1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, MAJESTAD 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 ¿Quién anda ahí? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 ¿Es una revuelta? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 ¿Y su majestad? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 ¿Qué ha sido de él? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON REY DE JOSEON 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Majestad, debéis iros de aquí inmediatamente. 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 ¡Majestad! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 ¿Quiénes sois? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 ¿Acaso no se nota? ¡Somos bufones! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Soltad las espadas. 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Debemos irnos, cocinera Yeon. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Cocinera Yeon, 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 a ti no pienso dejar que te pase nada. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 Si aún no ha empezado la purga… 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 ¿Qué está pasando? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Cuéntame, Gong-gil. 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Los guardias llevaban cintas rojas en la cabeza. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 ¿Es…? 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 Traición. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 ¿Traición? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 ¿Quién la encabeza? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 El gran príncipe Jesan y sus seguidores. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Han matado a Seo-hong, viceministro de Obras. 25 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 Tú eres la siguiente, por eso te he sacado de allí. 26 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 ¿Quién? ¿Yo? 27 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 ¿Y su majestad? ¿Dónde está? 28 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 No lo sé aún. 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 Tienes que esconderte cuanto antes. 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 ¿Cómo? 31 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 Necesito ver a su majestad. 32 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 ¿No me has oído? Vienen a por ti. 33 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 ¿Tanto te preocupas por él? 34 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Sí. 35 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Pero ya veo que tú no. 36 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 ¿Qué pasa si regresas y te capturan? 37 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 ¿No te das cuenta? 38 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Tú no puedes morir. 39 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Solo así ayudaremos a su majestad. 40 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Con lo que se ha esforzado por contenerse… 41 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 ¿Cómo hemos acabado así? 42 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 No entiendo por qué su alteza real nos ha convocado de noche. 43 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 ¿Habrá llegado a sus oídos lo de nuestra reunión? 44 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Creo que por fin se ha dado cuenta de la verdad. 45 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Sí, vio a su majestad en pleno ataque de ira. 46 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Bueno, pronto lo sabremos. 47 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Démonos prisa. 48 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 Sí, mi señor. 49 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Alteza, ¿qué estáis haciendo aquí? 50 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 ¿Y por qué blandís una espada? 51 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Solo cumplo las órdenes del rey. 52 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 ¿Órdenes del rey? 53 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Se me ha ordenado 54 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 eliminar a la traicionera familia Han, la cual, ebria de poder, 55 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 lleva años manipulando a la nación entre las sombras. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Entonces, 57 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 ¿no nos ha convocado su alteza real? 58 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 ¿Cómo os atrevéis? 59 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 ¿No teméis a los dioses? 60 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 ¿A los dioses? 61 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 A los dioses, ¿eh? 62 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 En absoluto. 63 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 Pues tu muerte la causará, en realidad, 64 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 nuestro rey actual, el tirano. 65 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 ¿Cómo? 66 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 ¡Consejero Han! 67 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Que en paz descanses. 68 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 - ¡No! - ¡No las cerréis! ¡Dejadnos salir! 69 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Madre, tengo mucho miedo. 70 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 No te preocupes. 71 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Todo irá bien. 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 HERMANASTRO DE YI HEON 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 MADRASTRA DE YI HEON 74 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Gran príncipe Jesan. 75 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Alteza real. 76 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 Se ha producido una catástrofe. 77 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Por eso he venido a toda prisa. 78 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 ¿A qué os referís? 79 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Preparaos, son malas noticias. 80 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Su majestad ha perdido la cabeza 81 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 y ha asesinado a la gran reina viuda 82 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 y masacrado sin distinción a los oficiales de la corte. 83 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 ¿Cómo? 84 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 ¿Que su alteza real… 85 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 ha fallecido? 86 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 No me ha dado tiempo a salvarla. 87 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 He reunido inmediatamente a los oficiales de la facción sarim 88 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 y he venido a palacio, a riesgo de no ser bien recibido, 89 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 para proteger a su alteza real y al gran príncipe Jinmyeong. 90 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 ¿Y dónde está su majestad ahora? 91 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 En el bosque Salgoji, luchando contra las fuerzas rebeldes 92 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 que se han sublevado para que pagara por sus tan descabellados actos. 93 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 ¿Luchando? 94 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Madre. 95 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 ¿Estás bien? 96 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Madre. 97 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong… 98 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 ¿Qué vamos a hacer? 99 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Alteza real. 100 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Es hora 101 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 de que el gran príncipe Jinmyeong ascienda al trono. 102 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 ¿Qué habéis dicho? 103 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 ¿Cómo va a ascender al trono si su majestad sigue con vida? 104 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 ¿Queréis que mi Jinmyeong se convierta en líder de los rebeldes? 105 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 ¿Acaso… 106 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 no sabéis 107 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 a quién matará ese tirano… 108 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 si vuelve por aquí? 109 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Antes de que su majestad os suponga una amenaza a vos y a Jinmyeong, 110 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 hemos de destronarlo. 111 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Aun así… 112 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Jinmyeong es muy pequeño. 113 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 ¿Ha de… 114 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 derramarse aún más sangre 115 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 para que me escuchéis? 116 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Tres días. 117 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Dadme tres días para reflexionar. 118 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 El funeral de su alteza real… 119 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 No, imposible. 120 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 El trono no puede quedar vacío ni un solo día. 121 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 La coronación será mañana, en cuanto amanezca. 122 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 No hay elección. 123 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 ¿Y si su majestad regresara? 124 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 ¿Cómo afrontaréis las consecuencias? 125 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Esta vez… 126 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 es prácticamente imposible 127 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 que regrese con vida. 128 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Majestad. 129 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Majestad… 130 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Majestad. 131 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 ¡Majestad! 132 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 ¡Majestad! 133 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 DUODÉCIMO PLATO: HWANSEBAN 134 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Alteza real, 135 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 tras la tragedia que ha azotado palacio, os traemos el sello real. 136 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Adelante. 137 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Lo envía la sangseowon, la sede de Sellos e Insignias. 138 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Aconséjenos e ilumínenos con su sabiduría, alteza real. 139 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Comunicadle al ministro de Ritos que su alteza real 140 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 hará lo necesario para honrar a sus antecesores y al estado, 141 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 preservar el orden en la corte y apaciguar el revuelo. 142 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 La coronación del nuevo rey 143 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 se celebrará pronto, 144 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 los oficiales han de presentar sus respetos. 145 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Sí, alteza. 146 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Por favor, emitid el edicto real. 147 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 DOCUMENTO ÓRDENES DEL REY 148 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Muy bien. 149 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Redactaré el edicto. 150 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Sin embargo, en él no solo se incluirá la coronación, 151 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 también la promesa de una nueva era. 152 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Entiendo. 153 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Yo también intervendré en la presentación 154 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 de un nuevo mundo para nuestro pueblo 155 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 junto al gran príncipe Jinmyeong, el cual ascenderá muy pronto al trono. 156 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 ¿Lo habéis oído? 157 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 El rey enloqueció anoche 158 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 y asesinó a su abuela 159 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 y a muchos oficiales de la corte. 160 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 Y, tras un acto tan atroz, 161 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 - se fue a cazar. - Un sinsentido. 162 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Destronarán al rey actual y vendrá otro nuevo. 163 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 ¿A quién han elegido? 164 00:12:22,199 --> 00:12:23,367 A Jinmyeong. 165 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 El gran príncipe ascenderá al trono. 166 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Según dicen, el rey ha muerto cazando. 167 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 - ¿Que el rey ha muerto? ¿De veras? - Sí. 168 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Dicen que quemado. 169 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 - Es un castigo divino. - Desde luego. 170 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 CORONACIÓN 171 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Nuestra nación fomenta la virtud desde hace un siglo, 172 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 y, por tanto, sus raíces son sólidas. 173 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Por desgracia, nuestro rey actual no ha cumplido con sus deberes, 174 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 quebrantando la confianza del pueblo y sumiéndolo en la miseria. 175 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 - Por el bien de nuestra nación… - …y sus gentes, 176 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 por mandato divino, 177 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 el gran príncipe Jinmyeong será nombrado nuevo rey 178 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 y ascenderá al trono como el undécimo rey de Joseon. 179 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Que el nuevo rey 180 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 gobierne con sabiduría y libre a su pueblo de toda desazón. 181 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Larga vida al rey. 182 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 ¡Larga vida al rey! 183 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 ¡Larga vida al rey! 184 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 ¡Larga vida al rey! 185 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Termina al fin el reinado de ese tirano. 186 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Enhorabuena. 187 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 Vuestros esfuerzos 188 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 se han visto recompensados. 189 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Os debo la gloria a vosotros, 190 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 a mi lado desde el comienzo. 191 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Pronto, el pueblo os brindará su aprobación y respaldo. 192 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Entonces, ascenderéis al trono. 193 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 Y seréis el rey sabio que nos merecemos. 194 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 Sed el rey sabio que merecemos. 195 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Vaya. 196 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 No ha pasado ni medio día 197 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 desde que el nuevo rey ascendiera al trono. 198 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 No nos precipitemos. 199 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 Sí, alteza. 200 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 Su majestad partió al bosque Salgoji, ¿qué ha sido de él? 201 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 Según dicen, no hubo supervivientes, 202 00:14:53,392 --> 00:14:54,268 por tanto, 203 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 nadie ha salido con vida de allí. 204 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Me resulta muy extraño 205 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 que su jefa de cocina lo descubriera todo y escapara. 206 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 No te preocupes. 207 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 Sin su majestad en palacio, 208 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 la muerte de la jefa de cocina 209 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 está al llegar. 210 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 No, es imposible. 211 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Su majestad había aceptado cenar con la gran reina viuda, 212 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 ¿por qué iba a hacerle daño? 213 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 ¿Y a sus súbditos? 214 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 Un nuevo rey ha ascendido al trono. 215 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 Ya no podemos hacer nada. 216 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Si el gran príncipe Jinmyeong es el nuevo rey, 217 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 ¿qué será de su majestad? 218 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Cuando descubrió que los rebeldes te habían raptado, 219 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 se dirigió al bosque Salgoji. 220 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 Nadie lo ha visto desde entonces. 221 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 ¿Fue hasta allí para salvarme? 222 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 Según comentan, los cuerpos se amontonan por decenas 223 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 en el bosque Salgoji. 224 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 Aún no han hallado el suyo, 225 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 pero dudo que sobreviviera. 226 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 No puede ser. 227 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Voy a salir en busca de noticias. 228 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Espérame aquí hasta que vuelva. 229 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Espera. 230 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Llévate esto. 231 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Encuentra a su majestad y dáselo. 232 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Dile que estoy a salvo. 233 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Lo haré. 234 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Dama Kim… 235 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 Cuán innecesaria ha sido tu muerte. 236 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 ¿Qué está pasando? No lo entiendo. 237 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 ¿Cómo ha cambiado todo de la noche a la mañana? 238 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Espero que la jefa de cocina esté a salvo. 239 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Me preocupa que desapareciera sin más. 240 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Y a mí también. 241 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Se ha ido sin decirme nada. 242 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Si hubiera vuelto al futuro del que afirmaba proceder, 243 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 no estaría tan preocupada. 244 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 ¿De qué estás hablando? 245 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 ¿La jefa de cocina venía del futuro? 246 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 - Bueno… - ¿Estás bien, sirvienta Seo? 247 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 ¿Te encuentras mal? 248 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 - No, es que… - Ya tenemos bastante 249 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 con el caos que hay en palacio, 250 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 - no lo empeores. - Ay, qué rabia. 251 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 ¿Por qué no me creéis? 252 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 Por eso a vosotros nunca os contó nada. 253 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Señorita… 254 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 ¿Será cierto que su majestad perdió el juicio 255 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 y es culpable del caos en palacio? 256 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Sufría ataques de ira, pero nunca había hecho algo así. 257 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Me cuesta creerlo. 258 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 ¿Cómo va todo por aquí? 259 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Majestad… 260 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 ¿Dónde estás? 261 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 ¿Quién eres? 262 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 ¿Eres coreano? 263 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 ¿Podría ser una gwinyeo? 264 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 No, parad. 265 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 ¡Alto! 266 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Ordeno que sea inmediatamente 267 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 nombrada jefa de cocina del rey. 268 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Ahora que he sobrevivido a momentos tan duros… 269 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Un buen cocinero 270 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 no culpa a la falta de tiempo, selecciona buenos ingredientes 271 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 y crea algo exquisito. 272 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 …me doy cuenta 273 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 de que solo intentabas que mejorara como chef. 274 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 No me apetece cenar nada esta noche. 275 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Si tú no estás para probar mis platos, 276 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 ya no tengo motivos para cocinar. 277 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Prométeme 278 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 que no volverás a hacerte daño. 279 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Ahora, por fin puedo reconocer lo que siento. 280 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Te echo de menos, 281 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 majestad. 282 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 ¡Emboscada! 283 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 ¿Cómo que no encontráis al rey destronado? 284 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Eso sería una catástrofe, ¿verdad, alteza? 285 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Lo siento, alteza. 286 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Dadme tres días, os traeré su cabeza. 287 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Olvídalo. 288 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 A un tigre que ha perdido su territorio 289 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 solo le queda rugir preso de la rabia. 290 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Señor Yoo. 291 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Adelante. 292 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Los soldados vivos han asaltado la puerta norte. 293 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 ¿Cómo? 294 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 ¿Una emboscada del Urimwi? 295 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 ¿Qué hacemos? 296 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Tenemos un nuevo rey, podemos acusarlos de traición. 297 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 ¿Qué más puede hacer un rey destronado 298 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 que ha tenido que huir? 299 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 ¡Alteza! 300 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Debéis venir inmediatamente. 301 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 ¿Por qué tanta traba para entrar en mi propio hogar? 302 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Consorte Kang, esperaba que tú no fueras una de ellos. 303 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Creía que envenenaste a Jinmyeong por celos a mi cocinera. 304 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Ahora sé que las manos que me consolaban… 305 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 ocultaban un arma. 306 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 He esperado este día desde el principio. 307 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 No pretendo que me entendáis ni que me disculpéis. 308 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Ya. No esperaba menos de ti. 309 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Pero recuerda una cosa: 310 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 el que blande una espada con una sonrisa 311 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 acaba atravesado por ella. 312 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Tío. 313 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Habéis vuelto, majestad. 314 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Sí. 315 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Y con vida, además. 316 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Hablemos por última vez. 317 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 Ya veo que debimos reforzar mejor el bosque Salgoji. 318 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 No, estaba todo muy bien preparado. 319 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 Sin embargo, 320 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 elegiste mal campo de batalla. 321 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Querías que todos creyeran 322 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 que el tirano, tras matar a su familia, salió a cazar al bosque Salgoji, 323 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 donde los dioses lo castigaron. 324 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 ¿No es así? 325 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 El problema 326 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 es que no tuviste en cuenta que conozco bien el terreno. 327 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Ya veo por qué mis hombres os perdieron la pista. 328 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Por cierto, cuando fuisteis al bosque, ¿sabíais que el palacio 329 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 iba a sumirse en el caos? 330 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 ¿Sabíais que este plan lo había urdido yo? 331 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Lo supuse justo antes de salir hacia el bosque. 332 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Pero no estaba seguro. 333 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 ¿Cómo? Explicadme. 334 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "Los bordes de un objeto discernir cuesta 335 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 y, cuando la noche caiga, que el cerrojo guarde bien tu puerta". 336 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 Ese era el mensaje. 337 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 Se basa en el sonido de los caracteres. 338 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 ¿Intentó Tang Bailong enviarme un mensaje con un acertijo? 339 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 Je: "bordes". 340 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 San: "cerrojo". 341 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 342 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 El cocinero de Ming no debió meterse donde no le llamaban. 343 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Sea como sea, habéis perdido. 344 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 ¿Cierto? 345 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 Como castigo por la purga de literatos del Muin. 346 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 ¿Estáis dispuesto a aceptar 347 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 la pena que se os imponga? 348 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 Ya me has destronado. 349 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 ¿Qué más quieres de mí? 350 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Le guardabais un enorme rencor a vuestra abuela y a toda su familia Han 351 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 y he sido yo 352 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 el que los ha matado en vuestro nombre, ¿no es así? 353 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Ahora, 354 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 es hora de que asumáis las consecuencias. 355 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Es cierto que llegué a desearles la muerte, 356 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 pero iba a reconciliarme con mi abuela. 357 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 ¿Y para qué? 358 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 ¿Qué habría cambiado eso? 359 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 ¿Y las vidas que les arrebatasteis a vuestros leales súbditos 360 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 en la purga de literatos del Muin? 361 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 ¿Y los oficiales que sufrieron el chaehong 362 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 a manos de vuestro secretario 363 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 con la excusa de vengar a la reina destronada? 364 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 ¿Ya habéis olvidado 365 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 todo lo acontecido aquellos días? 366 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 ¿El dolor y el sufrimiento que causasteis? 367 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Sí, fue culpa mía. 368 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Y no tengo excusa alguna… 369 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 por lo sucedido. 370 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 ¿Ahora te muestras arrepentido? 371 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 ¿Qué más puedo hacer 372 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 para redimirme de mis pecados? 373 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Aunque dudo 374 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 poder absolverme de todos ellos. 375 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Con solo recordarlo… 376 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 siento una inmensa agonía. 377 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 Por eso mismo 378 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 nos he devuelto el orden con una revuelta. 379 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 La tragedia de vuestra madre. 380 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 El error de vuestro difunto padre y los Han 381 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 al colocaros en el trono. 382 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 ¡A vos! 383 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Vos nunca debisteis ser rey. 384 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 ¡Debí serlo yo! 385 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 ¡El trono me correspondía a mí! 386 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 De eso se trataba, ¿eh? 387 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Quieres ser rey, tío. Ya veo. 388 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 Tengo una duda. 389 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 ¿Por qué habéis vuelto a palacio? 390 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 No habría tenido 391 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 donde esconderme en estas tierras, 392 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 así que quiero zanjar nuestros asuntos pendientes. 393 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Muy bien. 394 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Contadme. 395 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 ¿Qué deseáis? 396 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Que me prometas que apoyarás el reinado de Jinmyeong 397 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 para que no cometa mis mismos errores. 398 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Si me das tu palabra, cargaré con la culpa y aceptaré que me destronen. 399 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Estoy preparado. 400 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Qué soberano más honrado… 401 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 De acuerdo. 402 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Os desterraré allí donde dieron sepultura a vuestra madre. 403 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Muy bien. 404 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 Si cargando con todo el peso yo solo 405 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 puedo pagar por mis pecados, lo haré. 406 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Lo sabía. No puedo dejar que hagas lo que te venga en gana, tío. 407 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Yo tal vez sea un criminal… 408 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 pero tú eres 409 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 un tirano preso de su locura. 410 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 Sí que habéis cambiado 411 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 desde que conocisteis a la jefa de cocina, majestad. 412 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 El diario que solicitasteis. 413 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Ya nunca volveréis a probar estos platos, 414 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 así que agradecedle a su alteza que os deje recordarlos. 415 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 416 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Cocinera Yeon, 417 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 ¿sigues con vida? 418 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 La jefa de cocina echa mucho de menos su hogar, 419 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 aquel que dejó atrás. 420 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 ¿Hwanseban? "Comida que te transporta a casa". 421 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 422 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Amor de mi vida, 423 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 si… 424 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 algún día lees estas palabras, 425 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 ¿podrías, por favor, 426 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 regresar a mi lado? 427 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 428 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 Pues sé 429 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 que te reconoceré 430 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 a primera vista. 431 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Pues sé 432 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 que te amaré desde el principio. 433 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Estás viva… 434 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 cocinera Yeon. 435 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Es un alivio. 436 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 ¿Su majestad está vivo? 437 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 Está en apuros, 438 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 pero sigue vivo. 439 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Le he dado el adorno de la mariposa, 440 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 para que sepa que tú también estás viva. 441 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Entonces, 442 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 ahora van a exiliarlo, ¿no? 443 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 ¿Cómo lo sabes? 444 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 He oído que lo van a desterrar. 445 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 ALEJAR AL CRIMINAL 446 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 Está pasando todo lo que se documentó, 447 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 pero la purga no la inició él. 448 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Si nada cambia, 449 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 morirá al poco de que lo exilien. 450 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Dicen que eres del futuro. 451 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 ¿Sabes qué será de él tras su exilio? 452 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Según los registros, 453 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 morirá poco después. 454 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Entiendo. 455 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 Aunque le han demostrado clemencia, 456 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 quién sabe qué será de él 457 00:30:20,735 --> 00:30:21,778 una vez desterrado. 458 00:30:22,862 --> 00:30:23,822 Gong-gil, 459 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 debemos salvar a su majestad. 460 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 ¿Vas a ayudarme? 461 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Maldito sea. 462 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 - Deberían decapitarlo. - Sí. 463 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 Aunque el criminal Yi Heon 464 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 ascendió al trono por mandato divino, 465 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 no solo desatendió sus obligaciones, 466 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 también persiguió y ejecutó a sus súbditos sin motivo alguno. 467 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Y, por si fuera poco, 468 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 cometió una fechoría atroz: 469 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 asesinó a la gran reina viuda 470 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 y, el día después de ser destronado, cometió traición. 471 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Pasa a ser príncipe como Yeonhuigun 472 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 y queda sentenciado al exilio en Ganghwa. 473 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Ya me acuerdo. 474 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 Yeonhuigun. 475 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 ¿No conoces a Yeonhuigun? 476 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 El más tirano de Joseon. 477 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 ¿Cómo sabías que este plato sería de mi agrado? 478 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Porque estudié a Yeonhuigun. 479 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 Soy del futuro. 480 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 481 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 Hablaba de mí. 482 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Cocinera Yeon, 483 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 ahora puedo ver 484 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 que tú me reconociste desde el principio. 485 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 No pareces muy contenta. 486 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Solo un loco podría sonreír ante una situación así. 487 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Entonces, ¿yo estoy loco? 488 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Alteza, por fin ha terminado todo. 489 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Enhorabuena. 490 00:32:12,263 --> 00:32:13,389 Un fuego no se extingue 491 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 hasta que se consumen sus ascuas. 492 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Aún tenemos algo pendiente. 493 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 ¿Os referís a…? 494 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 Me preocupaba el haberle perdonado la vida. 495 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Sois muy sabio. 496 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 Sung y Kim, vosotros quedaos en palacio 497 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 y cuidad de nuestro nuevo rey. 498 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 - Yoo, prepara a los soldados. - A vuestras órdenes. 499 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 - Deok-chul. - ¿Sí, alteza? 500 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 En mi ausencia, 501 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 cuida bien de su excelencia. 502 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Sí, alteza. 503 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 ¡Vaya, mi señor! 504 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 ¡Dejad paso! 505 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Solo nos estamos ganando la vida. 506 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 ¡Atrás! 507 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 ¡Atrás, he dicho! 508 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 No te enfades, hombre. 509 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 ¿Cómo se atreven a atacar algo que me pertenece? 510 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 Recibirán una lección. 511 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 ¡Apartaos! 512 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Cocinera Yeon… 513 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 ¿Qué haces aquí? 514 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 No os preocupéis. 515 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Vete. 516 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 ¡Márchate ya! 517 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Aguantad. 518 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Debéis ser fuerte. 519 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Pum. 520 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 ¿Vale? 521 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 No hagas ninguna locura. 522 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Yo ya tengo un plan. 523 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 ¡Apártate! 524 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 ¡Cocinera Yeon! 525 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Por Dios. Venga, nos vamos. 526 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 ¡Daos prisa! 527 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Venga, vamos. 528 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 - Cocinera Yeon. - ¡Venga! 529 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Cocinera Yeon. 530 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Cocinera Yeon… 531 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Alto. 532 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 - Sacadlo. - Sí, señor. 533 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Seré parco en palabras: 534 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 este es vuestro castigo divino. 535 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Cómo no… 536 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Ya me lo esperaba, tío. 537 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Ahora. 538 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Majestad, ¿estáis herido? 539 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Llegáis justo a tiempo. 540 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 La espada real, majestad. 541 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 Acerté en mi primera predicción. 542 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 Tampoco erraré en la segunda. 543 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Pronto lo verás. 544 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Estoy seguro 545 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 de que mi tío vendrá a ver mi cadáver. 546 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Matarlo cuando aparezca 547 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 es lo último que puedo hacer por Jinmyeong 548 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 como rey destronado. 549 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Vaya, vaya. 550 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Al parecer, os he sobrestimado, majestad. 551 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Pensé que reuniríais un buen grupo de seguidores, 552 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 pero ¿esos nada más? 553 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 A no ser que tengáis otros planes, 554 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 este lugar será vuestra tumba. 555 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 ¡Majestad! 556 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 ¿Cocinera Yeon? 557 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 He venido a salvaros. 558 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Y también Gong-gil y sus hombres. 559 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 560 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 ¡Cocinera Yeon! 561 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 ¡Señorita! 562 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 ¡Cocinera Yeon! 563 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 - Señorita. - ¡Jefa de cocina! 564 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 ¡Majestad! 565 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 ¿Gil-geum? 566 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 ¿Qué hacéis aquí? 567 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Gong-gil nos ha contado vuestro plan. 568 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 ¿Cómo? 569 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Bueno, venga. 570 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 ¡Que empiece la diversión! 571 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 ¡Vamos! 572 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 Los cocineros y los bufones. 573 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Menuda panda de inútiles. 574 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 ¡Arqueros! 575 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 ¡Escudos! 576 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 ¡Fuego! 577 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 ¡Fuego! 578 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Ahora. 579 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 ¡Acabad con los rebeldes! 580 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 ¡Caray, señorita! 581 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Malditos desgraciados. 582 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 ¡Lanzas! ¡Al ataque! 583 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 - ¡Atrás! - ¡Alejaos! 584 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 - ¡El "gochogaru"! - ¡Sim! 585 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 ¡Lanza el "gochogaru"! 586 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 ¡Cocinera Yeon! 587 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 ¡Ya estoy aquí! 588 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 ¿Llego tarde? 589 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 No. Llegáis justo a tiempo. 590 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Por fin puedo usar esto a mi antojo. 591 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su, "mano". Tu, "lanzar". 592 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 ¡Ahí van mis sututans, canallas! 593 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Alteza, debemos retirarnos por ahora. 594 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Malnacidos… 595 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Y otra vez por culpa de su maldita jefa de cocina. 596 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 ¡Señorita! 597 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 ¡Hemos ganado! 598 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 ¡Hemos ganado! 599 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Aún no hemos acabado. 600 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Capturad al gran príncipe Jesan. 601 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 ¡Heon! 602 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Cocinera Yeon… 603 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 ¿Recuerdas 604 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 dónde bebimos juntos antes de que ascendieras al trono? 605 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Wolyeongru. 606 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Nos vemos allí. 607 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Si no acudes solo… 608 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 tu jefa de cocina morirá. 609 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 ¿Cómo se atreve a raptar a una mujer? 610 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Majestad, iré a salvarla. 611 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Y yo también. 612 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 - ¡Y yo! - ¡Yo también! 613 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 Dejad que vayamos. 614 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 ¡Señorita! 615 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Mi tío me quiere a mí. 616 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 - Majestad… - No podéis ir. 617 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 ¡Es peligroso! 618 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 No os preocupéis. Volveré. 619 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 Mientras yo la salvo, 620 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 matad al resto de hombres de mi tío 621 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 y recuperad el palacio. 622 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Majestad… 623 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 - ¡No, majestad! - ¡Majestad! 624 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 ¡Señorita! 625 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 ¡Al ataque! 626 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Señor Sung. Al parecer, han derrotado al gran príncipe Jesan. 627 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 ¿Cómo? ¿Han aniquilado a sus tropas? 628 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Dejadme el resto a mí y marchaos. 629 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 ¡Vamos al gangnyeongjeon! 630 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 ¿Tú no eres el asesino del bosque Salgoji? 631 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 ¿Por qué estás ahora del lado del rey? 632 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Porque esto que habéis hecho 633 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 no tiene nombre. 634 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 No pienso morir así. 635 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 No, así no. 636 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Alteza… 637 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 ¿Qué ha sido del mundo que nos prometisteis? 638 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 ¡No os quedéis atrás! 639 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 ¡Matad a los rebeldes! 640 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Majestad… 641 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Volved sano y salvo, por favor. 642 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 ¿Cómo han podido recuperar el palacio tan fácilmente? 643 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Hemos subestimado al rey destronado. 644 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Yo solo anhelaba un reinado pacífico. 645 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 Pero no ha sido más que una efímera quimera. 646 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Alteza… 647 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 ¿Hay alguien ahí? 648 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Excelencia. 649 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Tú… 650 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 Tú eres… 651 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 He venido a vengar la muerte de mi hermana. 652 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 Y también… 653 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 a todas las mujeres que usaste para luego deshacerte de ellas. 654 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 El que blande una espada con una sonrisa 655 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 acaba atravesado por ella. 656 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 No pienso suplicar clemencia a un vil canalla como tú. 657 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 ¡Maldita seas! 658 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 ¿Sabes cuántas vidas has arrebatado? 659 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Tengo alma de bufón, como tú. 660 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 No digas sandeces. 661 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 No tienes derecho a equipararte a nosotros. 662 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Eso no te corresponde a ti decidirlo. 663 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Esto… 664 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 es por mi hermana. 665 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Se acabó, jefa de cocina. 666 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Por una vez, 667 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 estoy del lado de su majestad. 668 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 669 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Sabía que vendría. 670 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 El amor que siente por ti, por quien haría lo que fuera, 671 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 es conmovedor. 672 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 ¿Tener compañía camino al infierno hace más agradable el viaje? 673 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Estás sana y salva. 674 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 Menos mal. 675 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Apartaos. 676 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Tío. 677 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Ni los de Ming lograron llevarse a mi cocinera. 678 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 ¿Estás listo para pagar por ello? 679 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 ¿Y tú? ¿Has venido preparado? 680 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Veamos si logras llegar hasta mí. 681 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Haré que desciendas tú. 682 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 683 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Cocinera Yeon. 684 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 No está mal. 685 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 ¡Majestad! 686 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Cocinera Yeon. 687 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Cocinera Yeon. ¡Venga, márchate! 688 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 ¡Huye! 689 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 No. 690 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 No me iré sola. 691 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 No te preocupes por mí. 692 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 ¡Vete! 693 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 694 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 No puede ser. 695 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 ¿Es el Mangunrok? 696 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Ahora, 697 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 una crema. 698 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 ¿"Mangunrok"? 699 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 Son recetas. 700 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 La cena especial de hoy 701 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 es pasta con doenjang. 702 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Hoy he preparado un plato alemán llamado schnitzel. 703 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 El exterior es crocante. El interior, tierno y jugoso. 704 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 Son los platos que le he preparado a su majestad. 705 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 Con mantequilla, no aceite de sésamo. 706 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 Es solo arroz de cebada. 707 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 ¿Por qué está rota? 708 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 709 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Amor de mi vida… 710 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Amor de mi vida, 711 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 si algún día lees estas palabras… 712 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 …¿podrías, por favor…". 713 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …¿podrías, por favor, 714 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 regresar a mi lado? 715 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 No puede ser… 716 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 ¿El Mangunrok lo escribió 717 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 su majestad? 718 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 - ¡Ve a por la chica! - ¡Sí, alteza! 719 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Tío. 720 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Aún estás a tiempo de envainar la espada. 721 00:53:39,716 --> 00:53:41,801 Tienes suerte, has escapado de la muerte 722 00:53:41,885 --> 00:53:43,261 una y otra vez. 723 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 Pero pagarás por tus pecados 724 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 atravesado por mi espada. 725 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 ¡Tío! 726 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Ese poder incontrolable te envenena. 727 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 ¡No! 728 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Cocinera Yeon. 729 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 No. 730 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 ¡Cocinera Yeon! 731 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Cocinera Yeon. 732 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Majestad… 733 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 No hables. 734 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 En realidad… 735 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 no quería irme de aquí. 736 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 ¿Dónde pensabas ir 737 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 sin mi permiso? 738 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Te quiero, 739 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 majestad. 740 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Cocinera Yeon. 741 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Cocinera Yeon. 742 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Por lo que más quieras, abre los ojos. 743 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 ¡Por favor! 744 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 745 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Abre los ojos, por favor. 746 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Por favor… 747 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Por favor. 748 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 No… 749 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 No. 750 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 No, por favor. 751 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 No… 752 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Por favor. 753 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 No. 754 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 No, cocinera Yeon… 755 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 El Mangunrok que tanto ansiaba recuperar 756 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 era mi diario. 757 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 ¿Por qué ahora? 758 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 ¿Por qué? 759 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 ¿Por qué? 760 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 No. 761 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Cocinera Yeon. 762 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 ¡Cocinera Yeon! 763 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Estés donde estés, 764 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 te encontraré. 765 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 ¡Deja que te mande yo a su lado! 766 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon… 767 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 Yo debí haber sido 768 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 el rey de Joseon. 769 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Tío… 770 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Ve en paz. 771 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Majestad, 772 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 por favor, cumple tu palabra, 773 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 encuéntrame. 774 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 HOSPITAL UNIVERSITARIO WOORI 775 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 ¡No! 776 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 ¿Dónde estoy? 777 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 ¿En un hospital? 778 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 ¿He vuelto? 779 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 La herida… 780 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 No ha sido un sueño. 781 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 Pero ¿y su majestad? 782 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 ¿Qué ha sido de él? 783 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 ¡No! 784 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 El Mangunrok. 785 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 ¿Dónde está? 786 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Tengo que volver. 787 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 788 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Te has despertado. 789 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Papá. 790 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 No sabes lo preocupado que estaba. 791 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Papá. 792 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Oiga, espere. ¿Se encuentra bien? 793 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 No puede levantarse tan rápido. 794 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 795 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Quédate en casa descansando mientras yo hago la compra, ¿vale? 796 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 - Vale. - No tardo. 797 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 LIBRO DE COCINA BÁSICA 798 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Cocinera Yeon. 799 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 ¡Venga, márchate! 800 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 No. No me iré sola. 801 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 No te preocupes por mí. 802 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 ¡Vete! 803 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 ¡No! 804 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 No. Cocinera Yeon. 805 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Cocinera Yeon. 806 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Cocinera Yeon. 807 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Por lo que más quieras, abre los ojos. 808 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 ¡Por favor! 809 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 No. 810 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 811 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 812 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 COCINA ES POLÍTICA 813 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 REY DESTRONADO 814 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 ¿"Nunca hallaron el cuerpo de Yeonhuigun"? 815 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 ¿"Yeonhuigun desapareció"? 816 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 La historia ha cambiado. 817 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 Entonces, 818 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 podría encontrarme con él si vuelvo. 819 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Dame tu palabra. 820 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Prométeme… 821 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 que regresarás a mi lado. 822 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 823 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Amor de mi vida, 824 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 si algún día lees estas palabras, 825 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 ¿podrías, por favor, regresar a mi lado?". 826 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 No. 827 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Amor de mi vida, 828 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 si… 829 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 algún día lees estas palabras, 830 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 ¿podrías, por favor, 831 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 regresar a mi lado?". 832 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 No funciona. 833 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 ¿Por qué no funciona? 834 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 El baño. 835 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Amor de mi vida, 836 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 si algún día lees estas palabras… 837 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 ¿podrías, por favor, regresar a mi lado?". 838 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Yo os enseño. 839 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Abrid. 840 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 ¿Y si… 841 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 quiero volver, pero no puedo? 842 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 En ese caso, 843 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 te encontraré yo. 844 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Espero… 845 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 que ese no fuera nuestro último día juntos. 846 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 UN MES DESPUÉS 847 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 ENFIN COCINA REAL MODERNA 848 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Ah, chef Yeon. 849 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Hola. 850 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Tiene muy buen aspecto. 851 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 ¿Le sorprendió que la llamara? 852 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Un poco, la verdad. 853 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 Bueno, ¿qué pasa? 854 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 No, nada, solo quería… 855 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 - Trabajemos juntos. - ¿Cómo? 856 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Michelin ha abierto su proceso de selección. 857 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Lo siento, pero, ahora mismo, no tenía pensado trabajar. 858 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Si no puede a jornada completa, quédese un mes. 859 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Hasta que encontremos un buen chef. 860 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Si no nos dan la estrella Michelin, 861 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 el hotel cerrará el restaurante. 862 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Por favor, Ji-young. 863 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 ¿Puedo ver la cocina? 864 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 Por aquí. 865 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Bueno, ¿por qué no? 866 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 Vale, lo haré. 867 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Chef Yeon… 868 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 ¿Puedo probar vuestro postre? 869 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Pero solo me quedaré un mes. 870 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Vale. 871 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 Aunque, si queréis una estrella Michelin, 872 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 con este menú no os la darán. 873 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 Intentaré hacer uno nuevo. 874 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 ¿Con el plato con el que ganó? 875 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 No. 876 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Alta cocina con platos de la cocina real de Joseon. 877 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 ¿Sabe de cocina real? 878 01:10:54,208 --> 01:10:55,417 HOTEL AMBA SEÚL 879 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Esta es Yeon Ji-young, la nueva jefa de cocina de Enfin. 880 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 Hola, chef. 881 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 No me lo creo. 882 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Cocinero Eom. 883 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Cocinero Maeng. 884 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Cocinero Sim. 885 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Cocinero Min. 886 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 ¡Gil-geum! 887 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 ¿Qué? 888 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 No, yo me llamo Sun-geum. 889 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 ¿Cómo? 890 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 AYUDANTE DE COCINA 891 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 No puede ser. 892 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 ¿Cómo se parecen tanto? 893 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 ¿Son sus descendientes? 894 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 Son clavados, no puede ser casualidad. 895 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Soy Yeon Ji-young y voy a supervisar la cocina de Enfin. 896 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Espero que nos entendamos. 897 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 898 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 - Ah, ¿la ganadora? - ¿En serio? 899 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 - Ah, que es… - Venga, ya vale. 900 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Vamos a crear un menú nuevo para el proceso de selección de Michelin. 901 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 Y, bueno, 902 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 había pensado inspirarlo en las cocinas reales 903 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 que les servían la comida a los reyes de la dinastía Joseon. 904 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 Tengo la sensación 905 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 de que haremos muy buen equipo. 906 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 - Será un placer. - Un placer trabajar con usted. 907 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 Y, así sin más, volví a la vida a la que me había acostumbrado. 908 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 Pero, aun así, 909 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 mi corazón y mis recuerdos 910 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 seguían en las cocinas reales de Joseon. 911 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Me basé en los platos que vi como jefa de cocina del rey 912 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 y aquellos que su majestad anotó en el Mangunrok 913 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 para crear el nuevo menú. 914 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Apliqué las técnicas que aprendí en París 915 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 para crear un menú basado en la cocina real. 916 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 Lo llamé 917 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 "El menú de la jefa de cocina del rey". 918 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Chef Yeon, lea esto. 919 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 ELOGIOS MENÚ JEFA COCINA DEL REY 920 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 ¿Nos elogian? 921 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 ¡Anda, chef! 922 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 ¡Enhorabuena! 923 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 - Es la mejor. - Enhorabuena, jefa de cocina del rey. 924 01:13:11,053 --> 01:13:13,806 Tres menús de la jefa de cocina. Preparad los platos. 925 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 ¡Sí, chef! 926 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Buenas noches, señor. ¿Tenía reserva? 927 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 A las siete a nombre de Steve Im. 928 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Muy bien, gracias. Sígame, por favor. 929 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 RESERVADA 930 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Me han dicho que tienen un menú nuevo. 931 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 JEFA DE COCINA DEL REY 932 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Cocina coreana moderna, jefa de cocina. 933 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Sí, señor. 934 01:13:55,806 --> 01:13:57,933 Hemos reinterpretado los platos que comía el rey 935 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 para hacer un menú moderno. 936 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 Es el menú estrella de Enfin. 937 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Sírvame eso. 938 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 ¿Y me trae dos vasos de agua mineral? 939 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Sí, por supuesto. 940 01:14:10,654 --> 01:14:11,697 Chef Yeon. 941 01:14:11,780 --> 01:14:13,073 El menú nuevo para la siete. 942 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 Es de Michelin. 943 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 Ha pedido dos vasos de agua y tiene dos móviles. 944 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Vosotros como siempre, ¿vale? 945 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 ¡Sí, chef! 946 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 Perfecto el consomé. 947 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 - Emplátalo, ¿vale? - Sí, chef. 948 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 El tartar de ternera con algas se ablanda, 949 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 - emplátalo cuanto antes. - Sí, chef. 950 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 - Un poco más fina. - Sí, chef. 951 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Ya puedes emplatarlo, cocinero Maeng. 952 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 - ¿Qué? - Perdón. 953 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Chef Maeng, emplata el bœuf bourguignon. 954 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Sí, chef. 955 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 - El postre de la siete. - Sí, chef. 956 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Chef. 957 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 El comensal de la siete se queja del sabor. 958 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Dice que la carne está seca, nos pide repetir el plato. 959 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 ¿Qué? Si ni ha probado la comida. 960 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Ya se los llevo yo. 961 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 Muy buen toque final. 962 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Buenas noches. 963 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Yeon Ji-young, jefa de cocina de Enfin. 964 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Dios, es clavado a Im Song-jae. 965 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 ¿A qué le debo el honor? 966 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 ¿Aquí también me va a criticar? 967 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Bueno… 968 01:15:31,193 --> 01:15:35,280 Nos ha pedido repetir las costillas al vino de arroz y el ogolgye samgyetang. 969 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 ¿Hay algún problema con los platos? 970 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Se ve que no he sido lo bastante claro. 971 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 Debía hallar la esencia de la naturaleza, 972 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 pero no la he percibido en estos platos. 973 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Otra vez criticando sin razón. 974 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 Dicen que es imposible impedir que un humano mienta… 975 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Ni siquiera ha probado la comida. 976 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 ¿Me acusa de mentir y de no haber probado nada? 977 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Vaya, 978 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 qué forma más original de evitar que te evalúen… 979 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Si no sabe cocinar, no lo haga. 980 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 ¿Seguro que es de Michelin? 981 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 ¿Cómo puede ser juez alguien así? 982 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 ¿Perdón? 983 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Se está pasando de la raya. 984 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 ¿Cómo puede alguien como usted ser chef? 985 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 ¿Sabe qué? Pienso evaluarla ahora mismo. 986 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 Es culpa de su cocina. 987 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 ¿Perdón? 988 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Si dices la verdad… 989 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 lo probaré yo mismo. 990 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 ¿Y tú quién eres? 991 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 ¿Cómo? ¿"Tú"? 992 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 ¿Deseas acaso que te atraviese con mi espada? 993 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 ¿Qué espada? 994 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Este tío está loco. ¿Por qué habla así? 995 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 - ¿Qué? - Señor, 996 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 acompáñeme a nuestra suite. 997 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 Suélteme. 998 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 Hoy estás de suerte. 999 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 - ¿Cómo te atreves? - Sígame. 1000 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 - ¿A una suite? - Sí. 1001 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Majestad… 1002 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 ¿Eres tú… 1003 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 de verdad? 1004 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 He venido a cumplir mi palabra. 1005 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 Te prometí que te encontraría, ¿no? 1006 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Mírate, ahí como si nada. 1007 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 ¿Y qué pasa con tu cena? 1008 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 ¿Cómo podría disfrutar de ella sin ti? 1009 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Ven a probarla. 1010 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPÍLOGO 1011 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 - ¿Sí? - Chef Yeon. 1012 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Resulta que el tío ese no era de Michelin. 1013 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 - Venga ya. - Llamé a la policía y lo arrestaron. 1014 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Lo sabía. 1015 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Qué imbécil. 1016 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Así aprende que con la comida no se juega. 1017 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 ¡Cocinera Yeon! 1018 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Sí, ya voy. 1019 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Bueno, nos vemos mañana. 1020 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Gracias por cocinar para mí. 1021 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Madre mía, cómo lo has puesto todo. 1022 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Venga, siéntate. 1023 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 Tanto lío por un simple bibimbap… 1024 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 ¿"Simple"? 1025 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 Es un "bibimapa" real. 1026 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 El primero que preparo yo, el rey de Joseon. 1027 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 Se llama hwanseban. 1028 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 Vale. 1029 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 No te lo comas si no quieres. 1030 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Que no, sí que quiero. 1031 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Muchas gracias. 1032 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Espera. 1033 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Abre la boca. 1034 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 Bueno, 1035 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 ¿te gusta? 1036 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Le falta brown butter. 1037 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 ¿"Borrón bate"? 1038 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 Esto se llama beurre noisette. 1039 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Derrites la mantequilla hasta dorarla. 1040 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 Cuán peculiar es tu brasero. 1041 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 ¿Qué tal si usas palabras más modernas? 1042 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 ¿Cómo puedo aprender? 1043 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 Por increíble que parezca, 1044 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 viene del año 1500. 1045 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 Por cierto, ¿cómo me has encontrado? 1046 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Bueno… 1047 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 ¿Cómo ha llegado aquí? 1048 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 Es un secreto. 1049 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Bueno, ¿qué más da? 1050 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 Lo importante es que volvemos a estar juntos. 1051 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, MAJESTAD 1052 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel