1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Siapa itu? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 Apakah ini pemberontakan? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Bagaimana dengan Paduka? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Apa yang terjadi padanya? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON RAJA JOSEON 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Paduka, kau harus segera pergi dari sini! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Paduka! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 Siapa kalian? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 Masa tak tahu? Kami penghibur! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Jatuhkan pedangmu! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Koki Yeon, kita harus pergi sekarang. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Koki Yeon. 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 Kau, yang terutama, harus tetap aman. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 Tak ada peristiwa pembersihan. 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 Apa yang sebenarnya terjadi? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Katakan, Gong-gil. 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Aku melihat para pengawal memakai ikat kepala merah. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,744 Apakah ini… 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,580 Ini makar. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Makar? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 Siapa pemimpinnya? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Pangeran Agung Jesan dan pengikutnya. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Mereka sudah bunuh Seo-hong, Wakil Menteri Pekerjaan Umum. 25 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 Kaulah target berikutnya. 26 00:02:56,009 --> 00:02:57,302 Makanya kau kuselamatkan. 27 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Aku? 28 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 Bagaimana dengan Paduka Raja? Di mana dia? 29 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 Aku belum tahu. 30 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 Untuk sementara, sebaiknya kau bersembunyi. 31 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 Apa maksudmu? 32 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 Aku harus temui Paduka Raja. 33 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Tak dengar tadi kubilang mereka mengincarmu? 34 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Apa kau sekhawatir itu padanya? 35 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Ya. 36 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Tapi sepertinya kau tidak. 37 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 Bagaimana jika kau kembali dan mereka menangkapmu? 38 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Apa kau tak mengerti? 39 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Kau harus tetap hidup. 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Itu demi selamatkan Paduka Raja. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Paduka Raja berusaha keras untuk menahan dirinya. 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Bagaimana ini bisa terjadi? 43 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Tak biasanya Ibu Suri memanggil kita malam-malam begini. 44 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Apa jangan-jangan dia tahu soal pertemuan kita? 45 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Aku yakin dia akhirnya berubah pikiran. 46 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Lagi pula, dia menyaksikan sendiri amukan Paduka Raja. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Kita lihat saja. 48 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Mari bergegas. 49 00:04:14,504 --> 00:04:15,505 - Baik. - Baik. 50 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Sedang apa Yang Mulia di sini? 51 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 Untuk apa kau memegang pedang? 52 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Aku di sini untuk menegakkan perintah kerajaan. 53 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Perintah kerajaan? 54 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Perintah 55 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 untuk melenyapkan keluarga Han yang mabuk kekuasaan 56 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 dan memanipulasi bangsa dari balik bayang-bayang. 57 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Berarti 58 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 bukan Ibu Suri yang memanggil kami? 59 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Berani-beraninya kau! 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 Apa kau tak takut pada kuasa Langit? 61 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Langit? 62 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 Langit, katamu? 63 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Jangan khawatir. 64 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 Karena kematianmu akan dianggap 65 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 ulah raja saat ini, si tiran. 66 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Apa? 67 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Penasihat Han! 68 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Pergilah dengan tenang. 69 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 - Tidak! - Jangan tutup gerbangnya! Keluarkan kami! 70 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Ibu, aku takut sekali. 71 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Tenanglah. 72 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Semua baik-baik saja. 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 PANGERAN AGUNG JINMYEONG SAUDARA TIRI YI HEON 74 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 IBU SURI JAHYEON IBU TIRI YI HEON 75 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Pangeran Agung Jesan. 76 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Ibu Suri. 77 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 Malapetaka telah menimpa kita. 78 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Itu sebabnya aku lekas menemui Yang Mulia. 79 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Malapetaka apa maksudmu? 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Bersiaplah mendengar kabar ini. 81 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Paduka Raja hilang kendali 82 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 lalu membunuh Ibu Suri Agung 83 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 dan membantai semua pejabat istana secara membabi-buta. 84 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 Berarti 85 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 apakah maksudmu Ibu Suri Agung 86 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 sudah tiada? 87 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Aku terlambat selamatkan dia. 88 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 Jadi, aku segera mengumpulkan pejabat dari faksi Sarim 89 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 dan memasuki istana meski itu melanggar adab, 90 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 demi melindungi Yang Mulia dan Pangeran Agung Jinmyeong. 91 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 Lalu di mana Paduka Raja sekarang? 92 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Dia pergi ke Hutan Salgoji, bertempur melawan pasukan pemberontak 93 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 yang bangkit untuk menuntut pertanggungjawaban atas perbuatannya. 94 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Bertempur, katamu? 95 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Ibu. 96 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 Ibu baik-baik saja? 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Ibu. 98 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 99 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 Kita harus bagaimana? 100 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Yang Mulia. 101 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Inilah saatnya 102 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 Pangeran Agung Jinmyeong naik takhta. 103 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 Apa katamu? 104 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 Beraninya kau bilang begitu padahal Paduka Raja masih hidup? 105 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 Apa kau ingin Jinmyeong menjadi pemimpin pemberontakan? 106 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Apa Yang Mulia… 107 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 tak mengerti 108 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 siapa yang diincar tiran itu… 109 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 setelah ini? 110 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Sebelum Raja jadi ancaman bagi Yang Mulia dan Pangeran Agung Jinmyeong, 111 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 dia harus dilengserkan. 112 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Meskipun begitu… 113 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Jinmyeong masih terlalu kecil. 114 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Haruskah kita… 115 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 menumpahkan darah lagi 116 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 agar kau menurut? 117 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Tiga hari. 118 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Beri aku tiga hari untuk pertimbangkan hal ini. 119 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 Pemakaman Ibu Suri Agung… 120 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 Tidak bisa. 121 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Takhta tak boleh kosong satu hari pun. 122 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 Penobatan akan diadakan setelah fajar besok. 123 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 Ini keputusan final. 124 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 Bagaimana jika Paduka Raja kembali? 125 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 Bagaimana kau akan menghadapinya? 126 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Kali ini… 127 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 hampir mustahil dia kembali 128 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 dalam keadaan hidup. 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,697 Paduka. 130 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Paduka… 131 00:09:47,336 --> 00:09:48,337 Paduka. 132 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Paduka! 133 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Paduka! 134 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 SAJIAN 12 HWANSEBAN 135 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Yang Mulia. 136 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 Istana ditimpa bencana, jadi kami bawakan cap kerajaan. 137 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Bawa masuk. 138 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Ini dikirim dari Sangseowon, Kantor Cap Kerajaan. 139 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Mohon petunjuk Yang Mulia. 140 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Beri tahu Menteri Ritual bahwa Yang Mulia 141 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 akan berlaku bijak demi hormati leluhur kerajaan dan negara, 142 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 menjaga ketertiban di dalam istana, dan meredakan kegaduhan. 143 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Penobatan raja yang baru 144 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 akan segera dimulai, 145 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 jadi suruh semua pejabat untuk hadir. 146 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Baik. 147 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Silakan buat dekret kerajaan. 148 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 DEKRET KERAJAAN: DOKUMEN RESMI YANG BERISI PERINTAH RAJA 149 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Baiklah. 150 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Aku akan tulis dekretnya. 151 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Namun, ini tidak hanya akan memuat perihal penobatan, 152 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 tapi juga ikrar untuk era baru. 153 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Aku mengerti. 154 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Aku juga akan turut menghadirkan 155 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 dunia yang baru kepada rakyat kita 156 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 bersama Pangeran Agung Jinmyeong, yang akan segera naik takhta. 157 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Kalian sudah tahu? 158 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 Semalam Raja hilang kendali, 159 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 membunuh neneknya sendiri, 160 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 dan membantai pejabat istana. 161 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 Setelah melakukan aksi bejat itu, 162 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 - dia pergi berburu! - Tak tahu diri! 163 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Raja akan dilengserkan, dan akan ada raja baru. 164 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 Siapa raja barunya? 165 00:12:22,199 --> 00:12:23,367 Pangeran Agung Jinmyeong. 166 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 Dia akan segera naik takhta. 167 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Kabarnya, raja tewas dalam insiden berburu. 168 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 - Raja meninggal? Apa itu benar? - Ya. 169 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Kudengar dia tewas terbakar. 170 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 - Dia dihukum oleh kehendak Langit. - Benar. 171 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 PENOBATAN 172 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Bangsa kita telah menanamkan kebajikan selama seratus tahun 173 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 sehingga menumbuhkan akar yang kuat dan sehat. 174 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Sayangnya, raja kita yang sekarang mengabaikan kewajibannya, 175 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 menghancurkan kepercayaan rakyat, dan membuat mereka sengsara. 176 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 - Demi kebaikan bangsa kita… - …serta rakyatnya, 177 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 dengan perintah kuasa Langit, 178 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Pangeran Agung Jinmyeong akan ditunjuk sebagai raja yang baru 179 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 dan naik takhta sebagai raja ke-11 Joseon. 180 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Sebagai raja yang baru, 181 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 semoga beliau memerintah dengan bijaksana dan mengayomi rakyatnya. 182 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Hidup Raja. 183 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 - Hidup Raja! - Hidup Raja! 184 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 - Hidup Raja! - Hidup Raja! 185 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 - Hidup Raja! - Hidup Raja! 186 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Akhirnya, kekuasaan si tiran berakhir. 187 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Selamat. 188 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 Perjuangan kalian 189 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 akhirnya terbayarkan. 190 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Aku berutang budi pada kalian semua 191 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 yang telah membantuku. 192 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Tak lama lagi, rakyat akan tunjukkan dukungan dan bantuan mereka. 193 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Saat itulah sepatutnya kau naik takhta. 194 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 Dan menjadi raja yang arif bagi kita semua. 195 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 - Raja arif bagi kita. - Raja arif bagi kita. 196 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Ya ampun. 197 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Belum juga setengah hari 198 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 sejak raja yang baru naik takhta. 199 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Tak usah terburu-buru. 200 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 - Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia. 201 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 Apa yang terjadi pada Paduka Raja setelah dia ke Hutan Salgoji? 202 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 Katanya tidak ada yang selamat, 203 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 jadi tampaknya 204 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 semua tewas tadi malam. 205 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Menurutku aneh, 206 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 kepala koki istana tahu dan melarikan diri. 207 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 Jangan khawatir. 208 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 Paduka meninggalkan istana, 209 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 jadi nyawa kepala koki istana 210 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 tak akan selamat. 211 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Itu tidak mungkin. 212 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Paduka Raja sepakat untuk makan bersama Ibu Suri Agung. 213 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 Untuk apa beliau menyakitinya? 214 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Atau pengikutnya? 215 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 Raja baru telah dinobatkan dalam semalam. 216 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 Kita tak bisa berbuat apa-apa. 217 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Jika Pangeran Agung Jinmyeong naik takhta, 218 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 apa yang akan terjadi pada Paduka Raja? 219 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Setelah mendengar kau diculik oleh kelompok pemberontak, 220 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 beliau pergi ke Hutan Salgoji. 221 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 Sejak itu beliau belum terlihat. 222 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 Beliau jauh-jauh ke sana karena aku? 223 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 Kudengar banyak mayat bergelimpangan 224 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 di Hutan Salgoji. 225 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 Tak seorang pun menemukan mayat beliau, 226 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 tapi kecil kemungkinan beliau selamat. 227 00:16:06,924 --> 00:16:07,925 Tidak mungkin. 228 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Aku harus pergi mencari tahu kabar selanjutnya. 229 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Tunggu di sini sampai aku kembali. 230 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Tunggu. 231 00:16:22,064 --> 00:16:23,065 Bawa ini. 232 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Kumohon temukan Paduka Raja dan serahkan ini kepadanya. 233 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Beri tahu bahwa aku selamat. 234 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Baik. 235 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Dayang Kim… 236 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 Sulit dipercaya kau tewas mengenaskan. 237 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 Aku tak mengerti apa yang terjadi. 238 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Bagaimana bisa situasi berbalik dalam semalam? 239 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Semoga kepala koki istana aman di suatu tempat. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Aku khawatir dia hilang begitu saja. 241 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Aku juga khawatir. 242 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Dia pergi tanpa berkata apa-apa kepadaku. 243 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Jika dia kembali ke masa depan seperti yang dia katakan, 244 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 aku tak akan terlalu cemas. 245 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Apa yang kau katakan? 246 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 Kepala koki istana berasal dari masa depan? 247 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 - Itu… - Kau baik-baik saja, Nona Seo? 248 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Apa kau merasa tak enak badan? 249 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 - Bukan… - Sudah banyak kegilaan 250 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 di istana saat ini. 251 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 - Tenangkanlah dirimu. - Menyebalkan sekali! 252 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Kenapa kalian tak percaya padaku? 253 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 Pantas saja dia tak cerita soal ini kepada kalian. 254 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Nona… 255 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Apa benar Paduka Raja hilang kendali 256 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 dan menyebabkan kekacauan di istana? 257 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Memang, beliau sesekali kumat, tapi tak pernah sampai seperti ini. 258 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Aku sulit memercayainya. 259 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Bagaimana kabar kalian? 260 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Paduka. 261 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Kau di mana? 262 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Siapa kau? 263 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Kau orang Korea? 264 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 Apa mungkin dia gwinyeo? 265 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 Tidak, hentikan. 266 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Berhenti! 267 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Kuperintahkan agar dia segera 268 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 ditunjuk menjadi kepala koki istana! 269 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Setelah aku berhasil melewati masa yang sulit dan mencekam… 270 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Koki sejati 271 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 tak menyalahkan kurangnya waktu, tapi mencari bahan terbaik 272 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 untuk menciptakan hidangan lezat. 273 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 …aku sadar 274 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 bahwa kau selalu membuatku ingin menjadi chef yang lebih baik. 275 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 Aku tak berminat makan apa pun malam ini. 276 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Jika kau tak ada untuk menyantap makananku, 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 aku tak punya alasan untuk memasak. 278 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Berjanjilah kepadaku 279 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 tak akan biarkan dirimu terluka lagi. 280 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Akhirnya aku bisa jujur pada perasaanku. 281 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Aku merindukanmu, 282 00:19:15,279 --> 00:19:16,280 Paduka. 283 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Penyergapan! 284 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 Apa? Kau tak temukan tiran itu? 285 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Jika itu benar, bukankah ini bencana, Yang Mulia? 286 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Maaf, Yang Mulia. 287 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Akan kuserahkan kepalanya dalam tiga hari. 288 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Lupakan. 289 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 Macan yang terusir dari wilayah kekuasaannya 290 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 tak bisa berbuat apa-apa selain meraung penuh murka. 291 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Tuan Yoo. 292 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Masuk. 293 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Sisa pasukan Urimwi menyergap Gerbang Utara. 294 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Apa? 295 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Urimwi melancarkan penyergapan? 296 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Kita harus apa? 297 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Raja yang baru sudah dinobatkan, jadi ini adalah makar. 298 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 Apa lagi yang bisa dilakukan raja yang dilengserkan 299 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 yang sedang kabur? 300 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Yang Mulia! 301 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Mohon segera keluar. 302 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Kenapa sulit sekali memasuki rumahku sendiri? 303 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Selir Kang, aku sungguh berharap kau tak terlibat. 304 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Kukira kau meracuni Jinmyeong karena cemburu pada kokiku. 305 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Ternyata tangan yang dulu menenangkanku… 306 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 menyembunyikan pedang. 307 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 Aku menantikan peristiwa ini sejak dulu. 308 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 Aku tak akan mengharap pengertian maupun ampunanmu. 309 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Ya. Sudah kuduga, seperti itulah dirimu. 310 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Tapi jangan lupa. 311 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 Yang menghunus pedang dengan senyum… 312 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 pada akhirnya akan terkena tebasannya sendiri. 313 00:21:53,353 --> 00:21:54,354 Paman. 314 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Paduka sudah kembali. 315 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Ya. 316 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Aku kembali dan hidup. 317 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Mari bicara untuk terakhir kalinya. 318 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 Rupanya persiapan di Hutan Salgoji kurang memadai. 319 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Sudah lebih dari memadai. 320 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 Namun, 321 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 kau keliru memilih tempat pertempuran. 322 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Kau ingin orang berpikir 323 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 raja tiran yang membunuh kerabatnya pergi berburu di Hutan Salgoji, 324 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 tempat dia dihukum kehendak Langit. 325 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Bukankah begitu? 326 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 Namun, 327 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 kau tak mempertimbangkan bahwa aku mengenal medan di sana. 328 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Kini aku mengerti kenapa anak buahku kehilangan jejakmu. 329 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Jadi, kau pergi ke hutan dengan kesadaran penuh atas bencana 330 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 yang akan menimpa istana? 331 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 Apa kau juga sadar bahwa aku dalang di balik semua ini? 332 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Aku sadar tepat sebelum pergi ke hutan. 333 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Aku hanya tak yakin. 334 00:23:17,687 --> 00:23:18,688 Jelaskan. 335 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "Tepian benda selalu sulit untuk dilihat, 336 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 dan saat kau tidur, pastikan untuk mengunci pengaitnya dengan baik." 337 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 Itu pesannya. 338 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 Itu teka-teki dari bunyi aksara. 339 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 Apa Tang Bailong coba mengirim pesan lewat teka-teki? 340 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 Je untuk "tepian". 341 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 San untuk "pengait". 342 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 343 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Ternyata koki Ming telah lancang berbicara. 344 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Bagaimanapun, kau sudah kalah. 345 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Benar, tidak? 346 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 Ini pasti balasan atas Peristiwa Pembersihan Muin. 347 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Berarti, apakah kau siap menerima 348 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 semua hukuman yang dijatuhkan padamu? 349 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 Aku sudah dilengserkan dari takhta. 350 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 Apa lagi yang kau mau dariku? 351 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Kau begitu membenci nenekmu dan keluarga Han-nya, 352 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 dan akulah 353 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 yang bunuh mereka mewakili dirimu. 354 00:24:24,504 --> 00:24:25,505 Sekarang, 355 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 waktunya kau bertanggung jawab. 356 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Memang, aku pernah menginginkan mereka semua mati. 357 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Namun, aku berniat untuk berdamai dengan nenekku. 358 00:24:38,602 --> 00:24:39,603 Andai itu terjadi, 359 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 apa yang akan berubah? 360 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 Bagaimana dengan nyawa pengikut setia yang kau bunuh 361 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 selama Peristiwa Pembersihan Muin? 362 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Pejabat yang kau singkirkan menggunakan chaehong 363 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 yang dipimpin Im Song-jae, 364 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 atas dalih balas dendam permaisuri yang digulingkan? 365 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 Apa kau sudah lupa 366 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 semua yang terjadi saat itu? 367 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 Kau lupa derita dan nestapa yang kau sebabkan? 368 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Itu semua salahku. 369 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Aku tak bisa mengelak… 370 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 atas apa yang terjadi. 371 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Kini kau menunjukkan penyesalan? 372 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 Apa lagi yang harus kulakukan 373 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 untuk membersihkan diri dari dosa-dosaku? 374 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Meskipun aku tak yakin 375 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 bisa diampuni atas itu semua. 376 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Memikirkannya saja… 377 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 juga sudah sangat menyiksaku. 378 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 Itulah sebabnya 379 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 kuperbaiki semua dengan pemberontakan. 380 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 Tragedi atas ibumu. 381 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 Kesalahan mendiang ayahmu dan keluarga Han 382 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 yang menempatkanmu di singgasana! 383 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 Kau! 384 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Kau tak seharusnya menjadi raja. 385 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 Seharusnya itu aku! 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 Singgasana itu seharusnya milikku! 387 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Jadi, itu penyebab semua ini? 388 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Ternyata Paman ingin menjadi raja. 389 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 Aku punya satu pertanyaan. 390 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Kenapa kau kembali ke istana? 391 00:26:24,165 --> 00:26:25,166 Tak ada lagi 392 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 tempat untukku bersembunyi di negara ini, 393 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 jadi aku ingin tuntaskan semuanya denganmu. 394 00:26:31,339 --> 00:26:32,340 Baiklah. 395 00:26:33,008 --> 00:26:34,009 Katakan. 396 00:26:34,384 --> 00:26:35,385 Apa maumu? 397 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Aku ingin kau bersumpah akan mendukung pemerintahan Jinmyeong 398 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 agar dia tak mengulangi kesalahanku. 399 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Barulah aku bersedia tanggung jawab dan menerima pelengseranku. 400 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Aku sudah siap untuk itu. 401 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Sungguh penguasa yang bijak. 402 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Baiklah. 403 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Aku akan membuangmu ke perkuburan ibumu. 404 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Baiklah. 405 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 Jika memikul semua beban ini 406 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 adalah cara untuk menghapuskan dosaku. 407 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Sesuai dugaanku, aku tak bisa membiarkanmu. 408 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Aku bisa saja hidup sebagai penjahat… 409 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 tapi kaulah 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 tiran sesungguhnya yang diselimuti amarah. 411 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 Kau benar-benar telah berubah 412 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 setelah mengenal kepala koki istana, Paduka. 413 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Ini buku catatan yang kau minta. 414 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Kau tak akan pernah makan semua hidangan ini lagi, 415 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 jadi anggap saja Yang Mulia bermurah hati mengizinkanmu menyimpan kenangan. 416 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 417 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Koki Yeon. 418 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Apa kau masih hidup? 419 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 Kepala koki istana amat merindukan kampung halaman 420 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 yang dia tinggalkan. 421 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 Kalau "hwanseban", "makanan yang mengantar pulang"? 422 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 423 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Yang paling kusayang, 424 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 jika… 425 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 suatu hari kau membaca ini, 426 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 semoga kau kembali 427 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 ke sisiku. 428 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 429 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 Karena saat itu, 430 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 aku akan mengenalimu 431 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 sejak pandangan pertama. 432 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Karena pada saat itu, 433 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 hatiku menjadi milikmu sedari awal. 434 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Kau masih hidup… 435 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 Koki Yeon. 436 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Sungguh melegakan. 437 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 Paduka Raja masih hidup? 438 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 Kondisinya nelangsa, 439 00:29:32,103 --> 00:29:33,104 tapi masih hidup. 440 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Kuserahkan ornamen kupu-kupu itu 441 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 agar beliau tahu kau masih hidup. 442 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Berarti… 443 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 apakah beliau akan diasingkan? 444 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Dari mana kau tahu itu? 445 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Kudengar beliau akan dibuang. 446 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 PEMBUANGAN: MENGUSIR PENJAHAT SEBAGAI HUKUMAN 447 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 Peristiwanya persis seperti di sejarah 448 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 meskipun dia tak memicu pembersihan. 449 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Kalau begitu, 450 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 dia akan tewas tak lama setelah diasingkan. 451 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Kudengar kau dari masa depan. 452 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Kau tahu apa yang terjadi setelah beliau diasingkan? 453 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Menurut catatan sejarah, 454 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 beliau tewas tak lama setelahnya. 455 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Begitu rupanya. 456 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 Mereka sepertinya menunjukkan kemurahan hati, 457 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 tapi tak ada yang tahu apa yang akan terjadi 458 00:30:20,735 --> 00:30:21,778 setelah beliau dibuang. 459 00:30:22,862 --> 00:30:23,863 Gong-gil. 460 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 Kita harus selamatkan Paduka Raja. 461 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Maukah kau membantuku? 462 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Manusia biadab. 463 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 - Mestinya dipenggal saja. - Benar. 464 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 Walau si penjahat Yi Heon 465 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 naik takhta atas perintah kuasa Langit, 466 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 dia tak hanya mengabaikan kewajibannya, 467 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 tapi juga menindas dan mengeksekusi pengikutnya tanpa sebab. 468 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Seolah itu belum cukup, 469 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 dia melakukan kejahatan keji dan tak bermoral 470 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 dengan membunuh Ibu Suri Agung. 471 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 Lalu sehari setelah dilengserkan, dia melakukan makar. 472 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Maka, dia turun jadi pangeran, Yeonhuigun, 473 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 dan diasingkan ke Ganghwa. 474 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Aku ingat. 475 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 Yeonhuigun. 476 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 Tak tahu Yeonhuigun si tiran? 477 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 Tiran terburuk di Joseon. 478 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 Dari mana kau tahu aku akan suka masakan ini? 479 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Aku mempelajari Yeonhuigun. 480 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 Aku dari masa depan. 481 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 482 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 Itulah aku. 483 00:31:33,433 --> 00:31:34,434 Koki Yeon. 484 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Kini aku mengerti 485 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 bahwa kau mengenaliku sejak awal. 486 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 Kau tidak terlihat puas. 487 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Jika tertawa di kondisi seperti ini, aku bisa dianggap gila. 488 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Apa berarti aku gila? 489 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Yang Mulia, akhirnya semua berakhir. 490 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Selamat. 491 00:32:12,263 --> 00:32:16,017 Api belum sepenuhnya padam sampai bara terakhir dipadamkan. 492 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Masih ada yang harus diurus. 493 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Maksudmu… 494 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 Mengampuni nyawanya terus mengganggu pikiranku. 495 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Kau sungguh bijak. 496 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 Tuan Sung dan Tuan Kim, tetaplah di istana 497 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 dan awasi raja kita yang baru. 498 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 - Tuan Yoo, siapkan pasukan. - Akan kulakukan perintahmu. 499 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 - Deok-chul. - Ya, Yang Mulia. 500 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Selagi aku pergi, 501 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 pastikan kau menjaga ketat Yang Mulia. 502 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Baik. 503 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Ya ampun. 504 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Buka jalan! 505 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Kami hanya mencari nafkah. 506 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 Mundur! 507 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 Kubilang, mundur! 508 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 Tak perlu marah-marah. 509 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 Beraninya mereka merusak sesuatu milikku? 510 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 Mereka harus diberi pelajaran. 511 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Koki Yeon. 512 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Sedang apa kau di sini? 513 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Jangan khawatir. 514 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Pergilah. 515 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Pergi, sekarang! 516 00:33:40,059 --> 00:33:41,060 Bertahanlah. 517 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Paduka harus tetap kuat. 518 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Ya? 519 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 Jangan lakukan hal bodoh. 520 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Aku sudah punya rencana. 521 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Mundur! 522 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Koki Yeon! 523 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Sudahlah. Kita pergi sekarang. 524 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Cepat! 525 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Ayo pergi. 526 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 - Koki Yeon. - Cepat! 527 00:34:14,260 --> 00:34:15,261 Koki Yeon. 528 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Koki Yeon… 529 00:34:47,126 --> 00:34:48,127 Berhenti. 530 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 - Keluarkan dia! - Baik! 531 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Aku tak akan berlama-lama. 532 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Ini sudah kehendak Langit. 533 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Tentu saja. 534 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Sesuai dugaan, Paman. 535 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Tembak. 536 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Paduka baik-baik saja? 537 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Kau datang tepat waktu. 538 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Ini pedang kerajaan Paduka. 539 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 Dugaan pertamaku benar. 540 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 Dugaan kedua juga pasti benar. 541 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Tunggu saja. 542 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Aku yakin 543 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 pamanku akan datang pastikan mayatku. 544 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Menyingkirkannya 545 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 jadi bantuan terakhir dariku untuk Jinmyeong 546 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 sebagai raja pendahulu. 547 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Ya ampun. 548 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Rupanya kau tak sekuat yang kupikirkan. 549 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Kukira pengikutmu sangat banyak. 550 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Tapi cuma ini? 551 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 Kalau kau tak punya rencana lain, 552 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 kali ini kau pasti mati di sini. 553 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 Paduka! 554 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Koki Yeon. 555 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Aku datang untuk selamatkan Paduka. 556 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Gong-gil dan lainnya akan selamatkan Paduka. 557 00:36:57,590 --> 00:36:58,591 Gong-gil. 558 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Koki Yeon! 559 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 Nona! 560 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Koki Yeon! 561 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 - Nona! - Kepala Koki Istana! 562 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 - Paduka! - Paduka! 563 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum. 564 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 Sedang apa kalian di sini? 565 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Gong-gil cerita soal rencananya. 566 00:37:13,940 --> 00:37:14,941 Apa? 567 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Baiklah. 568 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 Mari bersenang-senang! 569 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 - Ya! - Ayo! 570 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 Koki dapur istana dan para pelawak. 571 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Sekumpulan orang bodoh. 572 00:37:44,971 --> 00:37:45,972 Pasukan pemanah! 573 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Pasukan perisai! 574 00:37:57,275 --> 00:37:58,276 Tembak! 575 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Tembak! 576 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Sekarang! 577 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Habisi para pemberontak! 578 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Astaga, Nona! 579 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Dasar bajingan. 580 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Pasukan tombak! Maju! 581 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 - Mundur! - Awas! 582 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 - Gocogaru! - Koki Sim! 583 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Lemparkan gocogaru-nya! 584 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Koki Yeon! 585 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 Aku datang! 586 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Apa aku terlambat? 587 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 Tidak. Kedatanganmu tepat sekali. 588 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Aku akan bisa menggunakan ini sesuka hatiku. 589 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su untuk "tangan", dan tu untuk "lempar". 590 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Rasakan lemparan bom ini, Bedebah! 591 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Yang Mulia, kita harus mundur. 592 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Dasar sialan. 593 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Semua gara-gara kepala koki istana keparat itu lagi! 594 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Nona! 595 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 - Kita menang! - Kita menang! 596 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 - Kita menang! - Kita menang! 597 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Ini belum berakhir. 598 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Tangkap Pangeran Agung Jesan! 599 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon! 600 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Koki Yeon. 601 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Apa kau ingat 602 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 tempat kita minum bersama sebelum kau naik takhta? 603 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Wolyeongru. 604 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Kutunggu kau di sana. 605 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Jika kau tak datang sendirian… 606 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 kepala koki istana akan mati. 607 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 Beraninya bedebah itu menyandera wanita? 608 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Paduka, aku akan selamatkan dia. 609 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Aku juga! 610 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 - Aku juga! - Aku juga! 611 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 Izinkan kami ikut! 612 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 Nona! 613 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Akulah yang diinginkan pamanku. 614 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 - Paduka. - Paduka, jangan pergi. 615 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Itu berbahaya! 616 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Tenang, aku akan kembali. 617 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 Selagi aku pergi, 618 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 kalian harus habisi anak buah pamanku 619 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 dan rebut kembali istana. 620 00:43:05,874 --> 00:43:06,875 Paduka. 621 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 - Jangan, Paduka! - Paduka! 622 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Nona! 623 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Serang! 624 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Tuan Sung. Kami mendapat kabar bahwa Pangeran Agung Jesan kalah. 625 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 Apa? Pasukannya dikalahkan? 626 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Biar kuhadapi mereka. Pergilah! 627 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Kita menuju Gangnyeongjeon! 628 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 Bukankah kau pembunuh dari Hutan Salgoji? 629 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Kenapa kau memihak Raja? 630 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Karena perbuatan kalian 631 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 lebih kotor dari kotoran. 632 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 Aku tak akan mati seperti ini. 633 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 Tidak seperti ini! 634 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Yang Mulia. 635 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 Ada apa dengan dunia yang kau janjikan kepada kami? 636 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Jangan mundur! 637 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Habisi para pemberontak! 638 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Paduka. 639 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Kumohon kembalilah dengan selamat. 640 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 Aku tak menyangka istana dengan mudahnya direbut kembali. 641 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Kami terlalu meremehkan raja yang dilengserkan. 642 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Aku mendambakan masa pemerintahan yang damai. 643 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 Tapi itu hanyalah mimpi sesaat belaka! 644 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Yang Mulia… 645 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 Siapa itu? 646 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Yang Mulia. 647 00:45:42,489 --> 00:45:43,490 Kau… 648 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 Kau adalah… 649 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 Aku kemari untuk balaskan dendam adikku. 650 00:45:48,620 --> 00:45:49,621 Juga… 651 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 untuk semua wanita yang kau manfaatkan lalu buang. 652 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 Yang menghunus pedang dengan senyum 653 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 pada akhirnya akan terkena tebasannya sendiri. 654 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 Aku tak akan sudi memohon ampun kepada orang rendahan sepertimu. 655 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 Dasar sundal! 656 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Kau tahu berapa banyak nyawa yang kau renggut? 657 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Aku hanyalah penghibur, sama sepertimu. 658 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Tutup mulutmu. 659 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 Kau tak pantas menyebut dirimu penghibur. 660 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Biar aku yang menentukannya, bukan kau. 661 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Ini… 662 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 untuk adikku. 663 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Semua telah berakhir, Kepala Koki Istana. 664 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Untuk kali ini, 665 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 aku membela Paduka Raja. 666 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 667 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Dia benar-benar datang. 668 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 Rasa cinta yang membuatnya melakukan segalanya demi dirimu. 669 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 Sungguh mengharukan. 670 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Apakah punya pendamping menuju neraka membuat perjalanannya lebih menyenangkan? 671 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Kau tak terluka. 672 00:49:14,826 --> 00:49:15,827 Syukurlah. 673 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Menyingkirlah. 674 00:49:40,560 --> 00:49:41,561 Paman. 675 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Kau rebut kokiku yang tak bisa direbut oleh Ming sekalipun. 676 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 Kau siap hadapi akibatnya? 677 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 Kau sendiri apakah siap saat datang kemari? 678 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Mari kita lihat apakah kau bisa mencapai tempatku. 679 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Kau yang akan ke tempatku. 680 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 681 00:50:27,482 --> 00:50:28,483 Koki Yeon. 682 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Hebat juga kau. 683 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Paduka! 684 00:51:32,130 --> 00:51:33,131 Koki Yeon! 685 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Koki Yeon! Pergilah dari sini! 686 00:51:37,552 --> 00:51:38,553 Cepat! 687 00:51:40,680 --> 00:51:43,391 Tidak. Aku tak akan pergi sendiri. 688 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 Jangan cemaskan aku. 689 00:51:44,810 --> 00:51:45,811 Pergilah! 690 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 691 00:51:57,781 --> 00:51:58,782 Tidak mungkin. 692 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 Ini Mangunrok? 693 00:52:07,332 --> 00:52:08,333 Berikutnya 694 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 potage. 695 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok"? 696 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 Ini adalah resep. 697 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 Menu makan malam spesial kali ini 698 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 adalah pasta doenjang. 699 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Masakan yang kubuat hari ini adalah masakan Jerman bernama schnitzel. 700 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 Ini renyah di luar tapi bersari dan liat di dalamnya. 701 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 Ini makanan yang kubuat untuk Paduka Raja. 702 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 Kupakai mentega, bukan minyak wijen. 703 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 Ini cuma nasi barli. 704 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Kenapa ini robek? 705 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 706 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Yang paling kusayang…" 707 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Yang paling kusayang, 708 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 jika suatu hari kau membaca ini… 709 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "…semoga kau kembali…" 710 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …semoga kau kembali 711 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 ke sisiku. 712 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 Tidak mungkin. 713 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 Mangunrok ditulis 714 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 oleh Paduka Raja? 715 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 - Jangan diam saja. Tangkap sundal itu! - Baik! 716 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Paman. 717 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Belum terlambat untuk sarungkan pedangmu. 718 00:53:39,716 --> 00:53:41,801 Kau beruntung berhasil lolos dari maut 719 00:53:41,885 --> 00:53:43,261 berulang kali. 720 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 Mati oleh pedangku 721 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 adalah balasan atas dosamu. 722 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Paman! 723 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Kuasa yang tak bisa dikendalikan akan jadi racun! 724 00:54:05,867 --> 00:54:06,868 Tidak! 725 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Koki Yeon. 726 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 Tidak. 727 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Koki Yeon! 728 00:55:00,088 --> 00:55:01,089 Koki Yeon. 729 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Paduka… 730 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Jangan bicara. 731 00:55:13,727 --> 00:55:14,728 Sebenarnya aku… 732 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 tidak mau pergi. 733 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Kau mau pergi ke mana 734 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 tanpa seizinku? 735 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Aku mencintaimu, 736 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 Paduka. 737 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Koki Yeon. 738 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Koki Yeon. 739 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Kumohon. Buka matamu. 740 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 Kumohon! 741 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 742 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Kumohon, buka matamu. 743 00:56:37,560 --> 00:56:38,561 Kumohon… 744 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Kumohon… 745 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 Tidak… 746 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 Jangan. 747 00:56:50,073 --> 00:56:51,074 Kumohon, jangan… 748 00:56:52,200 --> 00:56:53,201 Jangan… 749 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Kumohon. 750 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 Jangan. 751 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 Jangan pergi, Koki Yeon… 752 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 Mangunrok yang mati-matian dia cari 753 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 ternyata buku catatanku. 754 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Kenapa harus sekarang? 755 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Kenapa? 756 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Kenapa? 757 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 Tidak. 758 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Koki Yeon. 759 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Koki Yeon! 760 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Di mana pun kau berada, 761 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 aku akan menemukanmu. 762 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 Akan kukirim kau bersamanya! 763 00:59:52,922 --> 00:59:53,923 Heon, 764 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 mestinya akulah 765 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 raja Joseon. 766 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Paman. 767 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Pergilah dengan tenang. 768 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Paduka. 769 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 Jangan lupakan janji Paduka 770 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 untuk menemukanku. 771 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS WOORI 772 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 Tidak! 773 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Di mana aku? 774 01:01:25,556 --> 01:01:26,557 Rumah sakit? 775 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Apa aku sudah kembali? 776 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Luka ini… 777 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 Ini bukan mimpi. 778 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 Bagaimana dengan Paduka Raja? 779 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 Apa yang terjadi padanya? 780 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 Tidak! 781 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 Mangunrok. 782 01:01:50,665 --> 01:01:51,666 Di mana buku itu? 783 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Aku harus kembali. 784 01:02:09,225 --> 01:02:10,226 Ji-young. 785 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Kau sudah sadar. 786 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Ayah. 787 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 Kau tahu betapa khawatirnya Ayah? 788 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Ayah. 789 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Sebentar. Kau baik-baik saja? 790 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Jangan langsung banyak gerak. 791 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 792 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Beristirahatlah selagi Ayah beli bahan makanan, ya? 793 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 - Ya. - Ayah segera kembali. 794 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 BUKU MASAK DASAR SI GILA MASAK 795 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Koki Yeon! 796 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Pergilah dari sini! 797 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 Tidak. Aku tak akan pergi sendiri. 798 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Jangan cemaskan aku. 799 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 Pergilah! 800 01:03:47,156 --> 01:03:48,157 Tidak! 801 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 Tidak. Koki Yeon. 802 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Koki Yeon. 803 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Koki Yeon. 804 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Kumohon. Buka matamu. 805 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 Kumohon! 806 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 Tidak… 807 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 808 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 809 01:04:38,499 --> 01:04:39,500 RAJA JOSEON YANG DILENGSERKAN 810 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "Mayat Yeonhuigun tak pernah ditemukan"? 811 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Yeonhuigun menghilang"? 812 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 Sejarah berubah. 813 01:04:50,803 --> 01:04:51,804 Aku mungkin 814 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 bisa jumpa lagi dengannya jika kembali. 815 01:04:58,769 --> 01:04:59,770 Berjanjilah kepadaku. 816 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Berjanjilah… 817 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 bahwa kau akan kembali kepadaku. 818 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 819 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Yang paling kusayang, 820 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 jika suatu hari kau membaca ini, 821 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 semoga kau kembali ke sisiku." 822 01:05:33,471 --> 01:05:34,472 Tidak. 823 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Yang paling kusayang, 824 01:05:40,186 --> 01:05:41,187 jika… 825 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 suatu hari kau membaca ini, 826 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 semoga kau 827 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 kembali ke sisiku." 828 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 Tidak berhasil. 829 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Kenapa tidak bisa? 830 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 Kamar mandi. 831 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Yang paling kusayang, 832 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 jika suatu hari kau membaca ini… 833 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 semoga kau kembali ke sisiku." 834 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Akan kutunjukkan. 835 01:07:43,225 --> 01:07:44,226 Silakan. 836 01:07:57,490 --> 01:07:58,491 Bagaimana jika… 837 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 aku mau kembali tapi tak bisa? 838 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Kalau begitu, 839 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 aku akan menemukanmu. 840 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Kuharap… 841 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 hari itu bukan terakhir kalinya kami bersama. 842 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 SATU BULAN KEMUDIAN 843 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 ENFIN HIDANGAN KERAJAAN MODERN 844 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Chef Yeon. 845 01:08:52,336 --> 01:08:53,337 Hai. 846 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Kau sudah sehat. 847 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 Apa kau kaget menerima pesanku? 848 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Sedikit. 849 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 Ada apa? 850 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Tidak ada apa-apa. Hanya saja… 851 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 - Mari bekerja sama. - Apa? 852 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Michelin sudah memulai seleksi di Korea. 853 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Maaf, tapi untuk saat ini aku belum siap bekerja. 854 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Kalau belum bisa penuh waktu, satu bulan saja. 855 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Hanya sampai kami menemukan chef yang cocok. 856 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Kalau kami gagal lagi mendapatkan bintang Michelin, 857 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 pihak hotel akan menutup restoran. 858 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Kumohon, Ji-young. 859 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 Boleh lihat dapurnya? 860 01:09:35,921 --> 01:09:36,922 Silakan. 861 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Baiklah. 862 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 Aku bersedia. 863 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Chef Yeon. 864 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 Boleh kucicipi hidangan penutupnya? 865 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Tapi satu bulan saja, ya. 866 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Baik. 867 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 Kalau kau menginginkan bintang Michelin, 868 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 menu ini kurang menarik. 869 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 Aku akan coba kembangkan menu baru. 870 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 Masakanmu saat menjuarai kompetisi? 871 01:10:44,156 --> 01:10:45,157 Bukan. 872 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Fine dining yang menghadirkan hidangan kerajaan Joseon. 873 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 Kau tahu hidangan kerajaan? 874 01:10:54,208 --> 01:10:55,417 HOTEL AMBA SEOUL 875 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Perkenalkan Yeon Ji-young, chef kepala Enfin yang baru. 876 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 - Halo, Chef. - Halo, Chef. 877 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 Mustahil. 878 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Koki Eom! 879 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Koki Maeng! 880 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Koki Sim! 881 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Koki Min! 882 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum! 883 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 Apa? 884 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 Namaku Sun-geum. 885 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 Apa? 886 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 ASISTEN KOKI SEO SUN-GEUM 887 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 Tidak mungkin. 888 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 Kenapa mereka mirip sekali? 889 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 Apakah mereka keturunannya? 890 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 Mereka terlalu mirip untuk dibilang kebetulan. 891 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Aku Yeon Ji-young, dan aku akan memimpin dapur Enfin. 892 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Semoga kita bisa bekerja sama. 893 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 894 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 - Oh, juaranya? - Sungguh? 895 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 - Oh… - Sudah, cukup. 896 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Kita akan kembangkan menu baru untuk penilaian Michelin mendatang. 897 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 Selain itu… 898 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 aku ingin ciptakan menu yang terinspirasi dari dapur istana 899 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 yang bertanggung jawab menyajikan makanan untuk raja-raja Dinasti Joseon. 900 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 Firasatku mengatakan, 901 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 kita akan jadi tim yang hebat. 902 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 - Mohon bimbingannya. - Mohon bimbingannya. 903 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 Dan begitulah, aku kembali ke kehidupanku yang dulu. 904 01:12:10,117 --> 01:12:11,118 Namun, 905 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 hati dan waktuku 906 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 tetap ada di dapur istana Joseon. 907 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Kupelajari hidangan kerajaan yang kutemui saat menjadi kepala koki istana 908 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 dan hidangan yang dicatat Paduka Raja di Mangunrok 909 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 untuk menciptakan menu baru. 910 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Kuaplikasikan teknik yang kupelajari di Paris 911 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 untuk mengembangkan set menu kerajaan. 912 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 Aku menamakannya 913 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 Set Menu Kepala Koki Istana. 914 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Chef Yeon, lihat ini. 915 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 MENU KERAJAAN MODERN BERCITA RASA ALAM PATUT DIAPRESIASI! 916 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 Patut diapresiasi? 917 01:13:02,961 --> 01:13:03,962 Chef! 918 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Selamat! 919 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 - Hebat. - Selamat, Kepala Koki Istana! 920 01:13:11,053 --> 01:13:13,806 Tiga set Kepala Koki Istana. Siapkan makanannya. 921 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 - Ya, Chef! - Ya, Chef! 922 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Selamat malam. Apakah sudah ada reservasi? 923 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Reservasi pukul 19.00 atas nama Steve Im. 924 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Baik, terima kasih. Silakan lewat sini. 925 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 SUDAH DIRESERVASI 926 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Kudengar ada menu baru di sini. 927 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 KEPALA KOKI ISTANA 928 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Kuliner Korea modern, Kepala Koki Istana. 929 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Benar, Pak. 930 01:13:55,806 --> 01:13:57,933 Kami adaptasi hidangan yang disajikan untuk raja 931 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 menjadi menu makanan modern. 932 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 Ini menu andalan Enfin. 933 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Aku pesan itu. 934 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 Bisa tolong bawakan dua gelas air dulu? 935 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Baik. 936 01:14:10,654 --> 01:14:13,073 Chef Yeon. Set Kepala Koki Istana, meja tujuh. 937 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 Orang Michelin. 938 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 Dia minta dua gelas air dan punya dua ponsel. 939 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Kerjakan seperti biasa, ya? 940 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 - Ya, Chef! - Ya, Chef! 941 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 Consommé-nya sudah pas. 942 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 - Tolong siapkan. - Ya, Chef. 943 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 Beef tartare dengan rumput laut mudah lembek, 944 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 - jadi atur waktunya. - Ya, Chef. 945 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 - Iris lebih tipis lagi. - Ya, Chef. 946 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Ini sudah siap ditata, jadi Koki Maeng… 947 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 - Apa? - Maaf. 948 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Chef Maeng, tolong siapkan garnis untuk bourguignon. 949 01:14:40,767 --> 01:14:41,768 Ya, Chef. 950 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 - Hidangan penutup untuk meja tujuh. - Baik. 951 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Chef. 952 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 Kata tamu di meja tujuh, rasanya tak enak. 953 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Dia bilang dagingnya kering dan minta dibuatkan yang baru. 954 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 Apa? Makanannya saja belum disentuh. 955 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Biar kusajikan sendiri. 956 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 Sentuhan akhirnya bagus. 957 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Selamat malam. 958 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Aku Yeon Ji-young, chef kepala di Enfin. 959 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Dia mirip sekali dengan Im Song-jae. 960 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 Kenapa kau di sini? 961 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 Bahkan di sini pun dia bawel? 962 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Begini… 963 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 Anda minta kami membuat ulang 964 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 iga masak arak anggur dan ogolgye samgyetang. 965 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Apa ada yang salah dengan makanannya? 966 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Tampaknya kau tak paham karena aku bertele-tele. 967 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 Katamu ini mengandung esensi alam. 968 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 Aku tak bisa merasakan alam yang kau maksud. 969 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Dia cari-cari kesalahan saja. 970 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 Katanya mustahil menghentikan manusia dari berbohong. 971 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Anda bahkan belum menyentuh makanannya. 972 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Maksudmu, aku berbohong tanpa mencicipi apa pun? 973 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Harus kuakui, 974 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 itu cara yang berani untuk menghindari penilaian. 975 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Jangan memasak kalau tak punya keahlian. 976 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Memangnya kau orang Michelin? 977 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Mana mungkin orang sepertimu jadi juri? 978 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 Apa katamu? 979 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Kau keterlaluan. 980 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Mana mungkin orang sepertimu jadi chef? 981 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 Asal kau tahu, akan kuberi kau penilaian yang pantas. 982 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 Salahkan masakanmu. 983 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 Apa? 984 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Jika ucapanmu benar… 985 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 aku akan mencobanya sendiri. 986 01:16:48,145 --> 01:16:49,146 Siapa kau? 987 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 Apa? "Kau"? 988 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Apa kau ingin ditebas dengan pedang? 989 01:16:56,903 --> 01:16:57,904 Pedang? 990 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Apa dia sinting? Kenapa bicaranya seperti itu? 991 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 - Apa? - Pak. 992 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Mari kuantar ke ruangan suite kami. 993 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 Jangan sentuh aku. 994 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 Lain kali awas kau! 995 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 - Dasar lancang! - Mari ikut aku. 996 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 - Ruangan suite? - Ya. 997 01:17:17,215 --> 01:17:18,216 Paduka. 998 01:17:24,181 --> 01:17:25,182 Apakah… 999 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 ini sungguh Paduka? 1000 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 Aku datang untuk menepati janji. 1001 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 Janji untuk menemukanmu. 1002 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Lihatlah dirimu, sok keren. 1003 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 Bagaimana seoksura-nya? 1004 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 Mana bisa aku menikmatinya tanpa dirimu? 1005 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Ikut aku dan cicipilah. 1006 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPILOG 1007 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 - Halo. - Chef Yeon. 1008 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Orang Michelin itu ternyata penipu. 1009 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 - Apa? - Aku sudah hubungi polisi. Dia ditangkap. 1010 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Sudah kuduga. 1011 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Dasar tukang tipu. 1012 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Dia pantas ditangkap karena main-main dengan makanan. 1013 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Koki Yeon. 1014 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Ya. 1015 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Baiklah, sampai besok. 1016 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Terima kasih atas makanannya. 1017 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Ya ampun, kenapa berantakan sekali? 1018 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Ayo, duduklah. 1019 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 Ini hanya bibimbap. 1020 01:20:10,472 --> 01:20:11,473 "Hanya"? 1021 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 Ini bibinbap kerajaan 1022 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 yang aku, Raja Joseon, buat untuk pertama kalinya. 1023 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 Namanya hwanseban. 1024 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 Benar. 1025 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 Jangan makan jika tak mau. 1026 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Tidak. Aku akan memakannya. 1027 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Terima kasih. 1028 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Ayo… 1029 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Buka mulutmu. 1030 01:20:37,791 --> 01:20:38,792 Apakah 1031 01:20:39,626 --> 01:20:40,627 rasanya enak? 1032 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Butuh brown butter. 1033 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 "Blown batter"? 1034 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 Ini disebut beurre noisette. 1035 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Lelehkan mentega hingga kecokelatan. 1036 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 Sungguh anglo yang menakjubkan. 1037 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 Kau tak mau mengubah gaya bicaramu? 1038 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 Bagaimana caranya? 1039 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 Ini kedengarannya tak masuk akal, 1040 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 tapi dia berasal dari tahun 1500-an. 1041 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 Omong-omong, bagaimana kau menemukanku? 1042 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Begini… 1043 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 Bagaimana dia sampai di sini? 1044 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 Itu rahasia. 1045 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Itu tak penting. 1046 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 Karena kami bersama lagi. 1047 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1048 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Terjemahan subtitle oleh Pinka A. Kusuma