1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 ‏- בתיאבון, הוד מלכותך - 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 ‏מי הולך שם? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 ‏האם זהו מרד? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 ‏מה עם הוד מלכותו? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 ‏מה קרה לו? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 ‏- יי הון ‏מלך ג'וסון - 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 ‏הוד מלכותך, אתה חייב לצאת מכאן מייד! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 ‏הוד מלכותך! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 ‏מי אתם? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 ‏אתה לא רואה? אנחנו ליצני החצר! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 ‏השלך את חרבך! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 ‏הטבחית יון, עלינו להסתלק מייד. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 ‏הטבחית יון, 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 ‏את, יותר מכולם, חייבת לשמור על ביטחונך. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 ‏הטיהור בכלל לא התרחש. 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 ‏מה קורה פה? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 ‏אמור לי, גונג-גיל, 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 ‏ראיתי את השומרים ‏עונדים סרטים אדומים על ראשיהם. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 ‏האם זהו… 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 ‏זו בגידה. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 ‏בגידה? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 ‏מי מנהיג אותה? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 ‏הנסיך ג'סאן וחסידיו. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 ‏הם כבר הרגו את אים סו-הונג, ‏המשנה לשר לעבודות ציבוריות. 25 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 ‏היעד הבא שלהם הוא את. ‏לכן מיהרתי להוציא אותך משם. 26 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 ‏אני? 27 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 ‏מה עם הוד מלכותו? איפה הוא? 28 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 ‏אני עדיין לא יודע. 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 ‏הדבר הטוב ביותר ‏שתוכלי לעשות כעת הוא להתחבא. 30 00:03:07,562 --> 00:03:10,857 ‏על מה אתה מדבר? ‏אני חייבת לראות את הוד מלכותו עכשיו. 31 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 ‏לא שמעת שאמרתי שהם מחפשים אחרייך? 32 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 ‏את דואגת לו עד כדי כך? 33 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 ‏כן. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 ‏אני מניחה שאתה לא. 35 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 ‏מה אם תחזרי והם יתפסו אותך? 36 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 ‏את לא מבינה? 37 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 ‏את חייבת להישאר בחיים. 38 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 ‏רק כך תוכלי לעזור להוד מלכותו. 39 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 ‏הוד מלכותו התאמץ כל כך לרסן את עצמו. 40 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 ‏איך זה קרה? 41 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 ‏מוזר מאוד ‏שהוד מעלתה זימנה אותנו בשעה כזאת. 42 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 ‏אתה חושב שנודע לה על הפגישה שלנו? 43 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 ‏אני חושב שהיא הגיעה סוף סוף להחלטה. 44 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 ‏אחרי הכול, היא חזתה בהוד מלכותו ‏קורא דרור לטירופו. 45 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 ‏בקרוב מאוד נדע. 46 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 ‏הבה נזדרז. 47 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 ‏כן, אדוני. 48 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 ‏הוד מעלתך, מה אתה עושה כאן? 49 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 ‏ומדוע אתה אוחז בחרב? 50 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 ‏באתי למלא פקודה מלכותית. 51 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 ‏פקודה מלכותית? 52 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 ‏הפקודה 53 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 ‏לחסל את משפחת האן הבוגדנית, ‏אשר, שיכורה מכוח, 54 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 ‏נהגה את האומה בתחבולות מבין הצללים. 55 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 ‏אם כך, 56 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 ‏לא הוד מעלתה היא שזימנה אותנו? 57 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 ‏איך אתה מעז? 58 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 ‏האם אינך ירא את השמיים? 59 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 ‏השמיים? 60 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 ‏השמיים, אתה אומר? 61 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 ‏אל תדאג. 62 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 ‏כולם יחשבו שמצאת את מותך 63 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 ‏בידיו של המלך הנוכחי, העריץ. 64 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 ‏מה? 65 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 ‏היועץ האן! 66 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 ‏תנוח על משכבך בשלום. 67 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 ‏לא! ‏-אל תסגרו את השער! תנו לנו לצאת! 68 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 ‏אימא, אני מפחד כל כך. 69 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 ‏זה בסדר. 70 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 ‏הכול יהיה בסדר. 71 00:05:46,804 --> 00:05:49,307 ‏- הנסיך ג'ינמיונג והמלכה ג'היון ‏אחיו למחצה ואימו חורגת של הון - 72 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 ‏הנסיך ג'סאן. 73 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 ‏הוד מעלתך, 74 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 ‏אסון הכה בנו. 75 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 ‏לכן נחפזתי לבוא אלייך. 76 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 ‏לאיזה אסון מרמזים דבריך? 77 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 ‏התכונני לשמוע את החדשות. 78 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 ‏דעתו של הוד מלכותו נטרפה 79 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 ‏והוא רצח את המלכה האלמנה סבתו 80 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 ‏וטבח בכל שרי הארמון ללא הבחנה. 81 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 ‏אם כך, 82 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 ‏אתה אומר שהוד מעלתה… 83 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 ‏הלכה לעולמה? 84 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 ‏הגעתי אליה מאוחר מדי. 85 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 ‏לכן מיהרתי לכנס את הפקידים מפלג ה"סארים" 86 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 ‏ונכנסתי לארמון, ‏אומנם ללא הגינונים הראויים, 87 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 ‏כדי להגן על הוד מעלתך ועל הנסיך ג'ינמיונג. 88 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 ‏ואיפה הוד מלכותו כעת? 89 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 ‏הוא יצא ליער סאלגוג'י ‏כדי להילחם בכוחות המורדים 90 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 ‏שקמו כדי לאלץ אותו לשאת באחריות ‏למעשי הטירוף שלו. 91 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 ‏להילחם, אתה אומר? 92 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 ‏אימא. 93 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 ‏את בסדר? 94 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 ‏אימא. 95 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 ‏ג'ינמיונג. 96 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 ‏מה נעשה עכשיו? 97 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 ‏הוד מעלתך, 98 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 ‏הגיעה השעה 99 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 ‏שהנסיך ג'ינמיונג יעלה על כס המלכות. 100 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 ‏מה אמרת? 101 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 ‏איך אתה יכול לומר דבר כזה ‏כשהוד מלכותו עדיין חי? 102 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 ‏אתה רוצה שג'ינמיונג שלי ‏יהפוך לראש המורדים? 103 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 ‏האם את באמת… 104 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 ‏לא מבינה 105 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 ‏אל מי תופנה כעת… 106 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 ‏חרבו של העריץ? 107 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 ‏לפני שהוד מלכותו יהפוך לאיום ‏עלייך ועל הנסיך ג'ינמיונג, 108 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 ‏יש להדיח אותו. 109 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 ‏ובכל זאת… 110 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 ‏ג'ינמיונג עדיין צעיר מדי. 111 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 ‏האם אנחנו חייבים… 112 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 ‏לשפוך עוד דם 113 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 ‏כדי שתעשי כדבריי? 114 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 ‏שלושה ימים. 115 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 ‏תן לי שלושה ימים לשקול את העניין. 116 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 ‏הלווייתה של הוד מעלתה… 117 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 ‏איני יכול. 118 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 ‏אסור להשאיר את כס המלוכה מיותם ‏ולו ליום אחד. 119 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 ‏ההכתרה תיערך מחר עם שחר. 120 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 ‏העניין הוחלט. 121 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 ‏מה אם הוד מלכותו יחזור? 122 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 ‏איך תתמודד עם השלכות המעשה? 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 ‏הפעם הזאת… 124 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 ‏כמעט לא ייתכן 125 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 ‏שהוא יחזור חי. 126 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 ‏הוד מלכותך. 127 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 ‏הוד מלכותך. 128 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 ‏הוד מלכותך. 129 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 ‏הוד מלכותך! 130 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 ‏הוד מלכותך! 131 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 ‏- מנה 12: הוואנסבאן - 132 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 ‏הוד מעלתך, 133 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 ‏פורענות גדולה באה על הארמון. ‏על כן הבאנו לך את החותם המלכותי. 134 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 ‏הבא אותו. 135 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 ‏הוא נשלח מסאנגסוון, לשכת החותם המלכותי. 136 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 ‏אנחנו מבקשים את עצתך הנבונה, הוד מעלתך. 137 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 ‏הודע ללשכת הטקסים שהוד מעלתה 138 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 ‏תנהג כשורה ‏כדי לכבד את הייחוס המלכותי ואת הממלכה, 139 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 ‏להשיב על כנו את הסדר בחצר המלוכה ‏ולהרגיע את הרוחות. 140 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 ‏הכתרת המלך החדש 141 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 ‏תיערך בקרוב. 142 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 ‏הורו לכל שרי הארמון להתכונן לחלוק כבוד. 143 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 ‏כן, הוד מעלתך. 144 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 ‏הכיני בבקשה את הצו המלכותי. 145 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 ‏- מסמך רשמי ובו פקודת המלך - 146 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 ‏כך אעשה. 147 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 ‏אני אכתוב את הצו. 148 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 ‏אולם הוא לא יכלול רק את עניין ההכתרה, 149 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 ‏אלא גם התחייבות לעידן חדש. 150 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 ‏אני מבין. 151 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 ‏גם אני אקח חלק 152 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 ‏בהצגת עולם חדש לבני עמנו, 153 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 ‏לצד הנסיך ג'ינמיונג, ‏שבקרוב יעלה על כס המלוכה. 154 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 ‏האם שמעתם? 155 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 ‏המלך יצא מדעתו אתמול בלילה, 156 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 ‏רצח את סבתו שלו 157 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 ‏וטבח ללא הבחנה בשרי הארמון. 158 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 ‏ואחרי שביצע מעשה נתעב כל כך, 159 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 ‏הוא יצא לצוד! ‏-ממש מגוחך. 160 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 ‏המלך הנוכחי יודח ומלך חדש יתפוס את כיסאו. 161 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 ‏מי יהיה המלך החדש? 162 00:12:22,199 --> 00:12:23,367 ‏הנסיך ג'ינמיונג. 163 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 ‏בקרוב הוא יעלה על כס המלוכה. 164 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 ‏השמועה אומרת שהמלך מת בתאונת ציד. 165 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 ‏המלך מת? זאת אמת? ‏-כן. 166 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 ‏שמעתי שהוא נשרף למוות. 167 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 ‏הוא נענש בידי שמיים. ‏-אכן כן. 168 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 ‏- הכתרה - 169 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 ‏האומה שלנו טיפחה את המידה הטובה ‏במשך מאה שנה, 170 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 ‏וכך הצמיחה שורשים חזקים ובריאים. 171 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 ‏למרבה הצער, המלך הנוכחי הזניח את חובותיו, 172 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 ‏הפר בגסות את אמון העם והטביע אותו במצוקה. 173 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 ‏למען ארצנו… ‏-…ובני עמה, 174 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 ‏ובכוח הזכות שניתנה לו משמיים, 175 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 ‏הנסיך ג'ינמיונג יוכתר למלך החדש 176 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 ‏ויעלה על כס המלכות ‏לשמש מלכה ה-11 של ג'וסון. 177 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 ‏כמלכה החדש, 178 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 ‏מי ייתן והוא ישלוט בחוכמה ‏ויושיע את בני עמו מצרותיהם. 179 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 ‏יחי המלך. 180 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 ‏יחי המלך! ‏-יחי המלך! 181 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 ‏יחי המלך! ‏-יחי המלך! 182 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 ‏יחי המלך! ‏-יחי המלך! 183 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 ‏שלטונו של העריץ הסתיים סוף סוף. 184 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 ‏ברכות. 185 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 ‏המאמץ שהקדשתם ליום הזה 186 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 ‏בא סוף סוף על שכרו. 187 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 ‏אני חייב את התהילה הזאת לכולכם. 188 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 ‏סייעתם לי לאורך כל הדרך. 189 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 ‏בקרוב העם ייתן לך את תמיכתו ואת אהדתו. 190 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 ‏אז יהיה עליך לעלות על כס המלכות. 191 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 ‏ותהפוך למלך חכם למעננו. 192 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 ‏הפוך למלך חכם למעננו. 193 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 ‏אלוהים. 194 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 ‏עוד לא חלפה אפילו מחצית היום 195 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 ‏מאז שמלכנו החדש עלה על כס המלוכה. 196 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 ‏אל תוסיפו לדבר על כך. 197 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 ‏כן, הוד מעלתך. ‏-כן, הוד מעלתך. 198 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 ‏מה קרה להוד מלכותו ‏אחרי שהלך ליער סאלגוג'י? 199 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 ‏אמרו שאיש לא שרד שם. 200 00:14:53,392 --> 00:14:54,268 ‏לכן נראה 201 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 ‏שאיש לא נותר בחיים אחרי ליל אמש. 202 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 ‏מוזר בעיניי 203 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 ‏שהטבחית המלכותית הראשית גילתה זאת ונמלטה. 204 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 ‏אל תדאגי. 205 00:15:08,699 --> 00:15:11,911 ‏כעת שהוד מלכותו איננו בארמון, ‏חייה של הטבחית המלכותית הראשית 206 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 ‏קרבים לקיצם. 207 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 ‏זה בלתי אפשרי. 208 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 ‏הוד מלכותו הסכים לסעוד ‏עם סבתו המלכה האלמנה. 209 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 ‏אז למה שיפגע בה? 210 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 ‏או בנתיניו? 211 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 ‏מלך חדש עלה על כס המלוכה בן לילה. 212 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 ‏לא נוכל עוד לעשות דבר. 213 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 ‏אם הנסיך ג'ינמיונג עלה על כס המלוכה, 214 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 ‏מה יקרה להוד מלכותו? 215 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 ‏אחרי ששמע שנחטפת בידי חבורת מורדים, 216 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 ‏הוא הלך ליער סאלגוג'י. 217 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 ‏איש לא ראה אותו מאז. 218 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 ‏הוא הלך עד לשם בגללי? 219 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 ‏אומרים שהיו שם ערמות של גופות, 220 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 ‏ביער סאלגוג'י. 221 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 ‏איש עדיין לא מצא את גופתו, 222 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 ‏אבל אין זה סביר שהוא שרד. 223 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 ‏זה לא ייתכן. 224 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 ‏אני אצא לנסות להשיג עוד ידיעות. 225 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 ‏חכי כאן עד שאחזור. 226 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 ‏חכה. 227 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 ‏קח את זה. 228 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 ‏מצא בבקשה את הוד מלכותו ותן לו את זה. 229 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 ‏אמור לו שאני במקום בטוח. 230 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 ‏כך אעשה. 231 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 ‏החצרנית קים. 232 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 ‏אני לא מאמין שמצאת את מותך ‏באופן כה חסר תוחלת. 233 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 ‏אני לא מבין מה קורה. 234 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 ‏איך הכול יכול להשתנות בן לילה? 235 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 ‏אני מקווה שהטבחית הראשית שלנו במקום בטוח. 236 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 ‏מדאיג אותי שהיא נעלמה כך פתאום. 237 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 ‏זה מדאיג גם אותי. 238 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 ‏היא עזבה מבלי לומר לי מילה. 239 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 ‏אילו ידעתי שהיא חזרה לעתיד ‏שהיא טענה שבאה ממנו, 240 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 ‏לא הייתי דואגת כל כך. 241 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 ‏על מה את מדברת? 242 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 ‏הטבחית המלכותית הראשית שלנו באה מהעתיד? 243 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 ‏ובכן… ‏-את בסדר, המשרתת סו? 244 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 ‏את לא מרגישה טוב? 245 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 ‏לא, זה… ‏-גם ככה 246 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 ‏יש כבר מספיק טירוף בארמון. 247 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 ‏חזרי לעשתונותייך. ‏-זה מתסכל כל כך. 248 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 ‏למה אתם לא מאמינים לי? 249 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 ‏זו הסיבה שהיא לא סיפרה על כך לאף אחד מכם. 250 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 ‏גברת… 251 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 ‏האם זה נכון שהוד מלכותו יצא מדעתו 252 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 ‏והטיל אנדרלמוסיה בארמון? 253 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 ‏היו לו התקפים, אבל דבר כזה מעולם לא קרה. 254 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 ‏קשה לי להאמין. 255 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 ‏מה שלום כולכם? 256 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 ‏הוד מלכותך, 257 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 ‏איפה אתה? 258 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 ‏מי את? 259 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 ‏אתה קוריאני? 260 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 ‏האם ייתכן שהיא גוויניו? 261 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 ‏לא, תפסיקו! 262 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 ‏עצרו! 263 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 ‏על כן אני מצווה שהיא, ללא דיחוי, 264 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 ‏תמונה לטבחית המלכותית הראשית! 265 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 ‏כעת, לאחר ששרדתי את ימי הבלהות הקשים… 266 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 ‏טבחית אמיתית 267 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 ‏לא מאשימה את קוצר הזמן, ‏אלא בוחרת מצרכים טובים 268 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 ‏כדי להכין מנה משובחת. 269 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 ‏אני מבינה 270 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 ‏שבזכותך תמיד רציתי להיות שפית טובה יותר. 271 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 ‏אינני רוצה לאכול דבר הערב. 272 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 ‏עכשיו, אם אינך יכול לאכול את תבשיליי, 273 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 ‏אין לי סיבה לבשל. 274 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 ‏הבטיחי לי… 275 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 ‏הבטיחי לי שלעולם לא תיפגעי עוד. 276 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 ‏סוף סוף אוכל להודות ברגשותיי הכנים. 277 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 ‏אני מתגעגעת אליך, 278 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 ‏הוד מלכותך. 279 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 ‏זה מארב! 280 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 ‏אתה אומר שאיבדת את המלך המודח? 281 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 ‏אם דבריו נכונים, ‏האם אין זה אסון, הוד מעלתך? 282 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 ‏אני מתנצל, הוד מעלתך, 283 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 ‏אני אביא לך את ראשו בתוך שלושה ימים. 284 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 ‏הנח לזה. 285 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 ‏נמר שאיבד את שטח מחייתו 286 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 ‏לא יכול לעשות דבר מלבד לשאוג בכעס. 287 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 ‏האציל יו. 288 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 ‏היכנס בבקשה. 289 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 ‏שרידי האורימי הציבו מארב על השער הצפוני. 290 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 ‏מה? 291 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 ‏האורימי הציבו מארב? 292 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 ‏מה נעשה? 293 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 ‏יש לנו מלך חדש, אז הדבר נחשב למעשה בגידה. 294 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 ‏מה כבר יכול לעשות 295 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 ‏מלך מודח שנמצא במנוסה? 296 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 ‏הוד מעלתך! 297 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 ‏אנחנו מבקשים שתתייצב בדחיפות. 298 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 ‏מדוע עליי להתאמץ כל כך ‏כדי להיכנס לביתי שלי? 299 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 ‏בת הלוויה קאנג, ‏אני באמת מקווה שאת לא אחת מהם. 300 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 ‏חשבתי שפגעת בג'ינמיונג ‏רק בגלל קנאתך בטבחית שלי. 301 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 ‏אני רואה שהידיים שנהגו לנחם אותי… 302 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 ‏הסתירו להב. 303 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 ‏חיכיתי ליום הזה מהרגע הראשון. 304 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 ‏אני לא אבקש את אהדתך ולא את סליחתך. 305 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 ‏כן. לכך בדיוק ציפיתי ממך. 306 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 ‏אבל אל תשכחי זאת. 307 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 ‏מי שמרים את חרבו בעליצות… 308 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 ‏יחוש גם הוא בלהב לבסוף. 309 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 ‏דוד. 310 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 ‏חזרת, הוד מלכותך. 311 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 ‏כן. 312 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 ‏חזרתי בחיים. 313 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 ‏עלינו לנהל עוד שיחה אחת אחרונה. 314 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 ‏אני רואה שלא היה די ‏בהכנות שערכנו ביער סאלגוג'י. 315 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 ‏היה בהן די והותר. 316 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 ‏אולם 317 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 ‏בחרת בשטח לא הולם לקרב. 318 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 ‏רצית שהעם יחשוב 319 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 ‏שהמלך העריץ הרג את שארת בשרו ‏ואז יצא לצוד ביער סאלגוג'י, 320 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 ‏שם בא על עונשו מידי שמיים. 321 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 ‏האין זה כך? 322 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 ‏אולם 323 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 ‏התעלמת מן העובדה ‏שאני מכיר היטב את פני הקרקע שם. 324 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 ‏עכשיו אני מבין למה אנשיי איבדו את עקבותיך. 325 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 ‏אם כך, כשיצאת ליער היית מודע לחלוטין לאסון 326 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 ‏שעתיד היה להכות בארמון? 327 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 ‏האם היית מודע גם לעובדה ‏שאני מי שרקם את המזימה? 328 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 ‏הבנתי זאת ממש לפני שיצאתי אל היער. 329 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 ‏פשוט לא הייתי בטוח. 330 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 ‏הסבר לי איך. 331 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 ‏"תמיד קשה יותר לראות את הקצה של הדברים, 332 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 ‏"וכשאתה הולך לישון, ‏הקפד לנעול היטב את הבריח." 333 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 ‏זאת הייתה ההודעה. 334 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 ‏זו חידה שפתרונה טמון בצלילי הסימניות. 335 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 ‏האם טאנג באילונג ‏ניסה למסור לי הודעה בדמות חידה? 336 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 ‏הצליל ג'ה מ"קצה". 337 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 ‏הצליל סאן מ"בריח". 338 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 ‏- ג'ה-סאן - 339 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 ‏אני רואה שהטבח של מינג ‏אמר דברים שאין זה ממקומו לומר. 340 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 ‏בכל מקרה, אתה הפסדת. 341 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 ‏האם אינך מסכים? 342 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 ‏זה בוודאי תגמול ‏על טיהור המשכילים של המואין. 343 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 ‏אז האם אתה מוכן לקבל 344 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 ‏כל עונש שייגזר עליך? 345 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 ‏אני כבר הודחתי מכיסאי. 346 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 ‏מה עוד אתה רוצה ממני? 347 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 ‏אתה התרעמת כל כך על סבתך ועל כל משפחת האן, 348 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 ‏ובסוף אני 349 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 ‏הוא זה שהרג אותם בשמך, הלא כן? 350 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 ‏עכשיו 351 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 ‏הגיעה העת שתישא באחריות המלאה. 352 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 ‏אמת הדבר שפעם רציתי במותם. 353 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 ‏אולם עמדתי להתפייס עם סבתי. 354 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 ‏ואילו היית עושה כן? 355 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 ‏מה זה היה משנה? 356 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 ‏מה עם חייהם של הנתינים הנאמנים שהרגת 357 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 ‏בטיהור המשכילים של המואין? 358 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 ‏מה עם השרים שהפלת בעזרת הצ'יהונג ‏שהוביל המזכיר המלכותי הראשי, 359 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 ‏באמתלה שאתה נוקם את מות המלכה המודחת? 360 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 ‏האם שכחת 361 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 ‏כל מה שקרה בימים ההם? 362 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 ‏האם שכחת את הכאב והסבל שגרמת? 363 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 ‏זה הכול באשמתי. 364 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 ‏אין לי שום תירוץ 365 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 ‏למה שאירע. 366 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 ‏עכשיו אתה מביע חרטה? 367 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 ‏מה עוד עליי לעשות 368 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 ‏כדי לקבל מחילה על חטאיי? 369 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 ‏אף שכלל אינני בטוח 370 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 ‏שיש עליהם מחילה. 371 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 ‏עצם המחשבה עליהם… 372 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 ‏גורמת לי ייסורים רבים. 373 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 ‏זו הסיבה 374 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 ‏שהשבתי את הסדר על כנו באמצעות המרד. 375 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 ‏האסון של אימך, 376 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 ‏הטעות של אביך המנוח ושל משפחת האן 377 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 ‏שהכתירו אותך למלך! 378 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 ‏אותך! 379 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 ‏אתה מעולם לא היית אמור להיות המלך. 380 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 ‏אני הייתי אמור למלוך! 381 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 ‏כס המלכות צריך היה להיות שלי! 382 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 ‏האם בזה בעצם מדובר? 383 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 ‏אני רואה שרצית להיות מלך, דוד. 384 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 ‏יש לי שאלה אחת. 385 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 ‏למה חזרת לארמון? 386 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 ‏ממילא 387 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 ‏אין מקום שאוכל להתחבא בו בארץ הזאת, 388 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 ‏אז רציתי ליישב את הדברים איתך אחת ולתמיד. 389 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 ‏יפה. 390 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 ‏אמור לי. 391 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 ‏מה אתה רוצה? 392 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 ‏אני רוצה שתבטיח לי ‏שתתמוך בשלטונו של ג'ינמיונג, 393 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 ‏כדי שלא יחזור על המשגים שלי. 394 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 ‏ואז אשא באחריות המלאה ואקבל את הדחתי. 395 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 ‏אני מוכן לעשות זאת. 396 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 ‏איזה שליט הגון אתה. 397 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 ‏יפה. 398 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 ‏אני אגלה אותך אל המקום שבו קבורה אימך. 399 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 ‏בסדר. 400 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 ‏אם לשאת בכובד האחריות 401 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 ‏זו הדרך לכפר על חטאיי. 402 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 ‏בדיוק כפי שחשבתי, ‏אני לא אוכל להניח לך לנפשך, דוד. 403 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 ‏אני אולי פושע, 404 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 ‏אבל אתה 405 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 ‏עריץ אמיתי אחוז שיגעון. 406 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 ‏אין ספק שהשתנית מאוד 407 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 ‏אחרי שפגשת את הטבחית ‏המלכותית הראשית, הוד מלכותך. 408 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 ‏הנה היומן שביקשת. 409 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 ‏לעולם לא תאכל עוד ארוחות כאלה, 410 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 ‏אבל הוד מעלתו עושה איתך חסד ‏ומרשה לך להחזיק בזיכרון. 411 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 ‏- מנגונרוק - 412 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 ‏הטבחית יון, 413 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 ‏האם את עדיין בחיים? 414 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 ‏הטבחית המלכותית הראשית ‏מתגעגעת מאוד לעיר מגוריה 415 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 ‏שהשאירה מאחור. 416 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 ‏מה דעתך על הוואנסבאן, ‏שפירושו "אוכל שמחזיר הביתה"? 417 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 ‏- הוואנסבאן - 418 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 ‏אהובת ליבי היקרה, 419 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 ‏אם… 420 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 ‏תקראי זאת ביום מהימים, 421 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 ‏האם תשובי 422 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 ‏ותהיי לצידי? 423 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 ‏- מנגונרוק - 424 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 ‏שהרי אז 425 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 ‏אזהה אותך 426 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 ‏במבט ראשון. 427 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 ‏שהרי אז 428 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 ‏ליבי יהיה שלך מהרגע הראשון. 429 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 ‏את בחיים, 430 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 ‏הטבחית יון. 431 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 ‏זו הקלה עצומה. 432 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 ‏הוד מלכותו באמת חי? 433 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 ‏מצבו אינו מזהיר, 434 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 ‏אבל הוא בחיים. 435 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 ‏נתתי לו את עיטור הפרפר, 436 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 ‏כדי שידע שאת בחיים. 437 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 ‏אם כך… 438 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 ‏האם הוד מלכותו יגורש כעת? 439 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 ‏איך את יודעת? 440 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 ‏שמעתי שהוא יישלח לגלות. 441 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 ‏- הגליה: עונש גירוש - 442 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 ‏המאורעות מתחוללים ‏ממש כפי שקרו בהיסטוריה, 443 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 ‏על אף שהוא נמנע לחלוטין מהטיהור. 444 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 ‏בקצב הזה, 445 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 ‏הוא ימות זמן קצר אחרי ההגליה. 446 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 ‏שמעתי שבאת מהעתיד. 447 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 ‏את יודעת מה יקרה אחרי שהוא יוגלה? 448 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 ‏התיעוד ההיסטורי מספר 449 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 ‏שהוא מת זמן קצר לאחר מכן. 450 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 ‏אני מבין. 451 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 ‏אולי זה נראה כאילו הם מגלים רחמים, 452 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 ‏אבל מי יודע מה יקרה לו 453 00:30:20,735 --> 00:30:21,778 ‏אחרי שיגורש? 454 00:30:22,862 --> 00:30:25,949 ‏גונג-גיל, ‏עלינו להציל את הוד מלכותו, ויהי מה! 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 ‏האם תעזור לי בבקשה? 456 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 ‏האיש הארור. 457 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 ‏צריך לערוף את ראשו. ‏-בהחלט. 458 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 ‏אף שהפושע יי הון 459 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 ‏עלה על כס המלכות בזכות שניתנה לו משמיים, 460 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 ‏לא זו בלבד שהוא הזניח את חובותיו, 461 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 ‏הוא אף רדף את נתיניו ‏והוציא אותם להורג ללא סיבה. 462 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 ‏ואם לא די בכך, 463 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 ‏הוא ביצע מעשה נתעב של חילול כבוד אבות 464 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 ‏ורצח את סבתו המלכה האלמנה, 465 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 ‏ויום אחד בלבד אחרי שהודח, הוא חטא בבגידה. 466 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 ‏על כן סולק ממעמדו, הפך לנסיך, יונהיגון, 467 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 ‏ונשלח לגלות בגאנגווה. 468 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 ‏אני זוכרת. 469 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 ‏יונהיגון. 470 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 ‏העריץ יונהיגון לא מוכר לך? 471 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 ‏העריץ הגרוע ביותר בג'וסון. 472 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 ‏איך ידעת שאני אוהב את המנה הזאת? 473 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 ‏למדתי על יונהיגון. 474 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 ‏אני מהעתיד. 475 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 ‏יונהיגון. 476 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 ‏זה הייתי אני. 477 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 ‏הטבחית יון. 478 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 ‏עכשיו אני מבין 479 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 ‏שזיהית אותי מהרגע הראשון. 480 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 ‏את לא נראית שבעת רצון. 481 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 ‏זה יהיה מטורף אם אצחק במצב כזה. 482 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 ‏פירוש הדבר שאני מטורף? 483 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 ‏הוד מעלתך, הכול הסתיים סוף סוף. 484 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 ‏ברכותיי. 485 00:32:12,263 --> 00:32:13,389 ‏האש לא כבה לחלוטין 486 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 ‏עד שנכבית הגחלת האחרונה. 487 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 ‏עדיין יש עניין אחד לטפל בו. 488 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 ‏האם כוונתך… 489 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 ‏המחשבה שחסנו על חייו הטרידה אותי. 490 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 ‏אתה באמת נבון מאוד. 491 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 ‏האצילים סונג וקים, הישארו בבקשה בארמון 492 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 ‏והשגיחו על המלך החדש שלנו. 493 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 ‏האציל יו, הכן בבקשה את החיילים. ‏-אעשה כמצוותך. 494 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 ‏דוק-צ'ול. ‏-כן, הוד מעלתך. 495 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 ‏בזמן שאיעדר, 496 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 ‏טפל היטב בהוד מעלתה. 497 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 ‏כן, הוד מעלתך. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 ‏אלוהים אדירים. 499 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 ‏פנו דרך! 500 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 ‏אנחנו רק רוצים להתפרנס. 501 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 ‏התרחקו. 502 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 ‏אמרתי לכם להתרחק! 503 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 ‏אתה לא צריך לכעוס כל כך. 504 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 ‏איך הם מעזים לפגוע במשהו ששייך לי? 505 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 ‏צריך ללמד אותם לקח. 506 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 ‏פנו דרך! 507 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 ‏הטבחית יון. 508 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 ‏מה את עושה כאן? 509 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 ‏אל תדאג. 510 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 ‏לכי. 511 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 ‏לכי, עכשיו! 512 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 ‏תחזיק מעמד. 513 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 ‏אתה חייב להיות חזק. 514 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 ‏באנג! 515 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 ‏בסדר? 516 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 ‏אל תעשי שום דבר טיפשי. 517 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 ‏יש לי תוכנית משלי. 518 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 ‏התרחקי! 519 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 ‏הטבחית יון! 520 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 ‏אלוהים. קדימה, אנחנו עוזבים. 521 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 ‏מהרו! 522 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 ‏בואו נצא לדרך. 523 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 ‏הטבחית יון. ‏-מהרו! 524 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 ‏הטבחית יון. 525 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 ‏הטבחית יון. 526 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 ‏עצרו. 527 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 ‏משכו אותו החוצה. ‏-כן, אדוני! 528 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 ‏אני לא אומר הרבה. 529 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 ‏האשם את השמיים. 530 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 ‏כמובן. 531 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 ‏בדיוק כפי שציפיתי, דוד. 532 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 ‏עכשיו. 533 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 ‏הוד מלכותך, האם לא נפגעת? 534 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 ‏הגעתם בזמן. 535 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 ‏חרבך המלכותית, הוד מלכותך. 536 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 ‏התחזית הראשונה שלי התבררה כנכונה. 537 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 ‏גם השנייה תתברר ככזאת. 538 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 ‏אתה תראה. 539 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 ‏אני בטוח 540 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 ‏שדודי יבוא לבדוק את הגווייה המתה. 541 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 ‏להרוג אותו ברגע ההוא 542 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 ‏זה הדבר האחרון שאוכל לעשות למען ג'ינמיונג 543 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 ‏בתור המלך המודח. 544 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 ‏אוי ואבוי. 545 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 ‏אני רואה שהפרזתי בערכך, הוד מלכותך. 546 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 ‏חשבתי שתהיה לך חבורה הגונה של חסידים. 547 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 ‏אבל זה הכול? 548 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 ‏אם אין לך אף תוכנית אחרת, 549 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 ‏אתה תמות כאן היום. 550 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 ‏הוד מלכותך! 551 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 ‏הטבחית יון. 552 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 ‏באתי להציל אותך. 553 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 ‏גונג-גיל והאנשים האלה באו להציל אותך. 554 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 ‏גונג-גיל. 555 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 ‏הטבחית יון! 556 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 ‏גברת! 557 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 ‏הטבחית יון! 558 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 ‏גברת! ‏-הטבחית המלכותית! 559 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 ‏הוד מלכותך! ‏-הוד מלכותך! 560 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 ‏גיל-גום. 561 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 ‏מה אתם עושים כאן כולכם? 562 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 ‏גונג-גיל סיפר לנו על התוכנית. 563 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 ‏מה? 564 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 ‏בסדר. 565 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 ‏הבה נשתעשע! 566 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 ‏קדימה! 567 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 ‏הטבחים מהמטבח המלכותי וליצני חצר. 568 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 ‏איזו חבורת שוטים חסרת תועלת. 569 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 ‏קשתים! 570 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 ‏מגינים! 571 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 ‏לירות! 572 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 ‏לירות! 573 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 ‏עכשיו! 574 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 ‏הכו במורדים! 575 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 ‏בחיי, גברת! 576 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 ‏המנוולים הארורים האלה. 577 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 ‏חניתות! קדימה! 578 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 ‏סגו לאחור! ‏-התרחקו! 579 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 ‏גוצ'וגארו! ‏-הטבח סים! 580 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 ‏השלך את הגוצ'וגארו! 581 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 ‏הטבחית יון! 582 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 ‏אני כאן! 583 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 ‏איחרתי? 584 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 ‏לא. הגעת בדיוק בזמן. 585 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 ‏סוף סוף אוכל להשתמש באלה כמה שרק אחפוץ. 586 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 ‏סו פירושו "יד" וטו פירושו "לזרוק". 587 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 ‏היזהרו, בני בלייעל, מהסוטוטאן! 588 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 ‏הוד מעלתך, עלינו לסגת לעת עתה. 589 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 ‏הארורים האלה. 590 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 ‏שוב הכול באשמת ‏הטבחית המלכותית המופקרת הזאת! 591 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 ‏גברת! 592 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 ‏ניצחנו! ‏-ניצחנו! 593 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 ‏ניצחנו! ‏-ניצחנו! 594 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 ‏זה עדיין לא נגמר. 595 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 ‏תפסו את הנסיך ג'סאן! 596 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 ‏הון! 597 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 ‏הטבחית יון. 598 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 ‏האם אתה זוכר 599 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 ‏איפה שתינו יחד לפני שהוכתרת למלך? 600 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 ‏ווליונגרו. 601 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 ‏הבה ניפגש שם. 602 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 ‏אם לא תבוא בגפך, 603 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 ‏הטבחית המלכותית הראשית תמות. 604 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 ‏איך הנבל הזה מעז לקחת אישה כבת ערובה? 605 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 ‏הוד מלכותך, אני אלך להציל אותה. 606 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 ‏גם אני אלך. 607 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 ‏גם אני! ‏-גם אני! 608 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 ‏הרשה לנו להצטרף. 609 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 ‏גברת! 610 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 ‏אני האיש שדודי מבקש. 611 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 ‏הוד מלכותך. ‏-אסור לך ללכת. 612 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 ‏זה מסוכן! 613 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 ‏אל תדאגו. אני אחזור. 614 00:43:00,119 --> 00:43:03,497 ‏בזמן שאציל את הטבחית המלכותית, ‏עליכם לחסל את יתר אנשיו של דודי 615 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 ‏ולהשתלט שוב על הארמון. 616 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 ‏הוד מלכותך. 617 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 ‏לא, הוד מלכותך! ‏-הוד מלכותך! 618 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 ‏גברת! 619 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 ‏לתקוף! 620 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 ‏האציל סונג, נודע לנו ‏שהנסיך ג'סאן נחל תבוסה. 621 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 ‏מה? האם חייליו הושמדו? 622 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 ‏השאר לי את כל היתר וצא לדרך! 623 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 ‏אנחנו הולכים לגאנגניונגג'ון! 624 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 ‏האם אינך המתנקש מיער סאלגוג'י? 625 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 ‏אז למה עברת לצידו של המלך? 626 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 ‏משום שמה שאתם עשיתם 627 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 ‏היה מצחין יותר מכל רפש. 628 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 ‏אני לא אמות ככה. 629 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 ‏לא ככה! 630 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 ‏הוד מעלתך, 631 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 ‏מה קרה לעולם שהבטחת לנו? 632 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 ‏אל תעמדו מאחור! 633 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 ‏הכו במורדים! 634 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 ‏הוד מלכותך, 635 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 ‏אנא חזור בשלום. 636 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 ‏אני לא מאמין ‏שהם שבו והשתלטו על הארמון בקלות כזאת. 637 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 ‏זלזלנו מאוד בערכו של המלך המודח. 638 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 ‏כמהתי לשלטון רודף שלום, 639 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 ‏אבל היה זה רק חלום חולף. 640 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 ‏הוד מעלתך. 641 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 ‏האם יש שם מישהו? 642 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 ‏הוד מעלתך. 643 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 ‏אתה… 644 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 ‏אתה… 645 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 ‏באתי לנקום את מותה של אחותי. 646 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 ‏וגם… 647 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 ‏את נקמת כל הנשים ‏שהשתמשת בהן ואז השלכת אותן. 648 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 ‏מי שמרים את חרבו בעליצות… 649 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 ‏יחוש גם הוא בלהב לבסוף. 650 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 ‏לעולם לא אתחנן על חיי בפני נבל נחות שכמוך. 651 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 ‏מופקרת! 652 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 ‏את יודעת כמה חיים נטלת? 653 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 ‏אינני אלא ליצנית חצר, ממש כמוך. 654 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 ‏אל תהיי מגוחכת. 655 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 ‏אין לך שום זכות לקרוא לעצמך ליצנית חצר. 656 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 ‏זו לא החלטה שלך. 657 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 ‏זה… 658 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 ‏בשביל אחותי. 659 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 ‏הכול נגמר, הטבחית המלכותית הראשית. 660 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 ‏הפעם, לשם שינוי, 661 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 ‏אני עומד לצידו של הוד מלכותו. 662 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 ‏- ווליונגרו - 663 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 ‏ידעתי שהוא יבוא. 664 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 ‏האהבה שבשלה הוא יעשה הכול למענך… 665 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 ‏כמה נוגע ללב. 666 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 ‏האם כשמארחים לנו לחברה בדרך לגיהינום, ‏המסע נעים יותר? 667 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 ‏אני רואה שלא נפגעת. 668 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 ‏איזו הקלה. 669 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 ‏סור הצידה. 670 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 ‏דוד. 671 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 ‏לקחת את הטבחית שלי, ‏שאפילו קיסרות מינג לא הצליחה לקחת. 672 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 ‏האם אתה מוכן לשאת בתוצאות? 673 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 ‏האם אתה עצמך באת לכאן מוכן? 674 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 ‏בוא נראה אם תצליח להגיע עד אליי. 675 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 ‏אני אדאג שאתה תבוא אליי. 676 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 ‏- מנגונרוק - 677 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 ‏הטבחית יון. 678 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 ‏לא רע. 679 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 ‏הוד מלכותך! 680 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 ‏הטבחית יון! 681 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 ‏הטבחית יון! הסתלקי מכאן! 682 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 ‏מהר! 683 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 ‏לא. 684 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 ‏אני לא אלך לבדי. 685 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 ‏אל תדאגי לי. 686 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 ‏לכי! 687 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 ‏- מנגונרוק - 688 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 ‏לא ייתכן. 689 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 ‏האם זה המנגונרוק? 690 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 ‏עכשיו 691 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 ‏נעבור לפוטאז'. 692 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 ‏"מנגונרוק"? 693 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 ‏אלה מתכונים. 694 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 ‏המנה המיוחדת של סעודת הערב היום 695 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 ‏היא פסטה דואנג'אנג. 696 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 ‏המנה שהכנתי היום היא מנה גרמנית בשם שניצל. 697 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 ‏המעטפת החיצונית פריכה, אבל תוכו לעיס ורך. 698 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 ‏אלה המאכלים שהכנתי להוד מלכותו. 699 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 ‏השתמשתי בחמאה במקום בשמן סומסום. 700 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 ‏זה רק אורז עם שעורה. 701 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 ‏למה הדף הזה קרוע? 702 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 ‏- הוואנסבאן - 703 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 ‏"אהובת ליבי…" 704 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 ‏אהובת ליבי היקרה, 705 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 ‏אם תקראי זאת ביום מהימים… 706 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 ‏"האם תשובי…" 707 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 ‏…האם תשובי 708 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 ‏ותהיי לצידי? 709 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 ‏אני לא מאמינה. 710 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 ‏המנגונרוק נכתב 711 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 ‏בידי הוד מלכותו? 712 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 ‏אל תעמוד כך. תפוס את המופקרת! ‏-כן, הוד מעלתך. 713 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 ‏דוד. 714 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 ‏עוד לא מאוחר מדי להחזיר את החרב לנדנה. 715 00:53:39,716 --> 00:53:41,801 ‏בזכות מזלך הטוב ניצלת ממוות 716 00:53:41,885 --> 00:53:43,261 ‏שוב ושוב. 717 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 ‏זה עונשך על חטאיך, 718 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 ‏למות תחת חרבי. 719 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 ‏דוד! 720 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 ‏כוח שאינך יכול לשלוט בו אינו אלא רעל. 721 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 ‏לא! 722 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 ‏הטבחית יון. 723 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 ‏לא. 724 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 ‏הטבחית יון! 725 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 ‏הטבחית יון. 726 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 ‏הוד מלכותך… 727 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 ‏אל תדברי. 728 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 ‏אני בעצם… 729 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 ‏לא רציתי לעזוב. 730 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 ‏לאן תעזי ללכת 731 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 ‏ללא רשותי? 732 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 ‏אני אוהבת אותך, 733 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 ‏הוד מלכותך. 734 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 ‏הטבחית יון. 735 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 ‏הטבחית יון. 736 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 ‏אני מתחנן, בבקשה פקחי את עינייך. 737 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 ‏בבקשה! 738 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 ‏- הוואנסבאן - 739 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 ‏בבקשה פקחי את עינייך. 740 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 ‏בבקשה. 741 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 ‏בבקשה. 742 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 ‏לא. 743 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 ‏לא. 744 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 ‏בבקשה, לא. 745 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 ‏לא. 746 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 ‏בבקשה. 747 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 ‏לא. 748 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 ‏לא, הטבחית יון. 749 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 ‏המנגונרוק שהיא חיפשה נואשות 750 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 ‏היה היומן שלי. 751 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 ‏למה עכשיו? 752 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 ‏למה? 753 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 ‏למה? 754 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 ‏לא. 755 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 ‏הטבחית יון. 756 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 ‏הטבחית יון! 757 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 ‏איפה שלא תהיי, 758 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 ‏אני אמצא אותך. 759 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 ‏אני אשלח אותך יחד איתה! 760 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 ‏הון, 761 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 ‏אני הייתי צריך להיות 762 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 ‏מלך ג'וסון. 763 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 ‏דוד. 764 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 ‏אנא לך לשלום. 765 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 ‏הוד מלכותך, 766 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 ‏אנא אל תשכח את הבטחתך 767 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 ‏למצוא אותי. 768 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 ‏- בית החולים האוניברסיטאי וורי - 769 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 ‏לא! 770 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 ‏איפה אני? 771 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 ‏בית חולים? 772 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 ‏האם חזרתי? 773 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 ‏הפצע הזה… 774 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 ‏זה לא היה חלום. 775 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 ‏אז מה עם הוד מלכותו? 776 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 ‏מה קרה לו? 777 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 ‏לא! 778 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 ‏המנגונרוק. 779 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 ‏איפה הוא? 780 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 ‏אני חייבת לחזור. 781 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 ‏ג'י-יונג. 782 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 ‏התעוררת. 783 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 ‏אבא. 784 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 ‏את יודעת כמה דאגתי? 785 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 ‏אבא. 786 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 ‏רק רגע. את בסדר? 787 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 ‏את לא יכולה להסתובב פתאום. 788 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 ‏ג'י-יונג, 789 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 ‏תישארי בבית ותנוחי ‏ואני אלך לקנות כמה מצרכים, בסדר? 790 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 ‏בסדר. ‏-אני אחזור מהר. 791 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 ‏- ספר הבישול הבסיסי ‏משוגע על המטבח - 792 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 ‏הטבחית יון! 793 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 ‏הסתלקי מכאן! 794 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 ‏לא. אני לא אלך לבדי. 795 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 ‏אל תדאגי לי. 796 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 ‏לכי! 797 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 ‏לא! 798 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 ‏לא. הטבחית יון. 799 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 ‏הטבחית יון. 800 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 ‏הטבחית יון. 801 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 ‏אני מתחנן, בבקשה פקחי את עינייך. 802 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 ‏בבקשה! 803 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 ‏לא. 804 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 ‏- יונהיגון - 805 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 ‏- יונהיגון - 806 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 ‏- אוכל ופוליטיקה - 807 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 ‏- המלך המודח - 808 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 ‏"גופתו של יונהיגון לא נמצאה מעולם"? 809 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 ‏"יונהיגון נעלם"? 810 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 ‏ההיסטוריה השתנתה. 811 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 ‏אולי 812 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 ‏אוכל לפגוש אותו שוב אם אחזור. 813 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 ‏הבטיחי לי משהו. 814 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 ‏הבטיחי לי… 815 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 ‏שתחזרי אליי. 816 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 ‏- מנגונרוק - 817 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 ‏"אהובת ליבי היקרה, 818 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 ‏"אם תקראי זאת ביום מהימים, 819 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 ‏"האם תשובי ותהיי לצידי?" 820 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 ‏לא. 821 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 ‏"אהובת ליבי היקרה, 822 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 ‏"אם… 823 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 ‏"תקראי זאת ביום מהימים 824 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 ‏"האם תשובי 825 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 ‏"ותהיי לצידי?" 826 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 ‏זה לא עובד. 827 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 ‏למה זה לא עובד? 828 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 ‏חדר השירותים. 829 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 ‏"אהובת ליבי היקרה, 830 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 ‏"אם תקראי זאת ביום מהימים… 831 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 ‏"האם תשובי ותהיי לצידי?" 832 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 ‏אני אראה לך. 833 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 ‏פה גדול. 834 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 ‏מה אם… 835 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 ‏אני ארצה לחזור ולא אוכל? 836 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 ‏במקרה הזה, 837 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 ‏אני אמצא אותך. 838 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 ‏אני מקווה… 839 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 ‏שזה לא היה היום האחרון שלנו יחד. 840 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 ‏- כעבור חודש - 841 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 ‏- אנפין, מטבח מלכותי מודרני - 842 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 ‏הו, השפית יון. 843 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 ‏שלום. 844 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 ‏את נראית טוב. 845 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 ‏הופתעת לשמוע ממני? 846 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 ‏קצת, אני מניחה. 847 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 ‏מה קורה? 848 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 ‏שום דבר, פשוט… 849 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 ‏בואי נעבוד יחד. ‏-מה? 850 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 ‏מישלן החלו בתהליך הדירוג שלהם בקוריאה. 851 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 ‏אני מצטערת, ‏אבל אני לא ממש חושבת על עבודה כרגע. 852 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 ‏אם לא תוכלי לעבוד משרה מלאה, ‏אז רק חודש אחד. 853 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 ‏רק עד שנמצא שף ראוי. 854 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 ‏אם גם הפעם לא נקבל כוכב מישלן, 855 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 ‏המלון יסגור את המסעדה. 856 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 ‏בבקשה, ג'י-יונג. 857 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 ‏אפשר לראות את המטבח? 858 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 ‏בואי. 859 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 ‏למה לא? 860 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 ‏אני אעשה את זה. 861 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 ‏השפית יון. 862 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 ‏אפשר לטעום מהקינוח? 863 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 ‏אבל רק לחודש אחד. 864 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 ‏בסדר. 865 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 ‏ואם אתה רוצה כוכב מישלן, 866 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 ‏התפריט הזה לא מספיק. 867 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 ‏אני אנסה לפתח תפריט חדש. 868 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 ‏המנה שניצחת איתה את התחרות? 869 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 ‏לא. 870 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 ‏סעודות גורמה ‏בשילוב המטבח המלכותי של ג'וסון. 871 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 ‏את יודעת לבשל אוכל מלכותי? 872 01:10:54,208 --> 01:10:55,417 ‏- מלון אמבה, סיאול - 873 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 ‏זאת יון ג'י-יונג, ‏השפית הראשית החדשה של "אנפין". 874 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 ‏שלום, שפית. ‏-שלום, שפית. 875 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 ‏לא ייתכן. 876 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 ‏הטבח אום! 877 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 ‏הטבח מנג! 878 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 ‏הטבח סים! 879 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 ‏הטבח מין! 880 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 ‏גיל-גום! 881 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 ‏סליחה? 882 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 ‏שמי סון-גום. 883 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 ‏מה? 884 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 ‏- סו סון-גום ‏עוזרת טבח - 885 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 ‏זה לא ייאמן. 886 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 ‏איך ייתכן שהם דומים כל כך? 887 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 ‏האם אלה הצאצאים שלהם? 888 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 ‏הם כל כך דומים, זה לא צירוף מקרים. 889 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 ‏אני יון ג'י-יונג ‏ואני אפקח על המטבח ב"אנפין". 890 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 ‏אני מקווה שנסתדר. 891 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 ‏"מחבת הזהב". 892 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 ‏אה, המנצחת? ‏-באמת? 893 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 ‏אה, ה… ‏-זה מספיק. 894 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 ‏אנחנו נפתח תפריט חדש ‏לקראת ההערכה הצפויה של מישלן, 895 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 ‏ו… 896 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 ‏אני מתכננת ליצור מנות בהשראת המטבח המלכותי 897 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 ‏שהיה אחראי על הגשת הסעודות ‏למלכים בשושלת ג'וסון. 898 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 ‏יש לי הרגשה 899 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 ‏שנהיה צוות מצוין. 900 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 ‏אני מצפה לעבוד איתך. ‏-אני מצפה לעבוד איתך. 901 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 ‏בן רגע חזרתי לחיי הקודמים. 902 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 ‏אבל 903 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 ‏הלב שלי והזמן שלי 904 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 ‏נשארו במטבח המלכותי של ג'וסון. 905 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 ‏השתמשתי במאכלים המלכותיים שפגשתי ‏בתור הטבחית המלכותית הראשית 906 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 ‏ובמנות שהוד מלכותו תיעד במנגונרוק, 907 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 ‏כדי ליצור תפריט חדש. 908 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 ‏יישמתי טכניקות שלמדתי בפריז 909 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 ‏כדי לפתח תפריט ראוי לסעודת מלכים. 910 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 ‏וקראתי לו 911 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 ‏"תפריט הטבחית המלכותית הראשית." 912 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 ‏השפית יון, תסתכלי. 913 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 ‏- תשבחות לתפריט "הטבחית המלכותית" - 914 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 ‏תשבחות מהללות? 915 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 ‏שפית! 916 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 ‏מזל טוב! 917 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 ‏היא מהממת. ‏-איחוליי, הטבחית המלכותית הראשית. 918 01:13:11,053 --> 01:13:13,806 ‏שלוש "הטבחית המלכותית". ‏שכל אחד יכין את המנות שלו. 919 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 ‏כן, שפית! ‏-כן, שפית! 920 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 ‏ערב טוב, אדוני. האם יש לך הזמנה? 921 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 ‏שולחן לשעה שבע על שם סטיב אים. 922 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 ‏יופי, תודה. בוא איתי בבקשה. 923 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 ‏- שמור - 924 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 ‏שמעתי שיש כאן תפריט חדש. 925 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 ‏- הטבחית המלכותית הראשית - 926 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 ‏מטבח קוריאני מודרני, הטבחית המלכותית. 927 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 ‏כן, אדוני. 928 01:13:55,806 --> 01:13:57,933 ‏עשינו אינטרפרטציה למנות שהוגשו למלכים 929 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 ‏כמנות של סעודה מודרנית. 930 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 ‏זאת ארוחת הדגל של "אנפין". 931 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 ‏אני אזמין אותה. 932 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 ‏אפשר לקבל תחילה שתי כוסות מים מינרליים? 933 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 ‏כן, כמובן. 934 01:14:10,654 --> 01:14:11,697 ‏השפית יון, 935 01:14:11,780 --> 01:14:13,073 ‏"הטבחית המלכותית" לשולחן שבע. 936 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 ‏הוא ממישלן. 937 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 ‏הוא ביקש שתי כוסות מים ‏והיו לו שני טלפונים. 938 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 ‏תעשו מה שאתם עושים תמיד, בסדר? 939 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 ‏כן, שפית! ‏-כן, שפית! 940 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 ‏הקונסומה נראה נהדר. 941 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 ‏שים אותו בצלחת בבקשה. ‏-כן, שפית. 942 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 ‏הטרטר בקר עם האצות מגיר נוזלים מהר. 943 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 ‏שים אותו בזמן על הצלחת. ‏-כן, שפית. 944 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 ‏תחתכי פרוסות קצת יותר דקות. ‏-כן, שפית. 945 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 ‏זה מוכן לעלות על הצלחת, אז הטבח מנג… 946 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 ‏סליחה? ‏-מצטערת. 947 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 ‏שף מנג, תכין בקשה את העיטור לבורגיניון. 948 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 ‏כן, שפית. 949 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 ‏קינוח לשולחן שבע. ‏-כן, שפית. 950 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 ‏שפית, 951 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 ‏הסועד בשולחן שבע אומר שלא היה לו טעים. 952 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 ‏הוא אומר שהבשר היה יבש ‏ומבקש שיכינו לו מנה חדשה. 953 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 ‏מה? הוא בכלל לא נגע באוכל. 954 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 ‏אני אגיש לו. 955 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 ‏יש לזה גימור נהדר. 956 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 ‏שלום. 957 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 ‏אני יון ג'י-יונג, השפית הראשית של "אנפין". 958 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 ‏הוא נראה בדיוק כמו סונג-ג'ה. 959 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 ‏ומה מעשייך כאן? 960 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 ‏גם הוא מחפש פגמים? 961 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 ‏ובכן… 962 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 ‏ביקשת שנכין מחדש 963 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 ‏את הצלעות ביין אורז ‏ואת האוגולגיה סאמגייטאנג. 964 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 ‏האם יש בעיה עם האוכל? 965 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 ‏אני רואה שלא הבנת ‏משום שלא אמרתי זאת ישירות. 966 01:15:41,745 --> 01:15:45,624 ‏קראת לזה מטבח מודרני עם תמצית הטבע. ‏לא חשתי בטבע הזה שדיברת עליו. 967 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 ‏הוא סתם נטפל לזוטות. 968 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 ‏אומרים שאי אפשר למנוע מבני אדם לשקר. 969 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 ‏אפילו לא נגעת באוכל. 970 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 ‏את אומרת שאני משקר ולא טעמתי כלל? 971 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 ‏אני מוכרח לומר, 972 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 ‏זו דרך מרשימה למדי להימנע מההערכה. 973 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 ‏את לא צריכה לבשל אם אין לך כישורים. 974 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 ‏אתה בכלל ממישלן? 975 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 ‏איך מישהו כמוך יכול להיות שופט? 976 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 ‏מה אמרת? 977 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 ‏את עוברת את הגבול. 978 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 ‏איך מישהי כמוך יכולה להיות שפית? 979 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 ‏את יודעת מה? אני אתן לך הערכה הגונה היום. 980 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 ‏תאשימי את הבישול שלך. 981 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 ‏מה? 982 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 ‏אם דברייך הם אמת… 983 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 ‏אני אטעם את זה בעצמי. 984 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 ‏מי אתה? 985 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 ‏מה? "אתה"? 986 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 ‏אתה רוצה שאכה בך בחרב? 987 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 ‏חרב? 988 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 ‏הוא מטורף? למה הוא מדבר ככה? 989 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 ‏מה? ‏-אדוני. 990 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 ‏הרשה לי ללוות אותך לסוויטה שלך. 991 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 ‏תעזוב אותי. 992 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 ‏היה לך מזל! 993 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 ‏איך אתה מעז! ‏-בוא איתי. 994 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 ‏סוויטה? ‏-כן. 995 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 ‏הוד מלכותך. 996 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 ‏האם… 997 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 ‏זה באמת אתה? 998 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 ‏באתי לקיים את הבטחתי. 999 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 ‏הבטחתי למצוא אותך. 1000 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 ‏תראה אותך, איזה מגניב אתה. 1001 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 ‏מה עם הסוקסורה, סעודת הערב? 1002 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 ‏איך אוכל ליהנות ממנה בלעדייך? 1003 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 ‏בואי לטעום אותה. 1004 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 ‏- אחרית דבר - 1005 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 ‏היי. ‏-השפית יון. 1006 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 ‏הבחור ממישלן באמת היה מתחזה. 1007 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 ‏מה? ‏-התקשרתי למשטרה, והם לקחו אותו. 1008 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 ‏ידעתי. 1009 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 ‏איזה דביל. 1010 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 ‏מגיע לו לשלם על כך שהוא נטפל לאוכל. 1011 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 ‏הטבחית יון. 1012 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 ‏אני באה. 1013 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 ‏בסדר, נתראה מחר. 1014 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 ‏תודה שבישלת. 1015 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 ‏אלוהים, מה כל הבלגן הזה? 1016 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 ‏בואי שבי. 1017 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 ‏זה רק ביבימבאפ. 1018 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 ‏"רק"? 1019 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 ‏זה ביבינבאפ מלכותי 1020 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 ‏שאני, מלך ג'וסון, הכנתי בפעם הראשונה. 1021 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 ‏הוא נקרא "הוואנסבאן". 1022 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 ‏הבנתי. 1023 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 ‏אל תאכלי אם את לא רוצה. 1024 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 ‏לא. אני אוכל את זה. 1025 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 ‏תודה. 1026 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 ‏אם כך… 1027 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 ‏פה גדול. 1028 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 ‏האם זה 1029 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 ‏טעים? 1030 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 ‏צריך קצת חמאה חומה. 1031 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 ‏"חמאה חמומה"? 1032 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 ‏זה נקרא "בר נואזט". 1033 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 ‏ממיסים חמאה, כאילו רוצים לשרוף אותה. 1034 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 ‏איזו מחתה מעניינת. 1035 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 ‏לא כדאי שתשנה את סגנון הדיבור שלך? 1036 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 ‏כיצד אעשה זאת? 1037 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 ‏קשה להאמין, 1038 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 ‏אבל הוא מהמאה ה-16. 1039 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 ‏דרך אגב, איך מצאת אותי? 1040 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 ‏ובכן… 1041 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 ‏איך הוא הגיע לכאן? 1042 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 ‏זה סוד. 1043 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 ‏זה לא חשוב, 1044 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 ‏כי אנחנו שוב ביחד. 1045 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 ‏- בתיאבון, הוד מלכותך - 1046 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 ‏תרגום כתוביות: מיכאל רק