1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Qui va là ? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 C'est une révolte ? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Et le roi ? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Que lui est-il arrivé ? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON ROI DE JOSEON 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Votre Majesté, partez immédiatement ! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Votre Majesté ! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 Qui êtes-vous ? 10 00:01:39,057 --> 00:01:43,520 - Ça se voit pas ? Des bouffons ! - Baissez votre épée ! 11 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Mme Yeon, nous devons partir. 12 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Mme Yeon. 13 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 Vous, plus que quiconque, devez survivre. 14 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 La purge n'a pas eu lieu. 15 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 Qu'est-ce qui se passe ? 16 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Dites-moi, Gong-gil. 17 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Les gardes qui portaient des bandeaux rouges, 18 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 est-ce… 19 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 C'est une rébellion. 20 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 Une rébellion ? 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 Qui la mène ? 22 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Le Grand Prince Jesan et ses partisans. 23 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Ils ont déjà tué le ministre Im Seo-hong. 24 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 Vous étiez aussi visée. C'est pourquoi je vous ai fait partir. 25 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 Moi ? 26 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 Et Sa Majesté ? Où est-il ? 27 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 Je l'ignore. 28 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 Maintenant, il faut vous cacher. 29 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 Qu'est-ce que vous dites ? 30 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 Je dois voir le roi. 31 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Vous avez entendu ? Ils vous cherchent. 32 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Vous êtes si inquiète pour lui ? 33 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Oui. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Pas vous, j'ai l'impression. 35 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 Et si vous y retournez et qu'ils vous capturent ? 36 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Vous ne comprenez pas ? 37 00:03:28,249 --> 00:03:31,878 Vous devez rester en vie. C'est la seule façon d'aider le roi. 38 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Sa Majesté a tout fait pour changer. 39 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Comment ça a pu arriver ? 40 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Pourquoi la reine nous a-t-elle convoqués si tard ? 41 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Croyez-vous qu'elle ait entendu parler de notre réunion ? 42 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Je pense qu'elle a enfin pris sa décision. 43 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Après tout, elle a vu la folie du roi se déchaîner. 44 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Nous verrons bientôt. 45 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Dépêchons-nous. 46 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 Oui, seigneur. 47 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Votre Altesse, que faites-vous ici ? 48 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 Et pourquoi brandissez-vous une épée ? 49 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Je dois exécuter un ordre royal. 50 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Un ordre royal ? 51 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Celui d'éliminer 52 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 la perfide famille Han, qui, grisée par le pouvoir, 53 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 manipule la nation dans l'ombre. 54 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Alors, 55 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 ce n'est pas Son Altesse qui nous a convoqués ? 56 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Comment osez-vous ? 57 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 N'avez-vous pas peur des cieux ? 58 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Les cieux ? 59 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 Les cieux, dites-vous ? 60 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Ne vous inquiétez pas. 61 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 Votre assassinat sera attribué 62 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 au roi actuel, le tyran. 63 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Quoi ? 64 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Conseiller Han ! 65 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Puissiez-vous reposer en paix. 66 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 - Non ! - Ne fermez pas ! Laissez-nous sortir ! 67 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Mère, j'ai très peur. 68 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Ça va aller. 69 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Tout ira bien. 70 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 GRAND PRINCE JINMYEONG 71 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 REINE DOUAIRIÈRE JAHYEON 72 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Grand Prince Jesan. 73 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Votre Altesse. 74 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 Un désastre s'est abattu sur nous. 75 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 C'est pourquoi je suis venu en hâte. 76 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Quel est ce désastre ? 77 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Préparez-vous à la nouvelle. 78 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Sa Majesté a perdu la raison. 79 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 Il a assassiné la grande reine douairière 80 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 et massacré tous les fonctionnaires de la cour sans distinction. 81 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Alors, 82 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 voulez-vous dire que Son Altesse 83 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 est décédée ? 84 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Je suis arrivé trop tard. 85 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 J'ai donc rassemblé en toute hâte les officiels de la faction Sarim 86 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 et nous sommes entrés au palais, au risque d'être discourtois, 87 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 pour vous protéger, ainsi que le grand prince Jinmyeong. 88 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 Alors, où est Sa Majesté maintenant ? 89 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Il est allé à la forêt de Salgoji combattre les forces rebelles 90 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 qui se sont soulevées face à sa folie irresponsable. 91 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Combattre, dites-vous ? 92 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Mère. 93 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 Est-ce que ça va ? 94 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Mère. 95 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 96 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 Qu'allons-nous faire maintenant ? 97 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Votre Altesse. 98 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Il est temps 99 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 que le Grand Prince Jinmyeong monte sur le trône. 100 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 Qu'avez-vous dit ? 101 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 Comment pouvez-vous dire cela ? Sa Majesté est encore en vie ! 102 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 Vous voulez que mon Jinmyeong devienne un chef rebelle ? 103 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Ne voyez-vous… 104 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 vraiment pas 105 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 qui visera ensuite… 106 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 la lame de ce tyran ? 107 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Avant que le roi ne devienne une menace pour vous et Jinmyeong, 108 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 il doit être détrôné. 109 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Quand bien même… 110 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Jinmyeong est encore trop jeune. 111 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Devons-nous… 112 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 verser encore plus de sang 113 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 pour que vous m'écoutiez ? 114 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Trois jours. 115 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Donnez-moi trois jours pour y réfléchir. 116 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 Les funérailles de Son Altesse… 117 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 Ce n'est pas possible. 118 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Le trône ne peut rester vacant. 119 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 Le couronnement aura lieu demain à l'aube. 120 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 C'est définitif. 121 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 Et si Sa Majesté revenait ? 122 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 Comment ferez-vous ? 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Cette fois, 124 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 il est presque impossible 125 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 qu'il revienne vivant. 126 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Votre Majesté. 127 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Votre Majesté. 128 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Votre Majesté. 129 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Votre Majesté ! 130 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Votre Majesté ! 131 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 PLAT N° 12 : HWANSEBAN 132 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Votre Altesse. 133 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 Une calamité ayant frappé le palais, nous avons apporté le sceau royal. 134 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Apportez-le. 135 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Ceci a été envoyé depuis le Bureau du sceau royal. 136 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Nous sollicitons votre sage conseil, Votre Altesse. 137 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Informez le ministère des Rites que Son Altesse 138 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 honorera les ancêtres royaux et l'État, 139 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 maintiendra l'ordre au sein de la cour, et apaisera le désarroi. 140 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Le couronnement du nouveau roi 141 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 aura bientôt lieu. 142 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 Ordonnez à tous les officiels de se préparer. 143 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Oui. 144 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Veuillez écrire l'édit royal. 145 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Très bien. 146 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Je rédigerai l'édit. 147 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Toutefois, il ne portera pas seulement sur le couronnement. 148 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 Il fera aussi état d'un engagement pour une nouvelle ère. 149 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Je comprends. 150 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Moi aussi, je prendrai part à la présentation 151 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 d'un nouveau monde à notre peuple 152 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 aux côtés du Grand Prince Jinmyeong, qui montera bientôt sur le trône. 153 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Avez-vous entendu ? 154 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 Le roi a perdu la raison la nuit dernière. 155 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 Il a assassiné sa propre grand-mère, 156 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 et a massacré sans discernement. 157 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 Et après cet acte odieux, 158 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 - il est parti chasser ! - C'est fou ! 159 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Il sera détrôné. Il va y avoir un nouveau roi. 160 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 Ce sera qui ? 161 00:12:22,199 --> 00:12:23,367 Le Grand Prince Jinmyeong. 162 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 Il montera bientôt sur le trône. 163 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Il paraît que le roi est mort dans un accident de chasse. 164 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 - Le roi est mort ? C'est vrai ? - Oui. 165 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Il aurait été brûlé vif. 166 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 - Il a été puni par les cieux. - Mon Dieu. 167 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 COURONNEMENT 168 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Notre nation cultive la vertu depuis cent ans. 169 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 Elle a maintenant des racines robustes et saines. 170 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Hélas, notre roi actuel a failli à ses devoirs, et ce faisant, 171 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 il a trompé la confiance du peuple et l'a plongé dans la détresse. 172 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 - Pour le bien de notre nation… - … et de son peuple, 173 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 par le mandat des cieux, 174 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 le Grand Prince Jinmyeong montera sur le trône 175 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 et sera nommé 11e roi de Joseon. 176 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 En tant que nouveau roi, 177 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 puisse-t-il gouverner avec sagesse et sauver son peuple de sa désolation. 178 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Longue vie au roi. 179 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 Longue vie au roi ! 180 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Le règne du tyran est enfin terminé. 181 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Félicitations. 182 00:14:02,800 --> 00:14:06,345 Vos efforts ont enfin porté leurs fruits. 183 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Je dois cette victoire à vous tous 184 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 qui m'avez toujours soutenu. 185 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Bientôt, vous aurez le soutien et la faveur du peuple. 186 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Vous pourrez alors monter sur le trône. 187 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 Et devenir pour nous tous un roi sage et vertueux. 188 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 Devenez un roi sage pour nous. 189 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Mon Dieu. 190 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Il s'est écoulé moins d'une demi-journée 191 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 depuis le couronnement de notre nouveau roi. 192 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Allons-y doucement. 193 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 Oui, Votre Altesse. 194 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 Qu'est-il arrivé au roi dans la forêt de Salgoji ? 195 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 On m'a dit qu'il n'y avait aucun survivant. 196 00:14:53,392 --> 00:14:54,268 Il semble 197 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 que personne n'en soit ressorti vivant. 198 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Je trouve étrange 199 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 que la cuisinière ait tout découvert et se soit enfuie. 200 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 Ne vous inquiétez pas. 201 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 Le roi étant parti du palais, 202 00:15:10,200 --> 00:15:13,662 cette cuisinière n'en a plus pour longtemps. 203 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 C'est impossible. 204 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Le roi avait convenu de manger avec la grande reine douairière. 205 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 Pourquoi s'en serait-il pris à elle ? 206 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Ou à ses sujets ? 207 00:15:26,634 --> 00:15:30,471 Un nouveau roi a été couronné. Nous ne pouvons plus rien faire. 208 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Si Jinmyeong est monté sur le trône, 209 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 qu'adviendra-t-il de Sa Majesté ? 210 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Quand il a su que vous aviez été capturée par les rebelles, 211 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 il est allé à Salgoji. 212 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 On ne l'a pas revu depuis. 213 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 Il y est allé à cause de moi ? 214 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 On m'a dit qu'il y avait des piles de cadavres 215 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 dans la forêt de Salgoji. 216 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 Son corps n'a pas encore été retrouvé, 217 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 mais je doute qu'il ait survécu. 218 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Non. 219 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Je vais voir si je peux obtenir plus de nouvelles. 220 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Attendez-moi ici jusqu'à mon retour. 221 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Attendez. 222 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Prenez ceci. 223 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 S'il vous plaît, retrouvez le roi et donnez-le-lui. 224 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Dites-lui que je suis vivante. 225 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Je le ferai. 226 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Dame Kim… 227 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 Je ne peux pas croire qu'elle soit morte ainsi. 228 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 Je ne comprends pas. 229 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Un tel bouleversement, du jour au lendemain ? 230 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 J'espère que notre cheffe est saine et sauve. 231 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Sa disparition m'inquiète. 232 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Moi aussi. 233 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Elle ne m'a pas laissé de mot. 234 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Si elle était retournée dans le futur dont elle disait venir, 235 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 je ne serais pas si inquiète. 236 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 De quoi parlez-vous ? 237 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 Notre cheffe venait du futur ? 238 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 - Eh bien… - Ça va, Mlle Seo ? 239 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Vous ne vous sentez pas bien ? 240 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 - Non, c'est… - La folie 241 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 s'est déjà suffisamment emparée du palais. 242 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 - Reprenez-vous. - Nom d'une pipe ! 243 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Vous ne me croyez pas ? 244 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 C'est pour ça qu'elle ne vous en a rien dit. 245 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Ji-young… 246 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Est-il vrai que Sa Majesté a perdu la raison 247 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 et qu'elle a plongé le palais dans le chaos ? 248 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Il faisait des crises, mais jamais rien de tel n'était arrivé. 249 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 J'ai du mal à y croire. 250 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Comment allez-vous tous ? 251 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Votre Majesté. 252 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Où êtes-vous ? 253 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Qui êtes-vous ? 254 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Vous êtes coréen ? 255 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 C'est une gwinyeo ? 256 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 Non, arrêtez. 257 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Halte ! 258 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 J'ordonne donc qu'elle soit immédiatement 259 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 nommée cuisinière royale en chef. 260 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 J'ai survécu à toutes ces épreuves… 261 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Une vraie cuisinière 262 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 ne trouve pas d'excuses, mais choisit de bons ingrédients 263 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 pour créer un plat exquis. 264 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Je réalise 265 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 qu'il m'a toujours donné envie de devenir meilleure cuisinière. 266 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 Je ne souhaite rien manger ce soir. 267 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Sans lui pour déguster mes plats, 268 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 je n'ai plus de raison de cuisiner. 269 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Promettez-moi… 270 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 de ne plus jamais vous blesser. 271 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Je peux enfin m'avouer mes sentiments. 272 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Vous me manquez, 273 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 Votre Majesté. 274 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 C'est une embuscade ! 275 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 Vous ignorez où se trouve le roi déchu ? 276 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Si c'est vrai, c'est un désastre, n'est-ce pas ? 277 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Je m'excuse, Votre Altesse. 278 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Je rapporterai sa tête dans trois jours. 279 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Laissez. 280 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 Un tigre qui a perdu son territoire 281 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 ne peut rien faire d'autre que rugir de rage. 282 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Seigneur Yoo. 283 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Entrez. 284 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Une embuscade a été tendue à la porte Nord. 285 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 Quoi ? 286 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Une embuscade ? 287 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Que faisons-nous ? 288 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Nous avons un nouveau roi, c'est donc un acte de trahison. 289 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 Que peut faire de plus un roi déchu 290 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 en fuite ? 291 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Votre Altesse ! 292 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Nous demandons d'urgence votre présence. 293 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Pourquoi m'est-il si difficile d'entrer chez moi ? 294 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Dame Kang, j'espérais vraiment que vous n'étiez pas avec eux. 295 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Alors, ce n'était pas seulement de la jalousie. 296 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Les mains qui me consolaient autrefois… 297 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 cachaient une lame. 298 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 J'ai toujours attendu ce jour, depuis le tout début. 299 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 Je ne chercherai ni votre compréhension ni votre pardon. 300 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Je ne suis pas étonné. 301 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Mais n'oubliez pas ceci : 302 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 celui qui brandit une épée en souriant 303 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 finira par être frappé par elle. 304 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Mon oncle. 305 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Vous êtes de retour, Votre Majesté. 306 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Oui. 307 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Je suis revenu vivant. 308 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Allons parler une dernière fois. 309 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 Les préparatifs à la forêt de Salgoji étaient insuffisants. 310 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Ils étaient plus que suffisants. 311 00:22:30,599 --> 00:22:33,935 Cependant, vous avez choisi le mauvais terrain. 312 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Vous vouliez qu'on croie 313 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 que le tyran qui avait tué les siens était parti chasser à Salgoji, 314 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 où les cieux l'auraient puni. 315 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 N'est-ce pas ? 316 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 Toutefois, 317 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 vous avez oublié que je connais très bien cet endroit. 318 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Je comprends maintenant pourquoi mes hommes vous ont perdu. 319 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Êtes-vous allé dans la forêt en sachant parfaitement que le palais 320 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 serait frappé d'un désastre ? 321 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 Étiez-vous aussi conscient que j'étais derrière ce complot ? 322 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Je l'ai compris juste avant de partir pour la forêt. 323 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Mais je n'en étais pas certain. 324 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Mais comment ? 325 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "Le contour d'un objet est toujours plus difficile à voir. 326 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 "Quand vous dormez, n'oubliez pas de verrouiller le loquet." 327 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 Voilà le message. 328 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 La clé, ce sont les caractères. 329 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 Tang Bailong veut-il me faire comprendre quelque chose ? 330 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 Je pour "bord". 331 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 San pour "loquet". 332 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 333 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Je vois que ce cuisinier chinois a tenu des propos inappropriés. 334 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Quoi qu'il en soit, vous avez perdu. 335 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 N'est-ce pas ? 336 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 C'est une vengeance pour la Purge des lettrés de Muin ? 337 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Alors, êtes-vous prêt à accepter 338 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 ce châtiment ? 339 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 J'ai déjà été détrôné. 340 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 Que voulez-vous faire de plus ? 341 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Vous nourrissiez une telle haine pour votre grand-mère et sa famille, 342 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 et c'est moi 343 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 qui les ai tués pour vous, n'est-ce pas ? 344 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Maintenant, 345 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 il est temps pour vous d'en assumer l'entière responsabilité. 346 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Il est vrai qu'autrefois, je voulais leur mort à tous. 347 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Cependant, j'allais me réconcilier avec ma grand-mère. 348 00:24:38,602 --> 00:24:41,313 Et si vous l'aviez fait ? Que cela aurait-il changé ? 349 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 Qu'en est-il des vies des sujets loyaux que vous avez tués 350 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 pendant cette purge ? 351 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Et celle des officiels éliminés avec le chaehong, 352 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 dirigée par votre secrétaire 353 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 sous prétexte de venger la reine déchue ? 354 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 Avez-vous oublié 355 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 ce qui s'est passé à cette époque ? 356 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 La souffrance que vous avez causée ? 357 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Tout est de ma faute. 358 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Je n'ai aucune excuse… 359 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 pour ce qui est arrivé. 360 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Vous faites preuve de remords ? 361 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 Que dois-je faire de plus 362 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 pour expier mes péchés ? 363 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Même si je doute 364 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 de pouvoir les expier un jour. 365 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Le seul fait d'y penser… 366 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 me tourmente aussi énormément. 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 C'est pour cela 368 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 que j'ai tout remis en ordre par cette révolte. 369 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 La tragédie de votre mère. 370 00:25:55,136 --> 00:25:58,932 Et l'erreur de la famille Han de vous avoir mis sur le trône ! 371 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 Vous ! 372 00:26:00,100 --> 00:26:03,270 Vous n'auriez jamais dû être roi. C'est moi qui aurais dû l'être ! 373 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 Ce trône aurait dû être mien ! 374 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Alors, c'était donc ça ? 375 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Je comprends, mon oncle. Vous vouliez être roi. 376 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 J'ai une question. 377 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Pourquoi être revenu au palais ? 378 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Je n'avais 379 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 de toute façon nulle part où me cacher, 380 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 je voulais donc régler les choses avec vous. 381 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Très bien. 382 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Dites-moi. 383 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 Que voulez-vous ? 384 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Je veux que vous me promettiez de faire en sorte que Jinmyeong 385 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 ne commette pas les mêmes erreurs que moi. 386 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Alors, j'assumerai mes responsabilités et j'accepterai ma déchéance. 387 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Je suis prêt à le faire. 388 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Quel souverain juste ! 389 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 D'accord. 390 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Je vous bannirai. Vous devrez aller là où repose votre mère. 391 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Très bien. 392 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 Si porter tout ce fardeau 393 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 me permet de racheter mes péchés. 394 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Comme je le pensais, je ne peux vous laisser vivre, mon oncle. 395 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Je suis peut-être un criminel vivant, 396 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 mais vous êtes 397 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 un vrai tyran possédé par la folie. 398 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 Vous avez bien changé 399 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 après avoir rencontré cette cuisinière, Votre Majesté. 400 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Voici le journal que vous avez demandé. 401 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Vous ne mangerez plus jamais de tels plats. 402 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 Son Altesse a été miséricordieuse. Elle vous permet de garder ce souvenir. 403 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 404 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Mme Yeon, 405 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 êtes-vous encore en vie ? 406 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 La cuisinière royale est profondément nostalgique 407 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 de l'endroit d'où elle vient. 408 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 "Hwanseban", qui veut dire "rentrer chez soi" ? 409 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 410 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Ma bien-aimée, 411 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 si… 412 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 tu lis un jour ceci, 413 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 puisses-tu 414 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 revenir à mes côtés. 415 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 416 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 Car alors, 417 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 je te reconnaîtrai 418 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 au premier regard. 419 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Car alors, mon cœur 420 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 t'appartiendra encore et toujours. 421 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Tu es en vie, 422 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 ma bien-aimée. 423 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Quel soulagement ! 424 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 Sa Majesté est vraiment en vie ? 425 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 La situation est difficile, 426 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 mais oui. 427 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Je lui ai donné le bijou, 428 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 il sait que vous êtes vivante. 429 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Alors, 430 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 Sa Majesté va être exilée ? 431 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Comment le savez-vous ? 432 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Il paraît qu'il sera banni. 433 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 Tout se déroule comme dans l'Histoire, 434 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 même s'il n'a pas initié de purge. 435 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Si ça continue, 436 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 il mourra peu de temps après son exil. 437 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 On dit que vous venez du futur. 438 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Savez-vous ce qui se passera après son exil ? 439 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Les archives disent 440 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 qu'il est mort peu de temps après. 441 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Je vois. 442 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 On pourrait penser qu'il a bénéficié de clémence, 443 00:30:18,191 --> 00:30:21,778 mais qui sait ce qui lui arrivera après son bannissement ? 444 00:30:22,862 --> 00:30:25,949 Gong-gil, nous devons le sauver, quoi qu'il en coûte. 445 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 M'aiderez-vous ? 446 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Maudit soit-il. 447 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 - Il devrait être décapité. - Oui. 448 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 Le criminel Yi Heon 449 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 avait accédé au trône par le mandat des cieux. 450 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 Hélas, il a non seulement failli à ses devoirs, 451 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 mais il a aussi persécuté et exécuté ses sujets sans motif. 452 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Si cela ne suffisait pas, 453 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 il a commis l'odieuse impiété 454 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 d'assassiner la grande reine douairière, 455 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 et un jour après sa déchéance, de commettre une trahison. 456 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Il n'est plus que le prince Yeonhuigun 457 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 et il est condamné à l'exil à Ganghwa. 458 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Je me souviens. 459 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 Yeonhuigun. 460 00:31:13,496 --> 00:31:16,207 Le tyran Yeonhuigun. C'était le pire tyran de Joseon. 461 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 Comment as-tu su que j'aimerais ce plat ? 462 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 J'ai étudié Yeonhuigun, 463 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 et j'ai gagné un concours avec ce plat. 464 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 465 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 C'était moi. 466 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Mme Yeon. 467 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Je vois 468 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 que vous m'aviez reconnu depuis le début. 469 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 Vous n'avez pas l'air satisfaite. 470 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Ce serait fou de rire, dans une telle situation. 471 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Cela veut-il dire que je suis fou ? 472 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Votre Altesse, c'est enfin fini. 473 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Félicitations. 474 00:32:12,263 --> 00:32:13,389 Un feu n'est pas éteint 475 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 tant que des braises subsistent. 476 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Il nous faut régler une chose. 477 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Voulez-vous dire… 478 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 Je n'aimais pas l'idée de lui épargner la vie. 479 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Vous êtes vraiment très sage. 480 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 Seigneur Sung et seigneur Kim, restez au palais 481 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 et veillez sur notre nouveau roi. 482 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 - Seigneur Yoo, préparez les soldats. - À vos ordres. 483 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 - Deok-chul. - Oui, Votre Altesse. 484 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Pendant mon absence, 485 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 prenez bien soin de Sa Grâce. 486 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Oui, Votre Altesse. 487 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Ça alors ! 488 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Laissez passer ! 489 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Nous cherchons seulement à gagner notre vie. 490 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 Reculez ! 491 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 Reculez, j'ai dit ! 492 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 Pas besoin de crier. 493 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 Ils osent s'en prendre à ce qui m'appartient ? 494 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 Je vais leur faire voir. 495 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 Poussez-vous ! 496 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Mme Yeon. 497 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Que faites-vous ici ? 498 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Ne vous inquiétez pas. 499 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Partez. 500 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Maintenant ! 501 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Tenez bon. 502 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Vous devez rester fort. 503 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Ça va ? 504 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 Ne faites rien d'insensé. 505 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 J'ai mon propre plan. 506 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Reculez ! 507 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Mme Yeon ! 508 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Bon sang. Allez, on y va. 509 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Dépêchez-vous ! 510 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Allons-y. 511 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 - Mme Yeon. - Allez ! 512 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Mme Yeon. 513 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Mme Yeon. 514 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Halte. 515 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 - Faites-le sortir ! - Oui ! 516 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Je parlerai peu. 517 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Ce sont les cieux qu'il faut blâmer. 518 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Bien sûr. 519 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Je le savais, mon oncle. 520 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Maintenant. 521 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Votre Majesté, vous n'avez rien ? 522 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Vous êtes arrivé à temps. 523 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Voici votre épée royale. 524 00:35:51,399 --> 00:35:55,695 Ma première prédiction était exacte. Ma seconde le sera aussi. 525 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Vous verrez. 526 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Je suis certain 527 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 que mon oncle voudra voir mon cadavre. 528 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Je vais l'éliminer 529 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 pour aider Jinmyeong 530 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 en tant que roi déchu. 531 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Tiens donc. 532 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Je vois que je vous ai surestimé, Votre Majesté. 533 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Je pensais que vos fidèles seraient plus nombreux. 534 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Il n'y a que ça ? 535 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 À moins que vous n'ayez d'autres plans, 536 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 vous mourrez ici aujourd'hui. 537 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 Votre Majesté ! 538 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Mme Yeon. 539 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Je suis venue vous sauver. 540 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Gong-gil et ces hommes aussi. 541 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 542 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Mme Yeon ! 543 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 Ji-young ! 544 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Mme Yeon ! 545 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 - Ji-young ! - Mme Yeon ! 546 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 Votre Majesté ! 547 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum. 548 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 Qu'est-ce que tu fais là ? 549 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Gong-gil nous a parlé du plan. 550 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 Quoi ? 551 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Alors, 552 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 amusons-nous ! 553 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 Allez ! 554 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 Les cuisiniers royaux et les bouffons. 555 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Quel ramassis inutile d'imbéciles ! 556 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Archers ! 557 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Boucliers ! 558 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 Tirez ! 559 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Tirez ! 560 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Maintenant ! 561 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 À l'attaque des rebelles ! 562 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Ji-young ! 563 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Satanés bougres. 564 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Lances ! En avant ! 565 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 - Reculez ! - Vous approchez pas ! 566 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 - Gochugaru ! - M. Sim ! 567 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Jetez le gochugaru ! 568 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Mme Yeon ! 569 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 Je suis là ! 570 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Je suis en retard ? 571 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 Non. Vous êtes pile à l'heure. 572 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Je vais pouvoir me faire plaisir avec ça. 573 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su pour "main", et tu pour "jeter". 574 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Voici une sututan, sales fripouilles ! 575 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Votre Altesse, nous devons nous replier. 576 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Maudits… 577 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Encore cette fichue cuisinière ! 578 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Ji-young ! 579 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 Nous avons gagné ! 580 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 Nous avons gagné ! 581 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Ce n’est pas fini. 582 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Capturez le Grand Prince Jesan ! 583 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon ! 584 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Mme Yeon. 585 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Tu te souviens 586 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 où nous avons bu ensemble avant que tu ne sois couronné ? 587 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Wolyeongru. 588 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Retrouvons-nous là-bas. 589 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Si tu ne viens pas seul… 590 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 la cuisinière mourra. 591 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 Ce félon ose prendre une femme en otage ? 592 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Je vais la sauver. 593 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Moi aussi ! 594 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 Moi aussi ! 595 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 Nous venons aussi ! 596 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 Ji-young ! 597 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 C’est moi que mon oncle veut. 598 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 - Votre Majesté. - Non. 599 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 C’est dangereux ! 600 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Ne vous inquiétez pas. Je reviendrai. 601 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 Pendant ce temps, 602 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 éliminez les hommes de mon oncle 603 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 et reprenez le palais. 604 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Votre Majesté. 605 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 - Non, Votre Majesté ! - Votre Majesté ! 606 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Ji-young ! 607 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 À l'attaque ! 608 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Seigneur Sung, le Grand Prince Jesan a été vaincu. 609 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 Quoi ? Ses troupes ont été défaites ? 610 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Je m'en occupe, partez ! 611 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Nous allons à Gangnyeongjeon ! 612 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 N’êtes-vous pas le tueur de la forêt de Salgoji ? 613 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Alors, pourquoi êtes-vous du côté du roi ? 614 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Parce que ce que vous faisiez 615 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 était plus qu'abject. 616 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 Je ne mourrai pas ainsi. 617 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 Pas comme ça ! 618 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Votre Altesse. 619 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 Qu'est-il arrivé au monde que vous nous aviez promis ? 620 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Ne restez pas plantés là ! 621 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Attaquez les rebelles ! 622 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Votre Majesté. 623 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Vous devez revenir sain et sauf. 624 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 Comment le palais a-t-il pu être repris si facilement ? 625 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Nous avons grandement sous-estimé le roi déchu. 626 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 J’aspirais à un règne de paix. 627 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 Mais ce n’était qu’un rêve éphémère ! 628 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Votre Altesse… 629 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 Qui est là ? 630 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Votre Grâce. 631 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Vous… 632 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 Vous êtes… 633 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 Je suis ici pour venger ma sœur. 634 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 Et aussi… 635 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 toutes les femmes que vous avez utilisées, puis jetées. 636 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 Celui qui brandit une épée en souriant 637 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 finira par être frappé par elle. 638 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 Je ne supplierai jamais personne de m'épargner, misérable scélérat. 639 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 Espèce de garce ! 640 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Savez-vous combien de vies vous avez prises ? 641 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Je ne suis qu’une bouffonne, tout comme vous. 642 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Arrêtez un peu. 643 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 Vous n’avez pas le droit de vous octroyer ce titre. 644 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Ce n’est pas à vous d'en décider. 645 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Ça… 646 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 c'est pour ma sœur. 647 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 C'en est fini, madame la cuisinière. 648 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Cette fois, pour une fois, 649 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 je me tiens aux côtés de Sa Majesté. 650 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 651 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Je savais qu'il viendrait. 652 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 Il ferait n'importe quoi par amour pour vous. 653 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 C'est très touchant. 654 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Aller en enfer en sa compagnie rendra-t-il le voyage plus agréable ? 655 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Vous êtes indemne. 656 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 Quel soulagement ! 657 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Écartez-vous. 658 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Mon oncle. 659 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Même les Chinois n'étaient parvenus à prendre ma cuisinière. 660 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 Vous êtes prêt à en payer le prix ? 661 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 T'es-tu toi-même préparé en venant ici ? 662 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Voyons si tu peux m'atteindre. 663 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Je vous ferai venir à moi. 664 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 665 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Mme Yeon. 666 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Pas mal. 667 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Votre Majesté ! 668 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Mme Yeon ! 669 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Éloignez-vous d'ici ! 670 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 Vite ! 671 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 Non. 672 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 Je ne partirai pas seule. 673 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 Ne vous inquiétez pas. 674 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 Partez ! 675 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 676 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 Mais… 677 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 c'est le Mangunrok ? 678 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Ensuite, 679 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 le potage. 680 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok" ? 681 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 Ce sont des recettes. 682 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 Menu spécial de ce soir : 683 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 pâtes au doenjang. 684 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Le plat que j'ai préparé est un plat allemand appelé schnitzel. 685 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 Croustillant à l'extérieur, et moelleux et tendre à l'intérieur. 686 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 Ce sont les plats que j'ai cuisinés pour Sa Majesté. 687 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 J’ai remplacé l'huile par le beurre. 688 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 Ce n’est que du riz d'orge. 689 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 C'est déchiré ? 690 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 691 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Ma bien-aimée…" 692 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Ma bien-aimée, 693 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 si tu lis un jour ceci… 694 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "… puisses-tu revenir…" 695 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 … puisses-tu revenir 696 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 à mes côtés. 697 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 C'est incroyable. 698 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 Le Mangunrok a été écrit 699 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 par Sa Majesté ? 700 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 - Ne restez pas là. Attrapez-la ! - Oui ! 701 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Mon oncle. 702 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Il n'est pas trop tard pour rengainer votre épée. 703 00:53:39,716 --> 00:53:41,801 Tu as de la chance d'avoir échappé 704 00:53:41,885 --> 00:53:43,261 tant de fois à la mort. 705 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 Mais tu paieras tes péchés 706 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 en mourant par mon épée. 707 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Mon oncle ! 708 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Un pouvoir sans contrôle est un poison ! 709 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 Non ! 710 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Mme Yeon. 711 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 Non. 712 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Mme Yeon ! 713 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Mme Yeon. 714 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Votre Majesté. 715 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Ne parlez pas. 716 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 En réalité… 717 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 je ne voulais pas partir. 718 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Où oseriez-vous aller 719 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 sans ma permission ? 720 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Je vous aime, 721 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 Votre Majesté. 722 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Mme Yeon. 723 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Mme Yeon. 724 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Je vous en supplie, ouvrez les yeux. 725 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 S'il vous plaît ! 726 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 727 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Ouvrez les yeux. 728 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 S'il vous plaît… 729 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 S'il vous plaît… 730 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 Non… 731 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 Non. 732 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 Je vous en supplie… 733 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 Non. 734 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 S'il vous plaît. 735 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 Non. 736 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 Non, Mme Yeon… 737 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 Le Mangunrok qu’elle cherchait désespérément, 738 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 c’était mon journal. 739 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Pourquoi maintenant ? 740 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Pourquoi ? 741 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Pourquoi ? 742 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 Non. 743 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Mme Yeon. 744 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Mme Yeon ! 745 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Où que vous soyez, 746 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 je vous retrouverai. 747 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 Je vais t'envoyer la retrouver ! 748 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon… 749 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 C'est moi qui aurais dû 750 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 être le roi de Joseon. 751 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Mon oncle. 752 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Reposez en paix. 753 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Votre Majesté. 754 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 N’oubliez pas votre promesse 755 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 de me retrouver. 756 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 HÔPITAL WOORI 757 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 Non ! 758 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Je suis où ? 759 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 Un hôpital ? 760 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Je suis revenue ? 761 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Cette plaie… 762 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 Je n'ai pas rêvé. 763 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 Et Sa Majesté ? 764 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 Que lui est-il arrivé ? 765 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 Non ! 766 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 Le Mangunrok. 767 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 Où est-il ? 768 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Je dois y retourner. 769 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 770 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Tu es réveillée. 771 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Papa. 772 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 Tu sais combien je me suis inquiété ? 773 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Papa. 774 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Attends. Ça va ? 775 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Tu ne dois pas bouger comme ça. 776 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 777 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Reste ici te reposer. Je vais faire des courses, d'accord ? 778 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 Je reviens vite. 779 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 LE VRAI DES RECETTES INCONTOURNABLES 780 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Mme Yeon ! 781 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Éloignez-vous d'ici ! 782 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 Je ne partirai pas seule. 783 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Ne vous inquiétez pas. 784 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 Partez ! 785 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 Non ! 786 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 Non. Mme Yeon. 787 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Mme Yeon. 788 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Mme Yeon. 789 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Je vous en supplie, ouvrez les yeux. 790 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 S'il vous plaît ! 791 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 Non… 792 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 793 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 794 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 LE ROI DÉCHU 795 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "La dépouille de Yeonhuigun n’a jamais été retrouvée" ? 796 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Yeonhuigun a disparu" ? 797 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 L’Histoire a changé. 798 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 Je pourrais 799 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 le revoir si j’y retourne. 800 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Promettez-moi. 801 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Dites-moi… 802 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 que vous reviendrez. 803 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 804 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Ma bien-aimée, 805 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 "si tu lis un jour ceci, 806 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 "puisses-tu revenir à mes côtés." 807 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 Non. 808 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Ma bien-aimée, 809 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 "si… 810 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 "tu lis un jour ceci, 811 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 "puisses-tu revenir 812 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 un jour à mes côtés." 813 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 Ça ne marche pas. 814 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Pourquoi ? 815 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 La salle de bain. 816 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Ma bien-aimée, 817 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 "si tu lis un jour ceci, 818 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 "puisses-tu un jour revenir à mes côtés." 819 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Je vous montre. 820 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Ouvrez. 821 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 Et si… 822 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 je veux revenir, mais que je ne peux pas ? 823 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 Dans ce cas, 824 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 je vous retrouverai. 825 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 J'espère… 826 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 que ce n'était pas notre dernier jour ensemble. 827 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 UN MOIS PLUS TARD 828 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 ENFIN CUISINE ROYALE MODERNE 829 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Mme Yeon. 830 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Vous avez bonne mine. 831 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 Mon appel vous a-t-il surpris ? 832 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Un peu, oui. 833 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 Quoi de neuf ? 834 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Rien de spécial, c’est que… 835 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 - Faisons affaire ensemble. - Quoi ? 836 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Michelin a commencé sa sélection en Corée. 837 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Désolée, mais je n’ai pas vraiment envie de travailler pour l’instant. 838 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Seulement pour un mois, si vous êtes prise. 839 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Le temps de trouver un bon chef. 840 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Si nous n’obtenons toujours pas d'étoile Michelin, 841 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 le restaurant fermera. 842 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 S’il vous plaît, Ji-young. 843 01:09:34,837 --> 01:09:36,881 - Je peux voir les cuisines ? - Par ici. 844 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Pourquoi pas ? 845 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 D'accord. 846 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Mme Yeon. 847 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 Je peux goûter ce dessert ? 848 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Mais ce n’est que pour un mois. 849 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Très bien. 850 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 Et si vous voulez une étoile Michelin, 851 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 ce menu ne suffira pas. 852 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 Je vais en développer un nouveau. 853 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 Le plat du concours ? 854 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 Non. 855 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Une cuisine fine qui intègre la cuisine royale de Joseon. 856 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 La cuisine royale ? 857 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Voici Yeon Ji-young, la nouvelle cheffe d’Enfin. 858 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 Bonjour, cheffe. 859 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 Non ? 860 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 M. Eom ! 861 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 M. Maeng ! 862 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 M. Sim ! 863 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 M. Min ! 864 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum ! 865 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 Pardon ? 866 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 Je m'appelle Sun-geum. 867 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 Quoi ? 868 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 SEO SUN-GEUM 869 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 C'est pas possible. 870 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 Ils leur ressemblent tant. 871 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 Ce sont leurs descendants ? 872 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 Ça ne peut pas être une coïncidence. 873 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Je suis Yeon Ji-young, et je vais diriger la cuisine d’Enfin. 874 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 J'ai hâte de commencer. 875 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d’Or. 876 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 - La gagnante ? - C'est vrai ? 877 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 - La… - Ça suffit. 878 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Nous allons élaborer un nouveau menu pour la prochaine évaluation Michelin. 879 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 Et 880 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 je prévois de créer un menu dégustation inspiré des cuisines royales 881 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 où étaient concoctés les plats que l'on servait aux rois de Joseon. 882 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 J’ai le pressentiment 883 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 que nous allons faire une excellente équipe. 884 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 J’ai hâte de travailler avec vous. 885 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 C'est ainsi que je suis revenue à ma vie d'avant. 886 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 Mais 887 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 mon cœur 888 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 était resté dans les cuisines royales de Joseon. 889 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Je me suis inspirée de la cuisine royale que j’avais découverte là-bas 890 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 et des plats que Sa Majesté avait consignés dans le Mangunrok 891 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 pour créer un nouveau menu. 892 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 J’ai utilisé les techniques que j’avais apprises à Paris 893 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 pour développer un menu royal moderne. 894 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 Je l’ai nommé 895 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 "Menu de la cuisinière royale". 896 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Mme Yeon, regardez ça. 897 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 LA CUISINIÈRE ROYALE… 898 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 "Couverte d'éloges" ? 899 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Cheffe ! 900 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Félicitations ! 901 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 - Elle est géniale. - Félicitations, Mme Yeon ! 902 01:13:11,053 --> 01:13:12,221 Trois menus royaux. 903 01:13:12,304 --> 01:13:13,806 Préparez vos plats. 904 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 Oui, cheffe ! 905 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Bonsoir, monsieur. Vous avez réservé ? 906 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Une table à 19 h au nom de Steve Im. 907 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Très bien, merci. Veuillez me suivre. 908 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 RÉSERVÉ 909 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Il paraît que vous avez un nouveau menu. 910 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 CUISINIÈRE ROYALE 911 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Cuisine royale moderne. 912 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Oui, monsieur. 913 01:13:55,806 --> 01:13:57,933 Nous avons réinterprété la cuisine royale 914 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 dans un menu dégustation moderne. 915 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 C’est notre menu signature. 916 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Je vais prendre ça. 917 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 Puis-je avoir deux verres d’eau minérale ? 918 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Oui. 919 01:14:10,654 --> 01:14:11,697 Cheffe. 920 01:14:11,780 --> 01:14:13,073 Un menu royal, table sept. 921 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 C’est Michelin. 922 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 Il a commandé deux verres d’eau et il avait deux portables. 923 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Faites comme d’habitude, d’accord ? 924 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 Oui, cheffe ! 925 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 Le consommé est parfait. 926 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 - Dressez-le. - Oui, cheffe. 927 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 Le tartare de bœuf ramollit vite, 928 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 - alors dressez-le vite. - Oui. 929 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 - Coupez un peu plus fin. - Oui, cheffe. 930 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 C’est prêt à être dressé, M. Maeng… 931 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 - Pardon ? - Désolée. 932 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 M. Maeng, préparez la garniture pour le bourguignon. 933 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Oui, cheffe. 934 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 - Le dessert de la table sept. - Oui. 935 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Cheffe. 936 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 Le client de la table sept n'a pas aimé. 937 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 La viande serait sèche. Il veut qu’on refasse le plat. 938 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 Quoi ? Il n’y a même pas touché. 939 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Je vais le servir. 940 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 La finition est belle. 941 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Bonsoir, 942 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 je suis Yeon Ji-young, la cheffe d’Enfin. 943 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Il ressemble exactement à Im Song-jae. 944 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 Et pourquoi êtes-vous ici ? 945 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 Il chipote ici aussi ? 946 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Eh bien… 947 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 Vous avez renvoyé les côtes braisées 948 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 au vin de riz et le samgyetang au poulet soie. 949 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Y a-t-il un problème avec ces plats ? 950 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Vous n’avez pas compris, alors je vous explique. 951 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 Ce menu doit s'inspirer de la nature. 952 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 Je n’ai pas senti cela. 953 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Il chipote pour rien. 954 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 On dit qu’il est impossible d’empêcher un humain de mentir. 955 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Vous n’avez même pas touché à ces plats. 956 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Vous insinuez que je mens et que je n'ai pas goûté ? 957 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Je dois dire 958 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 que c’est un bon moyen d’éviter une évaluation. 959 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Ne cuisinez pas si vous manquez de talent. 960 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Êtes-vous vraiment de Michelin ? 961 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Quelqu’un comme vous, un juge ? 962 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 Quoi ? 963 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Vous dépassez les bornes. 964 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Comment quelqu’un comme vous peut-il être cuisinière ? 965 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 Je vais vous donner une vraie évaluation aujourd’hui. 966 01:16:20,742 --> 01:16:23,078 - Votre cuisine n'est pas au niveau. - Quoi ? 967 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Si ce que vous dites est vrai… 968 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 je vais goûter moi-même. 969 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 Qui êtes-vous ? 970 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 Quoi ? "Vous" ? 971 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Voulez-vous être frappé d’une épée ? 972 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 Une épée ? 973 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Il est fou ? Pourquoi il parle comme ça ? 974 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 - Quoi ? - Monsieur. 975 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Je vous accompagne vers notre suite. 976 01:17:07,414 --> 01:17:09,499 Lâchez-moi. Vous avez de la chance ! 977 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 - Comment osez-vous ? - Venez avec moi. 978 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 - Une suite ? - Oui. 979 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Votre Majesté. 980 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 C'est… 981 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 vraiment vous ? 982 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 Je suis venu tenir ma promesse. 983 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 Ma promesse de vous retrouver. 984 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Quelle prestance ! 985 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 Et votre dîner ? 986 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 Comment pourrais-je en profiter sans vous ? 987 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Venez le goûter. 988 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 ÉPILOGUE 989 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 - Allô. - Mme Yeon. 990 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Le type de Michelin était un imposteur. 991 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 - Quoi ? - J’ai appelé la police, ils l’ont arrêté. 992 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Je le savais. 993 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Quel sale type ! 994 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Il va comprendre qu'on joue pas avec la nourriture. 995 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Mme Yeon. 996 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 J’arrive. 997 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Très bien, à demain. 998 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Merci pour ce repas. 999 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 C'est quoi, ce bazar ? 1000 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Viens t’asseoir. 1001 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 C’est juste un bibimbap. 1002 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 "Juste" ? 1003 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 C’est un bibimbap royal 1004 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 que j'ai cuisiné pour la première fois. 1005 01:20:16,686 --> 01:20:18,772 - Ce plat s’appelle "hwanseban". - D’accord. 1006 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 N’en mange pas si tu n’en veux pas. 1007 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Non. J’en veux. 1008 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Merci. 1009 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Alors… 1010 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 ouvre la bouche. 1011 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 C'est 1012 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 bon ? 1013 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Il manque un peu de beurre noisette. 1014 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 "Borre noisette" ? 1015 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 Ça s'appelle du beurre noisette. 1016 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 On fait fondre le beurre 1017 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 comme si on le brûlait. 1018 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 Tu ne peux pas me parler autrement ? 1019 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 Comment dois-je faire ? 1020 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 C’est dur à croire, 1021 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 mais il vient des années 1500. 1022 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 Au fait, comment m’as-tu retrouvée ? 1023 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Eh bien… 1024 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 Comment est-il arrivé ici ? 1025 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 C'est un secret. 1026 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Peu importe. 1027 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 Nous sommes à nouveau ensemble. 1028 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1029 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Sous-titres : Yuvany Gnep