1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, MAESTÀ 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Chi va là? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 È in atto una rivolta? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 E dov'è Sua Maestà? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Cosa gli è successo? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON RE DI JOSEON 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Maestà, andate subito via di qui! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Maestà! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 Chi siete? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 Non ci arrivi? Siamo giullari! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Getta la spada! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Cuoca Yeon, dobbiamo andarcene. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Cuoca Yeon. 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 Tu, più di chiunque, devi essere al sicuro. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 L'epurazione non c'è stata. 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 Cosa sta avvenendo? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Ditemi, Gong-gil. 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Ho visto le guardie con la fascia rossa in testa. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 Si tratta di… 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 È un colpo di Stato. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 Un colpo di Stato? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 Chi ne è a capo? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Il principe Jesan e i suoi seguaci. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Hanno già ucciso il viceministro Im Seo-hong. 25 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 Ora toccava a voi. Per questo vi ho portata via alla svelta. 26 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 A me? 27 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 E Sua Maestà? Dov'è? 28 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 Ancora non lo so. 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 La cosa migliore, al momento, è che vi nascondiate. 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 Ma cosa dite? 31 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 Devo vedere Sua Maestà. 32 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Vi danno la caccia, non mi avete sentito? 33 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Siete così preoccupata per lui? 34 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Sì. 35 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Immagino che voi non lo siate. 36 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 E se, tornata indietro, vi catturassero? 37 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Non capite? 38 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Dovete restare viva. 39 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 È così che aiuterete il re. 40 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Sua Maestà ha provato con tutte le forze a trattenersi. 41 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Com'è potuto succedere? 42 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Strano che Sua Altezza Reale ci abbia convocati a quest'ora. 43 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Credete che abbia saputo della nostra riunione? 44 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Credo che, finalmente, si sia convinta. 45 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Dopotutto, ha visto scatenarsi la follia di Sua Maestà. 46 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Lo verificheremo presto. 47 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Sbrighiamoci. 48 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 - Sì. - Sì. 49 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Altezza, cosa fate qui? 50 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 E come mai impugnate la spada? 51 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Sono qui a sostegno di un ordine reale. 52 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Un ordine reale? 53 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 L'ordine 54 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 di eliminare gli Han traditori che, beandosi del potere, 55 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 hanno manipolato la nazione nell'ombra. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Ciò significa 57 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 che non è stata Sua Altezza Reale a convocarci? 58 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Come avete osato? 59 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 Non temete il Cielo? 60 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Il Cielo? 61 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 Il Cielo, dite? 62 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Non abbiate paura. 63 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 La vostra morte sarà attribuita 64 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 al re attuale, il tiranno. 65 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Cosa? 66 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Consigliere Han! 67 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Possiate riposare in pace. 68 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 - No! - Non chiudete il cancello! Fateci uscire! 69 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Madre, ho paura. 70 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Va tutto bene. 71 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Andrà tutto bene. 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 PRINCIPE JINMYEONG FRATELLASTRO DI YI HEON 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 REGINA JAHYEON MATRIGNA DI YI HEON 74 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Principe Jesan. 75 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Altezza Reale. 76 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 Un disastro si è abbattuto su di noi. 77 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Perciò sono corso qui da voi. 78 00:06:29,680 --> 00:06:32,767 - Di quale disastro parlate? - Tenetevi forte. 79 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Sua Maestà ha perso la testa. 80 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 Ha ucciso la regina madre Inju 81 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 e massacrato indiscriminatamente i funzionari di corte. 82 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Quindi… 83 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 la regina madre… 84 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 è deceduta? 85 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Sono arrivato troppo tardi. 86 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 Così ho radunato i funzionari appartenenti alla fazione Sarim 87 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 e mi sono permesso di entrare a palazzo 88 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 per proteggere voi e il principe Jinmyeong. 89 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 Il re dov'è andato, allora? 90 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Si è diretto verso la foresta Salgoji per combattere le forze 91 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 che sono insorte allo scopo d'inchiodarlo alle responsabilità della sua follia. 92 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Per combattere, dite? 93 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Madre, 94 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 state bene? 95 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Madre. 96 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 97 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 E, adesso, che facciamo? 98 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Altezza Reale. 99 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 È tempo 100 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 che il principe Jinmyeong salga al trono. 101 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 Cosa avete detto? 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 Come potete parlare così mentre Sua Maestà è ancora in vita? 103 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 Volete che mio figlio Jinmyeong si metta a capo dei ribelli? 104 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Sul serio… 105 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 non capite 106 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 chi sarà il prossimo 107 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 contro cui il tiranno rivolgerà la spada? 108 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Prima che diventi una minaccia per voi e il principe Jinmyeong, 109 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 il re va detronizzato. 110 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Anche se così fosse… 111 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Jinmyeong è ancora troppo giovane. 112 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 È necessario… 113 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 versare altro sangue 114 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 perché mi diate ascolto? 115 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Tre giorni. 116 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Datemi tre giorni per rifletterci. 117 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 Le esequie della regina madre… 118 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 Non posso. 119 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Il trono non deve restare vacante neppure un giorno. 120 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 L'incoronazione avverrà domattina all'alba. 121 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 È definitivo. 122 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 E se Sua Maestà tornasse? 123 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 Come gestirete le conseguenze? 124 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Questa volta… 125 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 è praticamente impossibile 126 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 che torni vivo. 127 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Maestà. 128 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Maestà… 129 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Maestà. 130 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Maestà! 131 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Maestà! 132 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 PORTATA N° 12 - HWANSEBAN 133 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Altezza Reale. 134 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 Una calamità ha colpito il palazzo, perciò consegniamo a voi il sigillo reale. 135 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Procedete. 136 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 È stato mandato dal Sangseowon, l'Ufficio del Sigillo Reale. 137 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Richiediamo il vostro saggio consiglio, Altezza Reale. 138 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Informate l'Ufficio dei Riti che Sua Altezza Reale 139 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 farà ciò che è giusto per onorare gli avi reali e lo Stato, 140 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 mantenere l'ordine a corte e calmare lo scompiglio. 141 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 L'incoronazione del nuovo re 142 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 si terrà presto. 143 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 I funzionari si preparino a ossequiarlo. 144 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Sì, Altezza. 145 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Prego. Emanate l'editto reale. 146 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 EDITTO REALE: ORDINANZA DEL RE 147 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Molto bene. 148 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Scriverò l'editto. 149 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Tuttavia, non avrà per oggetto soltanto l'incoronazione, 150 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 ma anche la promessa di dare vita a una nuova epoca. 151 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Capisco. 152 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 E io farò la mia parte nel presentare al popolo 153 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 l'iniziativa di dar vita a un ordine completamente nuovo 154 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 insieme al principe Jinmyeong, che ben presto salirà al trono. 155 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Avete saputo? 156 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 Il re, ieri sera, è uscito di senno, 157 00:12:10,396 --> 00:12:14,150 ha ucciso sua nonna e massacrato indiscriminatamente i funzionari di corte. 158 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 E, dopo tanta efferatezza, 159 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 - è andato a caccia! - Assurdo! 160 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 - Il re sarà detronizzato e rimpiazzato. - Chi sarà il nuovo re? 161 00:12:22,199 --> 00:12:25,536 Il principe Jinmyeong. Presto salirà lui al trono. 162 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Corre voce che il re sia morto in un incidente di caccia. 163 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 - Il re è morto? Sul serio? - Sì. 164 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Pare sia bruciato vivo. 165 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 - L'ha punito il Cielo. - Senza dubbio. 166 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 INCORONAZIONE 167 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 La nostra nazione, coltivando da 100 anni la virtù, 168 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 ha reso sane e forti le proprie radici. 169 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Purtroppo, l'ultimo re ha trascurato i propri doveri, 170 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 distruggendo la fiducia dei sudditi e facendoli soffrire. 171 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 - Per il bene del Paese… - …e del suo popolo, 172 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 in virtù del mandato celeste, 173 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 il principe Jinmyeong diventerà il nuovo sovrano, 174 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 salendo al trono come 11° re di Joseon. 175 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Possa il nuovo sovrano 176 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 governare saggiamente e risparmiare ai sudditi ogni afflizione. 177 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Lunga vita al re. 178 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 - Lunga vita al re! - Lunga vita al re! 179 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 - Lunga vita al re! - Lunga vita al re! 180 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 - Lunga vita al re! - Lunga vita al re! 181 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Finalmente, il regno del tiranno ha avuto termine. 182 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Congratulazioni. 183 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 I vostri sforzi 184 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 sono stati ripagati. 185 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Devo questo successo a tutti voi 186 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 che mi avete assistito. 187 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Presto, il popolo vi manifesterà il proprio sostegno e favore. 188 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 A quel punto, dovreste salire voi al trono. 189 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 E diventare un re saggio per tutti noi. 190 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 Siate un re saggio per tutti noi. 191 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Santo cielo. 192 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Non è passata neppure mezza giornata 193 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 da quando abbiamo un nuovo re. 194 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Risparmiate il fiato. 195 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 - Sì, Altezza. - Sì, Altezza. 196 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 Che ne è stato di Sua Maestà nella foresta Salgoji? 197 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 Pare non ci siano sopravvissuti. 198 00:14:53,392 --> 00:14:54,268 Se è così, 199 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 nessuno si è salvato, ieri notte. 200 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Trovo strano 201 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 che la capo cuoca di corte l'abbia scoperto e sia scappata. 202 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 Non temete. 203 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 Senza più Sua Maestà, 204 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 la vita della capo cuoca 205 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 è agli sgoccioli. 206 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 È impossibile. 207 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Sua Maestà aveva accettato di mangiare con la regina madre. 208 00:15:21,837 --> 00:15:25,633 Perché mai avrebbe fatto del male a lei o ai propri sudditi? 209 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 Un nuovo re è appena salito al trono. 210 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 Non possiamo farci nulla. 211 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Se il principe Jinmyeong è salito al trono, 212 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 che ne sarà di Sua Maestà? 213 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Quando ha saputo che i ribelli vi avevano presa, 214 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 è andato nella foresta Salgoji 215 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 e nessuno l'ha più visto. 216 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 È andato fin là per causa mia? 217 00:15:53,327 --> 00:15:58,832 Dicono che nella foresta Salgoji ci siano cadaveri a cataste. 218 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 Non hanno trovato il suo cadavere, 219 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 ma è difficile che si sia salvato. 220 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Non può essere. 221 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Uscirò per vedere se riesco ad avere altre notizie. 222 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Aspettate qui, finché non torno. 223 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Un momento. 224 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Tenete. 225 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Per favore, trovate Sua Maestà e consegnateglielo. 226 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Ditegli che sono salva. 227 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Lo farò. 228 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Dama Kim… 229 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 siete morta per motivi così stupidi. 230 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 Non capisco che cosa stia accadendo. 231 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Come può cambiare tutto nell'arco di una notte? 232 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Spero che la nostra capo cuoca stia bene. 233 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Mi preoccupa che sia svanita così. 234 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Preoccupa anche me. 235 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 È scomparsa senza dirmi una parola. 236 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Se fosse tornata nel futuro da cui diceva di provenire, 237 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 non mi preoccuperei tanto. 238 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Di cosa stai parlando? 239 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 La capo cuoca di corte veniva dal futuro? 240 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 - Ecco… - È tutto a posto, aiutante Seo? 241 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Non ti senti bene? 242 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 - Non capite… - A palazzo 243 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 c'è già abbastanza follia. 244 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 - Torna in te. - È così frustrante! 245 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Perché non mi credete? 246 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 È per questo che non ne parlava mai con voi. 247 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Signora… 248 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 È vero che Sua Maestà ha perso la testa 249 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 e ha fatto sprofondare il palazzo nel caos? 250 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Soffriva di attacchi, ma non era mai avvenuto nulla di simile. 251 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Mi pare difficile da credere. 252 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Come state? 253 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Maestà. 254 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Dove sei finito? 255 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Chi sei? 256 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Sei coreano? 257 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 Che sia lei la gwinyeo? 258 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 No, fermi. 259 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Alt! 260 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Ordino che venga immediatamente 261 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 nominata capo cuoca di corte! 262 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Ora che sono sopravvissuta a tempi difficili e angoscianti… 263 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Un vero cuoco 264 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 non si lamenta del poco tempo, ma seleziona gli ingredienti 265 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 per creare pietanze squisite. 266 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 …mi rendo conto 267 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 che mi hai sempre spronata a diventare una chef migliore. 268 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 Stasera non ho alcun appetito. 269 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Ora, se non ci sei tu a mangiare il mio cibo, 270 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 non ho motivo di cucinare. 271 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Promettimi 272 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 che non ti farai più male. 273 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Posso finalmente ammettere ciò che provo. 274 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Mi manchi, 275 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 mio re. 276 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Ci attaccano! 277 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 In altre parole, vi è sfuggito il re deposto? 278 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Se ciò che dice è vero, non è un disastro, Altezza? 279 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Mi dispiace, Altezza. 280 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Vi porterò la sua testa entro tre giorni. 281 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Lascialo perdere. 282 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 Una tigre privata del suo territorio 283 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 non può far altro che ruggire dalla rabbia. 284 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Ministro Yoo. 285 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Puoi entrare. 286 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Gli ultimi urimwi hanno attaccato l'ingresso nord. 287 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 Che cosa? 288 00:20:14,963 --> 00:20:17,674 - Gli urimwi ci hanno attaccato? - Che facciamo? 289 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Il nuovo re si è già insediato. Il loro è tradimento. 290 00:20:23,722 --> 00:20:28,393 Che altro può fare un re detronizzato in fuga? 291 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Altezza! 292 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Urge la vostra presenza. 293 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Perché devo faticare tanto per rientrare a casa? 294 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Concubina Kang, speravo davvero che tu non fossi dei loro 295 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 e avessi colpito Jinmyeong per gelosia verso la mia cuoca. 296 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Invece, le mani che un tempo mi consolavano… 297 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 nascondevano una lama. 298 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 Ho atteso l'arrivo di questo giorno fin dall'inizio. 299 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 Non vi chiederò comprensione o perdono. 300 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Sì. È questo che mi aspettavo da te. 301 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Non scordartelo, però: 302 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 a impugnare la spada con un sogghigno… 303 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 si finisce per venirne trafitti. 304 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Zio. 305 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Siete tornato, Maestà. 306 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Sì. 307 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Sono tornato e sono vivo. 308 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Dobbiamo parlare un'ultima volta. 309 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 I preparativi alla foresta Salgoji non sono bastati. 310 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Erano più che sufficienti. 311 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 Tuttavia, 312 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 hai scelto il luogo sbagliato. 313 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Volevi far credere che il re, 314 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 uccisa la propria stirpe, fosse andato a caccia nella foresta, 315 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 dove il Cielo l'aveva punito. 316 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Non è forse così? 317 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 Tuttavia, 318 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 hai trascurato il fatto che conosco bene quel luogo. 319 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Adesso capisco perché siete sfuggito ai miei uomini. 320 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 E siete andato nella foresta pienamente consapevole del disastro 321 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 che avrebbe colpito il palazzo? 322 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 Sapevate che ero io ad aver ordito il complotto? 323 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 L'ho capito poco prima di partire per la foresta. 324 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Ma non ne ero certo. 325 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Ditemi come. 326 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "I contorni delle cose sono sempre difficili da vedere, 327 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 per questo, di notte, è meglio chiudere con il chiavistello." 328 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 Ha detto questo. 329 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 Va adoperata la pronuncia degli hanja? 330 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 Tang Bailong mi ha inviato un messaggio cifrato? 331 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 Contorni diventa "je". 332 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 Chiavistello diventa "san". 333 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 334 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Noto che il cuoco cinese ha parlato a sproposito. 335 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 In ogni caso, avete perso. 336 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Non siete d'accordo? 337 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 È per l'Epurazione dei Letterati dell'anno Muin? 338 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Siete pronto ad accettare 339 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 qualunque punizione? 340 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 Ho già perso il trono. 341 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 Cos'altro vuoi da me? 342 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Provavate un grande risentimento verso vostra nonna e la famiglia Han, 343 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 e io 344 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 ho ucciso tutti loro in nome e per conto vostro. 345 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Adesso, 346 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 è tempo che ve ne assumiate la piena responsabilità. 347 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 È vero che, un tempo, li avrei voluti tutti morti. 348 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Ma stavo per riconciliarmi con mia nonna. 349 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 E se l'aveste fatto? 350 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 Che sarebbe cambiato? 351 00:24:42,147 --> 00:24:47,152 Avrebbe fatto differenza per i lealisti da voi uccisi durante l'epurazione? 352 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 O per i funzionari umiliati con il chaehong 353 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 condotto dal segretario capo 354 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 per vendicare la regina deposta? 355 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 Avete dimenticato 356 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 che cos'è accaduto in quei giorni? 357 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 Quante sofferenze avete inflitto? 358 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 È tutta colpa mia. 359 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Non ho scusanti… 360 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 per ciò che è accaduto. 361 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Ora vi mostrate contrito? 362 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 Che cos'altro devo fare 363 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 per essere assolto dalla mia colpa? 364 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Non so neppure 365 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 se potrò mai ottenere un'assoluzione. 366 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Il pensiero di ciò che ho fatto… 367 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 tormenta grandemente anche me. 368 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 È per questo 369 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 che ho ristabilito l'ordine mediante una rivolta. 370 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 La tragedia di vostra madre, 371 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 l'errore di vostro padre e degli Han 372 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 che hanno messo voi sul trono! 373 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 Voi! 374 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Non sareste mai dovuto diventare re. 375 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 Dovevo esserlo io! 376 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 Il trono spettava a me! 377 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Allora si trattava di questo? 378 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Volevi essere tu il re, zio. 379 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 Ho una domanda. 380 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Perché siete tornato a palazzo? 381 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Non c'era luogo 382 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 in cui potessi nascondermi. 383 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 Meglio chiudere per sempre la questione. 384 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Molto bene. 385 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Ditemi. 386 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 Cosa volete? 387 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Voglio la tua parola che sosterrai il regno di Jinmyeong, 388 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 così che non commetta i miei stessi errori. 389 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Dopodiché, mi assumerò la piena colpa e accetterò la deposizione. 390 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Sono pronto a farlo. 391 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Quanta correttezza. 392 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 D'accordo. 393 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Vi esilierò là dov'è sepolta vostra madre. 394 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Molto bene. 395 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 Se portare il peso di tutto ciò 396 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 è il modo per espiare la mia colpa. 397 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Proprio come pensavo. Non posso lasciarti stare, zio. 398 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Io vivrò da criminale… 399 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 ma sei tu 400 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 il vero tiranno in preda alla pazzia. 401 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 Siete cambiato molto 402 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 dopo aver incontrato la capo cuoca, Maestà. 403 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Ecco il diario da voi chiesto. 404 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Non mangerete mai più piatti simili. 405 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 Farvi tenere questi ricordi è un atto misericordioso di Sua Altezza. 406 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 407 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Cuoca Yeon. 408 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Sei ancora viva? 409 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 La capo cuoca prova una grande nostalgia 410 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 per la terra natia che ha lasciato. 411 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 Che ne pensate di hwanseban, "cibo che ti riporta a casa"? 412 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 413 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Mio caro amore, 414 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 se un giorno 415 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 leggerai queste parole, 416 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 ti prego, 417 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 torna da me. 418 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 419 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 Perché, allora, 420 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 ti riconoscerò 421 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 a prima vista. 422 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 E il mio cuore 423 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 ti apparterrà fin dall'inizio. 424 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Sei ancora viva… 425 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 cuoca Yeon. 426 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 È un grande sollievo. 427 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 Davvero Sua Maestà è vivo? 428 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 Non è in una situazione ideale, 429 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 ma è vivo. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Gli ho dato il vostro ornamento 431 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 per fargli sapere che lo siete anche voi. 432 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Quindi… 433 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 Sua Maestà andrà in esilio, adesso? 434 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Come l'avete saputo? 435 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Sarà posto al bando, dicono. 436 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 BANDO: ESILIO DEI CRIMINALI 437 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 Gli avvenimenti sono quelli storici, 438 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 ma lui non ha avviato una nuova epurazione. 439 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Di questo passo, 440 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 morirà poco dopo l'esilio. 441 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Dicono veniate dal futuro. 442 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Sapete cosa accade dopo il suo esilio? 443 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Stando ai documenti, 444 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 lui è morto poco dopo l'esilio. 445 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Capisco. 446 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 Loro fanno mostra di misericordia, 447 00:30:18,191 --> 00:30:21,778 ma chi può sapere che ne sarà di lui, una volta posto al bando? 448 00:30:22,862 --> 00:30:23,822 Gong-gil. 449 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 Bisogna salvare Sua Maestà. 450 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Mi aiuterete? 451 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Quel maledetto. 452 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 - Dovrebbero decapitarlo. - È vero. 453 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 Il criminale Yi Heon, 454 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 salito al trono per mandato celeste, 455 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 non solo è venuto meno ai suoi doveri, 456 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 ma ha anche perseguitato e giustiziato degli innocenti. 457 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Come se non bastasse, 458 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 ha commesso l'efferata empietà 459 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 di uccidere la regina madre Inju 460 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 e, un giorno dopo essere stato deposto, ha commesso tradimento. 461 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 È perciò degradato a principe con il nome di Yeonhuigun 462 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 e condannato all'esilio a Ganghwa. 463 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Ora ricordo. 464 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 Yeonhuigun. 465 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 Non conosci il tiranno Yeonhuigun? 466 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 Il tiranno di Joseon. 467 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 Come sapevi che avrei apprezzato? 468 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Ho studiato Yeonhuigun. 469 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 Vengo dal futuro. 470 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 471 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 Ero io. 472 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Cuoca Yeon. 473 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Capisco solo ora 474 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 che mi avevi riconosciuto fin dall'inizio. 475 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 Non sembrate granché soddisfatta. 476 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Sarei folle, se ridessi in questo frangente. 477 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Io, perciò, sono folle? 478 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Altezza, finalmente è fatta. 479 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Congratulazioni. 480 00:32:12,263 --> 00:32:16,017 L'incendio non è estinto finché non si spegne l'ultima brace. 481 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Abbiamo ancora da fare. 482 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Volete dire… 483 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 Risparmiargli la vita pesava sulla mia coscienza. 484 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Siete davvero molto saggio. 485 00:32:24,567 --> 00:32:28,780 Consigliere Sung, precettore Kim, restate a palazzo con il nuovo re. 486 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 - Ministro Yoo, preparate i soldati. - Ai vostri ordini. 487 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 - Deok-chul. - Sì, Altezza. 488 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Mentre sono via, 489 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 abbi cura tu di Sua Grazia. 490 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Sì, Altezza. 491 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Aspettate, signore. 492 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Fate largo! 493 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Vogliamo solo guadagnarci da vivere. 494 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 State indietro! 495 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 Indietro, ho detto! 496 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 Non c'è bisogno d'arrabbiarsi. 497 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 Come osano danneggiare qualcosa che mi appartiene? 498 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 Si meritano una lezione. 499 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 Fate largo! 500 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Cuoca Yeon. 501 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Cosa ci fai qui? 502 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Non preoccupatevi. 503 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Va' via. 504 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Va' subito via! 505 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Resistete. 506 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Dovete farvi forza. 507 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Pum! 508 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Va bene? 509 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 Non fare sciocchezze. 510 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Ho un piano. 511 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Indietro! 512 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Cuoca Yeon! 513 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Oh, cielo. Va bene, ce ne andiamo. 514 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Sbrighiamoci! 515 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Andiamo. 516 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 - Cuoca Yeon. - Forza! 517 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Cuoca Yeon. 518 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Cuoca Yeon… 519 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Alt. 520 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 - Fatelo uscire! - Sissignore! 521 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Sarò di poche parole. 522 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Prendetevela con il Cielo. 523 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Ovviamente. 524 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Me l'aspettavo, zio. 525 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Ora. 526 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Maestà, siete illeso? 527 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Hai fatto in tempo. 528 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 La vostra spada, Maestà. 529 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 La mia prima previsione era giusta. 530 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 Lo sarà anche la seconda. 531 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Vedrai. 532 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Ne sono sicuro: 533 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 mio zio vorrà constatare la mia morte. 534 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Eliminarlo sarà l'ultima cosa 535 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 che posso fare per Jinmyeong, 536 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 come re detronizzato. 537 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Che tristezza. 538 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Vi avevo sopravvalutato, Maestà. 539 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Credevo aveste un seguito più numeroso. 540 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 È tutto qui? 541 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 Se non avete altri piani, 542 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 oggi morirete qui. 543 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 Maestà! 544 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Cuoca Yeon. 545 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Sono qui per salvarvi. 546 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Vi salveranno Gong-gil e questi uomini. 547 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 548 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Cuoca Yeon! 549 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 Signora! 550 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Cuoca Yeon! 551 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 - Signora! - Capo cuoca! 552 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 - Maestà! - Maestà! 553 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum. 554 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 Che ci fate qui? 555 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Gong-gil ci ha illustrato il piano. 556 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 Cosa? 557 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 D'accordo, allora. 558 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 È giunta l'ora di divertirci un po'! 559 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 Andiamo! 560 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 I cuochi delle cucine reali e i giullari. 561 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Che inutile branco di sciocchi. 562 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Arcieri! 563 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Scudi! 564 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 Lanciate! 565 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Lanciate! 566 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Ora! 567 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Abbattiamo i ribelli! 568 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Accidenti! 569 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Malnati bastardi. 570 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Avanzate con le lance! 571 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 - Indietro! - Allontaniamoci! 572 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 - Gochogaru! - Cuoco Sim! 573 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Tiragli il gochogaru! 574 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Cuoca Yeon! 575 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 Eccomi qui! 576 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Sono in ritardo? 577 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 No. Siete arrivato proprio al momento giusto. 578 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Potrò usare queste a mio piacimento. 579 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su sta per "mano" e tu per "lancio". 580 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Ammirate le mie sututan, furfanti! 581 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Altezza. Per ora, dobbiamo ritirarci. 582 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Maledetti… 583 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Di nuovo a causa di quella cuoca! 584 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Signora! 585 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 - Abbiamo vinto! - Abbiamo vinto! 586 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 - Abbiamo vinto! - Abbiamo vinto! 587 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Non è ancora finita. 588 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Catturiamo il principe Jesan! 589 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon! 590 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Cuoca Yeon. 591 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Ricordi il luogo 592 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 in cui bevevamo prima che tu salissi al trono? 593 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Il Wolyeongru. 594 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Incontriamoci là. 595 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Se non verrai da solo… 596 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 la capo cuoca morirà. 597 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 Infame! Come osa far prigioniera una donna? 598 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Maestà, andrò io a salvarla. 599 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Anch'io! 600 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 - E io! - E io! 601 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Lasciateci venire con voi! Signora! 602 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Mio zio vuole me. 603 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 - Maestà. - Maestà, non andate. 604 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 È pericoloso! 605 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Non temete. Tornerò. 606 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 Mentre salvo la capo cuoca, 607 00:43:01,620 --> 00:43:05,291 eliminate gli altri uomini di mio zio e riconquistate il palazzo. 608 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Maestà. 609 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 - No, Maestà! - Maestà! 610 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Signora! 611 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Attaccate! 612 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Consigliere Sung, ci risulta che il principe Jesan sia stato sconfitto. 613 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 Cosa? Hanno battuto i suoi soldati? 614 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Lasciateli a me e andate! 615 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Ci dirigiamo al Gangnyeongjeon! 616 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 Non sei il sicario della foresta Salgoji? 617 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Perché ti sei schierato con il re? 618 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Perché ciò che facevate voialtri 619 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 era troppo schifoso. 620 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 Non morirò così. 621 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 Non così! 622 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Altezza. 623 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 Che ne è stato del mondo che ci avevate promesso? 624 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Non indietreggiate! 625 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Abbattiamo i ribelli! 626 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Maestà. 627 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Tornate sano e salvo. 628 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 Con che facilità hanno riconquistato il palazzo. 629 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Abbiamo enormemente sottovalutato il re deposto. 630 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Agognavo un regno di pace. 631 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 Ma il mio non era altro che un sogno effimero! 632 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Altezza… 633 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 C'è qualcuno di là? 634 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Vostra Grazia. 635 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Tu… 636 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 sei… 637 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 Sono qui per vendicare mia sorella. 638 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 E anche… 639 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 tutte le altre donne che hai usato e abbandonato. 640 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 A impugnare la spada con un sogghigno, 641 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 si finisce per venirne trafitti. 642 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 Sei un pezzente e non t'implorerò mai di risparmiarmi. 643 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 E tu sei una donnaccia! 644 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Almeno sai quante vite hai spezzato? 645 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Non sono altro che un giullare, proprio come te. 646 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Non essere ridicola. 647 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 Non hai il diritto di definirti un giullare. 648 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Non sta a te decidere. 649 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Questo… 650 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 è per mia sorella. 651 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 È tutto finito, capo cuoca di corte. 652 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Una volta tanto, 653 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 sto dalla parte di Sua Maestà. 654 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 655 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Sapevo che sarebbe arrivato. 656 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 L'amore lo spinge a fare qualunque cosa per te. 657 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 È molto commovente. 658 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Avere compagnia renderà più piacevole il viaggio all'inferno? 659 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Non sei ferita. 660 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 Sono sollevato. 661 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Fatevi da parte. 662 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Zio. 663 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Neppure i Ming avevano preso la mia cuoca. 664 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 Sei pronto a subirne le conseguenze? 665 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 Sei venuto qui preparato? 666 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Vediamo se sei capace di raggiungermi. 667 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Sarai tu a raggiungermi. 668 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 669 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Cuoca Yeon. 670 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Niente male. 671 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maestà! 672 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Cuoca Yeon! 673 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Cuoca Yeon! Va' via di qui! 674 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 Sbrigati! 675 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 No. 676 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 Non da sola. 677 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 Non temere per me. 678 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 Vattene! 679 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 680 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 Non è possibile. 681 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 Il Mangunrok? 682 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Il prossimo piatto 683 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 è un potage. 684 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok"? 685 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 Sono ricette. 686 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 La specialità di stasera 687 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 è la pasta al doenjang. 688 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Quello di oggi è un piatto tedesco chiamato schnitzel. 689 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 Esternamente è croccante, ma all'interno è morbida. 690 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 Sono i piatti che ho preparato per Sua Maestà. 691 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 Ho usato il burro al posto dell'olio. 692 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 È solo orzo. 693 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Qui è strappato. 694 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 695 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Mio caro amore…" 696 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Mio caro amore, 697 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 se un giorno leggerai queste parole… 698 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "…ti prego, torna…" 699 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …ti prego, torna 700 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 da me. 701 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 Non ci credo. 702 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 L'autore del Mangunrok 703 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 era Sua Maestà? 704 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 - Non startene lì. Prendila! - Sì, Altezza! 705 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Zio. 706 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Puoi ancora rinfoderare la spada. 707 00:53:39,716 --> 00:53:43,261 Sei stato così fortunato da scampare ogni volta alla morte. 708 00:53:45,430 --> 00:53:48,892 Per le tue colpe, morirai sotto i colpi della mia spada. 709 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Zio! 710 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Il potere incontrollato è veleno! 711 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 No! 712 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Cuoca Yeon. 713 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 No. 714 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Cuoca Yeon! 715 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Cuoca Yeon. 716 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Maestà… 717 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Non parlare. 718 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 A dire il vero… 719 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 non voglio andarmene. 720 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Dove oseresti andare 721 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 senza il mio permesso? 722 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Ti amo, 723 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 mio re. 724 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Cuoca Yeon. 725 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Cuoca Yeon. 726 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Ti prego. Apri gli occhi. 727 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 Ti prego! 728 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 729 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Apri gli occhi. 730 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Ti prego… 731 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Ti prego… 732 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 No… 733 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 No. 734 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 Ti prego, no… 735 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 No… 736 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Ti prego. 737 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 No. 738 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 No, cuoca Yeon… 739 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 Il Mangunrok che cercava disperatamente 740 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 era il mio diario. 741 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Perché adesso? 742 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Perché? 743 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Perché? 744 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 No. 745 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Cuoca Yeon. 746 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Cuoca Yeon! 747 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Dovunque tu sia, 748 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 ti troverò. 749 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 Ti ci mando io insieme a lei! 750 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon. 751 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 Avrei dovuto essere io 752 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 il re di Joseon. 753 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Zio. 754 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Va' in pace. 755 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Maestà. 756 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 Non dimenticate che avete promesso 757 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 di trovarmi. 758 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 OSPEDALE UNIVERSITARIO WOORI 759 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 No! 760 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Dove mi trovo? 761 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 In ospedale? 762 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Sono tornata? 763 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Questa ferita… 764 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 Non era un sogno. 765 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 E Sua Maestà, allora? 766 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 Che gli è successo? 767 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 No! 768 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 Il Mangunrok. 769 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 Dov'è? 770 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Devo tornare là. 771 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 772 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Ti sei svegliata. 773 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Papà. 774 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 Hai idea di quanto fossi preoccupato? 775 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Papà. 776 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Aspetta. Stai bene? 777 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Non puoi andartene in giro così all'improvviso. 778 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 779 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Riposa qui a casa, mentre faccio un po' di spesa. Ok? 780 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 - Sì. - Farò alla svelta. 781 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 CUCINA DI BASE PAZZO PER LA CUCINA 782 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Cuoca Yeon! 783 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Va' via di qui! 784 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 No. Non da sola. 785 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Non temere per me. 786 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 Vattene! 787 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 No! 788 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 No. Cuoca Yeon. 789 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Cuoca Yeon. 790 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Cuoca Yeon. 791 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Ti prego. Apri gli occhi. 792 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 Ti prego! 793 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 No… 794 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 795 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 796 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 IL CIBO AL PARI DELLA POLITICA… 797 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 RE DEPOSTO DI JOSEON 798 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "Il corpo di Yeonhuigun non è mai stato ritrovato"? 799 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Yeonhuigun scomparve"? 800 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 La storia è cambiata. 801 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 È possibile 802 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 che io lo riveda, se torno indietro. 803 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Dammi la tua parola. 804 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Promettimi… 805 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 che tornerai da me. 806 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 807 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Mio caro amore, 808 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 se un giorno leggerai queste parole, 809 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 ti prego, torna da me." 810 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 No. 811 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Mio caro amore, 812 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 se un giorno… 813 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 leggerai queste parole, 814 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 ti prego, 815 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 torna da me." 816 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 Non funziona. 817 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Perché non funziona? 818 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 Il bagno. 819 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Mio caro amore, 820 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 se un giorno leggerai queste parole… 821 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 ti prego, torna da me." 822 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Vi mostro come fare. 823 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Ah! 824 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 E se… 825 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 volessi tornare, ma non potessi? 826 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 In tal caso, 827 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 sarò io a trovarti. 828 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Spero… 829 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 che non sia stato l'ultimo nostro giorno insieme. 830 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 UN MESE DOPO 831 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 CUCINA MODERNA DI CORTE 832 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Oh, chef Yeon. 833 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Ciao. 834 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Ti trovo bene. 835 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 Sorpresa per la mia chiamata? 836 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Un po'. 837 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 Che succede? 838 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Nulla. Soltanto… 839 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 - Lavoriamo insieme. - Che? 840 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Michelin ha iniziato le selezioni in Corea. 841 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Mi spiace, ma al momento non sto pensando al lavoro. 842 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Se non a tempo indeterminato, per un mese. 843 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Finché non troviamo uno chef decente. 844 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Stavolta, se non riceveremo una stella, 845 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 l'hotel chiuderà il ristorante. 846 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Per favore, Ji-young. 847 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 Mi mostri la cucina? 848 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 Da questa parte. 849 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Perché no? 850 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 Accetto. 851 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Chef Yeon. 852 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 Posso assaggiare il dolce? 853 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Solo per un mese, però. 854 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Va bene. 855 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 E, se volete una stella Michelin, 856 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 il menù andrà cambiato. 857 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 Ne svilupperò uno nuovo. 858 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 Il piatto con cui hai vinto? 859 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 No. 860 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Una cucina raffinata che incorpori quella del Regno di Joseon. 861 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 Conosci la cucina di corte? 862 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Vi presento Yeon Ji-young, la nuova capo chef dell'Enfin. 863 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 - Buongiorno, chef. - Buongiorno, chef. 864 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 Non ci credo. 865 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Cuoco Eom! 866 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Cuoco Maeng! 867 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Cuoco Sim! 868 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Cuoco Min! 869 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum! 870 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 Come? 871 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 Mi chiamo Sun-geum. 872 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 Che? 873 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 AIUTANTE SEO SUN-GEUM 874 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 È strabiliante. 875 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 Possibile che si somiglino tanto? 876 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 Sono i loro discendenti? 877 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 Si somigliano troppo perché sia un caso. 878 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Mi chiamo Yeon Ji-young e supervisionerò la cucina dell'Enfin. 879 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Spero andremo d'accordo. 880 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 881 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 - La vincitrice? - Davvero? 882 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 - Ah, la… - Basta così. 883 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Svilupperemo un nuovo menù in vista dell'ispezione Michelin. 884 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 E… 885 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 vorrei realizzare un pasto che richiami le portate 886 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 preparate dalle cucine reali per i sovrani della dinastia Joseon. 887 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 Ho la sensazione 888 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 che lavoreremo bene assieme. 889 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 - Non vedo l'ora. - Non vedo l'ora. 890 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 E così sono tornata a vivere la vita che vivevo un tempo. 891 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 Eppure, 892 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 il mio cuore e il mio tempo 893 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 erano ancora nelle cucine reali di Joseon. 894 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Rifacendomi alla cucina che ho conosciuto come capo cuoca di corte 895 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 e ai piatti trascritti da Sua Maestà nel Mangunrok, 896 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 ho creato un nuovo menù. 897 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Ho applicato le tecniche apprese a Parigi 898 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 per realizzare un pasto regale. 899 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 L'ho chiamato 900 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 "Percorso culinario della capo cuoca di corte". 901 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Chef Yeon, leggi. 902 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 CUCINA REGALE E NATURALE OTTIMO IL "CAPO CUOCA DI CORTE"! 903 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 "Ottimo"? 904 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Chef! 905 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Complimenti! 906 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 - Bravissima. - Complimenti, capo cuoca! 907 01:13:11,053 --> 01:13:13,806 Tre "Capo cuoca di corte". Preparate i piatti. 908 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 - Sì, chef! - Sì, chef! 909 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Buonasera. Ha prenotato? 910 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Un tavolo per le 19:00 a nome Steve Im. 911 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Benissimo, è confermato. Mi segua, per favore. 912 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 PRENOTATO 913 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Ho saputo che c'è un nuovo menù. 914 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 CAPO CUOCA DI CORTE 915 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Cucina coreana moderna: "Capo cuoca di corte". 916 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Sì. 917 01:13:55,806 --> 01:13:59,726 Abbiamo reinterpretato in chiave moderna i piatti serviti a corte. 918 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 È il pezzo forte dell'Enfin. 919 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Prenderò quello. 920 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 Posso avere due bicchieri d'acqua minerale? 921 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Certamente. 922 01:14:10,654 --> 01:14:11,697 Chef Yeon. 923 01:14:11,780 --> 01:14:13,073 Un "Capo cuoca" al sette. 924 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 È la Michelin. 925 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 Ha chiesto due bicchieri d'acqua e ha due telefoni. 926 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Lavorate come sempre, ok? 927 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 - Sì, chef! - Sì, chef! 928 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 Il consommé è perfetto. 929 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 - Lo impiatti. - Sì, chef. 930 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 Impiatti all'ultimo la tartare di manzo e alghe. 931 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 - Se no, si affloscia. - Sì, chef. 932 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 - Più sottili le fettine. - Sì, chef. 933 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Si può impiattare. Perciò, cuoco Maeng… 934 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 - Come? - Pardon. 935 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Chef Maeng, prepari la guarnizione per il bourguignon. 936 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Sì, chef. 937 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 - Il dolce per il sette. - Bene. 938 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Chef. 939 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 Per il tavolo sette ha un cattivo sapore. 940 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Dice che la carne è secca. Vuole che lo rifaccia. 941 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 Che? Non l'ha nemmeno toccato. 942 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Lo servo io. 943 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 Ha uno splendido finale. 944 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Buonasera. 945 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Sono Yeon Ji-young, capo chef dell'Enfin. 946 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 È tale e quale a Im Song-jae. 947 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 Che cosa vuole? 948 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 È ipercritico anche qui? 949 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Beh… 950 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 Ci ha chiesto di rifare le costolette 951 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 all'alcol di riso e uva, e l'ogolgye samgyetang. 952 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Qualcosa non va nel cibo? 953 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Capisco di essere stato troppo indiretto. 954 01:15:41,745 --> 01:15:45,624 Dice che "esprime l'essenza della natura", ma non ho sentito la natura. 955 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Cerca difetti inesistenti. 956 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 Dicono sia impossibile impedire a una persona di mentire. 957 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Non ha neppure toccato il cibo. 958 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Insinua che io menta senza assaggiare nulla? 959 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Le dirò: 960 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 è proprio un bel modo di evitare un'ispezione. 961 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Non cucini, se non ne è capace. 962 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Ma è davvero della Michelin? 963 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Come può fare l'ispettore uno come lei? 964 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 Cos'ha detto? 965 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Sta oltrepassando il limite. 966 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Come può essere chef una come lei? 967 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 Sa cosa? Le darò la valutazione che si merita, oggi. 968 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 Colpa della sua cucina. 969 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 Cosa? 970 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Se quel che dici è vero… 971 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 lo provo. 972 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 E tu chi sei? 973 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 Cosa? "Tu" a me? 974 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Vuoi che t'infilzi con la mia spada? 975 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 "Spada"? 976 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 È pazzo? Ma come parla questo? 977 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 - Che? - Signore. 978 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Mi permetta di portarla alla suite. 979 01:17:07,414 --> 01:17:09,499 Mi lasci. È il tuo giorno fortunato. 980 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 - Come osi! - Venga con me. 981 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 - La suite? - Sì. 982 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Maestà. 983 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 Siete… 984 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 proprio voi? 985 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 Sì. Ho mantenuto la promessa. 986 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 La promessa di trovarti. 987 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Guardatevi. Sempre spavaldo. 988 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 E il vostro seoksura? 989 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 Come potevo gustarmelo senza di te? 990 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Devi assaggiarlo prima tu. 991 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPILOGO 992 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 - Pronto? - Chef Yeon. 993 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Il tizio della Michelin era un truffatore. 994 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 - Che? - La polizia l'ha arrestato. 995 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Lo sapevo. 996 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Che stronzo. 997 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Merita di pagarla: con il cibo non si scherza. 998 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Cuoca Yeon. 999 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Arrivo. 1000 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 D'accordo. A domani. 1001 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Grazie di aver cucinato. 1002 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Santo cielo, cos'è tutta questa baraonda? 1003 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Vieni a tavola. 1004 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 È del banale bibimbap. 1005 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 "Banale"? 1006 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 È il primo bibimbap 1007 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 preparato dal re di Joseon in persona. 1008 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 Si chiama hwanseban. 1009 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 Va bene. 1010 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 Non mangiarlo, se non vuoi. 1011 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Ma no. Voglio mangiarlo. 1012 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Grazie. 1013 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 In tal caso… 1014 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 apri la bocca. 1015 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 Ha un… 1016 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 buon sapore? 1017 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Serve un po' di burro nocciola. 1018 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 "Purro nocciola"? 1019 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 I francesi lo chiamano beurre noisette. 1020 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Si scioglie il burro fin quasi a bruciarlo. 1021 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 Che braciere delizioso. 1022 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 Non dovresti cambiare modo di parlare? 1023 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 E come faccio? 1024 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 È difficile a credersi, 1025 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 ma è un uomo del 1500. 1026 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 A proposito, come hai fatto a trovarmi? 1027 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Ecco… 1028 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 Com'è arrivato qui? 1029 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 È un segreto. 1030 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Non ha importanza. 1031 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 Perché, adesso, siamo di nuovo insieme. 1032 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, MAESTÀ 1033 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Sottotitoli: Giovanni Campanella