1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 《暴君的廚師》 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 什麼人? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 難道是反叛嗎? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 那殿下呢? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 殿下怎麼樣了? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 (李獻,朝鮮之王) 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 殿下,您必須立刻離開這裡! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 殿下! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 你們是什麼人? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 看不出來嗎?我們是戲子! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 把劍放下! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 延熟手,我們得馬上走 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 延熟手 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 你無論如何都要平安無事 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 士禍明明還沒發生 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 這到底是怎麼回事? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 孔吉,快說 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 我看到士兵們頭上都戴著紅巾 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 難道是… 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 是謀反 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 謀反? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 主謀是誰? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 是際閂大君和他的黨羽 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 工曹參判任瑞洪已經被他們殺害了 25 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 他們下一個目標就是你 26 00:02:56,009 --> 00:02:57,302 所以我才急於將你救出 27 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 我? 28 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 殿下呢?殿下在哪裡? 29 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 我還不清楚 30 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 你現在能做的就是先躲起來 31 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 你在說什麼? 32 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 我必須馬上去見殿下 33 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 你沒聽見我說他們在追殺你嗎? 34 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 你就那麼擔心他嗎? 35 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 對 36 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 看來你是不擔心了 37 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 萬一你回去後被他們抓住了怎麼辦? 38 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 你還不明白嗎? 39 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 你必須活下來 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 那才是在幫助殿下 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 殿下明明那麼努力克制自己了 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 怎麼會發生這種事? 43 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 大王大妃竟然 在這個時間召見我們,真蹊蹺 44 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 是不是我們的私下集議被她發現了? 45 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 我想大王大妃娘娘終於下定決心了 46 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 畢竟她親眼目睹了主上癲狂的模樣 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 很快就知道了 48 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 我們快走吧 49 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 是,大人 50 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 大君,您怎麼會在這裡? 51 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 你持劍又是何故? 52 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 我是奉王命而來 53 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 王命? 54 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 奉旨 55 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 剷除在暗中驕奢弄權 56 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 禍亂國家的奸臣韓氏一族 57 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 這麼說來 58 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 並非是大王大妃傳喚我們? 59 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 放肆! 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 你就不怕天譴嗎? 61 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 天譴? 62 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 你說天譴? 63 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 放心吧 64 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 你們的死會被視作當今主上 65 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 那位暴君的所為作為 66 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 什麼? 67 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 韓議政! 68 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 一路走好 69 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 -不要! -別關門!放我們出去! 70 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 母親,我好害怕 71 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 沒事的 72 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 會沒事的 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 (晉明大君,李獻同父異母之弟) 74 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 (慈賢大妃,李獻繼母) 75 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 際閂大君 76 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 大妃娘娘 77 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 出大事了 78 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 所以我才匆忙趕來 79 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 什麼大事? 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 還請您做好心理準備 81 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 主上他瘋了 82 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 他弒殺了大王大妃娘娘 83 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 還肆意屠戮了所有朝臣 84 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 這麼說 85 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 大王大妃娘娘她… 86 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 已經駕崩了? 87 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 臣趕到時已經太晚了 88 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 因此臣急忙召集了士林派官員 89 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 冒著不敬之罪入宮 90 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 以保護娘娘和晉明大君 91 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 那殿下現在何處? 92 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 他已前往沙骨嶺森林與叛軍交戰 93 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 叛軍起兵是為了追究主上瘋癲的罪行 94 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 交戰? 95 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 母親大人 96 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 您沒事吧? 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 母親大人 98 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 晉明 99 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 我們現在該怎麼辦? 100 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 大妃娘娘 101 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 現在是時候 102 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 擁立晉明大君為王了 103 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 你剛才說什麼? 104 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 主上還健在,你怎能說出這種話? 105 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 你的意思是要讓晉明成為逆賊之首嗎? 106 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 難道您真的… 107 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 看不到 108 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 那個暴君的刀刃… 109 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 下一個會砍向誰嗎? 110 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 在主上威脅到大妃娘娘和晉明大君之前 111 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 必須將他廢黜 112 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 即便如此… 113 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 晉明大君還太年幼了 114 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 難道非要… 115 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 再多流些血 116 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 你才肯聽我的話嗎? 117 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 三天 118 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 給我三天時間考慮一下 119 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 大王大妃娘娘的葬禮… 120 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 不行 121 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 王位一日也不可空懸 122 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 明日天一亮就會舉行即位禮 123 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 就這麼定了 124 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 萬一主上回來了呢? 125 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 你要如何承擔後果? 126 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 這一次… 127 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 主上殿下幾乎不可能 128 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 活著回來了 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 殿下 130 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 殿下… 131 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 殿下 132 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 殿下! 133 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 殿下! 134 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 第12道:還世飯 135 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 大妃娘娘 136 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 宮中發生變故,我等特將玉璽帶來 137 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 呈上來 138 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 這是尙瑞院送來的 139 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 懇請大妃娘娘明斷 140 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 傳諭禮曹,大妃娘娘 141 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 將以正禮祭祀宗廟社稷 142 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 整肅朝綱,平定紛亂 143 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 新王即將即位 144 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 命百官 145 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 準備朝賀 146 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 是,大君 147 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 請下教旨吧 148 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 (教旨:載有王命的正式文書) 149 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 好 150 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 我會寫下教旨 151 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 但不只包含即位一事 152 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 還會包含開啟新政的約定 153 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 我明白了 154 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 臣也定會參與其中… 155 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 與將要即位的晉明大君一起 156 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 為百姓開創一個新世界 157 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 你聽說了嗎? 158 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 主上昨夜失心瘋了 159 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 弒殺了大王大妃娘娘 160 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 還肆意屠殺朝廷官員 161 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 犯下如此滔天大罪之後 162 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 -竟出宮狩獵去了! -真荒唐! 163 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 當今主上將被廢黜,新王將即位 164 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 新王會是誰? 165 00:12:22,199 --> 00:12:23,367 是晉明大君 166 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 他馬上就要即位了 167 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 據說主上在狩獵時意外身亡了 168 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 -主上駕崩了?此話當真? -是的 169 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 聽說是被活活燒死的 170 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 -他是遭天譴了啊 -是啊 171 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 我邦百年來修德行善 172 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 國基因此強健且穩固 173 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 然而,現任主上怠於政事 174 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 辜負萬民信賴,使其陷入苦難 175 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 -為社稷… -…與蒼生 176 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 茲奉天命 177 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 冊封晉明大君為新王 178 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 即位為朝鮮第十一代君王 179 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 望新王 180 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 廣施德政,救萬民於水火之中 181 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 千歲千歲千千歲 182 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 千歲千歲千千歲 183 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 千歲千歲千千歲! 184 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 千歲千歲千千歲! 185 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 暴君的時代終於結束了 186 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 恭喜大君 187 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 各位的努力 188 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 終於有收穫了 189 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 此番榮耀 190 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 皆賴諸位一路相助 191 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 不久之後,百姓們也會擁戴大君您的 192 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 屆時您再即位也不遲 193 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 成為我們所有人的聖君吧 194 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 請成為我們的聖君吧 195 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 真是的 196 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 新王剛剛即位 197 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 這還不到半天 198 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 省省吧 199 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 是,大君 200 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 主上前往沙骨嶺森林後怎麼樣了? 201 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 據說無人生還 202 00:14:53,392 --> 00:14:54,268 看來 203 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 昨夜是無人倖免了 204 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 我倒是覺得奇怪 205 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 待令熟手竟然能察覺並逃走 206 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 不必擔心 207 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 既然主上已不在宮中 208 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 那待令熟手的性命 209 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 也快到頭了 210 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 這不可能 211 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 主上殿下明明應允了 要與大王大妃娘娘共進御膳 212 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 又怎會加害大王大妃娘娘呢? 213 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 更別說大臣們了 214 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 新王一夜之間即位 215 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 如今我們已無能為力 216 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 若是晉明大君登上了王位 217 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 那殿下會怎麼樣? 218 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 聽聞待令熟手你被逆賊抓走後 219 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 主上便趕往沙骨嶺森林 220 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 之後便杳無音信了 221 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 他是因為我才去那裡的嗎? 222 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 據說現在沙骨嶺森林裡 223 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 屍橫遍野 224 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 雖然還沒有找到主上的龍體 225 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 但恐怕是凶多吉少了 226 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 不會的 227 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 我出去打探一下消息 228 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 在我回來前,你就在這裡等我 229 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 等一下 230 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 你拿著這個 231 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 請務必找到殿下,把這個交給他 232 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 告訴他,我平安無事 233 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 我會的 234 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 金尙宮… 235 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 真不敢相信你竟死得如此冤枉 236 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 我實在不明白到底發生了什麼 237 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 怎麼會一夜之間全都變了呢? 238 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 希望我們的待令熟手平安無事 239 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 她就這樣消失真叫人擔心 240 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 我也很擔心 241 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 她連一句話都沒跟我說就走了 242 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 如果她真回到了她所說的那個未來 243 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 我或許還不會這麼擔心 244 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 你在說什麼啊? 245 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 待令熟手來自未來? 246 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 -這個嘛… -徐內人,你沒事吧? 247 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 是不是哪裡不舒服? 248 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 -不,這是… -宮裡現在 249 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 已經夠亂了 250 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 -你打起精神來 -真是急死人了! 251 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 你們為什麼不相信我呢? 252 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 所以她才沒有告訴你們任何人 253 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 小姐… 254 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 殿下真的瘋了嗎? 255 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 所以才會把宮裡搞得天翻地覆? 256 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 之前雖然也會發脾氣,但從沒這麼嚴重 257 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 實在令人難以置信 258 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 各位別來無恙啊? 259 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 殿下 260 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 您在哪裡啊? 261 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 你是何人? 262 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 你是韓國人嗎? 263 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 難道她是鬼女? 264 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 不要,住手 265 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 住手! 266 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 寡人命她即刻 267 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 出任待令熟手! 268 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 我如今熬過了那段險惡艱辛的時光… 269 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 真正的熟手 270 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 不會埋怨時間不足 而是會挑選上好的食材 271 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 做出最美味的菜餚 272 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 我才明白 273 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 正是你一直激勵著我 讓我想要成為更棒的主廚 274 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 寡人今夜什麼都不想吃 275 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 若沒有你來品嘗我的菜餚 276 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 那我也沒有做料理的理由了 277 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 答應寡人… 278 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 別再讓自己受傷了 279 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 我終於能坦然面對自己的感情了 280 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 我好想你… 281 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 殿下 282 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 有埋伏! 283 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 你說你跟丟了廢主? 284 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 若如此,豈不是麻煩了,大君? 285 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 屬下罪該萬死 286 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 三日之內,屬下必會提著他的首級前來 287 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 不必了 288 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 失去領地的老虎 289 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 除了憤怒地咆哮外,什麼也做不了 290 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 吏曹判書 291 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 進來吧 292 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 羽林衛的殘黨在北門設下了埋伏 293 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 什麼? 294 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 羽林衛設下埋伏? 295 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 這該如何是好? 296 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 新王已經即位,此舉形同謀反啊 297 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 一個倉皇逃命且被廢之王 298 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 還能掀起什麼風浪? 299 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 大君! 300 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 我們有要事求見 301 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 想回自己的家就這麼難嗎? 302 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 淑媛,寡人曾真心期望你並非與他們一夥 303 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 本以為你傷害晉明大君只是出於嫉妒 304 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 原來你那雙曾撫慰寡人的手… 305 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 暗藏著利刃 306 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 我從一開始,就在等著這一天 307 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 我並不期望你能理解或原諒 308 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 是啊,這正是寡人所想 309 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 但不要忘了 310 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 笑裡藏刀之人… 311 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 終將為刀所傷 312 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 叔父 313 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 您回來了,主上 314 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 是啊 315 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 寡人活著回來了 316 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 我們得做個了斷了 317 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 看來在沙骨嶺森林的準備還不夠周全 318 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 已經綽綽有餘了 319 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 只不過 320 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 你選錯了對決的場地 321 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 你是想讓百姓以為 322 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 殘害至親的暴君,在沙骨嶺森林狩獵時 323 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 遭到了天譴 324 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 難道不是嗎? 325 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 可惜 326 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 你錯算了一點,那裡的地形寡人相當熟悉 327 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 所以我的人才會跟丟了你 328 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 那麼,殿下明知宮中會發生禍事 329 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 卻仍動身前往森林嗎? 330 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 你也知道這一切都是我主導的嗎? 331 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 在寡人動身前往森林前才察覺到的 332 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 只是當時尚不能確信 333 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 如何察覺的? 334 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 「事物的邊際總是難以看清」 335 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 「睡覺的時候,門閂一定要鎖好」 336 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 就是這些話 337 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 這個謎語利用了字的讀音 338 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 唐白龍是想用謎語告訴寡人什麼? 339 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 邊際的「際」 340 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 門閂的「閂」 341 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 看來是大明熟手多管閒事了 342 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 無論如何,主上你還是輸了 343 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 不是嗎? 344 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 這就是戊寅士禍的報應吧 345 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 那麼,你準備好接受 346 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 給你的所有刑罰了嗎? 347 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 寡人已被廢黜了 348 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 你還想要怎麼樣? 349 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 你不是一直憎恨 大王大妃娘娘和韓氏一族嗎? 350 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 是我 351 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 替你除掉了他們,不是嗎? 352 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 如今 353 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 該是你負起全責的時候了 354 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 寡人承認曾一度想將他們趕盡殺絕 355 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 但寡人正打算與祖母和解 356 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 那又如何? 357 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 又能改變什麼? 358 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 在戊寅士禍中被你奪去性命的 359 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 那些忠臣呢? 360 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 還有你假借為廢妃復仇之名 361 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 讓都承旨為首 362 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 利用採紅剷除大臣一事呢? 363 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 你都忘了嗎? 364 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 忘了那些日子裡發生的一切了嗎? 365 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 忘了你自己造成的苦痛了嗎? 366 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 全都是寡人的錯 367 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 對於發生的一切… 368 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 寡人百口莫辯 369 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 事到如今才後悔嗎? 370 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 究竟要怎麼做 371 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 才能贖清寡人的罪孽? 372 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 儘管寡人 373 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 也不確定是否真能得到寬恕 374 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 光是想起那些事… 375 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 寡人也痛苦萬分 376 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 所以我 377 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 才要舉事謀逆,撥亂反正 378 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 你母親的悲劇 379 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 還有先王和韓氏一族 380 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 擁立你為王的過錯! 381 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 你! 382 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 你根本就不該當王 383 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 本該是我! 384 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 王位本該是我的! 385 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 原來都是為了這個嗎? 386 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 叔父是想成為王啊 387 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 我有一個問題 388 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 你為何要回宮? 389 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 反正 390 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 這片土地上已無寡人容身之處 391 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 回來便是為了與叔父了結此事 392 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 很好 393 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 說吧 394 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 你想要什麼? 395 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 希望你許諾好好輔佐晉明 396 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 讓他不再重蹈寡人的覆轍 397 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 那麼,寡人便會背負責任接受廢黜 398 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 寡人已經準備好了 399 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 真是位賢明的君主啊 400 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 好吧 401 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 我會將你放逐至你母親的長眠之地 402 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 好 403 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 倘若背負這所有的一切 404 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 便能贖清寡人的罪孽 405 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 果然,寡人不能就這樣放任你啊,叔父 406 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 寡人雖是苟活的罪人 407 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 但叔父你才是 408 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 被瘋狂所吞噬的真正的暴君 409 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 在遇見待令熟手之後 410 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 您真的改變了很多,主上 411 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 這是你要的手記 412 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 你再也吃不到那樣的菜餚了 413 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 這算是大君開恩,准你留下些回憶吧 414 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 延熟手 415 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 你還活著嗎? 416 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 待令熟手她非常思念 417 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 自己遠離的故鄉 418 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 不如取名為「還世飯」,如何? 419 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 我的摯愛 420 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 若… 421 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 有朝一日,你讀到此書 422 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 願你能回到 423 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 我身邊 424 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 那時 425 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 寡人定會 426 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 一眼就認出你 427 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 也定會 428 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 從一開始便傾心於你 429 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 你還活著 430 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 延熟手 431 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 真是太好了 432 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 殿下真的還活著嗎? 433 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 情況雖然不好 434 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 但還活著 435 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 我把蝴蝶佩飾交給他了 436 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 他應該知道你還安好 437 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 那麼… 438 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 殿下現在要被流放了嗎? 439 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 你怎麼知道的? 440 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 我聽說他會被放逐 441 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 (放逐:發配偏遠之地以示懲罰) 442 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 事情正在按著歷史的軌跡開展 443 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 哪怕他根本沒有發動士禍 444 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 照這樣下去 445 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 他被流放後很快就會死 446 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 聽說你來自未來 447 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 他被流放後會怎麼樣? 448 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 史書上記載 449 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 他被流放後不久就死了 450 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 這樣啊 451 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 表面上看似是網開一面 452 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 可被放逐後會發生什麼事 453 00:30:20,735 --> 00:30:21,778 誰知道呢? 454 00:30:22,862 --> 00:30:23,822 孔吉 455 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 無論如何,一定要救出殿下 456 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 你能幫幫我嗎? 457 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 他也太可惡了 458 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 -該被砍頭才是 -沒錯 459 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 罪人李獻 460 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 雖受天命,登上王位 461 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 卻懈怠政事 462 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 且無故逼害並屠戮大臣 463 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 尤為甚者 464 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 竟還殘殺大王大妃娘娘 465 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 犯下了天人共憤之大罪 466 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 廢黜僅一日,便妄圖謀逆 467 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 故降其為燕熙君 468 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 並流放至江華 469 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 我想起來了 470 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 燕熙君 471 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 竟然不知道暴君燕熙君? 472 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 朝鮮最壞的暴君 473 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 你是怎麼知道寡人會喜歡這道菜的? 474 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 我曾研究過燕熙君 475 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 我來自未來 476 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 燕熙君 477 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 那就是寡人 478 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 延熟手 479 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 原來如此 480 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 你從一開始就認出寡人了啊 481 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 你看上去還不滿足啊 482 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 要是這種情況還能笑出來,我就是瘋了 483 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 那我是瘋子嗎? 484 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 大君,現在總算結束了 485 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 恭喜您 486 00:32:12,263 --> 00:32:13,389 火焰啊 487 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 要撲滅最後的餘燼才不會復燃 488 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 我們還有餘燼要撲滅 489 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 難道… 490 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 留他一命讓我耿耿於懷 491 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 您真是深謀遠慮 492 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 成大人和金大人就留在宮裡 493 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 輔佐我們的新王吧 494 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 -柳大人,請準備兵力 -遵命 495 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 -德出 -是,大君 496 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 我不在的時候 497 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 一定要照顧好淑媛娘娘 498 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 是,大君 499 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 天啊,大人 500 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 讓開! 501 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 我們只是想混口飯吃 502 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 退下! 503 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 我說退下! 504 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 別這麼生氣嘛 505 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 竟敢動我的東西? 506 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 看來是欠教訓 507 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 讓開! 508 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 延熟手 509 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 你怎麼會在這裡? 510 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 別擔心 511 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 走 512 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 快走! 513 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 撐住 514 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 你一定要撐住 515 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 砰! 516 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 明白了嗎? 517 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 不要做傻事 518 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 寡人自有打算 519 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 退後! 520 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 延熟手! 521 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 天啊,好了,我們走吧 522 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 快點! 523 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 繼續走吧 524 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 -延熟手 -快點! 525 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 延熟手 526 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 延熟手… 527 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 停下吧 528 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 -把他拖出來! -是! 529 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 我就不廢話了 530 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 要怪就怪老天吧 531 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 當然了 532 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 果然啊,叔父 533 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 就是現在 534 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 殿下,您沒事吧? 535 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 你來得正好 536 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 這是您的御劍 537 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 最初的預測果然沒錯 538 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 第二個也同樣會應驗 539 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 等著瞧吧 540 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 叔父他一定 541 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 會來確認寡人的屍首 542 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 屆時將他除掉 543 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 便是寡人這廢主能為晉明做的 544 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 最後一件事了 545 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 天啊 546 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 看來是我高估您了,主上 547 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 我還以為您有很多追隨者呢 548 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 結果就只有這些嗎? 549 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 除非您另有高招 550 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 否則今日您必死無疑 551 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 殿下! 552 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 延熟手 553 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 我是來救您的 554 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 孔吉和這些人都是來救駕的 555 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 孔吉 556 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 延熟手! 557 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 小姐! 558 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 延熟手! 559 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 -小姐 -待令熟手 560 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 殿下! 561 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 長今 562 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 你們怎麼都來了? 563 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 是孔吉把計畫告訴我們的 564 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 什麼? 565 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 好吧 566 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 那我們就大鬧一場吧! 567 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 我們上! 568 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 是水剌間的熟手和戲子們 569 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 一群沒用的烏合之眾 570 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 弓箭手! 571 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 舉盾! 572 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 放箭 573 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 放箭! 574 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 就是現在! 575 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 剿滅逆賊! 576 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 天啊,小姐 577 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 這群該死的混蛋 578 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 長矛手!前進! 579 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 -退後! -快躲開! 580 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 -辣椒粉! -沈熟手! 581 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 撒辣椒粉! 582 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 延熟手! 583 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 我來了! 584 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 沒來晚吧? 585 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 不,您來得正是時候 586 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 總算能痛快地用上一次了 587 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 這個是手投 588 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 嘗嘗我的手投彈,混蛋! 589 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 大君,眼下得先撤退了 590 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 該死… 591 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 又是那個該死的待令熟手! 592 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 小姐! 593 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 我們贏了! 594 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 贏了! 595 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 還沒結束 596 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 抓住際閂大君! 597 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 獻! 598 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 延熟手 599 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 你還記得嗎? 600 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 你即位前我們一同飲酒的地方? 601 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 月映樓 602 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 我們在那裡見 603 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 如果你不獨自前來… 604 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 待令熟手就死定了 605 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 該死的混蛋,拿女人當人質? 606 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 殿下,我去救她回來 607 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 我也要去! 608 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 我也去! 609 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 我們也去! 610 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 小姐! 611 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 叔父要的是寡人 612 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 -殿下 -殿下,不可啊 613 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 太危險了! 614 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 不必擔心,寡人會回來的 615 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 寡人去救待令熟手之際 616 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 你們務必剷除叔父的餘黨 617 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 奪回宮殿 618 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 殿下 619 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 -不可啊,殿下! -殿下! 620 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 小姐! 621 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 衝啊! 622 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 成大人,傳來消息說際閂大君敗退了 623 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 什麼?難道全軍覆沒了嗎? 624 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 這裡交給我,你們快走! 625 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 我們去康寧殿! 626 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 你不是沙骨嶺森林的刺客嗎? 627 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 為何要站到主上那邊? 628 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 因為你們的所作所為 629 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 骯髒至極 630 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 我不能就這麼死了 631 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 絕不能! 632 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 大君 633 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 您承諾要帶給我們的新世界呢? 634 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 不許後退! 635 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 斬殺逆賊! 636 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 殿下 637 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 請您務必平安歸來 638 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 真不敢相信王宮就這麼輕易地被奪回了 639 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 是我們太小看廢主了 640 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 我曾渴望一個太平盛世 641 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 卻終究只是一場春夢! 642 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 大君… 643 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 有人嗎? 644 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 淑媛娘娘 645 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 你… 646 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 你是… 647 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 我是來為我姊姊報仇的 648 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 也是為了… 649 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 所有被你利用後即被拋棄的女子們 650 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 笑裡藏刀之人 651 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 終將為刀所傷 652 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 我絕不會向你這等賤民求饒 653 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 你這賤人! 654 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 你知道你害死了多少人嗎? 655 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 我也不過是個和你一樣的戲子 656 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 別說笑了 657 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 你沒有資格自稱為戲子 658 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 那輪不到你來評斷 659 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 這是… 660 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 為了我姊姊 661 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 一切都結束了,待令熟手 662 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 這次就破例 663 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 站在殿下這邊吧 664 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 他一定會來的 665 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 為了你,什麼事都做得出來的那份愛 666 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 真是令人感動啊 667 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 黃泉路上有伴,是不是會走得開心些? 668 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 你沒事啊 669 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 真是太好了 670 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 讓開 671 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 叔父 672 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 你抓走的熟手可是連大明都沒能帶走的人 673 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 你準備好承擔後果了嗎? 674 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 你自己又做好準備了嗎? 675 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 那就看看你能不能來到我面前吧 676 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 寡人會讓你過來的 677 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 延熟手 678 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 還不錯嘛 679 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 殿下! 680 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 延熟手! 681 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 延熟手,快離開這裡! 682 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 快! 683 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 不行 684 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 我不能自己走 685 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 別管寡人 686 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 快走! 687 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 不會吧 688 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 是《望雲錄》? 689 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 接下來 690 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 是「法式濃湯」 691 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 「《望雲錄》」? 692 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 這是食譜啊 693 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 今日特備的晚餐是 694 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 大醬義大利麵 695 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 我今天準備的菜餚 是一道名為休尼切爾的德國料理 696 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 外表酥脆,裡面卻軟嫩又有嚼勁 697 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 這些都是我做給殿下的食物 698 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 我沒用芝麻油,用了奶油 699 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 其實就是麥飯 700 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 這頁怎麼撕掉了? 701 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 「我的摯愛…」 702 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 我的摯愛 703 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 若有朝一日,你讀到此書… 704 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 「願你能回到…」 705 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …願你能回到 706 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 我身邊 707 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 難以置信 708 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 《望雲錄》的作者竟是 709 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 殿下? 710 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 -愣著幹什麼,去抓住那賤人! -是! 711 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 叔父 712 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 現在收刀還來得及 713 00:53:39,716 --> 00:53:41,801 你能一次又一次地死裡逃生 714 00:53:41,885 --> 00:53:43,261 已是天大的幸運 715 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 死在我的劍下 716 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 就是你的報應 717 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 叔父! 718 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 無法掌控的力量不過是毒藥罷了! 719 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 不要! 720 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 延熟手 721 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 不要 722 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 延熟手! 723 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 延熟手 724 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 殿下… 725 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 不要說話 726 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 其實我… 727 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 不想離開的 728 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 沒有寡人的允許 729 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 你怎麼敢離去? 730 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 我愛你 731 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 殿下 732 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 延熟手 733 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 延熟手 734 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 求你了,睜開眼睛吧 735 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 求你了! 736 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 求你醒醒啊 737 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 求你了… 738 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 求你了… 739 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 不… 740 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 不要啊 741 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 求你了… 742 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 不要走 743 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 求你了 744 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 不要走 745 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 不要啊,延熟手… 746 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 她拚命尋找的《望雲錄》 747 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 竟是寡人的手記 748 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 為什麼偏偏是現在? 749 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 為什麼? 750 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 為什麼? 751 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 不要啊 752 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 延熟手 753 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 延熟手! 754 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 無論你在哪裡 755 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 寡人都會找到你 756 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 那我就送你去陪她! 757 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 獻… 758 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 朝鮮之王 759 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 本該是我 760 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 叔父 761 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 一路走好 762 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 殿下 763 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 請不要忘記我們的約定 764 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 一定要找到我 765 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 (友利大學醫院) 766 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 不要! 767 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 我在哪? 768 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 是醫院? 769 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 我回來了? 770 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 這個傷口… 771 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 這不是夢 772 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 那殿下呢? 773 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 他怎麼樣了? 774 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 不要! 775 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 《望雲錄》 776 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 在哪裡? 777 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 我得回去 778 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 志永 779 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 你醒了 780 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 爸爸 781 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 你知道我有多擔心嗎? 782 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 爸爸 783 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 等等,你沒事吧? 784 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 你不能突然亂動 785 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 志永 786 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 爸爸去買點菜,你在家好好休息,好嗎? 787 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 -好 -我馬上就回來 788 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 (《基礎食譜》,《廚房狂人》) 789 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 延熟手! 790 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 快離開這裡! 791 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 不行,我不能自己走 792 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 別管寡人 793 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 快走! 794 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 不要! 795 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 不要啊,延熟手 796 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 延熟手 797 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 延熟手 798 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 求你了,睜開眼睛吧 799 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 求你了! 800 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 不… 801 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 (燕熙君) 802 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 (燕熙君) 803 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 (飲食等於政治…) 804 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 (朝鮮廢主) 805 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 「從未找到燕熙君的遺體」? 806 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 「燕熙君失蹤了」? 807 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 歷史改變了 808 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 那麼 809 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 要是我回去,也許能再見到他 810 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 那就答應寡人 811 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 答應寡人… 812 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 你一定會回到寡人身邊 813 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 「我的摯愛」 814 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 「若有朝一日,你讀到此書」 815 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 「願你能回到我身邊」 816 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 不行 817 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 「我的摯愛」 818 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 「若…」 819 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 「有朝一日,你讀到此書」 820 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 「願你能」 821 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 「回到我身邊」 822 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 還是不行 823 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 為什麼啊? 824 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 洗手間 825 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 「我的摯愛」 826 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 「若有朝一日,你讀到此書…」 827 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 「願你能回到我身邊」 828 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 我來為您示範 829 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 請張嘴 830 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 如果… 831 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 我想回來卻回不來怎麼辦? 832 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 那樣的話 833 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 寡人就去找你 834 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 我希望… 835 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 那不是我們的最後一面 836 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 (一個月後) 837 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 (ENFIN,現代宮廷料理) 838 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 延主廚 839 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 嗨 840 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 你氣色不錯啊 841 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 我聯絡你,你是不是很意外? 842 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 有點吧 843 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 有什麼事嗎? 844 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 也沒什麼事,只是… 845 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 -我們一起合作吧 -什麼? 846 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 米其林已經開始在韓國評選了 847 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 不好意思,我現在沒什麼心思工作 848 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 如果不能全職,那就只做一個月 849 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 直到我們找到合適的主廚就行 850 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 如果這次我們又拿不到米其林星級 851 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 飯店就會關掉餐廳 852 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 拜託了,志永 853 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 我可以看看廚房嗎? 854 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 這邊請 855 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 好吧 856 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 我做 857 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 延主廚 858 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 我可以嘗嘗甜點嗎? 859 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 不過只做一個月 860 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 好的 861 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 如果你想拿米其林星級 862 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 這套菜單是不行的 863 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 我會試著開發新菜單 864 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 你在比賽中的那道嗎? 865 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 不是 866 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 是結合朝鮮時代御膳的高級菜餚 867 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 你懂如何製作御膳? 868 01:10:54,208 --> 01:10:55,417 (首爾,安珀酒店) 869 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 這位是Enfin餐廳新來的主廚延志永 870 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 主廚好 871 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 不會吧 872 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 嚴熟手! 873 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 孟熟手! 874 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 沈熟手! 875 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 閔熟手! 876 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 長今! 877 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 什麼? 878 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 我叫善今 879 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 什麼? 880 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 (廚房幫工,徐善今) 881 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 太不可思議了 882 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 怎麼會長得這麼像? 883 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 難道是他們的後代? 884 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 長得這麼像,不可能是巧合 885 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 我是延志永,將負責Enfin餐廳的廚房 886 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 希望我們合作愉快 887 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 金鍋爭霸 888 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 -那個優勝者? -真的嗎? 889 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 -原來是… -好了 890 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 為了迎接即將到來的米其林評鑒 我們要開發新菜單 891 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 而且… 892 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 我想要以朝鮮時代的宮廷菜餚為基礎 893 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 也就是水剌間為君王準備的御膳 來打造一整套套餐 894 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 我有一種預感 895 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 我們會合作得非常愉快 896 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 請多多指教 897 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 就這樣,我回到了我過去的生活 898 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 但是 899 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 我的心和我的時間 900 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 都留在了朝鮮時代的水剌間 901 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 我把擔任待令熟手時接觸到的宮廷料理 902 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 以及殿下記錄在《望雲錄》裡的料理 903 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 都拿來開發了新菜單 904 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 我運用在巴黎學到的技巧 905 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 著手開發宮廷菜餚套餐 906 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 我將其命名為 907 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 「待令熟手菜餚套餐」 908 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 延主廚,快看這個 909 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 (自然融合的現代宮廷菜餚 「待令熟手套餐」備受好評) 910 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 備受好評? 911 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 主廚! 912 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 恭喜你! 913 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 -她太厲害了 -恭喜你,待令熟手! 914 01:13:11,053 --> 01:13:12,221 三份待令熟手套餐 915 01:13:12,304 --> 01:13:13,806 各位,準備出餐 916 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 是,主廚! 917 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 晚安,先生,請問有訂位嗎? 918 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 七點,史蒂夫任 919 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 好的,謝謝您,這邊請 920 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 (已預訂) 921 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 聽說這裡有新菜單 922 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 (待令熟手) 923 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 現代朝鮮菜餚,待令熟手套餐 924 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 是的 925 01:13:55,806 --> 01:13:57,933 我們將以前呈給君王的御膳 926 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 重新詮釋成了現代套餐料理 927 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 這是我們Enfin的招牌套餐 928 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 就點這個吧 929 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 可以先給我兩杯礦泉水嗎? 930 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 好,沒問題 931 01:14:10,654 --> 01:14:11,697 延主廚 932 01:14:11,780 --> 01:14:13,073 七號桌的待令熟手套餐 933 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 是米其林的人 934 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 他要了兩杯水,還有兩部手機 935 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 照常發揮就行,好嗎? 936 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 是,主廚! 937 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 清湯看起來不錯 938 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 -麻煩擺盤吧 -是,主廚 939 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 生牛肉配海帶很容易受潮 940 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 -一定要準時擺盤 -是,主廚 941 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 -切薄一點 -是,主廚 942 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 可以擺盤了,孟熟手… 943 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 -什麼? -抱歉 944 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 孟廚師,麻煩準備燉牛肉的配菜 945 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 是,主廚 946 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 -七號桌的甜點 -好的,主厨 947 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 主廚 948 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 七號桌的客人說不好吃 949 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 他說肉太乾了,要我們重做一份 950 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 什麼?他根本沒吃啊 951 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 我來招待他 952 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 它的餘味很不錯 953 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 您好 954 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 我是Enfin的主廚延志永 955 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 他長得跟任頌載一模一樣 956 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 你來做什麼? 957 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 在這邊也這麼挑剔? 958 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 那個… 959 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 您要求我們重做一份 960 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 山葡萄米酒燉排骨和烏骨雞參雞湯 961 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 請問菜餚有什麼問題嗎? 962 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 看來我說得太委婉,你沒聽懂啊 963 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 你說這是蘊含自然精髓的現代料理 964 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 我從中感受不到你所說的自然之味 965 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 真是雞蛋裡挑骨頭 966 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 人要說謊真是攔也攔不住 967 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 您連碰都沒碰一下啊 968 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 你是說我連嘗都沒嘗就在說謊嗎? 969 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 真是的 970 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 你這迴避評價的手段真是高明啊 971 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 沒那本事就別當廚師 972 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 你是米其林的人嗎? 973 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 你這種人怎麼能當評委? 974 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 什麼? 975 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 你太過分了 976 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 你這種人怎麼能當廚師? 977 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 好啊,我今天就給你一個像樣的評價 978 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 要怪就怪你的廚藝吧 979 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 什麼? 980 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 若你所言屬實… 981 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 寡人要親自嘗嘗 982 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 你是誰? 983 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 什麼?「你」? 984 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 你是想受刀劍之刑嗎? 985 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 刀劍? 986 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 他瘋了嗎?說話怎麼這個腔調? 987 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 -什麼? -先生 988 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 我帶您去我們的套房吧 989 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 放開我 990 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 算你走運! 991 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 -真是大膽! -跟我走吧 992 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 -套房? -是的 993 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 殿下 994 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 真的是… 995 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 殿下您嗎? 996 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 寡人是來兌現約定的 997 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 來兌現找到你的約定 998 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 裝什麼酷啊 999 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 那晚膳怎麼辦? 1000 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 沒有你,寡人怎麼吃得下? 1001 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 快來嘗嘗吧 1002 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 (後記) 1003 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 -喂 -延主廚 1004 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 那個米其林的人果然是騙子 1005 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 -什麼? -我報警後,警察就把他帶走了 1006 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 我就知道 1007 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 真是個混蛋 1008 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 拿食物開玩笑的傢伙就該付出代價 1009 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 延熟手 1010 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 我來了 1011 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 好的,明天見 1012 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 謝謝你做飯 1013 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 天啊,怎麼這麼亂? 1014 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 過來坐吧 1015 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 只是拌飯而已嘛 1016 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 「只是」? 1017 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 這可是御膳便飯 1018 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 是寡人這個朝鮮之王第一次親手做的 1019 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 名叫還世飯 1020 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 沒錯 1021 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 不想吃就別吃 1022 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 不,我要吃 1023 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 謝謝啦 1024 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 那麼… 1025 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 來,張嘴 1026 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 味道 1027 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 怎麼樣? 1028 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 還需要一點焦化奶油 1029 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 「叫花乃油」? 1030 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 這叫焦化奶油 1031 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 就是把奶油融化到快燒焦的程度 1032 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 這個火盆真有意思 1033 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 你說話的方式不改改嗎? 1034 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 那該怎麼說? 1035 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 雖然難以置信 1036 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 但他可是西元1500年的人 1037 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 對了,你是怎麼找到我的? 1038 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 這個嘛… 1039 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 他是怎麼來到這裡的? 1040 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 是祕密 1041 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 那不重要 1042 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 因為我們又重逢了 1043 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 《暴君的廚師》 1044 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 字幕翻譯:王詩源