю. Не знаю, что сказать. 62 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 - Я знаю. - Было весело. 63 00:03:55,693 --> 00:03:59,656 Последние дни с тобой были лучше, чем я могла мечтать. 64 00:04:00,323 --> 00:04:04,369 Ты одна из самых потрясающих девушек, что я когда-либо встречал. 65 00:04:04,452 --> 00:04:07,205 - Спасибо. - Это трудно выразить словами. 66 00:04:07,288 --> 00:04:12,710 Это одно из самых потрясающих событий в моей жизни. 67 00:04:13,544 --> 00:04:16,839 Странно закрывать эту главу и… 68 00:04:18,007 --> 00:04:19,717 Мы как будто расстаемся. 69 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 - Ты будто меня бросаешь. - Нет! 70 00:04:23,763 --> 00:04:26,849 Не знаю, что сказать. Вдруг я расплачусь? 71 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 - Не надо. - Не плакать? 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,021 - Нет. - Ладно. 73 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 Всё будет хорошо. 74 00:04:35,066 --> 00:04:36,859 - Шикарно выглядишь. - Спасибо. 75 00:04:42,740 --> 00:04:43,658 Всё хорошо? 76 00:04:43,741 --> 00:04:44,575 Да. 77 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Не плачешь? 78 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 - Всё в порядке? - Да. 79 00:04:48,496 --> 00:04:49,330 Правда? 80 00:04:52,250 --> 00:04:53,334 Я с тобой. 81 00:04:54,294 --> 00:04:55,461 Да. 82 00:04:56,045 --> 00:04:57,255 Ладно? 83 00:04:57,338 --> 00:04:59,549 У меня, видимо, ПТСР. 84 00:05:00,049 --> 00:05:01,926 - Почему? - Не знаю. 85 00:05:02,010 --> 00:05:05,972 Просто все мои прошлые отношения не сложились. 86 00:05:06,055 --> 00:05:08,683 И мне кажется, что это очередная 87 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 неудачная попытка. 88 00:05:12,061 --> 00:05:14,731 Дело не в тебе, я на тебя не проецирую. 89 00:05:14,814 --> 00:05:16,774 Дело вовсе не в тебе. Просто… 90 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Я и раньше старалась, но оставалась 91 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 только боль. 92 00:05:22,113 --> 00:05:25,908 И я надеюсь, что это всё не закончится тем же. 93 00:05:25,992 --> 00:05:27,243 Это пугает. 94 00:05:34,208 --> 00:05:35,626 Вначале с Логаном 95 00:05:35,710 --> 00:05:39,756 я очень сильно сомневалась, потому что проходила через эту боль. 96 00:05:39,839 --> 00:05:40,757 ВАНЕССА 49 ЛЕТ 97 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 Поэтому была такая настороженность: «Всё будет хорошо». Понимаете? 98 00:05:44,844 --> 00:05:46,304 А может, и не будет. 99 00:05:46,888 --> 00:05:51,100 Надеюсь, на сей раз я сделала верный выбор, выбрала того человека, 100 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 и мне кажется, это ты. 101 00:05:52,810 --> 00:05:55,730 И я надеюсь, ты чувствуешь то же самое. 102 00:05:56,397 --> 00:05:58,608 Да, это так. 103 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Мне очень страшно, 104 00:06:01,402 --> 00:06:04,405 я много лет никому не открывалась, 105 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 а тут так сблизилась с человеком, 106 00:06:06,824 --> 00:06:11,037 и могу снова оказаться у разбитого корыта, 107 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 и весь мир это увидит. 108 00:06:14,082 --> 00:06:15,708 - Скоро увидимся, да? - Да. 109 00:06:15,792 --> 00:06:16,626 - Ладно. - Удачи. 110 00:06:16,709 --> 00:06:21,506 Для женщины в возрасте встречаться с парнем на 20 лет младше — это редкость. 111 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 Это большая редкость. 112 00:06:22,965 --> 00:06:27,553 И вдруг я брежу, думая, что у нас вообще что-то получится? 113 00:06:27,637 --> 00:06:31,182 Вдруг я зря дарю ему свое сердце? 114 00:06:32,266 --> 00:06:35,520 Он сейчас, очевидно, в самом расцвете сил. 115 00:06:40,149 --> 00:06:44,278 И зачем ему разменивать это на женщину на 20 лет старше его? 116 00:06:50,910 --> 00:06:53,955 ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ ВОЗРАСТ 117 00:06:59,544 --> 00:07:00,795 Ты уходишь. 118 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Да. Проверяю, что ничего не забыл. 119 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Ты забываешь меня. 120 00:07:06,926 --> 00:07:10,304 Нам нужно ненадолго побыть одним, ведь мы этого не делали. 121 00:07:10,388 --> 00:07:11,305 КРИС 26 ЛЕТ 122 00:07:11,389 --> 00:07:14,308 И я впервые смогу взглянуть на всё 123 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 со стороны и принять трезвое решение. 124 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 У нас с Лией были взлеты и падения, пока мы жили вместе. 125 00:07:21,232 --> 00:07:24,777 Но при этом в наших отношениях было много хорошего. 126 00:07:24,861 --> 00:07:28,823 Даже в трудные моменты забота и любовь никуда не девались. 127 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 И мне кажется, 128 00:07:31,993 --> 00:07:35,455 что она явно мне очень дорога. 129 00:07:35,538 --> 00:07:39,250 И вопрос в том, что перевесит: хорошее или плохое? 130 00:07:39,333 --> 00:07:43,087 Хватит ли хороших моментов, чтобы продолжить отношения? 131 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Обними меня. 132 00:07:48,176 --> 00:07:52,138 Спасибо, что ты есть. Спасибо, что сделала меня лучше. 133 00:07:52,638 --> 00:07:54,098 Не за что. 134 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Нет, серьезно. 135 00:07:58,144 --> 00:08:02,064 - Почему ты так на меня смотришь? - Потому что ты уходишь. 136 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Мы так и не потанцевали. 137 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 Да. 138 00:08:12,325 --> 00:08:13,534 Мне надо многое… 139 00:08:13,618 --> 00:08:16,787 - Нам обоим надо многое обдумать. - Знаю. Я… 140 00:08:21,918 --> 00:08:25,671 Я буду немного по тебе скучать. 141 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 И я тоже. Думаю, больше, чем ты думаешь. 142 00:08:28,841 --> 00:08:29,717 Думаешь? 143 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 Ты сегодня без меня не уснешь. 144 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 - Может быть. Не знаю. - Что? 145 00:08:35,640 --> 00:08:37,850 - Может, я усну. - Не уснешь. 146 00:08:38,351 --> 00:08:39,477 Поцелуй меня. 147 00:08:41,979 --> 00:08:43,064 Утро светлой грусти. 148 00:08:43,147 --> 00:08:43,981 ЛИЯ 41 ГОД 149 00:08:44,065 --> 00:08:45,149 Ладно, пока. 150 00:08:45,233 --> 00:08:49,028 Скоро церемония принятия обязательств, и это будет тяжело. 151 00:08:49,111 --> 00:08:52,615 Мы до сих пор обсуждаем, как нам вообще сойтись вместе, 152 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 не говоря уже об обязательствах. 153 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 Я знаю, что нравлюсь ему, и мы расстаемся с хорошими чувствами. 154 00:08:59,247 --> 00:09:00,164 Но да, 155 00:09:00,248 --> 00:09:03,543 я не хочу на него давить, потому что не знаю. 156 00:09:03,626 --> 00:09:05,878 Не знаю, какое будущее нас ждет. 157 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 Что ты думаешь? 158 00:09:12,802 --> 00:09:14,804 - По поводу? - Расставания. 159 00:09:15,596 --> 00:09:18,683 Мне кажется, именно я поднимаю 160 00:09:18,766 --> 00:09:20,977 самые трудные темы, 161 00:09:21,060 --> 00:09:25,231 и мы не знаем, как будем после этого общаться. 162 00:09:25,314 --> 00:09:28,526 Мы жили только в этом пузыре. 163 00:09:28,609 --> 00:09:31,571 И мы не знаем, как это — писать или звонить, 164 00:09:31,654 --> 00:09:34,115 У меня не было отношений на расстоянии. 165 00:09:34,198 --> 00:09:38,494 И обо всём этом я сейчас думаю. 166 00:09:39,579 --> 00:09:43,708 Да, я рада, что ты поднял этот вопрос, 167 00:09:43,791 --> 00:09:47,128 потому что я об этом вообще не думала. 168 00:09:47,211 --> 00:09:50,089 Мне кажется, это очень жизненная тема. 169 00:09:50,172 --> 00:09:52,758 - И, знаешь… - Да. Нет, я понимаю. 170 00:09:52,842 --> 00:09:57,096 Ты знаешь, что это в какой-то момент закончится, и… 171 00:09:58,055 --> 00:10:02,226 Я бы с радостью навсегда остался в этом пузыре, 172 00:10:02,310 --> 00:10:05,062 но ты знаешь, что надо прощаться. 173 00:10:05,605 --> 00:10:08,274 Я немного нервничаю, правда. 174 00:10:08,357 --> 00:10:09,442 ЛИББИ 22 ГОДА 175 00:10:09,525 --> 00:10:14,030 Ведь в следующий раз я увижу Эндрю только на церемонии принятия обязательств. 176 00:10:14,780 --> 00:10:17,700 Я знаю, что он грузится, и я его в этом не виню, 177 00:10:17,783 --> 00:10:20,119 ведь эти сомнения где-то были и у меня. 178 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 Просто я их не озвучивала. 179 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 Где-то в душе я боюсь, 180 00:10:25,416 --> 00:10:29,211 что наша разница в возрасте скажется слишком сильно. 181 00:10:29,295 --> 00:10:32,715 И да, у меня есть страх, что в итоге 182 00:10:32,798 --> 00:10:36,761 это сломит нас обоих. 183 00:10:43,934 --> 00:10:44,852 Ладно. 184 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 Пока. 185 00:10:49,023 --> 00:10:50,066 До встречи. 186 00:10:50,149 --> 00:10:51,192 До встречи. 187 00:11:25,518 --> 00:11:26,352 Привет. 188 00:11:26,435 --> 00:11:27,395 ДЖОН И ТЕРЕЗА 189 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 Боже ты мой! 190 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Какая красота. 191 00:11:46,747 --> 00:11:49,834 Я буду смотреть на них и думать о тебе. 192 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 Я в этот раз думал, что 193 00:11:54,588 --> 00:11:57,591 я люблю тебя поддерживать 194 00:11:57,675 --> 00:12:01,345 и люблю быть с тобой рядом, когда… 195 00:12:03,723 --> 00:12:05,182 …тебе хреново. 196 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 Так что я буду думать о тебе. 197 00:12:10,187 --> 00:12:15,943 У меня будет немного времени, чтобы подумать и взять себя в руки. 198 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 И я обязательно буду скучать по тебе. 199 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Мы так сблизились за такой короткий срок, 200 00:12:24,201 --> 00:12:26,996 и совместная жизнь была потрясающей. 201 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 Мне будет этого не хватать. 202 00:12:30,332 --> 00:12:33,502 Но думаю, что расставание пойдет нам на пользу, 203 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 хоть я и ненавижу прощаться. 204 00:12:38,966 --> 00:12:40,760 Поэтому спасибо за цветы. 205 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Я всегда с тобой. 206 00:12:44,680 --> 00:12:45,556 Ладно. 207 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 Спасибо, что был для меня всем. 208 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 И… 209 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 Сильно по мне не скучай. 210 00:12:57,109 --> 00:12:58,235 Это невозможно. 211 00:13:00,237 --> 00:13:01,697 Я влюбился в Терезу. 212 00:13:01,781 --> 00:13:02,823 ДЖОН 27 ЛЕТ 213 00:13:02,907 --> 00:13:06,118 С ней я смог открыться, быть откровенным, 214 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 не прятаться за маской, как делал это раньше. 215 00:13:09,789 --> 00:13:11,207 Она дарит мне радость, 216 00:13:11,290 --> 00:13:14,919 когда я просыпаюсь, вижу ее, я чувствую себя как дома. 217 00:13:15,002 --> 00:13:16,253 Это приятное чувство. 218 00:13:17,046 --> 00:13:18,547 Люблю тебя. 219 00:13:18,631 --> 00:13:20,257 И я надеюсь, 220 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 что мы пришли к согласию и стали немного сильнее. 221 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Да, и я думаю, что это возможно. 222 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 Но есть вероятность, что… 223 00:13:32,186 --> 00:13:33,854 - Это странно. - Да уж. 224 00:13:35,940 --> 00:13:37,566 …она 225 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 загрузится мыслями, 226 00:13:40,611 --> 00:13:43,906 и когда мы встретимся, она будет совсем другим человеком. 227 00:13:45,658 --> 00:13:47,409 - Пока. - Ладно. До свидания. 228 00:13:57,670 --> 00:14:00,297 Мне нужно принять очень важное решение. 229 00:14:00,381 --> 00:14:01,215 ТЕРЕЗА 54 ГОДА 230 00:14:03,676 --> 00:14:08,305 Несомненно, у нас возникли сильные и настоящие чувства с самого начала. 231 00:14:15,771 --> 00:14:16,647 Тем не менее, 232 00:14:17,690 --> 00:14:19,191 я всё еще сомневаюсь. 233 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Это огромная ответственность — 234 00:14:28,909 --> 00:14:35,165 назвать человека, который на 27 лет меня младше, 235 00:14:36,166 --> 00:14:37,251 своим парнем 236 00:14:38,335 --> 00:14:42,047 и решиться продолжать с ним отношения 237 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 и показать их всему миру. 238 00:14:48,470 --> 00:14:53,434 Не знаю, хватит ли у меня сил довести это до конца. 239 00:15:02,526 --> 00:15:05,195 - Выпьем за наше приключение. - Да. 240 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 - За важное решение. - Это будет очень важное решение. 241 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 Что чувствуешь? 242 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Я знаю, как я к тебе отношусь. 243 00:15:22,588 --> 00:15:24,965 Я знаю, что от этого всё не будет 244 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 замечательно и легко. 245 00:15:27,343 --> 00:15:32,014 И я понимаю, что у нас в жизни есть проблемы с логистикой, 246 00:15:32,514 --> 00:15:35,559 географические проблемы, другие проблемы. 247 00:15:35,643 --> 00:15:36,477 В общем… 248 00:15:37,311 --> 00:15:40,648 Понимаешь? Пора это всё учесть. 249 00:15:40,731 --> 00:15:41,899 Да. 250 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Всё это время нам казалось, что мы в сказке, 251 00:15:45,110 --> 00:15:48,614 всё идет идеально гладко, у нас нет проблем, 252 00:15:48,697 --> 00:15:49,823 и это правда. 253 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Вплоть до последних дней. 254 00:15:52,910 --> 00:15:56,330 От того, что мы сейчас расстаемся, 255 00:15:57,915 --> 00:16:01,460 я начинаю немного сомневаться 256 00:16:02,878 --> 00:16:04,964 в своем решении. 257 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 Возникло много вопросов, которые я игнорировала. 258 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 И, думаю, я их откладывала, чтобы ничего не испортить, 259 00:16:14,223 --> 00:16:16,934 чтобы ничего не поменялось. 260 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 И хотя это 261 00:16:21,480 --> 00:16:23,065 сбивает с толку и пугает, 262 00:16:23,148 --> 00:16:28,195 я знаю, что время, проведенное порознь, пойдет нам обоим на пользу, 263 00:16:29,571 --> 00:16:32,783 поскольку мое решение будет взвешенным, и… 264 00:16:34,576 --> 00:16:36,787 - И продуманным. - Да. 265 00:16:37,997 --> 00:16:39,123 И я это уважаю. 266 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Я понимаю, что ее опасения обоснованны. 267 00:16:44,420 --> 00:16:48,048 И в последние несколько дней 268 00:16:48,132 --> 00:16:52,803 я старался больше думать о ее чувствах, о ее эмоциях. 269 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 И я отодвинул себя на второй план. 270 00:16:56,432 --> 00:16:59,685 За то время, которое мы проведем порознь, 271 00:16:59,768 --> 00:17:03,772 мне нужно всё продумать и со своей стороны. 272 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 Как это всё будет? 273 00:17:05,566 --> 00:17:09,361 Это важное решение, сможет ли она его принять? 274 00:17:09,862 --> 00:17:10,696 До встречи. 275 00:17:10,779 --> 00:17:13,824 Мы с ней, возможно, стоим на разных этапах жизни. 276 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 У меня есть сыновья. Как это совместить? Столько вопросов. 277 00:17:19,663 --> 00:17:23,959 Я бы соврал, если бы сказал, что совсем не нервничаю. 278 00:17:44,229 --> 00:17:47,483 ДЕНЬ ЦЕРЕМОНИИ ПРИНЯТИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ 279 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 ДЖОН И ТЕРЕЗА 280 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 Сегодня церемония принятия обязательств 281 00:18:02,122 --> 00:18:05,876 Я уверен, но не знаю, что чувствует она. 282 00:18:05,959 --> 00:18:10,839 Вдруг она загналась из-за мыслей, из-за переживаний ее детей. 283 00:18:15,177 --> 00:18:17,721 Я поддерживаю ее, и я здесь ради нее, 284 00:18:17,805 --> 00:18:21,225 и моя семья поддерживает наши отношения. 285 00:18:21,308 --> 00:18:24,311 Но я боюсь, что Тереза передумала 286 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 из-за многих факторов, над которыми я не властен. 287 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Я полностью предан Терезе. 288 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 И 289 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 надеюсь, она готова сделать со мной этот шаг. 290 00:19:01,974 --> 00:19:05,686 Мои чувства к Джону с каждым днем всё сильнее. 291 00:19:05,769 --> 00:19:08,981 Должна признать, что я влюбляюсь в него. 292 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 Всё слишком хорошо, чтоб быть правдой, 293 00:19:12,151 --> 00:19:15,445 но где-то в глубине души всё еще остаются сомнения. 294 00:19:22,411 --> 00:19:27,332 Разница в возрасте слишком велика. И… Да, мне страшно. 295 00:19:32,337 --> 00:19:34,715 Сегодня я могу уйти. 296 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 И 297 00:19:37,176 --> 00:19:39,094 я слишком часто уходила. 298 00:19:40,053 --> 00:19:44,349 Я знаю, что пожалею, если его не будет в моей жизни, 299 00:19:44,933 --> 00:19:49,104 но, возможно, это будет слишком тяжело. 300 00:19:49,897 --> 00:19:51,440 Может, нам стоит 301 00:19:53,192 --> 00:19:55,944 пойти по простому пути и разойтись, 302 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 вернуться к нашей прошлой жизни? 303 00:20:00,490 --> 00:20:02,659 Не знаю, готова ли я к этому. 304 00:20:31,146 --> 00:20:31,980 Ну. 305 00:20:33,565 --> 00:20:38,946 Мы с самого начала столкнулись с трудностями, и я этому очень рад. 306 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 Мы поддерживали друг друга, и это о многом говорит. 307 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Я никогда не был ни с кем рядом, я не был к этому готов. 308 00:20:45,994 --> 00:20:48,038 Я не мог это принять, 309 00:20:48,121 --> 00:20:50,832 поддерживать кого-то так, как поддерживал тебя. 310 00:20:50,916 --> 00:20:55,545 Я считаю, что мне повезло стать для тебя опорой. 311 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Я в этом уверен. 312 00:20:58,465 --> 00:21:03,470 Я уверен в том, что мы создали. Я знаю, что у нас есть чувства. 313 00:21:05,055 --> 00:21:11,478 Мне мгновенно становится спокойно, стоит тебя увидеть. 314 00:21:12,646 --> 00:21:17,067 Мы можем смеяться в самые серьезные моменты, 315 00:21:18,026 --> 00:21:19,528 в самые интимные моменты. 316 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 Я с нетерпением жду… 317 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 …следующего шага. 318 00:21:25,409 --> 00:21:28,620 И разница в возрасте нам не помеха. 319 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 Ты должна верить, что возраст — это просто цифра, 320 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 и верить в меня, 321 00:21:35,627 --> 00:21:39,131 что я каждый день буду тебе опорой в жизни. 322 00:21:44,428 --> 00:21:51,226 Когда я решилась на эту авантюру, чтобы найти того, с кем разделить жизнь, 323 00:21:52,602 --> 00:21:55,856 я сказала себе, что готова. 324 00:21:56,440 --> 00:21:57,816 Когда я встретила тебя, 325 00:21:58,400 --> 00:22:04,072 меня сразу привлекли твоя улыбка, твоя энергия и твоя уравновешенность. 326 00:22:06,241 --> 00:22:07,534 Ты меня рассмешил. 327 00:22:10,203 --> 00:22:11,663 И ты заставил меня 328 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 чувствую себя лучше, чем когда-либо. 329 00:22:16,460 --> 00:22:18,045 Но по какой-то причине 330 00:22:18,128 --> 00:22:20,964 что-то всё еще меня сдерживало. 331 00:22:23,759 --> 00:22:27,804 Когда ты встретил моих детей, ты не сказал им свой возраст 332 00:22:27,888 --> 00:22:30,057 не потому, что я его стыдилась, 333 00:22:30,140 --> 00:22:31,683 а потому, что я боялась. 334 00:22:33,143 --> 00:22:36,688 Боялась, что если я его назову, всё станет реальным. 335 00:22:38,357 --> 00:22:39,816 Боялась из-за того, 336 00:22:40,942 --> 00:22:43,737 с чем мы можем столкнуться в реальном мире, 337 00:22:44,821 --> 00:22:48,950 зная, что мир несправедлив 338 00:22:49,743 --> 00:22:53,914 и в нём есть двойные стандарты к женщинам, чьи парни их младше. 339 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 И я подумала, 340 00:22:57,334 --> 00:23:02,756 может, лучше мне уйти, пока всё не стало слишком сложно… 341 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 …и 342 00:23:08,387 --> 00:23:09,346 слишком реально. 343 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 Ты шутишь. 344 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Мне тяжело. 345 00:23:20,899 --> 00:23:22,984 И мне очень страшно. 346 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Если я позволю себе… 347 00:23:29,157 --> 00:23:30,992 …стать совершенно уязвимой 348 00:23:32,411 --> 00:23:33,286 перед тобой 349 00:23:34,538 --> 00:23:36,123 и перед всем миром, 350 00:23:36,206 --> 00:23:40,460 это будет самый большой риск, на который я когда-либо решалась. 351 00:23:45,382 --> 00:23:47,175 Я этого не ожидал. 352 00:23:55,767 --> 00:23:58,395 Это полная противоположность наших чувств. 353 00:24:01,648 --> 00:24:04,651 Мы отлично провели время вместе. 354 00:24:06,528 --> 00:24:10,157 И ты был очень терпеливым и очень понимающим. 355 00:24:14,786 --> 00:24:17,747 Но я боюсь, что это чересчур. 356 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Ты не готова бороться? 357 00:24:24,171 --> 00:24:25,964 Нет, я боец. 358 00:24:26,965 --> 00:24:31,761 Но я лишь хочу защитить себя и защитить тебя. 359 00:24:34,431 --> 00:24:35,807 Не знаю, что сказать. 360 00:24:36,850 --> 00:24:42,397 Мои дети написали тебе письмо, и я хочу его зачитать. 361 00:24:49,946 --> 00:24:50,864 Итак. 362 00:24:50,947 --> 00:24:55,744 «Дорогой Джон, было приятно с тобой познакомиться и видеть тебя с мамой. 363 00:25:00,582 --> 00:25:02,876 Она была очень счастливой, 364 00:25:02,959 --> 00:25:05,712 и мы очень давно не видели ее такой». 365 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 Секундочку. 366 00:25:15,013 --> 00:25:17,849 «Мы не знаем вашу разницу в возрасте, 367 00:25:17,933 --> 00:25:21,895 но для нас она не важна, после того как мы увидели вас вместе. 368 00:25:23,063 --> 00:25:25,065 Мы хотим, чтоб она была счастлива. 369 00:25:26,525 --> 00:25:28,485 И ты делаешь ее счастливой. 370 00:25:28,568 --> 00:25:33,156 Мы поддерживаем ваши отношения и с нетерпением ждем, что будет дальше. 371 00:25:35,033 --> 00:25:37,244 С любовью, Лорен, Ричард и Майкл». 372 00:25:46,461 --> 00:25:51,341 Я хочу знать, веришь ли ты в это, готова ли ты бросить вызов. 373 00:25:52,842 --> 00:25:59,641 Ты доверяешь своим детям и веришь, что они тебя поддерживают? 374 00:26:00,850 --> 00:26:04,062 Ты должна просыпаться каждое утро 375 00:26:05,021 --> 00:26:10,402 и видеть, верить и доверять поддержке твоих детей. 376 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 И что бы дальше не случилось, мы можем 377 00:26:14,114 --> 00:26:16,658 бороться вместе, но 378 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 это решать тебе. 379 00:26:18,868 --> 00:26:20,161 Я всегда говорил: 380 00:26:20,245 --> 00:26:22,122 решение за тобой, веришь ли 381 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 ты в нас. 382 00:26:27,460 --> 00:26:30,630 Я чувствую себя увереннее, 383 00:26:30,714 --> 00:26:34,968 я счастлива, что они написали это тебе. 384 00:26:35,802 --> 00:26:37,846 Я не знала, что в этом письме. 385 00:26:38,763 --> 00:26:40,724 И поэтому я не хочу уходить. 386 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 Наоборот, я хочу идти к чему-то с тобой. 387 00:26:48,732 --> 00:26:51,985 И я не знаю, что нас ждет, как это будет выглядеть, 388 00:26:53,153 --> 00:26:57,574 но, думаю, вдвоем мы как-нибудь справимся. 389 00:26:59,075 --> 00:27:02,203 И думаю, если ты поможешь мне преодолеть 390 00:27:02,704 --> 00:27:06,541 мою безумную тревогу… 391 00:27:09,586 --> 00:27:14,549 …вместе у нас получится нечто особенное. 392 00:27:15,550 --> 00:27:16,551 Я тоже так думаю. 393 00:27:17,052 --> 00:27:19,888 И я когда-нибудь смогу 394 00:27:21,389 --> 00:27:24,476 прокричать об этом с вершины горы. 395 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Но 396 00:27:28,730 --> 00:27:32,275 сейчас я просто хочу 397 00:27:32,776 --> 00:27:34,194 пообещать тебе 398 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 посвятить себя 399 00:27:36,321 --> 00:27:40,450 развитию наших отношений в нечто настоящее 400 00:27:41,534 --> 00:27:43,161 и нечто замечательное. 401 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 Я согласен. 402 00:27:52,379 --> 00:27:53,421 Смешно. 403 00:27:55,256 --> 00:27:57,676 С нетерпением жду, что будет дальше. 404 00:27:57,759 --> 00:28:02,389 Я благодарен этому опыту 405 00:28:03,640 --> 00:28:06,434 и хочу и дальше в тебя влюбляться. 406 00:28:08,186 --> 00:28:09,312 И я тоже. 407 00:28:09,896 --> 00:28:10,772 Я люблю тебя. 408 00:28:11,481 --> 00:28:12,524 И я тебя. 409 00:28:13,441 --> 00:28:15,402 Люблю так, что не хочу отпускать. 410 00:28:16,945 --> 00:28:19,823 - Хорошо, ведь это и не нужно. - Хороший ответ. 411 00:28:37,424 --> 00:28:41,469 ДЕРРИК И ПФАЙФЕР 412 00:28:47,976 --> 00:28:50,311 Я немного нервничаю. 413 00:28:50,395 --> 00:28:54,399 Я уверена в Деррике и в наших отношениях. 414 00:28:54,482 --> 00:28:57,277 Но я по-прежнему боюсь за свое будущее. 415 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 ПФАЙФЕР 23 ГОДА 416 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 Мне 23 года. 417 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Я никогда не думала переезжать на другой край страны 418 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 к мужчине, у которого есть дети. 419 00:29:13,793 --> 00:29:18,465 И, думаю, этот страх возникает из-за отсутствия опыта 420 00:29:18,548 --> 00:29:23,303 подобных отношений, тем более с тем, у кого есть дети. 421 00:29:26,765 --> 00:29:28,266 Это важное решение. 422 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 В итоге я либо уйду отсюда без Деррика 423 00:29:33,396 --> 00:29:37,525 и вернусь в Сиэтл к прежней жизни, либо уйду с Дерриком 424 00:29:37,609 --> 00:29:43,114 и окунусь в нечто совсем другое, такое, что я даже не могу представить. 425 00:29:47,076 --> 00:29:49,829 Я в замешательстве: рискнуть всем — 426 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 и изменить всё, что знаю, ради мужчины и отношений с ним? 427 00:29:53,374 --> 00:29:56,753 Или принять трудное решение — и всё это прекратить? 428 00:30:02,801 --> 00:30:05,512 Я не мог даже представить, 429 00:30:05,595 --> 00:30:10,266 что решусь на этот опыт и найду настоящие, 430 00:30:10,350 --> 00:30:12,310 искренние, неподдельные чувства. 431 00:30:17,357 --> 00:30:21,903 Я как будто женюсь. Серьезно, это тяжелый груз. 432 00:30:21,986 --> 00:30:25,240 Ей надо учесть, что вся ее жизнь изменится. 433 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Во время последнего нашего разговора 434 00:30:27,867 --> 00:30:30,745 у нее были вопросы, и она нервничала. 435 00:30:30,829 --> 00:30:34,958 Она боялась отказаться от прежней жизни и, возможно, от карьеры. 436 00:30:35,041 --> 00:30:36,084 Да, это трудно. 437 00:30:37,168 --> 00:30:40,797 Я хочу отнестись к этому с сочувствием и пониманием, 438 00:30:40,880 --> 00:30:43,675 но хочу забрать ее с собой в Даллас, хоть и не уверен, 439 00:30:43,758 --> 00:30:46,928 что наши отношения сейчас достаточно сильны, 440 00:30:47,011 --> 00:30:49,514 чтобы она решилась на эти перемены. 441 00:30:56,354 --> 00:30:57,522 Привет. 442 00:30:58,815 --> 00:31:00,608 - Шикарно выглядишь. - Спасибо. 443 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 С первого дня я не знал точно, что это было, 444 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 но я знал, что мне с тобой очень уютно. 445 00:31:08,199 --> 00:31:12,745 Мне было спокойно и умиротворенно после первой же короткой беседы. 446 00:31:13,329 --> 00:31:17,542 Честно, в тот же самый момент в глубине души я понял, 447 00:31:17,625 --> 00:31:23,006 что меня больше никто не интересует на том ретрите. 448 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 И мы продолжили встречаться, съехались. 449 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 И да, было нервно. 450 00:31:31,806 --> 00:31:35,518 Было непросто съехаться с той, с кем я только познакомился, 451 00:31:35,602 --> 00:31:40,398 но я думал, что в процессе всё будет замечательно, но ошибался. 452 00:31:40,481 --> 00:31:43,818 Всё было лучше, чем я мог себе представить. 453 00:31:44,944 --> 00:31:47,906 И для меня весь этот путь, 454 00:31:47,989 --> 00:31:50,366 весь наш смех, хорошо проведенное время, 455 00:31:50,450 --> 00:31:54,078 трудности и тяжелые разговоры были не менее важны. 456 00:31:54,829 --> 00:31:58,917 Мне кажется, мы стали лучше во всех аспектах на этом пути. 457 00:32:01,210 --> 00:32:04,130 С первого же дня я поняла, что ты особенный. 458 00:32:05,256 --> 00:32:08,593 Несмотря на разницу в 20 лет, 459 00:32:08,676 --> 00:32:12,889 я уверена, что встретить тебя было величайшим счастьем. 460 00:32:13,723 --> 00:32:18,311 Я всегда думала и мечтала о мужчине, с которым свяжу жизнь, 461 00:32:18,895 --> 00:32:21,314 но ты оказался намного лучше, 462 00:32:22,899 --> 00:32:26,444 чем все, кого я могла представить. 463 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 И теперь я не могу представить 464 00:32:31,824 --> 00:32:33,618 свою будущее без тебя. 465 00:32:38,957 --> 00:32:43,378 Я была уверена в тебе как в личности с нашего первого свидания. 466 00:32:44,420 --> 00:32:45,922 Но когда мы съехались, 467 00:32:46,923 --> 00:32:51,636 я поняла, что ты один из лучших людей, кого я когда-либо встречала. 468 00:32:59,394 --> 00:33:02,689 Для меня было честью разделить этот путь с тобой. 469 00:33:04,524 --> 00:33:06,025 Чем ближе мы становились, 470 00:33:07,568 --> 00:33:11,781 тем больше я узнавала и видела, насколько ты замечательный. 471 00:33:19,038 --> 00:33:22,917 Деррик, ты невероятный человек. 472 00:33:24,252 --> 00:33:27,463 Иногда кажется, всё слишком хорошо, чтоб быть правдой, 473 00:33:27,964 --> 00:33:30,299 но ты и правда такой. 474 00:33:31,050 --> 00:33:33,803 И я чувствую себя самой счастливой девушкой 475 00:33:33,886 --> 00:33:36,723 во всём мире, раз встретила тебя здесь. 476 00:33:38,558 --> 00:33:43,271 Многие всю жизнь ищут то, что мы с тобой здесь обрели. 477 00:33:45,440 --> 00:33:48,151 Если я уйду отсюда без тебя, 478 00:33:48,943 --> 00:33:51,487 я могу жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. 479 00:33:52,947 --> 00:33:55,116 Но если мы останемся вместе, 480 00:33:56,659 --> 00:33:59,287 моя жизнь изменится так сильно, 481 00:33:59,787 --> 00:34:01,456 как я даже не ожидала. 482 00:34:04,959 --> 00:34:09,088 Я пожертвую всей своей жизнью в Сиэтле. 483 00:34:10,089 --> 00:34:13,134 Моими друзьями, моей поддержкой 484 00:34:13,718 --> 00:34:16,721 и всем, что я создала за последние четыре года. 485 00:34:21,517 --> 00:34:22,560 Но 486 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 сегодня 487 00:34:25,688 --> 00:34:29,776 я не хочу думать о неизвестности и доверяю своему сердцу. 488 00:34:30,276 --> 00:34:31,110 Поэтому 489 00:34:31,861 --> 00:34:35,865 я на 100% готова переехать в Даллас… 490 00:34:38,034 --> 00:34:41,412 …и начать наш новый совместный путь 491 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 вне этого пузыря. 492 00:34:48,669 --> 00:34:50,838 Да, это было сильно. 493 00:34:52,423 --> 00:34:56,552 Но я даю тебе слово никогда не сдаваться. 494 00:34:57,428 --> 00:34:59,013 Я всегда буду стараться. 495 00:34:59,597 --> 00:35:03,184 Я всегда буду защищать тебя и твое сердце. 496 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 Пфайфер, я очень тебя люблю. 497 00:35:05,978 --> 00:35:09,732 И прими от меня этот подарок. 498 00:35:10,399 --> 00:35:15,947 Это ключ от нашего дома, который раньше был моим. 499 00:35:16,030 --> 00:35:17,406 Спасибо. 500 00:35:17,490 --> 00:35:20,368 - Это многое для меня значит. - Конечно. 501 00:35:21,410 --> 00:35:24,705 Я не хочу, чтобы ты была одна и жила в отдельном доме. 502 00:35:24,789 --> 00:35:26,958 Правда, мой дом — это наш дом. 503 00:35:27,041 --> 00:35:29,418 Я самый счастливый человек в мире. 504 00:35:30,086 --> 00:35:31,712 И у меня полно времени. 505 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 Я не менее счастлив. 506 00:36:04,662 --> 00:36:06,914 КРИС И ЛИЯ 507 00:36:09,625 --> 00:36:12,378 Я пришла сюда с открытым сердцем, 508 00:36:12,461 --> 00:36:16,132 чтобы найти того, с кем проведу жизнь. 509 00:36:16,215 --> 00:36:18,134 Когда я думаю о будущем, 510 00:36:18,217 --> 00:36:21,179 я представляю счастливый брак с чудесным парнем. 511 00:36:21,262 --> 00:36:25,683 И несмотря на все взлеты и падения, я думаю, это мог бы быть Крис. 512 00:36:31,939 --> 00:36:33,941 Я безнадежный романтик. 513 00:36:34,025 --> 00:36:38,237 Я бы хотела, чтоб у нас всё получилось. Это всё неспроста. 514 00:36:38,321 --> 00:36:42,867 У нас наконец-то всё отлично, но это важный шаг. 515 00:36:43,367 --> 00:36:45,578 Мне 41 год, а ему 26, понимаете? 516 00:36:45,661 --> 00:36:48,623 Готов ли он к этому? 517 00:36:49,123 --> 00:36:50,208 Я не уверена. 518 00:36:50,833 --> 00:36:53,169 Но я всё равно не теряю надежды. 519 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Мне не по себе. 520 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Да, у нас с Лией чувства друг к другу, 521 00:37:00,009 --> 00:37:02,762 потому что у нас были эмоциональные качели. 522 00:37:02,845 --> 00:37:06,140 Без чувств мы бы разошлись при первой же проблеме. 523 00:37:06,224 --> 00:37:09,435 Вопрос был и остается в том, любовь ли это. 524 00:37:12,563 --> 00:37:16,150 К Лии у меня возникла очень сильная симпатия, 525 00:37:16,234 --> 00:37:17,568 она мне дорога, 526 00:37:17,652 --> 00:37:21,322 и я хочу забыть обо всех наших проблемах 527 00:37:21,405 --> 00:37:23,157 и двигаться дальше. 528 00:37:23,241 --> 00:37:25,993 В то же время я хочу понять, 529 00:37:26,077 --> 00:37:28,955 готов ли я к этому или нет. 530 00:37:29,038 --> 00:37:31,958 Ведь это решение изменит всю мою жизнь. 531 00:37:34,335 --> 00:37:35,920 Логика, эмоции, 532 00:37:36,003 --> 00:37:38,130 разум, интуиция — что мне слушать? 533 00:37:38,214 --> 00:37:39,924 Столько разных голосов 534 00:37:40,007 --> 00:37:43,970 и от окружающих, и в голове дают нам самые разные советы. 535 00:37:44,053 --> 00:37:47,556 И я пытаюсь не слушать, каким общество рисует 536 00:37:47,640 --> 00:37:51,310 мое будущее, и прислушаться к искреннему голосу, 537 00:37:51,394 --> 00:37:53,980 голосу моего сердца, оно не подведет. 538 00:38:00,486 --> 00:38:02,321 - Красавец. - Привет. Спасибо. 539 00:38:02,405 --> 00:38:03,781 Ты прекрасна. 540 00:38:09,829 --> 00:38:15,751 Перед этим ретритом я молилась, чтобы Бог послал мне моего человека. 541 00:38:16,252 --> 00:38:19,088 И я очень надеялась встретить его на ретрите. 542 00:38:19,630 --> 00:38:21,465 А потом я встретила тебя. 543 00:38:22,049 --> 00:38:26,637 После первого же разговора я поняла, что это нечто особенное. 544 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 А наш первый поцелуй был великолепным. 545 00:38:30,308 --> 00:38:33,561 Ты разжег во мне что-то, с чем я давно попрощалась. 546 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Я знаю, у нас было немало взлетов и падений, 547 00:38:40,192 --> 00:38:43,321 но для меня хорошие времена перевешивают плохие. 548 00:38:49,785 --> 00:38:53,998 Ты заставлял меня поступать и становиться лучше. 549 00:38:54,081 --> 00:38:55,833 Спасибо тебе за это. 550 00:38:57,251 --> 00:39:03,090 Спасибо за то, что слушал, видел и всегда говорил мне быть собой. 551 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 Спасибо. 552 00:39:07,762 --> 00:39:12,266 С первого же дня мы говорили, что будем честными и откровенными. 553 00:39:12,350 --> 00:39:16,562 И самое главное, что я хочу подчеркнуть, — 554 00:39:17,396 --> 00:39:20,107 это то, каким честным и откровенным я был с тобой. 555 00:39:20,608 --> 00:39:22,193 Ты бросала мне вызовы, 556 00:39:22,276 --> 00:39:25,488 помогала мне расти, и надеюсь, я делал то же самое. 557 00:39:26,155 --> 00:39:31,160 Я не могу выразить словами, как я тебе благодарен за этот опыт. 558 00:39:37,291 --> 00:39:39,043 У нас были взлеты и падения, 559 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 и несомненно были трудные времена, 560 00:39:42,838 --> 00:39:44,757 но были и прекрасные. 561 00:39:44,840 --> 00:39:46,592 И я хочу помнить 562 00:39:47,635 --> 00:39:48,677 и те, и другие. 563 00:39:50,429 --> 00:39:52,598 Я считаю, что мы должны 564 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 оставаться честными друг с другом. 565 00:39:56,018 --> 00:39:56,852 И… 566 00:39:57,770 --> 00:40:01,440 Ты знаешь, мы много раз говорили о разнице в возрасте, 567 00:40:02,024 --> 00:40:06,237 и, возможно, она помешала нам больше, чем мы думали. 568 00:40:07,363 --> 00:40:08,197 Но 569 00:40:08,739 --> 00:40:09,824 мы здесь. 570 00:40:09,907 --> 00:40:14,620 И я думаю, мы оба приняли решение, которое повлияет на наши жизни и семьи. 571 00:40:14,703 --> 00:40:17,289 И я надеюсь и молюсь, что оно правильное. 572 00:40:19,208 --> 00:40:24,130 Думаю, я хотела, чтобы ты смог увидеть то, что вижу я. 573 00:40:24,213 --> 00:40:28,426 Я хотела показать тебе мир, хочу больше повидать с тобой. 574 00:40:29,593 --> 00:40:33,097 И я хочу вывести тебя из зоны комфорта 575 00:40:33,180 --> 00:40:35,850 и бросать себе самые разные вызовы. 576 00:40:35,933 --> 00:40:38,686 И я люблю, когда и ты бросаешь мне вызовы. 577 00:40:38,769 --> 00:40:42,481 Я представляю, как могу расти с тобой, строить с тобой. 578 00:40:43,566 --> 00:40:44,817 Знаю, это непросто. 579 00:40:45,776 --> 00:40:49,113 Да, мы показали себя не с лучших сторон. 580 00:40:50,156 --> 00:40:53,492 Но я хочу видеть тебя и себя с лучших сторон 581 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 и видеть, как мы оба можем стать лучше. 582 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 Я была бы рада быть с тобой. 583 00:41:05,629 --> 00:41:06,589 Прошу прощения. 584 00:41:09,133 --> 00:41:09,967 В общем… 585 00:41:11,302 --> 00:41:12,136 Ого. 586 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 В общем, мы в первый же день обсудили наши разногласия 587 00:41:25,357 --> 00:41:27,610 и рассказали, чего ждем от партнера. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,613 Мы оба хотим иметь семью. Оба хотим остепениться. 589 00:41:30,696 --> 00:41:32,781 Может, мы хотим этого в разном темпе. 590 00:41:32,865 --> 00:41:36,994 Мне кажется, разница в возрасте оказала на нас ненужное давление 591 00:41:37,077 --> 00:41:39,288 и поставила нас в ситуацию, когда… 592 00:41:42,082 --> 00:41:43,918 …впервые в жизни 593 00:41:44,001 --> 00:41:46,128 мы было трудно быть собой. 594 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 И поэтому мне кажется, что мы не должны быть вместе. 595 00:42:16,033 --> 00:42:17,117 И в конце концов я 596 00:42:18,369 --> 00:42:21,830 не могу продолжать отношения, в которых не уверен на 100%. 597 00:42:22,581 --> 00:42:26,502 Это нечестно по отношению к тебе, к твоей семье и к моей тоже. 598 00:42:27,586 --> 00:42:30,714 И я решил разорвать наши отношения. 599 00:42:39,014 --> 00:42:44,186 Я правда буду дорожить каждым чертовым моментом этого опыта. 600 00:42:44,687 --> 00:42:47,690 И надеюсь, это не станет концом дружбы, которой я 601 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 так дорожу. 602 00:42:51,360 --> 00:42:53,279 - Правда, спасибо. - Не за что. 603 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Ты прекрасна душой и телом. 604 00:42:58,951 --> 00:42:59,910 Обнимемся? 605 00:43:11,422 --> 00:43:12,548 Рада знакомству. 606 00:43:24,184 --> 00:43:25,978 Крис не захотел быть со мной. 607 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Если кто-то искренне хочет быть с тобой, он будет с тобой. И они будут бороться. 608 00:43:31,358 --> 00:43:34,945 Поэтому я хотела дать нам шанс и посмотреть, что получится. 609 00:43:35,029 --> 00:43:37,698 А он не захотел. 610 00:43:38,741 --> 00:43:40,200 Я хотела быть избранницей, 611 00:43:40,284 --> 00:43:42,244 но я не буду умолять меня выбрать. 612 00:43:42,328 --> 00:43:44,371 И я не могу сделать из мальчика мужчину. 613 00:43:48,626 --> 00:43:53,631 Я надеялась на этом ретрите найти свою любовь, но не нашла. 614 00:43:54,131 --> 00:43:57,092 В итоге я поняла, кто я. 615 00:43:57,176 --> 00:44:00,179 Я очень сильная, умная, красивая женщина. 616 00:44:00,262 --> 00:44:04,183 Мой будущий партнер будет счастлив быть со мной. 617 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 И я очень этого жду. 618 00:44:24,119 --> 00:44:26,830 ЭНДРЮ И ЛИББИ 619 00:44:27,665 --> 00:44:31,460 Я явно слегка неуверен. 620 00:44:33,671 --> 00:44:37,216 Последние несколько дней я серьезно загонялся. 621 00:44:37,299 --> 00:44:39,468 Я очень сильно боялся, 622 00:44:39,551 --> 00:44:42,012 что разница в возрасте будет помехой, 623 00:44:42,096 --> 00:44:44,390 наши жизненные уклады будут помехой, 624 00:44:44,473 --> 00:44:46,350 время, расстояние. 625 00:44:52,272 --> 00:44:57,486 Не слишком ли далеко расходятся наши позиции в жизни? 626 00:44:57,569 --> 00:45:02,825 И я бы соврал, если бы сказал, что не думаю об этом до сих пор, 627 00:45:02,908 --> 00:45:04,618 каждый день с Либби. 628 00:45:06,787 --> 00:45:10,124 Я колеблюсь между двумя сторонами, которые говорят, 629 00:45:10,207 --> 00:45:12,710 что ничего не получится. 630 00:45:12,793 --> 00:45:17,005 Одна — это предыдущий опыт, всё то, 631 00:45:17,089 --> 00:45:18,841 что не сложилось раньше. 632 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 А другая сторона — это мое сердце. 633 00:45:28,142 --> 00:45:30,561 Я немного нервничаю. 634 00:45:30,644 --> 00:45:33,856 У нас с Эндрю за всё это время всё было прекрасно, 635 00:45:33,939 --> 00:45:36,567 и я даже не думала, что в этот момент, 636 00:45:36,650 --> 00:45:39,945 этим утром я начну сомневаться. 637 00:45:42,281 --> 00:45:43,824 Но в последние дни 638 00:45:43,907 --> 00:45:48,912 он затронул тему, что он боится вырывать меня из моей жизни 639 00:45:48,996 --> 00:45:51,206 и из-за расстояния между нами. 640 00:45:51,290 --> 00:45:54,418 И я тоже начала себя накручивать. 641 00:45:54,501 --> 00:45:58,255 Сомнения Эндрю посеяли во мне самые разные мысли. 642 00:45:58,338 --> 00:46:01,759 Стоп, а вдруг он прав? Вдруг ничего не выйдет? 643 00:46:05,262 --> 00:46:07,473 Его сомнения стали моими сомнениями. 644 00:46:07,556 --> 00:46:11,894 И всё это начало меня пугать. 645 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Не знаю, что чувствует он. 646 00:46:19,818 --> 00:46:24,782 И я не знаю, решил ли он, что такая разница в возрасте — 647 00:46:24,865 --> 00:46:26,241 это слишком. 648 00:46:26,325 --> 00:46:27,159 Возможно, 649 00:46:27,242 --> 00:46:29,953 что Эндрю сегодня на горе разобьет мне сердце. 650 00:46:41,006 --> 00:46:41,840 Прекрасно. 651 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 - Ты красавица. - Спасибо. 652 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 - А ты красавец. - Спасибо. 653 00:46:52,309 --> 00:46:55,187 Я пришел сюда в надежде 654 00:46:56,396 --> 00:46:57,648 что-нибудь найти, 655 00:46:57,731 --> 00:47:02,152 но вряд ли верил, что найду настоящие чувства. 656 00:47:02,653 --> 00:47:06,949 В душе я не знаю, получится ли у нас что-нибудь 657 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 вне этого пузыря, в котором мы жили. 658 00:47:11,495 --> 00:47:14,122 Тебе 22 года, а мне 38. 659 00:47:15,332 --> 00:47:16,500 Разница большая. 660 00:47:18,126 --> 00:47:21,255 Твоя жизнь только начинается. 661 00:47:21,755 --> 00:47:26,760 Ты еще ищешь, кто ты, чего ты хочешь, куда идешь. 662 00:47:28,595 --> 00:47:32,015 А моя жизнь уже устоялась. 663 00:47:33,433 --> 00:47:39,314 Я больше всего боюсь отнять у тебя твои мечты, 664 00:47:40,440 --> 00:47:43,193 даже если моя мечта — быть с тобой. 665 00:47:47,322 --> 00:47:49,616 Я тебя понимаю. 666 00:47:49,700 --> 00:47:52,828 И я, конечно, тоже об этом думала. 667 00:47:52,911 --> 00:47:56,832 Ты знаешь, что мне иногда трудно 668 00:47:58,292 --> 00:48:00,502 выражать свои чувства словами. 669 00:48:00,586 --> 00:48:05,257 И иногда мне лучше и проще их записать. 670 00:48:06,091 --> 00:48:07,551 Я кое-что тебе написала. 671 00:48:15,225 --> 00:48:16,977 «Идя на этот проект, 672 00:48:17,978 --> 00:48:22,399 я надеялась на лучшее, но даже не думала встретить такого, как ты. 673 00:48:23,025 --> 00:48:25,611 В тебе есть всё, что мне нужно от парня, 674 00:48:25,694 --> 00:48:29,156 и это невероятно, потому что там есть возмутительные вещи, 675 00:48:29,239 --> 00:48:32,743 например, петь со мной вместе песни Тейлор Свифт. 676 00:48:33,869 --> 00:48:37,372 Ты помог мне раскрыться так, как я никогда не раскрывалась, 677 00:48:37,873 --> 00:48:41,001 и увидел во мне ту сторону, которую мало кто видел. 678 00:48:41,084 --> 00:48:44,129 Мне нравится, как ты говоришь и заботишься о дочерях, 679 00:48:44,212 --> 00:48:48,175 как ты во всём защищаешь их, показывая себя отличным отцом. 680 00:48:49,259 --> 00:48:51,386 Твой опыт отцовства — 681 00:48:51,470 --> 00:48:54,431 одно из многих качеств, которые меня привлекли. 682 00:48:54,514 --> 00:48:59,811 При этом я знаю, насколько это серьезно, и не отношусь к этому легкомысленно. 683 00:48:59,895 --> 00:49:04,274 Я знаю, что ты волнуешься из-за разницы в возрасте, 684 00:49:04,358 --> 00:49:06,860 из-за того, что мне 22 года, 685 00:49:06,944 --> 00:49:09,446 и тебе кажется, что, возможно, 686 00:49:10,030 --> 00:49:12,866 ты лишаешь меня большей части моей жизни. 687 00:49:13,867 --> 00:49:17,037 Это заставило меня в последние дни задуматься, 688 00:49:17,120 --> 00:49:18,997 чего я действительно хочу». 689 00:49:21,291 --> 00:49:25,754 И я правда считаю, что ты только дополнишь мою жизнь. 690 00:49:34,346 --> 00:49:38,642 У меня тоже было много времени подумать. 691 00:49:39,685 --> 00:49:40,560 И 692 00:49:41,603 --> 00:49:42,688 правда в том, что… 693 00:49:45,816 --> 00:49:49,111 …как бы я ни сомневался в разнице в возрасте, 694 00:49:50,070 --> 00:49:52,906 расстоянии, времени, 695 00:49:53,949 --> 00:49:57,828 я не сомневаюсь в том, что я чувствую рядом с тобой. 696 00:49:59,538 --> 00:50:02,874 Когда мы впервые здесь оказались, 697 00:50:04,042 --> 00:50:08,380 ты спросила, думал ли я когда-нибудь, 698 00:50:09,256 --> 00:50:12,426 что смогу в итоге здесь влюбиться. 699 00:50:13,593 --> 00:50:15,220 И я помню, что ответил… 700 00:50:17,347 --> 00:50:18,890 …что кто-нибудь сможет. 701 00:50:20,100 --> 00:50:23,437 Но я не думал, что этим кем-нибудь буду я. 702 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Я ошибался. 703 00:50:29,735 --> 00:50:30,944 Потому что влюбился. 704 00:50:32,404 --> 00:50:33,739 И я правда люблю тебя. 705 00:50:36,908 --> 00:50:40,871 Ты открыла во мне то, 706 00:50:41,788 --> 00:50:44,374 что я считал давно угасшим. 707 00:50:44,458 --> 00:50:47,961 Я очень долго этого ждал. 708 00:50:49,588 --> 00:50:50,964 Очень долго. 709 00:50:51,465 --> 00:50:54,217 И, похоже, наконец-то пришел и мой черед. 710 00:50:55,635 --> 00:50:58,638 Как будто это могло бы быть 711 00:50:59,264 --> 00:51:02,642 счастливым концом моего ромкома. 712 00:51:03,435 --> 00:51:06,063 - Знаю, это слащаво. - Нет, мне нравится. 713 00:51:09,024 --> 00:51:11,276 Я много думал о том, 714 00:51:12,736 --> 00:51:14,154 что будет после этого. 715 00:51:15,739 --> 00:51:18,909 И я не знаю, 716 00:51:19,659 --> 00:51:23,246 как сейчас это называет твое поколение. 717 00:51:23,955 --> 00:51:25,123 Жесткий старт? 718 00:51:26,291 --> 00:51:27,626 Мягкий старт? 719 00:51:28,710 --> 00:51:33,090 Наверное, как-то гораздо круче того, что я сейчас скажу. 720 00:51:34,216 --> 00:51:35,050 Однако 721 00:51:35,759 --> 00:51:40,305 я был бы рад уйти отсюда с тобой в качестве моей девушки. 722 00:51:40,388 --> 00:51:42,182 Устроим жесткий старт? 723 00:51:42,265 --> 00:51:43,892 Устроим жесткий старт. 724 00:51:45,227 --> 00:51:47,145 Но сначала ты должна ответить. 725 00:51:47,229 --> 00:51:49,064 Ладно. 726 00:51:50,357 --> 00:51:51,983 Я хочу быть с тобой 727 00:51:52,651 --> 00:51:55,904 и хочу отношений с тобой вне этого места, 728 00:51:55,987 --> 00:51:59,366 потому что я тоже тебя люблю. 729 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 Иди сюда. 730 00:52:03,453 --> 00:52:04,496 Офигеть. 731 00:52:09,209 --> 00:52:10,043 Ладно. 732 00:52:10,127 --> 00:52:13,296 Итак, есть еще один момент. 733 00:52:14,089 --> 00:52:15,298 Мои дочери. 734 00:52:16,133 --> 00:52:20,345 Для меня нет никого важнее их. 735 00:52:21,596 --> 00:52:24,307 С тобой я ничего не боюсь. 736 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 С тобой я готов снова открыть 737 00:52:28,687 --> 00:52:30,021 эту коробочку. 738 00:52:31,273 --> 00:52:35,652 И я был бы рад, если бы ты приехала в Балтимор 739 00:52:36,153 --> 00:52:41,408 и познакомилась с моими дочерьми, потому что я представляю с тобой 740 00:52:42,409 --> 00:52:45,245 мое будущее. 741 00:52:45,328 --> 00:52:47,747 Эти твои слова многое значат для меня. 742 00:52:48,790 --> 00:52:50,041 Это очень мило. 743 00:52:50,709 --> 00:52:52,002 Я думаю, что 744 00:52:52,836 --> 00:52:56,548 понимаю, насколько важны для тебя твои дочери. 745 00:52:56,631 --> 00:52:59,176 И я хочу, чтобы ты знал, что 746 00:52:59,926 --> 00:53:03,471 это точно так же важно и для меня. 747 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 И я думаю, что, 748 00:53:05,974 --> 00:53:10,103 если ты хочешь открыть для меня эту сторону твоей жизни, 749 00:53:10,187 --> 00:53:11,271 я была бы 750 00:53:12,189 --> 00:53:13,857 счастлива стать ее частью. 751 00:53:15,942 --> 00:53:18,361 Я очень тебя люблю. 752 00:53:20,947 --> 00:53:22,449 И я очень тебя люблю. 753 00:53:36,713 --> 00:53:41,176 ЛОГАН И ВАНЕССА 754 00:53:41,843 --> 00:53:46,848 У меня в жизни всё замечательно. Мне скоро исполнится 50 лет. 755 00:53:46,932 --> 00:53:50,143 Я очень довольна своим телом, 756 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 финансами, настроем, всем. 757 00:53:52,520 --> 00:53:55,315 И не хватает только любви. 758 00:54:00,153 --> 00:54:02,697 Я думала, что никогда ее больше не найду, 759 00:54:02,781 --> 00:54:06,618 но Логан заполнил мое сердце и дал мне надежду, 760 00:54:06,701 --> 00:54:09,746 с ним я почувствовала себя живой. 761 00:54:17,170 --> 00:54:20,298 У нас с Логаном были взлеты и падения. 762 00:54:20,382 --> 00:54:24,302 У нас наконец-то всё хорошо, кроме одного вопроса: 763 00:54:24,386 --> 00:54:26,096 готов ли он быть вместе? 764 00:54:26,179 --> 00:54:30,392 Готов ли Логан сделать шаг и связать себя обязательствами? 765 00:54:30,475 --> 00:54:35,480 Или вернется к своей прежней разгульной жизни в Далласе, 766 00:54:35,563 --> 00:54:39,567 а я вернусь в Огайо, чтобы всё начать сначала? 767 00:54:46,825 --> 00:54:52,789 Вернуться домой одной было бы ужасно. Я не хочу, чтобы это закончилось. 768 00:54:58,295 --> 00:55:00,964 Я, разумеется, влюблен в Ванессу. 769 00:55:01,047 --> 00:55:04,092 Наша любовь кажется очень гармоничной. 770 00:55:04,175 --> 00:55:08,930 Она кажется такой, если честно, какую я даже не мечтал найти. 771 00:55:16,146 --> 00:55:20,066 Она любит меня так, как никто меня раньше не любил. 772 00:55:21,109 --> 00:55:23,945 Не верится, что она на 20 лет меня старше, 773 00:55:24,029 --> 00:55:25,447 но несмотря на возраст, 774 00:55:25,530 --> 00:55:28,658 я вряд ли снова найду такую женщину, как Ванесса. 775 00:55:32,245 --> 00:55:35,081 Я иду на церемонию принятия обязательств, 776 00:55:35,165 --> 00:55:38,168 не зная, смогу ли я ей дать то, что ей нужно. 777 00:55:38,752 --> 00:55:40,295 Есть вероятность, 778 00:55:41,004 --> 00:55:43,965 что я увижу женщину, в которую влюбился, 779 00:55:44,049 --> 00:55:45,967 и всё идеально сложится. 780 00:55:46,051 --> 00:55:47,427 Но есть вероятность, 781 00:55:47,510 --> 00:55:50,513 что я не смогу соответствовать ожиданиям. 782 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 Есть вероятность, 783 00:55:52,891 --> 00:55:55,518 что мы разойдемся друг без друга. 784 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 - Привет. - Привет. 785 00:56:02,067 --> 00:56:03,443 Ты такой красавчик. 786 00:56:04,027 --> 00:56:06,237 - Рад тебя видеть. - Я так нервничаю. 787 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 - Да? - Да. 788 00:56:10,700 --> 00:56:14,037 Дашь мне руки? Так я меньше нервничаю. 789 00:56:16,247 --> 00:56:20,794 Логан, когда мы повстречались, ты был джентльменом. 790 00:56:20,877 --> 00:56:22,962 Мы отлично побеседовали. 791 00:56:23,046 --> 00:56:25,757 А потом мы сходили на свидание, 792 00:56:26,257 --> 00:56:29,969 и ты сказал, что боишься встречаться с женщиной постарше. 793 00:56:30,053 --> 00:56:33,890 И я подумала: «Что с ним? Я его не понимаю». 794 00:56:33,973 --> 00:56:36,518 А потом подумала: «Забудь». 795 00:56:36,601 --> 00:56:41,272 Но ты сделал несколько очень важных для меня вещей. 796 00:56:44,609 --> 00:56:48,655 Ты извинился и взял ответственность за свои поступки. 797 00:56:48,738 --> 00:56:50,365 Я ее очень ценю. 798 00:56:50,448 --> 00:56:53,910 Поэтому я решила дать этому парню шанс. 799 00:56:58,998 --> 00:56:59,833 Да. 800 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 Я чувствую, что с тобой 801 00:57:03,503 --> 00:57:08,091 я смогла открыться больше, чем с кем-либо в моей жизни. 802 00:57:08,174 --> 00:57:09,551 Мне с тобой спокойно. 803 00:57:09,634 --> 00:57:11,803 И для меня это очень важно. 804 00:57:13,471 --> 00:57:16,599 До прихода сюда в моей жизни была черная полоса. 805 00:57:16,683 --> 00:57:19,978 Почти год назад я потеряла маму. 806 00:57:20,061 --> 00:57:23,773 А с тобой вместе в мою жизнь вернулся свет. 807 00:57:23,857 --> 00:57:26,443 И я счастлива, что ты здесь. 808 00:57:26,943 --> 00:57:28,236 Я рад быть здесь. 809 00:57:31,739 --> 00:57:37,787 Да. Наш путь не назовешь идеальным. 810 00:57:38,288 --> 00:57:41,916 Мы сблизились, несмотря на все бури. 811 00:57:42,917 --> 00:57:48,381 И думаю, ты бросила мне вызов, задавала мне трудные вопросы 812 00:57:48,465 --> 00:57:55,054 и спрашивала, готов ли я к обязательствам, готов ли к чему-то серьезному или… 813 00:57:56,389 --> 00:57:58,808 - Или это просто интрижка. - Да. 814 00:58:00,393 --> 00:58:04,689 Но на самом деле с тобой я стал лучше. 815 00:58:05,482 --> 00:58:10,820 И этот совместный процесс ни с чем не сравнить. 816 00:58:11,404 --> 00:58:16,201 Я рада, что после всех трудностей мы смогли найти умиротворение, 817 00:58:16,284 --> 00:58:18,745 любовь, и никаких больше ссор. 818 00:58:18,828 --> 00:58:23,208 И я не хочу возвращаться к прежней жизни без тебя. 819 00:58:23,291 --> 00:58:25,418 В общем, как бы то ни было, 820 00:58:25,502 --> 00:58:30,465 я бы хотела взять тебя в свой мир и познакомить со своей семьей, 821 00:58:30,548 --> 00:58:33,092 с моими друзьями, чтобы ты был рядом. 822 00:58:33,176 --> 00:58:35,720 И по мере развития отношений, 823 00:58:35,803 --> 00:58:38,097 надеюсь, ты сделаешь то же самое, 824 00:58:38,181 --> 00:58:41,726 познакомишь меня со своими друзьями и родными 825 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 и впустишь в свой мир, 826 00:58:43,561 --> 00:58:45,855 потому что я хочу стать частью твоего мира. 827 00:58:57,075 --> 00:58:59,077 И ты меня сейчас бросишь? 828 00:59:03,831 --> 00:59:04,874 Дело вот в чём. 829 00:59:11,589 --> 00:59:14,092 На нашем пути было много взлетов и падений. 830 00:59:15,927 --> 00:59:18,972 И тот хаос, который у нас был, 831 00:59:20,098 --> 00:59:22,183 это… 832 00:59:24,102 --> 00:59:28,398 …это токсично или нормально, да? 833 00:59:30,191 --> 00:59:34,070 И я начал сомневаться, 834 00:59:35,905 --> 00:59:39,659 хорошо ли это для нас, да? 835 00:59:41,869 --> 00:59:42,996 Пока я был один, 836 00:59:44,581 --> 00:59:49,877 я понял, что я вряд ли тебе подхожу. 837 00:59:51,421 --> 00:59:52,672 Возможно, 838 00:59:53,965 --> 00:59:55,300 я не подхожу тебе. 839 00:59:55,383 --> 00:59:56,759 Я в этом сомневался. 840 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Это было трудно, и… 841 01:00:06,603 --> 01:00:09,731 Я не хочу давать обещаний, которую не смогу выполнить. 842 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 Поэтому… 843 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 …прошу вернуть кольцо обещаний. 844 01:00:53,816 --> 01:00:55,693 Это был трудный путь. 845 01:00:57,570 --> 01:01:00,615 Моя интуиция меня никогда не подводила. 846 01:01:00,698 --> 01:01:04,369 И я должна прислушиваться к первому впечатлению. 847 01:01:04,869 --> 01:01:05,703 Да. 848 01:01:05,787 --> 01:01:09,457 Может, я пыталась просунуть кубик через круглое отверстие. 849 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 И мой выбор меня снова подвел. 850 01:01:15,004 --> 01:01:15,838 Да. 851 01:01:16,339 --> 01:01:17,215 Но… 852 01:01:20,218 --> 01:01:23,846 …пока я был один, я также понял, 853 01:01:25,014 --> 01:01:27,850 что, возможно, я не должен быть идеальным. 854 01:01:31,145 --> 01:01:36,192 Может, я должен просто пройти вместе с тобой 855 01:01:36,693 --> 01:01:40,113 через все радости, взлеты и падения. 856 01:01:40,196 --> 01:01:43,658 Тем, с кем можно поговорить и на кого можно положиться. 857 01:01:43,741 --> 01:01:47,453 Тем, кто всегда будет с тобой, как твоя мама до ее кончины. 858 01:01:49,497 --> 01:01:52,583 И, думаю, проведенное с тобой время, 859 01:01:53,668 --> 01:01:55,253 совместные радости, 860 01:01:56,295 --> 01:01:58,631 то, что я забыл про разницу в возрасте, 861 01:01:59,924 --> 01:02:01,259 заставило меня 862 01:02:02,301 --> 01:02:04,429 захотеть принять обязательства. 863 01:02:06,597 --> 01:02:08,141 Что происходит? 864 01:02:09,976 --> 01:02:10,810 Что? 865 01:02:11,310 --> 01:02:16,023 - Я не хочу прекращать этот путь. - Господи, что происходит? 866 01:02:16,107 --> 01:02:18,151 И, знаешь, 867 01:02:19,360 --> 01:02:22,822 это были безумные качели, 868 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 но я не хочу с них слезать. 869 01:02:28,286 --> 01:02:29,746 Я охрененно тебя люблю. 870 01:02:30,747 --> 01:02:34,584 И я хочу дать обещание и принять обязательства. 871 01:02:37,420 --> 01:02:39,422 Ты заслуживаешь всего. 872 01:02:40,423 --> 01:02:41,674 Что происходит? 873 01:02:42,175 --> 01:02:45,094 И заслуживаешь кольца Коби. 874 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Прекрати. Нет! 875 01:02:49,098 --> 01:02:50,933 Это что, правда? 876 01:02:51,559 --> 01:02:53,436 - Ванесса… - Прекрати! 877 01:02:54,687 --> 01:02:56,939 Я не готов никуда уходить. 878 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 Господи. Что происходит? 879 01:02:59,233 --> 01:03:00,318 Итак… 880 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 Ты готова продолжить этот путь и жить дальше вместе? 881 01:03:10,870 --> 01:03:11,996 Да. Готова. 882 01:03:15,541 --> 01:03:17,335 Господи. Меня трясет. 883 01:03:19,253 --> 01:03:20,171 Ну… 884 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 - Господи. - Так-то 885 01:03:22,256 --> 01:03:25,009 Господи. Какая красота. 886 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 - Сделаем это. - Господи. Я тебя охеренно люблю. 887 01:03:31,390 --> 01:03:32,725 Господи! 888 01:03:34,185 --> 01:03:36,145 - С ума сойти. - Батюшки светы. 889 01:03:36,229 --> 01:03:38,856 - Ты в красной помаде. - Да, знаю. 890 01:03:39,774 --> 01:03:41,192 Господи. Меня трясет. 891 01:03:41,943 --> 01:03:44,070 Как ты меня подловил. 892 01:03:45,530 --> 01:03:48,366 Когда ты начала наезжать, я подумала: «Вот чёрт». 893 01:03:49,283 --> 01:03:51,244 Боже мой. 894 01:03:51,744 --> 01:03:52,954 Боже мой. 895 01:03:58,125 --> 01:04:02,547 Возраст нам не помеха. Каким бы безумием ни была 896 01:04:04,090 --> 01:04:08,427 помолвка с женщиной на 20 лет старше меня, это… 897 01:04:08,511 --> 01:04:09,804 Это Ванесса. 898 01:04:09,887 --> 01:04:13,558 Она меня изменила, 899 01:04:13,641 --> 01:04:17,061 и с ней я чувствую себя так, как никогда не чувствовал. 900 01:04:17,144 --> 01:04:21,232 В конце концов, именно этого я и хотел. 901 01:04:21,816 --> 01:04:25,361 Когда я пришла сюда, я представляла себе любой исход, 902 01:04:25,444 --> 01:04:29,657 но я никогда не думала, что найду здесь любовь всей моей жизни. 903 01:04:30,366 --> 01:04:33,828 Я решилась на этот опыт, отбросив любые предрассудки, 904 01:04:33,911 --> 01:04:37,248 и я очень рада тому, как всё обернулось. 905 01:04:45,131 --> 01:04:48,467 Я не думала, что мой приезд сюда 906 01:04:48,551 --> 01:04:50,761 полностью изменит мою жизнь. 907 01:04:50,845 --> 01:04:51,804 Как тебя звали? 908 01:04:51,888 --> 01:04:53,222 Деррик. Я Пфайфер. 909 01:04:53,306 --> 01:04:54,640 Красивые глаза. 910 01:04:54,724 --> 01:04:55,850 Спасибо, твои тоже. 911 01:04:57,226 --> 01:05:00,521 Трудно найти человека, с которым так сблизишься. 912 01:05:00,605 --> 01:05:03,357 И я и не ожидала его найти, 913 01:05:03,441 --> 01:05:05,443 но очень благодарна, что нашла. 914 01:05:08,195 --> 01:05:09,614 Ты хочешь… 915 01:05:09,697 --> 01:05:12,241 Я искал именно такую, как Пфайфер. 916 01:05:12,325 --> 01:05:14,493 Она скромная. Она любящая. 917 01:05:14,577 --> 01:05:18,289 Я, конечно, всё это искал, 918 01:05:18,372 --> 01:05:21,083 но не знал, что такое бывает. 919 01:05:21,167 --> 01:05:23,753 Я всегда считала, что возраст — лишь цифра. 920 01:05:23,836 --> 01:05:28,299 И, чёрт возьми, этот опыт доказал, что я была права. 921 01:05:31,636 --> 01:05:34,931 Я пришла сюда, чтобы попробовать нечто необычное, 922 01:05:35,014 --> 01:05:37,600 встретить людей разного возраста. 923 01:05:37,683 --> 01:05:39,602 И если бы мне сказали, что здесь 924 01:05:39,685 --> 01:05:42,772 я полюблю парня на 20 лет младше меня, 925 01:05:42,855 --> 01:05:45,149 я бы сказала: «Вы бредите». 926 01:05:46,484 --> 01:05:49,820 Ромео! Где же ты, Ромео? 927 01:05:49,904 --> 01:05:53,866 Разве не наоборот должно быть? Ты со своей прической должна быть тут. 928 01:05:53,950 --> 01:05:56,994 Но наши отношения с Логаном совершенно особенные. 929 01:05:57,787 --> 01:06:01,040 А мне 49 лет. 930 01:06:02,667 --> 01:06:03,918 Я бы дал 29. 931 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Почему Ванесса? 932 01:06:09,715 --> 01:06:12,969 Я мог бы сойтись с кем-нибудь другим. 933 01:06:13,052 --> 01:06:16,722 На ретрите было еще 19 женщин более близких мне по возрасту, 934 01:06:16,806 --> 01:06:20,601 но вряд ли я полюбил кого-нибудь так же, как люблю Ванессу. 935 01:06:20,685 --> 01:06:21,852 Таких одна на миллион. 936 01:06:21,936 --> 01:06:24,021 Что нам делать дальше? 937 01:06:24,105 --> 01:06:26,899 - Предлагаю насладиться вечером. - Прекрати. 938 01:06:27,733 --> 01:06:32,321 Я думала, что проведу последние годы жизни в одиночестве. 939 01:06:32,405 --> 01:06:36,742 И вот, мне скоро 50 лет, и я влюблена. 940 01:06:44,375 --> 01:06:48,004 От этого опыта я получила больше, чем когда-либо хотела. 941 01:06:48,087 --> 01:06:52,049 Я встретила того, кого даже не мечтала встретить. 942 01:06:52,133 --> 01:06:53,551 Один, вперед! 943 01:06:53,634 --> 01:06:57,304 Эндрю видит во мне меня, а не мой возраст. 944 01:06:57,388 --> 01:07:00,850 Он видит во мне то, чего многие не видят, 945 01:07:00,933 --> 01:07:03,894 и он признаёт это и ценит. 946 01:07:03,978 --> 01:07:05,396 У меня такое впервые. 947 01:07:05,479 --> 01:07:09,108 Мне нравится то, что у нас есть, просыпаться рядом с тобой. 948 01:07:09,191 --> 01:07:11,485 Да. Это, наверное, самое милое, что я тебе скажу. 949 01:07:11,569 --> 01:07:15,573 Но чем больше я тебя узнаю, тем больше ты мне нравишься. 950 01:07:15,656 --> 01:07:19,118 Я чувствую, что это счастливый конец моего ромкома, 951 01:07:19,201 --> 01:07:21,996 и вряд ли я мог написать его лучше. 952 01:07:25,291 --> 01:07:30,588 Я абсолютно уверена, что возраст — это просто цифра, я и подумать не могла, 953 01:07:30,671 --> 01:07:36,260 что сойдусь с парнем двадцати семи лет на таком уровне. 954 01:07:38,721 --> 01:07:39,930 Я всё-таки решусь. 955 01:07:40,723 --> 01:07:44,101 Я люблю Терезу и то, что я чувствую рядом с ней. 956 01:07:44,185 --> 01:07:45,061 Ладно. 957 01:07:45,144 --> 01:07:48,355 За то, что она видит во мне меня, 958 01:07:48,439 --> 01:07:50,733 любит меня и принимает меня, 959 01:07:50,816 --> 01:07:53,694 27-летнего парня, чуть более зрелого. 960 01:07:54,195 --> 01:07:57,823 Важны чувства, а не количество свечей на торте. 961 01:07:57,907 --> 01:08:00,076 - Схватить тебя за попу? - Да. 962 01:08:57,716 --> 01:08:59,635 Перевод субтитров: Камила Кадырова