1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Siapa di sana? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 Adakah ini pemberontakan? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Bagaimana dengan Raja? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Apa yang berlaku kepada dia? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON RAJA JOSEON 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Tuanku, tuanku perlu pergi dari sini segera! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Tuanku! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 Siapa awak? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 Awak tak tahukah? Kami badut! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Letak pedang kamu! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Tukang Masak Yeon, kita harus pergi. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Tukang Masak Yeon. 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 Kamu harus selamat. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 Pembersihan itu belum berlaku. 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 Apa yang sedang berlaku? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Beritahu saya, Gong-gil. 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Saya nampak pengawal memakai lilit kepala merah. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 Adakah ini… 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 Ini penderhakaan. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 Penderhakaan? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 Siapa ketuanya? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Putera Agung Jesan dan pengikutnya. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Mereka dah bunuh Im Seo-hong, Menteri Kerja Raya. 25 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 Awak sasaran seterusnya. 26 00:02:56,009 --> 00:02:57,302 Sebab itu saya tolong awak. 27 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 Saya? 28 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 Raja bagaimana? Di mana dia? 29 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 Saya belum tahu. 30 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 Sekarang ini sebaiknya awak bersembunyi. 31 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 Apa maksud awak? 32 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 Saya perlu jumpa Raja sekarang. 33 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Bukankah saya dah kata mereka mencari awak? 34 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Awak risaukan tentang Raja? 35 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Ya. 36 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Rasanya awak tak risau. 37 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 Bagaimana jika awak ke sana dan awak ditangkap? 38 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Awak tak fahamkah? 39 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Awak perlu hidup. 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Itu caranya untuk membantu Raja. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Raja dah cuba sedaya upaya untuk menahan dirinya. 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Bagaimana ini boleh berlaku? 43 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Pelik rasanya Permaisuri panggil kita lewat begini. 44 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Awak rasa dia dengar tentang perjumpaan kita? 45 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Saya percaya akhirnya dia dah buat keputusan. 46 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Lagipun dia sendiri dah saksikan kegilaan Raja. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Tak lama lagi kita akan tahu. 48 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Ayuh cepat. 49 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 - Ya. - Ya, tuan. 50 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Tuanku, apa tuanku buat di sini? 51 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 Untuk apa tuanku pegang pedang itu? 52 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Beta ke sini untuk menjunjung perintah diraja. 53 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Perintah diraja? 54 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Perintah 55 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 untuk musnahkan keluarga Han yang menderhaka, menikmati kuasa, 56 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 memanipulasi negara secara sembunyi. 57 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Jika begitu, 58 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 bukan Permaisuri Balu yang panggil kami? 59 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Berani sungguh! 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 Tuanku tak takut hukuman syurga? 61 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Syurga? 62 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 Syurga kamu kata? 63 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Jangan bimbang. 64 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 Kematian kamu akan dilihat sebagai perbuatan 65 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 raja yang sekarang, si penzalim. 66 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Apa? 67 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Ahli Majlis Han! 68 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Bersemadilah dengan tenang. 69 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 - Tidak! - Jangan tutup pintu! Lepaskan kami! 70 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Bonda, anakanda takut. 71 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Tak ada apa-apa. 72 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Semua akan baik saja. 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 PUTERA AGUNG JINMYEONG 74 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 PERMAISURI BALU JAHYEON 75 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Putera Agung Jesan. 76 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Tuanku Permaisuri. 77 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 Malapetaka telah menimpa kita. 78 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Sebab itu patik datang ke sini segera. 79 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Malapetaka apa maksud kamu? 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Bersedia untuk berita ini. 81 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Raja dah tak waras 82 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 dan telah membunuh Permaisuri Balu 83 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 dan semua pegawai istana sewenang-wenangnya. 84 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Jika begitu, 85 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 maksud kamu, Permaisuri… 86 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 dah mangkat? 87 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Patik tak sempat menyelamatkannya. 88 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 Jadi, patik segera kumpulkan pegawai puak Sarim 89 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 dan memasuki istana, melanggar adat kesopanan 90 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 untuk melindungi Permaisuri dan Putera Agung Jinmyeong. 91 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 Jadi, mana Raja sekarang? 92 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Dia pergi ke Hutan Salgoji untuk memerangi askar pemberontak 93 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 yang bangkit untuk menentang kegilaannya. 94 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Berperang? 95 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Bonda. 96 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 Bonda tak apa-apa? 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Bonda. 98 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 99 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 Apa kita patut buat sekarang? 100 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Tuanku Permaisuri. 101 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Dah tiba masanya 102 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 Putera Agung Jinmyeong menaiki takhta. 103 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 Apa kamu kata? 104 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 Sanggup kamu kata begitu sedangkan Raja masih hidup? 105 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 Maksud kamu, kamu mahu Jinmyeong jadi ketua pemberontak? 106 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Permaisuri benar-benar… 107 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 tak nampak 108 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 siapa akan jadi mangsa… 109 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 pedang penzalim selepas ini? 110 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Sebelum Raja jadi ancaman Permaisuri dan Putera Agung Jinmyeong, 111 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 dia perlu diturunkan takhtanya. 112 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Namun… 113 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Jinmyeong masih terlalu muda. 114 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Perlukah kami… 115 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 tumpahkan lebih banyak darah 116 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 agar Permaisuri dengar kata patik? 117 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Tiga hari. 118 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Beri beta tiga hari untuk memikirkan hal ini. 119 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 Pengebumian Permaisuri Balu… 120 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 Patik tak boleh. 121 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Takhta tak boleh dibiarkan kosong walaupun sehari. 122 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 Pertabalan akan diadakan seawal subuh esok. 123 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 Itu muktamad. 124 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 Bagaimana jika Raja kembali? 125 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 Bagaimana kamu nak tanggung akibatnya? 126 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Kali ini… 127 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 hampir mustahil untuk Raja 128 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 kembali hidup-hidup. 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Tuanku. 130 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Tuanku… 131 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Tuanku. 132 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Tuanku! 133 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Tuanku! 134 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 SAJIAN 12 - HWANSEBAN 135 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Tuanku Permaisuri. 136 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 Malapetaka telah menimpa istana, jadi kami bawa mohor diraja kepada tuanku. 137 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Bawakan ia ke sini. 138 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Ini dihantar dari Sangseowon, Pejabat Mohor Diraja. 139 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Kami memohon titah dan budi bicara tuanku yang bijaksana. 140 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Maklumkan Menteri Upacara, Permaisuri akan lakukan apa yang wajar 141 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 untuk menghormati leluhur diraja dan negeri, 142 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 menjunjung perintah istana dan meredakan huru-hara. 143 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Pertabalan raja yang baharu 144 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 akan diadakan tak lama lagi. 145 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 Jadi, arahkan semua pegawai membuat persiapan. 146 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Ya, tuanku. 147 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Sila keluarkan titah diraja. 148 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 DOKUMEN PERINTAH DIRAJA 149 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Baiklah. 150 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Beta akan tuliskan titahnya. 151 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Namun, beta takkan hanya titahkan tentang urusan pertabalan, 152 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 tapi juga ikrar era baru. 153 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Patik faham. 154 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Patik juga akan libatkan diri dalam memperkenalkan 155 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 dunia baru kepada rakyat kita 156 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 bersama Putera Agung Jinmyeong yang akan menaiki takhta tak lama lagi. 157 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Awak dah dengar? 158 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 Raja tak siuman malam tadi, 159 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 membunuh neneknya sendiri 160 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 dan semua pegawai istana sesuka hati. 161 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 Selepas melakukan kekejaman itu, 162 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 - dia keluar berburu! - Mengarut! 163 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Raja yang baru akan ditabalkan. 164 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 Siapa raja yang baru? 165 00:12:22,199 --> 00:12:23,367 Putera Agung Jinmyeong. 166 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 Tak lama lagi dia akan dinaikkan takhta. 167 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Dengar kata Raja mati dalam insiden ketika berburu. 168 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 - Raja dah mati? Betulkah? - Ya. 169 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Saya dengar dia mati terbakar. 170 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 - Dia dihukum oleh syurga. - Betul. 171 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 PERTABALAN 172 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Negara kita telah memupuk sifat baik selama ratusan tahun 173 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 dan ia telah meletakkan asas yang kuat dan teguh. 174 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Malangnya, raja sekarang mengabaikan tugasnya, 175 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 memusnahkan kepercayaan rakyat dan menyebabkan mereka tertekan. 176 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 - Demi kebaikan negara kita… - …dan rakyatnya, 177 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 dengan mandat syurga, 178 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Putera Agung Jinmyeong akan ditabalkan sebagai raja baharu 179 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 dan akan menaiki takhta sebagai Raja Joseon yang ke-11. 180 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Sebagai raja baharu, 181 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 semoga dia memerintah dengan bijak dan melenyapkan kebimbangan rakyatnya. 182 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Lanjutkan usia tuanku. 183 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 - Lanjutkan usia tuanku! - Lanjutkan usia tuanku! 184 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 - Lanjutkan usia tuanku! - Lanjutkan usia tuanku! 185 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 - Lanjutkan usia tuanku! - Lanjutkan usia tuanku! 186 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Akhirnya pemerintahan penzalim telah berakhir. 187 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Tahniah. 188 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 Usaha kamu selama ini 189 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 akhirnya membuahkan hasil. 190 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Beta terhutang budi kepada kamu semua 191 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 yang telah membantu beta. 192 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Tak lama lagi, rakyat akan tawarkan sokongan dan bantuan kepada tuanku. 193 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Kemudian, tuanku akan menaiki takhta. 194 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 Serta menjadi raja yang bijak buat kami semua. 195 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 - Raja yang bijak. - Raja yang bijak. 196 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Aduhai. 197 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Belum sampai setengah hari 198 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 raja baru kita dinaikkan takhta. 199 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Jangan terburu-buru. 200 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 - Ya, tuanku. - Ya, tuanku. 201 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 Apa yang berlaku kepada Raja selepas dia pergi ke Hutan Salgoji? 202 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 Mereka kata tiada yang terselamat, 203 00:14:53,392 --> 00:14:54,268 jadi nampaknya 204 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 tiada yang hidup malam tadi. 205 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Saya rasa pelik 206 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 ketua tukang masak diraja dapat tahu dan melarikan diri. 207 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 Jangan bimbang. 208 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 Ketiadaan Raja di istana, 209 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 nyawa ketua tukang masak diraja 210 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 tidak selamat. 211 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Itu mustahil. 212 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Raja dah setuju untuk makan dengan Permaisuri Balu. 213 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 Jadi, kenapa Raja nak bunuh dia 214 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 atau rakyatnya? 215 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 Raja baharu ditabalkan dalam satu malam. 216 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 Tiada apa yang kita boleh buat. 217 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Jika Putera Agung Jinmyeong menaiki takhta, 218 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 apa akan jadi kepada Raja? 219 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Apabila mendengar awak diculik sekumpulan pemberontak, 220 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 dia pergi ke Hutan Salgoji 221 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 dan sejak itu dia tak dilihat. 222 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 Dia pergi jauh ke sana kerana saya? 223 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 Mereka kata ada longgokan mayat 224 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 di Hutan Salgoji. 225 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 Tiada sesiapa yang menemui mayatnya, 226 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 tapi mustahil dia terselamat. 227 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Tak mungkin. 228 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Saya akan keluar dan cuba dapatkan berita lagi. 229 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Tunggu di sini hingga saya balik. 230 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Tunggu. 231 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Ambil ini. 232 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Tolong cari Raja dan berikan ini kepada dia. 233 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Beritahu dia saya selamat. 234 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Baiklah. 235 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Dayang Kim… 236 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 saya tak sangka awak mati sia-sia begini. 237 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 Saya tak faham hal yang sedang berlaku. 238 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Bagaimana semua boleh berubah dalam satu malam? 239 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Saya harap ketua tukang masak diraja kita selamat. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Saya risau kerana dia tiba-tiba hilang. 241 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Saya pun risau. 242 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Dia tinggalkan saya tanpa pesan. 243 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Jika dia kembali ke masa depan, ke tempat asalnya, 244 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 saya takkan serisau ini. 245 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Apa maksud awak? 246 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 Ketua tukang masak kita datang dari masa depan? 247 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 - Saya… - Awak tak apa-apa, Pembantu Seo? 248 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Awak tak sihat? 249 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 - Tak… - Dah cukup banyak kegilaan 250 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 yang berlaku di istana. 251 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 - Tenangkan diri. - Ini amat mengecewakan! 252 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Kenapa awak tak percayakan saya? 253 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 Sebab inilah dia tak beritahu hal ini kepada kamu semua. 254 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Cik… 255 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Betulkah Raja dah tak siuman 256 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 dan buat istana jadi huru-hara? 257 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Dia suka mengamuk, tapi hal begini tak pernah berlaku. 258 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Saya susah nak percaya. 259 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Bagaimana keadaan kamu semua? 260 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Tuanku. 261 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Awak di mana? 262 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Siapa kamu? 263 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Awak orang Korea? 264 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 Mungkinkah dia gwinyeo? 265 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 Tak, hentikan. 266 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Berhenti! 267 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Beta perintahkan agar dia dilantik 268 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 sebagai ketua tukang masak diraja! 269 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Setelah saya selamat daripada masa-masa yang sukar… 270 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Tukang masak sebenar 271 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 tak salahkan kurang masa, tapi memilih bahan yang baik 272 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 untuk hasilkan hidangan yang halus. 273 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Saya perasan 274 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 awak selalu dorong saya untuk jadi cef yang lebih baik. 275 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 Beta tak nak makan apa-apa malam ini. 276 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Jika awak tiada untuk makan makanan saya, 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 saya tiada sebab untuk memasak. 278 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Berjanji kepada beta… 279 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 kamu takkan biarkan diri kamu sakit lagi. 280 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Akhirnya saya boleh jujur dengan perasaan saya. 281 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Saya rindukan awak… 282 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 tuanku. 283 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Serang hendap! 284 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 Maksud kamu, kamu tak jumpa bekas raja? 285 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Jika itu benar, bukankah ini satu bencana, tuanku? 286 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Maafkan patik, tuanku. 287 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Patik akan bawakan kepalanya dalam masa tiga hari. 288 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Biarkan dia. 289 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 Harimau yang dah hilang wilayahnya 290 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 tak boleh buat apa-apa selain mengaum kemarahan. 291 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Tuan Yoo. 292 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Sila masuk. 293 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Saki-baki Urimwi menyerang hendap Pintu Utara. 294 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 Apa? 295 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Urimwi lancarkan serangan hendap? 296 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Apa kita patut buat? 297 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Kita ada raja baharu, jadi ini dianggap penderhakaan. 298 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 Apa lagi yang raja yang dah diturunkan takhta 299 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 dan dalam pelarian boleh buat? 300 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Tuanku! 301 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Kami minta kehadiran tuanku. 302 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Kenapa susah sangat nak masuk ke rumah beta sendiri? 303 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Permaisuri Kang, beta harap dinda bukan seorang daripada mereka. 304 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Beta sangka dinda meracun Jinmyeong kerana rasa cemburu. 305 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Nampaknya tangan yang dulunya menenangkan beta… 306 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 menyembunyikan pisau. 307 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 Dinda menunggu tibanya hari ini sejak awal lagi. 308 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 Dinda takkan minta pemahaman atau kemaafan tuanku. 309 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Ya. Inilah yang beta jangkakan. 310 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Tapi jangan lupa. 311 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 Orang yang bawa pedang dengan senyuman… 312 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 lama-kelamaan akan tertikam dengannya. 313 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Pak cik. 314 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Tuanku dah kembali. 315 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Ya. 316 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Beta kembali hidup-hidup. 317 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Kita perlu buat pertemuan terakhir. 318 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 Nampaknya persiapan di Hutan Salgoji tak mencukupi. 319 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Ia lebih daripada cukup. 320 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 Namun begitu, 321 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 pak cik pilih medan yang salah. 322 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Pak cik nak rakyat fikir 323 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 raja zalim yang membunuh keluarganya pergi berburu di Hutan Salgoji, 324 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 tempat dia dihukum oleh syurga. 325 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Betul, bukan? 326 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 Namun begitu, 327 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 pak cik terlupa yang beta dah biasa dengan rupa bumi di situ. 328 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Kini saya tahu sebabnya orang saya tak jumpa tuanku. 329 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Jadi, tuanku pergi ke hutan setelah menyedari malapetaka 330 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 yang bakal menimpa istana? 331 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 Tuanku juga tahu yang saya dalangnya? 332 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Beta menyedarinya sejurus sebelum beta pergi ke hutan. 333 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Beta cuma tak pasti. 334 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Cuba jelaskan. 335 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "Penjuru objek selalunya paling sukar untuk dilihat 336 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 dan apabila kita tidur, pastikan selak dikunci rapat." 337 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 Itu pesanannya. 338 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 Ini teka-teki berdasarkan bunyi aksara. 339 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 Adakah Tang Bailong cuba hantar mesej melalui teka-teki? 340 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 Je untuk "penjuru". 341 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 San untuk "selak". 342 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 343 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Nampaknya tukang masak Ming cakap sesuatu yang tak sepatutnya. 344 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Apa-apa pun, tuanku kalah. 345 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Bukan begitu? 346 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 Ini tentu pembalasan untuk Pembersihan Pujangga Muin. 347 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Jika begitu, tuanku dah sedia untuk menerima 348 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 apa jua hukuman yang diberikan? 349 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 Beta dah diturunkan takhta. 350 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 Apa lagi yang pak cik mahu daripada beta? 351 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Tuanku amat berdendam kepada nenda tuanku dan keluarga Han 352 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 dan sayalah 353 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 yang bunuh mereka bagi pihak tuanku, bukan? 354 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Sekarang, 355 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 tiba masanya untuk tuanku bertanggungjawab. 356 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Memang benar dulu beta mahu mereka semua mati. 357 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Namun, beta nak berbaik semula dengan nenda beta. 358 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 Jika tuanku berbaik? 359 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 Apa yang akan berubah? 360 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 Bagaimana dengan nyawa rakyat setia yang tuanku ragut 361 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 semasa Pembersihan Pujangga Muin? 362 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Pegawai yang diturunkan dengan chaehong yang diketuai 363 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 Ketua Setiausaha Diraja, 364 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 dengan alasan menuntut bela bekas permaisuri? 365 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 Adakah tuanku dah lupa 366 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 semua yang telah berlaku semasa itu? 367 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 Tuanku dah lupa penderitaan yang tuanku buat? 368 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Semua itu salah beta. 369 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Beta tiada alasan… 370 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 atas hal yang telah berlaku. 371 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Sekarang tuanku tunjuk kekesalan? 372 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 Apa lagi yang beta harus buat 373 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 untuk dosa beta dimaafkan? 374 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Tapi beta tak pasti 375 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 jika beta boleh dimaafkan atas segalanya. 376 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Memikirkan tentangnya… 377 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 juga begitu menyeksa beta. 378 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 Sebab itulah 379 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 saya kembalikan keamanan dengan pemberontakan. 380 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 Tragedi bonda tuanku. 381 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 Kesilapan mendiang ayah tuanku dan keluarga Han 382 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 menaikkan tuanku ke atas takhta! 383 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 Tuanku! 384 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Tuanku tak sepatutnya jadi raja. 385 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 Sepatutnya saya! 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 Takhta itu sepatutnya milik saya! 387 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Jadi, inilah punca semua ini? 388 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Kini beta tahu pak cik ingin jadi raja. 389 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 Saya ada satu soalan. 390 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Kenapa tuanku kembali ke istana? 391 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Tiada lagi tempat 392 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 untuk beta bersembunyi di negeri ini, 393 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 jadi beta ingin buat perhitungan dengan pak cik. 394 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Baiklah. 395 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Beritahu saya. 396 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 Tuanku nak apa? 397 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Berjanji agar pak cik menyokong pemerintahan Jinmyeong, 398 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 agar dia tak lakukan kesilapan seperti beta. 399 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Kemudian beta akan bertanggungjawab dan terima penurunan takhta beta. 400 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Beta dah bersedia melakukannya. 401 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Tuanku memang adil. 402 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Baiklah. 403 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Saya akan usir tuanku ke tempat bonda tuanku dikebumikan. 404 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Baiklah. 405 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 Jika memikul semua beban itu 406 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 cara untuk menghapuskan dosa beta. 407 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Seperti yang beta duga, beta tak boleh biarkan pak cik. 408 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Beta mungkin penjenayah yang hidup, 409 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 tapi pak cik 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 ialah penzalim sebenar yang dirasuk kegilaan. 411 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 Tuanku memang dah banyak berubah 412 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 selepas bertemu ketua tukang masak diraja. 413 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Inilah jurnal yang tuanku minta. 414 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Tuanku takkan makan hidangan seperti ini lagi, 415 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 jadi anggap ini ihsan Raja untuk dijadikan kenangan. 416 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 417 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Tukang Masak Yeon. 418 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Adakah kamu masih hidup? 419 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 Ketua tukang masak diraja amat rindukan kampung halaman 420 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 yang dia tinggalkan. 421 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 Apa kata hwanseban, "makanan yang bawa pulang"? 422 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 423 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Kekasihku, 424 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 andainya… 425 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 kamu baca ini suatu hari nanti, 426 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 semoga kamu kembali 427 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 ke sisiku. 428 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 429 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 Pada masa itu, 430 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 beta akan mengenali kamu 431 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 pada pandangan pertama. 432 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Pada masa itu, 433 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 hati beta akan jadi milik kamu. 434 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Kamu masih hidup, 435 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 Tukang Masak Yeon. 436 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Lega rasanya. 437 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 Raja masih hidup? 438 00:29:29,809 --> 00:29:32,937 Keadaannya tak begitu baik, tapi dia masih hidup. 439 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Saya berikan dia perhiasan rama-rama itu, 440 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 agar dia tahu awak masih hidup. 441 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Jika begitu… 442 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 adakah Raja akan dibuang negeri? 443 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Bagaimana awak tahu? 444 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Saya dengar dia akan diusir. 445 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 BUANG NEGERI: HUKUMAN 446 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 Peristiwanya berlaku seperti dalam sejarah, 447 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 walaupun dia tak laksanakan pembersihan. 448 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Jika begini, 449 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 dia akan mati tak lama selepas dibuang negeri. 450 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Dengarnya awak dari masa depan. 451 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Awak tahu apa akan berlaku selepas dia dibuang? 452 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Rekod mencatatkan 453 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 dia mati tak lama selepas itu. 454 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Oh, begitu. 455 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 Nampaknya mereka berikan belas ihsan, 456 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 tapi tak siapa tahu apa akan berlaku 457 00:30:20,735 --> 00:30:21,778 apabila dia dibuang? 458 00:30:22,862 --> 00:30:23,822 Gong-gil. 459 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 Kita perlu selamatkan Raja. 460 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Mahukah awak bantu saya? 461 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Lelaki tak guna. 462 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 - Dia patut dipancung. - Betul. 463 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 Meskipun penjenayah Yi Heon 464 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 menaiki takhta dengan mandat syurga, 465 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 dia bukan saja mengabaikan tugasnya, 466 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 tapi dia juga membunuh dan menghukum rakyatnya tanpa sebab. 467 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Lebih daripada itu, 468 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 dia telah melakukan perbuatan keji 469 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 dengan membunuh Permaisuri Balu 470 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 dan sehari selepas diturunkan takhta, dia melakukan penderhakaan. 471 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Oleh itu, statusnya diturunkan kepada putera 472 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 dan dibuang negeri ke Ganghwa. 473 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Saya ingat. 474 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 Yeonhuigun. 475 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 Tak kenal Yeonhuigun penzalim? 476 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 Penzalim Joseon terkeji. 477 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 Bagaimana kamu tahu beta akan suka hidangan ini? 478 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Patik mengkaji Yeonhuigun. 479 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 Patik dari masa depan. 480 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 481 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 Itulah beta. 482 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Tukang Masak Yeon. 483 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Kini beta sedar 484 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 dari awal lagi kamu dah mengenali beta. 485 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 Awak nampak tak puas hati. 486 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Tentu pelik jika saya ketawa dalam situasi ini. 487 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Adakah itu bererti saya dah gila? 488 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Tuanku, semuanya telah berakhir. 489 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Tahniah. 490 00:32:12,263 --> 00:32:13,389 Apinya belum padam 491 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 sehingga bara terakhirnya dipadamkan. 492 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Ada lagi yang perlu diuruskan. 493 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Maksud tuanku… 494 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 Patik rasa pelik dia tak dibunuh. 495 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Kamu memang sangat bijak. 496 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 Tuan Sung dan Tuan Kim, tunggu di istana 497 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 dan awasi Raja baharu kita. 498 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 - Tuan Yoo, siapkan askar. - Patik akan menurut perintah. 499 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 - Deok-chul. - Ya, tuanku. 500 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Sepanjang pemergian beta, 501 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 jaga Permaisuri dengan baik. 502 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Ya, tuanku. 503 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Aduhai, tuan. 504 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Beri laluan! 505 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Kami cuma nak cari rezeki. 506 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 Berundur! 507 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 Saya kata berundur! 508 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 Awak tak perlu marah. 509 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 Berani mereka bahayakan hak milik saya? 510 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 Mereka patut diajar. 511 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 Beri laluan! 512 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Tukang Masak Yeon. 513 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Apa kamu buat di sini? 514 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Jangan khuatir. 515 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Pergi. 516 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Pergi sekarang! 517 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Bertahanlah. 518 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Tuanku perlu tabah. 519 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Tembak! 520 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Okey? 521 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 Jangan buat hal yang bodoh! 522 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Beta dah ada rancangan. 523 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Berundur! 524 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Tukang Masak Yeon! 525 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Aduhai. Okey, kami akan pergi. 526 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Lekas! 527 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Ayuh kita gerak. 528 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 - Tukang Masak Yeon. - Cepat! 529 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Tukang Masak Yeon. 530 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Tukang Masak Yeon… 531 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Berhenti. 532 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 - Heret dia keluar! - Ya, tuan! 533 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Saya takkan cakap banyak. 534 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Salahkan syurga. 535 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Tentu sekali. 536 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Seperti yang beta duga, pak cik. 537 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Sekarang. 538 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Tuanku, tuanku tak apa-apa? 539 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Kamu tiba tepat masanya. 540 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Ini pedang diraja tuanku. 541 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 Ramalan pertama beta benar. 542 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 Ramalan kedua juga bakal berlaku. 543 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Kamu akan lihat. 544 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Beta yakin 545 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 pak cik beta akan periksa mayat beta. 546 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Bunuh dia pada masa itu. 547 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 Itu saja yang beta boleh buat untuk Jinmyeong 548 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 sebagai raja yang diturunkan. 549 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Aduhai. 550 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Saya memandang tinggi kemampuan tuanku. 551 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Saya fikir tuanku akan ada pengikut yang agak ramai. 552 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Tapi ini saja? 553 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 Melainkan tuanku ada rancangan lain, 554 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 tuanku akan mati hari ini. 555 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 Tuanku! 556 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Tukang Masak Yeon. 557 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Patik datang nak selamatkan tuanku. 558 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Gong-gil dan orangnya nak selamatkan tuanku. 559 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 560 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Tukang Masak Yeon! 561 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 Cik! 562 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Tukang Masak Yeon! 563 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 - Cik! - Ketua tukang masak! 564 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 - Tuanku! - Tuanku! 565 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum. 566 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 Apa kamu semua buat di sini? 567 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Gong-gil beritahu kami rancangan ini. 568 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 Apa? 569 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Baiklah. 570 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 Ayuh kita berseronok! 571 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 Ayuh mara! 572 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 Tukang masak diraja dan badut-badut. 573 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Orang-orang bodoh yang tak guna. 574 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Pemanah! 575 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Perisai! 576 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 Lepaskan! 577 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Lepaskan! 578 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Sekarang! 579 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Tumpaskan pemberontak itu! 580 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Aduhai, cik! 581 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Tak guna. 582 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Lembing! Mara ke hadapan! 583 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 - Berundur! - Jauhkan diri! 584 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 - Gochogaru! - Tukang Masak Sim! 585 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Campak gochogaru itu! 586 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Tukang Masak Yeon! 587 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 Saya dah sampai! 588 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Saya lambatkah? 589 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 Tak. Awak datang tepat pada masanya. 590 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Saya akan dapat gunakan semua ini dengan sesuka hati. 591 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su untuk "tangan" dan tu untuk "campak". 592 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Lihatlah, sututan, penjahat! 593 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Tuanku, kita perlu berundur sekarang. 594 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Tak guna. 595 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Semua disebabkan ketua tukang masak diraja itu lagi! 596 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Cik! 597 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 - Kita menang! - Kita menang! 598 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 - Kita menang! - Kita menang! 599 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Ia belum tamat. 600 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Tangkap Putera Agung Jesan! 601 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon! 602 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Tukang Masak Yeon. 603 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Masih ingat 604 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 tempat kita minum sebelum tuanku diturunkan takhta? 605 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Wolyeongru. 606 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Kita jumpa di sana. 607 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Jika tuanku tak datang sendirian… 608 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 ketua tukang masak diraja akan mati. 609 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 Berani dia ambil wanita sebagai tebusan? 610 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Tuanku, saya akan selamatkan dia. 611 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Saya pun nak ikut! 612 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 - Saya juga! - Saya juga! 613 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 Kami pun nak ikut! 614 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 Cik! 615 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Beta yang pak cik beta mahu. 616 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 - Tuanku. - Jangan pergi, tuanku. 617 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 Berbahaya! 618 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Jangan khuatir, beta akan kembali. 619 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 Sementara beta selamatkan dia, 620 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 kamu perlu bunuh semua orang pak cik beta 621 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 dan rampas semula istana. 622 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Tuanku. 623 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 - Jangan, tuanku! - Tuanku! 624 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Cik! 625 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Serang! 626 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Tuan Sung. Kami terima berita Putera Agung Jesan telah ditewaskan. 627 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 Apa? Askarnya telah dibunuh? 628 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Serahkan mereka kepada saya. Pergi! 629 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Kita akan pergi ke Gangnyeongjeon! 630 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 Awak pembunuh upahan dari Hutan Salgoji, bukan? 631 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Jadi, kenapa awak menyebelahi raja? 632 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Sebab semua yang kamu semua lakukan 633 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 jauh lebih teruk. 634 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 Saya takkan mati begini. 635 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 Bukan begini! 636 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Tuanku. 637 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 Apa dah jadi kepada dunia yang tuanku janjikan kepada kami? 638 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Jangan berundur! 639 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Hapuskan pemberontak itu! 640 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Tuanku. 641 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Kembalilah dengan selamat. 642 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 Saya tak sangka istana akan dirampas semula semudah ini. 643 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Kami memandang rendah raja yang telah diturunkan takhta. 644 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Saya dambakan pemerintahan yang aman. 645 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 Tapi ia sekadar mimpi yang sementara! 646 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Tuanku… 647 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 Ada sesiapa di sana? 648 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Permaisuri. 649 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Kamu… 650 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 Kamu… 651 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 Saya datang untuk menuntut bela kematian kakak saya 652 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 dan juga… 653 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 semua wanita yang awak pergunakan dan buang. 654 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 Orang yang bawa pedang dengan senyuman 655 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 lambat-laun akan tertikam pedang itu. 656 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 Beta takkan merayu kepada golongan rendah macam kamu. 657 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 Perempuan tak guna! 658 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Awak tahu berapa nyawa awak dah ragut? 659 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Beta juga badut seperti kamu. 660 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Jangan nak mengarut. 661 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 Awak tak berhak gelarkan diri awak badut. 662 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Itu bukan kamu yang tentukan. 663 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Ini… 664 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 untuk kakak saya. 665 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Semua dah berakhir, ketua tukang masak diraja. 666 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Kali ini, buat pertama kali, 667 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 saya menyebelahi raja. 668 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 669 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Dah agak dia akan datang. 670 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 Cinta yang buat dia sanggup lakukan apa saja untuk kamu. 671 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 Sangat menyentuh hati. 672 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Adakah berteman ketika menuju ke neraka buat perjalanan itu menyeronokkan? 673 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Kamu tak diapa-apakan. 674 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 Lega rasanya. 675 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Ke tepi. 676 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Pak cik. 677 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Pak cik ambil tukang masak beta yang Ming pun tak boleh ambil. 678 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 Dah sedia terima akibatnya? 679 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 Kamu datang ke sini dengan persediaan? 680 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Ayuh lihat jika kamu boleh datang ke sini. 681 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Beta akan buat pak cik datang. 682 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 683 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Tukang Masak Yeon. 684 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Boleh tahan. 685 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Tuanku! 686 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Tukang Masak Yeon! 687 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Tukang Masak Yeon! Pergi dari sini! 688 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 Cepat! 689 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 Tidak. 690 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 Patik tak boleh pergi. 691 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 Jangan risaukan beta. 692 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 Pergi! 693 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 694 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 Tak mungkin. 695 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 Adakah ini Mangunrok? 696 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Seterusnya 697 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 sup pekat. 698 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok"? 699 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 Ini resipi. 700 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 Menu makan malam istimewa hari ini 701 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 ialah pasta doenjang. 702 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Hidangan yang saya sediakan hari ini ialah hidangan Jerman dipanggil schnitzel. 703 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 Ia rangup di luar, tapi lembap dan kenyal di dalam. 704 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 Ini makanan-makanan yang saya masak untuk Raja. 705 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 Saya guna mentega, bukan minyak bijan. 706 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 Ia cuma beras barli. 707 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Kenapa halaman ini koyak? 708 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 709 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Kekasihku…" 710 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Kekasihku, 711 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 andainya kamu baca ini suatu hari nanti… 712 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "…semoga kamu kembali…" 713 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …semoga kamu kembali 714 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 ke sisiku. 715 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 Saya tak percaya. 716 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 Mangunrok ini ditulis 717 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 oleh Raja? 718 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 - Jangan tercegat saja. Tangkap dia! - Ya, tuanku. 719 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Pak cik. 720 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Belum terlambat untuk sarungkan pedang pak cik. 721 00:53:39,716 --> 00:53:41,801 Kamu selamat daripada maut kerana nasib 722 00:53:41,885 --> 00:53:43,261 berkali-kali. 723 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 Hukuman atas dosa kamu 724 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 ialah mati dengan pedang saya. 725 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Pak cik! 726 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Kuasa yang tak mampu dikawal itu umpama racun! 727 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 Tidak! 728 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Tukang Masak Yeon. 729 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 Tidak. 730 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Tukang Masak Yeon! 731 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Tukang Masak Yeon. 732 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Tuanku… 733 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Jangan bercakap. 734 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 Patik sebenarnya… 735 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 tak mahu pergi. 736 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Ke mana kamu nak pergi 737 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 tanpa kebenaran beta? 738 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Saya cintakan awak, 739 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 tuanku. 740 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Tukang Masak Yeon. 741 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Tukang Masak Yeon. 742 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Beta merayu. Tolong buka mata kamu. 743 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 Tolonglah! 744 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 745 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Buka mata kamu. 746 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Tolonglah… 747 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Tolong… 748 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 Tidak… 749 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 Tidak. 750 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 Tolong, tidak… 751 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 Tidak… 752 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Tolonglah. 753 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 Tidak. 754 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 Tidak. Tukang Masak Yeon… 755 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 Mangunrok yang dia cari-cari 756 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 ialah jurnal beta. 757 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Kenapa sekarang? 758 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Kenapa? 759 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Kenapa? 760 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 Tidak. 761 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Tukang Masak Yeon. 762 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Tukang Masak Yeon! 763 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Walau di mana pun kamu berada, 764 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 beta akan cari kamu. 765 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 Saya akan hantar kamu bersama dia! 766 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon… 767 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 saya sepatutnya 768 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 jadi raja Joseon. 769 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Pak cik. 770 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Tolong pergi dengan tenang. 771 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Tuanku. 772 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 Tolong jangan lupa janji tuanku 773 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 untuk mencari patik. 774 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 HOSPITAL UNIVERSITI WOORI 775 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 Tidak! 776 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Saya di mana? 777 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 Hospital? 778 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Saya dah pulang? 779 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Luka ini… 780 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 Ini bukan mimpi. 781 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 Jadi, bagaimana dengan Raja? 782 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 Apa jadi kepada dia? 783 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 Tidak! 784 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 Mangunrok. 785 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 Mana dia? 786 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Saya perlu kembali. 787 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 788 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Kamu dah sedar. 789 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Ayah. 790 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 Kamu tahu betapa risaunya ayah? 791 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Ayah. 792 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Sebentar. Awak tak apa-apa? 793 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Awak tak boleh terus bergerak. 794 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 795 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Duduk di rumah dan rehat, ayah nak beli barang dapur, okey? 796 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 - Okey. - Ayah tak lama. 797 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 BUKU MASAKAN ASAS ORANG GILA DAPUR 798 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Tukang Masak Yeon! 799 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Pergi dari sini! 800 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 Patik tak boleh pergi sendirian. 801 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Jangan risaukan beta. 802 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 Pergi! 803 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 Tidak! 804 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 Tidak. Tukang Masak Yeon. 805 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Tukang Masak Yeon. 806 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Tukang Masak Yeon. 807 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Beta merayu. Tolong buka mata kamu. 808 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 Tolonglah! 809 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 Tidak… 810 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 811 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 812 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 MAKANAN ITU POLITIK… 813 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 RAJA YANG DITURUNKAN 814 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "Mayat Yeonhuigun tak ditemui"? 815 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Yeonhuigun hilang"? 816 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 Sejarah telah berubah. 817 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 Saya mungkin 818 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 boleh bertemu dia lagi jika saya kembali. 819 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Berjanji kepada beta. 820 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Berjanjilah… 821 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 kamu akan kembali ke sisi beta. 822 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 823 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Kekasihku, 824 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 andainya kamu baca ini suatu hari nanti, 825 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 semoga kamu kembali ke sisiku." 826 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 Tidak. 827 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Kekasihku, 828 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 andainya 829 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 kamu baca ini suatu hari nanti, 830 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 semoga kamu 831 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 kembali ke sisiku." 832 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 Ia tak menjadi. 833 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Kenapa ia tak menjadi? 834 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 Bilik air. 835 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Kekasihku, 836 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 andainya kamu baca ini suatu hari nanti… 837 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 semoga kamu kembali ke sisiku." 838 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Patik akan tunjukkan. 839 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Buka mulut. 840 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 Bagaimana jika… 841 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 patik nak kembali, tapi tak boleh? 842 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 Jika begitu, 843 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 beta akan cari kamu. 844 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Saya harap… 845 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 itu bukan hari terakhir kita bersama. 846 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 SEBULAN KEMUDIAN 847 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 ENFIN MASAKAN DIRAJA MODEN 848 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Cef Yeon. 849 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Hei. 850 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Awak nampak sihat. 851 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 Awak terkejut saya hubungi awak? 852 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Terkejut juga. 853 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 Ada apa? 854 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Tiada apa-apa. Cuma… 855 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 - Ayuh mulakan perniagaan bersama. - Apa? 856 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Proses pemilihan Michelin dah mula di Korea. 857 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Maaf, saya sebenarnya tak terfikir nak bekerja sekarang. 858 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Jika tak boleh sepenuh masa, sebulan saja. 859 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Cuma hingga kami jumpa cef yang baik. 860 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Jika kami gagal dapat bintang Michelin lagi kali ini, 861 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 hotel akan tutup restoran ini. 862 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Tolonglah, Ji-young. 863 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 Boleh lihat dapur? 864 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 Mari ke sini. 865 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Mungkin boleh. 866 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 Saya setuju. 867 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Cef Yeon. 868 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 Boleh saya rasa pencuci mulutnya? 869 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Tapi cuma untuk sebulan. 870 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Okey. 871 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 Selain itu, jika awak nak bintang Michelin, 872 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 menu ini tak cukup bagus. 873 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 Saya akan bangunkan yang baru. 874 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 Hidangan juara awak? 875 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 Bukan. 876 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Hidangan pesona yang menggabungkan masakan diraja Joseon. 877 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 Awak tahu masak masakan diraja? 878 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Ini Yeon Ji-young, ketua cef baru Enfin. 879 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 - Helo, cef. - Helo, cef. 880 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 Tak mungkin. 881 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Tukang Masak Eom! 882 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Tukang Masak Maeng! 883 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Tukang Masak Sim! 884 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Tukang Masak Min! 885 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum! 886 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 Apa? 887 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 Nama saya Sun-geum. 888 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 Apa? 889 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 PEMBANTU SEO SUN-GEUM 890 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 Tak sangka. 891 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 Bagaimana mereka boleh mirip? 892 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 Adakah ini keturunan mereka? 893 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 Mereka terlalu mirip untuk jadi kebetulan. 894 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Saya Yeon Ji-young dan saya akan menyelia dapur di Enfin. 895 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Harap kita boleh bekerjasama. 896 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 897 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 - Pemenangnya? - Betulkah? 898 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 - Oh, dia… - Cukup. 899 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Kita akan bangunkan menu baru untuk penilaian Michelin yang akan datang. 900 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 Selain itu, 901 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 saya nak hasilkan sajian berinspirasikan dapur diraja 902 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 yang bertugas untuk hidangkan sajian raja-raja semasa Dinasti Joseon. 903 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 Saya dapat rasakan 904 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 kita akan jadi pasukan yang hebat. 905 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 - Tak sabar untuk kerjasama. - Tak sabar untuk kerjasama. 906 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 Tiba-tiba saya kembali jalani kehidupan yang pernah saya jalani. 907 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 Tapi 908 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 hati dan masa saya 909 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 masih kekal di dapur diraja Joseon. 910 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Saya ambil makanan yang saya temui semasa jadi ketua tukang masak diraja 911 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 dan hidangan yang Raja catatkan dalam Mangunrok 912 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 untuk hasilkan menu baru. 913 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Saya gunakan teknik yang saya pelajari di Paris 914 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 untuk bangunkan sajian diraja. 915 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 Saya namakannya 916 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 Sajian Ketua Tukang Masak Diraja. 917 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Cef Yeon, tengok ini. 918 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 MASAKAN ISTANA MODEN DIPUJI! 919 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 Dapat pujian? 920 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Cef! 921 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Tahniah! 922 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 - Dia hebat! - Tahniah, Tukang Masak Diraja! 923 01:13:11,053 --> 01:13:12,221 Tiga sajian diraja. 924 01:13:12,304 --> 01:13:13,806 Siapkan hidangan itu. 925 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 - Ya, cef! - Ya, cef! 926 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Selamat petang. Encik ada buat tempahan? 927 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Meja tujuh untuk Steve Im. 928 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Baiklah, terima kasih. Sila ikut saya. 929 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 TELAH DITEMPAH 930 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Saya dengar ada menu baru di sini. 931 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 KETUA TUKANG MASAK DIRAJA 932 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Masakan Korea Moden, Ketua Tukang Masak Diraja. 933 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Ya, encik. 934 01:13:55,806 --> 01:13:57,933 Kami tafsirkan semula hidangan untuk raja 935 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 sebagai sajian moden. 936 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 Ini sajian unik Enfin. 937 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Saya akan pesan ini. 938 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 Boleh beri dua gelas air mineral dulu? 939 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Ya, tentu sekali. 940 01:14:10,654 --> 01:14:11,697 Cef Yeon. 941 01:14:11,780 --> 01:14:13,073 Sajian diraja, meja tujuh. 942 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 Wakil Michelin. 943 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 Dia minta dua gelas air dan ada dua telefon. 944 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Buat seperti selalu, okey? 945 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 - Ya, cef! - Ya, cef! 946 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 Konsome ini nampak bagus. 947 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 - Letak di pinggan. - Ya, cef. 948 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 Tartar daging dengan rumpai mudah lembik, 949 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 - jadi sajikan cepat. - Ya, cef. 950 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 - Hiris nipis sedikit. - Ya, cef. 951 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Ia dah sedia disajikan, jadi Tukang Masak… 952 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 - Apa? - Maaf. 953 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Cef Maeng, siapkan hiasan untuk bourguignon. 954 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Ya, cef. 955 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 - Pencuci mulut meja tujuh. - Ya, cef. 956 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Cef. 957 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 Tetamu meja tujuh kata ia tak sedap. 958 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Dia kata dagingnya kering dan mahu ia dibuat semula. 959 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 Apa? Dia tak sentuh pun makanan itu. 960 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Biar saya yang hidang. 961 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 Kemasannya hebat. 962 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Helo. 963 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Saya Yeon Ji-young, ketua cef di Enfin. 964 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Mukanya mirip Im Song-jae. 965 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 Kenapa awak di sini? 966 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 Di sini pun dia tumpu hal remeh? 967 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Begini. 968 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 Encik minta kami buat semula 969 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 rusuk pendek tumis-reneh dan ogolgye samgyetang. 970 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Ada masalah dengan makanan ini? 971 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Nampaknya awak tak faham sebab saya tak terus terang. 972 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 Kata ia sajian moden yang ada inti pati alam. 973 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 Saya tak rasa alam yang awak kata. 974 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Dia tumpu hal yang remeh. 975 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 Orang kata mustahil untuk halang manusia daripada menipu. 976 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Awak tak sentuh pun makanan itu. 977 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Awak tuduh saya menipu dengan tak merasa makanan ini? 978 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Bagi saya, 979 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 itu cara yang hebat untuk mengelakkan penilaian. 980 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Awak tak sepatutnya memasak jika kurang kemahiran. 981 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Adakah awak wakil Michelin? 982 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Bagaimana orang macam awak boleh jadi juri? 983 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 Apa awak kata? 984 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Awak dah melampau. 985 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Bagaimana orang macam awak boleh jadi cef? 986 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 Begini sajalah. Saya akan beri awak penilaian sebenar hari ini. 987 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 Salahkan masakan awak. 988 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 Apa? 989 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Jika betul cakap awak… 990 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 Saya sendiri akan cuba. 991 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 Awak siapa? 992 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 Apa? "Awak"? 993 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Awak nak kena tikam dengan pedang? 994 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 Pedang? 995 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Dia gilakah? Kenapa dia cakap seperti itu? 996 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 - Apa? - Encik. 997 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Biar saya bawa encik ke suite kami. 998 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 Lepaskan saya. 999 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 Ini hari bertuah awak! 1000 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 - Berani kamu! - Mari ikut saya. 1001 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 - Suite? - Ya. 1002 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Tuanku. 1003 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 Adakah ini… 1004 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 benar-benar awak? 1005 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 Beta datang untuk menepati janji. 1006 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 Janji beta untuk mencari kamu. 1007 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Tuanku berlagak tenang. 1008 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 Bagaimana seoksura tuanku? 1009 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 Bagaimana beta nak nikmatinya tanpa kamu? 1010 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Marilah rasa. 1011 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPILOG 1012 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 - Hei. - Cef Yeon. 1013 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Lelaki Michelin itu memang penipu. 1014 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 - Apa? - Saya hubungi polis dan dia ditangkap. 1015 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Saya dah agak. 1016 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Tak guna. 1017 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Dia patut dihukum kerana menghina makanan. 1018 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Tukang Masak Yeon. 1019 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Saya datang. 1020 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Baiklah, kita jumpa esok. 1021 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Terima kasih kerana memasak. 1022 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Alamak, kenapa bersepah sangat? 1023 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Marilah duduk. 1024 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 Cuma bibimbap. 1025 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 "Cuma"? 1026 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 Ini bibimbap diraja 1027 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 yang beta, Raja Joseon buat untuk kali yang pertama. 1028 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 Ini dipanggil hwanseban. 1029 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 Ya. 1030 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 Jangan makan kalau tak nak. 1031 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Tak. Saya akan makan. 1032 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Terima kasih. 1033 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Jika begitu… 1034 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Buka mulut. 1035 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 Adakah 1036 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 rasanya sedap? 1037 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Ia perlukan mentega perang. 1038 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 "Mentega parang"? 1039 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 Ini dipanggil beurre noisette. 1040 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Cairkan mentega seperti dihanguskan. 1041 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 Ini brazier yang sangat menarik. 1042 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 Awak patut ubah cara awak bercakap, bukan? 1043 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 Bagaimana beta nak ubah? 1044 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 Susah nak percaya, 1045 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 tapi dia dari tahun 1500-an. 1046 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 Apa-apa pun, bagaimana awak cari saya? 1047 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Sebenarnya… 1048 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 Bagaimana awak datang ke sini? 1049 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 Itu rahsia. 1050 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Itu tak penting. 1051 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 Sebab kita dah bersama semula. 1052 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1053 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Terjemahan sari kata oleh Aminuddin Buang