1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Kuka siellä? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 Onko tämä kapina? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Entä Hänen majesteettinsa? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Miten hänen kävi? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 HEON YI JOSEONIN KUNINGAS 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Lähtekää heti paikalla, Teidän majesteettinne! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Teidän majesteettinne! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 Keitä te olette? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 Ettekö näe? Olemme hovinarreja. 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Pudottakaa miekat! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Meidän pitää mennä nyt heti. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Kokki Yeon. 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 Sinun ennen kaikkea täytyy olla turvassa. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 Puhdistusta ei edes ollut. 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 Mitä nyt tapahtuu? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Kerro, Gong-gil. 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Näin vartijoilla otsanauhat. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 Onko tämä… 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 Tämä on maanpetos. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 Maanpetosko? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 Kuka sitä johtaa? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Ruhtinas Jesan seuraajineen. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 He tappoivat toisen työministerin Seo-hongin. 25 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 Sinä olit seuraava. 26 00:02:56,009 --> 00:02:57,302 Siksi vein sinut pois. 27 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 Minäkö? 28 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 Missä Hänen majesteettinsa on? 29 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 En tiedä vielä. 30 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 Sinun on parasta nyt piiloutua. 31 00:03:07,562 --> 00:03:10,857 Mitä tarkoitat? Haluan nähdä Hänen majesteettinsa. 32 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Etkö kuullut? Sinua ajetaan takaa. 33 00:03:15,528 --> 00:03:18,656 Huolehditko hänestä noin paljon? -Kyllä. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Sinä et näköjään huolehdi. 35 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 Entä jos palaat ja jäät kiinni? 36 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Etkö ymmärrä? 37 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Sinun täytyy pysyä elossa. 38 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Autat häntä sillä tavalla. 39 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Hän yritti hillitä itseään kovasti. 40 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Miten näin kävi? 41 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Outoa, että Hänen korkeutensa kutsui näin myöhään. 42 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Kuuliko hän neuvottelustamme? 43 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Hän on vihdoinkin tehnyt päätöksensä. 44 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Hänhän näki nyt Hänen majesteettinsa hulluuden. 45 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Kohta saamme nähdä. 46 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Kiiruhdetaan. 47 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 Kyllä, herrani. 48 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Mitä te täällä teette, Teidän korkeutenne? 49 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 Ja miksi teillä on miekka? 50 00:04:27,809 --> 00:04:32,021 Olen täällä kuninkaallisesta käskystä. -Niinkö? 51 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Käsky - 52 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 kehottaa tuhoamaan petollisen Hanin suvun, 53 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 joka manipuloi maata varjoista käsin. 54 00:04:42,407 --> 00:04:47,495 Eikö meitä kutsunutkaan tänne leskikuningatar? 55 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Miten röyhkeää! 56 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 Ettekö pelkää taivaita? 57 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Taivaitako? 58 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 Taivaita siis? 59 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Ei huolta. 60 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 Teidän kuolemanne lasketaan - 61 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 nykyisen kuninkaan, tyrannin, teoksi. 62 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Mitä? 63 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Neuvonantaja Han! 64 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Levätkää rauhassa. 65 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 Ei! -Älkää sulkeko porttia! Päästäkää ulos! 66 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Minua pelottaa, äiti. 67 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Ei hätää. 68 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Kaikki järjestyy. 69 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 KRUUNUNPRINSSI JINMYEONG 70 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 NUORI LESKIKUNINGATAR JAHYEON 71 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Ruhtinas Jesan. 72 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Teidän korkeutenne. 73 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 Katastrofi on iskenyt meihin. 74 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Siksi kiiruhdin luoksenne. 75 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Mikä katastrofi? 76 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Valmistautukaa kuulemaan se. 77 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Hänen majesteettinsa menetti järkensä - 78 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 ja murhasi leskikuningattaren - 79 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 ja kaikki hovin virkamiehet myös. 80 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Tarkoitatteko, 81 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 että Hänen korkeutensa - 82 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 on kuollut? 83 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Ehdin paikalle liian myöhään. 84 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 Sen takia kokosin Sarim-ryhmän virkamiehet - 85 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 ja tulin palatsiin epäkunnioittavalla tavalla - 86 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 suojelemaan teitä ja kruununprinssiä. 87 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 Missä Hänen majesteettinsa on? 88 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Hän lähti Salgojin metsään kukistamaan kapinalliset, 89 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 jotka vaativat häntä vastuuseen hänen hulluudestaan. 90 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Taisteluko? 91 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Äiti. 92 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 Oletko sinä kunnossa? 93 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Äiti. 94 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 95 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 Mitä me nyt teemme? 96 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Teidän korkeutenne. 97 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Nyt on sen aika, 98 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 että kruununprinssi Jinmyeong asettuu valtaistuimelle. 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 Mitä te sanoitte? 100 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 Kuinka voitte sanoa noin, kun Hänen majesteettinsa on elossa? 101 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 Haluatteko Jinmyeongini muka kapinallisten johtajaksi? 102 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Ettekö todella - 103 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 näe sitä, ketä vastaan - 104 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 tyrannin miekka - 105 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 seuraavaksi kohoaa? 106 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Ennen kuin hänestä tulee uhka teille ja kruununprinssille, 107 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 hänet täytyy syöstä vallasta. 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Siltikin - 109 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Jinmyeong on siihen liian nuori. 110 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Pitääkö meidän - 111 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 vuodattaa lisää verta, 112 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 ennen kuin kuulette sanani? 113 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Kolme päivää. 114 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Antakaa minun harkita kolme päivää. 115 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 Hänen korkeutensa hautajaiset… 116 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 En voi. 117 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Valtaistuin ei saa olla tyhjä päivääkään. 118 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 Kruunajaiset pidetään heti aamunkoitteessa. 119 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 Se on päätetty. 120 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 Entä jos Hänen majesteettinsa palaa? 121 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 Miten kohtaatte seuraukset silloin? 122 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Tällä kertaa - 123 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 on lähes mahdotonta, 124 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 että hän palaisi elossa. 125 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Teidän majesteettinne. 126 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Teidän majesteettinne. 127 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Teidän majesteettinne. 128 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Teidän majesteettinne! 129 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Teidän majesteettinne! 130 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 COURSE N° 12 HWANSEBAN 131 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Teidän korkeutenne. 132 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 Palatsiin osui epäonni, joten toimme kuninkaallisen sinetin. 133 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Tuokaa se. 134 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Tämä lähetettiin Sangseowonista, kuninkaallisen sinetin virastosta. 135 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Pyydämme viisasta neuvoanne, Teidän korkeutenne. 136 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Ilmoittakaa rituaalien ministeriölle, että Hänen korkeutensa - 137 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 kunnioittaa kuninkaallisia esi-isiä ja maata, 138 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 säilyttää järjestyksen hovissa ja rauhoittaa sekasorron. 139 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Uuden kuninkaan kruunajaiset - 140 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 pidetään pian, 141 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 joten pyytäkää virkamiehiä valmistautumaan. 142 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Kyllä, Teidän korkeutenne. 143 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Antakaa kuninkaallinen julistus. 144 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 VIRALLINEN ASIAKIRJA 145 00:11:20,346 --> 00:11:24,517 Hyvä on. Minä kirjoitan julistuksen. 146 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Mutta se ei koske ainoastaan kruunajaisia, 147 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 vaan myös uuden aikakauden alkua. 148 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Ymmärrän. 149 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Minäkin osallistun - 150 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 uuden maailman esittelyyn - 151 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 kruununprinssi Jinmyeongin rinnalla, joka nousee pian valtaistuimelle. 152 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Kuulitteko jo? 153 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 Kuningas vajosi hulluuden kynsiin, 154 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 murhasi oman isoäitinsä - 155 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 ja teurasti hovin virkamiehiä. 156 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 Niin hirvittävän teon jälkeen - 157 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 hän lähti metsästämään. -Järjetöntä! 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Kuningas syrjäytetään uuden kuninkaan tieltä. 159 00:12:21,073 --> 00:12:23,367 Kuka uusi kuningas on? -Kruununprinssi Jinmyeong. 160 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 Hän nousee pian valtaistuimelle. 161 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Kuningas on kuulemma kuollut metsästysonnettomuudessa. 162 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 Onko se totta? -Kyllä. 163 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Hän paloi hengiltä. 164 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 Taivaat rankaisivat häntä. -Niinpä. 165 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 KRUUNAJAISET 166 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Maamme on vaalinut hyveitä sadan vuoden ajan - 167 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 ja kasvattanut siten vahvat ja terveet juuret. 168 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Nykyinen kuningas kuitenkin laiminlöi velvollisuuksiaan, 169 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 murskasi kansan luottamuksen ja syöksi sen kärsimyksiin. 170 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 Maamme… -…ja sen asukkaiden tähden, 171 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 taivaiden valtuuttamana, 172 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 kruununprinssi Jinmyeong nimitetään uudeksi kuninkaaksi, 173 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 ja hän nousee valtaistuimelle Joseonin 11. kuninkaana. 174 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Hallitkoon uusi kuningas - 175 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 viisaudella ja pelastakoon hän kansansa näiden huolilta. 176 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Kauan eläköön kuningas. 177 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 Kauan eläköön kuningas! -Kauan eläköön kuningas! 178 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 Kauan eläköön kuningas! -Kauan eläköön kuningas! 179 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 Kauan eläköön kuningas! -Kauan eläköön kuningas! 180 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Tyrannin valtakausi on vihdoin ohi. 181 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Onnitteluni. 182 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 Uurastuksenne - 183 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 tuotti viimein hedelmää. 184 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Tämä kunnia on teidän ansiotanne, 185 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 sillä autoitte minua. 186 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Pian kansa tarjoaa teille tukensa ja suosionsa. 187 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Nousette silloin valtaistuimelle. 188 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 Ja olette viisas kuningas kaikille. 189 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 Olkaa viisas kuningas. 190 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Hyvänen aika. 191 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Ei ole päivääkään siitä, 192 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 kun uusi kuningas nousi valtaan. 193 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Säästäkää sanojanne. 194 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 Kyllä, Teidän korkeutenne. 195 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 Mitä Hänen majesteetilleen tapahtui Salgojin metsässä? 196 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 Eloonjääneitä ei kuulemma ole, 197 00:14:53,392 --> 00:14:57,229 joten näyttää siltä, ettei kukaan selvinnyt yöstä. 198 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 On kummallista, 199 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 että kuninkaallinen pääkokki onnistui pakenemaan. 200 00:15:06,906 --> 00:15:10,117 Ei huolta. Hänen majesteettinsa on poissa, 201 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 joten pääkokin elämä - 202 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 päättyy pian. 203 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Se on mahdotonta. 204 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Hänen majesteettinsa aikoi syödä leskikuningattaren kanssa. 205 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 Miksi hän tappaisi isoäitinsä? 206 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Tai alamaisiaan? 207 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 Uusi kuningas nousi heti valtaan. 208 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 Emme voi asialle mitään. 209 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Jos kruununprinssi nousi valtaan, 210 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 miten Hänen majesteettinsa käy? 211 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Hän kuuli, että kapinalliset sieppasivat sinut, 212 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 ja lähti Salgojin metsään. 213 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 Häntä ei ole nähty sen koommin. 214 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 Lähtikö hän sinne asti takiani? 215 00:15:53,327 --> 00:15:58,832 Salgojin metsässä oli kuulemma röykkiöittäin ruumiita. 216 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 Hänen ruumistaan ei ole löydetty, 217 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 mutta hän ei tainnut selvitä. 218 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Ei voi olla. 219 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Käyn kuulostelemassa lisää uutisia. 220 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Odota täällä siihen asti. 221 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Odota. 222 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Ota tämä. 223 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Etsi Hänen majesteettinsa ja anna hänelle tämä. 224 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Sano, että olen turvassa. 225 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Minä teen niin. 226 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Hovinainen Kim. 227 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 En voi uskoa turhaa kuolemaasi. 228 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 En ymmärrä näitä tapahtumia. 229 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Miten kaikki voi muuttua näin äkkiä? 230 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Toivottavasti pääkokkimme on turvassa. 231 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Huolestuttaa, kun hän vain katosi. 232 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Samat sanat. 233 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Hän ei jättänyt minulle sanaa. 234 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Jos hän olisi palannut tulevaisuuteen, josta hän kertoi, 235 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 en olisi näin huolissani. 236 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Mitä tarkoitat? 237 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 Tuliko hän tänne tulevaisuudesta? 238 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 No… -Onko kaikki hyvin, piika Seo? 239 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Oletko huonovointinen? 240 00:17:19,705 --> 00:17:23,500 En, vaan… -Palatsissa riittää hulluutta muutenkin. 241 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 Ryhdistäydy. -Tämä on turhauttavaa. 242 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Miksette usko minua? 243 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 Tämän takia hän ei kertonut siitä teille. 244 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Neiti. 245 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Sekosiko Hänen majesteettinsa oikeasti - 246 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 ja syöksi palatsin kaaoksen valtaan? 247 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Hänellä oli kohtauksia, mutta ei mitään tällaista. 248 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Sitä on vaikea uskoa. 249 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Miten te voitte? 250 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Teidän majesteettinne. 251 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Missä sinä olet? 252 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Kuka te olette? 253 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Oletteko korealainen? 254 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 Onko hän gwinyeo? 255 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 Lopettakaa. 256 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Seis! 257 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Sen tähden määrään, että hänet pitää heti paikalla - 258 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 nimetä kuninkaalliseksi pääkokiksi. 259 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Nyt kun olen selvinnyt tuskallisista, vaikeista ajoista… 260 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Aito kokki - 261 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 ei syytä ajanpuutetta, vaan luo hyvistä aineksista - 262 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 suurenmoisen aterian. 263 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Tajuan nyt, 264 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 että halusit minun tulevan paremmaksi kokiksi. 265 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 Minä en halua syödä tänään mitään. 266 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Jos et ole enää syömässä ruokiani, 267 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 minulla ei ole syytä laittaa ruokaa. 268 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Lupaa minulle, 269 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 ettet enää loukkaa itseäsi. 270 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Voin vihdoinkin olla rehellinen tunteistani. 271 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Kaipaan sinua. 272 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 Teidän majesteettinne. 273 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Tämä on väijytys! 274 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 Hukkasitteko syrjäytetyn kuninkaan? 275 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Jos hän puhuu totta, eikö tämä ole katastrofi? 276 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Pyydän anteeksi, Teidän korkeutenne. 277 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Tuon hänen päänsä teille kolmen päivän sisällä. 278 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Antaa olla. 279 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 Reviirinsä menettänyt tiikeri - 280 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 voi vain karjua raivoissaan. 281 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Herra Yoo. 282 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Tulkaa sisään. 283 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Urimwin rippeet hyökkäsivät pohjoisportille. 284 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 Mitä? 285 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Tekikö Urimwi väijytyksen? 286 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Mitä teemme? 287 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Meillä on uusi kuningas, joten tämä on maanpetos. 288 00:20:23,722 --> 00:20:28,393 Mitä muuta syrjäytetty kuningas voi paetessaan tehdä? 289 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Teidän korkeutenne! 290 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Pyydämme teitä tulemaan. 291 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Miten omaan kotiini voi olla näin vaikea tulla? 292 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Puoliso Kang, toivoin, ettette olisi heidän joukossaan. 293 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Luulin, että vahingoititte Jinmyeongia kokkini takia. 294 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Mutta kädet, jotka lohduttivat minua, 295 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 piilottelivatkin veistä. 296 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 Olen odottanut tätä päivää alusta asti. 297 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 En halua ymmärrystänne enkä anteeksiantoanne. 298 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Niin. Sitä odotinkin teiltä. 299 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Mutta älkää unohtako tätä. 300 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 Se, joka kantaa miekkaa hymyillen, 301 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 joutuu lopulta sen uhriksi. 302 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Setä. 303 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Te palasitte, Teidän majesteettinne. 304 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Kyllä. 305 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Palasin elossa. 306 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Käydään viimeinen keskustelu. 307 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 Salgojin metsän valmistelut eivät olleet riittäviä. 308 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Ne riittivät mainiosti. 309 00:22:30,599 --> 00:22:33,935 Mutta te valitsitte väärän taistelutantereen. 310 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Halusitte ihmisten luulevan, 311 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 että tyranni lähti teurastuksen jälkeen metsälle, 312 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 ja taivaat rankaisivat häntä. 313 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Eikö niin? 314 00:22:47,282 --> 00:22:51,369 Mutta unohditte sen, että minä tunnen sen maaston. 315 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Nyt ymmärrän, miksi katositte miehiltäni. 316 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Lähdittekö sinne täysin tietoisena katastrofista, 317 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 joka oli tulossa palatsiin? 318 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 Tiesittekö, että olin juonen takana? 319 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Tajusin sen juuri ennen lähtöäni. 320 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 En vain ollut varma siitä. 321 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Selittäkää se. 322 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "Esineen reunoja on aina vaikeampi nähdä, 323 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 ja kun nukkuu, kannattaa teljetä ovi huolella." 324 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 Se oli se viesti. 325 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 Sen arvoitus pohjautuu äänteisiin. 326 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 Lähettikö Tang Bailong viestin arvoituksen muodossa? 327 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 Je on "reuna". 328 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 San on "teljetä". 329 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 330 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Ming-kokki puhui näköjään luvatta. 331 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Hävisitte silti joka tapauksessa. 332 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Eikö niin? 333 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 Tämä on kosto Muinin puhdistuksesta. 334 00:23:59,521 --> 00:24:04,734 Otatteko siinä tapauksessa vastaan saamanne rangaistuksen? 335 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 Minut syöstiin jo vallasta. 336 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 Mitä muuta te haluatte? 337 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Vihasitte isoäitiänne ja hänen Han-sukuaan niin paljon, 338 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 että minä - 339 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 tapoin heidät teidän puolestanne, eikö niin? 340 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Ja nyt - 341 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 teidän on aika ottaa koko vastuu harteillenne. 342 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 On totta, että halusin joskus heidän kuolevan. 343 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Mutta aioin tehdä sovinnon isoäitini kanssa. 344 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 Mitä sitten? 345 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 Mikä olisi muuttunut? 346 00:24:42,147 --> 00:24:47,152 Entä niiden uskollisten henki, jotka tapoitte Muinin puhdistuksessa? 347 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Entä virkamiehet, jotka lannistitte chaehongilla, 348 00:24:54,659 --> 00:24:58,830 jota johti kuninkaan pääsihteeri muka kostonne nimissä? 349 00:24:59,414 --> 00:25:03,919 Oletteko unohtanut, mitä niinä päivinä tapahtui? 350 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 Unohditteko sen tuskan ja kärsimyksen? 351 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Se kaikki on syytäni. 352 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 En voi selitellä sitä, 353 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 mitä tapahtui. 354 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Nytkö te osoitatte katumusta? 355 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 Mitä muuta voin tehdä - 356 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 hyvittääkseni syntini? 357 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 En ole varma, 358 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 voiko niitä hyvittää laisinkaan. 359 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Niiden ajatteleminenkin - 360 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 kiusaa minua suuresti. 361 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 Sen takia - 362 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 palautin järjestyksen kapinan avulla. 363 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 Äitinne murhenäytelmä. 364 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 Isänne ja Han-suvun virhe - 365 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 teidän valtaannousustanne. 366 00:25:59,015 --> 00:26:01,893 Eikä teistä olisi pitänyt tulla kuningasta. 367 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 Sen olisi pitänyt olla minä! 368 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 Valtaistuin kuului minulle! 369 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Siitäkö tässä oli kyse? 370 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Halusitte olla kuningas, setä. 371 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 Minulla on kysymys. 372 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Miksi palasitte palatsiin? 373 00:26:24,165 --> 00:26:28,712 Minulle ei löydy piilopaikkaa tässä valtakunnassa, 374 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 joten haluan selvittää asiat lopullisesti. 375 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Hyvä on. 376 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Kertokaahan. 377 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 Mitä te haluatte? 378 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Lupauksen siitä, että tuette Jinmyeongia niin, 379 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 ettei hän toista virheitäni. 380 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Silloin otan täyden vastuun ja hyväksyn syrjäyttämiseni. 381 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Olen valmis siihen. 382 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Olettepa oikeamielinen. 383 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Hyvä on. 384 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Karkotan teidät sinne, minne äitinne on haudattu. 385 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Hyvä on. 386 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 Jos vastuun ottaminen kontolleni - 387 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 on keino hyvittää syntini. 388 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Kuten arvelinkin, en voi antaa teidän olla, setä. 389 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Minä saatan olla rikollinen, 390 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 mutta te olette - 391 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 oikea hulluuden riivaama tyranni. 392 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 Olette tosiaan muuttunut - 393 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 kuninkaallisen pääkokin tavattuanne, Teidän majesteettinne. 394 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Tässä on pyytämänne muistikirja. 395 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Ette saa enää tällaisia ruokia syödäksenne, 396 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 joten Hänen korkeutensa armollisesti antoi tämän teille. 397 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 398 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Kokki Yeon. 399 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Oletko yhä hengissä? 400 00:28:18,738 --> 00:28:24,911 Kuninkaallinen pääkokki ikävöi kotikaupunkiaan kovasti. 401 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 Entä hwanseban, "ruoka joka vie kotiin"? 402 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 403 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Rakkaani, 404 00:28:35,588 --> 00:28:39,592 jos luet tämän vielä jonakin päivänä, 405 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 voisitko palata - 406 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 vierelleni? 407 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 408 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 Silloin - 409 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 minä tunnistan sinut - 410 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 ensisilmäyksellä. 411 00:28:56,818 --> 00:29:00,655 Silloin sydämeni kuuluu sinulle alusta asti. 412 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Sinä olet elossa, 413 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 kokki Yeon. 414 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Se on suuri helpotus. 415 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 Onko Hänen majesteettinsa elossa? 416 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 Tilanne ei ole hyvä, 417 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 mutta hän elää. 418 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Annoin perhoskoristeen hänelle. 419 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 Hän tietää, että sinä olet elossa. 420 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 No nyt… 421 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 Karkotetaanko hänet täältä? 422 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Mistä tiedät? 423 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Kuulin niin. 424 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 RIKOLLINEN LÄHETETÄÄN KAUAS 425 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 Tapahtumat etenevät historian mukaan, 426 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 vaikkei hän tehnyt puhdistusta. 427 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Tätä vauhtia - 428 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 hän kuolee pian karkotuksen jälkeen. 429 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Tulet siis tulevaisuudesta. 430 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Tiedätkö, mitä karkotuksen jälkeen tapahtuu? 431 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Historiankirjojen mukaan - 432 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 hän kuolee pian sen jälkeen. 433 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Vai niin. 434 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 He voivat vaikuttaa armeliailta, 435 00:30:18,191 --> 00:30:21,778 mutta kuka tietää, miten hänen käy. 436 00:30:22,862 --> 00:30:25,949 Gong-gil. Meidän täytyy pelastaa Hänen majesteettinsa. 437 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Autatko minua? 438 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Se kirottu mies. 439 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 Sietäisi menettää päänsä. -Niin. 440 00:30:43,883 --> 00:30:48,137 Vaikka rikollinen Heon Yi nousi valtaan taivaiden valtuuttamana, 441 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 hän laiminlöi velvollisuutensa - 442 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 ja vainosi ja teloitutti alamaisiaan syyttä. 443 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Ja sen lisäksi - 444 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 hän toimi kunniaa vailla - 445 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 ja murhasi leskikuningattaren - 446 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 sekä syyllistyi maanpetokseen heti syrjäyttämisensä jälkeen. 447 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Täten hän on nyt prinssi, Yeonhuigun, 448 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 joka karkotetaan Ganghwaan. 449 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Muistan sen. 450 00:31:12,287 --> 00:31:14,914 Yeonhuigun. Etkö tunne tyrannimaista Yeonhuigunia? 451 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 Joseonin pahin tyranni. 452 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 Mistä tiesitte, että pitäisin tästä? 453 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Tutustuin Yeonhuiguniin. 454 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 Sanoin tulevani tulevaisuudesta. 455 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 456 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 Se olin minä. 457 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Kokki Yeon. 458 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Ymmärrän nyt, 459 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 että tunnistit minut alusta asti. 460 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 Ette näytä tyytyväiseltä. 461 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Olisi hullua nauraa tässä tilanteessa. 462 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Olenko minä siis hullu? 463 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Teidän korkeutenne, se on vihdoin ohi. 464 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Onnittelut. 465 00:32:12,263 --> 00:32:16,017 Tuli ei kuole ennen viimeisen kekäleen sammuttamista. 466 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Meillä on vielä tekemistä. 467 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Tarkoitatteko… 468 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 Hänen säästämisensä painoi mieltäni. 469 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Olette todellakin viisas. 470 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 Herrat Sung ja Kim, jääkää palatsiin - 471 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 vartioimaan uutta kuningastamme. 472 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Herra Yoo, valmistakaa sotilaat. -Hyvä on. 473 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 Deok-chul. -Niin, Teidän korkeutenne. 474 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Kun olen poissa, 475 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 pitäkää hyvää huolta Hänen armostaan. 476 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Kyllä, Teidän korkeutenne. 477 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Voi hyvänen aika. 478 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Väistäkää! 479 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Yritämme vain hankkia elannon. 480 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 Väistäkää! 481 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 Käskin väistää! 482 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 On turhaa raivota. 483 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 He kehtaavat vahingoittaa omaisuuttani. 484 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 He sietävät saada opetuksen. 485 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 Pois tieltä! 486 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Kokki Yeon. 487 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Mitä sinä täällä teet? 488 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Ei hätää. 489 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Mene. 490 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Mene heti! 491 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Yritä jaksaa. 492 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Pysy lujana. 493 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Pam! 494 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Onko selvä? 495 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 Ei typeryyksiä. 496 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Minulla on suunnitelma. 497 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Pois siitä! 498 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Kokki Yeon! 499 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Hyvänen aika. Mennään! 500 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Pian nyt! 501 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Lähdetään matkaan. 502 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 Kokki Yeon. -Vauhtia! 503 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Kokki Yeon. 504 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Kokki Yeon. 505 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Seis. 506 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 Kiskokaa hänet ulos. -Kyllä! 507 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 En puhu paljon. 508 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Syyttäkää taivaita. 509 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Tietenkin. 510 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Kuten odotettua, setä. 511 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Nyt. 512 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Oletteko kunnossa, Teidän majesteettinne? 513 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Ehditte ajoissa. 514 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Kuninkaallinen miekkanne. 515 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 Ensimmäinen ennustukseni toteutui. 516 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 Toinen ennustukseni myös. 517 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Saatte nähdä. 518 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Olen varma, 519 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 että setäni haluaa nähdä ruumiini. 520 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Hänen tuhoamisensa - 521 00:36:08,457 --> 00:36:12,670 on viimeinen asia, jonka voin tehdä Jinmyeongin hyväksi. 522 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Kas vain. 523 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Minä yliarvioin teidät, Teidän majesteettinne. 524 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Odotin teiltä suurempaa kannattajajoukkoa. 525 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Tässäkö se on? 526 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 Ellei teillä ole muita aikeita, 527 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 te kuolette täällä tänään. 528 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 Teidän majesteettinne! 529 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Kokki Yeon. 530 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Tulin pelastamaan teidät. 531 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Gong-gil ja nämä miehet pelastavat teidät. 532 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 533 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Kokki Yeon! 534 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 Neiti! 535 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Kokki Yeon! 536 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 Neiti! -Kuninkaallinen pääkokki! 537 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 Teidän majesteettinne! 538 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum. 539 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 Mitä te täällä teette? 540 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Gong-gil kertoi suunnitelmasta. 541 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 Mitä? 542 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Hyvä on sitten. 543 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 Pidetäänpä vähän hauskaa! 544 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 Käydään päälle! 545 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 Kuninkaallisen keittiön kokit ja hovinarrit. 546 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Mikä hyödytön houkkalauma. 547 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Jousiampujat! 548 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Kilvet! 549 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 Tulta! 550 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Tulta! 551 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Nyt! 552 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Lyökää kapinalliset maahan! 553 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Voi ei, neiti! 554 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Kirotut heittiöt. 555 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Keihäät! Eteenpäin! 556 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 Väistäkää! -Pois tieltä! 557 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 Gochogaru! -Kokki Sim! 558 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Heittäkää gochogarua! 559 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Kokki Yeon! 560 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 Olen täällä! 561 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Myöhästyinkö? 562 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 Ei. Tulitte juuri ajoissa. 563 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Saan käyttää näitä sydämeni kyllyydestä. 564 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su on "käsi", tu on "heittää". 565 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Katsokaa sututania, lurjukset! 566 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Meidän täytyy perääntyä, Teidän korkeutenne. 567 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Nuo kirotut… 568 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Kaikki johtuu taas kuninkaallisesta pääkokista. 569 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Neiti! 570 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 Me voitimme! -Voitimme! 571 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 Me voitimme! -Voitimme! 572 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Se ei ole vielä ohi. 573 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Napatkaa ruhtinas Jesan! 574 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon! 575 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Kokki Yeon. 576 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Muistatteko, 577 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 miten joimme yhdessä ennen valtaannousuanne? 578 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Wolyeongru. 579 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Tavataan siellä. 580 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Jos ette tule yksin, 581 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 kuninkaallinen pääkokki kuolee. 582 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 Hän julkeaa ottaa naisen panttivangiksi. 583 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Minä pelastan hänet. 584 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Minäkin tulen! 585 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 Ja minä! -Minä myös! 586 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 Mennään mukaan! 587 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 Neiti! 588 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Setäni haluaa vain minut. 589 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 Teidän majesteettinne. -Ette voi! 590 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 Se on vaarallista. 591 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Ei hätää. Minä palaan. 592 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 Minä pelastan pääkokin. 593 00:43:01,620 --> 00:43:05,291 Tuhotkaa setäni joukot ja vallatkaa palatsi. 594 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Teidän majesteettinne. 595 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 Ei, Teidän majesteettinne! -Teidän majesteettinne! 596 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Neiti! 597 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Hyökkäykseen! 598 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Herra Sung, saimme sanan ruhtinas Jesanin häviöstä. 599 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 Mitä? Tuhottiinko hänen joukkonsa? 600 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Jättäkää loput minulle ja menkää! 601 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Menemme Gangnyeongjeoniin! 602 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 Etkö sinä ole se salamurhaaja Salgojin metsästä? 603 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Miksi autoit kuningasta? 604 00:43:43,454 --> 00:43:47,416 Siksi, että teidän sakkinne teot olivat iljettäviä. 605 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 En aio kuolla näin. 606 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 En tällä tavalla! 607 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Teidän korkeutenne. 608 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 Mitä tapahtui maailmalle, jonka te lupasitte meille? 609 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Älkää odotelko! 610 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Kukistakaa kapinalliset! 611 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Teidän majesteettinne. 612 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Palatkaa turvassa. 613 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 Uskomatonta, että palatsi vallattiin näin helposti. 614 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Aliarvioimme syrjäytetyn kuninkaan pahasti. 615 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Kaipasin rauhan aikaa. 616 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 Mutta se oli vain ohikiitävä unelma! 617 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Teidän korkeutenne. 618 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 Onko siellä joku? 619 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Teidän armonne. 620 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Sinä… 621 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 Sinä olet… 622 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 Tulin kostamaan sisareni puolesta. 623 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 Sekä - 624 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 kaikkien niiden naisten puolesta, jotka viskasitte pois. 625 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 Se, joka kantaa miekkaa hymyillen, 626 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 joutuu lopulta sen uhriksi. 627 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 En anele armoa tuollaiselta ryökäleeltä. 628 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 Senkin noita! 629 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Tiedätkö, kuinka monen hengen olet vienyt? 630 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Olen pelkkä narri kuten sinäkin. 631 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Älä ole naurettava. 632 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 Sinulla ei ole oikeutta kutsua itseäsi narriksi. 633 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Sinä et siitä päätä. 634 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Tämä - 635 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 on sisareni puolesta. 636 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Se on ohi, kuninkaallinen pääkokki. 637 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Tämän kerran - 638 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 seison Hänen majesteettinsa rinnalla. 639 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 640 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Tiesin hänen tulevan. 641 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 Rakkaus sinuun saa hänet tekemään mitä vain. 642 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 Se on koskettavaa. 643 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Tekeekö seura matkasta helvettiin miellyttävämmän? 644 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Et ole loukkaantunut. 645 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 Se on helpotus. 646 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Väisty. 647 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Setä. 648 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Veitte kokkini. Ming-lähettiläs ei pystynyt siihen. 649 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 Vastaatteko sen seurauksista? 650 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 Valmistauduitteko itse tähän? 651 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Katsotaanpa, yletyttekö minuun. 652 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Tulette luokseni. 653 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 654 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Kokki Yeon. 655 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Ei hullumpaa. 656 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Teidän majesteettinne! 657 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Kokki Yeon! 658 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Kokki Yeon! Lähde pois täältä. 659 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 Nopeasti! 660 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 Ei. 661 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 En lähde yksin. 662 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 Älä minusta huolehdi. 663 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 Mene! 664 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 665 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 Ei voi olla. 666 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 Onko tämä Mangunrok? 667 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Seuraavaksi - 668 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 on potage. 669 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok?" 670 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 Ruokaohjeita. 671 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 Illallisella tarjotaan - 672 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 doenjang-pastaa. 673 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Valmistin tänään saksalaisen ruoan nimeltä schnitzel. 674 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 Rapea pinnalta, pehmeä ja murea sisältä. 675 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 Tein näitä ruokia Hänen majesteetilleen. 676 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 Käytin voita öljyn tilalla. 677 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 Se on vain ohrariisiä. 678 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Sivu on revitty. 679 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 680 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Rakkaani…" 681 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Rakkaani, 682 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 jos luet tämän vielä jonakin päivänä… 683 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "…voisitko palata…" 684 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …voisitko palata - 685 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 vierelleni? 686 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 En usko tätä. 687 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 Kirjoittiko Mangunrokin - 688 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 Hänen majesteettinsa? 689 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 Älä toljota siinä. Nappaa piika! -Kyllä! 690 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Setä. 691 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Voitte vielä työntää miekan tuppeen. 692 00:53:39,716 --> 00:53:43,261 On suuri onnenne, että olette paennut kuolemaa monta kertaa. 693 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 Saatte hyvittää syntinne - 694 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 miekkani kautta. 695 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Setä! 696 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Hallitsematon valta on myrkkyä! 697 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 Ei! 698 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Kokki Yeon. 699 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 Ei. 700 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Kokki Yeon! 701 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Kokki Yeon. 702 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Teidän majesteettinne… 703 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Älä yritä puhua. 704 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 Itse asiassa - 705 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 en halunnut lähteä. 706 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Minne voisit mennä - 707 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 muka ilman lupaani? 708 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Rakastan teitä, 709 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 Teidän majesteettinne. 710 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Kokki Yeon. 711 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Kokki Yeon. 712 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Minä pyydän. Avaa silmäsi. 713 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 Avaa ne! 714 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 715 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Avaa silmäsi. 716 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Ole kiltti. 717 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Ole kiltti. 718 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 Ei. 719 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 Ei. 720 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 Älä… 721 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 Ei. 722 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Älä… 723 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 Ei. 724 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 Ei, kokki Yeon. 725 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 Mangunrok, jota hän epätoivoisesti etsi, 726 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 oli muistikirjani. 727 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Miksi nyt? 728 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Miksi? 729 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Miksi? 730 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 Ei. 731 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Kokki Yeon. 732 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Kokki Yeon! 733 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Missä oletkin, 734 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 minä löydän sinut. 735 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 Lähetän sinut hänen mukaansa! 736 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon. 737 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 Minun olisi pitänyt olla - 738 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 Joseonin kuningas. 739 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Setä. 740 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Menkää rauhassa. 741 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Teidän majesteettinne. 742 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 Älä unohda lupaustasi - 743 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 etsiä minut. 744 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 WOORIN YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA 745 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 Ei! 746 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Missä minä olen? 747 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 Sairaalassako? 748 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Palasinko minä? 749 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Tämä haava… 750 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 Se ei ollut unta. 751 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 Entä Hänen majesteettinsa? 752 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 Miten hänen kävi? 753 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 Ei! 754 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 Mangunrok. 755 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 Missä se on? 756 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Minun täytyy palata. 757 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 758 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Olet hereillä. 759 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Isä. 760 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 Tiedätkö, miten huolissani olin? 761 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Isä. 762 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Hetki vain. Oletko kunnossa? 763 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Et voi lähteä liikkeelle noin vain, 764 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 765 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Lepää kotona, kun käyn ruokakaupassa. 766 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 Hyvä on. -Käyn nopeasti. 767 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 KEITTOKIRJA KEITTIÖN MIELIPUOLI 768 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Kokki Yeon! 769 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Lähde pois täältä. 770 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 Ei. En lähde yksin. 771 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Älä minusta huolehdi. 772 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 Mene! 773 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 Ei! 774 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 Ei. Kokki Yeon. 775 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Kokki Yeon. 776 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Kokki Yeon. 777 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Minä pyydän. Avaa silmäsi. 778 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 Avaa ne! 779 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 Ei. 780 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 781 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 782 01:04:37,582 --> 01:04:39,333 RUOKAA JA POLITIIKKAA SYRJÄYTETTY KUNINGAS 783 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "Yeonhuigunin ruumista ei löydetty." 784 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Katosiko Yeonhuigun?" 785 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 Historia muuttui. 786 01:04:50,803 --> 01:04:54,807 Ehkä minä voin tavata hänet taas, jos palaan sinne. 787 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Anna minulle sanasi. 788 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Lupaa siis, 789 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 että palaat luokseni. 790 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 791 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Rakkaani, 792 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 jos luet tämän vielä jonakin päivänä, 793 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 voisitko palata vierelleni?" 794 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 Ei. 795 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Rakkaani, 796 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 jos - 797 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 luet tämän vielä jonakin päivänä, 798 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 voisitko - 799 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 palata vierelleni?" 800 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 Se ei toimi. 801 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Miksei se toimi? 802 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 Kylpyhuone. 803 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Rakkaani, 804 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 jos luet tämän vielä jonakin päivänä, 805 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 voisitko palata vierelleni?" 806 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Minä näytän. 807 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Suu auki. 808 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 Entä jos - 809 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 en voi palata, vaikka haluaisin? 810 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 Siinä tapauksessa - 811 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 minä löydän sinut. 812 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Toivon, 813 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 ettei se ollut viimeinen yhteinen päivämme. 814 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 KUUKAUDEN KULUTTUA 815 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 MODERNIA KUNINKAALLISTA RUOKAA 816 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Keittiömestari Yeon. 817 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Hei. 818 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Näytät hyvinvoivalta. 819 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 Yllätyitkö, kun soitin? 820 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Ehkä hieman. 821 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 Mitä nyt? 822 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Ei mitään. Minä… 823 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 Työskennellään yhdessä. -Mitä? 824 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Michelin aloitti valinnat Koreassa. 825 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Anteeksi, mutta en ole nyt keskittynyt töihin. 826 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Jos et kokoaikaisesti, niin kuukauden verran. 827 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Kunnes löydämme keittiömestarin. 828 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Jos emme saa nytkään Michelin-tähteä, 829 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 hotelli sulkee ravintolan. 830 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Auta, Ji-young. 831 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 Näytätkö keittiön? 832 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 Tule. 833 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Samapa tuo. 834 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 Minä suostun. 835 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Keittiömestari Yeon. 836 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 Saanko maista jälkiruokaa? 837 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Kuukaudeksi vain. 838 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Hyvä on. 839 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 Ja jos haluatte Michelin-tähden, 840 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 tämä ruokalista ei kelpaa. 841 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 Yritän kehitellä uuden. 842 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 Entä se voittoisa annoksesi? 843 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 Ei. 844 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Fine diningia ja Joseonin kuninkaallista ruokaa. 845 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 Osaatko tehdä sitä? 846 01:10:54,208 --> 01:10:55,417 HOTELLI AMBA SOUL 847 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Tässä on Ji-young Yeon, Enfinin uusi pääkeittiömestari. 848 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 Päivää, keittiömestari. -Päivää. 849 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 Eikä. 850 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Kokki Eom! 851 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Kokki Maeng! 852 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Kokki Sim! 853 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Kokki Min! 854 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum! 855 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 Anteeksi mitä? 856 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 Nimeni on Sun-geum. 857 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 Mitä? 858 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 APULAINEN SUN-GEUM SEO 859 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 Tämä on uskomatonta. 860 01:11:21,986 --> 01:11:25,698 Aivan samannäköisiä. Ovatko he heidän jälkeläisiään? 861 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 Tämä ei voi olla sattumaa. 862 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Olen Ji-young Yeon. Johdan Enfinin keittiötä. 863 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Toivottavasti tulemme toimeen. 864 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 865 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 Se voittajako? -Niinkö? 866 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 Ai se… -Riittää. 867 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Kehittelemme uuden ruokalistan Michelin-arviota varten. 868 01:11:45,884 --> 01:11:51,223 Ja suunnittelen uuden illallisen kuninkaallisen keittiön mukaan, 869 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 joka valmisti aterioita Joseon-dynastian kuninkaille. 870 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 Minusta tuntuu, 871 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 että me olemme hyvä ryhmä. 872 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 Odotan yhteistyötämme. -Odotan yhteistyötämme. 873 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 Palasin tuttuun elämääni noin vain. 874 01:12:10,117 --> 01:12:15,622 Mutta sydämeni ja aikani olivat Joseonin kuninkaallisessa keittiössä. 875 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Käytin ruokia, joihin tutustuin kuninkaallisena pääkokkina, 876 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 ja Hänen majesteettinsa kirjaamia ruokia Mangunrokista, 877 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 ja loin uuden ruokalistan. 878 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Käytin Pariisissa oppimiani tekniikoita - 879 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 kehittäessäni kuninkaallista ruokaa. 880 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 Nimesin sen - 881 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 Kuninkaallisen pääkokin illalliseksi. 882 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Katsokaa, keittiömestari Yeon. 883 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 KUNINKAALLISTA RUOKAA YLISTETÄÄN! 884 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 Ylistetään, vai? 885 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Keittiömestari! 886 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Onnittelut! 887 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 Hän on mahtava. -Onnittelut, kuninkaallinen pääkokki. 888 01:13:11,053 --> 01:13:12,221 Kolme kertaa illallinen. 889 01:13:12,304 --> 01:13:13,806 Valmistakaa annoksenne. 890 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 Kyllä, keittiömestari. -Kyllä. 891 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Hyvää iltaa. Onko teillä varaus? 892 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Klo 19 nimellä Steve Im. 893 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Kiitos. Seuratkaa. 894 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 VARATTU 895 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Teillä on kuulemma uusi ruokalista. 896 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 KUNINKAALLISEN PÄÄKOKIN ILLALLINEN 897 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Modernia korealaista ruokaa. 898 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Kyllä. 899 01:13:55,806 --> 01:13:59,726 Teimme kuninkaan ruoista nykyaikaisen aterian. 900 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 Enfinin nimikkoillallinen. 901 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Tilaan sen. 902 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 Saanko kaksi lasia kivennäisvettä? 903 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Totta kai. 904 01:14:10,654 --> 01:14:13,073 Keittiömestari Yeon. Illallinen pöytään seitsemän. 905 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 Se on Michelin. 906 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 Hän pyysi kivennäisvettä, ja hänellä on kaksi puhelinta. 907 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Toimikaa normaaliin tapaan. 908 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 Kyllä, keittiömestari. -Kyllä. 909 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 Consommé näyttää hyvältä. 910 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 Laittakaa lautaselle. -Kyllä. 911 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 Naudanlihatartar merilevän kanssa - 912 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 pitää tehdä ajoissa. -Kyllä. 913 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 Hieman ohuempia viipaleita. -Kyllä. 914 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Tämä on valmis, joten kokki Maeng… 915 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 Mitä? -Anteeksi. 916 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Keittiömestari Maeng, viimeistelkää burgundinpata. 917 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Kyllä, keittiömestari. 918 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 Jälkiruoka pöytään seitsemän. -Kyllä. 919 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Keittiömestari. 920 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 Seiskapöydän asiakas moitti sen makua. 921 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Liha on kuulemma kuivaa. Hän haluaa uuden annoksen. 922 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 Hän ei edes koskenut ruokaan. 923 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Minä tarjoilen. 924 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 Viimeistely on upea. 925 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Päivää. 926 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Olen Ji-young Yeon, pääkeittiömestari. 927 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Hän näyttää aivan Song-jae Imiltä. 928 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 Miksi tulitte? 929 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 Niuhottaako hän täälläkin? 930 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 No tuota… 931 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 Pyysitte uudet kylkipalat - 932 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 villirypäle-riisiviinissä ja ogolgye samgyetangia. 933 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Onko ruoassa jotain vikaa? 934 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Ette ymmärtänyt, koska en puhunut suoraan. 935 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 Sanoitte ruoassa olevan luonnon ydin. 936 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 En tuntenut sitä. 937 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Hän niuhottaa tyhjästä. 938 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 Ihmistä on kuulemma mahdoton estää valehtelemasta. 939 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Ette edes koskenut annokseen. 940 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Valehtelenko muka maistamatta? 941 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Täytyy sanoa, 942 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 että se on vaikuttava tapa välttää arviointi. 943 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Ei pidä kokata, jos ei omaa taitoa. 944 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Oletteko Michelinistä? 945 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Miten voitte toimia arvioijana? 946 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 Mitä sanoitte? 947 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Menette liian pitkälle. 948 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Kuinka voitte olla keittiömestari? 949 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 Annan teille kunnon arvioinnin tänään. 950 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 Syyttäkää ruokaanne. 951 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 Mitä? 952 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Jos sanomanne on totta, 953 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 kokeilen sitä itse. 954 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 Kuka sinä olet? 955 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 Mitä? "Sinä?" 956 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Lyönkö teidät maahan miekalla? 957 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 Miekallako? 958 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Onko hän hullu? Miksi hän puhuu noin? 959 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 Mitä? -Herra. 960 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Vien teidät sviittiimme. 961 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 Päästäkää irti. 962 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 Tämä on onnenpäivänne. 963 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 Kehtaattekin. -Tulkaa. 964 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 Sviittiinkö? -Kyllä. 965 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Teidän majesteettinne. 966 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 Oletko se - 967 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 todella sinä? 968 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 Tulin pitämään lupaukseni. 969 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 Lupasin löytää sinut. 970 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Käyttäydyt noin coolisti. 971 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 Entä seoksurasi, illallisesi? 972 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 En voi nauttia siitä ilman sinua. 973 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Tule maistamaan. 974 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPILOGI 975 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 Hei. -Keittiömestari Yeon. 976 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Michelin-kaveri oli huijari. 977 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 Mitä? -Poliisi tuli pidättämään hänet. 978 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Tiesin sen. 979 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Mikä ääliö. 980 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Hän saa maksaa ruoalla leikkimisestä. 981 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Kokki Yeon. 982 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Minä tulen. 983 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Nähdään huomenna. 984 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Kiitos ruoan laittamisesta. 985 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Hyvänen aika, mikä sotku. 986 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Tule istumaan. 987 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 Tämä on vain bibimbapia. 988 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 "Vain?" 989 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 Kuninkaallista bibinbapia, 990 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 jota minä, Joseonin kuningas, tein ensi kertaa. 991 01:20:16,686 --> 01:20:18,772 Tämä on hwansebania. -Selvä. 992 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 Älä syö, jos et halua. 993 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Ei. Syön tämän. 994 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Kiitos. 995 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Siispä… 996 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Suu auki. 997 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 Maistuuko - 998 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 se hyvältä? 999 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Se tarvitsee ruskistettua voita. 1000 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 "Ruskoa suota?" 1001 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 Tämä on beurre noisettea. 1002 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Voi sulatetaan kuin se poltettaisiin. 1003 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 Onpa kiehtova liesi. 1004 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 Pitäisikö muuttaa puhetapaasi? 1005 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 Miten muka? 1006 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 On vaikea uskoa, 1007 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 että hän on 1500-luvulta. 1008 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 Miten muuten löysit minut? 1009 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 No… 1010 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 Miten hän tuli tänne? 1011 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 Se on salaisuus. 1012 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Eikä se ole tärkeää, 1013 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 sillä olemme taas yhdessä. 1014 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1015 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Tekstitys: Kati Karvonen