1 00:00:07,215 --> 00:00:08,675 VIDĚLI JSTE 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,682 - Těšíš se? - Náramně. 3 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 - Jsi nervózní? - Čekám na to věčnost. 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 A mám tě. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,987 Takhle dobře mi už dlouho s nikým nebylo. 6 00:00:29,070 --> 00:00:32,782 Je mi pouhých 38 let. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,287 Mně je 22. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,915 Snažím se držet toho, že věk je jenom číslo. 9 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 Vážně nevím, jestli to zvládneš. Můžu? 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,255 Mně je 60. 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Ježiši! 12 00:00:52,218 --> 00:00:56,473 Vychází to na 30, 40, 50, 60. Jo, je o 33 let starší než já. 13 00:00:57,515 --> 00:00:59,642 Jorgemu je jako mým rodičům. 14 00:01:03,897 --> 00:01:07,275 Nelíbí se mi takhle se dozvědět o něčem, cos udělal. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,820 Jsem tady s tebou a nechci si připadat osaměle. 16 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Přijde mi, že tě nepřitahuju. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,702 - Jsme teď spíš kamarádi. - Dobře. 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,248 Je pro mě ten pravej? Vybrala jsem si správně? 19 00:01:22,332 --> 00:01:24,959 - Už to nechci rozebírat. - Dobře. 20 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Sundejte mi ten mikrofon. 21 00:01:27,462 --> 00:01:30,715 Takovouhle lásku znova jen tak nenajdu. 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,177 Nejspíš už nikdy. 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,226 Od zítřka vás čekají návštěvy. 24 00:01:41,309 --> 00:01:43,853 Vaši příbuzní a přátelé. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 - Sara. Theresa. - Ahoj. Sara. 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 Nikdy nechodil s nikým o tolik starším. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 Doufám, že jim to vyjde, ale… 28 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 Prostě je to zvláštní. 29 00:01:52,737 --> 00:01:58,159 Je ti 23 a najednou budeš možná mít ze dne na den dvě děti? 30 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Jo. 31 00:01:59,160 --> 00:02:03,832 Mám opustit všechny a všechno, o co jsem usilovala. 32 00:02:03,915 --> 00:02:05,542 Co to do prdele dělám? 33 00:02:05,625 --> 00:02:10,255 Jsem vyčerpanej a přehlcenej, protože s tebou nemůžu být sám sebou. 34 00:02:13,341 --> 00:02:19,097 Začlenit 22letou holku do mýho života rozhodně není jen tak. 35 00:02:19,681 --> 00:02:21,599 Můžeme spolu v budoucnu být? 36 00:02:22,267 --> 00:02:23,685 Musíte se rozhodnout. 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 Necháte si prstýnky a zkusíte to spolu? 38 00:02:29,941 --> 00:02:32,527 Nebo se vydáte vlastní cestou, každý sám? 39 00:02:36,239 --> 00:02:37,073 To je na prd. 40 00:02:49,252 --> 00:02:53,047 1 DEN DO SLAVNOSTNÍHO OBŘADU 41 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 Vyklidils už koupelnu? 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,802 Já zkontroluju zbylý pokoje. 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,429 - Ty zatím vyřeš… - Obleky. 44 00:02:59,512 --> 00:03:02,724 - Měl by sis na ně pořídit speciální obal. - Jo. 45 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Cítím nervozitu a úzkost, 46 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 protože se za chvíli rozloučíme a uvidíme se až na obřadu. 47 00:03:09,606 --> 00:03:11,232 Já mám snad hotovo. 48 00:03:11,900 --> 00:03:16,362 Strašně mě děsí, že budu úplně sám. 49 00:03:16,446 --> 00:03:19,490 Vůbec nevím, k jakýmu závěru nakonec dospěju. 50 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 Jedna moje část do toho chce s Vanessou jít, 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 ale ta druhá dumá, jestli dělám správně. 52 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Jestli všechny ty výkyvy vlastně ustojíme. 53 00:03:31,044 --> 00:03:35,632 A můj strach ze závazků taky pořád nikam nezmizel. 54 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Takže mám… 55 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 prostě strach. 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,766 - Jak se cítíš? Díky. - Všechno jsem ti připravila. 57 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 - Jak se cítíš? - Dobře. Co ty? 58 00:03:47,435 --> 00:03:48,311 Taky. 59 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 - Je mi smutno. Nechci, abys odjel. - Vůbec nevím, co říct. 60 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 - Právě. - Bylo to fajn. 61 00:03:55,693 --> 00:04:00,240 Posledních pár dnů s tebou bylo lepších, než bych si kdy dokázala představit. 62 00:04:00,323 --> 00:04:04,369 Jsi jedna z nejúžasnějších žen, co jsem v životě poznal. 63 00:04:04,452 --> 00:04:07,205 - Díky. - Těžko se to popisuje. 64 00:04:07,288 --> 00:04:12,710 Ale pro mě to byl jeden z nejúžasnějších zážitků v životě a… 65 00:04:13,544 --> 00:04:16,631 je zvláštní tu kapitolu najednou uzavřít a… 66 00:04:17,423 --> 00:04:19,717 Zní to, jako bys mi dával košem. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 - Zavání to rozchodem. - Ne, to ne! 68 00:04:23,763 --> 00:04:26,849 Nevím, co na to říct. Co když se rozbrečím? 69 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 - Ne. - Nemám? 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,021 - Ne. - Dobře. 71 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 To zvládneš. 72 00:04:35,066 --> 00:04:36,734 - Vypadáš skvěle. - Díky. 73 00:04:42,740 --> 00:04:43,658 Dobrý? 74 00:04:43,741 --> 00:04:44,575 Dobrý. 75 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Bez breku? 76 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 - Fakt dobrý? - Jo. 77 00:04:48,496 --> 00:04:49,330 Slibuješ? 78 00:04:52,250 --> 00:04:53,334 Jsem tu pro tebe. 79 00:04:54,294 --> 00:04:55,461 Jo. 80 00:04:56,045 --> 00:04:57,255 Jasný? 81 00:04:57,338 --> 00:04:59,549 Asi mám prostě jen PTSD. 82 00:05:00,049 --> 00:05:01,926 - Co? - Nevím. 83 00:05:02,010 --> 00:05:05,972 Jen se mi vybavila moje katastrofální vztahová historie. 84 00:05:06,055 --> 00:05:11,561 Bojím se, že mě čeká další nevydařenej pokus. 85 00:05:12,061 --> 00:05:14,731 Ty za to nemůžeš. Nechci na tebe vyvíjet tlak. 86 00:05:14,814 --> 00:05:19,610 To vůbec. Jen jsem to už párkrát zažila a… 87 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 vždycky se spálila. 88 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Tak jen doufám, že se to nebude opakovat. 89 00:05:25,992 --> 00:05:27,243 Děsí mě to. 90 00:05:34,208 --> 00:05:35,626 Dlouho jsem váhala, 91 00:05:35,710 --> 00:05:40,757 jestli do toho s Loganem jít, protože bolesti už jsem zažila ažaž. 92 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 Musela jsem se neustále ujišťovat: „To bude dobrý, to bude dobrý.“ 93 00:05:44,844 --> 00:05:46,304 A třeba stejně nebude. 94 00:05:46,888 --> 00:05:51,100 Jenom doufám, že jsem si tentokrát vybrala dobře. 95 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 Mám pocit, že jo. 96 00:05:52,810 --> 00:05:55,730 A doufám, že ty máš ten pocit taky. 97 00:05:56,397 --> 00:05:58,608 Jo, to víš, že mám. 98 00:05:58,691 --> 00:06:00,651 Je to fakt strašidelný. 99 00:06:01,402 --> 00:06:04,405 Celý ty roky si nikoho nepustit k tělu 100 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 a najednou mít k někomu tak blízko 101 00:06:06,824 --> 00:06:13,414 a bát se, že vás to zase totálně semele, a ještě k tomu to všichni uvidí. 102 00:06:14,082 --> 00:06:16,626 - Brzo na viděnou. Zatím se měj. - Dobře. 103 00:06:16,709 --> 00:06:21,506 Vidět starší ženu s o 20 let mladším mužem není jen tak. 104 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 Je to vzácnost. 105 00:06:22,965 --> 00:06:27,553 A tak si říkám, jestli nejsem blázen, když věřím, že to může fungovat. 106 00:06:27,637 --> 00:06:31,182 Nejsem naivní, že jdu zase s kůží na trh? 107 00:06:32,266 --> 00:06:35,520 Ostatně je teď v nejlepších letech. 108 00:06:40,149 --> 00:06:44,278 Proč by se o ně měl kvůli o 20 let starší ženský ochudit? 109 00:06:50,910 --> 00:06:53,955 LÁSKA VĚK NEPOČÍTÁ 110 00:06:59,544 --> 00:07:00,795 Odjíždíš. 111 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Jo. Snad tady nic nenechám. 112 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Necháváš tady mě. 113 00:07:06,926 --> 00:07:10,555 Podle mě nám to prospěje, protože jsme byli pořád spolu. 114 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 Konečně budu mít šanci se na to podívat s odstupem 115 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 a jasně se rozhodnout. 116 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Co jsme se sestěhovali, bylo to s náma jako na houpačce. 117 00:07:21,232 --> 00:07:24,777 Ale zároveň mi toho náš vztah hodně dal. 118 00:07:24,861 --> 00:07:28,823 I když jsme řešili problémy, vždycky jsem cítil lásku a péči. 119 00:07:28,906 --> 00:07:35,455 Už jen z toho je jasně patrný, že mi na ní nesmírně záleží. 120 00:07:35,538 --> 00:07:39,250 Otázkou je, jestli všechno to dobrý převáží to špatný 121 00:07:39,333 --> 00:07:43,087 a jestli je to dost na to, abychom v tom vztahu dál pokračovali. 122 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Pojď sem. 123 00:07:48,176 --> 00:07:52,138 Děkuju, žes byla sama sebou a udělala ze mě lepšího člověka. 124 00:07:52,638 --> 00:07:54,098 Není zač. 125 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Ne, fakticky. 126 00:07:58,144 --> 00:08:02,064 - Proč se na mě koukáš takhle? - Protože odjíždíš. 127 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Ještě jsme si ani nezatančili. 128 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 Jo. 129 00:08:12,325 --> 00:08:14,452 Mám o čem přemýšlet. My oba. 130 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 Já vím, ale… 131 00:08:21,918 --> 00:08:25,671 Bude se mi… Bude se mi po tobě trošičku stýskat. 132 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Mně po tobě taky. Víc, než si myslíš. 133 00:08:28,841 --> 00:08:29,717 Vážně? 134 00:08:30,510 --> 00:08:32,553 Nejspíš z toho ani neusneš. 135 00:08:32,637 --> 00:08:35,056 - Možná. Uvidíme. - Cože? 136 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 - Třeba usnu. - Neusneš. 137 00:08:38,351 --> 00:08:39,477 Dej mi pusu. 138 00:08:41,979 --> 00:08:43,981 Je to takový hořkosladký. 139 00:08:44,065 --> 00:08:45,149 Tak zatím. 140 00:08:45,233 --> 00:08:49,028 Blíží se slavnostní obřad a nebude to snadný. 141 00:08:49,111 --> 00:08:52,615 Pořád řešíme, co zlepšit, abychom spolu vůbec fungovali tady, 142 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 a teď spolu máme doopravdy žít. 143 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 Vím, že mě má rád a momentálně je nám spolu moc dobře. 144 00:08:59,247 --> 00:09:03,543 Ale nechci to zbytečně hrotit, protože fakt netuším, 145 00:09:03,626 --> 00:09:05,878 jak to s náma dopadne. 146 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 Jaký jsou dojmy? 147 00:09:12,802 --> 00:09:14,804 - Z čeho? - Z odloučení. 148 00:09:15,596 --> 00:09:20,977 Mám pocit, že nepříjemný témata vždycky otevírám já, 149 00:09:21,060 --> 00:09:25,231 ale vlastně ani nevíme, jak spolu budeme po tom všem fungovat. 150 00:09:25,314 --> 00:09:28,526 Zatím jsme pořád v bublině. 151 00:09:28,609 --> 00:09:31,571 Nevíme, jaký to bude, až si budeme jen volat a psát. 152 00:09:31,654 --> 00:09:34,115 Vztah na dálku jsem ještě nezkoušel. 153 00:09:34,198 --> 00:09:38,494 Proto mi to všechno pochopitelně vrtá hlavou. 154 00:09:39,579 --> 00:09:43,708 Jo, jsem ráda, žes to naťuknul… 155 00:09:43,791 --> 00:09:47,128 protože já o tom pořádně ani nepřemejšlela. 156 00:09:47,211 --> 00:09:50,089 Snažím se na to dívat realisticky 157 00:09:50,172 --> 00:09:52,758 - A prostě… - Jo, chápu. 158 00:09:52,842 --> 00:09:57,096 Je mi jasný, že tahle idylka jednou skončí… 159 00:09:58,055 --> 00:10:05,062 Kéž bychom mohli v zůstat v bublině navždy, ale je načase dát jí sbohem. 160 00:10:05,605 --> 00:10:09,442 Když si uvědomím, že příště se s Andrewem uvidím 161 00:10:09,525 --> 00:10:14,030 na slavnostním obřadu, je mi z toho trochu ouzko. 162 00:10:14,780 --> 00:10:17,700 V hlavě mu to dost šrotuje a nevyčítám mu to, 163 00:10:17,783 --> 00:10:22,663 protože některý ty obavy mám taky, jenom jsem je neventilovala. 164 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 Někde uvnitř se bojím, 165 00:10:25,416 --> 00:10:29,211 že nám ten věkovej rozdíl nakonec zlomí vaz. 166 00:10:29,295 --> 00:10:32,715 A jo, mám prostě strach, 167 00:10:32,798 --> 00:10:36,761 že to třeba nakonec neustojíme. 168 00:10:43,934 --> 00:10:44,852 Tak jo. 169 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 Čau čau. 170 00:10:49,023 --> 00:10:50,066 Zatím. 171 00:10:50,149 --> 00:10:51,192 Zatím. 172 00:11:25,518 --> 00:11:26,352 Čau. 173 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 Bože můj. 174 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Jsou nádherný. 175 00:11:46,747 --> 00:11:49,834 Vzpomenu si na tebe pokaždý, když se na ně podívám. 176 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 Nevím, jaký to bude, když se neuvidíme. 177 00:11:54,588 --> 00:12:01,345 Moc rád tě podporuju a jsem tu pro tebe ve chvílích… 178 00:12:03,723 --> 00:12:05,182 kdy je ti na hovno. 179 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 Budu na tebe myslet. 180 00:12:10,187 --> 00:12:16,527 Využiju ten čas, abych se pořádně zamyslela a uklidnila. 181 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 Budeš mi chybět. 182 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Na to, že jsme spolu tak krátce, jsme se hrozně sblížili 183 00:12:24,201 --> 00:12:26,996 a bydlení s tebou bylo úžasný. 184 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 To mi bude určitě chybět. 185 00:12:30,332 --> 00:12:33,502 Ale myslím, že nám to prospěje, 186 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 byť nesnáším loučení. 187 00:12:38,966 --> 00:12:40,676 Aspoň že mám ty kytky. 188 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Budu s tebou. 189 00:12:44,680 --> 00:12:45,556 Dobře. 190 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 Děkuju ti za všechno. 191 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 A… 192 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 Ať se ti moc nestýská. 193 00:12:57,109 --> 00:12:58,235 Nemůžu slíbit. 194 00:13:00,237 --> 00:13:02,406 Theresu miluju. 195 00:13:02,907 --> 00:13:06,118 Umožnila mi být naprosto otevřenej a zranitelnej, 196 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 aniž bych musel nasadit masku, což jsem dřív dělával. 197 00:13:09,789 --> 00:13:12,833 Když se vzbudím a vidím ji vedle sebe, 198 00:13:12,917 --> 00:13:16,253 cítím radost a takovej ten pocit domova. Je to fajn. 199 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Miluju tě. 200 00:13:18,631 --> 00:13:23,761 Věřím, že to klapne a vyjdeme z toho ještě silnější? 201 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Jo, myslím, že to tak může dopadnout. 202 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 Ale taky je možný… 203 00:13:32,186 --> 00:13:33,854 - Je to zvláštní. - Já vím. 204 00:13:35,940 --> 00:13:37,566 …že se prostě… 205 00:13:38,984 --> 00:13:43,906 utopí ve vlastních myšlenkách, a až ji příště uvidím, bude jako vyměněná. 206 00:13:45,658 --> 00:13:47,409 - Ahoj. - Měj se. 207 00:13:57,670 --> 00:14:01,215 Stojím před naprosto zásadním rozhodnutím. 208 00:14:03,676 --> 00:14:08,305 Není sporu o tom, že mezi náma je od začátku opravdový a silný pouto. 209 00:14:15,771 --> 00:14:16,647 Nicméně… 210 00:14:17,690 --> 00:14:19,191 pořád mám pochybnosti. 211 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Je to obrovskej krok, 212 00:14:28,909 --> 00:14:35,165 prohlásit o někom o 27 let mladším, 213 00:14:36,166 --> 00:14:37,251 že je můj přítel, 214 00:14:38,335 --> 00:14:42,047 plně se našemu vztahu oddat 215 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 a vytroubit to do světa. 216 00:14:48,470 --> 00:14:53,434 Nevím, jestli mám sílu to ustát. 217 00:15:02,526 --> 00:15:05,195 - Připijme si na naši cestu. - Na zdraví. 218 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 - Na velký rozhodnutí. - To největší. 219 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 Jak se cítíš? 220 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Vím, co cítím k tobě. 221 00:15:22,588 --> 00:15:25,382 Ale je mi jasný, že to samo o sobě 222 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 všechno neřeší. 223 00:15:27,343 --> 00:15:31,805 Chápu, že budeme muset řešit logistiku, věkovej rozdíl, 224 00:15:32,514 --> 00:15:35,559 geografickou vzdálenost a plno dalších věcí. 225 00:15:35,643 --> 00:15:36,477 Takže… 226 00:15:37,311 --> 00:15:40,648 Je načase to všechno zvážit. 227 00:15:40,731 --> 00:15:41,899 Jo. 228 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Od začátku to připomínalo pohádku. 229 00:15:45,110 --> 00:15:49,823 Všechno šlo jako po másle, nic nás netrápilo a fakt to tak bylo. 230 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Až na posledních pár dnů. 231 00:15:52,910 --> 00:15:56,330 Takže to, že máme být sami zrovna teď, 232 00:15:57,915 --> 00:16:01,460 mě trochu znejišťuje… 233 00:16:02,878 --> 00:16:04,964 v tom, jak se rozhodnout. 234 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 Vyvstalo plno otázek, který jsem dlouho ignorovala. 235 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 Nechtěla jsem na ně myslet, abych nám to nekazila… 236 00:16:14,223 --> 00:16:16,934 a nic se mezi náma nezměnilo. 237 00:16:17,643 --> 00:16:23,065 Ale ač mám teď v hlavě bordel a bojím se, 238 00:16:23,148 --> 00:16:28,195 vím, že to odloučení nám oběma prospěje, 239 00:16:29,571 --> 00:16:32,783 protože si to nechám pořádně projít hlavou a… 240 00:16:34,576 --> 00:16:36,161 nebudu jednat ukvapeně. 241 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 Jo. 242 00:16:37,997 --> 00:16:39,123 Toho si cením. 243 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Její obavy jsou zcela na místě. 244 00:16:44,420 --> 00:16:48,048 Sám jsem se posledních pár dnů 245 00:16:48,132 --> 00:16:52,803 snažil soustředit spíš na její pocity a prožitky. 246 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 a sebe jsem trochu upozadil. 247 00:16:56,432 --> 00:16:59,685 Ale teď budeme nějakou chvíli od sebe, 248 00:16:59,768 --> 00:17:03,772 takže si to musím i já nechat pořádně projít hlavou. 249 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 Co z toho nakonec bude? 250 00:17:05,566 --> 00:17:09,361 Je to velkej závazek. Ustojí to? 251 00:17:09,862 --> 00:17:10,696 Tak zatím. 252 00:17:10,779 --> 00:17:13,824 Každej jsme v jiný životní etapě. 253 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Já mám kluky. Sedne si to? Visí nad tím spousta otazníků. 254 00:17:19,663 --> 00:17:23,959 Lhal bych, kdybych tvrdil, že nejsem ani trochu nervózní. 255 00:17:44,229 --> 00:17:47,483 DEN KONÁNÍ SLAVNOSTNÍHO OBŘADU 256 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 Dnes nás čeká slavnostní obřad. 257 00:18:02,122 --> 00:18:05,876 Já jsem si jistej, ale jí do hlavy nevidím. 258 00:18:05,959 --> 00:18:10,839 Třeba ji to nakonec nahlodá a kvůli dětem z toho vycouvá. 259 00:18:15,177 --> 00:18:17,721 Stojím při ní a vždycky budu na její straně. 260 00:18:17,805 --> 00:18:21,225 Moje rodina nám to přeje, 261 00:18:21,308 --> 00:18:24,311 ale mám strach, aby si to Theresa nakonec 262 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 kvůli okolnostem, který nemám jak ovlivnit, nerozmyslela. 263 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Já jsem jí ale zcela oddanej. 264 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 A… 265 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 doufám, že do toho se mnou skočí. 266 00:19:01,974 --> 00:19:05,686 Johna mám každým dnem víc a víc ráda. 267 00:19:05,769 --> 00:19:08,981 Musím přiznat, že se do něj zamilovávám. 268 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 Je to až podezřele dobrý, 269 00:19:12,151 --> 00:19:15,445 ale zároveň se nemůžu zbavit určitých pochyb. 270 00:19:22,411 --> 00:19:27,332 Ten věkovej rozdíl je obrovskej. A jo, děsí mě. 271 00:19:32,337 --> 00:19:34,715 Dneska mám možnost z toho vycouvat, 272 00:19:35,215 --> 00:19:39,094 ale zároveň bych se tím o hodně ochudila. 273 00:19:40,053 --> 00:19:44,349 Určitě by mě mrzelo, kdybych o něj přišla, 274 00:19:44,933 --> 00:19:49,104 ale zároveň nevím, jestli nás to nakonec stejně nesemele. 275 00:19:49,897 --> 00:19:51,440 Nebylo by snazší… 276 00:19:53,192 --> 00:19:55,944 to rovnou odpískat, vydat se každej svou cestou 277 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 a žít si svý životy tak, jak jsme byli zvyklí? 278 00:20:00,490 --> 00:20:02,868 Pořád nevím, jestli jsem připravená. 279 00:20:31,146 --> 00:20:31,980 Tak jo. 280 00:20:33,565 --> 00:20:38,946 Hned zkraje jsme dostali pěkně zabrat a jsem za to rád. 281 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 Vzájemně jsme se podrželi a to něco znamená. 282 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Dřív jsem toho s nikým nebyl schopnej. Necítil jsem se na to. 283 00:20:45,994 --> 00:20:50,832 Nedokázal jsem tu podporu přijímat ani ji poskytovat. 284 00:20:50,916 --> 00:20:55,545 Mám radost, že tobě teď tou oporou být můžu. 285 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Věřím nám. 286 00:20:58,465 --> 00:21:03,470 Věřím tomu, co jsme spolu vybudovali. Vím, co k sobě cítíme, a to je hlavní. 287 00:21:05,055 --> 00:21:11,478 Ten okamžitej pocit klidu, co cítím, kdykoliv tě vidím. 288 00:21:12,646 --> 00:21:17,067 To, že dokážeme vyprsknout smíchy ve chvilkách vážných 289 00:21:18,026 --> 00:21:19,528 i intimních. 290 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 Těším se na… 291 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 další kapitolu 292 00:21:25,409 --> 00:21:28,620 a ten věkovej rozdíl překonáme. 293 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 Potřebuju, abys věřila tomu, že věk je jenom číslo, 294 00:21:33,667 --> 00:21:37,004 ale taky abys věřila, že nikdy nepolevím 295 00:21:37,087 --> 00:21:39,131 a budu v tom každej den s tebou. 296 00:21:44,428 --> 00:21:51,226 Když jsem se rozhodla, že tady zkusím najít životního partnera… 297 00:21:52,602 --> 00:21:55,856 řekla jsem si, že jsem připravená. 298 00:21:56,440 --> 00:21:57,816 Když jsem tě poznala, 299 00:21:58,400 --> 00:22:04,072 uhranuls mě svým úsměvem, energií a vyrovnaností. 300 00:22:06,241 --> 00:22:07,534 Uměls mě rozesmát. 301 00:22:10,203 --> 00:22:11,663 A bylo mi s tebou… 302 00:22:12,706 --> 00:22:15,208 líp než kdy předtím. 303 00:22:16,460 --> 00:22:20,964 Ale přesto mě z nějakého důvodu pořád něco brzdilo. 304 00:22:23,759 --> 00:22:27,804 Když jsem tě představila dětem a neřekla jim tvůj věk, 305 00:22:27,888 --> 00:22:30,057 nebylo to proto, že bych se styděla. 306 00:22:30,140 --> 00:22:31,683 Jen jsem měla strach. 307 00:22:33,143 --> 00:22:36,688 Strach, že když to řeknu nahlas, stane se to realitou. 308 00:22:38,357 --> 00:22:39,816 Strach z toho, 309 00:22:40,942 --> 00:22:43,570 čemu všemu budeme muset společně čelit. 310 00:22:44,821 --> 00:22:48,950 Vím totiž, že svět není fér 311 00:22:49,743 --> 00:22:53,914 a že existuje dvojí metr a ženy s mladšími partnery to nemají snadný. 312 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 A tak mě napadlo, 313 00:22:57,334 --> 00:23:02,756 že bude možná lepší to utnout, než nám to oběma a přeroste přes hlavu… 314 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 a… 315 00:23:08,387 --> 00:23:09,763 stane se to realitou. 316 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 Děláš si srandu. 317 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Je to těžký. 318 00:23:20,899 --> 00:23:22,984 Mám z toho nahnáno. 319 00:23:24,444 --> 00:23:25,987 Kdybych se… 320 00:23:29,157 --> 00:23:30,992 takhle otevřela… 321 00:23:32,411 --> 00:23:33,286 tobě… 322 00:23:34,538 --> 00:23:36,123 a celýmu světu, 323 00:23:36,206 --> 00:23:40,460 byl by to nejriskantnější krok, ke kterýmu bych se kdy odhodlala. 324 00:23:45,382 --> 00:23:47,175 Nestačím se divit. 325 00:23:55,767 --> 00:23:58,186 To je přece otočka o 180 stupňů. 326 00:24:01,648 --> 00:24:04,651 Zažili jsme spolu spoustu nádherných chvil. 327 00:24:06,528 --> 00:24:10,157 Jsi nesmírně trpělivej a chápavej. 328 00:24:14,786 --> 00:24:17,581 Jen mám strach, že to neustojíme. 329 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Takže to vzdáš bez boje? 330 00:24:24,171 --> 00:24:25,964 Bojovnice určitě jsem. 331 00:24:26,965 --> 00:24:31,761 Ale zároveň se snažím sebe i tebe chránit. 332 00:24:34,431 --> 00:24:35,807 Nevím, co na to říct. 333 00:24:36,850 --> 00:24:42,397 Moje děti ti napsaly dopis, který bych ti teď ráda přečetla. 334 00:24:49,946 --> 00:24:50,864 Dobře. 335 00:24:50,947 --> 00:24:55,744 „Milý Johne, bylo nám potěšením tě poznat a vidět tě po boku naší mámy. 336 00:25:00,582 --> 00:25:05,712 Už ani nevíme, kdy jsme ji naposledy zažili takhle šťastnou.“ 337 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 Dej mi chvilku. 338 00:25:15,013 --> 00:25:17,849 „Sice nevíme, jaký je mezi vámi věkový rozdíl, 339 00:25:17,933 --> 00:25:21,895 ale poté, co jsme vás spolu viděli, na tom stejně nesejde. 340 00:25:23,063 --> 00:25:25,065 Chceme jen, aby byla šťastná. 341 00:25:26,525 --> 00:25:28,485 A to s tebou zjevně je. 342 00:25:28,568 --> 00:25:33,156 Proto máte naši plnou podporu a těšíme se, co všechno společně zažijete. 343 00:25:35,033 --> 00:25:37,244 S láskou Lauren, Richard a Michael.“ 344 00:25:46,461 --> 00:25:49,089 Jen potřebuju vědět, jestli tomu sama věříš 345 00:25:49,172 --> 00:25:51,341 a jsi ochotná do toho rizika jít. 346 00:25:52,842 --> 00:25:59,641 Jestli věříš svým dětem, že tě v tom podpoří. 347 00:26:00,850 --> 00:26:04,062 Potřebuju, abys každý ráno vstávala 348 00:26:05,021 --> 00:26:10,402 s vědomím toho, že nás v tom tvé děti podporujou. 349 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Pak ať se stane cokoliv, 350 00:26:14,114 --> 00:26:16,658 nějak se s tím popasujem, 351 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 ale je to na tobě. 352 00:26:18,868 --> 00:26:20,161 Říkám to celou dobu. 353 00:26:20,245 --> 00:26:22,122 Na tahu jsi ty. Jde jen o to, 354 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 jestli tomu věříš. 355 00:26:27,460 --> 00:26:32,048 Jsem si mnohem jistější a šťastnější, 356 00:26:32,132 --> 00:26:34,968 když vím, že ti napsali tohle. 357 00:26:35,802 --> 00:26:37,846 Ten dopis jsem předem nečetla. 358 00:26:38,763 --> 00:26:40,724 A nechci od toho jen tak odejít. 359 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 Naopak. Ráda bych s tebou vyrazila do neznáma. 360 00:26:48,732 --> 00:26:51,985 Nevím, co nás čeká a jak to bude vypadat, 361 00:26:53,153 --> 00:26:57,574 ale věřím, že tomu společně přijdeme na kloub. 362 00:26:59,075 --> 00:27:02,621 A pokud mi zvládneš být oporou 363 00:27:02,704 --> 00:27:06,541 i v mých nejúzkostlivějších stavech… 364 00:27:09,586 --> 00:27:14,549 mohlo by z toho vzniknout něco jedinečného. 365 00:27:15,550 --> 00:27:16,551 Taky si myslím. 366 00:27:17,052 --> 00:27:19,888 A jednoho dne budu určitě schopná 367 00:27:21,389 --> 00:27:24,476 to všechno vyřvat do světa. 368 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Ale 369 00:27:28,730 --> 00:27:32,275 prozatím ti slíbím 370 00:27:32,776 --> 00:27:34,194 jenom to, 371 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 že jsem ti oddaná 372 00:27:36,321 --> 00:27:40,450 a chci přetavit náš vztah v něco opravdového 373 00:27:41,534 --> 00:27:43,161 a úžasného. 374 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 Přijímám. 375 00:27:52,379 --> 00:27:53,421 Vtipálku. 376 00:27:55,256 --> 00:27:57,676 Těším se, co nás spolu čeká, 377 00:27:57,759 --> 00:28:02,389 a jsem vděčnej, že jsme do toho šli. 378 00:28:03,640 --> 00:28:06,434 Chci se do tebe dál zamilovávat. 379 00:28:08,186 --> 00:28:09,312 Já taky. 380 00:28:09,896 --> 00:28:10,772 Miluju tě. 381 00:28:11,481 --> 00:28:12,524 Já tebe taky. 382 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Asi už tě nepustím. 383 00:28:16,945 --> 00:28:19,823 - Fajn, protože ani nemusíš. - Dobrá odpověď. 384 00:28:47,976 --> 00:28:50,311 Jsem lehce nervózní. 385 00:28:50,395 --> 00:28:54,399 Mám v Derricka důvěru a stejně tak i v náš vztah. 386 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Spíš mám obavy o svou vlastní budoucnost. 387 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 Vždyť je mi 23. 388 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Nikdy mě nenapadlo, že bych se stěhovala na druhou stranu země 389 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 kvůli chlapovi, co má děti. 390 00:29:13,793 --> 00:29:18,465 A ten strach asi pramení převážně z toho, 391 00:29:18,548 --> 00:29:23,303 že jsem s otcem od dětí ještě nikdy nechodila. 392 00:29:26,765 --> 00:29:28,266 Je to velký rozhodnutí. 393 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 Buď odsud odejdu bez Derricka 394 00:29:33,396 --> 00:29:37,525 a vrátím se ke svýmu životu v Seattlu, nebo odejdu s Derrickem 395 00:29:37,609 --> 00:29:43,114 a můj život se změní naprosto k nepoznání. 396 00:29:47,076 --> 00:29:53,291 Pere se to ve mně. Mám dát kvůli vztahu svůj dosavadní život všanc, 397 00:29:53,374 --> 00:29:56,753 nebo udělat těžký rozhodnutí a utnout to? 398 00:30:02,801 --> 00:30:05,512 Nikdy v životě by mě nenapadlo, 399 00:30:05,595 --> 00:30:12,310 že tady najdu takhle silný a autentický pouto. 400 00:30:17,357 --> 00:30:21,903 Připadám si, jako bychom se brali. Nemá to vůbec snadný. 401 00:30:21,986 --> 00:30:25,240 Musí zvážit, jestli jí za tu životní změnu stojím. 402 00:30:25,323 --> 00:30:30,745 Když jsme se spolu naposledy bavili, rozhodně neměla jasno a působila nervózně. 403 00:30:30,829 --> 00:30:34,958 Má strach, že se vzdává svýho života a nejspíš bude muset měnit práci. 404 00:30:35,041 --> 00:30:36,084 Je to síla. 405 00:30:37,168 --> 00:30:40,797 Snažím se s ní soucítit a mít pro ni pochopení, 406 00:30:40,880 --> 00:30:43,675 ale chci, aby byla v Dallasu se mnou. 407 00:30:43,758 --> 00:30:46,803 Jen nevím, jestli je náš vztah v tuhle chvíli 408 00:30:46,886 --> 00:30:49,514 dost silnej na to, aby do toho šla. 409 00:30:56,354 --> 00:30:57,522 Ahoj. 410 00:30:58,815 --> 00:31:00,608 - Vypadáš skvěle. - Díky. 411 00:31:02,527 --> 00:31:08,116 Od prvního dne jsem, nevím proč, věděl, že je mi s tebou neskutečně dobře. 412 00:31:08,199 --> 00:31:12,745 Bylo to hrozně příjemný, přitom stačilo prohodit pár vět. 413 00:31:13,329 --> 00:31:17,542 V tu chvíli mi došlo, že mi jsou 414 00:31:17,625 --> 00:31:22,839 všechny ostatní ženský ukradený. 415 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 A tak jsme pokračovali. Sestěhovali se. 416 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 A jasně, určitě jsem měl obavy. 417 00:31:31,806 --> 00:31:35,518 Není snadný jít bydlet s někým, koho sotva znáš. 418 00:31:35,602 --> 00:31:40,398 Přesto mi něco říkalo, že to bude dobrý, ale byl jsem úplně vedle. 419 00:31:40,481 --> 00:31:43,818 Bylo to totiž daleko lepší, než jsem čekal. 420 00:31:44,944 --> 00:31:50,366 A všechno to dobrý i špatný, co jsme zažili, 421 00:31:50,450 --> 00:31:54,078 všechny výzvy a nepříjemný rozhovory k tomu zkrátka patří. 422 00:31:54,829 --> 00:31:58,917 Mám pocit, že spolu neustále rostem. 423 00:32:01,210 --> 00:32:04,130 Od prvního dne mi bylo jasný, že jsi výjimečnej. 424 00:32:05,256 --> 00:32:08,593 Přestože nás od sebe dělí 20 let, 425 00:32:08,676 --> 00:32:12,889 jsem si jistá, že mě nic lepšího v životě potkat nemohlo. 426 00:32:13,723 --> 00:32:16,309 Vždycky jsem dumala nad tím, 427 00:32:16,392 --> 00:32:18,311 s jakým chlapem jednou skončím, 428 00:32:18,895 --> 00:32:21,314 ale tys předčil… 429 00:32:22,899 --> 00:32:26,444 i moje nejtajnější přání. 430 00:32:29,072 --> 00:32:30,782 A teď si nedovedu představit 431 00:32:31,824 --> 00:32:33,618 budoucnost bez tebe. 432 00:32:38,957 --> 00:32:43,378 Už od prvního rande jsem věděla, že jsi skvělej chlap. 433 00:32:44,420 --> 00:32:46,130 Ale když jsme se sestěhovali, 434 00:32:46,923 --> 00:32:51,636 uvědomila jsem si, že jsi jeden z nejlepších chlapů, co jsem kdy poznala. 435 00:32:59,394 --> 00:33:02,689 Bylo mi ctí to s tebou všechno prožívat. 436 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 A čím víc se sbližujeme, 437 00:33:07,568 --> 00:33:11,781 tím víc si uvědomuju, jakej v tobě mám poklad. 438 00:33:19,038 --> 00:33:22,917 Derricku, jsi fantastickej člověk. 439 00:33:24,252 --> 00:33:29,882 Někdy se mi tomu až nechce věřit, ale prostě už jsi takovej. 440 00:33:31,050 --> 00:33:36,723 A připadám si jako nejšťastnější ženská pod sluncem, protože mě osud zavál k tobě. 441 00:33:38,558 --> 00:33:43,271 Mnozí lidi stráví celej život tím, že se snaží najít to, co my už máme. 442 00:33:45,440 --> 00:33:48,151 Kdybych odsud odešla bez tebe, 443 00:33:48,943 --> 00:33:51,487 možná bych si to do konce života vyčítala. 444 00:33:52,947 --> 00:33:55,116 Ale kdybychom spolu zůstali 445 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 můj život by se otřásl v základech 446 00:33:59,787 --> 00:34:01,456 a změnil k nepoznání. 447 00:34:04,959 --> 00:34:09,088 Musela bych obětovat celej svůj život v Seattlu. 448 00:34:10,089 --> 00:34:13,134 Přátele, zázemí 449 00:34:13,718 --> 00:34:16,721 a všechno, co jsem tam poslední čtyři roky budovala. 450 00:34:21,517 --> 00:34:22,560 Ale… 451 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 dneska… 452 00:34:25,688 --> 00:34:29,776 házím všechny nejistoty za hlavu a nechávám se vést srdcem. 453 00:34:30,276 --> 00:34:31,110 Takže 454 00:34:31,861 --> 00:34:35,865 jsem stoprocentně odhodlaná se odstěhovat do Dallasu… 455 00:34:38,034 --> 00:34:41,412 a začít naši společnou cestu 456 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 v reálným životě. 457 00:34:48,669 --> 00:34:50,838 Jo, to bylo silný. 458 00:34:52,423 --> 00:34:56,552 Slibuju ti, že nikdy nepolevím. 459 00:34:57,428 --> 00:34:59,013 Budu se pořád snažit. 460 00:34:59,597 --> 00:35:03,184 Budu vždycky chránit tebe i tvoje srdce. 461 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 Pfeifer, moc tě miluju. 462 00:35:05,978 --> 00:35:09,732 A tady pro tebe něco mám. 463 00:35:10,399 --> 00:35:15,947 Je to klíč od našeho bytu a mýho současnýho domova. 464 00:35:16,030 --> 00:35:17,406 Děkuju. 465 00:35:17,490 --> 00:35:20,368 - Moc to pro mě znamená. Vážně. - Není za co. 466 00:35:21,410 --> 00:35:24,705 Nechci, abys žila v Dallasu někde jinde. 467 00:35:24,789 --> 00:35:26,958 Můj domov je odteď náš domov. 468 00:35:27,041 --> 00:35:29,418 Připadám si neskutečně šťastně. 469 00:35:30,086 --> 00:35:31,712 Od začátku. 470 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 To jsme dva, zlato. 471 00:36:09,625 --> 00:36:12,378 Šla jsem do toho s tím, že se tady otevřu 472 00:36:12,461 --> 00:36:16,132 a najdu si někoho, s kým strávím zbytek života. 473 00:36:16,215 --> 00:36:21,179 V budoucnu chci být šťastně vdaná a mít úžasnýho manžela. 474 00:36:21,262 --> 00:36:25,683 A i přes všechny naše zaškobrtnutí si myslím, že by jím Chris mohl být. 475 00:36:31,939 --> 00:36:33,941 Jsem beznadějná romantička. 476 00:36:34,025 --> 00:36:38,237 Takže doufám, že nám to klapne. Možná jsme na něco kápli. 477 00:36:38,321 --> 00:36:42,867 Konečně si to sedlo, ale jde o hodně. 478 00:36:43,367 --> 00:36:45,578 Mně je 41 a jemu 26. 479 00:36:45,661 --> 00:36:48,623 Takže je fakt připravenej? 480 00:36:49,123 --> 00:36:50,208 Těžko říct. 481 00:36:50,833 --> 00:36:53,169 Ale nehodlám ztrácet naději. 482 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Jsem z toho nesvůj. 483 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Určitě se máme rádi, 484 00:37:00,009 --> 00:37:02,762 protože jsme spolu už přečkali všechno možný. 485 00:37:02,845 --> 00:37:06,140 Jinak bychom to při první slabší chvilce odpískali. 486 00:37:06,224 --> 00:37:09,435 Otázkou bylo a je, zda se milujem. 487 00:37:12,563 --> 00:37:17,568 Vytvořilo se mezi náma tak silný citový pouto, 488 00:37:17,652 --> 00:37:23,157 že se snažím všechno to, co bylo, hodit za hlavu a prostě jít dál. 489 00:37:23,241 --> 00:37:28,955 Zároveň ale váhám, jestli na to jsem, nebo nejsem připravenej. 490 00:37:29,038 --> 00:37:31,958 Tohle rozhodnutí mi už navždy změní život. 491 00:37:34,335 --> 00:37:36,837 Rozum, pocit, hlava, srdce. 492 00:37:36,921 --> 00:37:38,130 Čím se mám řídit? 493 00:37:38,214 --> 00:37:39,924 Do toho je tady spousta 494 00:37:40,007 --> 00:37:43,970 vnějších i vnitřních hlasů, který nám radí, co máme dělat. 495 00:37:44,053 --> 00:37:48,557 Snažím se ze všech sil ignorovat, co ode mě očekává společnost, 496 00:37:48,641 --> 00:37:53,980 a naslouchat tomu, na čem jediným záleží, svýmu vlastnímu srdci. 497 00:38:00,486 --> 00:38:02,321 - Sluší ti to. - Ahoj. Díky. 498 00:38:02,405 --> 00:38:03,781 Vypadáš úžasně. 499 00:38:09,829 --> 00:38:15,751 Šla jsem do toho v naději, že mi Bůh pošle toho pravýho. 500 00:38:16,252 --> 00:38:19,088 Modlila jsem se, abych na něj narazila. 501 00:38:19,630 --> 00:38:21,465 A pak jsem poznala tebe. 502 00:38:22,049 --> 00:38:26,637 A jakmile jsme se poprvý dali do řeči, věděla jsem, že je mezi náma něco víc. 503 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 Náš první polibek stál za to. 504 00:38:30,308 --> 00:38:33,602 Zažehl jsi ve mně něco, co jsem myslela, že už nepocítím. 505 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Vím, že jsme si spolu užili svý, dobrý i zlý. 506 00:38:40,192 --> 00:38:43,321 Ale za mě to dobrý zlý převáží. 507 00:38:49,785 --> 00:38:53,998 Nutils mě snažit se být lepší. 508 00:38:54,081 --> 00:38:55,833 A za to ti děkuju. 509 00:38:57,251 --> 00:39:03,090 Děkuju, žes mě poslouchal, vnímal a vždycky mi říkal, ať jsem sama sebou. 510 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 Díky. 511 00:39:07,762 --> 00:39:12,266 Od prvního dne jsme k sobě chtěli být upřímní 512 00:39:12,350 --> 00:39:16,562 a říkat si věci na rovinu, a proto bych rád vyzdvihl, 513 00:39:17,229 --> 00:39:19,565 žes mi umožnila být naprosto otevřenej. 514 00:39:20,608 --> 00:39:23,694 Posouvala jsi mě, pomáhala mi růst. 515 00:39:23,778 --> 00:39:25,488 A doufám, že já tobě taky. 516 00:39:26,155 --> 00:39:31,160 Na stotisíckrát ti děkuju za všechno, co jsme spolu prožili. 517 00:39:37,291 --> 00:39:39,043 Zažili jsme dobrý i zlý. 518 00:39:39,126 --> 00:39:40,836 Není pochyb o tom, 519 00:39:40,920 --> 00:39:44,757 že jsme si dost zkusili, ale zároveň zažili krásný chvilky. 520 00:39:44,840 --> 00:39:46,592 A chci si pamatovat… 521 00:39:47,635 --> 00:39:48,677 obojí. 522 00:39:50,429 --> 00:39:52,598 Myslím, že k sobě musíme 523 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 být i nadále upřímní. 524 00:39:56,018 --> 00:40:01,440 A ten náš věkovej rozdíl jsme řešili nespočetněkrát 525 00:40:02,024 --> 00:40:06,237 a možná to pro nás byl větší oříšek, než jsme čekali. 526 00:40:07,363 --> 00:40:09,824 Ale došli jsme až sem. 527 00:40:09,907 --> 00:40:14,620 A naše rozhodnutí ovlivní naše životy a rodiny. 528 00:40:14,703 --> 00:40:17,289 Já jen doufám, že se rozhodnem správně. 529 00:40:19,208 --> 00:40:24,130 Chtěla jsem, abys viděl to, co vidím já. 530 00:40:24,213 --> 00:40:28,426 Chtěla jsem ti ukázat svět. A chci ho s tebou dál poznávat. 531 00:40:29,468 --> 00:40:35,850 Ráda bych tě vytáhla z ulity a hnala kupředu, jak jen to dokážu. 532 00:40:35,933 --> 00:40:38,686 Líbí se mi, že to samý děláš ty mně. 533 00:40:38,769 --> 00:40:42,481 Umím si představit, že vedle tebe rostu a společně něco budujem. 534 00:40:43,566 --> 00:40:49,113 Uvědomuju si, že to není snadný a že to vždycky nebylo stoprocentní. 535 00:40:50,156 --> 00:40:53,492 Ale moc ráda bych nás oba viděla v tom nejlepším světle 536 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 a zjistila, jak by to mohlo vypadat. 537 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 Ráda bych se ti oddala. 538 00:41:05,629 --> 00:41:06,589 Promiň. 539 00:41:09,133 --> 00:41:09,967 Takže… 540 00:41:11,302 --> 00:41:12,136 Ty jo. 541 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Řešili jsme naše odlišnosti a hned první den 542 00:41:25,357 --> 00:41:27,610 jsme si řekli, co od vztahu čekáme. 543 00:41:27,693 --> 00:41:32,781 Oba toužíme po rodině a chceme se usadit, i když každej asi trochu jiným tempem. 544 00:41:32,865 --> 00:41:36,994 Ten věkovej rozdíl podle mě vyvinul na nás oba zbytečnej tlak 545 00:41:37,077 --> 00:41:39,288 a dostal nás do situace, kdy… 546 00:41:42,082 --> 00:41:43,918 se mi poprvý v životě 547 00:41:44,001 --> 00:41:46,128 nedařilo být sám sebou 548 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 A proto jsem nakonec usoudil, že pro mě náš vztah není tím správným. 549 00:42:16,033 --> 00:42:17,117 Bohužel… 550 00:42:18,369 --> 00:42:24,166 nemůžu pokračovat v něčem, čím si nejsem stoprocentně jistej. 551 00:42:24,250 --> 00:42:26,377 Nebylo by to fér vůči našim rodinám. 552 00:42:27,586 --> 00:42:30,714 Proto jsem se rozhodl náš vztah tímto ukončit. 553 00:42:39,014 --> 00:42:44,186 Budu rád vzpomínat na každej okamžik, co jsme spolu prožili. 554 00:42:44,687 --> 00:42:47,690 A snad tím neskončí i naše přátelství, 555 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 kterýho si vážím. 556 00:42:51,360 --> 00:42:53,279 - Ze srdce ti děkuju. - Není zač. 557 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Jsi ve všech ohledech úžasná. 558 00:42:58,951 --> 00:42:59,910 Obejmeš mě? 559 00:43:11,297 --> 00:43:12,548 Ráda jsem tě poznala. 560 00:43:24,184 --> 00:43:25,978 Chris se mnou nechtěl být. 561 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Když s váma někdo chce být, tak s váma prostě je a bojuje. 562 00:43:31,358 --> 00:43:34,945 Proto jsem chtěla zjistit, jestli nám to bude klapat. 563 00:43:35,029 --> 00:43:37,698 Ale on nechtěl. 564 00:43:38,741 --> 00:43:42,244 Chtěla jsem, aby si mě vybral, ale doprošovat se nehodlám. 565 00:43:42,328 --> 00:43:44,371 A chlapa z kluka taky neudělám. 566 00:43:48,626 --> 00:43:53,631 Doufala jsem, že tu najdu lásku, ale nestalo se. 567 00:43:54,131 --> 00:43:57,092 Ale aspoň jsem se líp poznala. 568 00:43:57,176 --> 00:44:00,179 Jsem silná, inteligentní, nádherná 569 00:44:00,262 --> 00:44:04,183 a můj budoucí partner bude šťastnej, že mě má. 570 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 Už se ho nemůžu dočkat. 571 00:44:27,665 --> 00:44:31,460 Rozhodně jsem trochu nalomenej. 572 00:44:33,671 --> 00:44:37,216 Posledních pár dnů mi to v hlavě dost šrotuje. 573 00:44:37,299 --> 00:44:39,468 Mám hroznej strach z toho, 574 00:44:39,551 --> 00:44:42,012 že neustojíme ten věkovej rozdíl, 575 00:44:42,096 --> 00:44:46,350 že řešíme v životě každej něco jinýho, z načasování, ze vzdálenosti. 576 00:44:52,272 --> 00:44:57,486 Nejsme každej úplně jinej, v jiný životní fázi? 577 00:44:57,569 --> 00:45:02,825 Lhal bych, kdybych tvrdil, že na to s Libby 578 00:45:02,908 --> 00:45:04,618 každej den nemyslím. 579 00:45:06,787 --> 00:45:10,124 Pořád se to ve mně pere a něco mi našeptává, 580 00:45:10,207 --> 00:45:12,710 že to prostě nemůže fungovat. 581 00:45:12,793 --> 00:45:17,005 Na jedný straně stojí všechno, čím jsem si prošel, 582 00:45:17,089 --> 00:45:18,841 všechny ty neúspěchy. 583 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 A na druhý moje srdce. 584 00:45:28,142 --> 00:45:30,561 Jdu do toho s jistýma obavama. 585 00:45:30,644 --> 00:45:33,856 S Andrewem jsme byli od začátku naprosto neochvějný, 586 00:45:33,939 --> 00:45:39,945 takže jsem vůbec nečekala, že budu od dnešního rána tak na pochybách. 587 00:45:42,281 --> 00:45:48,912 Ale posledních pár dnů zmiňuje, že má strach, aby mě o něco neochudil, 588 00:45:48,996 --> 00:45:54,418 a neví, jestli zvládnem vztah na dálku, takže to začíná doléhat i na mě. 589 00:45:54,501 --> 00:45:58,255 Andrew mi svýma pochybama nasadil brouka do hlavy. 590 00:45:58,338 --> 00:46:01,759 Říkám si: „Co když má pravdu? Bude to fungovat?“ 591 00:46:05,262 --> 00:46:07,473 Najednou taky váhám 592 00:46:07,556 --> 00:46:11,894 a celý mě to začíná pěkně děsit. 593 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Nevím, v jakým je rozpoložení 594 00:46:19,818 --> 00:46:26,241 a jestli si myslí, že ten věkovej rozdíl nepřekonáme, 595 00:46:26,325 --> 00:46:29,953 ale je dost možný že mi dneska na tý hoře zlomí srdce. 596 00:46:41,006 --> 00:46:41,840 Paráda. 597 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 - Sluší ti to. - Díky. 598 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 - Vypadáš skvěle. - Díky. 599 00:46:52,309 --> 00:46:55,187 Šel jsem do toho v naději, 600 00:46:56,396 --> 00:46:57,648 že si někoho najdu, 601 00:46:57,731 --> 00:47:01,777 ale vůbec jsem nevěřil, že bych mohl najít něco tak opravdovýho. 602 00:47:02,653 --> 00:47:06,949 Jedna moje část má obavy, jestli nám to bude klapat i po tom, 603 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 co opustíme bublinu, ve který jsme doteď žili. 604 00:47:11,495 --> 00:47:14,122 Tobě je 22, mně 38. 605 00:47:15,332 --> 00:47:16,542 To je velkej rozdíl. 606 00:47:18,126 --> 00:47:20,963 Tobě život sotva začíná. 607 00:47:21,755 --> 00:47:26,760 Začínáš zjišťovat, kdo vlastně jsi, co chceš, kam směřuješ. 608 00:47:28,595 --> 00:47:32,015 A já já jsem zvyklej na svoje zázemí a svůj klid. 609 00:47:33,433 --> 00:47:39,022 Největší strach mám z toho, že tě budu brzdit v cestě za tvými sny, 610 00:47:40,440 --> 00:47:43,193 ačkoliv jsi nedílnou součástí těch mých. 611 00:47:47,322 --> 00:47:49,616 Naprosto ti rozumím. 612 00:47:49,700 --> 00:47:52,828 A pochopitelně jsem o tom taky přemýšlela. 613 00:47:52,911 --> 00:47:56,832 Víš, že občas mívám problém 614 00:47:58,292 --> 00:48:00,502 vyjádřit slovy, co cítím. 615 00:48:00,586 --> 00:48:05,257 A tak je pro mě někdy snazší se z toho vypsat. 616 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 Proto ti teď něco přečtu. 617 00:48:15,225 --> 00:48:19,104 „Od začátku jsem doufala v co nejlepší výsledek, 618 00:48:19,187 --> 00:48:22,399 ale vůbec mě nenapadlo, že poznám někoho, jako jsi ty. 619 00:48:23,025 --> 00:48:25,611 Máš všechno, co jsem si kdy u chlapa přála. 620 00:48:25,694 --> 00:48:29,156 A to se jen tak nevidí, protože to mimo jiné znamená, 621 00:48:29,239 --> 00:48:32,784 že jsi ochotný si se mnou zpívat Taylor Swift a manifestovat. 622 00:48:33,869 --> 00:48:37,122 Díky tobě jsem v sobě našla odvahu se otevřít 623 00:48:37,873 --> 00:48:41,001 a poznal jsi mě tak, jak mě zná jen málokdo. 624 00:48:41,084 --> 00:48:44,129 Líbí se mi, s jakou láskou mluvíš o svých dcerách, 625 00:48:44,212 --> 00:48:48,175 a to, jak je chráníš, jen ukazuje, jak skvělý jsi táta. 626 00:48:49,259 --> 00:48:51,386 Tvé otcovství bylo 627 00:48:51,470 --> 00:48:54,431 jedním z mnoha důvodů, proč jsem se zamilovala. 628 00:48:54,514 --> 00:48:57,851 Zároveň si uvědomuju, že to s sebou nese komplikace 629 00:48:57,935 --> 00:48:59,811 a neberu to na lehkou váhu. 630 00:48:59,895 --> 00:49:04,274 Vím, že tě trápí náš věkový rozdíl 631 00:49:04,358 --> 00:49:06,860 a vzhledem k tomu, že mi je teprve 22, 632 00:49:06,944 --> 00:49:12,866 máš strach, že když s tebou budu, o něco se tím ochudím. 633 00:49:13,867 --> 00:49:18,997 Proto jsem posledních pár dnů dumala nad tím, co od života očekávám.“ 634 00:49:21,291 --> 00:49:25,754 A mám dojem, že můžeš můj život jedině obohatit. 635 00:49:34,346 --> 00:49:38,642 Taky jsem měl čas přemýšlet. 636 00:49:39,685 --> 00:49:42,688 A pravdou je… 637 00:49:45,816 --> 00:49:49,111 že i přes všechny moje obavy z toho věkovýho rozdílu, 638 00:49:50,070 --> 00:49:52,906 vzdálenosti i načasování, 639 00:49:53,949 --> 00:49:57,828 jsem ani na sekundu nezapochyboval o tom, co k tobě cítím. 640 00:49:59,538 --> 00:50:02,874 Hned na začátku 641 00:50:04,042 --> 00:50:08,380 ses mě zeptala, jestli věřím… 642 00:50:09,256 --> 00:50:12,426 že se tady můžu do někoho zamilovat. 643 00:50:13,593 --> 00:50:15,220 A tehdy jsem ti odpověděl, 644 00:50:17,347 --> 00:50:18,890 že někdo určitě. 645 00:50:20,100 --> 00:50:23,437 Nevěřil jsem, že bych to mohl být já. 646 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 A spletl jsem se. 647 00:50:29,735 --> 00:50:30,902 Stalo se. 648 00:50:32,404 --> 00:50:33,739 Miluju tě. 649 00:50:36,908 --> 00:50:40,871 Probudila jsi ve mně pocity, 650 00:50:41,788 --> 00:50:44,374 o kterých jsem si myslel, že je už neucítím. 651 00:50:44,458 --> 00:50:47,961 Žil jsem v tom, že už se nedočkám. 652 00:50:49,588 --> 00:50:50,964 Čekal jsem fakt dlouho. 653 00:50:51,465 --> 00:50:54,217 Ale cítím, že jsem na to konečně kápnul. 654 00:50:55,635 --> 00:50:58,638 Že bych se mohl dočkat 655 00:50:59,264 --> 00:51:02,642 happy endu jako z romantický komedie. 656 00:51:03,435 --> 00:51:06,063 - Já vím, hrozný klišé. - Ne, miluju to. 657 00:51:09,024 --> 00:51:11,276 Dost jsem přemýšlel, 658 00:51:12,736 --> 00:51:14,154 co bude dál. 659 00:51:15,739 --> 00:51:18,909 A nemám tušení, 660 00:51:19,659 --> 00:51:23,246 jak tomu tvoje generace říká. 661 00:51:23,955 --> 00:51:25,123 Hard launch. 662 00:51:26,291 --> 00:51:27,626 Soft launch. 663 00:51:28,710 --> 00:51:33,090 Každopádně nějakým mnohem víc cool výrazem, než kterej použiju já. 664 00:51:34,216 --> 00:51:40,305 Ale moc rád bych, aby ses tímto stala mojí přítelkyní. 665 00:51:40,388 --> 00:51:42,182 Takže mě chceš hardlaunchnout? 666 00:51:42,265 --> 00:51:43,892 Jo, chci tě hardlaunchnout. 667 00:51:44,976 --> 00:51:47,145 Potřebuju, aby ses vyjádřila. 668 00:51:47,229 --> 00:51:49,064 Dobře. 669 00:51:50,357 --> 00:51:51,983 Chci se ti oddat 670 00:51:52,651 --> 00:51:55,904 a chodit s tebou i mimo tenhle pořad, 671 00:51:55,987 --> 00:51:59,366 protože tě taky miluju. 672 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 Pojď sem. 673 00:52:03,453 --> 00:52:04,496 Bože můj. 674 00:52:09,209 --> 00:52:10,043 Dobrá. 675 00:52:10,127 --> 00:52:13,296 Teď ještě jedna věc. 676 00:52:14,089 --> 00:52:15,298 Moje dcery. 677 00:52:16,133 --> 00:52:20,137 Znamenají pro mě úplně všechno. 678 00:52:21,596 --> 00:52:24,307 A ty mi dáváš pocit bezpečí. 679 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 S tebou mám pocit, že se nemusím bát 680 00:52:28,687 --> 00:52:30,021 to znova risknout. 681 00:52:31,273 --> 00:52:35,652 Proto bych byl rád, kdybys přijela do Baltimoru 682 00:52:36,153 --> 00:52:41,408 a já ti mohl svý dcery představit, protože s tebou 683 00:52:42,409 --> 00:52:45,245 chci být už navěky věků. 684 00:52:45,328 --> 00:52:47,747 Moc si toho vážím. 685 00:52:48,790 --> 00:52:50,041 Je to hezký. 686 00:52:50,709 --> 00:52:52,002 Musím říct, 687 00:52:52,836 --> 00:52:56,548 že vím, jak moc ti na tvých dcerách záleží. 688 00:52:56,631 --> 00:53:03,471 A chci, abys věděl, že to rozhodně neberu na lehkou váhu. 689 00:53:03,555 --> 00:53:10,103 A pokud jsi ochotnej si mě do týhle části svýho života vpustit, 690 00:53:10,187 --> 00:53:11,271 ráda se stanu 691 00:53:12,189 --> 00:53:13,857 její součástí. 692 00:53:15,942 --> 00:53:18,361 Vážně tě moc miluju. 693 00:53:20,947 --> 00:53:22,449 Já tebe taky. 694 00:53:41,843 --> 00:53:46,848 Jsem v životě spokojená. Zanedlouho oslavím padesátku. 695 00:53:46,932 --> 00:53:48,642 Nikdy jsem se necítila líp. 696 00:53:48,725 --> 00:53:52,437 Ve svým těle, po finanční i psychický stránce. 697 00:53:52,520 --> 00:53:55,315 Jediný, co mi chybí, je láska. 698 00:54:00,153 --> 00:54:05,158 Byla jsem přesvědčená, že ji už nenajdu, ale s Loganem ji cítím. 699 00:54:05,242 --> 00:54:09,746 Dává mi naději a ohromnou chuť do života. 700 00:54:17,170 --> 00:54:22,425 Zažili jsme spolu dobrý i špatný, ale konečně si to sedlo. 701 00:54:22,509 --> 00:54:26,096 Jedinou otázkou zůstává, zda je na ten závazek připravenej. 702 00:54:26,179 --> 00:54:30,392 Dokáže udělat ten poslední krok a jít do toho? 703 00:54:30,475 --> 00:54:35,480 Nebo se vrátí ke svýmu mládeneckýmu životu v Dallasu 704 00:54:35,563 --> 00:54:39,567 a já budu zpátky v Ohiu začínat zase od nuly? 705 00:54:46,825 --> 00:54:51,162 Představa, že bych odtud měla odcházet sama, mě upřímně děsí. 706 00:54:51,246 --> 00:54:52,789 Nechci, aby to skončilo. 707 00:54:58,295 --> 00:55:00,964 Do Vanessy jsem se nepochybně zamiloval. 708 00:55:01,047 --> 00:55:04,092 Připadá mi, že jsme na jedný vlně. 709 00:55:04,175 --> 00:55:08,930 Vlastně bych nikdy nevěřil, že mě něco takovýho potká. 710 00:55:16,146 --> 00:55:20,066 Miluje mě způsobem, jakým mě nikdy nikdo nemiloval. 711 00:55:21,109 --> 00:55:25,447 Je sice o 20 let starší, ale co na tom sejde. 712 00:55:25,530 --> 00:55:28,658 Co když takovou ženskou už nikdy v životě nepotkám? 713 00:55:32,245 --> 00:55:38,168 Před slavnostním obřadem zůstává neznámou, jestli jí dokážu dát to, po čem touží. 714 00:55:38,752 --> 00:55:43,965 Dost možná tam přijdu, uvidím ženu, do který jsem se zamiloval, 715 00:55:44,049 --> 00:55:45,967 a všechno bude zalitý sluncem. 716 00:55:46,051 --> 00:55:50,513 Ale taky je možný, že její očekávání nenaplním 717 00:55:50,597 --> 00:55:55,518 a dopadne to tak, že půjdeme každej svou cestou. 718 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 - Čau. - Ahoj. 719 00:56:02,067 --> 00:56:03,443 Moc ti to sluší. 720 00:56:04,027 --> 00:56:06,237 - Rád tě vidím. - Jsem nervózní. 721 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 - Že jo? - Jo. 722 00:56:10,700 --> 00:56:14,037 Můžu tě chytit za ruce, abych se uklidnila? 723 00:56:16,247 --> 00:56:20,794 Logane, když jsem tě poprvý poznala, dals mi najevo, jaký jsi džentlmen. 724 00:56:20,877 --> 00:56:22,962 Skvěle jsme si popovídali. 725 00:56:23,046 --> 00:56:25,673 A pak jsme vyrazili na rande 726 00:56:26,257 --> 00:56:29,969 a ty ses bál, jak to bude vypadat, když skončíš se starší ženou. 727 00:56:30,053 --> 00:56:33,890 A já najednou nevěděla, co si o tobě myslet. 728 00:56:33,973 --> 00:56:36,518 Nakonec jsem to pustila z hlavy. 729 00:56:36,601 --> 00:56:41,272 Udělal jsi totiž hned několik pro mě důležitých věcí. 730 00:56:44,609 --> 00:56:48,655 Omluvil ses a přijal zodpovědnost. 731 00:56:48,738 --> 00:56:53,910 A to pro mě moc znamenalo, tak jsem si řekla, že to s tebou zkusím. 732 00:56:58,998 --> 00:56:59,833 Jo. 733 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 Mám dojem, že jsem se ti 734 00:57:03,503 --> 00:57:08,091 otevřela víc než komukoliv jinýmu v životě. 735 00:57:08,174 --> 00:57:09,551 Dáváš mi pocit bezpečí. 736 00:57:09,634 --> 00:57:11,803 A to je pro mě taky moc důležitý. 737 00:57:13,471 --> 00:57:16,599 Nemám za sebou nejšťastnější období. 738 00:57:16,683 --> 00:57:19,978 Před rokem jsem přišla o mámu. 739 00:57:20,061 --> 00:57:23,773 Ale s tebou začínám zase naplno žít. 740 00:57:23,857 --> 00:57:26,359 A jsem ráda, že tě mám. 741 00:57:26,943 --> 00:57:28,236 Já jsem taky rád. 742 00:57:31,739 --> 00:57:37,787 Jo. Naše společná cesta byla všechno, jen ne idylická. 743 00:57:38,288 --> 00:57:41,916 Ale navzdory tomu všemu mezi náma vzniklo pouto. 744 00:57:42,917 --> 00:57:48,381 Celou dobu jsi mě posouvala, pokládala mi nepříjemný otázky 745 00:57:48,465 --> 00:57:55,054 a zjišťovala, jestli jsem připravenej na závazek a vážnej vztah, nebo… 746 00:57:56,389 --> 00:57:58,808 - Nebo jsem si přišel povyrazit. - Jo. 747 00:58:00,393 --> 00:58:04,689 Pravdou je, žes ze mě udělala lepšího člověka. 748 00:58:05,482 --> 00:58:10,820 A nikdy by mě nenapadlo, co všechno s tebou zažiju. 749 00:58:11,404 --> 00:58:17,285 Těší mě, že po všech těch útrapách konečně zavládly klid a láska. 750 00:58:17,368 --> 00:58:18,745 Už se nehádáme. 751 00:58:18,828 --> 00:58:23,208 A já už nechci žít bez tebe. 752 00:58:23,291 --> 00:58:25,418 Tím chci říct, 753 00:58:25,502 --> 00:58:28,505 že bych tě moc ráda začlenila do svýho života, 754 00:58:28,588 --> 00:58:33,092 představila rodině a přátelům a stála po tvým boku. 755 00:58:33,176 --> 00:58:35,720 Zároveň uvítám, 756 00:58:35,803 --> 00:58:38,097 pokud budu moct poznat 757 00:58:38,181 --> 00:58:43,478 tvé přátele a rodinu a stát se součástí tvého života, 758 00:58:43,561 --> 00:58:45,855 protože o tebe moc stojím. 759 00:58:57,075 --> 00:58:59,077 Teď se se mnou rozejdeš? 760 00:59:03,831 --> 00:59:04,874 Pravda je taková, 761 00:59:11,589 --> 00:59:14,092 že to s náma bylo jako na houpačce. 762 00:59:15,927 --> 00:59:18,846 A ten chaos, co jsme zažili, 763 00:59:20,098 --> 00:59:22,183 se prostě… 764 00:59:24,102 --> 00:59:28,398 Bylo to všechno na škodu, nebo nám to prospělo? 765 00:59:30,191 --> 00:59:34,070 Přimělo mě to položit si otázku, 766 00:59:35,905 --> 00:59:38,950 jestli nám to vlastně svědčí. 767 00:59:41,869 --> 00:59:43,246 Když jsme byli od sebe, 768 00:59:44,581 --> 00:59:49,877 uvědomil jsem si, že pro tebe možná nejsem tím pravým. 769 00:59:51,421 --> 00:59:52,338 Možná 770 00:59:53,965 --> 00:59:56,467 pro tebe nejsem dost dobrej. 771 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Je to pro mě fakt těžký… 772 01:00:06,728 --> 01:00:09,731 Nechci dávat sliby, které nedokážu splnit. 773 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 Takže… 774 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 mi prosím vrať prstýnek. 775 01:00:53,816 --> 01:00:55,693 Bylo to náročný. 776 01:00:57,570 --> 01:01:00,615 Můj prvotní instinkt opět nezklamal. 777 01:01:00,698 --> 01:01:04,285 Příště až někoho poznám, musím na něj prostě dát. 778 01:01:04,869 --> 01:01:05,703 Jo. 779 01:01:05,787 --> 01:01:09,457 Možná jsem se snažila lámat věci přes koleno. 780 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 A zase to nevyšlo. 781 01:01:15,004 --> 01:01:15,838 Jo. 782 01:01:16,339 --> 01:01:17,215 Ale… 783 01:01:20,218 --> 01:01:23,680 když jsem byl sám, taky mi došlo 784 01:01:25,014 --> 01:01:27,558 že možná nemusím být dokonalej. 785 01:01:31,145 --> 01:01:36,192 Možná stačí být někdo, kdo s tebou zůstane 786 01:01:36,693 --> 01:01:40,113 v dobrým i zlým, za každou cenu. 787 01:01:40,196 --> 01:01:43,658 Někdo, na koho se budeš moct spolehnout. 788 01:01:43,741 --> 01:01:47,453 Někdo, kdo tu pro tebe vždycky bude jako tvoje máma, než umřela. 789 01:01:49,497 --> 01:01:52,583 A všechen ten společně strávenej čas, 790 01:01:53,668 --> 01:01:55,253 kdy jsem si tě užíval 791 01:01:56,295 --> 01:01:58,506 a na věkovej rozdíl ani nepomyslel, 792 01:01:59,924 --> 01:02:01,259 mě přiměl 793 01:02:02,301 --> 01:02:04,429 se ti zavázat. 794 01:02:06,597 --> 01:02:08,141 Co se to děje? 795 01:02:09,976 --> 01:02:10,810 Cože? 796 01:02:11,310 --> 01:02:16,023 - Nechci, aby to skončilo. - Bože můj, to se mi snad zdá. 797 01:02:16,107 --> 01:02:18,151 A jo… 798 01:02:19,360 --> 01:02:22,822 je to s tebou sice zběsilá jízda na horský dráze, 799 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 ale v dohledný době nehodlám vystupovat. 800 01:02:28,286 --> 01:02:29,746 Jsem do tebe blázen. 801 01:02:30,747 --> 01:02:34,584 Chci se ti oddat a zůstat s tebou. 802 01:02:37,420 --> 01:02:39,839 Zasloužíš si modrý z nebe. 803 01:02:40,423 --> 01:02:41,674 Co se to děje? 804 01:02:42,175 --> 01:02:45,094 A taky Kobeho prsten. 805 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Nech toho. Ne. 806 01:02:49,098 --> 01:02:50,933 To myslíš vážně? 807 01:02:51,559 --> 01:02:53,436 - Vanesso. - Dost! 808 01:02:54,687 --> 01:02:56,939 Říkám, že nehodlám vystupovat. 809 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 Bože můj, to není možný! 810 01:02:59,233 --> 01:03:00,318 Takže… 811 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 chceš v tom dál pokračovat a žít se mnou? 812 01:03:10,870 --> 01:03:11,996 Ano, chci. 813 01:03:15,541 --> 01:03:17,335 Bože můj, celá se třesu. 814 01:03:19,253 --> 01:03:21,756 - Takže tak. - Ježiši. 815 01:03:22,256 --> 01:03:24,592 Bože můj. Je nádhernej. 816 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 - Jdeme na to. - Bože můj. Já tě tak miluju. 817 01:03:31,390 --> 01:03:32,725 Ježiši. 818 01:03:34,185 --> 01:03:36,145 - To je mazec. - Kristepane. 819 01:03:36,229 --> 01:03:38,856 - Jsi od rtěnky. - Jo, já vím. 820 01:03:39,774 --> 01:03:41,192 Bože můj, klepu se. 821 01:03:41,943 --> 01:03:43,820 Tys mě teda dostal. 822 01:03:45,530 --> 01:03:48,324 Jak ses do mě pustila, začal jsem se bát. 823 01:03:49,283 --> 01:03:51,244 Bože můj. 824 01:03:51,744 --> 01:03:52,954 Ježiši. 825 01:03:58,125 --> 01:04:02,547 Věk v našem případě nehraje roli. Možná že je šílený 826 01:04:04,090 --> 01:04:08,427 zasnoubit se s někým o 20 let starším, 827 01:04:08,511 --> 01:04:09,804 ale tohle je Vanessa. 828 01:04:09,887 --> 01:04:13,558 To ona ze mě udělala jinýho člověka 829 01:04:13,641 --> 01:04:17,061 a probudila ve mně city, který jsem dřív neznal. 830 01:04:17,144 --> 01:04:21,232 Takže v konečným důsledku mám, co jsem chtěl. 831 01:04:21,816 --> 01:04:25,361 Přehrávala jsem si v hlavě všechny možný scénáře, 832 01:04:25,444 --> 01:04:29,657 ale že odsud budu odcházet s životní láskou, mě nikdy nenapadlo. 833 01:04:30,366 --> 01:04:33,828 Jsem ráda, že jsem do toho šla naprosto bez předsudků, 834 01:04:33,911 --> 01:04:37,248 a moc mě těší, jak to celý nakonec dopadlo. 835 01:04:45,131 --> 01:04:48,467 Nikdy by mě nenapadlo, že mi tahle zkušenost 836 01:04:48,551 --> 01:04:50,761 tak radikálně změní život. 837 01:04:50,845 --> 01:04:51,804 Jak se jmenuješ? 838 01:04:51,888 --> 01:04:53,222 Derrick. Já Pfeifer. 839 01:04:53,306 --> 01:04:55,850 - Líbí se mi tvý oči. - Díky. Mně taky. 840 01:04:57,226 --> 01:05:00,521 Je hrozně vzácný najít někoho, s kým si takhle rozumíte. 841 01:05:00,605 --> 01:05:05,443 Nikdy by mě nenapadlo, že se mi to povede, ale jsem za to nesmírně ráda. 842 01:05:08,195 --> 01:05:09,614 Ty mě chceš… 843 01:05:09,697 --> 01:05:12,241 Pfeifer v sobě má všechno, co jsem chtěl. 844 01:05:12,325 --> 01:05:14,493 Je skromná a milující. 845 01:05:14,577 --> 01:05:21,083 Někoho takovýho jsem vždycky hledal, ale netušil, že existuje. 846 01:05:21,167 --> 01:05:23,753 Já vždycky věřila, že věk je jenom číslo. 847 01:05:23,836 --> 01:05:28,299 A jo, tady jsem se v tom jenom utvrdila. 848 01:05:31,636 --> 01:05:34,931 Brala jsem to jako něco naprosto netradičního 849 01:05:35,014 --> 01:05:37,600 a snažila se poznat chlapy různýho věku. 850 01:05:37,683 --> 01:05:39,602 Kdyby mi někdo řekl, 851 01:05:39,685 --> 01:05:42,772 že se tady zamiluju do o 20 let mladšího kluka, 852 01:05:42,855 --> 01:05:45,149 měla bych ho za totálního blázna. 853 01:05:46,484 --> 01:05:49,820 Romeo, Romeo, proč jen jsi Romeo? 854 01:05:49,904 --> 01:05:53,866 Nespletla sis to? To ty máš stát tady nahoře. 855 01:05:53,950 --> 01:05:56,994 Ale s Loganem máme něco výjimečnýho. 856 01:05:57,787 --> 01:06:01,040 Takže mně je 49. 857 01:06:02,667 --> 01:06:03,918 Tipnul bych 29. 858 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Proč Vanessa? 859 01:06:09,715 --> 01:06:12,927 Mohl jsem se dát do kupy s kteroukoliv jinou ženou. 860 01:06:13,010 --> 01:06:16,722 Bylo jich tam dalších 19, některý mi byly věkově mnohem blíž. 861 01:06:16,806 --> 01:06:20,601 Ale žádnou z nich bych nejspíš nemiloval tak jako Vanessu. 862 01:06:20,685 --> 01:06:21,852 Je jedinečná. 863 01:06:21,936 --> 01:06:24,021 Jak to s náma bude dál? 864 01:06:24,105 --> 01:06:26,899 - Co si prostě užít dnešní večer? - Nech toho. 865 01:06:27,733 --> 01:06:32,321 Myslela jsem, že už zůstanu na ocet. 866 01:06:32,405 --> 01:06:36,742 A teď budu slavit padesátku a jsem v tom až po uši. 867 01:06:44,375 --> 01:06:48,004 Dalo mi to víc, než v co jsem kdy doufala. 868 01:06:48,087 --> 01:06:52,049 Poznala jsem tady chlapa, o kterým se mi ani nesnilo. 869 01:06:52,133 --> 01:06:53,551 Jedna, teď! 870 01:06:53,634 --> 01:06:57,304 Andrew mě bere takovou, jaká jsem, bez ohledu na věk. 871 01:06:57,388 --> 01:07:00,850 Poznal mě takovou, jakou mě většina lidí vůbec nezná, 872 01:07:00,933 --> 01:07:03,894 a navíc si mě kvůli tomu zamiloval. 873 01:07:03,978 --> 01:07:05,396 To jsem nikdy nezažila. 874 01:07:05,479 --> 01:07:09,108 Líbí se mi, jak to spolu máme. A rád se vedle tebe budím. 875 01:07:09,191 --> 01:07:11,485 Nic hezčího ode mě dlouho neuslyšíš, 876 01:07:11,569 --> 01:07:15,573 ale čím víc tě znám, tím tě mám radši. 877 01:07:15,656 --> 01:07:19,118 Fakt sem se dočkal happy endu jako z romantický komedie. 878 01:07:19,201 --> 01:07:21,996 Sám bych to nenapsal líp. 879 01:07:25,291 --> 01:07:27,543 Určitě věřím, že věk je jenom číslo. 880 01:07:27,626 --> 01:07:30,588 Nikdy by mě totiž nenapadlo, 881 01:07:30,671 --> 01:07:36,260 že si budu tak dokonal rozumět s někým o 27 let mladším. 882 01:07:38,721 --> 01:07:39,930 Risknu to. 883 01:07:40,723 --> 01:07:44,101 Theresu miluju. Je mi s ní úžasně. 884 01:07:44,185 --> 01:07:45,061 Dobře. 885 01:07:45,144 --> 01:07:48,355 Bere mě takovýho, jakej jsem. 886 01:07:48,439 --> 01:07:53,694 Miluje mě a jsem pro ni prostě trochu vyzrálejší sedmadvacátník. 887 01:07:54,195 --> 01:07:57,823 Hlavní je to pouto mezi váma, ne počet svíček na dortu. 888 01:07:57,907 --> 01:08:00,076 - Mám tě chytit za zadek? - Klidně. 889 01:08:55,714 --> 01:08:57,633 Překlad titulků: Vojtěch Tuček