1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, VOSSA MAJESTADE! 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Quem vem lá? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 Isto é uma revolta? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 E Sua Majestade? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 O que lhe aconteceu? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON REI DE JOSEON 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Vossa Majestade, tem de sair já daqui! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Vossa Majestade! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 Quem são vocês? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 Então, não se vê logo? Somos bobos da corte! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Largue a espada! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Cozinheira Yeon, temos de ir. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Cozinheira Yeon. 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 A cozinheira, acima de todos, tem de estar a salvo. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 A purga ainda nem aconteceu. 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 O que se passa? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Diga-me, Gong-gil. 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Vi os guardas a usarem fitas vermelhas na cabeça. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 Isto é… 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 É traição. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 Traição? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 Quem é o líder? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 O Grande Príncipe Jesan e os seus seguidores. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Já mataram o Seo-hong, o Segundo Ministro das Obras. 25 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 A cozinheira era a seguinte. Foi por isso que a tirei de lá. 26 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 Eu? 27 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 E Sua Majestade? Onde é que ele está? 28 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 Ainda não sei. 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 O melhor que pode fazer agora é esconder-se. 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 O que está a dizer? 31 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 Tenho de ver já Sua Majestade. 32 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Não ouviu quando disse que andam atrás de si? 33 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Preocupa-se tanto assim com ele? 34 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Sim. 35 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Parece que o Gong-gil não. 36 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 E se regressar e a capturarem? 37 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Não percebe? 38 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Tem de se manter viva. 39 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 É assim que ajuda Sua Majestade. 40 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Sua Majestade tentou tanto conter-se. 41 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Como pôde isto acontecer? 42 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 É muito estranho Sua Alteza Real convocar-nos a esta hora. 43 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Será que ela já soube da nossa reunião? 44 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Acho que deve finalmente ter-se decidido. 45 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Afinal, testemunhou o ataque de loucura de Sua Majestade. 46 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Em breve, saberemos. 47 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Vamos despachar-nos. 48 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 Sim, senhor. 49 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Sua Alteza, o que faz aqui? 50 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 E por que razão segura uma espada? 51 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Estou aqui para cumprir uma ordem real. 52 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Uma ordem real? 53 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 A ordem 54 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 para eliminar a família traidora Han que, deleitando-se no poder, 55 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 manipulava a nação escondida nas sombras. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Então, não foi 57 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 Sua Alteza real quem nos chamou? 58 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Como se atreve! 59 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 Não teme os céus? 60 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Os céus? 61 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 Disse os céus? 62 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Não se preocupe. 63 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 A sua morte ficará na história como obra 64 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 do presente rei, o tirano. 65 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 O quê? 66 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Conselheiro Han! 67 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Descanse em paz. 68 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 - Não! - Não fechem o portão! Deixem-nos sair! 69 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Mãe, tenho tanto medo. 70 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Está tudo bem. 71 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Vai correr tudo bem. 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 GRANDE PRÍNCIPE JINMYEONG 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 RAINHA-VIÚVA JAHYEON 74 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Grande Príncipe Jesan. 75 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Vossa Alteza Real. 76 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 Abateu-se uma tragédia sobre nós. 77 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Por isso vim ter convosco com tanta pressa. 78 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 De que tragédia está a falar? 79 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Preparem-se para as notícias. 80 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Sua Majestade perdeu o juízo. 81 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 Ele assassinou a Grande Rainha-Viúva Real 82 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 e chacinou todos os oficiais da corte indiscriminadamente. 83 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Então, 84 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 está a dizer que Sua Alteza Real… 85 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 … faleceu? 86 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Cheguei tarde de mais. 87 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 Por isso, apressei-me a reunir os oficiais da fação Sarim 88 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 e entrei no palácio, arriscando desrespeito, 89 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 para proteger Sua Alteza Real e o Grande Príncipe Jinmyeong. 90 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 Então, onde está agora Sua Majestade? 91 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Foi para a Floresta Salgoji, lutar contra forças rebeldes 92 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 que se insurgiram para o responsabilizar pela sua loucura. 93 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Disse que foi lutar? 94 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Mãe. 95 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 A mãe está bem? 96 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Mãe. 97 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 98 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 O que fazemos agora? 99 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Sua Alteza Real. 100 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Chegou a hora 101 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 do Grande Príncipe Jinmyeong subir ao trono. 102 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 O que disse? 103 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 Como pode dizer tal coisa, quando Sua Majestade ainda está viva? 104 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 Quer que o meu Jinmyeong se torne o líder dos rebeldes? 105 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Sua Alteza Real 106 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 não vê mesmo 107 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 por quem o tirano desembainhará… 108 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 … a espada a seguir? 109 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Antes que Sua Majestade seja uma ameaça para si e para o Grande Príncipe, 110 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 ele tem de ser destronado. 111 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Mesmo assim… 112 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 O Jinmyeong é muito jovem. 113 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Teremos… 114 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 … de derramar ainda mais sangue 115 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 para que Sua Alteza Real me ouça? 116 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Três dias. 117 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Dê-me três dias para pensar no assunto. 118 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 O funeral de Sua Alteza Real… 119 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 Não posso. 120 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 O trono não pode ficar vazio nem durante um dia. 121 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 A coroação terá lugar assim que amanheça. 122 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 Está decidido. 123 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 E se Sua Majestade regressar? 124 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 Como lidará com as consequências? 125 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Desta vez… 126 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 … será quase impossível 127 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 que ele regresse vivo. 128 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Vossa Majestade. 129 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Vossa Majestade. 130 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Vossa Majestade. 131 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Vossa Majestade! 132 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Vossa Majestade! 133 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 PRATO 12: HWANSEBAN 134 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Sua Alteza Real. 135 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 Uma desgraça assolou o palácio, por isso, trouxemos-vos o selo real. 136 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Tragam-no. 137 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Veio de Sangseowon, Gabinete do Selo Real. 138 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Pedimos o seu aconselhamento sensato, Sua Alteza Real. 139 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Informe o Ministro dos Ritos que Sua Alteza Real 140 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 fará o correto para honrar os antepassados reais e o Estado, 141 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 para manter a ordem na corte e acalmar a desordem. 142 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 A coroação do novo rei 143 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 acontecerá em breve. 144 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 Instrua os dignitários a mostrarem respeito. 145 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Sim, Sua Alteza. 146 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Por favor, emita o édito real. 147 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 ÉDITO REAL: DOCUMENTO OFICIAL QUE CONTÉM AS ORDENS DO REI 148 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Muito bem. 149 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Escreverei o édito. 150 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Contudo, não incluirá apenas a questão da coroação, 151 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 mas também a promessa de uma nova era. 152 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Compreendo. 153 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Também eu farei a minha parte para apresentar 154 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 um mundo novo ao nosso povo, 155 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 juntamente com o Grande Príncipe Jinmyeong que subirá ao trono em breve. 156 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Já souberam? 157 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 Ontem à noite, o rei perdeu a cabeça, 158 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 assassinou a avó 159 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 e chacinou os dignitários da corte. 160 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 Depois de um ato hediondo desses, 161 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 - foi caçar! - Que ridículo! 162 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 O rei será destronado, vão coroar outro. 163 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 Quem será o novo rei? 164 00:12:22,199 --> 00:12:25,536 O Grande Príncipe Jinmyeong. Subirá em breve ao trono. 165 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Diz-se que o rei morreu num acidente de caça. 166 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 - O rei morreu? Isso é verdade? - Sim. 167 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Ouvi que o queimaram vivo. 168 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 - Foi punido pelos céus. - De facto. 169 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 COROAÇÃO 170 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Há 100 anos que a nossa nação cultiva a virtude 171 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 e, ao fazer isso, lançou raízes sólidas e saudáveis. 172 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Infelizmente, o rei atual negligenciou os seus deveres, 173 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 destruindo a confiança do povo e mergulhando-o na angústia. 174 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 - Pelo bem da nossa nação… - … e do seu povo, 175 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 por ordem dos céus, 176 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 o Grande Príncipe Jinmyeong será nomeado novo rei 177 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 e subirá ao trono como 11.º rei de Joseon. 178 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Como novo rei, 179 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 ele governará sensatamente e salvará o povo das suas preocupações. 180 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Vida longa ao rei. 181 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 - Vida longa ao rei! - Vida longa ao rei! 182 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 - Vida longa ao rei! - Vida longa ao rei! 183 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 - Vida longa ao rei! - Vida longa ao rei! 184 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Finalmente, o reinado do tirano acabou. 185 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Parabéns. 186 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 Os vossos esforços 187 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 foram recompensados. 188 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Devo esta glória a todos vocês 189 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 que me têm ajudado. 190 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Em breve, o povo oferecer-lhe-á o seu apoio e privilégio. 191 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Nessa altura, devia subir ao trono. 192 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 E tornar-se um rei sábio para todos nós. 193 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 Tornar-se um rei sábio para todos nós. 194 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Meu Deus. 195 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Passou menos de meio-dia 196 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 desde que o novo rei subiu ao trono. 197 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Poupem a vossa saliva. 198 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 - Sim, Sua Alteza. - Sim, Sua Alteza. 199 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 O que aconteceu a Sua Majestade depois de ir para a Floresta Salgoji? 200 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 Dizem que não houve sobreviventes, 201 00:14:53,392 --> 00:14:54,268 por isso, parece 202 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 que ninguém passou da última noite. 203 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Acho estranho 204 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 que a cozinheira-chefe real tenha descoberto e fugido. 205 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 Não se preocupe. 206 00:15:08,699 --> 00:15:11,911 Com Sua Majestade fora do palácio, a vida da cozinheira-chefe real 207 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 está no fim. 208 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Isso é impossível. 209 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Sua Majestade tinha concordado comer com a Grande Rainha-Viúva Real. 210 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 Porque lhe faria mal? 211 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Ou aos seus súbditos? 212 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 Durante a noite, um novo rei subiu ao trono. 213 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 Não há nada que possamos fazer. 214 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Se o Grande Príncipe Jinmyeong subiu ao trono, 215 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 o que acontecerá a Sua Majestade? 216 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Quando soube que a cozinheira tinha sido levada pelos rebeldes, 217 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 ele foi para a Floresta Salgoji 218 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 e não é visto desde então. 219 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 Ele foi até lá por minha causa? 220 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 Dizem que havia montes de cadáveres 221 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 na Floresta Salgoji. 222 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 Ainda ninguém encontrou o corpo dele, 223 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 mas é improvável que tenha sobrevivido. 224 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Não pode ser. 225 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Vou sair e tentar conseguir mais notícias. 226 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Aguarde aqui até ao meu regresso. 227 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Espere. 228 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Leve isto. 229 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Por favor, encontre Sua Majestade e entregue-lhe isto. 230 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Diga-lhe que estou a salvo. 231 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Assim farei. 232 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Dama de corte Kim… 233 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 Não acredito que teve uma morte tão fútil. 234 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 Não compreendo o que está a acontecer. 235 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Como pode mudar tudo da noite para o dia? 236 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Espero que a cozinheira-chefe real esteja a salvo. 237 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Preocupa-me que tenha desaparecido assim. 238 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Também me preocupa. 239 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Foi-se embora sem me dizer nada. 240 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Se tivesse regressado ao tal futuro donde dizia que tinha vindo, 241 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 eu não ficaria tão preocupada. 242 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 De que está a falar? 243 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 A nossa cozinheira-chefe real veio do futuro? 244 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 - Bem… - Criada Seo, está bem? 245 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Não se está a sentir bem? 246 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 - Não… - Já há loucura suficiente 247 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 no palácio. 248 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 - Controle-se. - Isto é tão frustrante! 249 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Como podem não acreditar em mim? 250 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 Foi por isso que ela não vos contou. 251 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Menina… 252 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 É verdade que Sua Majestade perdeu a cabeça 253 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 e mergulhou o palácio no caos? 254 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Ele tinha os seus ataques, mas nunca aconteceu nada como isto. 255 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Acho difícil de acreditar. 256 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Como é que vocês têm passado? 257 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Vossa Majestade. 258 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Onde está? 259 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Quem é? 260 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 É coreano? 261 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 Poderá ela ser uma gwinyeo? 262 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 Não, parem! 263 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Parem! 264 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Ordeno que seja imediatamente 265 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 nomeada chefe da cozinha real! 266 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Agora que sobrevivi aos tempos difíceis e angustiantes… 267 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Um verdadeiro cozinheiro 268 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 não culpa a falta de tempo, mas escolhe bons ingredientes, 269 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 para criar um prato requintado. 270 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Cheguei à conclusão 271 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 de que me fez querer sempre ser uma chefe melhor. 272 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 Não desejo comer nada esta noite. 273 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Se não estiver lá para comer a minha comida, 274 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 não tenho razão para cozinhar. 275 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Prometa-me… 276 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 … que não se deixa magoar outra vez. 277 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Finalmente, posso ser sincera com os meus sentimentos. 278 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Tenho saudades suas, 279 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 Vossa Majestade. 280 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 É uma emboscada! 281 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 Está a dizer-me que perderam o rei destronado? 282 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Se o que ele diz é verdade, isto é uma catástrofe. 283 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Peço desculpa, Sua Alteza. 284 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Dentro de três dias, trar-lhe-ei a cabeça dele. 285 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Esqueça. 286 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 Um tigre que perdeu o seu território 287 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 não pode fazer nada além de rugir de raiva. 288 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Lorde Yoo. 289 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Pode entrar. 290 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Os Urimwi fizeram uma emboscada a Norte. 291 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 O quê? 292 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Os Urimwi iniciaram uma emboscada? 293 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 O que fazemos? 294 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Temos um novo rei, por isso, isto é um ato de traição. 295 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 O que mais pode um rei destronado, 296 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 que é fugitivo, fazer? 297 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Sua Alteza! 298 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Solicitamos a sua presença urgente. 299 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Porque tem de ser tão difícil entrar na minha própria casa? 300 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Consorte Kang, esperava mesmo que não fosse um deles. 301 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Pensei que magoara o Jinmyeong por ciúmes da cozinheira. 302 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Vejo que as mãos que me consolavam… 303 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 … escondiam uma espada. 304 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 Esperava por este dia desde o início. 305 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 Não pedirei que compreenda ou que perdoe. 306 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Sim. É o que espero de si. 307 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Mas não se esqueça disto. 308 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 Quem empunha a espada com um sorriso… 309 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 … acabará por ser golpeado por ela. 310 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Tio. 311 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Voltou, Vossa Majestade. 312 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Sim. 313 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Regressei vivo. 314 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Temos de ter uma última conversa. 315 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 Vejo que as providências na Floresta Salgoji não foram suficientes. 316 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Foram mais do que suficientes. 317 00:22:30,599 --> 00:22:33,935 Contudo, escolheu mal o território para a batalha. 318 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Queria que pensassem 319 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 que o tirano que matou a própria família tinha ido caçar na Floresta Salgoji, 320 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 onde tinha sido castigado pelos céus. 321 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Não é assim? 322 00:22:47,282 --> 00:22:51,369 Contudo, esqueceu-se de que eu conheço bem o terreno. 323 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Agora vejo porque os meus homens o perderam. 324 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Então, partiu para a floresta ciente da tragédia 325 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 que assolaria o palácio? 326 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 Também estava ciente de que eu estava por trás de tudo? 327 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Percebi mesmo antes de partir para a floresta. 328 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Só não tinha a certeza. 329 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Explique-me como. 330 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "Os contornos dos objetos são sempre mais difíceis de ver 331 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 e, quando for dormir, lembre-se de fechar bem o trinco." 332 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 A mensagem foi essa. 333 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 É um enigma baseado no som dos caracteres. 334 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 Será que Tang Bailong me quis alertar com um enigma? 335 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 Je para "contornos". 336 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 San para "trinco" 337 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 338 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Estou a ver que o cozinheiro Ming falou de mais. 339 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Seja como for, Vossa Majestade perdeu. 340 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Não concorda? 341 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 Deve ser retaliação pela Purga Literária Muin. 342 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Então, está preparado para aceitar 343 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 o castigo que lhe for aplicado? 344 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 Já fui destronado. 345 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 O que mais quer de mim? 346 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Guardava tanto rancor da sua avó e da sua família Han, 347 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 e fui eu 348 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 que os matei em seu nome, não foi? 349 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Agora, 350 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 chegou a hora de assumir a sua responsabilidade. 351 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 É verdade que, um dia, desejei que todos eles morressem. 352 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Contudo, ia fazer as pazes com a minha avó. 353 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 E se fizesse? 354 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 O que teria mudado isso? 355 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 E as vidas dos súbditos leais que matou 356 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 durante a Purga Literária Muin? 357 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 E os dignitários que derrubou através do Chaehong, 358 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 pelo Secretário Real Chefe, 359 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 sob o pretexto de vingar a rainha deposta? 360 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 Já se esqueceu 361 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 de tudo o que aconteceu nesses dias? 362 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 Já esqueceu a dor e o sofrimento que causou? 363 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 É tudo culpa minha. 364 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Não tenho qualquer desculpa… 365 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 … para aquilo que aconteceu. 366 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Agora é que mostra remorsos? 367 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 O que mais posso fazer 368 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 para me absolver dos meus pecados? 369 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Embora não saiba 370 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 se poderei ser absolvido de todo. 371 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 O simples ato de pensar neles… 372 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 … já me atormenta significativamente. 373 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 Foi por isso 374 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 que coloquei tudo em ordem com uma revolta. 375 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 A tragédia da sua mãe. 376 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 O seu falecido pai e o erro da família Han 377 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 de o pôr no trono! 378 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 A si! 379 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 O Heon nunca deveria ter sido rei! 380 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 Deveria ter sido eu! 381 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 O trono deveria ter sido meu! 382 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Então, foi tudo por isso? 383 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Vejo que queria ser rei, tio. 384 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 Tenho uma pergunta. 385 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Porque regressou ao palácio? 386 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Não havia 387 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 nenhum sítio nestas terras onde me pudesse esconder, 388 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 por isso, quis resolver tudo consigo de uma vez. 389 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Muito bem. 390 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Diga-me. 391 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 O que quer? 392 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Quero a sua palavra de que apoiará o reinado do Jinmyeong, 393 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 para que ele não cometa os erros que eu cometi. 394 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Então, assumirei toda a responsabilidade e aceitarei o meu destronamento. 395 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Estou preparado para o fazer. 396 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Que soberano justo me saiu. 397 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Muito bem. 398 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Vou bani-lo para o sítio onde a sua mãe está enterrada. 399 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Muito bem. 400 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 Se carregar o peso de tudo isto 401 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 é a forma de expiar os meus pecados. 402 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Tal como pensava, não o posso deixar em paz, tio. 403 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Posso viver como um criminoso… 404 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 … mas o tio é 405 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 um verdadeiro tirano possuído pela loucura. 406 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 De facto, mudou muito 407 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 depois de ter conhecido a cozinheira real, Vossa Majestade. 408 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Aqui tem o diário que pediu. 409 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Nunca mais comerá estes pratos, 410 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 por isso, veja isto como piedade de Sua Alteza. 411 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 412 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Cozinheira Yeon. 413 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Ainda está viva? 414 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 A cozinheira-chefe real tem muitas saudades da terra natal 415 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 que deixou para trás. 416 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 "Hwanseban", "comida que nos leva a casa"? 417 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 418 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Minha adorada… 419 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 … se… 420 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 … um dia ler isto, 421 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 pode voltar 422 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 para perto de mim? 423 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 424 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 Pois então, 425 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 reconhecê-la-ei 426 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 ao primeiro olhar. 427 00:28:56,818 --> 00:29:00,655 Pois então, desde o primeiro instante, o meu coração será seu. 428 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Está viva… 429 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 … cozinheira Yeon. 430 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Que alívio tão grande. 431 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 Sua Majestade está mesmo viva? 432 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 Não é a situação ideal, 433 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 mas ele está vivo. 434 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Dei-lhe o ornamento com a borboleta, 435 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 para ele saber que a cozinheira Yeon está viva. 436 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Então… 437 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 … agora, Sua Majestade será exilada? 438 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Como sabe isso? 439 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Ouvi dizer que seria banido. 440 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 BANIR: MANDAR UM CRIMINOSO PARA LONGE COMO CASTIGO 441 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 Está tudo a acontecer como na história, 442 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 apesar de ele não ter começado uma purga. 443 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 A este ritmo, 444 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 ele morrerá pouco depois de ser exilado. 445 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Disseram-me que vinha do futuro. 446 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Sabe o que acontece depois de ele ser exilado? 447 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Os registos dizem 448 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 que ele morreu pouco depois. 449 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Estou a ver. 450 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 Pode parecer que estão a demonstrar misericórdia, 451 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 mas quem sabe o que lhe poderá acontecer 452 00:30:20,735 --> 00:30:21,778 depois de ser banido? 453 00:30:22,862 --> 00:30:23,822 Gong-gil. 454 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 Temos de salvar Sua Majestade. 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Ajuda-me, por favor? 456 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Aquele homem maldito. 457 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 - Devia ser decapitado. - De facto. 458 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 O criminoso, Yi Heon, 459 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 ascendeu ao trono por desígnio dos céus, 460 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 mas não só negligenciou os seus deveres, 461 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 como também perseguiu e executou os seus súbditos sem razão. 462 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Como se tal não bastasse, 463 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 cometeu a abominável impiedade 464 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 de assassinar a Grande Rainha-Viúva Real 465 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 e, apenas um dia depois de ser destronado, cometeu traição. 466 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 É relegado para príncipe como Yeonhuigun 467 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 e condenado ao exílio em Ganghwa. 468 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Já me lembro. 469 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 Yeonhuigun. 470 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 Não conheces o tirano Yeonhuigun? 471 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 O pior tirano de Joseon. 472 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 Como soube que eu gostaria do prato? 473 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Estudei o Yeonhuigun. 474 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 Venho do futuro. 475 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 476 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 Era eu. 477 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Cozinheira Yeon. 478 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Agora vejo 479 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 que me reconheceu desde o início. 480 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 Não parece lá muito feliz. 481 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Seria louca se me risse nesta situação. 482 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Isso quer dizer que eu sou louco? 483 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Sua Alteza, acabou, finalmente. 484 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Parabéns. 485 00:32:12,263 --> 00:32:13,389 Um fogo não está extinto 486 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 até que se apaguem as últimas brasas. 487 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Ainda há um assunto a tratar. 488 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Quer dizer… 489 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 A ideia de lhe poupar a vida estava a pesar-me. 490 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 De facto, o Grande Príncipe é muito sensato. 491 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 Lordes Sung e Kim, por favor, permaneçam no palácio 492 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 e tomem conta do nosso novo rei. 493 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 - Lorde Yoo, prepare os soldados. - Assim farei. 494 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 - Deok-chul. - Sim, Sua Alteza. 495 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Enquanto eu estiver fora, 496 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 tome bem conta de Sua Graça. 497 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Sim, Sua Alteza. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Céus, senhor. 499 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Abram caminho! 500 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Só queremos ganhar a vida. 501 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 Afastem-se! 502 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 Disse para se afastarem! 503 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 Não precisa de ficar tão zangado! 504 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 Como se atrevem a causar danos a algo que me pertence? 505 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 Precisam de aprender uma lição. 506 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 Abram alas! 507 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Cozinheira Yeon. 508 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 O que faz aqui? 509 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Não se preocupe. 510 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Vá. 511 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Vá, já! 512 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Aguente-se. 513 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Tem de se manter forte. 514 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Pum! 515 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Está bem? 516 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 Não faça nenhum disparate. 517 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Eu tenho um plano. 518 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Afaste-se! 519 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Cozinheira Yeon! 520 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Meu Deus. Está bem, vamos embora. 521 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Despachem-se! 522 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Vamos andando. 523 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 - Cozinheira Yeon. - Rápido. 524 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Cozinheira Yeon. 525 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Cozinheira Yeon. 526 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Parem. 527 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 - Tirem-no! - Sim, senhor! 528 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Não falarei muito. 529 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Culpe os céus. 530 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Claro. 531 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Tal como esperado, tio. 532 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Agora. 533 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Vossa Majestade, está ferido? 534 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Chegaram a tempo. 535 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 A sua espada real, Majestade. 536 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 A minha primeira previsão estava certa. 537 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 A segunda também estará. 538 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Verá. 539 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Tenho a certeza 540 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 que o meu tio virá ver o meu cadáver. 541 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Eliminá-lo nesse momento 542 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 é só o que posso fazer pelo Jinmyeong 543 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 como rei destronado. 544 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Céus. 545 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Parece que vos sobrestimei, Vossa Majestade. 546 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Pensei que tinha um grupo decente de seguidores. 547 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Mas é só isto? 548 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 A não ser que tenha outros planos, 549 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 vai morrer aqui, hoje. 550 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 Vossa Majestade! 551 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Cozinheira Yeon. 552 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Vim salvar-vos. 553 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 O Gong-gil e estes homens vieram salvar-vos. 554 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 555 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Cozinheira Yeon! 556 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 Menina! 557 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Cozinheira Yeon! 558 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 - Menina! - Cozinheira-chefe! 559 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 Vossa Majestade! 560 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum. 561 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 O que fazem todos aqui? 562 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 O Gong-gil contou-nos o plano. 563 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 O quê? 564 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Muito bem. 565 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 Vamos divertir-nos! 566 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 Vamos! 567 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 Os cozinheiros da cozinha real e bobos. 568 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Que grupinho de idiotas inúteis. 569 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Arqueiros! 570 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Escudos! 571 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 Atirar! 572 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Atirar! 573 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Agora! 574 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Derrubem os rebeldes! 575 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Céus, menina! 576 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Aqueles sacanas malditos. 577 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Lanças! Avancem! 578 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 - Para trás! - Afastem-se! 579 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 - Gochogaru! - Cozinheiro Sim! 580 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Atirem o gochogaru! 581 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Cozinheira Yeon! 582 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 Cheguei! 583 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Cheguei atrasado? 584 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 Não, chegou mesmo a tempo. 585 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Para alegria minha, vou poder usar isto. 586 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su, para "mão", e tu para "atirar". 587 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Vejam só, sututan, seus canalhas! 588 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Sua Alteza, tem de retirar. 589 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Aqueles malditos… 590 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Outra vez por causa daquela ordinária da cozinheira-chefe! 591 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Menina! 592 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 - Ganhámos! - Ganhámos! 593 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 - Ganhámos! - Ganhámos! 594 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Ainda não acabou. 595 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Apanhem o Grande Príncipe Jesan! 596 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon! 597 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Cozinheira Yeon. 598 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Lembra-se 599 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 donde bebemos juntos antes da sua subida ao trono? 600 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Wolyeongru. 601 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Encontramo-nos lá. 602 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Se não vier sozinho… 603 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 … a cozinheira-chefe real morrerá. 604 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 O sacana atreve-se a fazer uma mulher refém? 605 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Vossa Majestade, vou salvá-la. 606 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Eu também vou! 607 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 - E eu! - Eu também! 608 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 Deixe-nos ir! 609 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 Menina! 610 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 É a mim que o meu tio quer. 611 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 - Vossa Majestade. - Não pode. 612 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 É perigoso! 613 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Não se preocupem. Eu volto. 614 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 Enquanto salvo a cozinheira, 615 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 eliminem o resto dos homens do meu tio 616 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 e recuperem o palácio. 617 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Vossa Majestade. 618 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 - Não, Vossa Majestade! - Vossa Majestade! 619 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Menina! 620 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Ataquem! 621 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Lorde Sung. Informaram-nos de que o Grande Príncipe Jesan foi derrotado. 622 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 O quê? As suas tropas foram aniquiladas? 623 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Deixe o resto comigo e vá! 624 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Vamos para o Gangnyeongjeon! 625 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 Não é o assassino da Floresta Salgoji? 626 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Então, porque defende o rei? 627 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Porque o que vocês estavam a fazer 628 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 era do mais imundo. 629 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 Não morrerei assim. 630 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 Assim, não! 631 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Sua Alteza. 632 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 O que aconteceu ao mundo que nos prometeu? 633 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Não recuem! 634 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Derrubem os rebeldes! 635 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Vossa Majestade. 636 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Por favor, volte são e salvo. 637 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 Não acredito na facilidade com que recuperaram o palácio. 638 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Subestimámos muito o rei destronado. 639 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Eu ansiava por um reinado de paz. 640 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 Mas não era nada mais do que um sonho fugaz. 641 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Sua Alteza… 642 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 Está aí alguém? 643 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Sua Graça. 644 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Você… 645 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 Você é… 646 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 Vim vingar a minha irmã. 647 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 E também… 648 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 … todas as mulheres que usou e de quem se desfez. 649 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 Quem empunha a espada com um sorriso 650 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 acabará por ser golpeado por ela. 651 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 Nunca implorarei pela minha vida a um patife rasteiro. 652 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 Sua cabra! 653 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Sabe quantas vidas tirou? 654 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Tal como você, não passo de um bobo da corte. 655 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Não seja ridícula. 656 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 Não tem o direito de se autointitular de bobo. 657 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Não lhe cabe a si decidir isso. 658 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Isto… 659 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 … é pela minha irmã. 660 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Acabou, cozinheira-chefe real. 661 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Pelo menos, desta vez, 662 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 estou com Sua majestade. 663 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 664 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Eu sabia que viria. 665 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 O amor que o faz fazer tudo por si. 666 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 É tão comovente. 667 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Será que a viagem para o inferno é mais agradável se tiver companhia? 668 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Está desarmado. 669 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 Isso é um alívio. 670 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Saiam da frente. 671 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Tio. 672 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Tirou-me a minha cozinheira. Nem os Ming a levaram. 673 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 Está preparado para as consequências? 674 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 E o Heon, veio preparado? 675 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Vamos ver se consegue chegar a mim. 676 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Virá o tio ter comigo. 677 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 678 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Cozinheira Yeon. 679 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Nada mau. 680 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Vossa Majestade! 681 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Cozinheira Yeon. 682 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Cozinheira Yeon! Saia daqui! 683 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 Rápido! 684 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 Não. 685 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 Não posso ir sozinha. 686 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 Não se preocupe comigo. 687 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 Vá! 688 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 689 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 Não pode ser. 690 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 Isto é o Mangunrok? 691 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 A seguir, 692 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 o puré. 693 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok"? 694 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 São receitas. 695 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 A ementa especial de jantar de hoje 696 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 é pasta doenjang. 697 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 O prato que preparei hoje é um prato alemão chamado schnitzel. 698 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 É estaladiça por fora, mas suculenta e macia por dentro. 699 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 São as comidas que fiz para Sua Majestade. 700 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 Usei manteiga. 701 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 É só arroz com cevada. 702 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Uma página arrancada? 703 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 704 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Se a minha adorada…" 705 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Minha adorada, 706 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 se um dia ler isto, 707 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "… pode voltar…" 708 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 … pode voltar 709 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 para perto de mim? 710 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 Não acredito. 711 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 O Mangunrok foi escrito 712 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 por Sua Majestade? 713 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 - O que faz? Apanhe aquela vadia! - Sim, Sua Alteza. 714 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Tio. 715 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Não é demasiado tarde para embainhar a sua espada. 716 00:53:39,716 --> 00:53:41,801 Tem tido muita sorte em escapar à morte 717 00:53:41,885 --> 00:53:43,261 uma e outra vez. 718 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 A retribuição pelos seus pecados 719 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 é morrer pela minha espada. 720 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Tio! 721 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Poder sem controlo não é nada mais do que veneno! 722 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 Não! 723 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Cozinheira Yeon. 724 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 Não. 725 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Cozinheira Yeon! 726 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Cozinheira Yeon. 727 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Vossa Majestade… 728 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Não fale. 729 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 Na verdade… 730 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 … não me queria ir embora. 731 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Aonde se atreveria a ir 732 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 sem a minha autorização? 733 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Amo-vos, 734 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 Vossa Majestade. 735 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Cozinheira Yeon. 736 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Cozinheira Yeon. 737 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Imploro-lhe. Por favor, abra os olhos. 738 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 Por favor! 739 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 740 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Por favor, abra os olhos. 741 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Por favor. 742 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Por favor. 743 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 Não… 744 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 Não. 745 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 Por favor, não. 746 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 Não. 747 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Por favor. 748 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 Não. 749 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 Não, cozinheira Yeon. 750 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 O Mangunrok que ela tanto procurava 751 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 era o meu diário. 752 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Porquê agora? 753 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Porquê? 754 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Porquê? 755 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 Não. 756 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Cozinheira Yeon. 757 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Cozinheira Yeon! 758 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Onde quer que esteja, 759 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 eu vou encontrá-la. 760 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 Vou mandá-lo com ela! 761 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon… 762 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 Eu deveria ter sido 763 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 o rei de Joseon. 764 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Tio. 765 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Por favor, vá em paz. 766 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Vossa Majestade. 767 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 Por favor, não se esqueça da sua promessa 768 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 de me encontrar. 769 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO WOORI 770 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 Não! 771 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Onde estou? 772 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 Num hospital? 773 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Estou de volta? 774 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Esta ferida… 775 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 Não foi um sonho. 776 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 E Sua Majestade? 777 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 O que lhe aconteceu? 778 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 Não! 779 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 O Mangunrok. 780 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 Onde está? 781 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Tenho de voltar. 782 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 783 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Acordaste. 784 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Pai. 785 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 Nem imaginas como estava preocupado. 786 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Pai. 787 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Espere um momento. Sente-se bem? 788 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Não se pode levantar assim de repente. 789 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 790 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Fica a descansar em casa enquanto vou fazer umas compras, está bem? 791 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 - Está bem. - Vou ser rápido. 792 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 LIVRO BASE DA COZINHA LOUCO DA COZINHA 793 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Cozinheira Yeon! 794 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Saia daqui! 795 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 Não. Não posso ir sozinha. 796 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Não se preocupe comigo. 797 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 Vá! 798 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 Não! 799 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 Não. Cozinheira Yeon. 800 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Cozinheira Yeon. 801 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Cozinheira Yeon. 802 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Imploro-lhe. Por favor, abra os olhos. 803 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 Por favor! 804 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 Não… 805 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 806 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 807 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 COMIDA É POLÍTICA 808 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 REI DESTRONADO 809 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "O corpo de Yeonhuigun nunca foi encontrado?" 810 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Yeonhuigun desapareceu?" 811 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 A história mudou. 812 01:04:50,803 --> 01:04:54,807 Talvez o consiga ver de novo se conseguir regressar. 813 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Dê-me a sua palavra. 814 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Prometa-me… 815 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 … que voltará para mim. 816 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 817 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Minha adorada, 818 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 se um dia ler isto, 819 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 pode voltar para perto de mim?" 820 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 Não. 821 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Minha adorada… 822 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 … se… 823 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 … um dia ler isto, 824 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 pode… 825 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 … voltar para perto de mim?" 826 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 Não está a funcionar. 827 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Porque não funciona? 828 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 A casa de banho. 829 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Minha adorada, 830 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 se um dia ler isto, 831 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 pode voltar para perto de mim?" 832 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Eu mostro-lhe. 833 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Abra a boca. 834 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 E se… 835 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 … eu quiser voltar e não conseguir? 836 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 Nesse caso, 837 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 eu encontro-a. 838 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Espero… 839 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 … que não tenha sido o nosso último dia juntos. 840 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 UM MÊS DEPOIS 841 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 ENFIN COZINHA REAL MODERNA 842 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Chefe Yeon. 843 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Olá. 844 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Parece estar bem. 845 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 O meu contacto surpreendeu-a? 846 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Talvez um pouco. 847 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 O que se passa? 848 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Nada. É só que… 849 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 - Vamos trabalhar juntos. - O quê? 850 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Começou a seleção Michelin aqui na Coreia. 851 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Peço desculpa, mas, neste momento, não estou a pensar em trabalhar. 852 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Se não puder ser a tempo inteiro, só um mês. 853 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Só até encontrarmos um chefe decente. 854 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Se voltarmos a não receber uma estrela Michelin, 855 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 o hotel vai fechar o restaurante. 856 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Por favor, Ji-young. 857 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 Posso ver a cozinha? 858 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 Por aqui. 859 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Pode ser. 860 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 Eu faço-o. 861 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Chefe Yeon. 862 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 Posso provar a sobremesa? 863 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Mas é só durante um mês. 864 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Está bem. 865 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 E se quer uma estrela Michelin, 866 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 esta ementa não dá. 867 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 Vou tentar criar uma ementa nova. 868 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 Com o prato que ganhou no concurso? 869 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 Não. 870 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Alta cozinha que integra a culinária real da era Joseon. 871 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 Sabe de culinária real? 872 01:10:54,208 --> 01:10:55,417 HOTEL AMBA SEUL 873 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Esta é a Ji-young, a nova chefe do Enfin. 874 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 - Olá, chefe. - Olá, chefe. 875 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 Não pode ser! 876 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Cozinheiro Eom! 877 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Cozinheiro Maeng! 878 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Cozinheiro Sim! 879 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Cozinheiro Min! 880 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum! 881 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 Desculpe? 882 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 Chamo-me Sun-geum. 883 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 O quê? 884 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 AJUDANTE SEO SUN-GEUM 885 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 Isto é inacreditável. 886 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 Como podem ser tão parecidos? 887 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 Serão descendentes deles? 888 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 São demasiado parecidos para ser coincidência. 889 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Sou a Ji-young e vou supervisionar a cozinha do Enfin. 890 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Espero que nos possamos dar bem. 891 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 892 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 - A vencedora? - A sério? 893 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 - A… - Já chega. 894 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Vamos criar uma nova ementa para a avaliação Michelin que se avizinha. 895 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 E… 896 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 Pretendo criar um menu de degustação inspirado na cozinha real, 897 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 responsável por servir as refeições aos reis da Dinastia Joseon. 898 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 Tenho o pressentimento 899 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 de que vamos trabalhar bem em equipa. 900 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 Será um gosto trabalhar consigo. 901 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 E, num instante, regressei à vida que costumava viver. 902 01:12:10,117 --> 01:12:13,287 Mas… o meu coração e o meu tempo 903 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 permaneciam na cozinha real de Joseon. 904 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Peguei na culinária real com a qual lidei como cozinheira-chefe real 905 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 e nos pratos que Sua Majestade registou no Mangunrok 906 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 para criar uma ementa nova. 907 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Apliquei as técnicas que aprendi em Paris 908 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 na elaboração de um menu real de degustação. 909 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 E chamei-lhe 910 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 Menu de Degustação da Cozinheira-chefe Real. 911 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Chefe Yeon, veja isto. 912 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 MENU DE DEGUSTAÇÃO MUITO ELOGIADO 913 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 Muito elogiado? 914 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Chefe! 915 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Parabéns! 916 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 - Ela é incrível. - Parabéns, Cozinheira-chefe Real. 917 01:13:11,053 --> 01:13:12,221 Três menus de degustação. 918 01:13:12,304 --> 01:13:13,806 Preparem os pratos, malta. 919 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 - Sim, chefe! - Sim, chefe! 920 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Boa noite, senhor. Tem reserva? 921 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Um mesa para as 19h, para Steve Im. 922 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Muito bem, obrigado. Acompanhe-me, por favor. 923 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 RESERVADA 924 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Soube que têm um menu novo. 925 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 COZINHEIRA-CHEFE REAL 926 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Culinária Moderna, Cozinheira-chefe Real. 927 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Sim, senhor. 928 01:13:55,806 --> 01:13:57,933 É uma reinterpretação do que era servido ao rei 929 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 como menu de degustação moderno. 930 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 É o prato de autor do Enfin. 931 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Vou querer isso. 932 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 Primeiro, traz-me dois copos de água mineral? 933 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Sim, claro. 934 01:14:10,654 --> 01:14:13,073 Chefe. O menu Cozinheira-chefe Real para a mesa sete. 935 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 É do Michelin. 936 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 Pediu dois copos de água e tem dois telemóveis. 937 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Façam como fazem sempre, está bem? 938 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 - Sim, chefe! - Sim, chefe! 939 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 O consomé está ótimo. 940 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 - Emprate, por favor. - Sim, chefe. 941 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 O bife tártaro com algas fica ensopado, 942 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 - emprate-o a tempo. - Sim, chefe. 943 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 - Corte um pouco mais fino. - Sim, chefe. 944 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Está pronto para ser empratado, cozinheiro Maeng… 945 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 - Perdão? - Desculpe. 946 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Chefe Maeng, prepare a guarnição para o bourguignon. 947 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Sim, chefe. 948 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 - Sobremesa para a mesa sete. - Sim, chefe. 949 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Chefe. 950 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 O cliente da mesa sete disse que sabe mal. 951 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Disse que a carne está seca e quer que refaçam o prato. 952 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 O quê? Ele nem sequer tocou na comida. 953 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Eu sirvo-o. 954 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 Tem um ótimo final. 955 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Olá. 956 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Sou a Ji-young, a chefe principal do Enfin. 957 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Ele é exatamente igual ao Im Song-jae. 958 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 O que faz aqui? 959 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 Também é esquisitinho aqui? 960 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Bem… 961 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 Pediu para refazer a costela curta 962 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 estufada em vinho de arroz e a ogolgye samgyetang. 963 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Há algum problema com a comida? 964 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Vejo que não entendeu porque não fui direto. 965 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 Diz que contém a essência da natureza. 966 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 Não consegui saborear a natureza de que falou. 967 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Está a implicar por nada. 968 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 Dizem que é impossível impedir um ser humano de mentir. 969 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Nem sequer tocou na comida. 970 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Está a dizer que estou a mentir e ainda nem provei nada? 971 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Tenho de dizer 972 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 que é uma forma impressionante de evitar a avaliação. 973 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Se não tem competências para tal, não devia cozinhar. 974 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Pertence sequer ao Michelin? 975 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Como pode alguém como o senhor ser sequer um inspetor? 976 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 O que disse? 977 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Está a passar dos limites. 978 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Como pode alguém como a senhora ser sequer chefe? 979 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 Sabe que mais? Vou dar-lhe a avaliação adequada já hoje. 980 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 A culpa é da sua comida. 981 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 O quê? 982 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Se o que diz é verdade… 983 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 … eu próprio provarei. 984 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 Quem és tu? 985 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 O quê? "Tu"? 986 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Deseja ser trespassado por uma espada? 987 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 Uma espada? 988 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Ele é maluco ou quê? Quem é que fala assim? 989 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 - O quê? - Senhor. 990 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Deixe-me acompanhá-lo até à sua suíte. 991 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 Largue-me. 992 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 É o seu dia de sorte! 993 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 - Como se atreve! - Acompanhe-me. 994 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 - Uma suíte? - Sim. 995 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Vossa Majestade. 996 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 É… 997 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 … mesmo Vossa Majestade? 998 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 Vim cumprir a minha promessa. 999 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 A promessa de a encontrar. 1000 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Olhem só, todo tranquilo. 1001 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 E a sua seoksura? 1002 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 Como poderia desfrutar dela sem si? 1003 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Venha prová-la. 1004 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPÍLOGO 1005 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 - Estou. - Chefe Yeon. 1006 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 O tipo da Michelin era mesmo uma fraude. 1007 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 - O quê? - Chamei a polícia e levaram-no. 1008 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Eu sabia. 1009 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Que palhaço. 1010 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Merece mesmo uma lição por brincar com a comida. 1011 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Cozinheira Yeon. 1012 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Já vou. 1013 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Então, até amanhã. 1014 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Obrigada por cozinhares. 1015 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Céus, que confusão é esta? 1016 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Venha e sente-se. 1017 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 É só bibimbap. 1018 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 "Só"? 1019 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 É um bibinbap real 1020 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 que eu, o rei de Joseon, fiz pela primeira vez. 1021 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 Chama-se hwanseban. 1022 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 Pois. 1023 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 Se não quer comer, não coma. 1024 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Não, eu vou comer. 1025 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Obrigada. 1026 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Então… 1027 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Abra a boca. 1028 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 Então… 1029 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 … está bom? 1030 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Precisa de manteiga dourada. 1031 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 "Panteiga Patada"? 1032 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 Chama-se beurre noisette. 1033 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Derrete-se manteiga, como se fosse queimar. 1034 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 Que braseiro fascinante. 1035 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 Não devias mudar a tua forma de falar? 1036 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 E como é que faço isso? 1037 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 É difícil de acreditar 1038 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 que ele é dos anos 1500. 1039 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 A propósito, como me encontraste? 1040 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Bem… 1041 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 Como veio ele aqui parar? 1042 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 Isso é segredo. 1043 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Não é importante. 1044 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 Porque estamos juntos outra vez. 1045 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, VOSSA MAJESTADE! 1046 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Legendas: Helena Cotovio