1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, VOSSA MAJESTADE 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Quem está aí? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 Isso é uma revolta? 4 00:01:08,401 --> 00:01:11,321 E Sua Majestade? O que aconteceu com ele? 5 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON REI DE JOSEON 6 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Majestade, precisa sair daqui imediatamente! 7 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Majestade! 8 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 Quem são vocês? 9 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 Não está vendo? Somos bobos da corte! 10 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Rendam-se! 11 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Cozinheira Yeon, venha comigo. 12 00:02:13,842 --> 00:02:17,762 Cozinheira Yeon, o que mais me importa é que você esteja bem. 13 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 O expurgo nem aconteceu. 14 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 O que está havendo? 15 00:02:35,530 --> 00:02:39,742 Gong-gil, vi que os guardas usavam faixas vermelhas. 16 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 Então… 17 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 É traição. 18 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 Traição? 19 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 E quem é o líder? 20 00:02:49,335 --> 00:02:53,923 O príncipe Jesan e seus seguidores. Já mataram o vice-ministro de Obras. 21 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 A senhora é o próximo alvo. Por isso vim correndo. 22 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 Eu? 23 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 E Sua Majestade, onde está? 24 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 Ainda não sei. 25 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 O melhor que pode fazer agora é se esconder. 26 00:03:07,562 --> 00:03:10,857 Como assim? Preciso ver Sua Majestade já. 27 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Não ouviu que estão à sua procura? 28 00:03:15,528 --> 00:03:18,656 - Importa-se tanto assim com ele? - Sim. 29 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Mas você, não, pelo jeito. 30 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 E se a senhora voltar e for capturada? 31 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Não percebe? 32 00:03:28,249 --> 00:03:31,878 Precisa ficar viva. Só assim ajudará Sua Majestade. 33 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Sua Majestade fez de tudo para se controlar. 34 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Como isso foi acontecer? 35 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Estranho a rainha viúva nos convocar tão tarde. 36 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Acha que ela soube da nossa reunião? 37 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Suponho que ela finalmente tenha se decidido. 38 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Afinal, testemunhou o acesso de loucura do rei. 39 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Saberemos em breve. 40 00:04:13,336 --> 00:04:15,421 - Vamos nos apressar. - Sim. 41 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Alteza, o que faz aqui? 42 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 E por que está empunhando uma espada? 43 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Estou aqui para cumprir uma ordem real. 44 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Uma ordem real? 45 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 A ordem 46 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 é eliminar a traiçoeira família Han, 47 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 que, aproveitando-se do poder, manipulou a nação das sombras. 48 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Então 49 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 não foi a grande rainha viúva que nos convocou? 50 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Como ousa! 51 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 Não teme a ira dos céus? 52 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Os céus? 53 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 Os céus, o senhor diz? 54 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Não se preocupe, 55 00:05:11,185 --> 00:05:17,358 pois a história registrará que o senhor morreu pelas mãos do atual rei, o tirano. 56 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 O quê? 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Conselheiro Han! 58 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Descanse em paz. 59 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 - Não! - Não fechem os portões! Deixem-nos sair! 60 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Mamãe, estou com muito medo. 61 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 Não tenha medo, Jinmyeong. Ficará tudo bem. 62 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 MEIO-IRMÃO DE YI HEON 63 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 RAINHA VIÚVA JAHYEON 64 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Príncipe Jesan. 65 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Alteza Real, 66 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 aconteceu um desastre. 67 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Por isso vim tão rápido. 68 00:06:29,680 --> 00:06:32,767 - De que desastre fala? - Prepare-se para a notícia. 69 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Sua Majestade enlouqueceu. 70 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 Ele matou a grande rainha viúva 71 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 e trucidou oficiais da corte indiscriminadamente. 72 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Está… 73 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 dizendo que Sua Alteza Real 74 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 está morta? 75 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Quando cheguei lá, já era tarde. 76 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 Por isso, reuni rapidamente os oficiais da facção Sarim 77 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 e entrei no palácio, arriscando uma descortesia, 78 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 para proteger Vossa Alteza e o grande príncipe Jinmyeong. 79 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 E onde está Sua Majestade agora? 80 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Ele foi para a floresta Salgoji para enfrentar as forças 81 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 que se rebelaram contra os atos de loucura dele. 82 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Enfrentá-las? 83 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Mamãe, 84 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 a senhora está bem? 85 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Mamãe… 86 00:07:22,608 --> 00:07:25,736 Jinmyeong, o que vamos fazer agora? 87 00:07:26,737 --> 00:07:29,198 Alteza Real, chegou a hora 88 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 de o grande príncipe Jinmyeong assumir o trono. 89 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 O que foi que disse? 90 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 Como pode dizer isso com Sua Majestade ainda vivo? 91 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 Quer que meu Jinmyeong se torne um líder rebelde? 92 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 A senhora… 93 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 não vê 94 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 quem a espada do tirano… 95 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 vai vitimar a seguir? 96 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Antes que o rei se torne uma ameaça à senhora e ao príncipe, 97 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 ele precisa ser deposto. 98 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Mesmo assim… 99 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Jinmyeong ainda é muito novo. 100 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Devemos… 101 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 derramar mais sangue 102 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 para que me dê ouvidos? 103 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Três dias. 104 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Dê-me três dias para pensar. 105 00:08:47,693 --> 00:08:50,363 - O funeral da grande rainha… - Não posso. 106 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 O trono não deve ficar vazio um dia sequer. 107 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 A coroação será amanhã, assim que o dia nascer. 108 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 Está decidido. 109 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 E se Sua Majestade voltar? 110 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 Como lidará com as consequências? 111 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Desta vez… 112 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 será quase impossível 113 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 que ele retorne vivo. 114 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Majestade… 115 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Majestade… 116 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Majestade! 117 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Majestade! 118 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Majestade! 119 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 PRATO Nº 12: HWANSEBAN 120 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Alteza Real, 121 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 diante do atual estado de calamidade, lhe trouxemos o selo real. 122 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Podem entrar. 123 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Ele foi enviado de Sangseowon, o gabinete do selo real. 124 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Aguardamos seu sábio conselho, Alteza Real. 125 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Informe ao Ministério dos Ritos que Sua Alteza Real 126 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 honrará seus ancestrais reais e o Estado, 127 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 manterá a ordem na corte e apaziguará o reino. 128 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 A coroação do novo rei 129 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 se dará em breve. 130 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 Mande os oficiais se prepararem. 131 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Sim, Alteza. 132 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Por favor, redija o decreto real. 133 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 DOCUMENTO COM ORDENS DO REI 134 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Muito bem. 135 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Redigirei o decreto. 136 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 No entanto, não incluirei apenas a questão da coroação, 137 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 mas também a promessa de uma nova era. 138 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Entendo. 139 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Também desejo participar da apresentação 140 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 de um novo mundo ao nosso povo 141 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 junto com o grande príncipe Jinmyeong, que em breve assumirá o trono. 142 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Já souberam? 143 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 O rei enlouqueceu, 144 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 assassinou a própria avó 145 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 e os oficiais da corte. 146 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 E sabem o que ele fez depois? 147 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 - Foi caçar! - Pois é. 148 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Agora um novo rei assumirá o trono. 149 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 E quem será? 150 00:12:22,199 --> 00:12:25,536 O grande príncipe Jinmyeong. Será coroado em breve. 151 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Parece que o rei morreu num acidente de caça. 152 00:12:28,914 --> 00:12:32,960 - O rei morreu? É verdade? - Ouvi dizer que ele morreu queimado. 153 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 - Ele foi punido pelos céus. - É verdade. 154 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 COROAÇÃO 155 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Nossa nação cultiva a virtude há muitos anos. 156 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 Assim, criou raízes fortes e saudáveis. 157 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Infelizmente, nosso rei atual negligenciou seus deveres, 158 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 traindo a confiança do povo e mergulhando-o no sofrimento. 159 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 - Pelo bem da nossa nação… - …e de seu povo, 160 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 por ordem dos céus, 161 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 o grande príncipe Jinmyeong será nomeado o novo rei 162 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 e ascenderá ao trono como 11º rei de Joseon. 163 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Que o novo rei 164 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 governe com sabedoria e poupe seu povo de preocupações. 165 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Vida longa ao rei. 166 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 - Vida longa ao rei! - Vida longa ao rei! 167 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 - Vida longa ao rei! - Vida longa ao rei! 168 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 - Vida longa ao rei! - Vida longa ao rei! 169 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 O reinado do tirano finalmente chegou ao fim. 170 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Parabéns. 171 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 Os esforços de vocês 172 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 foram recompensados. 173 00:14:08,264 --> 00:14:12,351 Devo esta glória a todos vocês, que sempre estiveram do meu lado. 174 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Em breve, quando o povo lhe demonstrar apoio, 175 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 o senhor ascenderá ao trono. 176 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 E se tornará um rei sábio para todos nós. 177 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 Um rei sábio para todos nós. 178 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Francamente… 179 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Não faz nem um dia 180 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 que nosso novo rei subiu ao trono. 181 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Poupem a saliva. 182 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 - Sim, Alteza. - Sim, Alteza. 183 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 O que aconteceu com Sua Majestade na floresta Salgoji? 184 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 Disseram que não houve sobreviventes, 185 00:14:53,392 --> 00:14:54,268 então parece 186 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 que ninguém escapou vivo de lá. 187 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Acho estranho 188 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 a cozinheira real ter descoberto e conseguido fugir. 189 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 Não se preocupe. 190 00:15:08,699 --> 00:15:11,911 Sem Sua Majestade no palácio, a vida da cozinheira real 191 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 não durará muito. 192 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Impossível. 193 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Sua Majestade concordou em comer com a grande rainha viúva. 194 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 Por que ele a atacaria? 195 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Ou seus súditos? 196 00:15:26,634 --> 00:15:30,471 Um novo rei já assumiu o trono. Não podemos fazer mais nada. 197 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Se Jinmyeong já assumiu o trono, 198 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 o que acontecerá com Sua Majestade? 199 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Quando soube do seu rapto por um bando de rebeldes, 200 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 ele foi para a floresta Salgoji 201 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 e não foi mais visto. 202 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 Ele foi até lá por minha causa? 203 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 Dizem que havia pilhas de corpos 204 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 na floresta. 205 00:15:59,416 --> 00:16:03,963 Ainda não acharam o corpo dele, mas duvido que tenha sobrevivido. 206 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Não pode ser. 207 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Vou tentar obter mais informações. 208 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Espere aqui até eu voltar. 209 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Espera! 210 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Leva isto. 211 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Encontre Sua Majestade e dê isso a ele, por favor. 212 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Diga-lhe que estou bem. 213 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Farei isso. 214 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Dama da corte Kim… 215 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 como pôde ter uma morte tão banal? 216 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 Não entendo o que está acontecendo. 217 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Como tudo pode mudar tão de repente? 218 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Espero que nossa chefe esteja em segurança. 219 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 O sumiço dela me preocupa. 220 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 A mim também. 221 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Ela saiu sem me avisar. 222 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Se ela voltou para o futuro de onde diz ser, 223 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 não me importo tanto. 224 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Do que está falando? 225 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 A cozinheira real é do futuro? 226 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 - Bem… - Sente-se bem, criada Seo? 227 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Está passando mal? 228 00:17:19,705 --> 00:17:23,500 - Não… - Já tem maluco demais neste palácio. 229 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 - Controle-se. - Que coisa mais frustrante! 230 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Por que não acreditam em mim? 231 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 Foi por isso que ela não contou a nenhum de vocês. 232 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Senhora… 233 00:17:36,388 --> 00:17:42,311 É verdade que Sua Majestade enlouqueceu e mergulhou o palácio no caos? 234 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Ele tinha uns ataques, mas nada tão grave assim. 235 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Acho difícil de acreditar. 236 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Como vocês estão? 237 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Majestade, 238 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 onde você está? 239 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Quem é você? 240 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Você é coreano? 241 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 Será que ela é uma gwinyeo? 242 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 Não, parem! 243 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Parem! 244 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Ordeno que ela seja imediatamente 245 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 nomeada cozinheira real! 246 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Depois que sobrevivi a tantas provações angustiantes… 247 00:18:34,446 --> 00:18:39,034 Em vez de culpar a falta de tempo, selecione bons ingredientes 248 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 e crie um prato requintado. 249 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 …me dou conta 250 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 de que você só queria que eu me tornasse uma chef melhor. 251 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 Não desejo comer nada hoje. 252 00:18:52,631 --> 00:18:57,719 Sem você aqui para comer minha comida, não tenho por que cozinhar. 253 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Me dê sua palavra 254 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 que nunca mais vai se machucar. 255 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Finalmente posso assumir o que sinto. 256 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Sinto sua falta… 257 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 Majestade. 258 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Emboscada! 259 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 Perdeu o rastro do rei deposto? 260 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Se for verdade, é um desastre, Alteza! 261 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Peço desculpas, Alteza. 262 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Eu lhe trarei a cabeça dele em três dias. 263 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Deixe para lá. 264 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 Um tigre que perde seu território 265 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 não pode fazer nada além de rugir de raiva. 266 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Senhor Yoo. 267 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Pode entrar. 268 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Os Urimwi emboscaram o portão norte. 269 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 O quê? 270 00:20:14,963 --> 00:20:17,674 - Uma emboscada dos Urimwi? - O que faremos? 271 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Com o novo rei, trata-se de um ato de traição. 272 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 O que mais um rei destronado 273 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 e fugitivo pode fazer? 274 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Alteza! 275 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Venha com urgência! 276 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Por que foi tão difícil entrar na minha própria casa? 277 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Consorte Kang, eu esperava que não estivesse entre eles. 278 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Julguei ter envenenado Jinmyeong só por ciúmes. 279 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Vejo que as mãos que me consolavam… 280 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 escondiam uma lâmina. 281 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 Esperei por este dia desde o início. 282 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 Não busco sua compreensão nem seu perdão. 283 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Era isso mesmo que eu esperava de você. 284 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Mas não se esqueça: 285 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 quem empunha a espada sorrindo 286 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 acaba morrendo por ela. 287 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Tio. 288 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Vossa Majestade voltou. 289 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Sim. 290 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Voltei vivo. 291 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Tenhamos uma última conversa. 292 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 Vejo que as artimanhas na floresta não foram suficientes. 293 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Foram mais do que suficientes. 294 00:22:30,599 --> 00:22:33,935 No entanto, o senhor escolheu o lado errado da batalha. 295 00:22:36,354 --> 00:22:41,777 Queria que o povo pensasse que um tirano matou os parentes 296 00:22:42,360 --> 00:22:46,490 e foi caçar na floresta Salgoji, onde foi punido pelos céus. Não é? 297 00:22:47,282 --> 00:22:51,369 Só que esqueceu que conheço bem o terreno da floresta. 298 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Então foi por isso que meus homens perderam o seu rastro. 299 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Deixou a floresta com plena consciência do desastre 300 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 que se abateria no palácio? 301 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 E também sabia que eu estava por trás de tudo? 302 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Desconfiei pouco antes de partir para a floresta. 303 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Mas não tinha certeza. 304 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Explique como. 305 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "As extremidades são sempre mais difíceis de enxergar. 306 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 Quando for dormir, confira se a trava está bem fechada." 307 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 É a mensagem. 308 00:23:31,409 --> 00:23:36,123 Um enigma baseado nos sons dos caracteres. Tang Bailong tentou me mandar um recado? 309 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 "Je" para "ponta". 310 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 "San" para "tranca". 311 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 312 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Vejo que o cozinheiro de Ming falou demais. 313 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Seja como for, o senhor perdeu. 314 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Não concorda? 315 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 Deve ser vingança pelo expurgo de Muin. 316 00:23:59,521 --> 00:24:04,734 Então está preparado para aceitar qualquer punição que lhe for imposta? 317 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 Eu já perdi o trono. 318 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 O que mais quer de mim? 319 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 O senhor se ressentia tanto da sua avó e da família dela, 320 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 mas afinal 321 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 fui eu que os matei pelo senhor, não é? 322 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Agora 323 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 é hora de assumir a responsabilidade. 324 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 É verdade que eu já quis todos eles mortos. 325 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Mas eu ia me reconciliar com a minha avó. 326 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 Mesmo assim, 327 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 o que isso mudaria? 328 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 E quanto à vida dos súditos leais que o senhor matou 329 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 durante o expurgo de Muin? 330 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 E os oficiais que destituiu usando o chaehong, 331 00:24:54,659 --> 00:24:58,830 liderado pelo secretário real, sob o pretexto de vingar a rainha deposta? 332 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 Já se esqueceu 333 00:25:01,666 --> 00:25:06,004 de tudo que aconteceu? Esqueceu a dor e o sofrimento que causou? 334 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 A culpa é toda minha. 335 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Não tenho como justificar… 336 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 o que aconteceu. 337 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Agora demonstra remorso? 338 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 O que mais posso fazer 339 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 para que meus pecados sejam perdoados? 340 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Embora eles talvez 341 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 sejam imperdoáveis. 342 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Só de pensar neles… 343 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 fico atormentado. 344 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 Foi por isso 345 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 que restaurei a ordem através de uma revolta. 346 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 Pela tragédia da sua mãe, 347 00:25:55,136 --> 00:25:58,932 pelo seu falecido pai e o erro da família Han de alçá-lo ao trono! 348 00:25:59,015 --> 00:26:03,270 O senhor nunca deveria ter sido rei! Deveria ter sido eu! 349 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 O trono pertencia a mim! 350 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Então esse foi o motivo de tudo? 351 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Vejo que queria ser rei, tio. 352 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 Só tenho uma pergunta. Por que voltou ao palácio? 353 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Porque 354 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 eu não teria como me esconder em lugar nenhum. 355 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 E queria resolver tudo de uma vez por todas. 356 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Muito bem. 357 00:26:33,008 --> 00:26:35,218 Diga-me, o que quer? 358 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Quero sua palavra de que manterá Jinmyeong no trono 359 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 para que ele não cometa meus erros. 360 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Assim, assumo toda a responsabilidade e aceito minha deposição. 361 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Estou preparado para isso. 362 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Que governante justo. 363 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Muito bem. 364 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Vou bani-lo para onde sua mãe está enterrada. 365 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Muito bem. 366 00:27:04,706 --> 00:27:09,544 Carregar o peso de tudo isso talvez seja a forma de me redimir de meus pecados. 367 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Como imaginei, não posso deixá-lo viver, tio. 368 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Posso ser um criminoso, 369 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 mas o senhor 370 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 é um tirano possuído pela loucura. 371 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 O senhor mudou muito 372 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 desde que conheceu a cozinheira real, Majestade. 373 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Aqui está o diário que solicitou. 374 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Como nunca mais degustará esses pratos, 375 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 Sua Alteza permitiu que ficasse com ele como lembrança. 376 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 377 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Cozinheira Yeon, 378 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 você ainda está viva? 379 00:28:18,738 --> 00:28:24,911 A cozinheira real sente muita falta da cidade natal dela. 380 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 E "hwanseban", "comida que lembra nossa casa"? 381 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 382 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Minha amada, 383 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 se… 384 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 um dia você ler isso, 385 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 volte 386 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 para mim. 387 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 388 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 Se o fizer, 389 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 eu a reconhecerei 390 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 imediatamente. 391 00:28:56,818 --> 00:29:00,655 Se o fizer, meu coração será seu para sempre. 392 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Você está viva, 393 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 cozinheira Yeon. 394 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Que alívio imenso! 395 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 Sua Majestade está mesmo vivo? 396 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 A situação não é ideal, 397 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 mas está. 398 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Eu lhe dei a borboleta 399 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 para que ele saiba que está viva. 400 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Então… 401 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 Sua Majestade será exilado? 402 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Como sabe disso? 403 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Eu soube que ele será banido. 404 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 BANIR: PUNIR POR EXÍLIO 405 00:29:52,582 --> 00:29:56,711 Está acontecendo como nos livros, apesar de ele não ter ordenado o expurgo. 406 00:29:57,295 --> 00:30:00,924 Se continuar assim, ele morrerá logo após ser exilado. 407 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 A senhora é mesmo do futuro? 408 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Sabe o que acontece quando ele é exilado? 409 00:30:08,973 --> 00:30:13,144 Segundo os registros, ele morre logo após ser exilado. 410 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Entendo. 411 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 Pode parecer que estão sendo misericordiosos, 412 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 mas sabe-se lá o que vão fazer 413 00:30:20,735 --> 00:30:21,778 após o banirem. 414 00:30:22,862 --> 00:30:25,949 Gong-gil, precisamos salvar Sua Majestade. 415 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Pode me ajudar? 416 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Esse maldito. 417 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 - Ele merece a decapitação. - Concordo. 418 00:30:43,883 --> 00:30:48,137 Embora o criminoso Yi Heon tenha ascendido ao trono por mandato dos céus, 419 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 além de negligenciar seus deveres, 420 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 ele perseguiu e executou súditos sem motivo. 421 00:30:54,269 --> 00:30:57,814 Como se isso não bastasse, cometeu a hedionda barbaridade 422 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 de assassinar a grande rainha viúva, 423 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 e, apenas um dia após sua deposição, cometeu traição. 424 00:31:04,904 --> 00:31:10,118 Portanto, foi rebaixado a príncipe e condenado ao exílio em Ganghwa. 425 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Eu me lembro. 426 00:31:12,287 --> 00:31:14,914 Yeonhuigun. Não conhece o tirano Yeonhuigun? 427 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 O pior tirano de Joseon. 428 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 Como você sabia que eu ia gostar desse prato? 429 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Eu estudei sobre Yeonhuigun. 430 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 Sou do futuro. 431 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun… 432 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 sou eu. 433 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Cozinheira Yeon, 434 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 agora percebo 435 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 que você me reconheceu desde o início. 436 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 A senhora não parece satisfeita. 437 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Seria loucura me regozijar com esta situação. 438 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Está me chamando de louco? 439 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Alteza, finalmente acabou. 440 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Parabéns. 441 00:32:12,263 --> 00:32:16,017 Só se extingue um incêndio quando se apaga a última brasa. 442 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Ainda falta uma coisa. 443 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Refere-se… 444 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 Estranhei quando poupou a vida dele. 445 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 O senhor é mesmo muito sábio. 446 00:32:24,567 --> 00:32:28,780 Senhores Sung e Kim, fiquem no palácio e cuidem do nosso novo rei. 447 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 - Senhor Yoo, prepare os soldados. - Farei isso, senhor. 448 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 - Deok-chul. - Sim, Alteza. 449 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Durante minha ausência, 450 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 cuide bem de Sua Graça. 451 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Sim, Alteza. 452 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Ei, senhor! 453 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Para trás! 454 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Só estamos tentando ganhar a vida. 455 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 Para trás! 456 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 Afastem-se! 457 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 Sem violência! 458 00:33:19,205 --> 00:33:23,001 "Como ousam apedrejar algo que me pertence? Devem ser punidos." 459 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 Abram caminho! 460 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Cozinheira Yeon. 461 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 O que faz aqui? 462 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Não se preocupe. 463 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Vá. 464 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Vá agora! 465 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Aguente firme. 466 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Precisa ser forte. 467 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Bang! 468 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Está bem? 469 00:33:47,233 --> 00:33:50,111 Não seja inconsequente. Eu tenho um plano. 470 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Afaste-se! 471 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Cozinheira Yeon! 472 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Muito bem, vamos seguir viagem! 473 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Andem logo! 474 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Vamos seguir viagem. 475 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 - Cozinheira Yeon. - Anda! 476 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Cozinheira Yeon. 477 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Cozinheira Yeon… 478 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Pare. 479 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 - Soltem-no! - Sim, senhor! 480 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Não direi muita coisa. 481 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Culpe os céus. 482 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Claro. 483 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Como eu esperava, tio. 484 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Agora. 485 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Majestade, está ferido? 486 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Chegou bem na hora. 487 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Sua espada, Majestade. 488 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 Acertei minha primeira previsão. 489 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 Vou acertar a segunda também. 490 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Você vai ver. 491 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Tenho certeza 492 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 que meu tio virá ver meu cadáver. 493 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Eliminá-lo 494 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 será um favor que farei a Jinmyeong 495 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 como rei deposto. 496 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Francamente… 497 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Vejo que o superestimei, Majestade. 498 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Achei que tivesse um grupo decente de apoiadores. 499 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Mas é só isso? 500 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 A menos que tenha outros planos, 501 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 o senhor morrerá aqui hoje. 502 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 Majestade! 503 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Cozinheira Yeon. 504 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Vim salvá-lo. 505 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Gong-gil e estes homens vieram salvá-lo. 506 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 507 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Cozinheira Yeon! 508 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 Senhora! 509 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Cozinheira Yeon! 510 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 - Senhora! - Chefe! 511 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 - Majestade! - Majestade! 512 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum! 513 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 O que fazem aqui? 514 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Gong-gil nos contou o plano. 515 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 O quê? 516 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Muito bem. 517 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 Vamos nos divertir um pouco! O que me dizem? 518 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 Vamos! 519 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 Cozinheiros e bobos da corte. 520 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Que bando de inúteis! 521 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Arqueiros! 522 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Escudos! 523 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 Disparar! 524 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Disparar! 525 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Agora! 526 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Ataquem os rebeldes! 527 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Céus, senhora! 528 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Desgraçados. 529 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Lanças, avancem! 530 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 - Recuem! - Para trás! 531 00:39:35,039 --> 00:39:38,334 - O gochogaru! - Cozinheiro Sim, jogue o gochogaru! 532 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Cozinheira Yeon! 533 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 Sou eu! 534 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Cheguei tarde? 535 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 Não. Chegou bem na hora. 536 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Finalmente terei a chance de usar isto. 537 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su para "mão" e tu para "atirar". 538 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Apresento-lhes a sututan, canalhas! 539 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Alteza, temos que recuar por ora. 540 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Malditos… 541 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Tudo por causa daquela cozinheira de novo! 542 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Senhora! 543 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 - Vencemos! - Vencemos! 544 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 Nós vencemos! 545 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Ainda não. 546 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Capturem o príncipe Jesan! 547 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon! 548 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Cozinheira Yeon. 549 00:42:13,781 --> 00:42:18,285 Lembra-se do lugar onde bebemos juntos antes de assumir o trono? 550 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Em Wolyeongru. 551 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Encontre-me lá. 552 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Se não for sozinho… 553 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 a cozinheira real morrerá. 554 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 Como ousa fazer uma mulher refém? 555 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Majestade, vou resgatá-la. 556 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Eu também vou! 557 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 - Eu também! - Eu também! 558 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 Deixe-nos ir! 559 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 Senhora! 560 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Meu tio quer a mim. 561 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Majestade, não vá! 562 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 É perigoso! 563 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Não se preocupem. Eu voltarei. 564 00:43:00,119 --> 00:43:03,497 Enquanto salvo a cozinheira real, eliminem o resto dos rebeldes 565 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 e retomem o palácio. 566 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Majestade… 567 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 - Não, Majestade! - Majestade! 568 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Senhora! 569 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Atacar! 570 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Senhor Sung, soubemos que o príncipe Jesan foi derrotado. 571 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 O quê? As tropas dele foram aniquiladas? 572 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Deixem-nos comigo e vá! 573 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Vamos para Gangnyeongjeon! 574 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 Você não é o assassino da floresta Salgoji? 575 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Por que está do lado do rei? 576 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Porque o que vocês tramaram 577 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 é imperdoável. 578 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 Não vou morrer assim. 579 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 Assim, não! 580 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Alteza, 581 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 o que aconteceu com o mundo que nos prometeu? 582 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Não recuem! 583 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Matem os rebeldes! 584 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Majestade, 585 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 por favor, volte em segurança. 586 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 Como o palácio foi retomado com tanta facilidade? 587 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Nós subestimamos muito o rei deposto. 588 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Eu ansiava por um reinado pacífico. 589 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 Mas foi apenas um sonho efêmero! 590 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Alteza… 591 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 Tem alguém aí? 592 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Senhora. 593 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Você… 594 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 Você é… 595 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 Eu vim vingar a minha irmã. 596 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 E também… 597 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 todas as mulheres que a senhora usou e descartou. 598 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 Quem empunha a espada sorrindo 599 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 acaba morrendo por ela. 600 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 Jamais implorarei por minha vida a você, canalha. 601 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 Sua maldita! 602 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Tem ideia de quantas vidas ceifou? 603 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Não passo de uma boba da corte, como você. 604 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Não seja ridícula. 605 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 Não tem o direito de se intitular assim. 606 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Não é você quem decide. 607 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Isto… 608 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 é pela minha irmã. 609 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Acabou, cozinheira real. 610 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Pelo menos desta vez 611 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 estou do lado de Sua Majestade. 612 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 613 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Eu sabia que ele viria. 614 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 O amor que o leva a fazer tudo por você 615 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 é tocante. 616 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Ter companhia a caminho do inferno torna a viagem mais prazerosa? 617 00:49:13,116 --> 00:49:15,702 Vejo que não está ferida. Fico aliviado. 618 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Afastem-se. 619 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Tio, 620 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 levou a cozinheira que nem Ming conseguiu levar. 621 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 Encare as consequências. 622 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 O senhor veio preparado? 623 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Vamos ver se consegue chegar até mim. 624 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Eu o farei vir a mim. 625 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 626 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Cozinheira Yeon! 627 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Nada mau. 628 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Majestade! 629 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Cozinheira Yeon! 630 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Cozinheira Yeon, fuja! 631 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 Rápido! 632 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 Não. 633 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 Eu não vou sozinha. 634 00:51:43,475 --> 00:51:45,727 Não se preocupe comigo. Fuja! 635 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 Não é possível. 636 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 É o Mangunrok? 637 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 A seguir 638 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 vem a potagem. 639 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok"? 640 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 São receitas. 641 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 O prato especial de hoje 642 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 é massa ao doenjang. 643 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Preparei hoje um prato alemão chamado schnitzel. 644 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 É crocante por fora, mas úmido e macio por dentro. 645 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 São as receitas que preparei para Sua Majestade. 646 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 Usei manteiga em vez de óleo. 647 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 É apenas cevada. 648 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Por que esta está rasgada? 649 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 650 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Minha amada…" 651 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Minha amada, 652 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 se um dia você ler isso… 653 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "…volte para…" 654 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …volte 655 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 para mim. 656 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 Não é possível. 657 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 O Mangunrok foi escrito 658 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 por Sua Majestade? 659 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 - Ande, mate a maldita! - Sim, Alteza! 660 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Tio, 661 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 ainda dá tempo de se render. 662 00:53:39,716 --> 00:53:43,261 Você tem muita sorte. Já escapou da morte inúmeras vezes. 663 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 Pagará seus pecados 664 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 morrendo pela minha espada. 665 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Tio! 666 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Poder desmedido não passa de veneno! 667 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 Não! 668 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 Não. 669 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Cozinheira Yeon! 670 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Cozinheira Yeon. 671 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Majestade… 672 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Não fale. 673 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 Na verdade… 674 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 eu não queria ir embora. 675 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Para onde ousaria ir 676 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 sem a minha permissão? 677 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Eu te amo, 678 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 Majestade. 679 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Cozinheira Yeon. 680 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Cozinheira Yeon. 681 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Eu lhe imploro, abra os olhos. 682 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 Por favor! 683 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 684 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Por favor, abra os olhos. 685 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Por favor… 686 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Por favor… 687 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 Não… 688 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 Não. 689 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 Por favor, não… 690 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 Não… 691 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Por favor. 692 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 Não. 693 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 Não, cozinheira Yeon… 694 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 O Mangunrok que ela procurava tão desesperadamente 695 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 era o meu diário. 696 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Por que agora? 697 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Por quê? 698 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Por quê? 699 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 Não. 700 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Cozinheira Yeon. 701 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Cozinheira Yeon! 702 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Esteja onde estiver, 703 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 eu vou achá-la. 704 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 Vou mandá-lo para onde ela foi! 705 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon, 706 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 eu deveria ter sido 707 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 o rei de Joseon. 708 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Tio… 709 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 vá em paz. 710 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Majestade, 711 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 não esqueça que prometeu 712 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 me encontrar. 713 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO 714 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 Não! 715 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Onde estou? 716 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 Num hospital? 717 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Eu voltei? 718 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Este ferimento… 719 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 Não foi um sonho. 720 01:01:40,738 --> 01:01:43,866 Então o que aconteceu com Sua Majestade? 721 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 Não! 722 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 O Mangunrok. 723 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 Onde ele está? 724 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Preciso voltar. 725 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 726 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Você acordou! 727 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Papai! 728 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 Tem ideia de como eu estava preocupado? 729 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Papai… 730 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Por favor, sente-se. Está bem? 731 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Não pode se levantar assim de repente. 732 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young, 733 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 entre e descanse enquanto vou ao mercado, está bem? 734 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 Não demoro. 735 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 LOUCO POR CULINÁRIA 736 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Cozinheira Yeon! 737 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Fuja! 738 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 Não. Eu não vou sozinha. 739 01:03:42,151 --> 01:03:44,570 Não se preocupe comigo. Fuja! 740 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 Não! 741 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 Não… Cozinheira Yeon. 742 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Cozinheira Yeon. 743 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Cozinheira Yeon. 744 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Eu lhe imploro, abra os olhos. 745 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 Por favor! 746 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 Não… 747 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 748 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 749 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 CULINÁRIA E POLÍTICA… 750 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 REI DESTRONADO 751 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "O corpo de Yeonhuigun nunca foi encontrado"? 752 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Yeonhuigun desapareceu"? 753 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 A história mudou. 754 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 Então talvez 755 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 eu o reencontre se voltar. 756 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Dê-me sua palavra. 757 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Prometa-me 758 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 que vai voltar para mim. 759 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Minha amada, 760 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 se um dia você ler isso, 761 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 volte para mim." 762 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 Não. 763 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Minha amada, 764 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 se… 765 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 um dia você ler isso, 766 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 volte 767 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 para mim." 768 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 Não está funcionando. 769 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Por que não funciona? 770 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 O banheiro. 771 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Minha amada, 772 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 se um dia você ler isto… 773 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 volte para mim." 774 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Vou mostrar. 775 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Abra a boca. 776 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 E se… 777 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 eu quiser voltar mas não conseguir? 778 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 Nesse caso, 779 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 vou encontrar você. 780 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Espero… 781 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 que não tenha sido nosso último dia juntos. 782 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 UM MÊS DEPOIS 783 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 CULINÁRIA REAL MODERNA 784 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Ah, chef Yeon. 785 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Oi. 786 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Como está elegante! 787 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 Ficou surpresa quando liguei? 788 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Um pouco. 789 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 O que houve? 790 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Nada de mais. É só que… 791 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 - Vamos trabalhar juntos. - O quê? 792 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 A seleção do Michelin começou. 793 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Lamento, mas não estou pensando em trabalhar no momento. 794 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Só durante um mês então. 795 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Até eu achar um chef decente. 796 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Se não ganharmos uma estrela de novo, 797 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 o hotel fechará o restaurante. 798 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Por favor, Ji-young. 799 01:09:34,837 --> 01:09:36,881 - Posso ver a cozinha? - Por aqui. 800 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Não é má. 801 01:10:01,572 --> 01:10:03,657 - Fechado. - Chef Yeon! 802 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 Posso provar a sobremesa? 803 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Mas será só por um mês. 804 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Combinado. 805 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 Se quer conquistar uma estrela Michelin, 806 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 não vai conseguir com este cardápio. 807 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 Vou tentar criar um novo. 808 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 Com o seu prato vencedor? 809 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 Não. 810 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Com pratos requintados que incorporem a culinária real de Joseon. 811 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 Conhece a culinária real? 812 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Essa é Yeon Ji-young, a nova chef do Enfin. 813 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 - Bem-vinda, chef! - Bem-vinda, chef! 814 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 Não acredito! 815 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Cozinheiro Eom! 816 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Cozinheiro Maeng! 817 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Cozinheiro Sim! 818 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Cozinheiro Min! 819 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum! 820 01:11:13,644 --> 01:11:16,438 O quê? Meu nome é Sun-geum. 821 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 O quê? 822 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 SEO SUN-GEUM 823 01:11:20,776 --> 01:11:23,529 Não é possível. Como podem ser tão parecidos? 824 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 Serão descendentes? 825 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 São muito iguais pra ser coincidência. 826 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Sou Yeon Ji-young e vou supervisionar a cozinha do Enfin. 827 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Espero que nos demos bem. 828 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 829 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 - Ah, a vencedora? - Sério? 830 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 - Ah, é ela! - Já chega. 831 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Vamos criar um cardápio novo para a avaliação do Guia Michelin. 832 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 E… 833 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 planejo criar um menu inspirado na cozinha real 834 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 encarregada de servir as refeições aos reis da dinastia Joseon. 835 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 Algo me diz 836 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 que formaremos uma bela equipe. 837 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 - Será um prazer trabalhar com você. - Isso mesmo! 838 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 Assim, de repente, voltei à minha antiga vida. 839 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 Mas 840 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 meu coração e minha cabeça 841 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 continuavam na cozinha real de Joseon. 842 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Me inspirei na culinária real que aprendi como cozinheira real 843 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 e nos pratos que Sua Majestade registrou no Mangunrok 844 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 para criar um cardápio novo. 845 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Apliquei as técnicas aprendidas em Paris 846 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 para desenvolver um menu real. 847 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 E o batizei 848 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 Menu de Jantar da Cozinheira Real. 849 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Chef Yeon, veja isto. 850 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 O MENU DE JANTAR É SENSACIONAL! 851 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 Sensacional? 852 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Chef! 853 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Parabéns! 854 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 - Ela é incrível! - Parabéns, cozinheira real! 855 01:13:11,053 --> 01:13:13,806 Pedido de três menus de jantar! Preparem-se. 856 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 - Sim, chef! - Sim, chef! 857 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Boa noite. O senhor tem reserva? 858 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Uma mesa para Steve Im, às 19h. 859 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Certo. Por favor, me acompanhe. 860 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 RESERVADO 861 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Eu soube que vocês têm um cardápio novo. 862 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 COZINHEIRA REAL 863 01:13:52,344 --> 01:13:55,722 - Culinária moderna da cozinheira real. - Pois é. 864 01:13:55,806 --> 01:13:59,726 Reinterpretamos pratos servidos ao rei num menu moderno. 865 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 É o destaque do Enfin. 866 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Vou querer esse. 867 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 Pode trazer dois copos d'água? 868 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Claro. 869 01:14:10,654 --> 01:14:13,073 Chef Yeon, menu de jantar para a mesa 7. 870 01:14:14,533 --> 01:14:18,162 É do Michelin. Ele pediu dois copos d'água e tem dois celulares. 871 01:14:20,539 --> 01:14:24,251 - Preparem como sempre fazem, está bem? - Sim, chef! 872 01:14:24,334 --> 01:14:27,212 - O consomê está ótimo. Pode empratar. - Sim, chef. 873 01:14:28,172 --> 01:14:31,842 - Emprate rápido para não empapar. - Sim, chef. 874 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 - Fatie mais fino. - Sim, chef. 875 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Está pronto, cozinheiro Maeng, então… 876 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 - O quê? - Perdão. 877 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Chef Maeng, preparei a guarnição do bourguignon. 878 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Sim, chef. 879 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 - A sobremesa da mesa 7. - Certo. 880 01:14:54,490 --> 01:14:58,160 Chef, o cliente da mesa 7 não gostou. 881 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Disse que a carne está seca e quer que refaça. 882 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 O quê? Ele sequer tocou na comida. 883 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Deixem que eu levo. 884 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 O retrogosto é delicioso. 885 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Olá. 886 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Sou Yeon Ji-young, chef do Enfin. 887 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Ele é a cara do Song-jae. 888 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 Por que veio aqui? 889 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 É implicante aqui também? 890 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Bem… 891 01:15:31,193 --> 01:15:35,280 O senhor devolveu as costelas cozidas no vinho e ogolgye samgyetang. 892 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Há algo errado com o prato? 893 01:15:38,742 --> 01:15:43,580 Você chamou isso de culinária moderna que captura a essência da natureza. 894 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 Não senti a natureza prometida. 895 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Ele é implicante mesmo. 896 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 Dizem que é impossível impedir que um ser humano minta. 897 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 O senhor sequer tocou na comida. 898 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Está me chamando de mentiroso? 899 01:15:59,680 --> 01:16:03,475 Ora essa, mas que belo expediente para evitar uma avaliação. 900 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Não deveria cozinhar se não tem talento. 901 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Você é mesmo do Michelin? 902 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Como alguém assim pode ser avaliador? 903 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 O que disse? 904 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Você passou dos limites. 905 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Como alguém como você pode ser chef? 906 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 Quer saber? Vou avaliá-la agora mesmo. 907 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 Culpe a sua comida. 908 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 Como é? 909 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Se o que diz é verdade… 910 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 eu mesmo vou provar. 911 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 E quem é você? 912 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 O quê? "Você"? 913 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Quer sentir a lâmina de uma espada? 914 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 Espada? 915 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Ele é maluco? Que conversa é essa? 916 01:17:03,452 --> 01:17:07,331 - O quê? - Venha. Vou levá-lo à nossa suíte. 917 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 Me solta. 918 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 Você deu sorte! 919 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 - Como ousa? - Venha comigo. 920 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 - Suíte? - Sim. 921 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Majestade… 922 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 É… 923 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 o senhor mesmo? 924 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 Vim cumprir minha promessa. 925 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 Minha promessa de encontrá-la. 926 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Como está elegante. 927 01:17:42,282 --> 01:17:46,453 - E a seoksura, a refeição noturna? - Como eu a apreciaria sem você? 928 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Venha comigo prová-la. 929 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPÍLOGO 930 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 - Alô. - Chef Yeon. 931 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Aquele sujeito era um golpista mesmo. 932 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 - O quê? - Chamei a polícia, que o levou. 933 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Eu sabia! 934 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Que cretino! 935 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Ele tem que pagar. Não se brinca com comida. 936 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Cozinheira Yeon. 937 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Já vou! 938 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Está bem. Até amanhã. 939 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Obrigada por ter cozinhado. 940 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Caramba, que bagunça! 941 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Venha, sente-se. 942 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 É só bibimbap. 943 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 "Só"? 944 01:20:12,557 --> 01:20:16,603 É o "bibinbap" real que eu, o rei de Joseon, fiz pela primeira vez. 945 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 Chama-se hwanseban. 946 01:20:17,938 --> 01:20:20,524 - Sei. - Não precisa comer se não quiser. 947 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Não! Eu vou comer. 948 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Obrigada. 949 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Vamos… 950 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Abra a boquinha. 951 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 E então? 952 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 Está gostoso? 953 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Falta um pouco de manteiga queimada. 954 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 Manteiga queimada? 955 01:20:45,632 --> 01:20:49,719 Chama-se manteiga noisette. Derretemos a manteiga até quase queimar. 956 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 Este braseiro é supimpa. 957 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 Não deve mudar sua forma de falar? 958 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 Como eu faria isso? 959 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 É difícil de acreditar, 960 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 mas ele é do século 16. 961 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 Aliás, como você me encontrou? 962 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Eu não te prometi? 963 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 Como ele chegou aqui? 964 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 É segredo. 965 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Bem, não importa. 966 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 Porque estamos juntos novamente. 967 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, VOSSA MAJESTADE 968 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Legendas: Sabrina Martinez