1 00:00:07,215 --> 00:00:08,675 EERDER IN 2 00:00:13,972 --> 00:00:16,141 Heb je er zin in? Nerveus? -Heel veel zin. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,018 Hier wachtte ik op. 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Ik heb je. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,987 Ik heb al lang niet zulke gevoelens gehad. 6 00:00:29,070 --> 00:00:32,782 Ik ben 38 jaar jong. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,287 Ik ben 22. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,915 Ik probeer me voor te houden dat leeftijd maar 'n getal is. 9 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 Ik weet niet of je hier klaar voor bent. 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,255 Ik ben zestig. 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 O, mijn God. 12 00:00:52,218 --> 00:00:56,473 Dertig, veertig, vijftig, zestig. Ja, hij is 33 jaar ouder dan ik. 13 00:00:57,515 --> 00:01:00,226 Jorge is even oud als m'n ouders. 14 00:01:03,897 --> 00:01:07,275 Ik wil nooit verrast worden over iets wat je hebt gedaan. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,820 Ik ben hier met jou om me niet alleen te voelen. 16 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Je lijkt niet tot me aangetrokken. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,702 Het is nu meer alsof we vrienden zijn. -Oké. 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,248 Is hij de juiste persoon? Heb ik de juiste persoon gekozen? 19 00:01:22,332 --> 00:01:24,959 Oké, ik ben er klaar mee. -Oké. 20 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Kan die microfoon af? 21 00:01:27,462 --> 00:01:30,715 Zo'n klik is niet makkelijk te vinden. 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 Zoiets ga ik niet opnieuw vinden. 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,226 Vanaf morgen krijgen jullie bezoek. 24 00:01:41,309 --> 00:01:43,853 Jullie vrienden en familie. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 Sara. Theresa. -Hoi, ik ben Sarah. 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 Hij is nog nooit met iemand van zoveel ouder geweest. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 Ik hoop dat het goed uitpakt… 28 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 Nou… -Het is raar. 29 00:01:52,737 --> 00:01:58,159 Je bent 23 en opeens heb je twee kinderen? 30 00:01:59,160 --> 00:02:03,832 Ik verlaat iedereen en alles waar ik voor gewerkt heb. 31 00:02:03,915 --> 00:02:05,542 Waar ben ik mee bezig? 32 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Ik ben uitgeput en overweldigd… 33 00:02:07,544 --> 00:02:10,255 …omdat 't voelt alsof ik mezelf niet kan zijn. 34 00:02:13,341 --> 00:02:19,097 Een 22-jarig meisje in m'n leven inpassen is niet niks. 35 00:02:19,681 --> 00:02:21,599 Is er een toekomst voor ons? 36 00:02:22,767 --> 00:02:23,685 Tijd om te kiezen. 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 Besluiten jullie samen door te gaan? 38 00:02:29,941 --> 00:02:32,527 Of kies je een ander pad? Alleen. 39 00:02:36,239 --> 00:02:37,073 Dat is klote. 40 00:02:49,252 --> 00:02:53,047 1 DAG TOT DE RELATIECEREMONIE 41 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 Heb je alles uit de badkamer? 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,802 Ik kijk in de andere kamers. 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,429 Werk jij aan je… -Pakken. 44 00:02:59,512 --> 00:03:02,724 Je hebt 'n kledingtas nodig. -Ja. 45 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Ik ben nerveus. 46 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 Dit is de laatste keer dat ik haar zie voor de ceremonie. 47 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 Ik ben helemaal klaar. 48 00:03:11,900 --> 00:03:16,362 Ik ben nerveus om alleen te zijn en… 49 00:03:16,446 --> 00:03:19,490 …wat wat ga ik in die tijd denken? 50 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 Een deel van mij wil met Vanessa door… 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 …maar ik vraag me ook af: is dit goed? 52 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Zijn die ups en downs te veel voor ons? 53 00:03:31,044 --> 00:03:35,632 En mijn bindingsangst is er nog altijd. 54 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Dus dat is… 55 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 …een enge gedachte. 56 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 Hoe is 't? -Je spullen staan klaar. 57 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Dank je. 58 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 Hoe voel je je? -Oké. En jij? 59 00:03:47,435 --> 00:03:48,311 Goed. 60 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 Ik wil niet dat je gaat. -Ik weet niet eens wat ik moet zeggen. 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 Ik weet 't. -Het was leuk. 62 00:03:55,693 --> 00:04:00,240 De afgelopen dagen met jou overtroffen al mijn verwachtingen. 63 00:04:00,323 --> 00:04:04,369 Je bent een van de geweldigste vrouwen die ik ooit ontmoet heb. 64 00:04:04,452 --> 00:04:07,205 Dank je. -Het is moeilijk te beschrijven. 65 00:04:07,288 --> 00:04:12,710 Het was een van de mooiste dingen die ik ooit heb meegemaakt. 66 00:04:13,544 --> 00:04:16,839 Het is raar om dit hoofdstuk af te sluiten en… 67 00:04:18,007 --> 00:04:19,717 …het is alsof we 't uitmaken. 68 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 Dit lijkt net 't einde. -Nee. 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,849 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Wat als ik huil? 70 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Niet doen. -Niet huilen? 71 00:04:31,020 --> 00:04:32,021 Nee. -Oké. 72 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 Het komt goed. 73 00:04:35,066 --> 00:04:36,734 Je ziet er geweldig uit. -Dank je. 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Niet huilen? 75 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 Gaat het? -Ja. 76 00:04:48,496 --> 00:04:49,330 Beloofd? 77 00:04:52,250 --> 00:04:53,334 Ik ben er voor je. 78 00:04:57,338 --> 00:04:59,549 Ik heb PTSS, denk ik. 79 00:05:00,049 --> 00:05:01,926 Wat? -Ik weet het niet. 80 00:05:02,010 --> 00:05:05,972 Vanwege mijn geschiedenis met relaties die niet werken, weet je? 81 00:05:06,055 --> 00:05:11,561 Het voelt alsof dit weer een mislukte poging is. 82 00:05:12,061 --> 00:05:14,731 Het ligt niet aan jou. Ik wil niet projecteren. 83 00:05:14,814 --> 00:05:16,774 Het ligt niet aan jou. Het… 84 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Ik heb mezelf eerder opengesteld en… 85 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 …werd gekwetst. 86 00:05:22,113 --> 00:05:25,908 En ik hoop gewoon dat het dit keer anders is. 87 00:05:25,992 --> 00:05:27,243 Dat is eng. 88 00:05:34,208 --> 00:05:35,626 In het begin met Logan… 89 00:05:35,710 --> 00:05:40,757 …had ik zo veel twijfels omdat ik in 't verleden zo gekwetst ben. 90 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 Dus dan ben je op je hoede. En je denkt: het komt goed met me. 91 00:05:44,844 --> 00:05:46,304 En misschien ook niet. 92 00:05:46,888 --> 00:05:51,100 Ik hoop dat ik deze keer de juiste persoon heb gekozen en… 93 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 …ik denk dat jij dat bent. 94 00:05:52,810 --> 00:05:55,730 Ik hoop dat jij dat ook zo voelt. 95 00:05:56,397 --> 00:05:58,608 Ja. 96 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Het is heel eng om… 97 00:06:01,402 --> 00:06:04,405 …na jaren van voorzichtigheid… 98 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 …zo dichtbij iemand te komen… 99 00:06:06,824 --> 00:06:11,037 …alleen om weer teleurgesteld te worden… 100 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 …terwijl de hele wereld meekijkt. 101 00:06:14,082 --> 00:06:16,626 Ik zie je snel weer. Pas goed op jezelf. 102 00:06:16,709 --> 00:06:21,506 Je ziet niet vaak 'n oudere vrouw met 'n man van twintig jaar jonger. 103 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 Dat is zeldzaam. 104 00:06:22,965 --> 00:06:27,553 Ben ik gek om te denken dat dit zou kunnen werken? 105 00:06:27,637 --> 00:06:31,182 Houd ik mezelf voor de gek? 106 00:06:32,266 --> 00:06:35,520 Hij is in de kracht van z'n leven nu. 107 00:06:40,149 --> 00:06:44,278 Waarom zou hij dat opgeven voor iemand die twintig jaar ouder is? 108 00:06:59,544 --> 00:07:00,795 Je gaat. 109 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Ja. Ik wil niets vergeten. 110 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Maar je vergeet mij. 111 00:07:06,926 --> 00:07:10,555 Ik denk dat 't goed is om even gescheiden te zijn. 112 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 Dit wordt de eerste keer dat ik er van buitenaf… 113 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 …naar kan kijken om 'n beslissing te nemen. 114 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Leah en ik hebben ups en downs gehad tijdens 't samenwonen. 115 00:07:21,232 --> 00:07:24,777 Maar er waren ook zo veel goede dingen in deze relatie. 116 00:07:24,861 --> 00:07:28,823 Zelfs in moeilijke tijden waren de zorg en liefde voor elkaar er. 117 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 En ik denk dat… 118 00:07:31,993 --> 00:07:35,455 …het duidelijk is dat ik heel veel om haar geef. 119 00:07:35,538 --> 00:07:39,250 De vraag is: wegen de goede kanten op tegen de slechte? 120 00:07:39,333 --> 00:07:43,087 Zijn die goede momenten genoeg voor deze relatie? 121 00:07:45,047 --> 00:07:46,174 Geef me 'n knuffel. 122 00:07:48,176 --> 00:07:52,138 Bedankt dat je jezelf bent en me een beter mens maakt. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,098 Graag gedaan. 124 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Nee, serieus. 125 00:07:58,144 --> 00:08:02,064 Waarom kijk je me zo aan? -Omdat je weggaat. 126 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 We hebben nog niet eens gedanst. 127 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 Ja. 128 00:08:12,325 --> 00:08:13,534 Ik moet nadenken… 129 00:08:13,618 --> 00:08:16,787 We moeten allebei nadenken. -Ik weet het. Ik… 130 00:08:21,918 --> 00:08:25,671 Ik ga je een beetje missen. 131 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Ik ga jou ook missen. Meer dan je denkt. 132 00:08:28,841 --> 00:08:29,717 Denk je? 133 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Je gaat niet slapen omdat je aan mij denkt. 134 00:08:33,221 --> 00:08:35,056 Dat weet ik niet. -Wat? 135 00:08:35,640 --> 00:08:37,850 Misschien kan ik wel slapen. -Nee. 136 00:08:38,351 --> 00:08:39,477 Geef me 'n kus. 137 00:08:41,979 --> 00:08:43,981 Het is bitterzoet vandaag.. 138 00:08:44,065 --> 00:08:45,149 Goed. Tot snel. 139 00:08:45,233 --> 00:08:49,028 Het is moeilijk met de relatieceremonie die eraan komt. 140 00:08:49,111 --> 00:08:52,615 We zijn niet zeker of het hier wel lukt met ons… 141 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 …dus laat staan in 'n echte relatie. 142 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 Hij vindt me leuk… 143 00:08:56,410 --> 00:08:59,163 …en we gaan op 'n goede manier uit elkaar nu. 144 00:08:59,247 --> 00:09:00,164 Maar, ja… 145 00:09:00,248 --> 00:09:03,543 Ik wil er geen druk op zetten, want ik weet 't niet. 146 00:09:03,626 --> 00:09:05,878 Ik weet niet wat de toekomst brengt. 147 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 Hoe voel je je? 148 00:09:12,802 --> 00:09:14,804 Waarover? -Weggaan. 149 00:09:15,596 --> 00:09:18,683 Ik heb 't gevoel dat ik steeds begin… 150 00:09:18,766 --> 00:09:20,977 …over de meer uitdagende dingen… 151 00:09:21,060 --> 00:09:25,231 …en ik weet niet hoe we hierna gaan communiceren. 152 00:09:25,314 --> 00:09:28,526 We kennen alleen deze bubbel. 153 00:09:28,609 --> 00:09:31,571 Ik weet niet hoe 't is om te sms'en of bellen… 154 00:09:31,654 --> 00:09:34,115 …en heb nooit 'n langeafstandsrelatie gehad. 155 00:09:34,198 --> 00:09:38,494 Dus dat zijn wel dingen waar ik over nadenk. 156 00:09:39,579 --> 00:09:43,708 Ik ben blij dat je het ter sprake bracht… 157 00:09:43,791 --> 00:09:47,128 …omdat ik er helemaal niet zo over nadacht. 158 00:09:47,211 --> 00:09:50,089 Ik denk dat ik gewoon heel realistisch ben. 159 00:09:50,172 --> 00:09:52,758 En weet je… -Ja, ik begrijp het. 160 00:09:52,842 --> 00:09:57,096 Hier komt op 'n gegeven moment een einde aan en… 161 00:09:58,055 --> 00:10:02,226 Ik wou dat we voor altijd in deze kleine bubbel konden blijven… 162 00:10:02,310 --> 00:10:05,062 …maar we moeten afscheid nemen. 163 00:10:05,605 --> 00:10:09,442 Dat ik Andrew de volgende keer zie… 164 00:10:09,525 --> 00:10:14,030 …bij de relatieceremonie maakt me wel nerveus. 165 00:10:14,780 --> 00:10:17,700 Hij denkt veel na en ik neem 't 'm niet kwalijk… 166 00:10:17,783 --> 00:10:20,119 …want ik heb die twijfels ook wel. 167 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 Ik sprak ze alleen niet echt uit. 168 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 Er is een deel van mij dat bang is dat… 169 00:10:25,416 --> 00:10:29,211 …het leeftijdsverschil tussen Andrew en mij te groot is. 170 00:10:29,295 --> 00:10:32,715 En ja, ik ben bang dat… 171 00:10:32,798 --> 00:10:36,761 …het te overweldigend voor ons allebei is. 172 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 Dag. 173 00:10:49,023 --> 00:10:50,066 Tot ziens. 174 00:10:50,149 --> 00:10:51,192 Tot ziens. 175 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 O, mijn God. 176 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Ze zijn prachtig. 177 00:11:46,747 --> 00:11:49,834 Ik zal elke keer als ik ernaar kijk aan jou denken. 178 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 Nu we gescheiden worden, zat ik te denken… 179 00:11:54,588 --> 00:11:57,591 …dat ik je graag steun… 180 00:11:57,675 --> 00:12:01,345 …dat ik er graag voor je ben als… 181 00:12:03,723 --> 00:12:05,182 …je het moeilijk hebt. 182 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 Ik zal aan je denken. 183 00:12:10,187 --> 00:12:16,527 Ik krijg wat tijd om alles op 'n rijtje te zetten. 184 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 En ik ga je zeker missen. 185 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 We zijn zo naar elkaar toe gegroeid in zo'n korte tijd… 186 00:12:24,201 --> 00:12:26,996 …en samenwonen was geweldig. 187 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 Dat ga ik zeker missen. 188 00:12:30,332 --> 00:12:33,502 Maar ik denk dat wat tijd apart goed voor ons is… 189 00:12:34,086 --> 00:12:36,255 …ook al haat ik afscheid nemen. 190 00:12:38,966 --> 00:12:40,676 Ik ben blij dat ik deze heb. 191 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Ik ben er voor je. 192 00:12:44,680 --> 00:12:45,556 Oké. 193 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 Bedankt dat je alles voor me bent. 194 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 En… 195 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 Mis me niet te veel. 196 00:12:57,109 --> 00:12:58,235 Onmogelijk. 197 00:13:00,237 --> 00:13:02,406 Ik ben verliefd op Theresa. 198 00:13:02,907 --> 00:13:06,118 Zij liet me echt kwetsbaar zijn… 199 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 …zonder te hoeven doen alsof, wat ik in 't verleden deed. 200 00:13:09,789 --> 00:13:11,207 De vreugde die ze me brengt… 201 00:13:11,290 --> 00:13:14,919 …als ik wakker word en haar zie, dat gevoel van thuis. 202 00:13:15,002 --> 00:13:16,253 Dat voelt goed. 203 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Ik hou van je. 204 00:13:18,631 --> 00:13:20,257 Hoop ik dat… 205 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 …we hier eensgezind uitkomen en zelfs wat sterker? 206 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Ja, ik denk dat dat mogelijk is. 207 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 Maar er is een kans dat… 208 00:13:32,186 --> 00:13:33,854 Het is raar. -Ik weet 't. 209 00:13:35,940 --> 00:13:37,566 …ze gewoon… 210 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 …te veel gaat piekeren… 211 00:13:40,611 --> 00:13:43,906 …en een ander persoon is als ik haar weer zie. 212 00:13:45,658 --> 00:13:47,409 Dag. -Oké. Dag. 213 00:13:57,670 --> 00:14:01,215 Ik moet een belangrijke beslissing nemen. 214 00:14:03,676 --> 00:14:08,305 Het valt niet te ontkennen dat er al sinds 't begin 'n echte klik is. 215 00:14:15,771 --> 00:14:16,647 Maar… 216 00:14:17,690 --> 00:14:19,191 …ik heb m'n twijfels nog. 217 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Het is een grote stap… 218 00:14:28,909 --> 00:14:35,165 …om te zeggen dat iemand van 27 jaar jonger… 219 00:14:36,166 --> 00:14:37,251 …mijn vriend is… 220 00:14:38,335 --> 00:14:42,047 …en dat ik echt besluit om samen verder te gaan… 221 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 …voor de hele wereld. 222 00:14:48,470 --> 00:14:53,434 Ik weet niet of ik de kracht heb om door te gaan. 223 00:15:02,526 --> 00:15:05,195 Proost op deze ervaring. -Proost. 224 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Proost op 'n belangrijke beslissing. -Dat is 't zeker. 225 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 Hoe voel je je? 226 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Ik weet wat ik voor je voel. 227 00:15:22,588 --> 00:15:25,382 Ik weet dat dat niet betekent… 228 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 …dat 't makkelijk is. 229 00:15:27,343 --> 00:15:31,805 Ik begrijp dat we op verschillende punten in ons leven zijn… 230 00:15:32,514 --> 00:15:35,559 …met de afstand en andere uitdagingen. 231 00:15:35,643 --> 00:15:36,477 Dus… 232 00:15:37,311 --> 00:15:40,648 Het is tijd om over die dingen na te denken. 233 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Tot nu toe was het alsof we in 'n sprookje zaten… 234 00:15:45,110 --> 00:15:48,614 …en alles is perfect en we hebben geen problemen… 235 00:15:48,697 --> 00:15:49,823 …en dat was ook zo. 236 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Tot aan de laatste paar dagen. 237 00:15:52,910 --> 00:15:56,330 Dus het feit dat we nu tijd apart van elkaar hebben… 238 00:15:57,915 --> 00:16:01,460 …maakt me een beetje onzeker… 239 00:16:02,878 --> 00:16:04,964 …over mijn beslissing. 240 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 Er zijn allerlei zaken die ik eigenlijk negeerde. 241 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 Ik denk dat ik die uitstelde omdat ik niets wilde verpesten… 242 00:16:14,223 --> 00:16:16,934 …of niet wilde dat het anders was. 243 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Dus hoewel het… 244 00:16:21,480 --> 00:16:23,065 …verwarrend en eng is… 245 00:16:23,148 --> 00:16:28,195 …weet ik dat deze tijd apart goed voor ons allebei is… 246 00:16:29,571 --> 00:16:32,783 …want mijn beslissing is dan doordacht en… 247 00:16:34,576 --> 00:16:36,787 En weloverwogen. -Ja. 248 00:16:37,997 --> 00:16:39,123 Dat respecteer ik. 249 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Ik denk dat haar zorgen terecht zijn. 250 00:16:44,420 --> 00:16:48,048 Maar ik heb de laatste dagen echt geprobeerd… 251 00:16:48,132 --> 00:16:52,803 …om op haar gevoelens en emoties te focussen. 252 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 Daarbij heb ik minder aan mezelf gedacht. 253 00:16:56,432 --> 00:16:59,685 Nu krijgen we wat tijd apart van elkaar… 254 00:16:59,768 --> 00:17:03,772 …en kan ik ook over mijn situatie nadenken. 255 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 En hoe ziet dat eruit? 256 00:17:05,566 --> 00:17:09,361 Want het is een grote stap en kan ze die aan? 257 00:17:09,862 --> 00:17:10,696 Tot snel. 258 00:17:10,779 --> 00:17:13,824 We zitten in verschillende levensfasen. 259 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Ik heb mijn zoons. Hoe gaat dat werken? Er zijn zo veel vragen. 260 00:17:19,663 --> 00:17:23,959 Ik zou liegen als ik zei dat ik niet nerveus was. 261 00:17:44,229 --> 00:17:47,483 DAG VAN DE RELATIECEREMONIE 262 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 Vandaag is de relatieceremonie. 263 00:18:02,122 --> 00:18:05,876 Ik voel me zelfverzekerd, maar ik weet 't niet van haar. 264 00:18:05,959 --> 00:18:10,839 Ze kan te veel piekeren en de stress van haar kinderen is 'n factor. 265 00:18:15,177 --> 00:18:17,721 Ik steun haar en ik ben er voor haar… 266 00:18:17,805 --> 00:18:21,225 …en mijn familie steunt onze relatie… 267 00:18:21,308 --> 00:18:24,311 …maar ik ben bang dat Theresa niet overtuigd is… 268 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 …door veel factoren waar ik geen invloed op heb. 269 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Ik wil er voor gaan met Theresa. 270 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 En… 271 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 …ik hoop dat ze klaar is om die stap met mij te zetten. 272 00:19:01,974 --> 00:19:05,686 Mijn gevoelens voor John worden elke dag sterker. 273 00:19:05,769 --> 00:19:08,981 Ik moet toegeven dat ik echt voor hem val. 274 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 Het is bijna te mooi om waar te zijn… 275 00:19:12,151 --> 00:19:15,445 …maar er is ook 'n deel van mij dat nog twijfelt. 276 00:19:22,411 --> 00:19:27,332 Het leeftijdsverschil is enorm. En… Ja, ik ben bang. 277 00:19:32,337 --> 00:19:34,715 Ik kan vandaag weglopen. 278 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 En… 279 00:19:37,176 --> 00:19:39,094 …dan laat ik veel achter. 280 00:19:40,053 --> 00:19:44,349 Ik zal er spijt van krijgen als hij niet in m'n leven is… 281 00:19:44,933 --> 00:19:49,104 …maar ik weet niet of 't allemaal te veel wordt. 282 00:19:49,897 --> 00:19:51,440 Moeten we gewoon… 283 00:19:53,192 --> 00:19:55,944 …de makkelijke weg nemen en elk terugkeren… 284 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 …naar onze levens zoals die waren? 285 00:20:00,490 --> 00:20:02,701 Ik weet niet of ik er klaar voor ben. 286 00:20:33,565 --> 00:20:38,946 We hadden al vroeg moeilijke momenten en daar ben ik dankbaar voor. 287 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 We moesten er voor elkaar zijn. Dat zegt iets. 288 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Ik kon er nooit voor iemand zijn. Ik was daar niet klaar voor. 289 00:20:45,994 --> 00:20:48,038 Ik stond er nooit voor open om… 290 00:20:48,121 --> 00:20:50,832 …iemand te steunen zoals ik jou heb gesteund. 291 00:20:50,916 --> 00:20:55,545 Ik prijs me gelukkig dat ik er voor je mag zijn. 292 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Ik heb er vertrouwen in. 293 00:20:58,465 --> 00:21:03,470 Ik vertrouw in wat we hebben opgebouwd. Ik weet wat we hebben. 294 00:21:05,055 --> 00:21:11,478 Dat gevoel van kalmte elke keer als ik je zie. 295 00:21:12,646 --> 00:21:17,067 We kunnen op de meest serieuze en… 296 00:21:18,026 --> 00:21:19,528 …intieme momenten lachen. 297 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 Ik kijk uit naar… 298 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 …de volgende stap… 299 00:21:25,409 --> 00:21:28,620 …en wat betreft 't leeftijdsverschil komt 't wel goed. 300 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 Ik wil dat je gelooft dat leeftijd maar 'n getal is… 301 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 …en dat je ook in mij gelooft… 302 00:21:35,627 --> 00:21:39,131 …dat ik er elke dag voor je ben en dat we dit samen doen. 303 00:21:44,428 --> 00:21:51,226 Toen ik dit avontuur begon om iemand te vinden om m'n leven mee te delen… 304 00:21:52,602 --> 00:21:55,856 …zei ik tegen mezelf dat ik er klaar voor was. 305 00:21:56,440 --> 00:21:57,816 Toen ik jou ontmoette… 306 00:21:58,400 --> 00:22:04,072 …veroverde je me met je lach, je energie en je standvastigheid. 307 00:22:06,241 --> 00:22:07,534 Ik kon met je lachen. 308 00:22:10,203 --> 00:22:11,663 En ik voelde me… 309 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 …beter dan ooit tevoren. 310 00:22:16,460 --> 00:22:20,964 Maar toch was er iets dat me tegenhield. 311 00:22:23,759 --> 00:22:27,804 Toen je m'n kinderen ontmoette en ik je leeftijd niet vertelde… 312 00:22:27,888 --> 00:22:30,057 …was dat niet omdat ik me schaamde. 313 00:22:30,140 --> 00:22:31,683 Het was omdat ik bang was. 314 00:22:33,143 --> 00:22:36,688 Bang dat als ik 't uit zou spreken, het echt zou worden. 315 00:22:38,357 --> 00:22:39,816 Bang voor… 316 00:22:40,942 --> 00:22:43,570 …wat de wereld ervan zou vinden… 317 00:22:44,821 --> 00:22:48,950 …omdat ik weet dat de wereld niet eerlijk is en… 318 00:22:49,743 --> 00:22:53,914 …er 'n dubbele standaard is voor vrouwen die met jongere mannen zijn. 319 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 Daarom dacht ik… 320 00:22:57,334 --> 00:23:02,756 …dat ik misschien beter kan stoppen voor 't te moeilijk… 321 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 …en… 322 00:23:08,387 --> 00:23:09,346 …te echt wordt. 323 00:23:11,014 --> 00:23:12,140 Je maakt 'n grapje. 324 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Het is veel. 325 00:23:20,899 --> 00:23:22,984 Het is echt eng voor me. 326 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Als ik mezelf toesta… 327 00:23:29,157 --> 00:23:30,992 …echt kwetsbaar te zijn… 328 00:23:32,411 --> 00:23:33,286 …met jou… 329 00:23:34,538 --> 00:23:36,123 …en de wereld… 330 00:23:36,206 --> 00:23:40,460 …is dat 't grootste risico dat ik ooit heb genomen. 331 00:23:45,382 --> 00:23:47,175 Ik zag dit niet aankomen. 332 00:23:55,767 --> 00:23:58,395 Dit is zo een omslag opeens. 333 00:24:01,648 --> 00:24:04,651 We hebben 't geweldig gehad samen. 334 00:24:06,528 --> 00:24:10,157 En jij bent heel geduldig en begripvol geweest. 335 00:24:14,786 --> 00:24:17,747 Maar ik ben bang dat het te veel is. 336 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Durf je 't niet aan? 337 00:24:24,171 --> 00:24:25,964 Ik ben een vechter. 338 00:24:26,965 --> 00:24:31,761 Maar ik probeer mezelf en jou te beschermen. 339 00:24:34,431 --> 00:24:35,932 Ik ben sprakeloos. 340 00:24:36,850 --> 00:24:42,397 Er is een brief van m'n kinderen die ik wil voorlezen. 341 00:24:49,946 --> 00:24:50,864 Oké. 342 00:24:50,947 --> 00:24:55,744 'Beste John, het was fijn je te ontmoeten en jou en onze moeder samen te zien. 343 00:25:00,582 --> 00:25:02,876 Ze leek zo gelukkig… 344 00:25:02,959 --> 00:25:05,712 …en zo hadden we haar al lang niet gezien.' 345 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 Wacht even. 346 00:25:15,013 --> 00:25:17,849 'We kennen het precieze leeftijdsverschil niet… 347 00:25:17,933 --> 00:25:21,895 …maar dat doet er ook niet toe nadat we jullie samen zagen. 348 00:25:23,063 --> 00:25:25,065 We willen dat ze gelukkig is. 349 00:25:26,525 --> 00:25:28,485 En dat is ze duidelijk met jou. 350 00:25:28,568 --> 00:25:33,156 Dus we steunen jullie relatie en zijn benieuwd naar wat er nog komen gaat. 351 00:25:35,033 --> 00:25:37,244 Liefs, Lauren, Richard en Michael.' 352 00:25:46,461 --> 00:25:51,341 Ik wil weten of dat gelooft. Of je de uitdaging aan wilt gaan. 353 00:25:52,842 --> 00:25:59,641 En dat je erop vertrouwt dat je kinderen je steunen. 354 00:26:00,850 --> 00:26:04,062 Ik wil dat je elke ochtend wakker wordt… 355 00:26:05,021 --> 00:26:07,983 …en ziet en gelooft… 356 00:26:08,066 --> 00:26:10,402 …dat je kinderen dit steunen. 357 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 En bij alles wat daarna komt… 358 00:26:14,114 --> 00:26:16,658 …gaan we de strijd aan, maar… 359 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 …het is aan jou. 360 00:26:18,868 --> 00:26:22,122 Ik heb steeds gezegd dat jij aan zet bent en beslist… 361 00:26:23,665 --> 00:26:24,916 …als je erin gelooft. 362 00:26:27,460 --> 00:26:30,630 Ik ben een stuk zelfverzekerder… 363 00:26:30,714 --> 00:26:34,968 …en blij dat ze dat hebben geschreven. 364 00:26:35,802 --> 00:26:37,846 Ik had geen idee wat erin stond. 365 00:26:38,763 --> 00:26:40,724 Ik wil niet weglopen. 366 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 Ik wil samen met jou dit pad volgen. 367 00:26:48,732 --> 00:26:51,985 En ik weet niet hoe dat zal zijn… 368 00:26:53,153 --> 00:26:57,574 …maar ik denk dat we 't samen kunnen. 369 00:26:59,075 --> 00:27:02,621 En ik denk dat als jij mij… 370 00:27:02,704 --> 00:27:06,541 …en mijn angsten aankunt… 371 00:27:09,586 --> 00:27:14,549 …dat we er iets heel bijzonders van kunnen maken. 372 00:27:15,550 --> 00:27:16,551 Dat denk ik ook. 373 00:27:17,052 --> 00:27:19,888 En er komt een dag… 374 00:27:21,389 --> 00:27:24,476 …dat ik het van de daken durf te schreeuwen. 375 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Maar… 376 00:27:28,730 --> 00:27:32,275 …ik ga je nu eerst… 377 00:27:32,776 --> 00:27:36,237 …beloven dat we samen verdergaan… 378 00:27:36,321 --> 00:27:40,450 …en onze relatie opbouwen tot iets echts… 379 00:27:41,534 --> 00:27:43,161 …en iets geweldigs. 380 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 Ik zeg ja. 381 00:27:52,379 --> 00:27:53,421 Hilarisch. 382 00:27:55,256 --> 00:27:57,676 Ik ben klaar voor wat hierna komt. 383 00:27:57,759 --> 00:28:02,389 En ik ben dankbaar voor deze ervaring en… 384 00:28:03,640 --> 00:28:06,434 …ik wil voor jou blijven vallen. 385 00:28:08,186 --> 00:28:09,312 Ik ook. 386 00:28:09,896 --> 00:28:10,772 Ik hou van je. 387 00:28:11,481 --> 00:28:12,524 Ik ook van jou. 388 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Ik hou te veel van je om je te laten gaan. 389 00:28:16,945 --> 00:28:19,823 Mooi, want dat hoeft niet. -Goed antwoord. 390 00:28:47,976 --> 00:28:50,311 Ik ben wat nerveus. 391 00:28:50,395 --> 00:28:54,399 Ik heb vertrouwen in Derrick en ik heb vertrouwen in onze relatie. 392 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Maar ik heb veel twijfels over mijn eigen toekomst. 393 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 Ik ben 23. 394 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Ik verwachtte nooit naar de andere kant van 't land te verhuizen… 395 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 …voor een man die kinderen heeft. 396 00:29:13,793 --> 00:29:18,465 Ik denk dat die angst voortkomt uit 't gebrek aan ervaring… 397 00:29:18,548 --> 00:29:23,303 …met zulke relaties met iemand die kinderen heeft. 398 00:29:26,765 --> 00:29:28,391 Dit is 'n grote beslissing. 399 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 Ik ga hier ofwel weg zonder Derrick… 400 00:29:33,396 --> 00:29:37,525 …en keer terug naar m'n leven in Seattle, of ik vertrek met Derrick… 401 00:29:37,609 --> 00:29:43,114 …en mijn leven wordt volledig anders dan ik me ooit had kunnen voorstellen. 402 00:29:47,076 --> 00:29:48,036 Ik twijfel. 403 00:29:48,119 --> 00:29:49,829 Moet ik alles riskeren… 404 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 …en heel m'n leven omgooien voor 'n man en een relatie? 405 00:29:53,374 --> 00:29:56,753 Of neem ik 't moeilijke besluit om hier te stoppen? 406 00:30:02,801 --> 00:30:05,512 Ik had nooit van m'n leven gedacht… 407 00:30:05,595 --> 00:30:10,266 …dat ik in deze ervaring zo'n oprechte… 408 00:30:10,350 --> 00:30:12,310 …authentieke klik zou vinden. 409 00:30:17,357 --> 00:30:21,903 Het is alsof ik ga trouwen. Er hangt veel vanaf. 410 00:30:21,986 --> 00:30:25,240 Voor haar zou haar hele leven veranderen. 411 00:30:25,323 --> 00:30:30,745 In ons laatste gesprek had ze nog veel vragen en ze is nerveus. 412 00:30:30,829 --> 00:30:34,958 Ze is bang en geeft haar leven en mogelijk haar carrière op. 413 00:30:35,041 --> 00:30:36,084 Dat is nogal wat. 414 00:30:37,168 --> 00:30:40,797 Ik wil wel meelevend zijn… 415 00:30:40,880 --> 00:30:43,675 …maar ik wil haar bij me hebben in Dallas. 416 00:30:43,758 --> 00:30:46,803 Ik weet niet of onze relatie… 417 00:30:46,886 --> 00:30:49,514 …nu al sterk genoeg is voor zo'n verandering. 418 00:30:56,354 --> 00:30:57,522 Hallo. 419 00:30:58,815 --> 00:31:00,608 Je ziet er prachtig uit. -Dank je. 420 00:31:02,527 --> 00:31:08,116 Vanaf dag één wist ik niet wat het was, maar ik voelde me zo op m'n gemak bij je. 421 00:31:08,199 --> 00:31:12,745 Ik voelde me rustig, vreedzaam, en dat al na zo'n kort gesprek. 422 00:31:13,329 --> 00:31:17,542 Op dat moment wist ik diep vanbinnen al… 423 00:31:17,625 --> 00:31:22,839 …dat ik geen andere opties meer wilde verkennen op de retraite. 424 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 We gingen samen door en gingen samenwonen. 425 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 En ja, er waren zenuwen. 426 00:31:31,806 --> 00:31:35,518 Samenwonen met iemand die je net kent, is niet makkelijk… 427 00:31:35,602 --> 00:31:40,398 …maar daardoor dacht ik dat het geweldig zou zijn. Ik had 't mis. 428 00:31:40,481 --> 00:31:43,818 Het was veel beter dan ik me ooit had kunnen voorstellen. 429 00:31:44,944 --> 00:31:47,906 Dus voor mij waren dit avontuur… 430 00:31:47,989 --> 00:31:50,366 …de lol en de leuke momenten… 431 00:31:50,450 --> 00:31:54,078 …de uitdagingen en lastige gesprekken net zo belangrijk. 432 00:31:54,829 --> 00:31:58,917 We zijn zo veel gegroeid in dit proces. 433 00:32:01,210 --> 00:32:04,130 Ik wist vanaf dag één dat je bijzonder was. 434 00:32:05,256 --> 00:32:08,593 Ondanks ons leeftijdsverschil van twintig jaar… 435 00:32:08,676 --> 00:32:12,889 …weet ik dat 't mijn grootste zegen was om jou te ontmoeten. 436 00:32:13,723 --> 00:32:18,311 Ik heb altijd gedroomd over de man waar ik mee zou eindigen… 437 00:32:18,895 --> 00:32:21,314 …maar jij bent nog veel beter… 438 00:32:22,899 --> 00:32:26,444 …dan iedereen die ik me had kunnen voorstellen. 439 00:32:29,072 --> 00:32:33,618 En nu kan ik me geen toekomst meer zonder jou voorstellen. 440 00:32:38,957 --> 00:32:43,378 Ik heb al sinds onze eerste date vertrouwen in je karakter. 441 00:32:44,420 --> 00:32:45,922 Maar na het samenwonen… 442 00:32:46,923 --> 00:32:51,636 …weet ik dat je een van de beste mannen bent die ik ooit heb ontmoet. 443 00:32:59,394 --> 00:33:02,689 Het was een eer om deze reis met jou te delen. 444 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 En hoe beter ik je leer kennen… 445 00:33:07,568 --> 00:33:11,781 …hoe meer ik zie wat voor geweldige man je bent. 446 00:33:19,038 --> 00:33:22,917 Derrick, je bent een fantastisch persoon. 447 00:33:24,252 --> 00:33:29,882 Soms lijkt het te mooi om waar te zijn, maar het is gewoon wie je bent. 448 00:33:31,050 --> 00:33:33,803 En ik voel me het gelukkigste meisje… 449 00:33:33,886 --> 00:33:36,723 …ter wereld omdat ik jou hier heb gevonden. 450 00:33:38,558 --> 00:33:43,271 Veel mensen zoeken hun hele leven naar wat wij hier hebben gevonden. 451 00:33:45,440 --> 00:33:48,151 Als ik hier wegga zonder jou… 452 00:33:48,943 --> 00:33:51,487 …krijg ik daar misschien voor altijd spijt van. 453 00:33:52,947 --> 00:33:55,116 Maar als we samenblijven… 454 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 …zal mijn leven er heel anders uitzien… 455 00:33:59,787 --> 00:34:01,456 …dan ik ooit had verwacht. 456 00:34:04,959 --> 00:34:09,088 Ik zou mijn hele leven in Seattle opofferen. 457 00:34:10,089 --> 00:34:13,134 Mijn vrienden, mijn steun… 458 00:34:13,718 --> 00:34:16,721 …en alles wat ik daar in vier jaar heb opgebouwd. 459 00:34:21,517 --> 00:34:22,560 Maar… 460 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 …vandaag… 461 00:34:25,688 --> 00:34:29,776 …leg ik 't onbekende naast me neer en vertrouw ik op m'n hart. 462 00:34:30,276 --> 00:34:31,110 Dus… 463 00:34:31,861 --> 00:34:35,865 …ik ben 100% vastbesloten om naar Dallas te verhuizen… 464 00:34:38,034 --> 00:34:41,412 …en samen onze reis te beginnen… 465 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 …buiten dit alles. 466 00:34:48,669 --> 00:34:50,838 Ja, dat was nogal wat. 467 00:34:52,423 --> 00:34:56,552 Ik beloof dat ik ervoor zal werken. 468 00:34:57,428 --> 00:35:03,184 Ik zal altijd m'n best doen. Ik zal jou en je hart altijd beschermen. 469 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 Pfeifer, ik hou van je. 470 00:35:05,978 --> 00:35:09,732 Dus dit is mijn geschenk aan jou. 471 00:35:10,399 --> 00:35:15,947 Een sleutel voor onze plek, dat mijn huis was. 472 00:35:16,030 --> 00:35:17,406 Dank je. 473 00:35:17,490 --> 00:35:20,368 Dat betekent veel voor me. -Dus… Absoluut. 474 00:35:21,410 --> 00:35:24,705 Ik wil niet dat je ergens alleen zit in Dallas. 475 00:35:24,789 --> 00:35:26,958 Mijn plek is onze plek. 476 00:35:27,041 --> 00:35:29,418 Ik ben dolgelukkig. 477 00:35:30,086 --> 00:35:31,712 En dat al sinds 't begin. 478 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 Ik ook, schat. 479 00:36:09,625 --> 00:36:12,378 Ik kwam hier om mijn hart open te stellen… 480 00:36:12,461 --> 00:36:16,132 …en iemand te vinden waar ik m'n leven mee wil delen. 481 00:36:16,215 --> 00:36:18,134 Als ik aan m'n toekomst denk… 482 00:36:18,217 --> 00:36:21,179 …wil ik gelukkig getrouwd zijn met 'n goede man. 483 00:36:21,262 --> 00:36:25,683 En ondanks al onze ups en downs, denk ik dat Chris dat kan zijn. 484 00:36:31,939 --> 00:36:33,941 Ik ben een hopeloze romanticus. 485 00:36:34,025 --> 00:36:38,237 Ik wil dat dit lukt. We hebben iets. 486 00:36:38,321 --> 00:36:42,867 Het zit eindelijk goed tussen ons, maar dit is 'n grote stap. 487 00:36:43,367 --> 00:36:45,578 Ik ben 41. Hij is 26. 488 00:36:45,661 --> 00:36:48,623 Is hij er echt klaar voor? 489 00:36:49,123 --> 00:36:50,208 Ik weet 't niet. 490 00:36:50,833 --> 00:36:53,169 Ik kan de hoop niet opgeven. 491 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Ik voel me onrustig. 492 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 We hebben liefde voor elkaar… 493 00:37:00,009 --> 00:37:02,762 …mede vanwege deze emotionele achtbaan. 494 00:37:02,845 --> 00:37:06,140 Als er geen liefde was, zouden we hier niet zijn. 495 00:37:06,224 --> 00:37:09,435 De vraag was en is nog steeds: zijn we ook verliefd? 496 00:37:12,563 --> 00:37:16,150 Ik heb zo'n sterke band met Leah opgebouwd… 497 00:37:16,234 --> 00:37:17,568 …en geef zo om haar… 498 00:37:17,652 --> 00:37:21,322 …dat ik onze problemen opzij wil zetten… 499 00:37:21,405 --> 00:37:23,157 …en 't samen wil proberen. 500 00:37:23,241 --> 00:37:25,993 Tegelijkertijd probeer ik uit te vogelen… 501 00:37:26,077 --> 00:37:28,955 …of ik hier klaar voor ben. Of niet? 502 00:37:29,038 --> 00:37:31,958 Want het is 'n geweldig belangrijke beslissing. 503 00:37:34,335 --> 00:37:38,130 Logica, emoties, m'n hoofd, m'n gevoel, waar luister ik naar? 504 00:37:38,214 --> 00:37:39,924 En er zijn zoveel stemmen… 505 00:37:40,007 --> 00:37:43,970 …van buitenaf of in ons hoofd die bepaalde dingen zeggen. 506 00:37:44,053 --> 00:37:47,556 Ik probeer te negeren wat de buitenwereld zegt… 507 00:37:47,640 --> 00:37:51,310 …en te luisteren naar wat ik weet dat waar is… 508 00:37:51,394 --> 00:37:53,980 …en dat is de stem in m'n hart. 509 00:38:00,486 --> 00:38:02,321 Je ziet er mooi uit. -Dank je. 510 00:38:02,405 --> 00:38:03,823 Je ziet er prachtig uit. 511 00:38:09,829 --> 00:38:15,751 Voor deze retraite bad ik dat God me mijn persoon zou sturen. 512 00:38:16,252 --> 00:38:19,088 En ik hoopte echt dat die hier zou zijn. 513 00:38:19,630 --> 00:38:21,465 Toen ontmoette ik jou. 514 00:38:22,049 --> 00:38:26,637 En vanaf ons eerste gesprek wist ik dat we iets bijzonders hadden. 515 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 Onze eerste kus was ongelofelijk. 516 00:38:30,308 --> 00:38:33,561 Je wakkerde iets aan waarvan ik dacht dat 't weg was. 517 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Ik weet dat we heel wat ups en downs hebben gehad… 518 00:38:40,192 --> 00:38:43,321 …maar voor mij weegt 't goede zwaarder dan 't slechte. 519 00:38:49,785 --> 00:38:53,998 Je hielp mij om beter te worden. 520 00:38:54,081 --> 00:38:55,833 Daar ben ik je dankbaar voor. 521 00:38:57,251 --> 00:39:03,090 Bedankt dat je me hoorde, zag en altijd vertelde mezelf te zijn. 522 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 Dank je. 523 00:39:07,762 --> 00:39:12,266 Vanaf dag één spraken we over eerlijk en open zijn. 524 00:39:12,350 --> 00:39:16,562 En het belangrijkste dat ik wil aanstippen is… 525 00:39:17,396 --> 00:39:20,107 …hoe ik echt eerlijk en open bij je kon zijn. 526 00:39:20,608 --> 00:39:22,193 Je hebt me uitgedaagd. 527 00:39:22,276 --> 00:39:25,488 Ik ben door jou gegroeid, en hopelijk andersom ook. 528 00:39:26,155 --> 00:39:31,160 Ik kan je niet genoeg bedanken voor al onze ervaringen samen. 529 00:39:37,291 --> 00:39:39,043 We hebben ups en downs gehad… 530 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 …en het lijdt geen twijfel dat er moeilijke momenten waren… 531 00:39:42,838 --> 00:39:44,757 …maar ook mooie momenten. 532 00:39:44,840 --> 00:39:46,592 En ik wil die allebei… 533 00:39:47,635 --> 00:39:48,677 …onthouden. 534 00:39:50,429 --> 00:39:55,267 Ik denk dat we eerlijk tegen elkaar moeten blijven. 535 00:39:56,018 --> 00:39:56,852 En… 536 00:39:57,770 --> 00:40:01,440 We hadden 't veel over ons leeftijdsverschil… 537 00:40:02,024 --> 00:40:06,237 …en misschien was dat moeilijker dan we dachten. 538 00:40:07,363 --> 00:40:08,197 Maar… 539 00:40:08,739 --> 00:40:09,824 …hier zijn we. 540 00:40:09,907 --> 00:40:14,620 Onze beslissing zal onze levens en die van onze families beïnvloeden. 541 00:40:14,703 --> 00:40:17,289 En ik hoop en bid dat het de juiste is. 542 00:40:19,208 --> 00:40:24,130 Ik wilde gewoon dat je zag wat ik ook zie. 543 00:40:24,213 --> 00:40:28,426 En ik wilde je de wereld laten zien. Ik wil meer met je zien. 544 00:40:29,468 --> 00:40:33,097 En ik wil je uit je comfortzone halen. 545 00:40:33,180 --> 00:40:35,850 Ik wil je op alle mogelijke vlakken uitdagen. 546 00:40:35,933 --> 00:40:38,686 En ik vind 't geweldig als jij dat ook doet. 547 00:40:38,769 --> 00:40:42,481 Ik zie mezelf met je meegroeien, samen iets opbouwen. 548 00:40:43,566 --> 00:40:44,817 Het is moeilijk. 549 00:40:45,776 --> 00:40:49,113 We waren niet op ons best. 550 00:40:50,156 --> 00:40:53,492 En ik wil ons op ons best zien… 551 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 …en kijken hoe we dan samen zijn. 552 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 Ik wil me aan je binden. 553 00:41:05,629 --> 00:41:06,589 Sorry. 554 00:41:09,133 --> 00:41:09,967 Dus… 555 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Vanaf dag één spraken we over onze verschillen… 556 00:41:25,357 --> 00:41:27,610 …en wat we in een partner zoeken. 557 00:41:27,693 --> 00:41:30,613 We willen allebei een gezin en ons settelen. 558 00:41:30,696 --> 00:41:32,781 Maar misschien in een ander tempo. 559 00:41:32,865 --> 00:41:36,994 Ik denk dat het leeftijdsverschil voor veel onnodige druk zorgde… 560 00:41:37,077 --> 00:41:39,288 …en ons in 'n situatie bracht waarin… 561 00:41:42,082 --> 00:41:43,918 …ik voor 't eerst in m'n leven… 562 00:41:44,001 --> 00:41:46,128 …voelde dat ik mezelf niet kon zijn. 563 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 En daarom denk ik dat dit niet gaat werken. 564 00:42:16,033 --> 00:42:17,117 En uiteindelijk… 565 00:42:18,369 --> 00:42:21,830 …kan ik niet doorgaan als ik niet 100% overtuigd ben. 566 00:42:22,456 --> 00:42:24,166 Dat is niet eerlijk voor jou. 567 00:42:24,250 --> 00:42:26,627 Dat is niet eerlijk voor onze families. 568 00:42:27,586 --> 00:42:30,714 Daarom besluit ik om deze relatie hier te beëindigen. 569 00:42:39,014 --> 00:42:44,186 Ik zal elk moment en deze hele ervaring koesteren. 570 00:42:44,687 --> 00:42:49,650 En ik hoop dat dit niet 't einde is van een waardevolle vriendschap. 571 00:42:51,360 --> 00:42:53,279 Dank je. -Graag gedaan. 572 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Je bent mooi, vanbinnen en vanbuiten. 573 00:42:58,951 --> 00:43:00,035 Mag ik 'n knuffel? 574 00:43:11,422 --> 00:43:12,548 Leuk je te ontmoeten. 575 00:43:24,184 --> 00:43:28,647 Chris wilde niet echt samen zijn. Als je iemand echt leuk vindt… 576 00:43:28,731 --> 00:43:30,774 …wil je samen zijn. Samen vechten. 577 00:43:31,358 --> 00:43:34,945 Daarom wilde ik ons 'n kans geven en kijken of 't zou lukken. 578 00:43:35,029 --> 00:43:37,698 Maar hij wilde niet. 579 00:43:38,741 --> 00:43:42,244 Ik wilde altijd gekozen worden, maar ga er niet om smeken. 580 00:43:42,328 --> 00:43:44,371 Ik kan van 'n jongen geen man maken. 581 00:43:48,626 --> 00:43:53,631 Ik hoopte liefde te vinden op de retraite, maar dat is niet gelukt. 582 00:43:54,131 --> 00:43:57,092 Maar ik heb geleerd wie ik ben. 583 00:43:57,176 --> 00:44:00,179 En ik ben een sterke, intelligente, mooie vrouw. 584 00:44:00,262 --> 00:44:04,183 En mijn toekomstige partner zal blij zijn om met mij samen te zijn. 585 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 En daar kijk ik naar uit. 586 00:44:27,665 --> 00:44:31,460 Ik ben een beetje onzeker. 587 00:44:33,671 --> 00:44:37,216 De laatste paar dagen heb ik veel gepiekerd. 588 00:44:37,299 --> 00:44:39,468 Er zijn zoveel zorgen… 589 00:44:39,551 --> 00:44:42,012 …dat 't leeftijdsverschil te groot is… 590 00:44:42,096 --> 00:44:44,390 …dat onze levensfases zo anders zijn… 591 00:44:44,473 --> 00:44:46,350 …de timing, de afstand. 592 00:44:52,272 --> 00:44:57,486 Zijn we op té verschillende punten in ons leven? 593 00:44:57,569 --> 00:45:02,825 Ik zou liegen als ik zei dat ik daar niet elke dag… 594 00:45:02,908 --> 00:45:04,618 …met Libby over nadenk. 595 00:45:06,787 --> 00:45:10,124 Je zit constant tussen twee uitersten… 596 00:45:10,207 --> 00:45:12,710 …dat het niet gaat werken. 597 00:45:12,793 --> 00:45:17,005 Je baseert je op eerdere relaties en alle dingen… 598 00:45:17,089 --> 00:45:18,841 …die niet werkten. 599 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 En aan de andere kant heb je m'n hart. 600 00:45:28,142 --> 00:45:30,561 Ik ben een beetje nerveus. 601 00:45:30,644 --> 00:45:33,856 Het is deze hele ervaring zo goed tussen ons gegaan. 602 00:45:33,939 --> 00:45:36,567 Ik had niet verwacht dat ik nu… 603 00:45:36,650 --> 00:45:39,945 …met deze twijfels zou zitten. 604 00:45:42,281 --> 00:45:43,824 Maar de afgelopen dagen… 605 00:45:43,907 --> 00:45:48,912 …besprak hij zijn zorgen over dat hij mijn leven in de weg zou zitten… 606 00:45:48,996 --> 00:45:51,206 …en de afstand tussen ons. 607 00:45:51,290 --> 00:45:54,418 Dus ik krijg ook mijn twijfels. 608 00:45:54,501 --> 00:45:58,255 Door Andrews twijfels begin ik ook na te denken. 609 00:45:58,338 --> 00:46:01,759 Heeft hij gelijk? Gaat dit werken? 610 00:46:05,262 --> 00:46:07,473 Zijn twijfels zijn nu mijn twijfels. 611 00:46:07,556 --> 00:46:11,894 En ik begin echt 'n beetje bang te worden. 612 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Ik weet niet hoe hij zich voelt. 613 00:46:19,818 --> 00:46:26,241 Ik weet niet of hij heeft besloten dat het leeftijdsverschil te groot is. 614 00:46:26,325 --> 00:46:27,159 Het kan zijn… 615 00:46:27,242 --> 00:46:29,953 …dat Andrew vandaag mijn hart gaat breken. 616 00:46:41,006 --> 00:46:41,840 Geweldig. 617 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 Je bent prachtig. -Dank je. 618 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 Jij ziet er knap uit. -Dank je. 619 00:46:52,309 --> 00:46:55,187 Ik kwam hier in de hoop… 620 00:46:56,396 --> 00:46:57,648 …om iets te vinden… 621 00:46:57,731 --> 00:47:02,069 …maar geloofde nooit dat ik iets échts zou vinden. 622 00:47:02,653 --> 00:47:06,949 Een deel van mij vraagt zich af of dit gaat werken… 623 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 …als we uit deze bubbel stappen. 624 00:47:11,495 --> 00:47:14,122 Jij bent 22. Ik ben 38. 625 00:47:15,332 --> 00:47:16,500 Een groot verschil. 626 00:47:18,126 --> 00:47:21,129 Jouw leven is net begonnen. 627 00:47:21,755 --> 00:47:26,760 Je ontdekt wie je bent. wat je wilt, waar je heen gaat. 628 00:47:28,595 --> 00:47:32,015 En ik ben gesetteld in het leven dat ik al heb opgebouwd. 629 00:47:33,433 --> 00:47:39,314 Mijn grootste angst is om jouw dromen in de weg te staan… 630 00:47:40,440 --> 00:47:43,193 …ook al ben jij onderdeel van mijn dromen. 631 00:47:47,322 --> 00:47:49,616 Ik begrijp wat je bedoelt. 632 00:47:49,700 --> 00:47:52,828 Daar heb ik ook over nagedacht. 633 00:47:52,911 --> 00:47:56,832 Je weet dat 't soms moeilijk voor me is om… 634 00:47:58,292 --> 00:48:00,502 …m'n gevoelens uit te drukken. 635 00:48:00,586 --> 00:48:05,257 Soms is 't makkelijker om ze op te schrijven. 636 00:48:06,091 --> 00:48:07,718 Dus dat heb ik gedaan. 637 00:48:15,225 --> 00:48:16,977 'Toen ik hier kwam… 638 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 …hoopte ik op 't beste… 639 00:48:19,187 --> 00:48:22,399 …maar ik had nooit gedacht iemand als jij te ontmoeten. 640 00:48:23,025 --> 00:48:25,611 Je hebt alles wat ik in een man zoek… 641 00:48:25,694 --> 00:48:29,156 …en dat is zeldzaam, want dat zijn belachelijke dingen… 642 00:48:29,239 --> 00:48:32,743 …zoals iemand die Taylor Swift meezingt en manifesteert. 643 00:48:33,869 --> 00:48:37,789 Je kreeg me zover om me open te stellen als nooit tevoren… 644 00:48:37,873 --> 00:48:41,001 …en bracht 'n kant van mij naar boven die weinig mensen zien. 645 00:48:41,084 --> 00:48:44,129 Ik hou van hoe je praat en om je dochters geeft en… 646 00:48:44,212 --> 00:48:46,506 …hoe je ze in elk opzicht beschermt… 647 00:48:46,590 --> 00:48:48,175 …als een geweldige vader. 648 00:48:49,259 --> 00:48:51,386 Over je ervaringen als vader horen… 649 00:48:51,470 --> 00:48:54,431 …maakte je nog aantrekkelijker voor me. 650 00:48:54,514 --> 00:48:57,851 Ik weet dat het veel druk met zich meebrengt… 651 00:48:57,935 --> 00:48:59,811 …en dat vat ik niet licht op. 652 00:48:59,895 --> 00:49:04,274 En ik weet dat je je zorgen maakt over ons leeftijdsverschil… 653 00:49:04,358 --> 00:49:06,860 …en het feit dat ik 22 ben… 654 00:49:06,944 --> 00:49:09,446 …en dat je denkt dat dit kan betekenen… 655 00:49:10,030 --> 00:49:12,866 …dat je mijn leven in de weg zou staan. 656 00:49:13,867 --> 00:49:17,037 Hierdoor heb ik de afgelopen dagen nagedacht… 657 00:49:17,120 --> 00:49:18,997 …over wat ik echt wil.' 658 00:49:21,291 --> 00:49:25,754 Ik denk dat je alleen maar een aanvulling zou zijn op mijn leven. 659 00:49:34,346 --> 00:49:38,642 Ik had ook veel tijd om na te denken. 660 00:49:39,685 --> 00:49:40,560 En… 661 00:49:41,603 --> 00:49:42,688 …de waarheid is… 662 00:49:45,816 --> 00:49:49,111 …dat hoezeer ik ook twijfel over het leeftijdsverschil… 663 00:49:50,070 --> 00:49:52,906 …de afstand, de timing… 664 00:49:53,949 --> 00:49:57,828 …ik niet twijfel aan hoe ik me voel als ik bij je ben. 665 00:49:59,538 --> 00:50:02,874 Toen we hier kwamen… 666 00:50:04,042 --> 00:50:08,380 …vroeg je me of ik dacht… 667 00:50:09,256 --> 00:50:12,426 …dat ik voor 't einde verliefd zou kunnen worden. 668 00:50:13,593 --> 00:50:15,220 En ik weet nog dat ik zei… 669 00:50:17,347 --> 00:50:18,890 …dat iemand verliefd kon worden. 670 00:50:20,100 --> 00:50:23,437 Maar ik dacht niet dat ik 't zou zijn. 671 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Ik had het fout. 672 00:50:29,735 --> 00:50:30,986 Want ik ben verliefd. 673 00:50:32,404 --> 00:50:33,739 En ik hou van je. 674 00:50:36,908 --> 00:50:40,871 Je hebt dingen aangewakkerd… 675 00:50:41,788 --> 00:50:44,374 …waarvan ik dacht dat ze niet meer waren. 676 00:50:44,458 --> 00:50:47,961 Ik heb lang op zoiets gewacht. 677 00:50:49,588 --> 00:50:50,964 Heel lang. 678 00:50:51,465 --> 00:50:54,217 Het is alsof 't eindelijk mijn beurt is. 679 00:50:55,635 --> 00:50:58,638 Dit zou wel eens het happy end… 680 00:50:59,264 --> 00:51:02,642 …van mijn romantische komedie kunnen zijn. 681 00:51:03,435 --> 00:51:06,063 Ik ben zo klef. -Het is geweldig. 682 00:51:09,024 --> 00:51:11,276 Ik heb veel nagedacht over… 683 00:51:12,736 --> 00:51:14,154 …wat er hierna gebeurt. 684 00:51:15,739 --> 00:51:18,909 En ik weet niet… 685 00:51:19,659 --> 00:51:23,246 …hoe jouw generatie dat tegenwoordig noemt. 686 00:51:23,955 --> 00:51:25,123 Hard launch. 687 00:51:26,291 --> 00:51:27,626 Soft launch. 688 00:51:28,710 --> 00:51:33,090 Waarschijnlijk iets veel coolers dan ik nu ga zeggen. 689 00:51:34,216 --> 00:51:35,050 Maar… 690 00:51:35,759 --> 00:51:40,305 …ik wil hier graag weggaan met jou als mijn vriendin. 691 00:51:40,388 --> 00:51:42,182 Wil je 'n hard launch met me? 692 00:51:42,265 --> 00:51:43,892 Ik wil 'n hard launch. 693 00:51:44,976 --> 00:51:47,145 Ik wil je antwoord voor ik verderga. 694 00:51:47,229 --> 00:51:49,064 Oké. 695 00:51:50,357 --> 00:51:51,983 Ik wil me aan je binden… 696 00:51:52,651 --> 00:51:55,904 …en ik wil een relatie met je buiten deze ervaring… 697 00:51:55,987 --> 00:51:59,366 …omdat ik ook van jou hou. 698 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 Kom hier. 699 00:52:09,209 --> 00:52:10,043 Oké. 700 00:52:10,127 --> 00:52:13,296 Er is nog één ding. 701 00:52:14,089 --> 00:52:15,298 Mijn dochters. 702 00:52:16,133 --> 00:52:20,345 Die zijn het allerbelangrijkst voor me. 703 00:52:21,596 --> 00:52:24,307 Bij jou voel ik me veilig. 704 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 Bij jou voel ik me veilig om… 705 00:52:28,687 --> 00:52:30,021 …die stap te zetten. 706 00:52:31,273 --> 00:52:35,652 Ik wil heel graag dat je naar Baltimore komt… 707 00:52:36,153 --> 00:52:41,408 …en mijn dochters ontmoet, want ik zie je… 708 00:52:42,409 --> 00:52:45,245 …in mijn toekomst, voor altijd. 709 00:52:45,328 --> 00:52:47,747 Dat betekent heel veel voor me. 710 00:52:48,790 --> 00:52:50,041 Dat is heel lief. 711 00:52:50,709 --> 00:52:52,002 Ik denk dat… 712 00:52:52,836 --> 00:52:56,548 …ik weet hoe belangrijk je dochters voor je zijn. 713 00:52:56,631 --> 00:52:59,176 En ik wil dat je weet dat… 714 00:52:59,926 --> 00:53:03,471 …dat iets is dat even belangrijk voor mij is. 715 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 En ik denk dat… 716 00:53:05,974 --> 00:53:10,103 …als jij bereid bent dat deel van je leven met me te delen… 717 00:53:10,187 --> 00:53:11,271 …dat ik daar… 718 00:53:12,189 --> 00:53:13,857 …graag deel van uitmaak. 719 00:53:15,942 --> 00:53:18,361 Ik hou echt van je. 720 00:53:20,947 --> 00:53:22,449 Ik hou ook echt van jou. 721 00:53:41,843 --> 00:53:46,848 Ik zit goed in m'n vel. Ik ben er klaar voor om vijftig te worden. 722 00:53:46,932 --> 00:53:50,143 Ik voel me geweldig in m'n lichaam… 723 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 …financieel, spiritueel, alles. 724 00:53:52,520 --> 00:53:55,315 En het enige dat ontbreekt, is liefde. 725 00:54:00,153 --> 00:54:02,697 Ik dacht dat ik geen liefde meer zou vinden… 726 00:54:02,781 --> 00:54:06,618 …maar Logan laat m'n hart sneller kloppen en geeft me hoop… 727 00:54:06,701 --> 00:54:09,746 …en hij geeft me het gevoel dat ik leef. 728 00:54:17,170 --> 00:54:20,298 Logan en ik hebben veel ups en downs gehad. 729 00:54:20,382 --> 00:54:24,302 Het gaat eindelijk goed nu, maar de vraag blijft… 730 00:54:24,386 --> 00:54:26,096 …of hij klaar is om zich te binden. 731 00:54:26,179 --> 00:54:30,392 Gaat Logan de stap zetten en is hij er klaar voor? 732 00:54:30,475 --> 00:54:35,480 Of wil hij weer het feestbeest in Dallas uithangen… 733 00:54:35,563 --> 00:54:39,567 …en ga ik terug naar Ohio om weer helemaal opnieuw te beginnen? 734 00:54:46,825 --> 00:54:51,162 De gedachte om alleen naar huis te gaan is vreselijk. 735 00:54:51,246 --> 00:54:52,789 Ik wil niet dat dit stopt. 736 00:54:58,295 --> 00:55:00,964 Ik ben duidelijk verliefd op Vanessa. 737 00:55:01,047 --> 00:55:04,092 Onze liefde voelt zo synchroon. 738 00:55:04,175 --> 00:55:08,930 Het is echt iets waarvan ik dacht dat ik 't niet zou vinden. 739 00:55:16,146 --> 00:55:20,066 Ze houdt van me op 'n manier die nieuw voor me is. 740 00:55:21,109 --> 00:55:23,945 Het is waanzin dat ze twintig jaar ouder is… 741 00:55:24,029 --> 00:55:25,447 …maar ongeacht leeftijd… 742 00:55:25,530 --> 00:55:28,658 …weet ik niet of ik iemand zoals Vanessa ga vinden. 743 00:55:32,245 --> 00:55:35,081 De vraag voor de relatieceremonie is: 744 00:55:35,165 --> 00:55:38,168 Kan ik haar geven wat ze echt wil? 745 00:55:38,752 --> 00:55:40,295 Er is een kans dat… 746 00:55:41,004 --> 00:55:43,965 …ik daar de vrouw zie waar ik voor ben gevallen… 747 00:55:44,049 --> 00:55:45,967 …en alles perfect is. 748 00:55:46,051 --> 00:55:47,427 En er is een kans… 749 00:55:47,510 --> 00:55:50,513 …dat ik niet aan die verwachtingen kan voldoen. 750 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 Er is een kans dat… 751 00:55:52,891 --> 00:55:55,518 …we zonder elkaar hier weggaan. 752 00:56:02,067 --> 00:56:03,443 Wat ben je knap. 753 00:56:04,027 --> 00:56:06,237 Goed je te zien. -Ik ben zo nerveus. 754 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 Ja, hè? -Ja. 755 00:56:10,700 --> 00:56:14,037 Mag ik je hand vasthouden? Dat helpt me. 756 00:56:16,247 --> 00:56:20,794 Logan, toen ik je voor het eerst ontmoette, was je zo'n heer. 757 00:56:20,877 --> 00:56:22,962 We hadden 'n geweldig gesprek. 758 00:56:23,046 --> 00:56:25,673 En op onze date vertelde je me… 759 00:56:26,257 --> 00:56:29,969 …dat je bezorgd bent over de beeldvorming van 't daten van een oudere vrouw. 760 00:56:30,053 --> 00:56:33,890 En ik denk: wat is dit nou? Ik snap hem niet. 761 00:56:33,973 --> 00:56:36,518 Dus ik dacht: laat al maar. 762 00:56:36,601 --> 00:56:41,272 Maar je deed dingen die heel belangrijk voor me waren. 763 00:56:44,609 --> 00:56:46,236 Je bood je excuses aan… 764 00:56:46,319 --> 00:56:48,655 …en nam je verantwoordelijkheid. 765 00:56:48,738 --> 00:56:50,365 Dat betekende veel voor me. 766 00:56:50,448 --> 00:56:53,910 Daarom besloot ik je een kans te geven. 767 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 Ik voel dat ik me bij jou… 768 00:57:03,503 --> 00:57:08,091 …meer heb opengesteld dan voor wie dan ook in m'n leven. 769 00:57:08,174 --> 00:57:11,803 Ik voel me veilig bij je, en dat is zo belangrijk voor me. 770 00:57:13,471 --> 00:57:16,599 Ik had het moeilijk voor ik hier kwam. 771 00:57:16,683 --> 00:57:19,978 Bijna een jaar geleden verloor ik mijn moeder. 772 00:57:20,061 --> 00:57:23,773 En door jou straalde er weer licht in mijn leven. 773 00:57:23,857 --> 00:57:28,236 En ik ben blij dat je hier bent. Ik ben blij om hier te zijn. 774 00:57:31,739 --> 00:57:37,787 Ja. Onze reis is niet bepaald perfect geweest. 775 00:57:38,288 --> 00:57:41,916 Ondanks die achtbaan, vonden we die klik. 776 00:57:42,917 --> 00:57:48,381 En jij daagde me uit en stelde me de lastige vragen… 777 00:57:48,465 --> 00:57:53,011 …en je vroeg je af of ik klaar was om me te binden… 778 00:57:53,094 --> 00:57:55,054 …klaar voor iets serieus, of… 779 00:57:56,389 --> 00:57:58,808 …dat je 'n avontuurtje voor me was. -Ja. 780 00:58:00,393 --> 00:58:04,689 Maar dankzij jou ben ik een betere man geworden. 781 00:58:05,482 --> 00:58:10,820 En dit proces met jou delen, was iets onvoorstelbaars. 782 00:58:11,404 --> 00:58:16,201 Ik ben blij dat we na alle uitdagingen rust hebben gevonden… 783 00:58:16,284 --> 00:58:18,745 …en liefde, en geen ruzie meer maken. 784 00:58:18,828 --> 00:58:23,208 Ik wil niet terug naar mijn oude leven zonder jou. 785 00:58:23,291 --> 00:58:25,418 Dat gezegd hebbende… 786 00:58:25,502 --> 00:58:30,465 …wil ik je meenemen in mijn wereld, mijn familie en vrienden… 787 00:58:30,548 --> 00:58:33,092 …voorstellen, en je aan m'n zijde hebben. 788 00:58:33,176 --> 00:58:35,720 En als we samen verder gaan… 789 00:58:35,803 --> 00:58:38,097 …hoop ik dat je dat ook voor mij doet… 790 00:58:38,181 --> 00:58:41,726 …en me toestaat om je familie en vrienden te ontmoeten… 791 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 …en deel te zijn van je wereld… 792 00:58:43,561 --> 00:58:45,855 …want ik wil dat je deel bent van mijn wereld. 793 00:58:57,075 --> 00:58:59,077 Ga je 't nu uitmaken? 794 00:59:03,831 --> 00:59:04,874 Luister. 795 00:59:11,589 --> 00:59:14,092 Onze reis kende veel ups en downs. 796 00:59:15,927 --> 00:59:18,846 En de chaos die we hebben gevonden… 797 00:59:20,098 --> 00:59:22,183 …het is… 798 00:59:24,102 --> 00:59:28,398 Is dat ongezond of normaal? 799 00:59:30,191 --> 00:59:34,070 Daardoor vroeg ik me echt af… 800 00:59:35,905 --> 00:59:39,659 …of dit goed voor ons is. Snap je? 801 00:59:41,869 --> 00:59:42,996 De tijd alleen… 802 00:59:44,581 --> 00:59:49,877 …heeft me doen beseffen dat ik misschien niet de man voor je ben. 803 00:59:51,421 --> 00:59:52,338 Misschien… 804 00:59:53,965 --> 00:59:56,843 …ben ik niet goed genoeg. Daar twijfelde ik aan. 805 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Het was moeilijk en… 806 01:00:06,728 --> 01:00:09,731 …ik wil geen loze beloftes doen. 807 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 Dus… 808 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 Ik wil de beloftering terug. 809 01:00:53,816 --> 01:00:55,693 Het was een zware reis. 810 01:00:57,570 --> 01:01:00,615 Mijn eerste instinct is altijd het juiste instinct. 811 01:01:00,698 --> 01:01:04,285 En ik moet op m'n instinct vertrouwen. 812 01:01:05,787 --> 01:01:09,457 Misschien probeerde ik het onmogelijke. 813 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 En heb ik weer verkeerd gekozen. 814 01:01:16,339 --> 01:01:17,215 Maar… 815 01:01:20,218 --> 01:01:23,846 …terwijl ik alleen was, besefte ik ook dat… 816 01:01:25,014 --> 01:01:27,850 …ik misschien niet de perfecte man hoef te zijn. 817 01:01:31,145 --> 01:01:36,192 Misschien moet ik de man zijn die er voor je is… 818 01:01:36,693 --> 01:01:40,113 …in goede en slechte tijden. 819 01:01:40,196 --> 01:01:43,658 Iemand met wie je kunt praten en waar je op kunt rekenen. 820 01:01:43,741 --> 01:01:47,453 Iemand die er altijd voor je is, net als je moeder eerst. 821 01:01:49,497 --> 01:01:52,583 En door tijd met jou door te brengen… 822 01:01:53,668 --> 01:01:55,253 …en te genieten zonder… 823 01:01:56,295 --> 01:01:58,423 …'t leeftijdsverschil te merken… 824 01:01:59,924 --> 01:02:01,259 …besefte ik… 825 01:02:02,301 --> 01:02:04,429 …dat ik me wil binden. 826 01:02:06,597 --> 01:02:08,141 Wat gebeurt er? 827 01:02:09,976 --> 01:02:10,810 Wat? 828 01:02:11,310 --> 01:02:16,023 Ik wil niet dat deze reis eindigt. -Wat gebeurt hier? 829 01:02:16,107 --> 01:02:18,151 En weet je… 830 01:02:19,360 --> 01:02:22,822 …deze ervaring was echt een achtbaan. 831 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 Maar ik wil er niet uit. 832 01:02:28,286 --> 01:02:29,746 Ik hou zo veel van je. 833 01:02:30,747 --> 01:02:34,584 Ik wil je een belofte doen en me aan je binden. 834 01:02:37,420 --> 01:02:39,839 Je bent iemand die alles verdient. 835 01:02:40,423 --> 01:02:41,674 Wat gebeurt hier? 836 01:02:42,175 --> 01:02:45,094 En iemand die de Kobe-ring verdient. 837 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Hou op. Nee. 838 01:02:49,098 --> 01:02:50,933 Gebeurt dit echt? 839 01:02:51,559 --> 01:02:53,436 Vanessa… -Hou op. 840 01:02:54,687 --> 01:02:56,939 Ik stap voorlopig niet uit. 841 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 Mijn God. Wat gebeurt hier? 842 01:02:59,233 --> 01:03:00,318 Dus… 843 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 …wil je deze reis samen voortzetten? 844 01:03:10,870 --> 01:03:11,996 Ja. 845 01:03:15,541 --> 01:03:17,335 Ik tril helemaal. 846 01:03:19,253 --> 01:03:20,171 Dus… 847 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 O, mijn God. -Dat dus. 848 01:03:22,256 --> 01:03:24,592 Wat is hij mooi. 849 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 We gaan ervoor. -Ik hou van je. 850 01:03:34,185 --> 01:03:36,145 Dat is krankzinnig. -Mijn hemel. 851 01:03:36,229 --> 01:03:38,856 Je hebt rode lippenstift op je. -Ik weet het. 852 01:03:39,774 --> 01:03:41,192 Ik tril helemaal. 853 01:03:41,943 --> 01:03:44,070 Je hield me zo voor de gek. 854 01:03:45,530 --> 01:03:48,533 Toen je me begon aan te vallen dacht ik: o, shit. 855 01:03:58,125 --> 01:04:02,547 Leeftijd doet er niet toe. Hoe raar het is ook om… 856 01:04:04,090 --> 01:04:08,427 …verloofd te zijn met iemand die twintig jaar ouder is. 857 01:04:08,511 --> 01:04:09,804 Het is Vanessa. 858 01:04:09,887 --> 01:04:13,558 Zij heeft me echt veranderd… 859 01:04:13,641 --> 01:04:17,061 …en zorgt voor gevoelens die ik nooit eerder voelde. 860 01:04:17,144 --> 01:04:21,232 Dus uiteindelijk is dat wat ik wilde. 861 01:04:21,816 --> 01:04:25,361 Ik had alle scenario's van vandaag in m'n hoofd afgespeeld… 862 01:04:25,444 --> 01:04:29,657 …behalve het scenario waarin ik de liefde van m'n leven vond. 863 01:04:30,366 --> 01:04:33,828 Ik kwam hier met een open instelling… 864 01:04:33,911 --> 01:04:37,248 …en ben superblij met hoe het is afgelopen. 865 01:04:45,131 --> 01:04:48,467 Ik had niet gedacht dat deze ervaring… 866 01:04:48,551 --> 01:04:50,761 …mijn hele leven zou veranderen. 867 01:04:50,845 --> 01:04:51,804 Hoe heette je? 868 01:04:51,888 --> 01:04:53,222 Derrick. Ik ben Pfeifer. 869 01:04:53,306 --> 01:04:54,640 Ik vind je ogen mooi. 870 01:04:54,724 --> 01:04:55,850 Dank je. Ik ook. 871 01:04:57,226 --> 01:05:00,521 Het is zo zeldzaam om zo'n klik te vinden. 872 01:05:00,605 --> 01:05:03,357 Ik had dit nooit zo verwacht… 873 01:05:03,441 --> 01:05:05,443 …maar ben er zo dankbaar voor. 874 01:05:08,195 --> 01:05:09,614 Wil je… 875 01:05:09,697 --> 01:05:12,241 Pfeifer is echt de persoon die ik zocht. 876 01:05:12,325 --> 01:05:14,493 Ze is bescheiden. Ze is lief. 877 01:05:14,577 --> 01:05:18,289 Al die dingen die ik echt wilde… 878 01:05:18,372 --> 01:05:21,083 …maar waarvan ik niet wist dat het bestond. 879 01:05:21,167 --> 01:05:23,753 Ik dacht altijd dat leeftijd maar 'n getal was. 880 01:05:23,836 --> 01:05:28,299 En deze ervaring heeft dat wel bewezen. 881 01:05:31,636 --> 01:05:34,931 Ik kwam hier om eens iets volledig anders te proberen… 882 01:05:35,014 --> 01:05:37,600 …en mensen van alle leeftijden te ontmoeten. 883 01:05:37,683 --> 01:05:39,602 Als iemand me had gezegd… 884 01:05:39,685 --> 01:05:42,772 …dat ik voor 'n twintig jaar jongere man zou vallen… 885 01:05:42,855 --> 01:05:45,149 …had ik je voor gek verklaard. 886 01:05:46,484 --> 01:05:49,820 Romeo. Waarom ben jij, Romeo? 887 01:05:49,904 --> 01:05:53,866 Hoort het niet andersom? Jij moet daarboven staan met je haar. 888 01:05:53,950 --> 01:05:56,994 Maar wat Logan en ik hebben, is heel bijzonder. 889 01:05:57,787 --> 01:06:01,040 Ik ben 49. 890 01:06:02,667 --> 01:06:03,918 Ik had 29 gegokt. 891 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Waarom Vanessa? 892 01:06:09,715 --> 01:06:12,969 Ik had met ieder ander hier een klik kunnen hebben. 893 01:06:13,052 --> 01:06:16,722 Er waren 19 vrouwen, sommigen dichter bij mij qua leeftijd… 894 01:06:16,806 --> 01:06:20,601 …maar ik zou van niemand houden zoals ik van Vanessa hou. 895 01:06:20,685 --> 01:06:21,852 Ze is echt uniek. 896 01:06:21,936 --> 01:06:24,021 Wat gaat er nu komen? 897 01:06:24,105 --> 01:06:26,899 We genieten van vanavond. -Hou op. 898 01:06:27,733 --> 01:06:32,321 Ik dacht dat ik de laatste jaren van m'n leven alleen zou zijn. 899 01:06:32,405 --> 01:06:36,742 En nu word ik 50 en ben ik verliefd. 900 01:06:44,375 --> 01:06:48,004 Ik heb meer gekregen dan ik hoopte uit deze ervaring. 901 01:06:48,087 --> 01:06:52,049 Ik heb iemand ontmoet waarvan ik niet dacht dat het kon. 902 01:06:52,133 --> 01:06:53,551 Eén, nu. 903 01:06:53,634 --> 01:06:57,304 Andrew ziet mij echt en niet m'n leeftijd. 904 01:06:57,388 --> 01:07:00,850 Hij ziet kanten van me die veel mensen niet zien… 905 01:07:00,933 --> 01:07:03,894 …en hij schat dat ook op waarde. 906 01:07:03,978 --> 01:07:05,396 Dat is nieuw voor me. 907 01:07:05,479 --> 01:07:09,108 Ik geniet van wat we hebben. Ik word wakker met jou. 908 01:07:09,191 --> 01:07:11,485 Dat is 't liefste dat ik ooit ga zeggen. 909 01:07:11,569 --> 01:07:15,573 Hoe beter ik je leer kennen, hoe leuker ik je vind. 910 01:07:15,656 --> 01:07:19,118 Ik krijg echt mijn happy ending van 'n romantische komedie… 911 01:07:19,201 --> 01:07:21,996 …en had 't zelf niet beter kunnen schrijven. 912 01:07:25,291 --> 01:07:30,588 Leeftijd is echt maar 'n getal, want ik had nooit gedacht… 913 01:07:30,671 --> 01:07:36,260 …dat ik zo'n klik zou vinden met iemand die 27 jaar ouder is. 914 01:07:38,721 --> 01:07:39,930 Ik ga ervoor. 915 01:07:40,723 --> 01:07:44,101 Ik hou van Theresa. Ik hou ervan hoe ze me laat voelen. 916 01:07:44,185 --> 01:07:45,061 Oké. 917 01:07:45,144 --> 01:07:48,355 En dat ze me ziet zoals ik ben… 918 01:07:48,439 --> 01:07:50,733 …en van me houdt en me accepteert… 919 01:07:50,816 --> 01:07:53,694 …als 27-jarige die wat volwassener is. 920 01:07:54,195 --> 01:07:57,823 Het is de connectie die telt, niet de kaarsjes op de taart. 921 01:07:57,907 --> 01:08:00,076 Zal ik je billen vastpakken? -Ja. 922 01:08:57,716 --> 01:08:59,635 Vertaling: Merlijn Beeftink