1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Vem går där? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 Är detta en revolt? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Och Hans Majestät? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Vad hände med honom? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON KUNG AV JOSEON 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Ers Majestät, Ni måste ta Er ut därifrån genast! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Ers Majestät! 9 00:01:38,014 --> 00:01:42,018 -Vilka är ni? -Ser ni inte det? Vi är narrar! 10 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Släpp svärdet! 11 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Kock Yeon, vi måste gå nu på en gång. 12 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Kock Yeon. 13 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 Ni, mer än alla, måste hållas i säkerhet. 14 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 Utrensningen har inte ens hänt. 15 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 Vad är det som händer? 16 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Säg mig, Gong-gil. 17 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Jag såg att vakterna bar röda huvudband. 18 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 Är det här… 19 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 Det är förräderi. 20 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 Förräderi? 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 Vem leder det? 22 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Prins Jesan och hans följare. 23 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 De har dödat Im Seo-hong, biträdande arbetsministern. 24 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 De siktade på Er härnäst. Därför tog jag Er fort därifrån. 25 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 Mig? 26 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 Och Hans Majestät? Var är han? 27 00:03:03,474 --> 00:03:07,478 Jag vet inte än. Det bästa Ni kan göra nu är att gömma Er. 28 00:03:07,562 --> 00:03:10,857 Vad säger Ni? Jag måste träffa Hans Majestät genast. 29 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Hörde Ni inte att jag sade att de är efter Er? 30 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Är Ni så orolig för honom? 31 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Ja. 32 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Jag antar att inte Ni är det. 33 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 Tänk om Ni går tillbaka och de tillfångatar Er? 34 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Inser Ni det inte? 35 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Ni måste hålla Er vid liv. 36 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Så kan Ni hjälpa Hans Majestät. 37 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Hans Majestät försökte verkligen behärska sig. 38 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Hur kunde det här hända? 39 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Det är udda att Hennes Höghet kallar oss vid denna tid. 40 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Tror ni att hon har hört om vårt möte? 41 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Jag tror att hon äntligen har bestämt sig. 42 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Hon bevittnade trots allt Hans Majestäts galenskap. 43 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Vi får se snart nog. 44 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Låt oss skynda oss. 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 Ja, min herre. 46 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Ers Höghet, vad gör Ni här? 47 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 Och av vilken anledning håller Ni i ett svärd? 48 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Jag är här för att upprätthålla ett kungligt påbud. 49 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Ett kungligt påbud? 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Det kungliga påbudet 51 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 att eliminera den förrädiska Han-familjen som njöt av makten 52 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 och manipulerade nationen från skuggorna. 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Så det var inte 54 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 Hennes Kungliga Höghet som kallade oss? 55 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Hur vågar Ni! 56 00:04:51,040 --> 00:04:54,544 -Fruktar Ni inte himlarna? -Himlarna? 57 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 Himlarna, säger Ni? 58 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Oroa Er inte. 59 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 För Er död ska ske som en gärning 60 00:05:14,314 --> 00:05:18,901 -av den sittande kungen, tyrannen. -Vad? 61 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Rådgivare Han! 62 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Må Ni vila i frid. 63 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 -Nej! -Stäng inte grinden! Släpp ut oss! 64 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Mor, jag är så rädd. 65 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Allt blir bra. 66 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Allt kommer att bli bra. 67 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 PRINS JINMYEONG YI HEONS HALVBROR 68 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 ÄNKEDROTTNING JAHYEON YI HEONS STYVMOR 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Prins Jesan. 70 00:06:22,632 --> 00:06:26,385 Ers Kungliga Höghet. En katastrof har drabbat oss. 71 00:06:27,678 --> 00:06:31,015 -Det är därför jag skyndade mig till Er. -Vad är det för olycka Ni talar om? 72 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Förbered Er på nyheterna. 73 00:06:32,850 --> 00:06:37,688 Hans Majestät har mist förståndet och mördat Den Ärade Änkedrottningen 74 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 och slaktade alla hovtjänstemännen urskillningslöst. 75 00:06:41,734 --> 00:06:45,113 Så Ni säger att Hennes Kungliga Höghet… 76 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 …har gått bort? 77 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Jag nådde henne för sent. 78 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 Så jag kallade snabbt samman alla från Sarim-fraktionen 79 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 och gick in i palatset, med risk för att vara oartig, 80 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 för att skydda Ers Kungliga Höghet och Prins Jinmyeong. 81 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 Så var är Hans Majestät just nu? 82 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Han är i Salgoji-skogen för att slåss mot rebellstyrkorna 83 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 som reste sig för att hålla honom ansvarig för hans galenskap. 84 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Slåss, säger Ni? 85 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Mor. 86 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 Mår Ni bra? 87 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Mor. 88 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 89 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 Vad borde vi göra nu? 90 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Ers Kungliga Höghet. 91 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Det är dags 92 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 för Prins Jinmyeong att kliva upp på tronen. 93 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 Vad sade Ni? 94 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 Hur kan Ni säga en sådan sak när Hans Majestät ännu är vid liv? 95 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 Säger Ni att Ni vill att min Jinmyeong ska bli rebelledare? 96 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Är det verkligen så… 97 00:07:51,721 --> 00:07:55,600 …att Ni inte ser vem tyrannens svärd… 98 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 …kommer att hugga härnäst? 99 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Innan Hans Majestät blir ett hot mot Er och Prins Jinmyeong, 100 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 måste han avsättas. 101 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Även om det är så… 102 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 …är Jinmyeong för ung än. 103 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Måste vi… 104 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 …gjuta mer blod 105 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 för att Ni ska lyssna på mig? 106 00:08:43,606 --> 00:08:47,610 Tre dagar. Ge mig tre dagar att begrunda saken. 107 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 Hennes Höghets begravning… 108 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 Jag kan inte. 109 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Tronen kan inte vara tom ens en dag. 110 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 Kröningen kommer att hållas i gryningen imorgon. 111 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 Det är definitivt. 112 00:09:00,581 --> 00:09:06,379 Och om Hans Majestät skulle återvända? Hur ska Ni hantera konsekvenserna? 113 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Denna gång… 114 00:09:11,008 --> 00:09:15,805 …kommer det att bli nästan omöjligt för honom att återvända levande. 115 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Ers Majestät. 116 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Ers Majestät… 117 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Ers Majestät. 118 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Ers Majestät! 119 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Ers Majestät! 120 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 COURSE N° 12 HWANSEBAN 121 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Ers Kungliga Höghet. 122 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 En olycka har drabbat palatset, så vi kommer med det kungliga sigillet. 123 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Kom fram med det. 124 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Det här har sänts från Sangseowon, kontoret för det kungliga sigillet. 125 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Vi ber om Ert kloka råd, Ers Kungliga Höghet. 126 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Informera "Ritministeriet" att Hennes Kungliga Höghet 127 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 göra det rätta för att ära de kungliga förfäderna och staten, 128 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 upprätthålla ordningen vid hovet och stilla kaoset. 129 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Kröningen för den nya kungen 130 00:10:54,403 --> 00:10:58,282 kommer snart att hållas, så instruera alla att förbereda för att visa sin respekt. 131 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Ja, Ers Höghet. 132 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Var vänlig utfärda det kungliga påbudet. 133 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 KUNGLIGT PÅBUD: KUNGENS ORDER 134 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Mycket bra. 135 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Jag ska utfärda påbudet. 136 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Det kommer dock inte bara omfatta frågan om kröningen, 137 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 utan även ett löfte om en ny era. 138 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Jag förstår. 139 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Jag kommer också att delta i presentationen 140 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 av en ny värld för vårt folk 141 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 bredvid Prins Jinmyeong, som snart kommer att bestiga tronen. 142 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Har Ni hört? 143 00:12:08,185 --> 00:12:12,189 Kungen miste förståndet igår kväll, mördade sin egen farmor 144 00:12:12,273 --> 00:12:16,026 -och slaktade vilt hovtjänstemännen. -Och efter en sådan avskyvärd handling, 145 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 -red han ut för att jaga! -Vad larvigt! 146 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Kungen störtas och en ny kung bestiger tronen. 147 00:12:21,073 --> 00:12:23,367 -Vem är den nye kungen? -Prins Jinmyeong. 148 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 Han kommer snart att bestiga tronen. 149 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Det ryktas att kungen dog i en jaktolycka. 150 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 -Har Kungen gått bort? Är det sant? -Ja. 151 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Han brändes tydligen till döds. 152 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 -Han straffades av himlarna. -Verkligen. 153 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 KRÖNING 154 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Vår nation har kultiverat dygd i hundra år 155 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 och genom det har den slagit starka och friska rötter. 156 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Tyvärr försummade vår nuvarande kung sina plikter, 157 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 krossade folkets förtroende och försatte dem i nöd. 158 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 -För vår nations skull… -…och dess folk, 159 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 på himlens befallning, 160 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 kommer Prins Jinmyeong utses till den nye kungen 161 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 och bestiga tronen som den 11:e kungen av Joseon. 162 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Som den nye kungen, 163 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 må han regera vist och skona sitt folk från deras oro. 164 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Länge leve Kungen. 165 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 -Länge leve Kungen! -Länge leve Kungen! 166 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 -Länge leve Kungen! -Länge leve Kungen! 167 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 -Länge leve Kungen! -Länge leve Kungen! 168 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Tyrannens styre är äntligen över. 169 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Grattis. 170 00:14:02,800 --> 00:14:06,345 Era ansträngningar för denna dag betalar sig äntligen. 171 00:14:08,264 --> 00:14:12,351 Denna ära är jag skyldig er alla som har bistått mig hela vägen. 172 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Snart kommer folket att erbjuda Er sitt stöd och gillande. 173 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Då borde Ni bestiga tronen. 174 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 Och bli en klok kung för oss alla. 175 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 Bli en klok kung för oss. 176 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Herregud. 177 00:14:34,582 --> 00:14:39,712 Det har gått mindre än en halv dag sedan vår nye kung besteg tronen. 178 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Spara era ord. 179 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 -Ja, Ers Höghet. -Ja, Ers Höghet. 180 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 Vad hände Hans Majestät efter att han gick till Salgoji-skogen? 181 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 De säger att det inte fanns några överlevande, 182 00:14:53,392 --> 00:14:57,229 så det verkar som om ingen har överlevt natten. 183 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Jag finner det udda 184 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 att den kungliga kocken fick reda på det och klarade sig undan. 185 00:15:06,906 --> 00:15:10,117 Oroa Er inte. Hans Majestät är borta från palatset, 186 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 så den kungliga chefskockens liv 187 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 är vid sitt slut. 188 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Det är omöjligt. 189 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Hans Majestät hade gått med på att äta med den Kungliga Änkedrottningen. 190 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 Så varför skulle han skada henne? 191 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Eller sina undersåtar? 192 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 En ny kung besteg tronen över natten. 193 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 Det finns inget vi kan göra nu. 194 00:15:34,600 --> 00:15:39,939 Om Prins Jinmyeong har bestigit tronen, vad kommer att hända med Hans Majestät? 195 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 När han fick höra att Ni tagits av rebeller, 196 00:15:44,777 --> 00:15:48,739 gick han till Salgoji-skogen och har inte synts till sedan dess. 197 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 Red han hela vägen dit på grund av mig? 198 00:15:53,327 --> 00:15:58,832 De säger att det låg högar av döda kroppar i Salgoji-skogen. 199 00:15:59,416 --> 00:16:03,963 Hans kropp har inte hittats än men det är osannolikt att han har överlevt. 200 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Det kan inte vara så. 201 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Jag ska gå ut och se om jag kan få mer nyheter. 202 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Vänta här tills jag kommer tillbaka. 203 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Vänta. 204 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Ta den här. 205 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Snälla, hitta Hans Majestät och ge den till honom. 206 00:16:30,072 --> 00:16:34,660 -Berätta för honom att jag är säker. -Det ska jag. 207 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Hovdam Kim… 208 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 Jag kan inte tro att Ni dog en sådan lönlös död. 209 00:16:49,508 --> 00:16:54,263 Jag förstår inte vad som händer. Hur kan allt ändras över en natt? 210 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Jag hoppas att vår kungliga chefskock är i säkerhet. 211 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Det oroar mig att hon bara försvann. 212 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Det oroar mig med. 213 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Hon försvann utan att säga ett ord till mig. 214 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Om hon återvände till framtiden som hon sade att hon kom ifrån, 215 00:17:08,444 --> 00:17:13,115 -skulle jag inte vara så orolig. -Vad pratar Ni om? 216 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 Kom vår kungliga chefskock från framtiden? 217 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 -Tja… -Mår du bra, husa Seo? 218 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Mår du inte bra? 219 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 -Nej… -Det är nog med galenskap 220 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 i palatset redan som det är. 221 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 -Tygla Er. -Det här är så frustrerande! 222 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Varför tror ni mig inte? 223 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 Det är därför hon inte berättade det för någon av er. 224 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Fröken… 225 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Är det sant att Hans Majestät miste förståndet 226 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 och orsakade kaos i palatset? 227 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Han hade ju utbrott innan men inget som det här. 228 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Jag finner det svårt att tro. 229 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Hur har ni haft det, allihop? 230 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Ers Majestät. 231 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Var är Ni? 232 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Vem är Ni? 233 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Är du korean? 234 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 Kan hon vara en gwinyeo? 235 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 Nej, sluta. 236 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Halt! 237 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Jag befaller att hon omedelbart 238 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 ska tillsättas som kunglig chefskock! 239 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Nu när jag har överlevt den stressande, svåra tiden… 240 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 En äkta kock 241 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 skyller inte på tidsbrist, utan väljer bra ingredienser 242 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 för att skapa en utsökt rätt. 243 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Det går upp för mig nu 244 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 att Ni alltid fått mig att vilja bli en bättre kock. 245 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 Jag vill inte äta någonting ikväll. 246 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Om Ni nu inte är här och ska äta min mat, 247 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 har jag ingen anledning att tillaga den. 248 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Lova mig… 249 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 …att Ni aldrig gör Er illa igen. 250 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Jag kan äntligen vara ärlig med mina känslor. 251 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Jag saknar Er… 252 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 …Ers Majestät. 253 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Det är ett bakhåll! 254 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 Säger Ni att Ni tappade bort den avsatta kungen? 255 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Om det är sant, är inte det en katastrof, Ers Höghet? 256 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Jag ber om ursäkt, Ers Höghet. 257 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Jag ska ge Er hans huvud inom tre dagar. 258 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Låt det vara. 259 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 En tiger som har förlorat sitt territorium 260 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 kan inte göra annat än att ryta ut i ilska. 261 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Lord Yoo. 262 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Varsågod och stig på. 263 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Återstoden av Urimwi överföll den norra porten. 264 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 Vad? 265 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Låg Urimwi i bakhåll? 266 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Vad ska vi göra? 267 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Vi har en ny kung, så detta är som ett förräderi. 268 00:20:23,722 --> 00:20:28,393 Vad mer kan en avsatt kung på rymmen göra? 269 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Ers Höghet! 270 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Vi ber snarast om Er närvaro. 271 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Varför måste det vara så svårt att komma in i mitt eget hem? 272 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Gemål Kang, jag hoppades innerligt att Ni inte var en av dem. 273 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Ni skadade väl Jinmyeong av svartsjuka på min kock? 274 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Jag ser att händerna som brukade trösta mig… 275 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 …dolde ett knivblad. 276 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 Jag väntade på att den här dagen skulle komma från allra första början. 277 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 Jag kommer inte att söka Er förståelse eller förlåtelse. 278 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Ja. Det är vad jag förväntar mig av Er. 279 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Men glöm inte detta. 280 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 Den som bär ett svärd med ett hånflin… 281 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 …kommer till slut att sticka sig på det. 282 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Farbror. 283 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Ni har återvänt, Ers Majestät. 284 00:21:58,775 --> 00:22:01,862 Ja. Jag har återvänt med livet i behåll. 285 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Vi måste ha en sista konversation. 286 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 Jag ser att förberedelserna i Salgoji-skogen inte var tillräckliga. 287 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 De var mer än tillräckliga. 288 00:22:30,599 --> 00:22:33,935 Emellertid valde Ni fel mark för striden. 289 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Ni ville få folket att tro 290 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 att den tyranniske kungen, som dödade sina egna, drog på jakt i Salgoji-skogen, 291 00:22:42,360 --> 00:22:46,490 där han blev straffad av himlarna. Är det inte så? 292 00:22:47,282 --> 00:22:51,369 Hursomhelst förbisåg Ni att jag är bekant med terrängen där. 293 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Nu ser jag varför mina mannar tappade bort Er. 294 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Så, gav Ni Er av till skogen fullt medveten om katastrofen 295 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 som skulle drabba palatset? 296 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 Var Ni också medveten om att jag låg bakom komplotten? 297 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Jag insåg det precis innan jag drog till skogs. 298 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Jag var inte säker. 299 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Förklara hur. 300 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "Kanterna på saker är alltid svårare att se, 301 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 och när Ni sover måste Ni se till att Ni har låst om Er ordentligt." 302 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 Det var meddelandet. 303 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 Det är en gåta baserad på tecknens ljud. 304 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 Försökte Tang Bailong skicka mig ett meddelande med en gåta? 305 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 Je för "kant". 306 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 San för "lås." 307 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 308 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Jag ser att Mingkocken har sagt något han inte borde ha sagt. 309 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Oavsett, förlorade Ni. 310 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Håller Ni inte med? 311 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 Det måste vara hämnd för Mu-in-utrensningen. 312 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Är Ni då beredd på att acceptera 313 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 vilket straff Ni än får? 314 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 Jag har redan blivit avsatt. 315 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 Vad mer vill Ni ha av mig? 316 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Ni hatade Er farmor och hennes familj Han så mycket 317 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 och det var jag 318 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 som dödade dem för Er skull, eller hur? 319 00:24:24,504 --> 00:24:30,719 Nu är det dags för Er att ta Ert fulla ansvar. 320 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Det är sant att jag en gång ville att de alla skulle dö. 321 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Emellertid hade jag tänkt försonas med min farmor. 322 00:24:38,602 --> 00:24:41,313 Och om Ni hade gjort det? Vad skulle det ha förändrat? 323 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 Tänk på alla de lojala undersåtar Ni dödade 324 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 under Mu-in-utrensningen. 325 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Och de ämbetsmän Ni gjorde Er av med genom chaehong, 326 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 ledd av Kungliga Hovkanslern, 327 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 i sken av att hämnas den avsatta drottningen? 328 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 Har Ni glömt 329 00:25:01,666 --> 00:25:06,004 allt som hände på den tiden? Har Ni glömt all smärta och lidande Ni orsakade? 330 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Allt är mitt fel. 331 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Jag har ingen ursäkt alls… 332 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 …för det som hände. 333 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Nu visar Ni ånger? 334 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 Vad mer måste jag göra 335 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 för att sona mina synder? 336 00:25:37,744 --> 00:25:42,249 Även om jag inte är säker på om jag kan sona dem överhuvudtaget. 337 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Bara tanken på dem… 338 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 …plågar mig också oerhört mycket. 339 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 Det är därför 340 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 jag återställde allt till ordning genom ett uppror. 341 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 Er mors tragedi. 342 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 Er döde fars och familjen Hans misstag 343 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 att sätta Er på tronen! 344 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 Ni! 345 00:26:00,100 --> 00:26:03,270 Ni borde aldrig ha blivit kung. Det borde ha varit jag! 346 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 Tronen borde ha varit min! 347 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Så det var vad allt detta handlade om? 348 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Jag inser att Ni hade velat vara kung, farbror. 349 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 Jag har en fråga. Varför återvände Ni till palatset? 350 00:26:24,165 --> 00:26:28,712 Det fanns ändå ingenstans för mig att gömma mig häromkring, 351 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 så jag ville göra upp med Er en gång för alla. 352 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Mycket bra. 353 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Säg mig. 354 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 Vad vill Ni? 355 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Jag vill ha Ert löfte att Ni ska upprätthålla Jinmyeongs styre, 356 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 så att han inte begår de misstag jag begick. 357 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Då tar jag fullt ansvar och accepterar min avsättning. 358 00:26:50,400 --> 00:26:55,113 -Jag är beredd att göra det. -Vilken rättvis härskare Ni är. 359 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Mycket bra. 360 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Jag kommer att förvisa Er till platsen där Er mor är begravd. 361 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Mycket bra. 362 00:27:04,706 --> 00:27:09,544 Om vägen till att sona mina synder är att jag ska bära allt detta ansvar. 363 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Precis som jag trodde, kan jag inte lämna Er ifred, farbror. 364 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Jag må vara en levande brottsling, 365 00:27:23,183 --> 00:27:26,853 men Ni är en sann tyrann besatt av galenskap. 366 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 Ni har verkligen förändrats en hel del 367 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 sedan Ni lärde känna den kungliga chefskocken, Ers Majestät. 368 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Här är skriften Ni frågade efter. 369 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Ni kommer aldrig mer att äta sådana rätter, 370 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 så betrakta detta som Hans Höghets nåd, som låter Er behålla Ert minne. 371 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 372 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Kock Yeon. 373 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Är Ni fortfarande vid liv? 374 00:28:18,738 --> 00:28:24,911 Den kungliga chefskocken saknar sin hemstad så mycket. 375 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 Vad sägs om "hwanseban" som i "mat som tar en hem"? 376 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 377 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Min älskade, 378 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 om… 379 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 …Ni en dag skulle läsa detta, 380 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 kanske Ni återvänder 381 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 till mig. 382 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 383 00:28:49,102 --> 00:28:52,272 För då kommer jag att känna igen Er 384 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 vid första ögonkastet. 385 00:28:56,818 --> 00:29:00,655 För då kommer mitt hjärta att vara Ert redan från första början. 386 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Ni är vid liv, 387 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 Kock Yeon. 388 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Vilken lättnad. 389 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 Är Hans Majestät verkligen vid liv? 390 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 Situationen är inte idealisk 391 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 men han lever. 392 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Jag gav honom fjärilsutsmyckningen, 393 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 så han kommer att veta att Ni är vid liv. 394 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Så… 395 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 …Hans Majestät kommer att landsförvisas nu? 396 00:29:47,118 --> 00:29:51,372 Hur vet Ni det? Jag hörde att han ska bli förvisad. 397 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 FÖRVISA: SKICKA IVÄG SOM STRAFF 398 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 Händelserna utvecklas precis som i historien, 399 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 även om han inte startade någon utrensning. 400 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 I den här takten 401 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 kommer han att dö strax efter att han landsförvisats. 402 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Jag hörde att Ni är från framtiden. 403 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Vet Ni vad som händer efter att han blir förvisad? 404 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Skrifterna säger 405 00:30:10,809 --> 00:30:15,438 -att han dog kort tid efter det. -Jag förstår. 406 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 Det kan verka som om de visar barmhärtighet, 407 00:30:18,191 --> 00:30:21,778 men vem vet vad som händer med honom när han väl är förvisad? 408 00:30:22,862 --> 00:30:25,949 Gong-gil. Vi måste rädda Hans Majestät, oavsett vad. 409 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Kan Ni vara så snäll och hjälpa mig? 410 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Den där nedrans mannen. 411 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 -Han borde halshuggas. -Ja, verkligen. 412 00:30:43,883 --> 00:30:48,137 Även om brottslingen Yi Heon besteg tronen med himlens mandat, 413 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 så försummade han inte bara sina plikter, 414 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 utan han förföljde och avrättade också sina undersåtar utan orsak. 415 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Som om det inte vore nog, 416 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 begick han den avskyvärda gudlösheten 417 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 att mörda den Ärade Kungliga Änkedrottningen 418 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 och bara en dag efter sin avsättning begick han förräderi. 419 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Således degraderas han till prins Yeonhuigun 420 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 och döms till landsförvisning i Ganghwa. 421 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Jag minns. 422 00:31:12,287 --> 00:31:14,914 Yeonhuigun. Känner du inte till tyrannen Yeonhuigun? 423 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 Joseons värsta tyrann. 424 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 Hur kunde Ni veta att jag skulle gilla denna rätt? 425 00:31:20,420 --> 00:31:24,674 Jag studerade Yeonhuigun. Jag kommer från framtiden. 426 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 427 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 Det var jag. 428 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Kock Yeon. 429 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Jag inser nu 430 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 att Ni kände igen mig redan från första början. 431 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 Ni ser inte så nöjd ut. 432 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Det vore galet av mig att skratta i denna situation. 433 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Betyder det att jag är galen? 434 00:32:06,215 --> 00:32:10,803 Ers Höghet, det är äntligen över. Grattis. 435 00:32:12,263 --> 00:32:16,017 En eld är inte helt släckt förrän sista glöden har dött. 436 00:32:17,143 --> 00:32:20,063 -Vi har ännu något att ta hand om. -Menar Ni… 437 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 Tanken på att skona hans liv tyngde mig. 438 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Ni är verkligen mycket vis. 439 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 Lord Sung och Lord Kim, vänligen stanna i palatset 440 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 och vaka över vår nye kung. 441 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 -Lord Yoo, vänligen förbered soldaterna. -Jag ska göra som Ni befaller. 442 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 -Deok-chul. -Ja, Ers Höghet. 443 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Medan jag är borta, 444 00:32:37,997 --> 00:32:42,126 -se till ta god hand om Hennes Nåd. -Ja, Ers Höghet. 445 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Åh, kära nån, min herre. 446 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Gör plats! 447 00:33:10,989 --> 00:33:15,410 -Vi vill bara försörja oss. -Ta ett steg tillbaka! 448 00:33:15,493 --> 00:33:19,122 -Ta ett steg tillbaka, sade jag! -Ni behöver inte vara så arg. 449 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 Hur vågar de skada något som tillhör mig? 450 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 De borde lära sig en läxa. 451 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 Gör plats! 452 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Kock Yeon. 453 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Vad gör Ni här? 454 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Oroa Er inte. 455 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Gå. 456 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Gå nu! 457 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Håll ut. 458 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Ni måste vara stark. 459 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Pang! 460 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Okej? 461 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 Gör inget dumt. 462 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Jag har en egen plan. 463 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Ta ett steg tillbaka! 464 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Kock Yeon! 465 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Herregud. Okej, vi måste gå. 466 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Skynda på! 467 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Låt oss gå. 468 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 -Kock Yeon. -Skynda! 469 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Kock Yeon. 470 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Kock Yeon… 471 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Halt. 472 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 -Dra ut honom! -Ja, sir! 473 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Jag ska inte säga mycket. 474 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Skyll på himlarna. 475 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Givetvis. 476 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Precis som väntat, farbror. 477 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Nu. 478 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Ers Majestät, är Ni oskadd? 479 00:35:34,382 --> 00:35:40,805 -Ni hann i tid. -Här är Ert kungliga svärd, Ers Majestät. 480 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 Min första förutsägelse var korrekt. 481 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 Min andra kommer också att vara det. 482 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Ni ska få se. 483 00:35:59,115 --> 00:36:03,494 Jag är säker på att min farbror kommer att kontrollera min döda kropp. 484 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Att eliminera honom då 485 00:36:08,457 --> 00:36:12,670 är det sista jag kan göra för Jinmyeong som avsatt kung. 486 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Kära nån. 487 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Jag inser att jag överskattade Er, Ers Majestät. 488 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Jag trodde att Ni skulle ha ett hyfsat följe. 489 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Men är det här allt? 490 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 Om Ni inte har andra planer, 491 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 kommer Ni att dö här idag. 492 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 Ers Majestät! 493 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Kock Yeon. 494 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Jag har kommit för att rädda Er. 495 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Gong-gil och dessa män är här för att rädda Er. 496 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 497 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Kock Yeon! 498 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 Fröken! 499 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Kock Yeon! 500 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 -Fröken! -Kungliga chefskocken! 501 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 -Ers Majestät! -Ers Majestät! 502 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 Gil-geum. Vad gör ni här, allihop? 503 00:37:11,395 --> 00:37:14,815 -Gong-gil berättade för oss om planen. -Vad? 504 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Nåväl. 505 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 Låt oss ha lite roligt! 506 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 Låt oss gå! 507 00:37:28,579 --> 00:37:33,876 Det kungliga kökets kockar och narrar. Vilket värdelöst gäng dårar. 508 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Bågskyttar! 509 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Sköldar! 510 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 Eld! 511 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Eld! 512 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Nu! 513 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Slå ner rebellerna! 514 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Åh, kära nån, fröken! 515 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 De där förbannade jävlarna. 516 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Spjut! Framåt! 517 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 -Ta ett kliv bakåt! -Håll er borta! 518 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 -Gochogaru! -Kock Sim! 519 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Kasta gochogaru! 520 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Kock Yeon! 521 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 Jag är här! 522 00:40:07,071 --> 00:40:11,075 -Är jag sen? -Nej. Ni kom precis i rättan tid. 523 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Jag ska använda dem efter hjärtats behag. 524 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su för "hand" och tu för "kasta". 525 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Skåda, sututan, era uslingar! 526 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Ers Höghet, vi måste dra oss tillbaka så länge. 527 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 De där förbannade… 528 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Allt på grund av den där eländiga kungliga chefskocken igen! 529 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Fröken! 530 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 -Vi vann! -Vi vann! 531 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 -Vi vann! -Vi vann! 532 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Det är inte över än. 533 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Tillfångata Prins Jesan! 534 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon! 535 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Kock Yeon. 536 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Minns Ni 537 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 där vi drack tillsammans innan Ni besteg tronen? 538 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Wolyeongru. 539 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Låt oss träffas där. 540 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Om Ni inte kommer ensam… 541 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 …kommer den kungliga chefskocken dö. 542 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 Hur vågar han ta en kvinna som gisslan? 543 00:42:40,683 --> 00:42:44,061 -Ers Majestät, jag går och räddar henne. -Jag tänker också gå! 544 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 -Jag med! -Jag med! 545 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Snälla, låt oss följa med! Fröken! 546 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Jag är den min farbror vill ha. 547 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Ers Majestät, nej. 548 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 Det är farligt! 549 00:42:57,074 --> 00:43:01,537 Oroa er inte. Jag kommer att återvända. Medan jag räddar den kungliga chefskocken 550 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 måste ni eliminera min farbrors mannar 551 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 och återta palatset. 552 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Ers Majestät. 553 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 -Nej, Ers Majestät. -Ers Majestät! 554 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Fröken! 555 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Attack! 556 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Lord Sung. Vi har fått höra att Prins Jesan besegrades. 557 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 Vad? Blev hans trupper förintade? 558 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Lämna resten till mig och gå! 559 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Vi ska till Gangnyeongjeon! 560 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 Är inte Ni lönnmördaren från Salgoji-skogen? 561 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Varför tog Ni då kungens sida? 562 00:43:43,454 --> 00:43:47,416 För att det ni gjorde var mer avskyvärt än all jordens smuts. 563 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 Jag tänker inte dö så här. 564 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 Inte så här! 565 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Ers Höghet. 566 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 Vad hände med världen som Ni lovade oss? 567 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Retirera inte! 568 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Slå ner rebellerna! 569 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Ers Majestät. 570 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Må Ni återvända välbehållen. 571 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 Jag kan inte tro att palatset återtogs så lätt. 572 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Vi underskattade stort den avsatte kungen. 573 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Jag trängtade efter ett välde av frid. 574 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 Men det var inget annat än en flyktig dröm! 575 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Ers Höghet… 576 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 Är det någon där? 577 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Ers Nåd? 578 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Ni… 579 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 Ni är… 580 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 Jag är här för att utkräva hämnd för min syster. 581 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 Och även… 582 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 …för alla kvinnor Ni har utnyttjat och sen avfärdat. 583 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 Den som bär ett svärd med ett hånflin 584 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 kommer till slut att sticka sig på det. 585 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 Jag kommer aldrig att be för mitt liv inför Er, usling. 586 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 Häxa! 587 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Vet Ni hur många liv Ni har berövat? 588 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Jag är blott en narr, som Ni själv. 589 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Var inte larvig. 590 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 Ni har ingen rätt att kalla Er narr. 591 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Det får inte Ni besluta. 592 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Det här… 593 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 …är för min syster. 594 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Allt är över, kungliga chefskocken. 595 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Denna gång, för en gångs skull, 596 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 stannar jag hos Hans Majestät. 597 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 598 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Jag visste att han skulle komma. 599 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 Kärleken som får honom att göra vadsomhelst för Er. 600 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 Det är så rörande. 601 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Gör sällskap på helvetets väg resan mer njutbar? 602 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Ni är visst oskadd. 603 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 Vilken lättnad. 604 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Kliv åt sidan. 605 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Farbror. 606 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Ni tog min kock som inte ens Ming kunde ta. 607 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 Är Ni beredd att stå till svars? 608 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 Har Ni själv kommit förberedd? 609 00:50:00,914 --> 00:50:06,920 -Få se om Ni kan nå mig. -Jag ska få Er att komma till mig. 610 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 611 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Kock Yeon. 612 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Inte illa. 613 00:51:30,128 --> 00:51:32,964 -Ers Majestät! -Kock Yeon! 614 00:51:35,258 --> 00:51:38,428 Kock Yeon! Gå härifrån! Skynda Er! 615 00:51:40,680 --> 00:51:43,391 Nej. Jag kan inte gå härifrån ensam. 616 00:51:43,475 --> 00:51:45,727 Oroa Er inte för mig. Gå! 617 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 618 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 Inte en chans. 619 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 Är det här Mangunrok? 620 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Härnäst 621 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 är grytan. 622 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok"? 623 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 De är recept. 624 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 Dagens specialmiddagsmeny 625 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 är doenjangpasta. 626 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Rätten jag serverade idag är en tysk rätt som kallas schnitzel. 627 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 Den är knaprig på utsidan, men är saftig och har tuggmotstånd på utsidan. 628 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 Det här är all mat som jag lagade åt Hans Majestät. 629 00:52:35,610 --> 00:52:38,989 -Jag använde smör istället för sesamolja. -Det är blott kornris. 630 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Varför är den här sidan trasig? 631 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 632 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Min älskade…" 633 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Min älskade, 634 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 om Ni en dag skulle läsa detta… 635 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "…kanske Ni återvänder…" 636 00:53:00,760 --> 00:53:03,930 …kanske Ni återvänder till mig. 637 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 Jag kan inte tro det. 638 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 Skrevs Mangunrok 639 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 av Hans Majestät? 640 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 -Stå inte bara där! Hämta jäntan! -Ja, Ers Höghet. 641 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Farbror. 642 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Det är inte för sent att lägga undan Ert svärd. 643 00:53:39,716 --> 00:53:41,801 Det är Ert lyckliga öde att Ni undkommit döden 644 00:53:41,885 --> 00:53:43,261 om och om igen. 645 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 Det är straff för Era synder 646 00:53:47,515 --> 00:53:50,477 -att dö genom mitt svärd. -Farbror! 647 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Makt man inte kan kontrollera är blott ett gift! 648 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 Nej! 649 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Kock Yeon. 650 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 Nej. 651 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Kock Yeon! 652 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Kock Yeon. 653 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Ers Majestät… 654 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Tala inte. 655 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 Jag ville faktiskt… 656 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 …inte åka hem. 657 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Vart skulle Ni våga åka 658 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 utan mitt tillstånd? 659 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Jag älskar Er, 660 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 Ers Majestät. 661 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Kock Yeon. 662 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Kock Yeon. 663 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Jag ber Er. Snälla, öppna ögonen. 664 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 Snälla! 665 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 666 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Snälla, öppna ögonen. 667 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Snälla… 668 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Snälla… 669 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 Nej… 670 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 Nej… 671 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 Nej, snälla… 672 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 Nej… 673 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Snälla. 674 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 Nej. 675 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 Nej, Kock Yeon… 676 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 Den där Mangunrok som hon desperat letade efter 677 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 var min anteckningsbok. 678 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Varför nu? 679 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Varför? 680 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Varför? 681 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 Nej. 682 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Kock Yeon. 683 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Kock Yeon! 684 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Var Ni än är, 685 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 ska jag finna Er. 686 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 Jag skickar Er med henne! 687 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon… 688 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 Jag borde ha varit 689 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 kung av Joseon. 690 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Farbror. 691 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Vänligen gå i frid. 692 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Ers Majestät. 693 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 Snälla, glöm inte Ert löfte 694 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 att finna mig. 695 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 WOORI UNIVERSITETSSJUKHUS 696 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 Nej! 697 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Var är jag? 698 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 Ett sjukhus? 699 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Är jag hemma igen? 700 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Det här såret… 701 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 Det var inte en dröm. 702 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 Och Hans Majestät, då? 703 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 Vad hände med honom? 704 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 Nej! 705 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 Mangunrok. 706 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 Var är den? 707 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Jag måste återvända. 708 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 709 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Du är vaken. 710 01:02:15,273 --> 01:02:19,736 -Pappa. -Vet du hur orolig jag var? 711 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Pappa. 712 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Ett ögonblick. Mår du bra? 713 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Du kan inte börja röra dig helt plötsligt. 714 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 715 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Stanna hemma och vila medan jag åker och köper mat, okej? 716 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 -Okej. -Det går fort. 717 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 DEN ÄKTA GRUNDKOKBOKEN GALEN I KÖKET 718 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Kock Yeon! 719 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Ta Er härifrån! 720 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 Nej. Jag kan inte gå härifrån ensam. 721 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Oroa Er inte för mig. 722 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 Gå! 723 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 Nej! 724 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 Nej. Kock Yeon. 725 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Kock Yeon. 726 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Kock Yeon. 727 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Jag ber Er. Snälla, öppna ögonen. 728 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 Snälla! 729 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 Nej… 730 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 731 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 732 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 MAT ÄR POLITIK… 733 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 AVSATT KUNG AV JOSEON 734 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "Yeonhuiguns kropp hittades aldrig"? 735 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Yeonhuigun försvann"? 736 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 Historien ändrades. 737 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 Jag kanske 738 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 kan få träffa honom igen om jag åker tillbaka. 739 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Ge mig Ert ord. 740 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Lova mig… 741 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 …att Ni återvänder till mig. 742 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 743 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Min älskade, 744 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 om Ni en dag skulle läsa detta, 745 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 kanske Ni återvänder till mig." 746 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 Nej. 747 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Min älskade, 748 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 om… 749 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 …Ni en dag skulle läsa detta, 750 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 så kanske Ni 751 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 kommer tillbaka till mig." 752 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 Det funkar inte. 753 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Varför funkar det inte? 754 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 Badrummet. 755 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Min älskade, 756 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 om Ni en dag skulle läsa detta, 757 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 kanske Ni återvänder till mig." 758 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Jag ska visa Er. 759 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Öppna munnen. 760 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 Och om… 761 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 …jag vill återvända men inte kan? 762 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 I sådana fall, 763 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 kommer jag att hitta Er. 764 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Jag hoppas… 765 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 …att det inte var vår sista dag ihop. 766 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 EN MÅNAD SENARE 767 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 ENFIN MODERN KUNGLIG MAT 768 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Åh, Kock Yeon. 769 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Hej. 770 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Vad fin du är. 771 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 Blev du förvånad att höra från mig? 772 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Ja, lite grann, kanske. 773 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 Vad pågår? 774 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Det är inget som pågår. Det är bara… 775 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 -Vi kan väl göra affärer ihop? -Vad? 776 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Michelin har påbörjat sin urvalsprocess här. 777 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Jag är ledsen, men jag tänker inte direkt på att jobba just nu. 778 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Om du inte kan arbeta heltid, kanske bara en månad? 779 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Bara tills vi hittar en bra kock. 780 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Får vi inte en Michelinstjärna igen den här gången 781 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 stänger hotellet restaurangen. 782 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Snälla, Ji-young. 783 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 Får jag se köket? 784 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 Kom med mig. 785 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Kanske jag lika gärna… 786 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 Jag gör det. 787 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Kock Yeon. 788 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 Får jag smaka på desserten? 789 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Men det blir bara för en månad. 790 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Okej. 791 01:10:34,688 --> 01:10:39,818 Och om ni vill ha en Michelinstjärna, duger inte den här menyn. 792 01:10:39,902 --> 01:10:43,572 -Jag ska försöka göra en ny. -Rätten du vann med i tävlingen? 793 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 Nej. 794 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Gourmetmat som bygger på Joseon-hovets kök. 795 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 Kan du laga mat från hovet? 796 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Det här är Yeon Ji-young, Enfins nya köksmästare. 797 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 -Hej, köksmästaren. -Hej, köksmästaren. 798 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 Inte en chans. 799 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Kock Eom! 800 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Kock Maeng! 801 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Kock Sim! 802 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Kock Min! 803 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum! 804 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 Ursäkta? 805 01:11:14,728 --> 01:11:17,982 -Jag heter Sun-geum. -Vad? 806 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 KÖKSBITRÄDE SEO SUN-GEUM 807 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 Det här är otroligt. 808 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 Hur kan de vara så lika dem? 809 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 Är de deras ättlingar? 810 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 De är för lika för att det ska vara en slump. 811 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Jag heter Yeon Ji-young och jag ska övervaka Enfins kök. 812 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Jag hoppas att vi ska trivas. 813 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 814 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 -Aha, vinnaren? -Är det sant? 815 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 -Aha… -Det räcker. 816 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Vi ska ta fram en ny meny inför den kommande Michelin-utvärderingen. 817 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 Och… 818 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 Jag planerar att skapa en maträtt inspirerad av det kungliga köket 819 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 som var ansvarigt för att servera måltider till kungarna i Joseondynastin. 820 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 Jag har en känsla av 821 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 att vi kommer att jobba kanonbra ihop. 822 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 -Jag ser fram emot att jobba med dig. -Jag ser fram emot det. 823 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 Bara så där återvände jag till det liv jag brukade leva. 824 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 Men 825 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 mitt hjärta och min tid 826 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 var kvar i Joseons kungliga kök. 827 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Jag tog det kungliga köket jag hade stött på som den kungliga chefskocken 828 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 och rätterna Hans Majestät hade skrivit ner i Mangunrok 829 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 och skapade en ny meny. 830 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Jag tillämpade teknikerna jag hade lärt mig i Paris 831 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 för att utveckla en kunglig gourmetmeny. 832 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 Och jag kallade den 833 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 Kungliga chefskockens gourmetmeny. 834 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Kika på det här, Kock Yeon. 835 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 MODERNT KOREANSKT KÖK KUNGLIGA CHEFSKOCKENS MENY HYLLAS! 836 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 Hyllas? 837 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Köksmästaren! 838 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Grattis! 839 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 -Hon är grym. -Grattis, kungliga chefskock! 840 01:13:11,053 --> 01:13:13,806 Tre kungliga chefskockens gourmetmeny. Förbered era rätter. 841 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 Ja, köksmästaren! 842 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 God kväll, herrn. Har Ni reserverat? 843 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Ett bord kl. 19.00 för Steve Im. 844 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Toppen, tack. Vad god följ mig. 845 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 RESERVERAT 846 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Jag har hört att ni har en ny meny här. 847 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 KUNGLIGA CHEFSKOCKEN 848 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Modernt koreanskt kök, kunglig chefskock. 849 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Ja, herrn. 850 01:13:55,806 --> 01:13:57,933 Vi har omtolkat rätter som serverades kungen 851 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 till en modern meny. 852 01:13:59,810 --> 01:14:02,396 -Det är Enfins signaturmeny. -Jag tar en sån. 853 01:14:03,272 --> 01:14:07,734 -Kan jag få två glas mineralvatten först? -Ja, givetvis. 854 01:14:10,654 --> 01:14:11,697 Kock Yeon. 855 01:14:11,780 --> 01:14:15,367 Kungliga chefskockens gourmetmeny till bord sju. Det är Michelin. 856 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 Han bad om två glas vatten och hade två mobiler. 857 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Gör som ni alltid gör, okej? 858 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 Ja, köksmästaren! 859 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 Consommén ser jättefin ut. 860 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 -Var vänlig och lägg upp. -Ja. 861 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 Nöttartaren med sjögräs blir lätt mosig, 862 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 -så se till att lägga upp i tid. -Ja. 863 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 -Skiva det lite tunnare. -Ja, köksmästaren. 864 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Det är klart att läggas upp, så Kock Maeng… 865 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 -Ursäkta? -Förlåt. 866 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Kock Maeng, snälla förbered garneringen till bourguignon. 867 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Ja, köksmästaren. 868 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 -Dessert till bord sju. -Ja, köksmästaren. 869 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Köksmästaren. 870 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 Matgästen vid bord sju sade att det smakade illa. 871 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Han säger att köttet är torrt och vill att det ska göras om. 872 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 Vad? Han rörde inte ens maten. 873 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Jag ska servera honom. 874 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 Den avslutas förträffligt. 875 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Hej. 876 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Jag heter Yeon Ji-young och är köksmästare på Enfin. 877 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Han ser exakt ut som Im Song-jae. 878 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 Och varför är Ni här? 879 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 Gnäller han här också? 880 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Tja… 881 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 Ni bad oss göra om revbensspjällen 882 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 bräserade i vilddruvsrisvin och ogolgye samgyetang. 883 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Är det nåt fel på maten? 884 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Jag ser att du inte förstod eftersom jag var indirekt. 885 01:15:41,745 --> 01:15:45,624 Ni kallar det modernt kök med naturessens. Jag kunde inte känna smaken av natur. 886 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Han gnäller för ingenting. 887 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 Det sägs att det är omöjligt att hindra en människa från att ljuga. 888 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Ni smakade inte ens på maten. 889 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Säger du att jag ljuger utan att ha smakat något? 890 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Jag måste säga 891 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 att det är ett ganska imponerande sätt att undvika bedömning. 892 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Man ska inte laga mat om man inte kan. 893 01:16:06,562 --> 01:16:11,149 Är Ni ens med Michelin? Hur kan nån som Ni vara utvärderare? 894 01:16:11,233 --> 01:16:14,027 Vad sa du? Du går över gränsen. 895 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Hur kan nån som du vara köksmästare? 896 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 Vet du vad? Jag ska ge dig en riktig utvärdering idag. 897 01:16:20,742 --> 01:16:23,078 -Skyll på din matlagning. -Vad? 898 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Om det Ni säger är sant… 899 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 Jag ska själv smaka. 900 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 Vem är du? 901 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 Vad? "Du"? 902 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Vill Ni att jag hugger ner Er med mitt svärd? 903 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 Ett svärd? 904 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Är han galen? Varför pratar han så där? 905 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 -Vad? -Herrn. 906 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Låt mig följa Er till Er svit. 907 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 Släpp mig. 908 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 Det är din lyckodag! 909 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 -Hur vågar Ni! -Kom med mig. 910 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 -En svit? -Ja. 911 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Ers Majestät. 912 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 Är det… 913 01:17:26,433 --> 01:17:29,519 -…verkligen Ni? -Jag kom för att hålla mitt löfte. 914 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 Mitt löfte att finna Er. 915 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Se på Er, som spelar så cool. 916 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 Och Ert seoksura, kvällsmål? 917 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 Hur skulle jag kunna njuta av det utan Er? 918 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Kom och prova det. 919 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPILOG 920 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 -Hej. -Köksmästare Yeon. 921 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Michelinkillen var fejk. 922 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 -Vad? -Jag ringde polisen och de tog honom. 923 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Jag visste det. 924 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Vilken skitstövel. 925 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Han förtjänar att få betala för han meckar med mat. 926 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Köksmästare Yeon. 927 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Jag kommer. 928 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Okej, vi ses imorgon. 929 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Tack för att du lagar mat. 930 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Herregud, vad är allt det här stöket? 931 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Kom och sätt dig ner. 932 01:20:07,803 --> 01:20:11,431 -Det är bara bibimbap. -"Bara"? 933 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 Det är en kunglig bibinbap som jag, 934 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 kungen av Joseon, har gjort för första gången. 935 01:20:16,686 --> 01:20:18,772 -Det kallas hwanseban. -Just det. 936 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 Ät inte om du inte vill. 937 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Nej. Jag ska äta det. 938 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Tack. 939 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Då… 940 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Öppna munnen. 941 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 Smakar det 942 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 bra? 943 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Det behövs lite brown butter. 944 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 "Blown batter"? 945 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 Det här kallas beurre noisette. 946 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Smält smör som att du nästan bränner det. 947 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 Det här är ett sådant fascinerande fyrfat. 948 01:20:51,972 --> 01:20:56,142 -Borde du inte ändra sättet du pratar på? -Hur ska jag kunna göra det? 949 01:20:57,894 --> 01:21:01,982 Det är svårt att tro, men han är från 1500-talet. 950 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 Förresten, hur hittade du mig? 951 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Tja… 952 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 Hur kom han hit? 953 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 Det är en hemlighet. 954 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Det är inte viktigt. 955 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 För vi är tillsammans igen. 956 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 957 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Undertexter: Martina Sundberg