1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Kimsin sen? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 Bu bir isyan mı? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Ya majesteleri? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Ona ne oldu? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON JOSEON KRALI 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Majesteleri, buradan hemen gitmelisiniz! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Majesteleri! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 Kimsiniz siz? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 Anlamadın mı? Soytarıyız! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Kılıcını bırak! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Aşçı Yeon, hemen gitmelisiniz. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Aşçı Yeon. 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 Herkesten önce sen güvende olmalısın. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 Tasfiye gerçekleşmedi bile. 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 Neler oluyor? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Açıkla bana Gong-gil. 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Muhafızların kırmızı bantlar taktıklarını gördüm. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 Bu… 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 Bu ihanet. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 İhanet mi? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 Lider kim? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Büyük Prens Jesan ve takipçileri. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Kamu İşleri Bakan Yardımcısı Im Seo-hong'u öldürdüler. 25 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 Sıradaki hedef sizdiniz. O yüzden sizi aceleyle çıkardım. 26 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 Ben mi? 27 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 Ya majesteleri? O nerede? 28 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 Henüz bilmiyorum. 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 En iyisi saklanmanız. 30 00:03:07,562 --> 00:03:10,857 Neler söylüyorsun? Hemen majestelerini görmeliyim. 31 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Peşinizdeler dedim, duymadınız mı? 32 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 O kadar mı endişeleniyorsunuz? 33 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Evet. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Sanırım sen endişelenmiyorsun. 35 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 Ya geri dönerseniz ve sizi yakalarlarsa? 36 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Anlamıyor musunuz? 37 00:03:28,249 --> 00:03:31,878 Ölmemelisiniz. Majestelerine yardım etmenin yolu bu. 38 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Majesteleri kendini tutmak için çok uğraştı. 39 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Bu nasıl olabildi? 40 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Büyük Kraliçe'nin bizi bu saatte çağırması oldukça tuhaf. 41 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Sizce bizim toplantımızı mı duydu? 42 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Sanırım sonunda kararını verdi. 43 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Sonuçta majestelerinin delirişine tanık oldu. 44 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Yakında öğreneceğiz. 45 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Acele edelim. 46 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 Evet lordum. 47 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Ekselansları, burada ne yapıyorsunuz? 48 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 Neden elinizde kılıç var? 49 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Bir saray emrini yerine getirmeye geldim. 50 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Saray emri mi? 51 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Güçle başı dönen, 52 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 ulusu gizlice yönlendiren hain Han ailesini 53 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 ortadan kaldırma emri. 54 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Yani bizi çağıran 55 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 Büyük Dul Kraliçe hazretleri değil miydi? 56 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Bu ne cüret! 57 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 Göklerden korkmaz mısın? 58 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Gökler mi? 59 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 Gökler, öyle mi? 60 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Merak etme. 61 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 Zira ölümün tarihe, şu anki kralın, 62 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 zalimin işi olarak geçecek. 63 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Ne? 64 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Divan Üyesi Han! 65 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Huzur içinde yat. 66 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 -Hayır! -Kapıyı kapatmayın! Çıkarın bizi! 67 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Anne, çok korkuyorum. 68 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 Korkma. Hepsi geçecek. 69 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 BÜYÜK PRENS JINMYEONG YI HEON'UN ÜVEY KARDEŞİ 70 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 DUL KRALİÇE JAHYEON YI HEON'UN ÜVEY ANNESİ 71 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Büyük Prens Jesan. 72 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Hanımım. 73 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 Başımıza bir felâket geldi. 74 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 O yüzden hemen size geldim. 75 00:06:29,680 --> 00:06:32,767 -Nasıl bir felâket? -Çok şaşıracaksınız. 76 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Majesteleri aklını kaçırdı. 77 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 Büyük Dul Kraliçe'yi öldürdü ve tüm saray memurlarını 78 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 ayrım gözetmeksizin kılıçtan geçirdi. 79 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Öyleyse 80 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 Büyük Dul Kraliçe 81 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 öldü mü diyorsunuz? 82 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Yetişemedim. 83 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 Ben de Sarim ihtilafının memurlarını ivedilikle topladım 84 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 ve siz Dul Kraliçe'yi ve Büyük Prens Jinmyeong'u korumak için 85 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 nezaketsizlik riskini göze alarak saraya girdim. 86 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 Majesteleri şu anda nerede? 87 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Asi güçlerle savaşmak için Salgoji Ormanı'na gitti. 88 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 Asiler onu deliliğinden sorumlu tutmak için isyan etti. 89 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Savaş mı? 90 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Anne. 91 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 İyi misin? 92 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Anne. 93 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 94 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 Şimdi ne yapacağız? 95 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Hanımım. 96 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Artık 97 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 Büyük Prens Jinmyeong'un tahta çıkma zamanı geldi. 98 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 Ne dediniz? 99 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 Majesteleri hayattayken nasıl böyle bir şey söyleyebilirsiniz? 100 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 Jinmyeong'umun asi bir lider olmasını mı istiyorsunuz? 101 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Gerçekten… 102 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 …zalimin kılıcının 103 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 bir dahakine kime kalkacağını… 104 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 …görmüyor musunuz? 105 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Siz ve Büyük Prens Jinmyeong için tehdit hâline gelmeden 106 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 majesteleri tahttan indirilmeli. 107 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Öyle bile olsa… 108 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 …Jinmyeong daha çok küçük. 109 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Beni dinlemeniz için 110 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 daha fazla kan mı 111 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 dökmemiz gerekiyor? 112 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Üç gün. 113 00:08:45,149 --> 00:08:49,153 Bana düşünmem için üç gün verin. Büyük Kraliçe'nin cenazesi… 114 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 Yapamam. 115 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Taht bir gün bile boş bırakılmamalı. 116 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 Taç giyme töreni yarın şafak söker sökmez yapılacak. 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 O kadar. 118 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 Peki ya majesteleri dönerse? 119 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 Sonuçlarıyla nasıl başa çıkacaksınız? 120 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Bu kez… 121 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 …canlı dönmesi 122 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 neredeyse imkânsız olacak. 123 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Majesteleri. 124 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Majesteleri… 125 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Majesteleri. 126 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Majesteleri! 127 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Majesteleri! 128 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 SERVİS 12: HWANSEBAN 129 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Hanımım. 130 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 Saraya bir musibet geldi, bu yüzden saray mührünü size getirdik. 131 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Getirin. 132 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Bu, Saray Mührü Ofisi'nden, Sangseowon'dan gönderildi. 133 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Bilgece tavsiyelerinizi istiyoruz Dul Kraliçe hazretleri. 134 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Dul Kraliçe'nin kraliyet atalarına ve devlete saygı göstermek, 135 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 sarayda düzeni sağlamak ve kargaşayı yatıştırmak için 136 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 doğru olanı yapacağını Ayin Bakanlığı'na bildirin. 137 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Yeni kralın taç giyme töreni 138 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 yakında yapılacak, 139 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 memurlar saygılarını sunmaya hazırlansın. 140 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Emredersiniz. 141 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Lütfen saray fermanını yazın. 142 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 SARAY FERMANI: KRALIN EMRİNİ İÇEREN RESMÎ BELGE 143 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Pekâlâ. 144 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Fermanı yazacağım. 145 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Ancak sadece taç giyme töreni konusunu değil, aynı zamanda 146 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 yeni bir dönemin vaadini de içerecek. 147 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Pekâlâ. 148 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Ben de yakında tahta çıkacak olan 149 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 Büyük Prens Jinmyeong ile 150 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 halkımıza yeni bir dünya sunma işinde görev alacağım. 151 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Duydunuz mu? 152 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 Kral dün gece aklını kaçırmış, 153 00:12:10,396 --> 00:12:14,150 büyükannesini öldürmüş ve saray memurlarını kılıçtan geçirmiş. 154 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 Böyle iğrenç bir şey yaptıktan sonra da 155 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 -avlanmaya gitmiş! -Ne saçma! 156 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Kral tahttan inecek, yerine yeni kral gelecek. 157 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 Yeni kral kim olacak? 158 00:12:22,199 --> 00:12:25,536 Büyük Prens Jinmyeong. Yakında tahta çıkacak. 159 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Kralın bir av kazasında öldüğü söyleniyor. 160 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 -Kral ölmüş mü? Sahiden mi? -Evet. 161 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Yanarak ölmüş diyorlar. 162 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 -Gökler onu cezalandırmış. -Hakikaten öyle. 163 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 TAÇ GİYME TÖRENİ 164 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Ulusumuz yüz yıldır erdemi işlemiş 165 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 ve bunu yaparken de güçlü ve sağlıklı kökler salmıştır. 166 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Ne yazık ki mevcut kralımız görevlerini ihmal etti, 167 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 halkın güvenini sarstı ve onları sıkıntıya soktu. 168 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 -Ulusumuzun… -…ve halkımızın iyiliği için 169 00:13:02,823 --> 00:13:08,370 göklerin emriyle Büyük Prens Jinmyeong yeni kral olarak atanacak 170 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 ve Joseon'un 11. Kralı olarak tahta çıkacaktır. 171 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Yeni kral olarak, 172 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 bilgece hükmetsin ve halkının yüreğine su serpsin. 173 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Kralımız çok yaşa. 174 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 -Kralımız çok yaşa! -Kralımız çok yaşa! 175 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 -Kralımız çok yaşa! -Kralımız çok yaşa! 176 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 -Kralımız çok yaşa! -Kralımız çok yaşa! 177 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Zalimin saltanatı nihayet sona erdi. 178 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Tebrik ederim. 179 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 Emeklerinizin karşılığını 180 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 nihayet aldınız. 181 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Bu zaferi bana bu süreçte destek olan 182 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 sizlere borçluyum. 183 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Yakında halk size destek ve teveccüh sunacak. 184 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 O zaman tahta siz çıkmalısınız. 185 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 Ve hepimizin ferasetli kralı olmalısınız. 186 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 Ferasetli kralımız olun. 187 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Vay canına. 188 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Yeni kralımızın tahta çıkmasının üzerinden 189 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 yarım gün bile geçmedi. 190 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Boşuna nefes harcamayın. 191 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 -Evet ekselansları. -Evet. 192 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 Salgoji Ormanı'na gittikten sonra majestelerine ne oldu? 193 00:14:51,015 --> 00:14:54,268 Kurtulan olmadığı söyleniyor, yani dün geceyi atlatan 194 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 kimse yok gibi görünüyor. 195 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Saray baş aşçısının 196 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 bunu öğrenip kaçması bana tuhaf geliyor. 197 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 Merak etmeyin. 198 00:15:08,699 --> 00:15:11,911 Majesteleri saraydan ayrıldıktan sonra baş aşçının ölümü de 199 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 eli kulağındadır. 200 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Mümkün değil. 201 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Majesteleri, Büyük Dul Kraliçe ile yemek yemeyi kabul etmişti. 202 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 Ona neden zarar versin? 203 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Ya da tebaasına? 204 00:15:26,634 --> 00:15:30,471 Bir gecede yeni bir kral tahta çıktı. Artık yapabileceğimiz bir şey yok. 205 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Büyük Prens Jinmyeong tahta çıkarsa 206 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 majestelerine ne olacak? 207 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Bir grup asi tarafından götürüldüğünüzü duyunca 208 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 Salgoji Ormanı'na gitti 209 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 ve o zamandan beri görülmedi. 210 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 Oraya benim yüzümden mi gitti? 211 00:15:53,327 --> 00:15:58,832 Salgoji Ormanı'nda ceset yığınları olduğunu söylüyorlar. 212 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 Cesedini henüz kimse bulamadı 213 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 ama yaşıyor olması pek olası değil. 214 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Olamaz. 215 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Dışarı çıkıp haber alıp alamayacağıma bakacağım. 216 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Ben dönene kadar burada bekleyin. 217 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Dur. 218 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Bunu al. 219 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Lütfen majestelerini bul ve bunu ona ver. 220 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Güvende olduğumu söyle. 221 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Söyleyeceğim. 222 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Saray Kadını Kim… 223 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 Böyle pisi pisine öldüğüne inanamıyorum. 224 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 Neler olduğunu anlamıyorum. 225 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Bir gecede her şey nasıl değişir? 226 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Umarım baş aşçımız bir yerlerde güvendedir. 227 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Ortadan kaybolması beni endişelendiriyor. 228 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Beni de. 229 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Bana tek kelime etmeden gitti. 230 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Geldiğini söylediği geleceğe dönseydi 231 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 bu kadar endişelenmezdim. 232 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Ne diyorsun sen? 233 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 Saray baş aşçımız gelecekten mi geliyor? 234 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 -Şey… -İyi misin Yamak Seo? 235 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Kötü mü hissediyorsun? 236 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 -Hayır, şey… -Zaten sarayda 237 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 yeterince çılgınlık var. 238 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 -Kendine gel. -Bu çok sinir bozucu! 239 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Neden bana inanmıyorsunuz? 240 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 İşte bu yüzden hiçbirinize bundan bahsetmedi. 241 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Hanımefendi… 242 00:17:36,388 --> 00:17:42,311 Majestelerinin aklını kaçırıp sarayı kaosa sürüklediği doğru mu? 243 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Nöbet geçiriyordu ama daha önce böyle bir şey olmamıştı. 244 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 İnanmakta zorlanıyorum. 245 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Nasılsınız bakalım? 246 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Majesteleri. 247 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Neredesiniz? 248 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Sen kimsin? 249 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Koreli misiniz? 250 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 O bir gwinyeo olabilir mi? 251 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 Hayır, durun. 252 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Durun! 253 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Fermanım onun derhâl 254 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 saray baş aşçısı olmasıdır! 255 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Artık o zorlu, çetin zamanları atlattığım için… 256 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Gerçek bir aşçı 257 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 zaman azlığından yakınmaz, iyi malzemeleri seçerek 258 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 ortaya nefis bir yemek çıkarır. 259 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Beni her zaman 260 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 daha iyi bir şef olma isteğine sevk ettiğinizi görüyorum. 261 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 Bu akşam hiç iştahım yok. 262 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Yemeğimi yemeye siz gelmiyorsanız 263 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 artık pişirmek için sebebim yok. 264 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Bana söz ver 265 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 bir daha kendini incitmeyeceksin. 266 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Nihayet duygularım konusunda dürüst olabiliyorum. 267 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Sizi özlüyorum… 268 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 Majesteleri. 269 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Bu bir tuzak! 270 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 Tahttan indirilen kralı kaybettiniz, öyle mi? 271 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Doğruysa bu bir felâket değil midir ekselansları? 272 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Özür dilerim ekselansları. 273 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Üç gün içinde size kellesini getireceğim. 274 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Bırak. 275 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 Bölgesini kaybetmiş bir kaplanın yapabileceği tek şey 276 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 öfkeyle kükremektir. 277 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Lort Yoo. 278 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Girebilirsiniz. 279 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Urimwi'den kalanlar Kuzey Kapısı'na pusu kurdu. 280 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 Ne? 281 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Urimwi pusu mu kurdu? 282 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Ne yapacağız? 283 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Yeni bir kralımız olduğundan bir ihanet eylemidir. 284 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 Tahttan indirilmiş ve kaçan bir kral 285 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 daha ne yapabilir ki? 286 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Ekselansları! 287 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 İvedilikle gelmelisiniz. 288 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Kendi evime girmek neden bu kadar zor? 289 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Eş Kang, onlardan olmamanı ummuştum. 290 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Jinmyeong'a aşçımı kıskandığından zarar verdiğini sandım. 291 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Beni teselli eden eller… 292 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 …meğer bıçak taşıyormuş. 293 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 En başından beri bugünün gelmesini bekliyordum. 294 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 Anlayışınızı veya affınızı istemiyorum. 295 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Evet. Senden de bunu beklerdim 296 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 ama şunu unutma, 297 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 sırıtarak kılıç tutan biri 298 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 sonunda o kılıçla tanışır. 299 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Amca. 300 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Dönmüşsünüz majesteleri. 301 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Evet. 302 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Canlı olarak döndüm. 303 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Son bir konuşma yapmamız gerekiyor. 304 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 Demek Salgoji Ormanı'ndaki hazırlıklar yetersizmiş. 305 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Son derece yeterliydi. 306 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 Ancak 307 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 savaş için yanlış alanı seçtin. 308 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 İstedin ki halk 309 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 akrabalarını öldüren zalim kralın, Salgoji Ormanı'nda avlanmaya gittiğini 310 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 ve göklerce cezalandırıldığını sansın. 311 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Haksız mıyım? 312 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 Ancak 313 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 o araziye aşina olduğumu gözden kaçırdın. 314 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Şimdi adamlarımın sizi neden kaybettiğini anlıyorum. 315 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Sarayın başına gelecek felâketin farkında olarak mı 316 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 ormana gittiniz? 317 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 Komplonun ardında benim olduğumu biliyor muydunuz? 318 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Ormana doğru yola çıkmadan hemen önce fark ettim. 319 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Yalnızca emin değildim. 320 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Açıklayın. 321 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "Cephe alanları görmek zordur 322 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 ve uyurken kapını sağlam kilitle, sanma güvende olduğunu." 323 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 Mesaj buydu. 324 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 Harflerin seslerinden bir bilmece. 325 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 Tang Bailong bana bilmeceyle bir mesaj mı göndermeye çalıştı? 326 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 "Cephe" kelimesinden "ce." 327 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 "Sanma" kelimesinden "san." 328 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 329 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Ming aşçısı sırasını beklemeden konuşmuş. 330 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Her koşulda kaybettiniz. 331 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Haksız mıyım? 332 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 Bu, Muin Aydınlar Tasfiyesi'nin bir cezası olmalı. 333 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Size verilen 334 00:24:03,066 --> 00:24:06,403 -her türlü cezaya razı mısınız? -Zaten tahttan indirildim. 335 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 Benden daha ne istiyorsunuz? 336 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Büyükannenize ve Han ailesine öyle kızgındınız ki 337 00:24:15,495 --> 00:24:21,084 onları sizin yerinize ben öldürdüm, değil mi? 338 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Şimdi 339 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 sorumluluğu alma zamanınız geldi. 340 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Bir zamanlar hepsinin ölmesini istediğim doğru 341 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 ama ben büyükannemle barışacaktım. 342 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 Barışsaydınız? 343 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 Ne değişecekti? 344 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 Peki ya Muin Aydınlar Tasfiyesi sırasında öldürdüğünüz 345 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 sadık tebaanızın hayatları? 346 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Ya tahttan indirilen kraliçenin intikamı bahanesiyle 347 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 Baş Kâtip önderliğinde 348 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 chaehong ile görevden aldığınız yetkililer? 349 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 O günlerde 350 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 yaşananları unuttunuz mu? 351 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 Verdiğiniz acıyı ve ıstırabı unuttunuz mu? 352 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Hepsi benim suçum. 353 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Olanlar için… 354 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 …hiçbir bahanem yok. 355 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Şimdi pişmanlık mı duyuyorsunuz? 356 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 Günahlarımdan kurtulmak için 357 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 başka ne yapmam gerekiyor? 358 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Gerçi tamamen 359 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 kurtulabileceğimden emin değilim. 360 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Onların düşüncesi bile… 361 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 …beni çok üzüyor. 362 00:25:49,130 --> 00:25:53,343 İşte bu yüzden her şeyi isyanla düzene soktum. 363 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 Annenin trajedisini. 364 00:25:55,136 --> 00:25:58,932 Merhum baban ve Han ailesinin seni tahta çıkarma hatasını! 365 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 Seni! 366 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Hiç kral olmamalıydın! 367 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 Ben olmalıydım! 368 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 Taht benim olmalıydı! 369 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Mesele bu muydu? 370 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Kral olmak istediğini görüyorum amca. 371 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 Tek sorum var. 372 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Neden saraya döndün? 373 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Bu topraklarda 374 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 saklanacak bir yerim zaten yoktu, 375 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 bu yüzden meselemizi bir an önce halletmek istedim. 376 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Pekâlâ. 377 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Söyle bana. 378 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 Ne istiyorsun? 379 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Jinmyeong'un saltanatını destekleyeceğine dair söz ver, 380 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 o benim yaptığım hataları yapmasın. 381 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 O zaman tüm sorumluluğu üstlenip tahttan indirilmeyi kabul edeceğim. 382 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Buna hazırım. 383 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Ne adil bir hükümdarsın. 384 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Tamam. 385 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Seni annenin gömüldüğü yere süreceğim. 386 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Tamam. 387 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 Eğer tüm bunların yükünü omuzlamak 388 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 günahlarımın kefaretiyse. 389 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Tam da düşündüğüm gibi, seni rahat bırakamam amca. 390 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Ben yaşayan bir suçlu olabilirim… 391 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 …ama sen 392 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 deliliğe teslim olmuş bir zalimsin. 393 00:27:29,022 --> 00:27:33,777 Baş aşçıyla tanıştıktan sonra çok değişmişsiniz majesteleri. 394 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 İşte istediğin günlük. 395 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Bir daha böyle yemekler yiyemezsin, 396 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 ekselansları hafızanda yaşat diye sana bir lütufta bullundu. 397 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 398 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Aşçı Yeon. 399 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Hâlâ hayatta mısın? 400 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 Saray baş aşçısı, geride bıraktığı memleketini 401 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 çok özlüyor. 402 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 "Eve götüren yiyecek" anlamındaki "hwanseban" nasıl? 403 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 404 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Sevgili aşkım 405 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 eğer bir gün 406 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 bunu okursan 407 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 yanıma 408 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 geri dön. 409 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 410 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 O gün 411 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 seni ilk bakışta 412 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 tanıyacağım. 413 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 O gün 414 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 kalbim ilk andan itibaren senin olacak. 415 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Yaşıyorsun… 416 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 …Aşçı Yeon. 417 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Çok rahatladım. 418 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 Majesteleri gerçekten yaşıyor mu? 419 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 Durumu harika değil 420 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 ama yaşıyor. 421 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Hayatta olduğunuzu bilsin diye 422 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 ona kelebekli süsü verdim. 423 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Yani 424 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 majesteleri şimdi sürgüne mi gönderilecek? 425 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Nereden biliyorsunuz? 426 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Sürgün edileceğini duydum. 427 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 SÜRGÜN: BİR SUÇLUYU CEZA OLARAK UZAKLARA GÖNDERMEK 428 00:29:52,582 --> 00:29:56,711 Tasfiye başlatmamasına rağmen olaylar tarihte olduğu gibi gelişiyor. 429 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Bu durumda 430 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 sürgün edildikten kısa süre sonra ölecek. 431 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Gelecekten geldiğinizi duydum. 432 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Sürgün edildikten sonra ne olacağını biliyor musunuz? 433 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Kayıtlara göre 434 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 kısa süre sonra ölmüş. 435 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Anlıyorum. 436 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 Merhamet gösteriyor gibi görünebilirler 437 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 ama sürgünde ona ne olacağını 438 00:30:20,735 --> 00:30:21,778 kim bilebilir? 439 00:30:22,862 --> 00:30:23,822 Gong-gil. 440 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 Majestelerini kurtarmalıyız. 441 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Bana yardım eder misin? 442 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Rezil adam! 443 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 -Kellesi alınmalı. -Kesinlikle. 444 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 Suçlu Yi Heon, 445 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 göklerin emriyle tahta çıksa da 446 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 görevlerini ihmal etmekle kalmamış, 447 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 tebaasına sebepsiz yere zulmetmiş ve onları idam etmiştir. 448 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Bu yetmezmiş gibi 449 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 Büyük Dul Kraliçe'yi öldürmek gibi 450 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 iğrenç bir günah işlemiş ve tahttan indirildikten 451 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 sadece bir gün sonra vatana ihanet etmiştir. 452 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Yeonhuigun'dan prens statüsüne indirilmiş 453 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 ve Ganghwa'ya sürgüne gitmeye mahkûm edilmiştir. 454 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Hatırlıyorum. 455 00:31:12,287 --> 00:31:14,914 Yeonhuigun. Zalim Kral Yeonhuigun var ya? 456 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 Joseon'un en büyük zalimi. 457 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 Bu yemeği seveceğimi nereden bildin? 458 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Yeonhuigun'u okumuştum. 459 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 Gelecekten geldim. 460 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 461 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 O benmişim. 462 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Aşçı Yeon. 463 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Şimdi anlıyorum, 464 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 beni daha en başından tanımışsın. 465 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 Pek memnun görünmüyorsun. 466 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Bu durumda gülmem delilik olurdu. 467 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Yani ben deli miyim? 468 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Ekselansları, sonunda bitti. 469 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Tebrik ederim. 470 00:32:12,263 --> 00:32:16,017 Son közler sönmeden yangın tamamen söndürülmüş sayılmaz. 471 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Son bir şey kaldı. 472 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Yani… 473 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 Canını bağışlama düşüncesi aklımdan çıkmıyordu. 474 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Çok bilgesiniz. 475 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 Lort Sung ve Lort Kim, lütfen sarayda kalın 476 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 ve yeni kralımıza göz kulak olun. 477 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 -Lort Yoo, siz askerleri hazırlayın. -Emredersiniz. 478 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 -Deok-chul. -Evet, ekselansları. 479 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Ben yokken, 480 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 hanımımıza iyi bakın. 481 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Emredersiniz ekselansları. 482 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Olamaz. 483 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Yol açın! 484 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Para kazanmaya çalışıyoruz. 485 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 Geri çekilin! 486 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 Geri çekilin dedim! 487 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 Bu kadar kızmanıza gerek yok. 488 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 Bana ait bir şeye zarar vermeye nasıl cüret ederler? 489 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 Onlara bir ders verilmeli. 490 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 Yol açın! 491 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Aşçı Yeon. 492 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Burada ne işin var? 493 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Merak etmeyin. 494 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Kaç. 495 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Hadi. Şimdi! 496 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Dayanın. 497 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Güçlü olmalısınız. 498 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Dıkşın! 499 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Tamam mı? 500 00:33:47,233 --> 00:33:50,111 Aptalca bir şey yapma. Ben bir plan yaptım. 501 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Geri çekil! 502 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Aşçı Yeon! 503 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Olamaz. Tamam, gidiyoruz. 504 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Acele edin! 505 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Gidelim. 506 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 -Aşçı Yeon. -Çabuk! 507 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Aşçı Yeon. 508 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Aşçı Yeon… 509 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Durun. 510 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 -Çıkarın onu! -Emredersiniz! 511 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Lafı uzatmayacağım. 512 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Gökleri suçla. 513 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Elbette. 514 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Tam tahmin ettiğim gibi amca. 515 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Şimdi. 516 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Majesteleri, iyi misiniz? 517 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Tam zamanında geldiniz. 518 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Kraliyet kılıcınız. 519 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 İlk tahminim doğru çıktı. 520 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 İkincisi de doğru çıkacak. 521 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Göreceksin. 522 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Eminim ki 523 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 amcam gelip cesedimi kontrol edecektir. 524 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Onu ortadan kaldırmak, 525 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 tahttan indirilmiş kral olarak Jinmyeong için 526 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 yapabileceğim son şey. 527 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Vay vay. 528 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Sanırım sizi gözümde büyütmüşüm majesteleri. 529 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Takipçileriniz olacağını düşünmüştüm. 530 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Ama bu kadar mı? 531 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 Başka bir planınız yoksa 532 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 bugün burada öleceksiniz. 533 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 Majesteleri! 534 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Aşçı Yeon. 535 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Sizi görmeye geldim. 536 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Gong-gil ve bu adamlar sizi kurtarmak için geldi. 537 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 538 00:36:59,217 --> 00:37:01,385 -Aşçı Yeon! -Hanımefendi! 539 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Aşçı Yeon! 540 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 -Hanımefendi! -Baş aşçı! 541 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 -Majesteleri! -Majesteleri! 542 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum. 543 00:37:09,852 --> 00:37:13,856 -Sizin burada ne işiniz var? -Gong-gil bize planı anlattı. 544 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 Ne? 545 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Tamam o zaman. 546 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 Biraz eğlenelim! 547 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 Hadi! 548 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 Saray mutfağı aşçıları ve soytarılar. 549 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Ne işe yaramaz bir aptal sürüsü. 550 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Okçular! 551 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Kalkanlar! 552 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 Ateş! 553 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Ateş! 554 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Şimdi! 555 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Asileri indirin! 556 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Vay canına hanımefendi! 557 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Lanet şerefsizler. 558 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Mızrakçılar! İleri! 559 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 -Geri çekilin! -Uzaklaşın! 560 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 -Gochogaru! -Aşçı Sim! 561 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Gochogaru atın! 562 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Aşçı Yeon! 563 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 Ben geldim! 564 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Geç mi kaldım? 565 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 Hayır. Tam zamanında geldiniz. 566 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Bunları gönlümce kullanacağım. 567 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 "El" anlamında su, "atmak" anlamında tu. 568 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Alın size sututan, sizi alçaklar! 569 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Ekselansları, geri çekilmeliyiz. 570 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 O lanet… 571 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Yine o küstah baş aşçı yüzünden! 572 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Hanımefendi! 573 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 -Kazandık. -Kazandık. 574 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 -Kazandık. -Kazandık. 575 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Henüz bitmedi. 576 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Büyük Prens Jesan'ı yakalayın! 577 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon! 578 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Aşçı Yeon! 579 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Sen tahta çıkmadan önce 580 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 nerede içtiğimizi hatırlıyor musun? 581 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Wolyeongru. 582 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Orada buluşalım. 583 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Yalnız gelmezsen… 584 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 …saray baş aşçısı ölür. 585 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 O herif, bir kadını nasıl rehin alır? 586 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Majesteleri, ben gidip kurtarırım. 587 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Ben de giderim! 588 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 -Ben de! -Ben de! 589 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 Lütfen izin verin! 590 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 Hanımefendi! 591 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Amcam sadece beni istiyor. 592 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 -Majesteleri. -Gidemezsiniz. 593 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 Çok tehlikeli! 594 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Merak etmeyin. Döneceğim. 595 00:43:00,119 --> 00:43:03,497 Ben baş aşçıyı kurtarırken siz amcamın diğer adamlarını yenip 596 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 sarayı geri alın. 597 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Majesteleri. 598 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 -Hayır majesteleri! -Majesteleri! 599 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Hanımefendi! 600 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Saldırın! 601 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Lort Sung. Büyük Prens Jesan'ın yenildiği haberini aldık. 602 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 Ne? Askerleri yok mu edilmiş? 603 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Gerisini bana bırak ve git! 604 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Gangnyeongjeon'a gidiyoruz! 605 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 Sen Salgoji Ormanı'ndaki suikastçı değil misin? 606 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 O zaman neden kralın tarafını tuttun? 607 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Çünkü yaptığınız şey 608 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 çirkinden de öteydi. 609 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 Böyle ölmeyeceğim. 610 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 Böyle olmaz! 611 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Ekselansları. 612 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 Bize vaat ettiğiniz dünyaya ne oldu? 613 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Geri çekilmeyin! 614 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Asileri indirin! 615 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Majesteleri. 616 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Lütfen sağ salim dönün. 617 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 Sarayın bu kadar kolay geri alınabildiğine inanamıyorum. 618 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Tahttan indirilen kralı çok hafife almışız. 619 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Huzurun hüküm sürmesini istemiştim 620 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 ama gelip geçici bir rüyaymış! 621 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Ekselansları… 622 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 Orada biri mi var? 623 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Hanımım. 624 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Sen… 625 00:45:44,241 --> 00:45:47,870 -Sen… -Ablamın intikamını almaya geldim. 626 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 Ayrıca 627 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 kullanıp attığın tüm diğer kadınların da. 628 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 Sırıtarak kılıç tutan biri 629 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 sonunda o kılıçla tanışır. 630 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 Hayatım için sana asla yalvarmam pis köylü. 631 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 Küstah kadın! 632 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Kaç can aldın, biliyor musun? 633 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Ben de senin gibi bir soytarıyım. 634 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Saçmalama. 635 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 Kendine soytarı demeye hakkın yok. 636 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Buna sen karar veremezsin. 637 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Bu… 638 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 …ablam için. 639 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Her şey bitti Saray Baş Aşçısı. 640 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Bu kez, ilk defa, 641 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 majestelerinin tarafındayım. 642 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 643 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Geleceğini biliyordum. 644 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 Senin için her şeyi yapmasını sağlayan aşk. 645 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 Çok dokunaklı. 646 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Cehenneme giderken yanında birinin olması yolculuğu daha zevkli hâle getirir mi? 647 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Yaralanmamışsın. 648 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 Sevindim. 649 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Çekilin. 650 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Amca. 651 00:49:43,105 --> 00:49:47,651 Ming'in bile alamadığı aşçımı aldın. Sonuçlarıyla yüzleşmeye hazır mısın? 652 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 Sen hazırlıklı geldin mi? 653 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Bakalım bana ulaşabilecek misin? 654 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Sen ayağıma geleceksin. 655 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 656 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Aşçı Yeon. 657 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Fena değil. 658 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Majesteleri! 659 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Aşçı Yeon! 660 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Aşçı Yeon! Kaç! 661 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 Çabuk! 662 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 Hayır. 663 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 Tek başıma gidemem. 664 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 Beni merak etme. 665 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 Git! 666 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 667 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 İmkânsız. 668 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 Bu Mangunrok mu? 669 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Sırada 670 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 çorba var. 671 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok" mu? 672 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 Bunlar yemek tarifi. 673 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 Bugünün özel akşam yemeği menüsü 674 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 doenjang'lı makarna. 675 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Bugün hazırladığım yemek şnitzel adı verilen bir Alman yemeği. 676 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 Dışı çıtır çıtır ama içi nemli ve yumuşak. 677 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 Bunlar majesteleri için yaptığım yemekler. 678 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 Susam yağı yerine tereyağı kullandım. 679 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 Bu sadece arpalı pirinç. 680 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Bu neden yırtık? 681 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 682 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Sevgili aşkım…" 683 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Sevgili aşkım 684 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 eğer bir gün bunu okursan… 685 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "…yanıma…" 686 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …yanıma 687 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 geri dön. 688 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 İnanamıyorum. 689 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 Mangunrok'u yazan 690 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 majesteleri miymiş? 691 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 -Öyle bakmayın. Kızı yakalayın! -Emredersiniz! 692 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Amca. 693 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Kılıcını kınına koymak için henüz geç değil. 694 00:53:39,716 --> 00:53:43,261 Defalarca ölümden kurtulmuş olman senin için büyük bir şans. 695 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 Günahlarının cezası 696 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 benim kılıcımla ölmeniz. 697 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Amca! 698 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Kontrol edemediğin güç zehirdir! 699 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 Hayır! 700 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Aşçı Yeon. 701 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 Hayır. 702 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Aşçı Yeon! 703 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Aşçı Yeon. 704 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Majesteleri… 705 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Konuşma. 706 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 Aslında… 707 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 …gitmek istemiyordum. 708 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Benim iznim olmadan 709 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 ne cüretle gidersin? 710 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Sizi seviyorum 711 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 majesteleri. 712 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Aşçı Yeon. 713 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Aşçı Yeon. 714 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Yalvarırım. Lütfen aç gözlerini. 715 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 Lütfen! 716 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 717 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Lütfen aç gözlerini. 718 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Lütfen… 719 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Lütfen… 720 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 Hayır… 721 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 Hayır. 722 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 Lütfen, hayır… 723 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 Hayır… 724 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Lütfen. 725 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 Hayır. 726 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 Hayır, Aşçı Yeon… 727 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 Çaresizce aradığı Mangunrok 728 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 günlüğümmüş. 729 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Neden şimdi? 730 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Neden? 731 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Neden? 732 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 Hayır. 733 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Aşçı Yeon. 734 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Aşçı Yeon! 735 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Nerede olursan ol 736 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 seni bulacağım. 737 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 Seni de onunla göndereceğim! 738 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon… 739 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 Joseon kralı 740 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 ben olmalıydım. 741 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Amca. 742 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Lütfen huzur içinde git. 743 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Majesteleri. 744 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 Lütfen sözünü unutma, 745 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 beni bulacaksın. 746 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 WOORI ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ 747 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 Hayır! 748 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Neredeyim ben? 749 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 Hastanede miyim? 750 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Döndüm mü? 751 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Bu yara… 752 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 Rüya değildi. 753 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 O zaman ya majesteleri? 754 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 Ona ne oldu? 755 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 Hayır! 756 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 Mangunrok. 757 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 Nerede? 758 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Geri dönmeliyim. 759 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 760 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Uyanmışsın. 761 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Baba. 762 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 Ne kadar endişelendiğimi biliyor musun? 763 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Baba. 764 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Bir dakika. İyi misiniz? 765 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Öyle hemen kalkmamalısınız. 766 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 767 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Sen evde dinlen, ben de markete gideyim, tamam mı? 768 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 -Tamam. -Hemen dönerim. 769 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 GERÇEK TEMEL YEMEK KİTABI MUTFAĞIN DELİSİ 770 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Aşçı Yeon! 771 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Kaç! 772 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 Hayır. Tek başıma gidemem. 773 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Beni merak etme. 774 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 Git! 775 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 Hayır! 776 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 Hayır. Aşçı Yeon. 777 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Aşçı Yeon. 778 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Aşçı Yeon. 779 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Yalvarırım. Lütfen aç gözlerini. 780 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 Lütfen! 781 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 Hayır… 782 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 783 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 784 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 YEMEK EŞİTTİR SİYASET… 785 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 JOSEON'UN TAHTTAN İNDİRİLEN KRALI 786 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "Yeonhuigun'un cesedi hiç bulunamadı" mı? 787 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Yeonhuigun kayboldu" mu? 788 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 Tarih değişmiş. 789 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 Dönersem 790 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 onunla tekrar buluşabilirim. 791 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Bana bir söz ver. 792 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Bana söz ver, 793 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 bana geleceksin. 794 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 795 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Sevgili aşkım 796 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 eğer bir gün bunu okursan 797 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 yanıma geri dön." 798 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 Hayır. 799 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Sevgili aşkım 800 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 eğer bir gün 801 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 bunu okursan 802 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 yanıma 803 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 geri dön." 804 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 İşe yaramıyor. 805 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Neden işe yaramıyor? 806 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 Banyo. 807 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Sevgili aşkım 808 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 eğer bir gün bunu okursan… 809 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 …yanıma geri dön." 810 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Size göstereyim. 811 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Açın ağzınızı. 812 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 Peki ya… 813 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 Gelmek ister ama gelemezsem? 814 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 O zaman 815 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 ben seni bulurum. 816 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Umarım… 817 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 …o geçirdiğimiz son gün değildir. 818 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 BİR AY SONRA 819 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 ENFIN MODERN SARAY MUTFAĞI 820 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Şef Yeon. 821 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Merhaba. 822 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 İyi görünüyorsunuz. 823 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 Sizi aramama şaşırdınız mı? 824 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Sanırım biraz. 825 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 Ne oldu? 826 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Hiçbir şey olmadı. Sadece… 827 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 -Birlikte çalışalım. -Ne? 828 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Michelin, Kore'de seçim sürecini başlattı. 829 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Üzgünüm ama şu anda çalışmayı pek düşünmüyorum. 830 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Tam zamanlı olmuyorsa o zaman sadece bir ay. 831 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Biz iyi bir şef bulana kadar. 832 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Bu sefer de Michelin yıldızı alamazsak 833 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 otel restoranı kapatacak. 834 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Lütfen Ji-young. 835 01:09:34,837 --> 01:09:36,881 -Mutfağı görebilir miyim? -Bu taraftan. 836 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Olabilir. 837 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 Kabul ediyorum. 838 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Şef Yeon. 839 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 Tatlının tadına bakabilir miyim? 840 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Ama sadece bir aylığına. 841 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Tamam. 842 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 Ve eğer Michelin yıldızı istiyorsanız 843 01:10:37,691 --> 01:10:41,862 bu menü yetmez. Yeni bir menü çıkarmaya çalışacağım. 844 01:10:41,946 --> 01:10:44,990 -Yarışmayı kazandığınız yemek? -Hayır. 845 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Joseon saray mutfağını bünyesinde barındıran fine dining. 846 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 Saray mutfağını bilir misiniz? 847 01:10:54,208 --> 01:10:55,417 AMBA HOTEL SEUL 848 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Bu Yeon Ji-young, Enfin'in yeni şefi. 849 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 -Merhaba şef. -Merhaba şef. 850 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 Yok artık. 851 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Aşçı Eom! 852 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Aşçı Maeng! 853 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Aşçı Sim! 854 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Aşçı Min! 855 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum! 856 01:11:13,644 --> 01:11:16,438 Anlayamadım? Benim adım Sun-geum. 857 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 Ne? 858 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 AŞÇI YAMAĞI SEO SUN-GEUM 859 01:11:20,776 --> 01:11:23,529 Bu inanılmaz bir şey. Nasıl bu kadar benzerler? 860 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 Aynı soydan mı geliyorlar? 861 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 O kadar çok benziyorlar ki tesadüf olamaz. 862 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Ben Yeon Ji-young, Enfin'deki mutfağın sorumlusuyum. 863 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Umarım iyi anlaşırız. 864 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 865 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 -Kazanmış mı? -Sahiden mi? 866 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 -Şey o zaman… -Yeter. 867 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Yaklaşan Michelin değerlendirmesi için yeni bir menü geliştireceğiz 868 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 ve… 869 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 Joseon Hanedanlığı krallarına yemek servisi yapan 870 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 saray mutfağından esinlenerek bir menü oluşturmayı planlıyorum. 871 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 İçimden bir ses 872 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 harika bir takım olacağımızı söylüyor. 873 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 -Sabırsızlanıyorum. -Sabırsızlanıyorum. 874 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 İşte böylece, eski hayatıma döndüm 875 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 ama 876 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 yüreğim ve zamanım 877 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 Joseon saray mutfağında kaldı. 878 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Saray baş aşçısı olarak karşılaştığım saray mutfağını 879 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 ve majestelerinin Mangunrok'a kaydettiği yemekleri alıp 880 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 yeni bir menü oluşturdum. 881 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Paris'te öğrendiğim teknikleri 882 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 bir saray menüsü geliştirmek için kullandım. 883 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 Adını da 884 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 Saray Baş Aşçısı'nın Menüsü koydum. 885 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Şef Yeon, şuna bakın. 886 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 DOĞA ESİNTİLİ KORE MODERN SARAY MUTFAĞI SARAY BAŞ AŞÇISI'NIN MENÜSÜ ÇOK ÖVGÜ ALDI! 887 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 Çok mu övgü almış? 888 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Şef! 889 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Tebrikler! 890 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 -Harika biri. -Tebrikler Saray Baş Aşçısı! 891 01:13:11,053 --> 01:13:13,806 Üç Saray Baş Aşçısı menüsü. Herkes yemeklerini hazırlasın. 892 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 -Evet Şef! -Evet Şef! 893 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 İyi akşamlar efendim. Rezervasyonunuz var mı? 894 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Steve Im adına, saat yediye bir masa ayırttım. 895 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Harika, teşekkürler. Lütfen benimle gelin. 896 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 REZERVE 897 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Burada yeni bir menü olduğunu duydum. 898 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 SARAY BAŞ AŞÇISI 899 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Modern Kore mutfağı, Saray Baş Aşçısı. 900 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Evet efendim. 901 01:13:55,806 --> 01:13:59,726 Krala sunulan yemekleri modern şekilde yeniden yorumladık. 902 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 Bu Enfin'in imza menüsüdür. 903 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Onu sipariş ediyorum. 904 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 Önce iki bardak maden suyu alabilir miyim? 905 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Evet, elbette. 906 01:14:10,654 --> 01:14:13,073 Şef Yeon. Yedinci masaya Saray Baş Aşçısı menüsü. 907 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 Michelin geldi. 908 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 İki bardak su istedi ve iki telefonu vardı. 909 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Her zamanki gibi yapın, tamam mı? 910 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 -Evet, Şef! -Evet, Şef! 911 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 Konsome harika görünüyor. 912 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 -Lütfen tabakla. -Evet, Şef. 913 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 Yosunlu dana tartar hemen suyunu salar, 914 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 -zamanında tabakla. -Evet, Şef. 915 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 -Biraz daha ince kes. -Evet, Şef. 916 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Tabaklamaya hazır Aşçı Maeng… 917 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 -Anlamadım? -Özür dilerim. 918 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Şef Maeng, lütfen bourguignon'un garnitürünü hazırlayın. 919 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Evet, Şef. 920 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 -Yedinci masanın tatlısı. -Evet, Şef. 921 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Şef. 922 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 Yedinci masadaki konuk tadının kötü olduğunu söyledi. 923 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Et kuruymuş ve tekrar pişirilmesini istiyormuş. 924 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 Ne? Yemeğe dokunmamış bile. 925 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Ben servis ederim. 926 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 Güzel bir tat bırakıyor. 927 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Merhaba. 928 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Ben Enfin'in baş şefi Yeon Ji-young. 929 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Aynı Im Song-jae'e benziyor. 930 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 Neden geldiniz? 931 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 Burada da mı kusur arıyor? 932 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Şey… 933 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 Yabani üzümlü pirinç şarabında pişmiş 934 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 kaburgaları ve ogolgye samgyetang'ı beğenmemişsiniz. 935 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Yemekte bir sorun mu vardı? 936 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Sanırım dolaylı yoldan söylediğim için anlamamışsınız. 937 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 Bu, doğa esintili modern mutfakmış. 938 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 Bahsettiğiniz doğayı hissedemedim. 939 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Durup dururken kusur arıyor. 940 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 İnsanların yalan söylemesini engellemek imkânsızdır derler. 941 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Yemeklerin tadına bile bakmamışsınız. 942 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Hiçbir şey tatmadan yalan mı söylüyorum? 943 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Şunu söylemeliyim ki 944 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 bu değerlendirmeden kaçmanın oldukça etkileyici bir yolu. 945 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Yeteneğiniz yoksa yemek yapmamalısınız. 946 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Gerçekten Michelin'den misiniz? 947 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Sizin gibi biri nasıl jüri olabilir? 948 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 Ne dediniz? 949 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Haddinizi aşıyorsunuz. 950 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Asıl sizin gibi biri nasıl şef olabilir? 951 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 Bugün size güzel bir değerlendirme yapacağım. 952 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 Yemeğiniz yüzünden. 953 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 Ne? 954 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Dediğin doğruysa… 955 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 Kendim deneyeceğim. 956 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 Sen kimsin? 957 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 Ne? "Sen" mi? 958 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Kılıçtan geçirilmek mi istiyorsun? 959 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 Kılıç mı? 960 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Deli mi bu? Neden böyle konuşuyor? 961 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 -Ne? -Beyefendi. 962 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Sizi odanıza götüreyim. 963 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 Bırakın beni. 964 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 Şanslı günündesin! 965 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 -Bu ne cüret! -Benimle gelin. 966 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 -Oda mı? -Evet. 967 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Majesteleri. 968 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 Gerçekten 969 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 siz misiniz? 970 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 Sözümü tutmaya geldim. 971 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 Seni bulacağıma dair sözümü. 972 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Şuna bakın, çok havalısınız. 973 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 Ya seoksura, akşam yemeği? 974 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 Sensiz tadını nasıl çıkarırım? 975 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Gel, tadına bak. 976 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 SON SÖZ 977 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 -Selam. -Şef Yeon. 978 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Michelin'ci adam gerçekten de sahteymiş. 979 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 -Ne? -Polisi aradım, alıp götürdüler. 980 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Biliyordum. 981 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Şerefsize bak. 982 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Yemeklerle uğraşmanın cezasını çekmeyi hak ediyor. 983 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Aşçı Yeon. 984 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Geliyorum. 985 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Tamam, yarın görüşürüz. 986 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Yemek yaptığın için sağ ol. 987 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Olamaz, buranın hâli ne böyle? 988 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Gel de otur. 989 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 Bu sadece bibimbap. 990 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 "Sadece" mi? 991 01:20:12,557 --> 01:20:16,603 Joseon kralı olarak benim ilk defa yaptığım bir saray bibinbap'ı bu. 992 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 Adı da hwanseban. 993 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 Doğru. 994 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 İstemiyorsan yeme. 995 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Hayır. Yiyeceğim. 996 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Teşekkür ederim. 997 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 O zaman… 998 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Aç ağzını. 999 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 Tadı 1000 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 güzel mi? 1001 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Biraz brown butter gerekiyor. 1002 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 "Burama batır" mı? 1003 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 Buna beurre noisette denir. 1004 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Tereyağını yakar gibi eritirsin. 1005 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 Bu ziyadesiyle harikulade bir maltız. 1006 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 Konuşma tarzını değiştiremez misin? 1007 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 Nasıl yapacağım? 1008 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 İnanması zor 1009 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 ama o 1500'lerden geldi. 1010 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 Bu arada beni nasıl buldun? 1011 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Şey… 1012 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 Buraya nasıl mı geldi? 1013 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 Bu bir sır. 1014 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Bunun bir önemi yok 1015 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 çünkü yeniden birlikteyiz. 1016 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1017 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı