1 00:00:07,215 --> 00:00:08,675 GLEDALI SMO 2 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 -Jesi li uzbuđena? -Vrlo sam uzbuđena. Ovo sam čekala. 3 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Držim te. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,987 Dugo se nisam ovako osjećao. 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,782 Imam samo 38 godina. 6 00:00:34,159 --> 00:00:35,785 Ja imam 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,287 22 godine. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,915 Pokušavam samu sebe uvjeriti da su godine samo broj. 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,878 Ne znam jesi li spremna. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,212 Može? 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,255 Imam 60 godina. 12 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Moj Bože! 13 00:00:52,218 --> 00:00:54,637 Trideset, 40, 50, 60. 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Da, 33 godine je stariji od mene. 15 00:00:57,515 --> 00:01:00,727 Jorge je doslovno istih godina kao moji roditelji. 16 00:01:03,897 --> 00:01:07,275 Ne želim da me iznenadi neki tvoj postupak. 17 00:01:07,358 --> 00:01:10,820 Došla sam s tobom. Ne želim se osjećati usamljeno. 18 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Čini mi se da te ne privlačim. 19 00:01:14,324 --> 00:01:17,702 -Sad smo više kao prijatelji. -Dobro. 20 00:01:18,453 --> 00:01:22,248 Jesam li odabrala pravu osobu za sebe? 21 00:01:22,332 --> 00:01:25,085 -Dosta mi je razgovora. -Dobro. 22 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Uklonite mi mikrofon. 23 00:01:27,462 --> 00:01:30,715 Neće biti lako pronaći ovakvu vezu. 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 Znam da ovo više nikad neću naći. 25 00:01:38,056 --> 00:01:41,226 Od sutra će vam dolaziti posjetitelji. 26 00:01:41,309 --> 00:01:43,853 Doći će vam prijatelji i obitelj. 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 -Ovo je Theresa. -Bok, ja sam Sarah. 28 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 Nikad nije bio s nekim toliko starijim. 29 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 Nadam se dobrom ishodu, ali… 30 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 Čudno je. 31 00:01:52,737 --> 00:01:58,159 Imaš 23 godine, a možda dobiješ dva posinka. 32 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Da. 33 00:01:59,160 --> 00:02:03,832 Ostavit ću sve svoje ljude i sve za što sam se toliko trudila. 34 00:02:03,915 --> 00:02:05,542 Kog vraga radim? 35 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Iscrpljen sam. 36 00:02:07,544 --> 00:02:10,255 Osjećam da s tobom ne mogu biti svoj. 37 00:02:13,341 --> 00:02:19,097 Moram priznati da ne znam kako ću uklopiti 22-godišnjakinju u svoj život. 38 00:02:19,681 --> 00:02:21,015 Imamo li budućnost? 39 00:02:22,767 --> 00:02:23,685 Odlučit ćete. 40 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 Hoćete li ostati zajedno? 41 00:02:29,941 --> 00:02:32,861 Ili ćete dalje nastaviti sami? 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,073 Koma. 43 00:02:49,252 --> 00:02:53,047 JEDAN DAN DO CEREMONIJE OBVEZIVANJA 44 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 Jesi li uzeo sve iz kupaonice? 45 00:02:55,758 --> 00:02:57,802 Provjerit ću ostale prostorije. 46 00:02:57,886 --> 00:02:59,429 -Ti pospremi… -Odijela. 47 00:02:59,512 --> 00:03:02,724 -Trebaš vreću za odjeću. -Da. 48 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Nervozan sam i tjeskoban. 49 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 Vidimo se posljednji put prije ceremonije. 50 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 Učinila sam sve što mogu. 51 00:03:11,900 --> 00:03:16,362 Jako me plaši pomisao na vrijeme koje ću provesti sam. 52 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 Što ću zaključiti za to vrijeme? 53 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 Dio mene želi se obvezati Vanessi, 54 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 no drugi dio pita se jesmo li dobar par. 55 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Je li naša veza previše nestabilna? 56 00:03:31,044 --> 00:03:35,632 I dalje se bojim obvezivanja. 57 00:03:35,715 --> 00:03:38,218 Zar ne? To je… 58 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 zastrašujuća pomisao. 59 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 -Kako si? -Sve sam ti pripremila. 60 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Hvala. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 -Kako si? -Dobro, a ti? 62 00:03:47,435 --> 00:03:48,311 Dobro. 63 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 -Tužna sam. Ne želim da odeš. -Znam. Ne znam što bih rekao. 64 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 -Znam. -Zabavno nam je. 65 00:03:55,693 --> 00:03:59,656 Posljednjih par dana s tobom bilo je kao iz bajke. 66 00:04:00,323 --> 00:04:04,369 Jedna si od najdivnijih djevojaka koje sam imao priliku upoznati. 67 00:04:04,452 --> 00:04:07,205 -Hvala. -Teško je to opisati riječima. 68 00:04:07,288 --> 00:04:12,710 Ovo mi je bilo jedno od najljepših iskustava u životu. 69 00:04:13,544 --> 00:04:16,047 Čudno je zatvoriti ovo poglavlje i… 70 00:04:18,007 --> 00:04:19,717 Imam osjećaj da prekidamo. 71 00:04:19,801 --> 00:04:21,219 Je li ovo prekid? 72 00:04:23,763 --> 00:04:27,183 Ne znam što bih rekla. Što ako zaplačem? 73 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 -Nemoj. -Da ne plačem? 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,021 -Ne. -Dobro. 75 00:04:32,605 --> 00:04:33,773 Bit ćeš dobro. 76 00:04:35,066 --> 00:04:37,151 -Prelijepa si. -Hvala. 77 00:04:42,740 --> 00:04:43,658 Dobro? 78 00:04:43,741 --> 00:04:44,575 Dobro. 79 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Dobro? 80 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 -Jesi li dobro? -Jesam. 81 00:04:48,496 --> 00:04:49,455 Sigurno? 82 00:04:52,250 --> 00:04:53,501 Imaš moju podršku. 83 00:04:54,294 --> 00:04:55,461 Da. 84 00:04:56,045 --> 00:04:57,255 Dobro? 85 00:04:57,338 --> 00:04:59,549 Mislim da imam PTSP. 86 00:05:00,049 --> 00:05:01,926 -Zašto? -Ne znam. 87 00:05:02,010 --> 00:05:05,972 Zbog mojih prošlih propalih veza. 88 00:05:06,055 --> 00:05:11,561 Imam osjećaj da je ovo još jedan neuspjeli pokušaj. 89 00:05:12,061 --> 00:05:14,731 Nemoj misliti da je problem u tebi. 90 00:05:14,814 --> 00:05:16,774 Nije problem u tebi. Samo… 91 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Već sam riskirala i povrijedili su me. 92 00:05:22,113 --> 00:05:25,908 Nadam se da ovo neće imati isti ishod. 93 00:05:25,992 --> 00:05:27,243 Bojim se. 94 00:05:34,208 --> 00:05:37,879 Ovamo sam došla s mnogo sumnji 95 00:05:37,962 --> 00:05:40,757 jer su me u prošlosti jako povrijedili. 96 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 Zato si sad govorim: „Bit ću ja dobro.” 97 00:05:44,844 --> 00:05:46,304 A možda neću biti dobro. 98 00:05:46,888 --> 00:05:51,100 Nadam se da sam ovog puta odabrala pravu osobu. 99 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 Mislim da jesam. 100 00:05:53,644 --> 00:05:55,897 Nadam se da i ti osjećaš isto. 101 00:05:56,397 --> 00:05:58,608 Da, osjećam. 102 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Zastrašujuće je 103 00:06:01,402 --> 00:06:04,405 kad se mnogo godina nikomu ne prepustiš, 104 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 a onda se zbližiš s nekim 105 00:06:06,824 --> 00:06:11,037 da bi te taj netko opet povrijedio. 106 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 I to će vidjeti cijeli svijet. 107 00:06:14,082 --> 00:06:15,708 -Vidimo se uskoro. -Dobro. 108 00:06:15,792 --> 00:06:16,626 Čuvaj se. 109 00:06:16,709 --> 00:06:21,506 Rijetko se viđa žena s 20 godina mlađim muškarcem. 110 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 Jako rijetko. 111 00:06:22,965 --> 00:06:27,553 Jesam li luda što mislim da bi naša veza mogla uspjeti? 112 00:06:27,637 --> 00:06:31,474 Jesam li luda što sam se ovako izložila? 113 00:06:32,266 --> 00:06:35,520 On je sad u naponu snage. 114 00:06:40,149 --> 00:06:44,487 Zašto bi se toga odrekao radi nekoga 20 godina starijeg? 115 00:06:50,910 --> 00:06:53,955 DOBA PRIVLAČNOSTI 116 00:06:59,544 --> 00:07:00,795 Odlaziš. 117 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Provjeravam jesam li sve spakirao. 118 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Nisi spakirao mene. 119 00:07:06,926 --> 00:07:10,555 Mislim da nam je ovo potrebno jer se dosad nismo razdvajali. 120 00:07:10,638 --> 00:07:15,393 Ovo je prvi put da ću sve moći objektivno sagledati 121 00:07:15,476 --> 00:07:17,520 i donijeti jasnu odluku. 122 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Otkad živimo zajedno, imali smo uspona i padova. 123 00:07:21,149 --> 00:07:24,777 Međutim, ova nam je veza donijela puno lijepih trenutaka. 124 00:07:24,861 --> 00:07:28,823 Čak i kad je bilo teško, uvijek je bilo pažnje i ljubavi. 125 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 I mislim da je 126 00:07:31,993 --> 00:07:35,455 vrlo jasno da mi je jako stalo do nje. 127 00:07:35,538 --> 00:07:39,250 Pitam se je li to dovoljno da prevladamo sve loše trenutke. 128 00:07:39,333 --> 00:07:42,503 Jesu li ti dobri trenuci dovoljni za nastavak veze? 129 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Zagrli me. 130 00:07:48,176 --> 00:07:52,138 Hvala ti što si takva kakva jesi. Zbog tebe sam bolja osoba. 131 00:07:52,638 --> 00:07:54,098 Nema na čemu. 132 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Ozbiljan sam. 133 00:07:58,144 --> 00:08:02,398 -Zašto me tako gledaš? -Jer odlaziš. 134 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 A još nismo plesali. 135 00:08:09,614 --> 00:08:10,448 Da. 136 00:08:12,325 --> 00:08:16,787 -Oboje moramo dobro razmisliti. -Znam. 137 00:08:21,918 --> 00:08:25,671 Malo ćeš mi nedostajati. 138 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 I ti meni. Više nego što misliš. 139 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 Misliš? 140 00:08:30,510 --> 00:08:32,720 Nećeš moći spavati bez mene. 141 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 -Možda. Ne znam baš. -Što? 142 00:08:35,640 --> 00:08:37,850 -Možda ću moći spavati. -Nećeš. 143 00:08:38,351 --> 00:08:39,810 Daj mi pusu. 144 00:08:41,979 --> 00:08:43,981 Osjećam i radost i tugu. 145 00:08:44,065 --> 00:08:45,149 U redu, vidimo se. 146 00:08:45,233 --> 00:08:49,028 Bliži se ceremonija obvezivanja i bit će teško. 147 00:08:49,111 --> 00:08:52,615 Ne znamo kako da nam veza profunkcionira, 148 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 a ni kako se obvezati jedno drugome. 149 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 Znam da mu se sviđam i među nama je trenutačno sve super. 150 00:08:59,247 --> 00:09:03,543 Ali ne želim mu stvarati pritisak jer ne znam. 151 00:09:03,626 --> 00:09:05,878 Ne znam što budućnost nosi. 152 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 Kako se osjećaš? 153 00:09:12,802 --> 00:09:15,054 -U vezi s čim? -S odlaskom. 154 00:09:15,596 --> 00:09:18,683 Ja sam češće spominjao 155 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 neke veće izazove. 156 00:09:21,561 --> 00:09:25,231 Ne znamo kako će nam nakon ovoga izgledati komunikacija. 157 00:09:25,314 --> 00:09:28,526 Bili smo zajedno samo ovdje. 158 00:09:28,609 --> 00:09:31,571 Ne znamo kakvi smo s porukama i pozivima. 159 00:09:31,654 --> 00:09:34,115 Nikad nisam bio u vezi na daljinu. 160 00:09:34,198 --> 00:09:38,494 Zato je normalno da o svemu tome razmišljam. 161 00:09:39,579 --> 00:09:43,708 Da, drago mi je što si to spomenuo 162 00:09:43,791 --> 00:09:46,460 jer ja nisam o tome razmišljala. 163 00:09:47,211 --> 00:09:50,089 Mislim da sam vrlo realističan. 164 00:09:50,172 --> 00:09:52,758 -I znaš… -Da, shvaćam. 165 00:09:52,842 --> 00:09:57,430 Znaš da ovo u nekom trenutku mora završiti i jednostavno… 166 00:09:58,973 --> 00:10:02,226 Volio bih da zauvijek možemo ostati ovdje, 167 00:10:02,310 --> 00:10:05,062 ali znaš da se moramo oprostiti. 168 00:10:05,605 --> 00:10:09,442 Andrewa ću idući put vidjeti 169 00:10:09,525 --> 00:10:14,030 na ceremoniji obvezivanja i to me donekle zabrinjava. 170 00:10:14,780 --> 00:10:17,700 Znam da je zabrinut i ne krivim ga. 171 00:10:17,783 --> 00:10:20,119 I ja imam iste sumnje, 172 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 samo ih nisam izgovorila naglas. 173 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 Dio mene boji se 174 00:10:25,416 --> 00:10:29,211 da je razlika u godinama između Andrewa i mene prevelika. 175 00:10:29,295 --> 00:10:32,715 Bojim se da će na kraju 176 00:10:32,798 --> 00:10:36,761 sve to biti previše za nas oboje. 177 00:10:43,934 --> 00:10:45,019 Dobro. 178 00:10:47,271 --> 00:10:48,522 Pa-pa. 179 00:10:49,023 --> 00:10:50,066 Vidimo se. 180 00:10:50,149 --> 00:10:51,567 Vidimo se. 181 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 Hej. 182 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 Ajme. 183 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Prelijepo je. 184 00:11:46,747 --> 00:11:49,834 Mislit ću na tebe svaki put kad ih pogledam. 185 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 Razmišljao sam o razdvajanju. 186 00:11:54,588 --> 00:11:57,591 Volim ti biti podrška. 187 00:11:57,675 --> 00:12:01,721 Volim biti tu za tebe kad… 188 00:12:03,723 --> 00:12:05,182 ti nije lako. 189 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 Mislit ću na tebe. 190 00:12:10,187 --> 00:12:15,943 Imat ću vremena da razmislim i smirim se. 191 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 Sigurno ćeš mi nedostajati. 192 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Jako smo se zbližili u kratkom roku. 193 00:12:24,201 --> 00:12:26,996 Bilo je divno živjeti s tobom. 194 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 To će mi sigurno nedostajati. 195 00:12:30,332 --> 00:12:33,502 Ali mislim da je dobro što ćemo se malo razdvojiti, 196 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 iako mrzim rastanke. 197 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 Drago mi je što si mi ih dao. 198 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Uz tebe sam. 199 00:12:44,680 --> 00:12:45,556 Dobro. 200 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 Hvala ti što si mi sve. 201 00:12:52,062 --> 00:12:52,980 I… 202 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 Nemoj da ti nedostajem. 203 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 Nemoguće. 204 00:13:00,237 --> 00:13:02,156 Zaljubljen sam u Theresu. 205 00:13:02,907 --> 00:13:06,118 Dopustila mi je da se otvorim i budem ranjiv. 206 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 Nisam kao prije morao glumiti nešto što nisam. 207 00:13:09,789 --> 00:13:11,207 Sretan sam s njom. 208 00:13:11,290 --> 00:13:14,919 Kad je ujutro vidim, imam osjećaj da sam gdje trebam biti. 209 00:13:15,002 --> 00:13:16,253 Dobar je to osjećaj. 210 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Volim te. 211 00:13:18,631 --> 00:13:20,257 Nadam li se 212 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 da razmišljamo isto i da će nam veza samo ojačati? 213 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Nadam se i mislim da je to moguće. 214 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 No postoji mogućnost da… 215 00:13:32,186 --> 00:13:34,313 -Ovo je čudno. -Znam. 216 00:13:35,940 --> 00:13:37,942 Možda će jednostavno 217 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 početi previše razmišljati 218 00:13:40,611 --> 00:13:44,114 i više neće biti ista. 219 00:13:45,658 --> 00:13:47,618 -Bok. -Dobro. Bok. 220 00:13:57,670 --> 00:14:01,215 Čeka me jako važna odluka. 221 00:14:03,676 --> 00:14:08,305 Ne može se poreći da smo se odmah istinski povezali. 222 00:14:15,771 --> 00:14:16,981 Međutim, 223 00:14:17,690 --> 00:14:19,191 i dalje imam dvojbi. 224 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Nije lako izgovoriti 225 00:14:28,909 --> 00:14:35,165 da je čovjek 27 godina mlađi od mene 226 00:14:36,166 --> 00:14:37,459 moj dečko 227 00:14:38,335 --> 00:14:42,047 te da ću mu se obvezati 228 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 i predstaviti našu vezu svijetu. 229 00:14:48,470 --> 00:14:53,809 Ne znam imam li snage za takvo što. 230 00:15:02,526 --> 00:15:05,195 -Nazdravimo za sve ovo dosad. -Živio. 231 00:15:05,279 --> 00:15:08,991 -I za važnu odluku. -Slijedi vrlo važna odluka. 232 00:15:16,206 --> 00:15:17,458 Kako se osjećaš? 233 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Znam što osjećam prema tebi. 234 00:15:22,588 --> 00:15:25,049 Znam da to ne znači da je sve 235 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 dobro i lako. 236 00:15:27,343 --> 00:15:32,014 Razumijem logistiku svega ovoga. 237 00:15:32,514 --> 00:15:35,559 Lokacijske i ostale izazove. 238 00:15:35,643 --> 00:15:36,602 Dakle… 239 00:15:37,311 --> 00:15:41,315 -Vrijeme je da sve to uzmemo u obzir. -Da. 240 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Sve ovo vrijeme živimo u bajci. 241 00:15:45,110 --> 00:15:48,614 Sve nam ide glatko i nemamo nikakvih izazova. 242 00:15:48,697 --> 00:15:52,159 Bilo je tako sve do nedavno. 243 00:15:52,910 --> 00:15:56,622 Razdvajamo se baš u ovom trenutku 244 00:15:57,915 --> 00:16:01,460 i zato sam pomalo nesigurna 245 00:16:02,878 --> 00:16:04,964 u svoju odluku. 246 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 Ignoriram mnoga pitanja. 247 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 Odgađam odgovore na njih jer nisam htjela ništa upropastiti. 248 00:16:14,223 --> 00:16:17,142 Nisam htjela da se nešto promijeni. 249 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Iako me sve ovo 250 00:16:21,480 --> 00:16:23,065 zbunjuje i straši, 251 00:16:23,148 --> 00:16:28,195 znam da će nam razdvojenost dobro doći. 252 00:16:29,571 --> 00:16:33,075 Odluku ću donijeti trezveno. 253 00:16:34,576 --> 00:16:37,287 -Dobro ću razmisliti o njoj. -Da. 254 00:16:37,997 --> 00:16:39,248 To poštujem. 255 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Njezine su brige sasvim opravdane. 256 00:16:44,420 --> 00:16:48,048 No u posljednjih nekoliko dana 257 00:16:48,132 --> 00:16:52,803 pokušao sam se usredotočiti na njezine osjećaje. 258 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 Sebe sam zanemario. 259 00:16:56,432 --> 00:16:59,685 Sad ćemo biti neko vrijeme razdvojeni. 260 00:16:59,768 --> 00:17:03,063 Morat ću dobro razmisliti i o svojim osjećajima. 261 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 Kako će to izgledati? 262 00:17:05,566 --> 00:17:09,361 Velika je to obaveza. Hoće li ona to moći? 263 00:17:09,862 --> 00:17:10,696 Vidimo se. 264 00:17:10,779 --> 00:17:13,824 Vjerojatno smo u različitim fazama života. 265 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Imam sinove. Kako će se ona uklopiti? Puno je nepoznanica. 266 00:17:19,663 --> 00:17:23,959 Lagao bih kad bih rekao da nisam nervozan. 267 00:17:44,229 --> 00:17:47,483 CEREMONIJA OBVEZIVANJA 268 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 Danas je ceremonija obvezivanja. 269 00:18:02,122 --> 00:18:05,876 Siguran sam u našu vezu, ali ne znam kako se ona osjeća. 270 00:18:05,959 --> 00:18:10,839 Ne znam hoće li je preplaviti razne misli ili stres zbog djece. 271 00:18:15,177 --> 00:18:17,721 Podržavam je. Može računati na mene. 272 00:18:17,805 --> 00:18:21,225 Moja obitelj podržava našu vezu. 273 00:18:21,308 --> 00:18:24,311 No bojim se da Theresa ne vjeruje u nas 274 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 zbog mnogih faktora na koje ne mogu utjecati. 275 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Potpuno sam predan Theresi. 276 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 I… 277 00:18:45,332 --> 00:18:49,378 Nadam se da je spremna na idući korak sa mnom. 278 00:19:01,974 --> 00:19:05,686 Moji su osjećaji prema Johnu svakim danom sve jači. 279 00:19:05,769 --> 00:19:08,981 Moram priznati da se zaljubljujem u njega. 280 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 Predobro je da bi bilo istinito. 281 00:19:12,151 --> 00:19:15,445 No ipak imam određene sumnje. 282 00:19:22,411 --> 00:19:25,539 Razlika u godinama je golema. 283 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 Da, bojim se. 284 00:19:32,337 --> 00:19:34,715 Danas bih mogla od svega odustati. 285 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 I… 286 00:19:37,176 --> 00:19:39,094 Mnogo bih toga time izgubila. 287 00:19:40,053 --> 00:19:44,349 Znam da ću požaliti ako ne ostane u mom životu, 288 00:19:44,933 --> 00:19:49,354 ali ne znam je li naša veza previše komplicirana. 289 00:19:49,897 --> 00:19:51,690 Trebamo li samo… 290 00:19:53,150 --> 00:19:55,944 odabrati lakšu opciju, otići svatko svojim putem 291 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 i vratiti se svojim starim životima? 292 00:20:00,490 --> 00:20:03,035 Ne znam jesam li za ovo spremna. 293 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 Dobro. 294 00:20:33,565 --> 00:20:38,946 Vrlo smo rano doživjeli teške trenutke i na tome sam zahvalan. 295 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 Bili smo si podrška i to nešto govori. 296 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Nikad nisam bio u stanju biti nekomu podrška. 297 00:20:45,994 --> 00:20:50,832 Nikad nisam bio ovako otvoren i pun podrške kao što sam s tobom. 298 00:20:50,916 --> 00:20:55,545 Sretan sam što ti mogu biti podrška. 299 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Vjerujem u nas. 300 00:20:58,465 --> 00:21:03,470 Vjerujem u ono što smo izgradili. Znam što imamo i kako se osjećamo. 301 00:21:05,055 --> 00:21:11,478 Osjetim smirenost čim te vidim. 302 00:21:12,646 --> 00:21:17,234 Možemo se smijati i u najozbiljnijim trenucima. 303 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 U najintimnijim trenucima. 304 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 Veselim se… 305 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 idućem koraku. 306 00:21:25,409 --> 00:21:28,620 Prebrodit ćemo razliku u godinama. 307 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 Moraš vjerovati da su godine samo broj, 308 00:21:33,667 --> 00:21:39,131 ali i da ću ti svaki dan biti podrška i raditi na ovoj vezi s tobom. 309 00:21:44,428 --> 00:21:47,222 Kad sam se odlučila upustiti u ovo iskustvo 310 00:21:47,306 --> 00:21:51,393 kako bih pronašla nekoga s kim ću dijeliti život, 311 00:21:52,602 --> 00:21:55,856 rekla sam si da sam spremna. 312 00:21:55,939 --> 00:21:57,899 Kad sam te upoznala, 313 00:21:58,400 --> 00:22:04,072 privukao si me svojim osmijehom, energijom i mirnoćom. 314 00:22:06,241 --> 00:22:07,576 Nasmijavao si me. 315 00:22:10,203 --> 00:22:11,788 I s tobom sam se osjećala 316 00:22:12,706 --> 00:22:15,584 bolje nego i s kim drugim. 317 00:22:16,460 --> 00:22:18,045 Ali iz nekog razloga, 318 00:22:18,128 --> 00:22:21,173 nešto me i dalje sputavalo. 319 00:22:23,759 --> 00:22:27,804 Kad si upoznao moju djecu, nisam im rekla koliko godina imaš. 320 00:22:27,888 --> 00:22:30,057 Nisam se sramila. 321 00:22:30,140 --> 00:22:31,683 Bojala sam se. 322 00:22:33,143 --> 00:22:36,688 Bojala sam se da će sve tada postati stvarno. 323 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Bojala sam se 324 00:22:40,942 --> 00:22:43,570 svega s čim ćemo se suočiti, 325 00:22:44,821 --> 00:22:48,950 znajući da svijet nije pošten 326 00:22:49,743 --> 00:22:53,914 i da postoje predrasude o ženama s mlađim muškarcima. 327 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 Pomislila sam 328 00:22:57,334 --> 00:23:00,212 da bi možda bilo bolje da odem 329 00:23:00,712 --> 00:23:02,756 prije nego što postane preteško. 330 00:23:05,801 --> 00:23:06,968 I… 331 00:23:08,387 --> 00:23:09,763 previše stvarno. 332 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 Šališ se. 333 00:23:15,894 --> 00:23:17,229 Sve mi je ovo previše. 334 00:23:20,899 --> 00:23:22,984 Strašno se bojim. 335 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Ako si dopustim… 336 00:23:29,157 --> 00:23:31,284 da se potpuno predam 337 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 tebi 338 00:23:34,538 --> 00:23:36,123 i svijetu, 339 00:23:36,206 --> 00:23:40,460 izložit ću se najvećem riziku u svom životu. 340 00:23:45,382 --> 00:23:47,175 Nisam ovo očekivao. 341 00:23:55,767 --> 00:23:58,395 Ovo se potpuno kosi s našim osjećajima. 342 00:24:01,648 --> 00:24:04,818 Proveli smo zajedno divne trenutke. 343 00:24:06,528 --> 00:24:10,157 Vrlo si strpljiv i pun razumijevanja. 344 00:24:14,786 --> 00:24:17,873 No bojim se da mi je sve ovo ipak previše. 345 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Ne želiš se boriti? 346 00:24:24,171 --> 00:24:26,131 Ja jesam borac. 347 00:24:26,965 --> 00:24:31,761 Samo pokušavam zaštiti i sebe i tebe. 348 00:24:34,431 --> 00:24:35,807 Ne znam što bih rekao. 349 00:24:36,850 --> 00:24:40,854 Moja su ti djeca napisala pismo. 350 00:24:41,480 --> 00:24:42,814 Želim ti ga pročitati. 351 00:24:49,946 --> 00:24:50,864 U redu. 352 00:24:50,947 --> 00:24:55,744 „Dragi Johne, drago nam je što smo se upoznali i vidjeli mamu i tebe zajedno. 353 00:25:00,582 --> 00:25:02,876 Djelovala je tako sretno, 354 00:25:02,959 --> 00:25:05,754 a takvu je nismo dugo vidjeli.” 355 00:25:10,926 --> 00:25:12,177 Samo trenutak. 356 00:25:15,013 --> 00:25:17,849 „Ne znamo koliko si mlađi od nje, 357 00:25:17,933 --> 00:25:21,895 ali nakon što smo vas vidjeli zajedno, više nam nije važno. 358 00:25:23,063 --> 00:25:25,065 Samo želimo da bude sretna. 359 00:25:26,525 --> 00:25:28,485 Vidi se da je usrećuješ. 360 00:25:28,568 --> 00:25:33,156 Zato podržavamo vašu vezu i veselimo se onome što slijedi. 361 00:25:35,033 --> 00:25:37,244 Lauren, Richard i Michael.” 362 00:25:46,461 --> 00:25:49,089 Samo želim znati da i ti u to vjeruješ. 363 00:25:49,172 --> 00:25:51,758 Da si spremna za taj izazov. 364 00:25:52,842 --> 00:25:55,512 I da vjeruješ 365 00:25:56,096 --> 00:25:59,641 da te tvoja djeca podržavaju. 366 00:26:00,850 --> 00:26:04,312 Moraš se svako jutro probuditi i… 367 00:26:05,021 --> 00:26:10,402 vidjeti i vjerovati da nas tvoja djeca podržavaju. 368 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Sa svime što slijedi 369 00:26:14,114 --> 00:26:16,658 možemo se boriti, 370 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 ali sve ovisi o tebi. 371 00:26:18,868 --> 00:26:22,539 Cijelo ti vrijeme govorim da ti moraš odlučiti 372 00:26:23,665 --> 00:26:25,000 vjeruješ li u nas. 373 00:26:27,460 --> 00:26:30,630 Mnogo sam sigurnija 374 00:26:30,714 --> 00:26:34,968 i sretnija sad kad sam pročitala to pismo. 375 00:26:35,802 --> 00:26:37,846 Nisam znala što su napisali. 376 00:26:38,763 --> 00:26:40,724 Zato ne želim odustati. 377 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 Istina je da s tobom želim nešto graditi. 378 00:26:48,732 --> 00:26:51,985 Ne znam što točno i kako će to izgledati, 379 00:26:53,153 --> 00:26:57,574 ali mislim da to možemo zajedno odgonetnuti. 380 00:26:59,075 --> 00:27:02,203 I mislim da ako možeš izdržati 381 00:27:02,704 --> 00:27:06,541 mene i moju ludu tjeskobu… 382 00:27:09,586 --> 00:27:14,549 ovo možemo pretvoriti u nešto zaista posebno. 383 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 I ja tako mislim. 384 00:27:17,052 --> 00:27:20,221 U nekom ću trenutku moći 385 00:27:21,389 --> 00:27:24,893 cijelom svijetu reći za nas. 386 00:27:27,187 --> 00:27:32,275 No zasad ću ti samo 387 00:27:32,776 --> 00:27:34,194 obećati 388 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 i obvezati ti se 389 00:27:36,321 --> 00:27:40,450 da ćemo pretvoriti ovaj odnos u nešto stvarno 390 00:27:41,534 --> 00:27:43,161 i nešto divno. 391 00:27:49,751 --> 00:27:50,794 Prihvaćam. 392 00:27:52,379 --> 00:27:53,421 Urnebesno. 393 00:27:55,256 --> 00:27:57,676 Jedva čekam ono što slijedi. 394 00:27:57,759 --> 00:28:02,889 Zahvalan sam na ovom iskustvu i… 395 00:28:03,640 --> 00:28:06,726 Želim se nastaviti zaljubljivati u tebe. 396 00:28:08,186 --> 00:28:09,312 I ja. 397 00:28:09,896 --> 00:28:10,772 Volim te. 398 00:28:11,481 --> 00:28:12,857 I ja tebe. 399 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Previše te volim da bih te pustio. 400 00:28:16,945 --> 00:28:19,823 -Dobro, jer ne moraš. -Dobar odgovor. 401 00:28:47,976 --> 00:28:50,311 Imam malu tremu. 402 00:28:50,395 --> 00:28:54,399 Sigurna sam u Derricka i u našu vezu, 403 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 ali i dalje me muče brojni strahovi oko vlastite budućnosti. 404 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 Imam 23 godine. 405 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Nisam mislila da ću se seliti na drugi kraj države 406 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 radi čovjeka koji ima djecu. 407 00:29:13,793 --> 00:29:18,465 Mislim da strah proizlazi iz nedostatka iskustva 408 00:29:18,548 --> 00:29:23,303 u takvoj vezi ili s nekim tko ima djecu. 409 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Ovo će biti vrlo važna odluka. 410 00:29:30,185 --> 00:29:35,273 Mogu otići odavde bez Derricka i vratiti se životu u Seattleu 411 00:29:35,356 --> 00:29:37,525 ili otići odavde s Derrickom 412 00:29:37,609 --> 00:29:43,114 i početi posve drukčiji život, kakav nisam mogla zamisliti. 413 00:29:47,076 --> 00:29:48,036 U dilemi sam. 414 00:29:48,119 --> 00:29:53,291 Hoću li riskirati i promijeniti cijeli život zbog muškarca i veze? 415 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Ili ću donijeti tešku odluku i okončati ovu vezu? 416 00:30:02,801 --> 00:30:05,512 Ni u najluđim snovima ne bih pomislio 417 00:30:05,595 --> 00:30:08,264 da ću doći ovamo 418 00:30:08,348 --> 00:30:12,310 i pronaći pravu, iskrenu i autentičnu vezu. 419 00:30:17,357 --> 00:30:19,526 Imam osjećaj kao da se ženim. 420 00:30:20,151 --> 00:30:21,903 Puno je toga na kocki. 421 00:30:21,986 --> 00:30:25,240 Njezin će se život značajno promijeniti. 422 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 U našem posljednjem razgovoru 423 00:30:27,867 --> 00:30:30,745 bilo je neodgovorenih pitanja i nervoze. 424 00:30:30,829 --> 00:30:34,958 Boji se odreći svog života i promijeniti karijeru. 425 00:30:35,041 --> 00:30:36,084 Teško je, znam. 426 00:30:37,168 --> 00:30:42,465 Želim imati razumijevanja i suosjećanja, ali želim da dođe u Dallas. 427 00:30:42,549 --> 00:30:46,803 No nisam siguran da je naš odnos u ovom trenutku 428 00:30:46,886 --> 00:30:49,514 dovoljno čvrst za tako velike korake. 429 00:30:56,354 --> 00:30:57,522 Zdravo. 430 00:30:58,815 --> 00:31:00,608 -Sjajno izgledaš. -Hvala. 431 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 Kad smo se upoznali, nisam znao što se događa, 432 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 ali znao sam da mi je s tobom ugodno. 433 00:31:08,199 --> 00:31:12,745 Osjećao sam se opušteno i smireno već nakon kratkog razgovora. 434 00:31:13,329 --> 00:31:17,542 Iskreno, tog sam trenutka u dubini duše znao 435 00:31:17,625 --> 00:31:23,256 da u odmaralištu ne želim nikoga drugoga upoznati. 436 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Nastavili smo vezu. Počeli smo živjeti zajedno. 437 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 Da, bilo je i nervoze. 438 00:31:31,806 --> 00:31:35,518 Nije lako početi živjeti s nekim koga si tek upoznao. 439 00:31:35,602 --> 00:31:40,398 Pretpostavljao sam da će biti sjajno, ali pogriješio sam. 440 00:31:40,481 --> 00:31:43,818 Bilo je mnogo bolje nego što sam mogao zamisliti. 441 00:31:44,944 --> 00:31:50,366 Tijekom ovog iskustva smijali smo se i doživjeli lijepe trenutke. 442 00:31:50,450 --> 00:31:54,078 No izazovi i teški razgovori meni su jednako važni. 443 00:31:54,829 --> 00:31:59,334 Mislim da je naša veza svakim danom postajala sve bolja. 444 00:32:01,210 --> 00:32:04,130 Od prvog sam dana znala da si poseban. 445 00:32:05,256 --> 00:32:08,593 Iako si 20 godina stariji od mene, 446 00:32:08,676 --> 00:32:12,889 susret s tobom nešto je najbolje što mi se dogodilo. 447 00:32:13,765 --> 00:32:16,309 Oduvijek razmišljam i sanjam 448 00:32:16,392 --> 00:32:18,311 o muškarcu s kojim ću završiti, 449 00:32:18,895 --> 00:32:21,648 ali ti si daleko bolji 450 00:32:22,899 --> 00:32:26,694 od svega što sam zamišljala. 451 00:32:29,072 --> 00:32:31,115 A sad ne mogu zamisliti 452 00:32:31,824 --> 00:32:33,868 budućnosti bez tebe. 453 00:32:38,957 --> 00:32:42,710 Već na prvom spoju vidjela sam kakav si čovjek. 454 00:32:44,420 --> 00:32:46,172 No nakon useljenja 455 00:32:46,923 --> 00:32:51,928 postala sam sigurna da si jedan od najboljih ljudi koje sam upoznala. 456 00:32:59,394 --> 00:33:02,689 Čast mi je što sam ovdje s tobom. 457 00:33:04,524 --> 00:33:06,192 I što se više zbližavamo, 458 00:33:07,568 --> 00:33:12,115 to više znam i vidim da si sjajan muškarac. 459 00:33:19,038 --> 00:33:22,917 Derrick, ti si fantastičan čovjek. 460 00:33:24,252 --> 00:33:29,882 Katkad mi ovo djeluje kao san, ali ti si zaista takav. 461 00:33:31,050 --> 00:33:35,138 Osjećam se kao najveća sretnica 462 00:33:35,221 --> 00:33:37,056 što sam te baš ovdje pronašla. 463 00:33:38,558 --> 00:33:43,271 Mnogi ljudi provedu cijeli život u potrazi za onim što smo mi ovdje našli. 464 00:33:45,440 --> 00:33:48,401 Odem li odavde bez tebe, 465 00:33:48,943 --> 00:33:51,487 možda ću žaliti do kraja života. 466 00:33:52,947 --> 00:33:55,116 No ako ostanemo zajedno, 467 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 život će mi izgledati puno drukčije 468 00:33:59,787 --> 00:34:01,456 nego što sam očekivala. 469 00:34:04,959 --> 00:34:09,255 Žrtvovala bih cijeli svoj život u Seattleu. 470 00:34:10,089 --> 00:34:13,134 Svoje prijatelje, podršku 471 00:34:13,718 --> 00:34:16,804 i sve što sam gradila u posljednje četiri godine. 472 00:34:21,517 --> 00:34:22,560 Ali… 473 00:34:23,728 --> 00:34:24,771 danas 474 00:34:25,688 --> 00:34:27,523 nepoznanice ostavljam po strani 475 00:34:28,274 --> 00:34:31,319 i vjerujem svom srcu, pa… 476 00:34:31,861 --> 00:34:35,865 Bez imalo sumnje odlučila sam da se želim preseliti u Dallas… 477 00:34:38,034 --> 00:34:41,829 i početi naše zajedničko putovanje 478 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 izvan svega ovoga. 479 00:34:48,669 --> 00:34:50,838 Da, preplavile su me emocije. 480 00:34:52,423 --> 00:34:56,677 Obećavam ti da ću uvijek davati sve od sebe. 481 00:34:57,428 --> 00:34:59,013 Uvijek ću se truditi. 482 00:34:59,597 --> 00:35:03,184 Uvijek ću štititi tebe i tvoje osjećaje. 483 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 Pfeifer, zaista te volim. 484 00:35:05,978 --> 00:35:09,899 Zato ti želim ovo dati. 485 00:35:10,399 --> 00:35:15,947 To je ključ moga doma, koji je sada i tvoj. 486 00:35:16,030 --> 00:35:17,406 Hvala. 487 00:35:17,490 --> 00:35:20,368 -To mi puno znači. -Nego što. 488 00:35:21,410 --> 00:35:24,705 Ne želim da budeš sama i da u Dallasu živimo odvojeno. 489 00:35:24,789 --> 00:35:26,958 Moj dom naš je dom. 490 00:35:27,041 --> 00:35:29,418 Osjećam se kao najveća sretnica. 491 00:35:30,086 --> 00:35:31,629 Sve ovo vrijeme. 492 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 Također, ljubavi. 493 00:36:09,625 --> 00:36:12,378 Došla sam se ovamo otvoriti 494 00:36:12,461 --> 00:36:16,132 i pronaći nekoga s kim želim provesti život. 495 00:36:16,215 --> 00:36:18,134 Budućnost zamišljam 496 00:36:18,217 --> 00:36:21,179 u sretnom braku s divnim čovjekom. 497 00:36:21,262 --> 00:36:26,100 Unatoč svim usponima i padovima, mislim da bi to mogao biti Chris. 498 00:36:31,939 --> 00:36:33,941 Ja sam nepopravljiva romantičarka. 499 00:36:34,025 --> 00:36:38,237 Voljela bih da ovo uspije jer imamo nešto vrijedno. 500 00:36:38,321 --> 00:36:43,284 Napokon smo u dobroj fazi, ali ovo je velik korak. 501 00:36:43,367 --> 00:36:45,578 Ja imam 41 godinu, a on 26. 502 00:36:45,661 --> 00:36:48,623 Je li zbilja spreman? 503 00:36:49,123 --> 00:36:50,208 Nisam sigurna. 504 00:36:50,833 --> 00:36:53,336 Bez obzira na to, ne smijem gubiti nadu. 505 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Osjećam nemir. 506 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Očito je da osjećaji postoje 507 00:37:00,009 --> 00:37:02,762 jer smo emocionalno iscrpljeni. 508 00:37:02,845 --> 00:37:06,140 Da nema ljubavi, prekinuli bismo nakon loših trenutaka. 509 00:37:06,224 --> 00:37:09,435 Pitanje je jesmo li zaljubljeni. 510 00:37:12,563 --> 00:37:17,568 Ostvarili smo posebnu vezu i stalo mi je do nje. 511 00:37:17,652 --> 00:37:23,157 Zato želim zanemariti sve što smo prošli i pokušati nastaviti dalje. 512 00:37:23,241 --> 00:37:25,993 Međutim, pokušavam shvatiti 513 00:37:26,077 --> 00:37:28,955 jesam li za ovo spreman. 514 00:37:29,038 --> 00:37:31,958 To je odluka koja će mi promijeniti život. 515 00:37:34,335 --> 00:37:38,130 Koga da slušam? Logiku, emocije, mozak ili instinkt? 516 00:37:38,214 --> 00:37:39,924 Posvuda su glasovi, 517 00:37:40,007 --> 00:37:43,970 izvana i iznutra, koji nam govore kako da postupimo. 518 00:37:44,053 --> 00:37:48,683 Pokušavam ignorirati sve što društvo nalaže 519 00:37:48,766 --> 00:37:53,980 i slušati svoju istinu i svoje srce koje mi govori što je ispravno. 520 00:38:00,486 --> 00:38:02,321 -Dobro izgledaš. -Hvala. 521 00:38:02,405 --> 00:38:04,031 Divan si. 522 00:38:09,829 --> 00:38:15,751 Prije dolaska ovamo od Boga sam tražila da mi pošalje mog čovjeka. 523 00:38:16,252 --> 00:38:19,088 Nadala sam se da ću ga ovdje pronaći. 524 00:38:19,630 --> 00:38:21,465 A onda sam upoznala tebe. 525 00:38:22,049 --> 00:38:26,637 Nakon prvog razgovora znala sam da imamo posebnu vezu. 526 00:38:27,138 --> 00:38:29,765 Naš prvi poljubac bio je nevjerojatan. 527 00:38:30,308 --> 00:38:33,561 U meni si zapalio iskru koja se davno ugasila. 528 00:38:35,688 --> 00:38:39,317 Znam da smo imali mnogo uspona i padova, 529 00:38:40,192 --> 00:38:43,571 ali kad sve zbrojim i oduzmem, ono dobro ipak prevagne. 530 00:38:49,785 --> 00:38:53,998 Potaknuo si me da budem bolja. 531 00:38:54,081 --> 00:38:55,875 Hvala ti na tome. 532 00:38:57,251 --> 00:39:00,671 Hvala što si me čuo, vidio 533 00:39:00,755 --> 00:39:03,507 i uvijek poticao da budem svoja. 534 00:39:04,717 --> 00:39:05,926 Hvala ti. 535 00:39:07,762 --> 00:39:12,266 Od prvog dana razgovarali smo o iskrenosti i otvorenosti. 536 00:39:12,350 --> 00:39:16,854 Najviše želim istaknuti 537 00:39:17,396 --> 00:39:20,107 da si mi dopustila iskrenost i otvorenost. 538 00:39:20,608 --> 00:39:22,193 Postavila si mi izazove. 539 00:39:22,276 --> 00:39:25,488 Pomogla si mi da budem bolji. I ja tebi, nadam se. 540 00:39:26,155 --> 00:39:31,160 Ne mogu ti dovoljno zahvaliti za ovo zajedničko iskustvo. 541 00:39:37,291 --> 00:39:39,043 Imali smo uspona i padova. 542 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Nema sumnje da je bilo teških, 543 00:39:42,838 --> 00:39:44,757 ali i divnih trenutaka. 544 00:39:44,840 --> 00:39:48,094 Želim se sjećati i jednih i drugih. 545 00:39:50,429 --> 00:39:52,598 Mislim da moramo 546 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 nastaviti biti iskreni. 547 00:39:56,018 --> 00:39:56,852 I… 548 00:39:57,770 --> 00:40:01,440 Često smo razgovarali o razlici u godinama. 549 00:40:02,024 --> 00:40:06,237 Možda je s takvom razlikom veza teža nego što smo mislili. 550 00:40:07,363 --> 00:40:08,197 Ali, 551 00:40:08,739 --> 00:40:09,824 evo nas ovdje. 552 00:40:09,907 --> 00:40:14,620 Oboje smo donijeli odluku koja će utjecati na naše živote i obitelji. 553 00:40:14,703 --> 00:40:17,289 Nadam se da smo dobro odlučili. 554 00:40:19,208 --> 00:40:24,130 Mislim da sam htjela da vidiš ono što ja vidim. 555 00:40:24,213 --> 00:40:26,507 Htjela sam ti pokazati svijet. 556 00:40:26,590 --> 00:40:28,426 Želim ga istražiti s tobom. 557 00:40:29,468 --> 00:40:33,097 I želim te potaknuti na nešto novo, znaš? 558 00:40:33,180 --> 00:40:35,850 Želim te poticati kako god mogu. 559 00:40:35,933 --> 00:40:38,686 Volim kad i ti mene potičeš. 560 00:40:38,769 --> 00:40:42,481 Mogu zamisliti kako zajedno rastemo i gradimo budućnost. 561 00:40:43,566 --> 00:40:44,817 Znam da nije lako. 562 00:40:45,776 --> 00:40:49,530 Znam da nismo bili u svom najboljem izdanju. 563 00:40:50,156 --> 00:40:53,492 Želim nas vidjeti u našem najboljem izdanju 564 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 i da takvi budemo zajedno. 565 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 Želim biti s tobom. 566 00:41:05,629 --> 00:41:06,589 Oprosti. 567 00:41:09,133 --> 00:41:10,259 Dakle… 568 00:41:11,302 --> 00:41:12,344 Ajme. 569 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Od prvog smo dana sve karte stavili na stol. 570 00:41:25,357 --> 00:41:27,610 Znamo kakve partnere želimo. 571 00:41:27,693 --> 00:41:30,613 Oboje želimo imati obitelj i skrasiti se. 572 00:41:30,696 --> 00:41:32,781 Možda ne jednako brzo. 573 00:41:32,865 --> 00:41:36,994 Mislim da nam je razlika u godinama stvorila nepotreban pritisak 574 00:41:37,077 --> 00:41:39,288 i dovela nas u situaciju u kojoj… 575 00:41:42,082 --> 00:41:46,128 Prvi put u životu bilo mi je teško biti ono što jesam. 576 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 Zato ipak mislim da nismo jedno za drugo. 577 00:42:16,033 --> 00:42:17,117 U konačnici, 578 00:42:18,369 --> 00:42:21,830 ne mogu ostati u vezi u koju nisam sasvim siguran. 579 00:42:22,456 --> 00:42:26,627 Ne bi bilo pošteno prema tebi i našim obiteljima. 580 00:42:27,586 --> 00:42:30,714 Zato sam odlučio prekinuti ovu vezu. 581 00:42:39,014 --> 00:42:44,186 Iskreno, pamtit ću svaki trenutak i ovo iskustvo s tobom. 582 00:42:44,687 --> 00:42:47,690 I nadam se da ovo nije kraj prijateljstva koje… 583 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 istinski cijenim. 584 00:42:51,360 --> 00:42:53,279 -Zaista ti hvala. -Nema na čemu. 585 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Predivna si iznutra i izvana. 586 00:42:58,951 --> 00:42:59,910 Zagrljaj? 587 00:43:11,422 --> 00:43:12,548 Bilo mi je drago. 588 00:43:24,184 --> 00:43:25,978 Chris nije htio biti sa mnom. 589 00:43:26,061 --> 00:43:29,815 Onaj komu se zaista sviđaš htjet će biti s tobom. 590 00:43:29,898 --> 00:43:30,774 I borit će se. 591 00:43:31,358 --> 00:43:34,945 Zato sam htjela pokušati i vidjeti možemo li uspjeti. 592 00:43:35,029 --> 00:43:37,698 No on to nije htio. 593 00:43:38,741 --> 00:43:42,244 Želim biti nečiji odabir, ali neću nikoga moliti. 594 00:43:42,328 --> 00:43:44,371 Ne mogu ga pretvoriti u muškarca. 595 00:43:48,626 --> 00:43:53,631 Nadala sam se da ću ovdje pronaći ljubav, ali nisam je pronašla. 596 00:43:54,131 --> 00:43:57,092 Sve u svemu, mislim da sam upravo naučila tko sam. 597 00:43:57,176 --> 00:44:00,179 Vrlo sam snažna, inteligentna i lijepa žena. 598 00:44:00,262 --> 00:44:04,183 Moj budući partner bit će sretan što je sa mnom. 599 00:44:04,266 --> 00:44:06,935 Jedva čekam. 600 00:44:27,665 --> 00:44:31,460 Svakako postoji doza nesigurnosti. 601 00:44:33,671 --> 00:44:37,216 Puno sam razmišljao u posljednjih nekoliko dana. 602 00:44:37,299 --> 00:44:39,468 Zaista se bojim 603 00:44:39,551 --> 00:44:42,012 da će razlika u godinama biti prevelika. 604 00:44:42,096 --> 00:44:46,350 Bojim se da smo u drukčijim fazama, a tu je i udaljenost. 605 00:44:52,272 --> 00:44:57,486 Jesmo li u previše različitim životnim fazama? 606 00:44:57,569 --> 00:45:02,825 Lagao bih kad bih rekao da ne razmišljam o tome 607 00:45:02,908 --> 00:45:04,618 baš svakoga dana. 608 00:45:06,787 --> 00:45:10,124 U meni se neprestano bore dva glasa. 609 00:45:10,207 --> 00:45:12,710 Jedan kaže da nećemo uspjeti. 610 00:45:12,793 --> 00:45:17,005 Jedan glas potječe od prijašnjih iskustava 611 00:45:17,089 --> 00:45:18,841 i svih prijašnjih neuspjeha. 612 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 Drugi glas dolazi iz mog srca. 613 00:45:28,142 --> 00:45:30,561 Imam malu tremu. 614 00:45:30,644 --> 00:45:33,897 Andrew i ja cijelo smo vrijeme funkcionirali jako dobro. 615 00:45:33,981 --> 00:45:36,567 Nisam očekivala da ću doći ovako daleko, 616 00:45:36,650 --> 00:45:39,945 a ipak sve preispitivati. 617 00:45:42,281 --> 00:45:43,824 No u posljednja dva dana 618 00:45:43,907 --> 00:45:48,912 rekao je da se boji da će me sputavati 619 00:45:48,996 --> 00:45:51,206 i zabrinjava ga udaljenost. 620 00:45:51,290 --> 00:45:54,418 Zato su i mene preplavile razne misli. 621 00:45:54,501 --> 00:45:58,255 Andrewove sumnje pune mi glavu raznim idejama. 622 00:45:58,338 --> 00:46:01,759 Ima li pravo? Hoće li ovo uspjeti? 623 00:46:05,262 --> 00:46:07,473 Njegove sumnje postale su i moje. 624 00:46:07,556 --> 00:46:11,894 Sve me ovo počelo jako plašiti. 625 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Ne znam što on misli. 626 00:46:19,818 --> 00:46:23,155 Ne znam je li odlučio 627 00:46:23,238 --> 00:46:26,241 da je naša razlika u godinama ipak prevelika. 628 00:46:26,325 --> 00:46:29,953 Vrlo je moguće da će mi Andrew slomiti srce na ovoj planini. 629 00:46:41,006 --> 00:46:41,840 Što ima? 630 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 -Predivna si. -Hvala. 631 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 -Zgodan si. -Hvala. 632 00:46:52,309 --> 00:46:55,479 Došao sam ovamo u nadi 633 00:46:56,396 --> 00:46:57,648 da ću nešto pronaći. 634 00:46:57,731 --> 00:47:02,152 No mislim da nisam istinski vjerovao da ću pronaći nešto iskreno. 635 00:47:02,653 --> 00:47:06,949 Jedan dio mene pita se hoće li ovo funkcionirati 636 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 kad odavde odemo u stvarni svijet. 637 00:47:11,495 --> 00:47:14,122 Ti imaš 22, a ja 38. 638 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 To je velika razlika. 639 00:47:18,126 --> 00:47:21,213 Tvoj život tek počinje. 640 00:47:21,755 --> 00:47:26,760 Otkrivaš tko si, što želiš, u kojem smjeru želiš ići. 641 00:47:28,595 --> 00:47:32,015 Moj je život već izgrađen. 642 00:47:33,433 --> 00:47:35,853 Najviše se bojim 643 00:47:36,395 --> 00:47:39,398 da ću te spriječiti u ostvarenju tvojih snova, 644 00:47:40,440 --> 00:47:43,402 iako si ti dio mojih snova. 645 00:47:47,322 --> 00:47:49,616 Shvaćam što želiš reći. 646 00:47:49,700 --> 00:47:52,828 I ja sam razmišljala o tome. 647 00:47:52,911 --> 00:47:57,124 Znaš da mi je katkad teško 648 00:47:58,292 --> 00:48:00,502 riječima izraziti što osjećam. 649 00:48:00,586 --> 00:48:06,967 Katkad mi je lakše sve staviti na papir i zato sam nešto napisala. 650 00:48:15,225 --> 00:48:16,977 „Dolaskom ovamo 651 00:48:17,978 --> 00:48:22,399 nadala sam se najboljem, ali nisam očekivala nekoga poput tebe. 652 00:48:23,025 --> 00:48:25,611 Ti si sve ono što oduvijek želim, 653 00:48:25,694 --> 00:48:29,156 što je nevjerojatno jer imam i nečuvenih želja. 654 00:48:29,239 --> 00:48:32,784 Na primjer, želim nekoga tko će sa mnom pjevati Taylor Swift. 655 00:48:33,869 --> 00:48:37,372 Potaknuo si me da se otvorim onako kako još nikad nisam. 656 00:48:37,873 --> 00:48:41,001 Pokazala sam ti dio sebe koji rijetki vide. 657 00:48:41,084 --> 00:48:44,129 Sviđa mi se s koliko ljubavi govoriš o kćerima. 658 00:48:44,212 --> 00:48:48,175 U svakom ih pogledu štitiš, što pokazuje kako si sjajan otac. 659 00:48:49,259 --> 00:48:51,386 Tvoje priče o očinstvu 660 00:48:51,470 --> 00:48:54,556 jedan su od mnogih razloga zbog kojih si me privukao. 661 00:48:54,640 --> 00:48:57,851 Znam da to nosi veliku odgovornost 662 00:48:57,935 --> 00:48:59,811 i ne shvaćam to olako. 663 00:48:59,895 --> 00:49:04,274 Znam da si zabrinut zbog razlike u godinama 664 00:49:04,358 --> 00:49:06,860 i činjenice da imam 22 godine. 665 00:49:06,944 --> 00:49:09,446 Znam da misliš 666 00:49:10,030 --> 00:49:12,866 kako ćeš me možda sputavati. 667 00:49:13,867 --> 00:49:18,997 Zato sam u posljednja dva dana puno razmišljala o tome što doista želim. 668 00:49:21,375 --> 00:49:25,754 Zaista mislim da bi s tobom život bio još bolji.” 669 00:49:34,346 --> 00:49:38,642 I ja sam imao vremena za razmišljanje. 670 00:49:39,685 --> 00:49:40,852 I… 671 00:49:41,603 --> 00:49:42,896 istina je da… 672 00:49:45,816 --> 00:49:49,528 Iako mi sumnju izaziva razlika u godinama, 673 00:49:50,070 --> 00:49:53,323 udaljenost i naše životne faze, 674 00:49:53,949 --> 00:49:57,828 ne sumnjam u svoje osjećaje prema tebi. 675 00:49:59,538 --> 00:50:03,083 Kad smo tek došli ovamo, 676 00:50:04,042 --> 00:50:08,380 pitala si me mislim li 677 00:50:09,256 --> 00:50:12,426 da se mogu zaljubiti prije završetka ovog iskustva. 678 00:50:13,593 --> 00:50:15,345 Sjećam se da sam rekao… 679 00:50:17,347 --> 00:50:18,890 da netko sigurno može. 680 00:50:20,100 --> 00:50:23,437 Nisam mislio da bih to mogao biti ja. 681 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Pogriješio sam. 682 00:50:29,735 --> 00:50:31,111 Zaljubio sam se. 683 00:50:32,404 --> 00:50:33,739 I volim te. 684 00:50:36,908 --> 00:50:40,871 U meni si probudila 685 00:50:41,788 --> 00:50:44,374 sve ono što sam mislio da sam izgubio. 686 00:50:44,458 --> 00:50:47,961 Ovakvo nešto već dugo čekam. 687 00:50:49,588 --> 00:50:50,964 Jako dugo. 688 00:50:51,465 --> 00:50:54,217 Mislim da je napokon došao moj trenutak. 689 00:50:55,635 --> 00:50:58,638 Mislim da bi ovo zaista mogao biti 690 00:50:59,264 --> 00:51:02,934 moj sretan završetak kao iz romantične komedije. 691 00:51:03,435 --> 00:51:06,313 -Znam da sam otrcan. -Ne, baš mi se to sviđa. 692 00:51:09,024 --> 00:51:11,443 Puno sam razmišljao 693 00:51:12,736 --> 00:51:14,154 o životu nakon ovoga. 694 00:51:15,739 --> 00:51:19,159 Ne znam 695 00:51:19,659 --> 00:51:23,413 kako tvoja generacija to danas naziva. 696 00:51:23,955 --> 00:51:25,415 Objava na mrežama. 697 00:51:26,291 --> 00:51:27,876 Suptilna objava. 698 00:51:28,710 --> 00:51:33,507 Vjerojatno nešto puno više kul od onoga što ću sad reći. 699 00:51:34,216 --> 00:51:35,050 Ali… 700 00:51:35,759 --> 00:51:40,305 Zaista bih volio da odavde odemo kao par. 701 00:51:40,388 --> 00:51:43,892 -Želiš li me objaviti na mrežama? -Želim da te svi vide. 702 00:51:44,976 --> 00:51:47,145 Sad mi moraš odgovoriti. 703 00:51:47,229 --> 00:51:49,064 Dobro. 704 00:51:50,357 --> 00:51:51,983 Želim biti s tobom. 705 00:51:52,651 --> 00:51:55,904 Želim nastaviti s tobom vezu 706 00:51:55,987 --> 00:51:59,491 jer i ja tebe volim. 707 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 Dođi. 708 00:52:03,453 --> 00:52:04,496 Bože. 709 00:52:09,209 --> 00:52:10,043 Dobro. 710 00:52:10,127 --> 00:52:13,296 Moram ti još nešto reći. 711 00:52:14,089 --> 00:52:15,298 Moje kćeri. 712 00:52:16,133 --> 00:52:20,345 One su mi najvažnije na svijetu. 713 00:52:21,596 --> 00:52:24,724 Uz tebe se osjećam sigurno. 714 00:52:25,433 --> 00:52:28,103 Osjećam da te mogu pustiti 715 00:52:28,687 --> 00:52:30,438 u taj dio svog života. 716 00:52:31,273 --> 00:52:37,487 Zaista bih volio da dođeš u Baltimore i upoznaš moje kćeri. 717 00:52:37,571 --> 00:52:41,408 Zato što zaista mislim 718 00:52:42,409 --> 00:52:45,245 da ćeš zauvijek biti dio mog života. 719 00:52:45,328 --> 00:52:47,747 To puno znači kad ti to kažeš. 720 00:52:48,790 --> 00:52:50,041 Baš slatko. 721 00:52:50,709 --> 00:52:52,127 Mislim da 722 00:52:52,836 --> 00:52:56,548 znam koliko su ti tvoje kćeri važne. 723 00:52:56,631 --> 00:52:59,176 Želim da znaš 724 00:52:59,926 --> 00:53:03,471 da su i meni jednako važne. 725 00:53:03,555 --> 00:53:10,103 Ako si me spreman pustiti u taj dio svog života, 726 00:53:10,187 --> 00:53:13,857 rado ću biti dio njega. 727 00:53:15,942 --> 00:53:18,445 Zbilja te volim. 728 00:53:20,947 --> 00:53:22,782 I ja tebe zbilja volim. 729 00:53:41,843 --> 00:53:44,262 U jako sam dobrom razdoblju života. 730 00:53:44,346 --> 00:53:46,848 Uskoro ću navršiti 50 godina. 731 00:53:46,932 --> 00:53:50,143 Nikad mi nije bilo ugodnije u vlastitom tijelu. 732 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 Sjajno sam i financijski i duhovno. 733 00:53:52,520 --> 00:53:55,398 Ljubav je jedino što mi nedostaje. 734 00:54:00,153 --> 00:54:02,697 Mislila sam da se više nikad neću zaljubiti. 735 00:54:02,781 --> 00:54:05,367 S Loganom se osjećam ispunjeno. 736 00:54:05,450 --> 00:54:09,746 Daje mi nadu. Zbog njega se osjećam živom. 737 00:54:17,170 --> 00:54:20,298 Logan i ja imali smo mnogo uspona i padova. 738 00:54:20,382 --> 00:54:24,302 Napokon je sve dobro, ali najvažnije je pitanje neodgovoreno. 739 00:54:24,386 --> 00:54:26,096 Je li spreman za vezu? 740 00:54:26,179 --> 00:54:30,392 Je li Logan spreman za idući korak i vezu? 741 00:54:30,475 --> 00:54:35,480 Možda je spreman vratiti se tulumarenju u Dallasu, 742 00:54:35,563 --> 00:54:39,567 a ja ću se vratiti u Ohio i krenuti ispočetka. 743 00:54:46,825 --> 00:54:51,162 Pomisao da ću se sama vratiti kući jako mi teško pada. 744 00:54:51,246 --> 00:54:52,956 Ne želim da ovo završi. 745 00:54:58,295 --> 00:55:00,964 Očito je da sam se zaljubio u Vanessu. 746 00:55:01,047 --> 00:55:04,092 Osjećam da se doista razumijemo. 747 00:55:04,175 --> 00:55:08,930 Iskreno, zaista nisam mislio da ću takvo što pronaći. 748 00:55:16,146 --> 00:55:20,066 Još me nitko nije volio kao ona. 749 00:55:21,109 --> 00:55:23,945 Suludo je da je 20 godina starija od mene. 750 00:55:24,029 --> 00:55:25,447 No bez obzira na godine, 751 00:55:25,530 --> 00:55:28,783 ne znam hoću li moći pronaći nekoga poput Vanesse. 752 00:55:32,245 --> 00:55:35,081 Danas je ceremonija obvezivanja i pitanje je 753 00:55:35,165 --> 00:55:38,168 mogu li joj pružiti ono što doista želi. 754 00:55:38,752 --> 00:55:43,965 Možda ću doći onamo, vidjeti ženu u koju sam se zaljubio 755 00:55:44,049 --> 00:55:45,967 i sve će biti savršeno. 756 00:55:46,051 --> 00:55:50,513 No možda neću moći ispuniti njezina očekivanja. 757 00:55:50,597 --> 00:55:52,015 Možda 758 00:55:52,891 --> 00:55:55,769 odemo odavde sami. 759 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 -Bok. -Hej. 760 00:56:02,067 --> 00:56:03,526 Jako si sladak. 761 00:56:04,027 --> 00:56:06,279 -Drago mi je što te vidim. -Imam tremu. 762 00:56:06,363 --> 00:56:07,864 -Znam. -Da. 763 00:56:10,700 --> 00:56:14,037 Mogu li te primiti za ruke? To mi smiri nervozu. 764 00:56:16,247 --> 00:56:18,875 Logane, kad sam te upoznala, 765 00:56:18,958 --> 00:56:20,794 bio si pravi džentlmen. 766 00:56:20,877 --> 00:56:22,962 Imali smo sjajan razgovor. 767 00:56:23,046 --> 00:56:25,757 Nakon toga izašli smo na spoj, 768 00:56:26,257 --> 00:56:29,969 a tebe je zabrinulo što će svijet reći o vezi sa starijom ženom. 769 00:56:30,053 --> 00:56:33,890 Zapitala sam se: „Što je njemu? Ne mogu ga prokljuviti.” 770 00:56:33,973 --> 00:56:36,518 Pomislila sam: „Ništa od toga.” 771 00:56:36,601 --> 00:56:41,272 Međutim, neke tvoje geste bile su mi izuzetno važne. 772 00:56:44,609 --> 00:56:46,236 Ispričao si se 773 00:56:46,319 --> 00:56:48,655 i preuzeo odgovornost za svoja djela. 774 00:56:48,738 --> 00:56:50,365 To mi je mnogo značilo. 775 00:56:50,448 --> 00:56:53,910 Zato sam odlučila da ti doista želim dati priliku. 776 00:56:58,998 --> 00:56:59,833 Da. 777 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 Smatram da sam se tebi 778 00:57:03,503 --> 00:57:08,091 otvorila više nego ikome za cijelog svog života. 779 00:57:08,174 --> 00:57:11,803 S tobom se osjećam sigurno, a to mi je jako važno. 780 00:57:13,471 --> 00:57:16,599 Prije dolaska ovamo bilo mi je jako teško. 781 00:57:16,683 --> 00:57:19,978 Prije gotovo godinu dana izgubila sam mamu. 782 00:57:20,061 --> 00:57:23,773 Ti si vratio vedrinu u moj život. 783 00:57:23,857 --> 00:57:26,359 Sretna sam što si ovdje. 784 00:57:26,943 --> 00:57:28,236 Također. 785 00:57:31,739 --> 00:57:32,782 Da, ovaj… 786 00:57:33,616 --> 00:57:37,787 Naše iskustvo bilo je sve samo ne savršeno. 787 00:57:38,288 --> 00:57:41,916 Unatoč svemu, povezali smo se. 788 00:57:42,917 --> 00:57:45,545 Mislim da si me prodrmala 789 00:57:45,628 --> 00:57:48,381 i postavila mi teška pitanja. 790 00:57:48,465 --> 00:57:53,011 Pitala si se jesam li spreman za vezu, 791 00:57:53,094 --> 00:57:55,054 spreman za nešto ozbiljno ili… 792 00:57:56,389 --> 00:57:58,808 -Samo još jedna avantura. -Da. 793 00:58:00,393 --> 00:58:04,689 No istina je da sam zbog tebe postao bolji čovjek. 794 00:58:05,482 --> 00:58:10,820 Ovo iskustvo s tobom nadmašilo je sva moja očekivanja. 795 00:58:11,404 --> 00:58:16,201 Drago mi je što smo nakon svih teškoća pronašli mir, 796 00:58:16,284 --> 00:58:18,745 ljubav i više se ne svađamo. 797 00:58:18,828 --> 00:58:23,208 Ne želim se vratiti svom starom životu bez tebe. 798 00:58:23,291 --> 00:58:25,418 S obzirom na to, 799 00:58:25,502 --> 00:58:30,465 želim te dovesti u svoj svijet da upoznaš moju obitelj, 800 00:58:30,548 --> 00:58:32,467 moje prijatelje i budeš uz mene. 801 00:58:33,176 --> 00:58:35,720 Nadam se da ćeš u budućnosti 802 00:58:35,803 --> 00:58:38,097 htjeti učiniti to isto 803 00:58:38,181 --> 00:58:41,726 i dopustiti mi da upoznam tvoje prijatelje, obitelj 804 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 i postanem dio tvog svijeta. 805 00:58:43,561 --> 00:58:45,855 Zaista želim da budeš dio mog. 806 00:58:57,075 --> 00:58:59,077 Hoćeš li sad prekinuti sa mnom? 807 00:59:03,831 --> 00:59:05,166 Ovako stvari stoje. 808 00:59:11,589 --> 00:59:14,092 Imali smo mnogo uspona i padova. 809 00:59:15,927 --> 00:59:18,930 Kaos s kojim smo se susreli 810 00:59:20,098 --> 00:59:22,475 zaista je… 811 00:59:24,102 --> 00:59:28,398 Je li to bio toksičan ili zdrav odnos? 812 00:59:30,191 --> 00:59:34,070 Zato sam se zapitao… 813 00:59:35,905 --> 00:59:39,742 je li to sve dobro za nas. 814 00:59:41,869 --> 00:59:43,246 Dok smo bili razdvojeni 815 00:59:44,581 --> 00:59:49,877 shvatio sam da možda nisam čovjek za tebe. 816 00:59:51,421 --> 00:59:52,630 Da možda 817 00:59:53,965 --> 00:59:56,801 nisam dovoljno dobar za tebe. 818 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Ovo mi je teško i… 819 01:00:06,728 --> 01:00:09,731 Ne želim ti obećati nešto što ne mogu ispuniti. 820 01:00:12,025 --> 01:00:13,151 I zato… 821 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 Moraš mi vratiti prsten. 822 01:00:53,816 --> 01:00:55,693 Nije nam bilo lako. 823 01:00:57,570 --> 01:01:00,615 Prvi me osjećaj nikad ne prevari. 824 01:01:00,698 --> 01:01:04,285 Trebam vjerovati svom osjećaju. 825 01:01:04,869 --> 01:01:05,703 Da. 826 01:01:05,787 --> 01:01:09,457 Možda sam htjela da budeš nešto što nisi. 827 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 I opet sam krivo odabrala. 828 01:01:15,004 --> 01:01:15,838 Da. 829 01:01:16,339 --> 01:01:17,215 Ali… 830 01:01:20,218 --> 01:01:23,930 Dok smo bili razdvojeni, također sam shvatio 831 01:01:25,014 --> 01:01:27,850 da možda ne moram biti savršen. 832 01:01:31,145 --> 01:01:36,192 Možda ti samo trebam biti podrška 833 01:01:36,693 --> 01:01:40,113 u dobrim, ali i u lošim trenucima. 834 01:01:40,196 --> 01:01:43,658 Netko s kim možeš razgovarati, na koga možeš računati. 835 01:01:43,741 --> 01:01:47,412 Netko tko će biti tu za tebe poput tvoje mame. 836 01:01:49,497 --> 01:01:52,875 Provodili smo vrijeme zajedno. 837 01:01:53,668 --> 01:01:55,586 Uživao sam u tvom društvu. 838 01:01:56,295 --> 01:01:58,548 Nisam primjećivao da si starija. 839 01:01:59,924 --> 01:02:01,592 I zato 840 01:02:02,301 --> 01:02:04,429 želim biti s tobom. 841 01:02:06,597 --> 01:02:08,182 Što se događa? 842 01:02:09,976 --> 01:02:10,810 Molim? 843 01:02:11,310 --> 01:02:16,023 -Ne želim da ovo završi. -Bože moj, što se događa? 844 01:02:16,107 --> 01:02:18,359 Znaš i sama 845 01:02:19,360 --> 01:02:22,822 da je naša veza puna uspona i padova. 846 01:02:24,615 --> 01:02:27,410 No ne želim da tako skoro završi. 847 01:02:28,286 --> 01:02:29,746 Volim te do ludila. 848 01:02:30,747 --> 01:02:34,584 Želim ti se obvezati. 849 01:02:37,420 --> 01:02:39,422 Zaslužuješ baš sve. 850 01:02:40,423 --> 01:02:42,091 Što se događa? 851 01:02:42,175 --> 01:02:45,094 Zaslužuješ Kobeov prsten. 852 01:02:45,178 --> 01:02:47,263 Prestani. Ne! 853 01:02:49,098 --> 01:02:50,933 Je li ovo istina? 854 01:02:51,559 --> 01:02:53,436 -Vanessa… -Prestani! 855 01:02:54,687 --> 01:02:56,939 Neću tako skoro odustati. 856 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 Bože. Što se događa? 857 01:02:59,233 --> 01:03:00,485 Dakle… 858 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 Želiš li sa mnom dijeliti život? 859 01:03:10,870 --> 01:03:11,996 Da, želim. 860 01:03:15,541 --> 01:03:17,335 Bože, tresem se. 861 01:03:19,253 --> 01:03:20,171 Dakle… 862 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 -Ajme meni. -Izvoli. 863 01:03:22,256 --> 01:03:25,009 Ajme! Tako je lijep! 864 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 -Idemo dalje. -Bože. Volim te, jebote. 865 01:03:31,390 --> 01:03:32,892 Ajme meni. 866 01:03:34,185 --> 01:03:36,145 -Suludo. -Bože mili. 867 01:03:36,229 --> 01:03:38,856 -Zamrljan si ružem. -Znam. 868 01:03:39,774 --> 01:03:41,192 Ajme, tresem se! 869 01:03:41,943 --> 01:03:44,070 Nasamario si me! 870 01:03:45,530 --> 01:03:48,199 Počela si me napadati i pomislio sam: „O, ne.” 871 01:03:49,951 --> 01:03:52,370 Moj Bože! 872 01:03:58,125 --> 01:03:59,919 Godine nam nisu bitne. 873 01:04:00,002 --> 01:04:02,547 Iako je suludo… 874 01:04:04,090 --> 01:04:07,593 zaručiti se za 20 godina stariju ženu, 875 01:04:07,677 --> 01:04:09,804 ipak je riječ o Vanessi. 876 01:04:09,887 --> 01:04:13,558 Ona me promijenila. 877 01:04:13,641 --> 01:04:17,061 U meni je pobudila osjećaje koje nisam nikad doživio. 878 01:04:17,144 --> 01:04:21,232 Na kraju krajeva, upravo sam to htio. 879 01:04:21,816 --> 01:04:25,361 Razmišljala sam o svim mogućim ishodima, 880 01:04:25,444 --> 01:04:29,657 ali pronalazak ljubavi svog života nije bio jedan od tih ishoda. 881 01:04:30,366 --> 01:04:33,828 Došla sam ovamo otvorena uma. 882 01:04:33,911 --> 01:04:37,665 Jako sam zadovoljna s ovakvim raspletom. 883 01:04:45,131 --> 01:04:48,467 Nisam očekivala da će mi dolazak ovamo 884 01:04:48,551 --> 01:04:50,761 potpuno promijeniti život. 885 01:04:50,845 --> 01:04:51,804 Kako se zoveš? 886 01:04:51,888 --> 01:04:53,222 -Derrick. -Pfeifer. 887 01:04:53,306 --> 01:04:54,640 Imaš divne oči. 888 01:04:54,724 --> 01:04:55,850 Hvala, znam. 889 01:04:57,226 --> 01:05:00,521 Ovakva veza stvarno je rijetkost. 890 01:05:00,605 --> 01:05:03,357 Nisam očekivala da će se sve ovako odigrati, 891 01:05:03,441 --> 01:05:05,443 ali sam zahvalna što jest. 892 01:05:08,195 --> 01:05:09,614 Želiš li… 893 01:05:09,697 --> 01:05:12,241 Tražio sam nekoga poput Pfeifer. 894 01:05:12,325 --> 01:05:14,493 Skromna je i puna ljubavi. 895 01:05:14,577 --> 01:05:18,289 Htio sam takvu osobu, 896 01:05:18,372 --> 01:05:21,083 ali nisam znao postoji li. 897 01:05:21,167 --> 01:05:23,753 Meni su godine oduvijek samo broj. 898 01:05:23,836 --> 01:05:28,299 Kvragu, ovo iskustvo dokazuje da je to živa istina. 899 01:05:31,636 --> 01:05:34,931 Došla sam ovamo iskušati nešto netipično 900 01:05:35,014 --> 01:05:37,600 i upoznati ljude svih godina. 901 01:05:37,683 --> 01:05:42,772 Da mi je tko rekao da ću se zaljubiti u 20 godina mlađeg tipa, 902 01:05:42,855 --> 01:05:45,149 rekla bih mu da je potpuno skrenuo. 903 01:05:46,484 --> 01:05:48,152 Romeo! 904 01:05:48,778 --> 01:05:49,820 Zašto si, Romeo? 905 01:05:49,904 --> 01:05:53,866 Ne bi li trebalo biti suprotno? Ti bi trebala biti ovdje. 906 01:05:53,950 --> 01:05:56,994 Logan i ja imamo zaista posebnu vezu. 907 01:05:57,787 --> 01:06:01,040 Dakle, ja imam 49 godina. 908 01:06:02,667 --> 01:06:03,918 Očekivao sam 29. 909 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Zašto Vanessa? 910 01:06:09,715 --> 01:06:12,969 Mogao sam se povezati s bilo kim drugim. 911 01:06:13,052 --> 01:06:15,346 Ondje je bilo još 19 žena. 912 01:06:15,429 --> 01:06:20,601 Neke su bile mojih godina, ali ne bih ih volio kao što volim Vanessu. 913 01:06:20,685 --> 01:06:21,852 Ona je posebna. 914 01:06:21,936 --> 01:06:24,021 Što ćemo sad? 915 01:06:24,105 --> 01:06:27,233 -Uživat ćemo u večeri. -Prestani. 916 01:06:27,733 --> 01:06:32,321 Mislila sam da ću posljednje razdoblje svog života provesti sama. 917 01:06:32,405 --> 01:06:36,909 Međutim, uskoro ću navršiti 50 i zaljubljena sam. 918 01:06:44,375 --> 01:06:48,004 Ovo je iskustvo nadmašilo sve moje želje. 919 01:06:48,087 --> 01:06:52,049 Nisam nikad mislila da ću upoznati nekoga poput njega. 920 01:06:52,133 --> 01:06:53,551 Četiri, sad! 921 01:06:53,634 --> 01:06:57,304 Andrew vidi mene, a ne moje godine. 922 01:06:57,388 --> 01:07:00,850 Vidi dijelove mene koje mnogi drugi ne vide. 923 01:07:00,933 --> 01:07:03,894 Prepoznaje ih i cijeni. 924 01:07:03,978 --> 01:07:05,396 Nisam to još doživjela. 925 01:07:05,479 --> 01:07:09,108 Uživam u ovome što imamo. Budim se uz tebe. 926 01:07:09,191 --> 01:07:11,485 Sad ćeš čuti nešto lijepo. 927 01:07:11,569 --> 01:07:15,573 Što te više upoznajem, to mi se više sviđaš. 928 01:07:15,656 --> 01:07:19,118 Dočekao sam sretan završetak kao iz romantične komedije. 929 01:07:19,201 --> 01:07:21,996 Bolji završetak ni sâm ne bih osmislio. 930 01:07:25,291 --> 01:07:28,461 Zaista vjerujem da su godine samo broj. 931 01:07:28,544 --> 01:07:30,588 Nikad ne bih pomislila 932 01:07:30,671 --> 01:07:36,260 da se mogu ovako povezati s nekim tko ima 27 godina. 933 01:07:38,721 --> 01:07:39,930 Poljubit ću te. 934 01:07:40,723 --> 01:07:44,101 Volim Theresu i to kako se uz nju osjećam. 935 01:07:44,185 --> 01:07:45,061 Dobro. 936 01:07:45,144 --> 01:07:48,355 Ona prepoznaje moju suštinu. 937 01:07:48,439 --> 01:07:50,733 Voli me i prihvaća 938 01:07:50,816 --> 01:07:54,111 kao malo zrelijeg 27-godišnjaka. 939 01:07:54,195 --> 01:07:57,823 Bitna je povezanost, a ne broj svjećica na torti. 940 01:07:57,907 --> 01:08:00,076 -Da te uhvatim za dupe? -Da. 941 01:08:57,716 --> 01:08:59,635 Prijevod titlova: Tina Vlakančić