1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, MAJESTAD 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 ¿Quién anda ahí? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 ¿Acaso es una rebelión? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 ¿Y su majestad? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 ¿Qué le pasó? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON, REY DE JOSEON 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Majestad, ¡salga de aquí inmediatamente! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 ¡Majestad! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 ¿Quiénes son? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 ¿No es obvio? ¡Somos bufones! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 ¡Suelta el arma! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Cocinera Yeon, debemos irnos. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Cocinera Yeon, 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 tú, sobre todo, debes cuidarte. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 La purga no ha ocurrido. 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 ¿Qué está pasando? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Dime algo, Gong-gil. 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Vi que los guardias llevaban bandas rojas. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 ¿Esto es…? 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 Es traición. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 ¿Traición? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 ¿Quién la lidera? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 El gran príncipe Jesan y sus seguidores. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Ya mataron al ministro Im Seo-hong. 25 00:02:54,507 --> 00:02:57,302 Tú eras la siguiente, por eso te saqué de ahí. 26 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 ¿Yo? 27 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 ¿Y su majestad? ¿Dónde está? 28 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 No lo sé aún. 29 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 Por ahora, te conviene esconderte. 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 Pero ¿qué dices? 31 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 Debo ver a su majestad ya. 32 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Te buscan a ti, ¿no me oíste? 33 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 ¿Tanto te preocupa él? 34 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Sí. 35 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Pero parece que a ti no. 36 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 ¿Y si vuelves y te capturan? 37 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 ¿No lo ves? 38 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Preocúpate por no morir. 39 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Así ayudarás a su majestad. 40 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Su majestad se esforzó mucho por contenerse. 41 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 ¿Cómo pudo pasar esto? 42 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Es raro que su alteza real nos cite a esta hora. 43 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 ¿Creen que se haya enterado de nuestra reunión? 44 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Yo creo que finalmente ha tomado una decisión. 45 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Vio cómo se desató la locura de su majestad. 46 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Pronto lo confirmaremos. 47 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Deprisa. 48 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 - Sí. - Sí. 49 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Alteza, ¿qué está haciendo aquí? 50 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 ¿Y por qué empuña una espada? 51 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Vine a cumplir una orden real. 52 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 ¿Una orden real? 53 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 La orden 54 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 es eliminar a los desleales Han que, embriagados de poder, 55 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 manipularon a la nación desde las sombras. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Entonces, 57 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 ¿no fue su alteza real quien nos citó? 58 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 ¿Cómo se atreve? 59 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 ¿No les teme a los cielos? 60 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 ¿Los cielos? 61 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 ¿Los cielos, dices? 62 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 No te preocupes. 63 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 Porque tu muerte se la atribuirán 64 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 al rey actual, el tirano. 65 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 ¿Cómo? 66 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 ¡Consejero Han! 67 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Que descanses en paz. 68 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 - ¡No! - ¡No cierren el portón! ¡Déjennos salir! 69 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Mamá, tengo mucho miedo. 70 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Todo va a estar bien. 71 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Quédate tranquilo. 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 GRAN PRÍNCIPE JINMYEONG MEDIO HERMANO DE YI HEON 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 REINA VIUDA JAHYEON, MADRASTRA DE YI HEON 74 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Gran príncipe Jesan. 75 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Alteza real, 76 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 ha ocurrido una desgracia. 77 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Por eso vine a verla enseguida. 78 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 ¿Qué desgracia? 79 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Prepárese para la noticia. 80 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Su majestad perdió la cabeza 81 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 y asesinó a la gran reina viuda 82 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 y masacró a todos los funcionarios de la corte. 83 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Entonces, 84 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 ¿su alteza real… 85 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 ha fallecido? 86 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 No llegué a socorrerla a tiempo. 87 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 Así que reuní a los funcionarios de la facción Sarim 88 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 e irrumpí en el palacio, a riesgo de ser descortés, 89 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 para proteger a su alteza real y al príncipe Jinmyeong. 90 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 ¿Dónde está su majestad ahora mismo? 91 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Fue al bosque Salgoji a luchar contra los rebeldes 92 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 que se sublevaron para responsabilizarlo por sus actos de locura. 93 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 ¿Fue a luchar? 94 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Mamá. 95 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 ¿Estás bien? 96 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Mamá. 97 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 98 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 ¿Qué haremos? 99 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Alteza real, 100 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 es hora 101 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 de que el gran príncipe Jinmyeong ascienda al trono. 102 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 ¿Qué acaba de decir? 103 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 ¿Cómo puede decir eso si su majestad sigue vivo? 104 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 ¿Pretende que mi Jinmyeong sea el líder de los insurgentes? 105 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 ¿De verdad… 106 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 no ve quién será 107 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 la próxima víctima… 108 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 de la espada del tirano? 109 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Antes de que su majestad atente contra usted y el príncipe Jinmyeong, 110 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 debe ser derrocado. 111 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Aun así… 112 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Jinmyeong es demasiado joven todavía. 113 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 ¿Hace falta 114 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 derramar aún más sangre 115 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 para que me escuche? 116 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Tres días. 117 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Deme tres días para pensarlo. 118 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 El funeral de su alteza… 119 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 No puedo. 120 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 El trono no debe quedar vacío ni un día. 121 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 La coronación se celebrará al romper el alba mañana. 122 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 Está decidido. 123 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 ¿Y si su majestad regresara? 124 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 ¿Cómo lidiará con las consecuencias? 125 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Esta vez… 126 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 será casi imposible 127 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 que regrese vivo. 128 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Majestad. 129 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Majestad… 130 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 ¿Majestad? 131 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Majestad. 132 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 ¡Majestad! 133 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 PLATO 12: HWANSEBAN 134 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Alteza real, 135 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 una desgracia asedia el palacio, así que le trajimos el sello real. 136 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Tráiganlo. 137 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Lo envían desde Sangseowon, la Oficina del Sello Real. 138 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Solicitamos su sabio consejo, alteza real. 139 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Infórmenle al Ministerio de Ritos que su alteza real 140 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 hará lo correcto por los ancestros y el Estado, 141 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 mantendrá el orden en la corte y apaciguará el caos. 142 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 La coronación del nuevo rey 143 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 se celebrará pronto. 144 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 Que los funcionarios se preparen. 145 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Sí, alteza. 146 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Dicte el decreto real, por favor. 147 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 DECRETO REAL: DOCUMENTO QUE DISPONE ÓRDENES DEL REY 148 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Muy bien. 149 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Redactaré el decreto. 150 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 No obstante, no anunciaré solo la coronación, 151 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 sino también el auspicio de una nueva era. 152 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Entiendo. 153 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Yo también me encargaré de presentarle 154 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 un nuevo mundo a nuestro pueblo 155 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 junto con el gran príncipe Jinmyeong, que pronto ocupará el trono. 156 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 ¿Se enteraron? 157 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 El rey se volvió loco anoche, 158 00:12:10,396 --> 00:12:14,150 mató a su propia abuela y masacró a los funcionarios de la corte. 159 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 Y tras semejante atrocidad, 160 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 - ¡se fue a cazar! - ¡Fatal! 161 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Derrocarán al rey y habrá uno nuevo. 162 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 ¿Quién lo remplazará? 163 00:12:22,199 --> 00:12:25,536 El gran príncipe Jinmyeong. Pronto ocupará el trono. 164 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Dicen que el rey murió en un accidente de caza. 165 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 - ¿El rey murió? ¿Es cierto? - Sí. 166 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Oí que murió calcinado. 167 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 - Fue un castigo de los cielos. - Exacto. 168 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 CORONACIÓN 169 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Durante cien años, nuestra nación ha aunado virtud 170 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 y ha echado raíces fuertes y robustas. 171 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Desafortunadamente, el rey actual descuidó su deber, 172 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 defraudó la confianza del pueblo y lo cundió en desasosiego. 173 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 - Por el bien de la nación… - …y el pueblo, 174 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 por mandato celestial, 175 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 el gran príncipe Jinmyeong será nombrado el nuevo rey 176 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 y ocupará el trono como el undécimo rey de Joseon. 177 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Que el flamante rey 178 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 reine con sabiduría y mitigue las inquietudes de su pueblo. 179 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Larga vida al rey. 180 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 - ¡Viva el rey! - ¡Viva el rey! 181 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 - ¡Viva el rey! - ¡Viva el rey! 182 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 - ¡Viva el rey! - ¡Viva el rey! 183 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Al fin acabó el reinado del tirano. 184 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Felicitaciones. 185 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 Todos sus esfuerzos 186 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 han rendido frutos. 187 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Les debo esta gloria a ustedes 188 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 por asistirme siempre. 189 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Pronto, el pueblo le brindará todo su apoyo y aprobación. 190 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Deberá ascender al trono entonces. 191 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 Y ser un rey sabio para todos nosotros. 192 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 Sea nuestro sabio rey. 193 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Cielos. 194 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 No ha pasado ni medio día 195 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 desde que el nuevo rey tomó el trono. 196 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 No gasten saliva. 197 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 - Sí, alteza. - Sí, alteza. 198 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 ¿Qué le pasó a su majestad en el bosque Salgoji? 199 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 Dijeron que no hubo sobrevivientes. 200 00:14:53,392 --> 00:14:54,268 Al parecer, 201 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 nadie volvió a ver la luz del día. 202 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Me resulta extraño 203 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 que la cocinera real se enterara y escapara. 204 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 No te preocupes. 205 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 Con su majestad ausente, 206 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 la vida de la cocinera real 207 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 está en su ocaso. 208 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Eso es imposible. 209 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Su majestad accedió a comer con la gran reina viuda. 210 00:15:21,837 --> 00:15:25,633 ¿Por qué la lastimaría a ella o a sus súbditos? 211 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 Un nuevo rey ocupa el trono ahora. 212 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 Ya no hay nada que hacer. 213 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Si el príncipe Jinmyeong es el rey, 214 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 ¿qué pasará con su majestad? 215 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Cuando supo que unos rebeldes te habían raptado, 216 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 fue al bosque Salgoji 217 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 y nadie lo volvió a ver. 218 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 ¿Fue hasta allí por mí? 219 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 Dicen que había pilas de cadáveres 220 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 en el bosque Salgoji. 221 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 Aunque no encontraron su cuerpo aún, 222 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 es improbable que sobreviviera. 223 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 No puede ser. 224 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Saldré a ver si averiguo más novedades. 225 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Espera aquí hasta que regrese. 226 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Espera. 227 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Lleva esto. 228 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Encuentra a su majestad y dáselo, por favor. 229 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Dile que estoy a salvo. 230 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Lo haré. 231 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Dama Kim… 232 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 Su muerte fue muy vana. 233 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 No entiendo qué está pasando. 234 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Todo cambió de la noche a la mañana. 235 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Espero que la chef real esté a salvo. 236 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Me preocupa que haya desaparecido. 237 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 A mí también. 238 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Se fue sin decirme nada. 239 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Si supiera que regresó al futuro de donde dice ser, 240 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 estaría más tranquila. 241 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 ¿De qué estás hablando? 242 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 ¿La jefa vino del futuro? 243 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 - Bueno… - ¿Estás bien, Seo? 244 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 ¿Te sientes mal? 245 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 - No… - Suficiente locura 246 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 hay en el palacio ahora. 247 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 - Tranquilízate. - Qué frustrante. 248 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 ¿Por qué no me creen? 249 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 Por eso ella no les contó nada al respecto. 250 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Señorita… 251 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 ¿Es verdad que su majestad se volvió loco 252 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 y sumió al palacio en el caos? 253 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Tenía ataques, pero nunca había pasado algo así. 254 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Me cuesta mucho creerlo. 255 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 ¿Cómo han estado? 256 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Majestad, 257 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 ¿dónde estás? 258 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 ¿Quién es usted? 259 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 ¿Eres coreano? 260 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 ¿Será una gwinyeo? 261 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 No, deténganse. 262 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 ¡Alto! 263 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Ordeno que sea ya… 264 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 nombrada cocinera real. 265 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Ahora que he superado todas esas adversidades… 266 00:18:34,446 --> 00:18:39,034 Un verdadero cocinero no pone excusas, sino que elige buenos ingredientes 267 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 para crear una exquisitez. 268 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 …me doy cuenta 269 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 de que siempre me inspiraste a ser una mejor chef. 270 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 No deseo comer nada esta noche. 271 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Pero si tú no probarás mi comida, 272 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 no tengo razón para cocinar. 273 00:18:59,221 --> 00:19:02,975 Prométeme que nunca más permitirás que te hagan daño. 274 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Al fin puedo sincerarme sobre lo que siento. 275 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Te extraño, 276 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 majestad. 277 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 ¡Emboscada! 278 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 ¿Cómo que perdiste al rey derrocado? 279 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Si es cierto, ¿no es grave, alteza? 280 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Lo lamento, alteza. 281 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Le traeré su cabeza en tres días. 282 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 No te molestes. 283 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 El tigre que perdió su territorio 284 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 solo puede rugir de rabia. 285 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Señor Yoo. 286 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Adelante. 287 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Los Urimwi emboscaron la Puerta Norte. 288 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 ¿Qué? 289 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 ¿Una emboscada de los Urimwi? 290 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 ¿Qué hacemos? 291 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Hay un nuevo rey, así que esto cuenta como traición. 292 00:20:23,722 --> 00:20:28,393 ¿Qué otra cosa puede hacer un rey derrocado y prófugo? 293 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 ¡Alteza! 294 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Venga al patio. Es urgente. 295 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 ¿Por qué es tan difícil entrar a mi hogar? 296 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Consorte Kang, en verdad esperaba que no fuera uno de ellos. 297 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Pensé que solo tenía celos de la cocinera. 298 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Veo que las manos que solían consolarme… 299 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 ocultaban un puñal. 300 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 He esperado que llegara este día desde el principio. 301 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 No pretendo su comprensión ni su perdón. 302 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Eso es justo lo que espero de usted. 303 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Pero no olvide una cosa. 304 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 Si sonríe al blandir la espada, 305 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 caerá bajo su filo tarde o temprano. 306 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Tío. 307 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Regresó, majestad. 308 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Sí. 309 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Volví con vida. 310 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Tengamos una última charla. 311 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 La estrategia del bosque Salgoji no alcanzó. 312 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Bastó y sobró. 313 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 No obstante, 314 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 eligió mal el campo de batalla. 315 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Quería que todos pensaran 316 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 que el tirano que mató a su sangre se fue a cazar al bosque 317 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 y recibió un castigo divino. 318 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 ¿O me equivoco? 319 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 Sin embargo, 320 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 no contempló que conozco muy bien ese terreno. 321 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Ahora entiendo por qué perdieron mis hombres. 322 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Entonces, ¿se fue al bosque a sabiendas de los estragos 323 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 que azotarían el palacio? 324 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 ¿También sabía que yo tramé esta conspiración? 325 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Me di cuenta justo antes de partir hacia el bosque. 326 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Pero no estaba seguro. 327 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Explíqueme. 328 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "Los bordes de los objetos son siempre difíciles de ver. 329 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 Cuando se disponga a dormir, recuerde este mensaje sanador". 330 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 Ese es el mensaje. 331 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 Es un juego de palabras. 332 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 ¿Será un mensaje encriptado de Tang Bailong? 333 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 ¿Mensaje sanador? 334 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 Men-sa-je san… 335 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 336 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Conque el cocinero de Ming habló de más. 337 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Poco importa, porque usted perdió. 338 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 ¿No cree? 339 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 Debe ser en represalia por la Purga Literaria Muin. 340 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Entonces, ¿está listo para aceptar 341 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 cualquier castigo? 342 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 Ya me derrocaron. 343 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 ¿Qué más quieren de mí? 344 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Les guardaba mucho rencor a su abuela y su familia, los Han, 345 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 y fui yo 346 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 quien los mató por usted, ¿no es así? 347 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Y ahora, 348 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 es hora de que usted asuma toda la responsabilidad. 349 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Es cierto que antes los quería muertos, 350 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 pero pensaba reconciliarme con mi abuela. 351 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 ¿Y eso qué? 352 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 ¿Qué habría cambiado? 353 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 ¿Qué hay de las vidas de los súbditos leales que mató 354 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 en la Purga Literaria Muin? 355 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 ¿Y los funcionarios que liquidó con el chaehong 356 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 que lideró el secretario real 357 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 para "vengar" a la reina depuesta? 358 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 ¿Ya olvidó 359 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 todo lo que ocurrió entonces, 360 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 el dolor y la desdicha que causó? 361 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Todo eso fue mi culpa. 362 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 No tengo ninguna excusa… 363 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 para lo que pasó. 364 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 ¿Recién ahora se arrepiente? 365 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 ¿Qué más debo hacer 366 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 para eximirme de mis pecados? 367 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Aunque no sé 368 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 si eso es posible siquiera. 369 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Solo pensar en lo que hice… 370 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 me atormenta sobremanera. 371 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 Es por eso 372 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 que recurrí a la rebelión para restablecer el orden. 373 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 La tragedia de su madre. 374 00:25:55,136 --> 00:25:58,932 ¡El error de su difunto padre y los Han de sentarlo en el trono! 375 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 ¡Tú! 376 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Tú nunca debiste ser rey. 377 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 ¡Debí ser yo! 378 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 ¡El trono me correspondía a mí! 379 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 ¿Conque de eso se trataba? 380 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Así que quería ser rey, tío. 381 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 Tengo una pregunta. 382 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 ¿Por qué volviste al palacio? 383 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Aunque quisiera, 384 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 era imposible esconderme en estas tierras. 385 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 Mejor saldemos cuentas de una buena vez. 386 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Muy bien. 387 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Dime. 388 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 ¿Qué quieres? 389 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Prométame que apoyará el reinado de Jinmyeong, 390 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 para que él no cometa mis errores. 391 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Solo así asumiré la responsabilidad y aceptaré el derrocamiento. 392 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Estoy dispuesto a hacerlo. 393 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 Qué rey tan justo eres. 394 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 De acuerdo. 395 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Te desterraré adonde está enterrada tu madre. 396 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Está bien, 397 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 si al asumir esta gran culpa 398 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 logro expiar mis pecados. 399 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Tal como creí, no puedo confiar en ti, tío. 400 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Puede que yo sea un criminal, 401 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 pero tú 402 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 eres un verdadero tirano demente. 403 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 Ha cambiado mucho 404 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 desde que conoció a la cocinera real, majestad. 405 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Aquí tiene el diario que pidió. 406 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Nunca volverá a probar platos como estos. 407 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 Podrá guardar este recuerdo por la merced de su alteza. 408 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 409 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Cocinera Yeon, 410 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 ¿sigues viva? 411 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 La cocinera real añora el lugar 412 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 de donde proviene. 413 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 Hwanseban, "comida para volver al hogar". 414 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 415 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Querida amada mía, 416 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 si… 417 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 llegaras a leer esto algún día, 418 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 ¿volverías 419 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 a mi lado? 420 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 421 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 Si vuelves, 422 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 te reconoceré 423 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 a primera vista, 424 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 y mi corazón 425 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 será tuyo desde el principio. 426 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Estás viva, 427 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 cocinera Yeon. 428 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Qué gran alivio. 429 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 ¿En serio sigue vivo su majestad? 430 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 La situación no es ideal, 431 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 pero está vivo. 432 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Le di el adorno de la mariposa, 433 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 así que sabrá que tú también sigues viva. 434 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Entonces, 435 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 ¿van a exiliar a su majestad? 436 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 ¿Cómo lo sabes? 437 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Oí que lo desterrarán. 438 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 DESTIERRO: EXPULSAR A ALGUIEN DE UN TERRITORIO COMO CASTIGO 439 00:29:52,582 --> 00:29:56,711 Los hechos históricos no han cambiado, pese a que no inició otra purga. 440 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 A este paso, 441 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 morirá luego de que lo exilien. 442 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Oí que vienes del futuro. 443 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 ¿Sabes lo que ocurrirá tras su exilio? 444 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Los registros dicen 445 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 que murió poco después. 446 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Ya veo. 447 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 Aunque parezca que le muestran piedad, 448 00:30:18,191 --> 00:30:21,778 nadie sabe qué le pasará una vez desterrado. 449 00:30:22,862 --> 00:30:23,822 Sea como sea, 450 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 debemos salvar a su majestad. 451 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 ¿Me ayudas, por favor? 452 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Qué miserable. 453 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 - Deberían decapitarlo. - Así es. 454 00:30:43,883 --> 00:30:48,137 Aunque el criminal Yi Heon ascendió al trono por mandato celestial, 455 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 no solo descuidó sus responsabilidades, 456 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 sino que persiguió y ejecutó a sus súbditos sin causa. 457 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Por si fuera poco, 458 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 cometió la aberrante irreverencia 459 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 de asesinar a la gran reina viuda, 460 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 y a un día de su derrocamiento, cometió traición. 461 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Será exiliado a Ganghwa 462 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 y degradado de rey a príncipe o "Yeonhuigun". 463 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Ya me acuerdo. 464 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 Yeonhuigun. 465 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 ¿No conoce a Yeonhuigun, 466 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 el peor tirano de Joseon? 467 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 ¿Cómo supiste que el plato me gustaría? 468 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Estudié a Yeonhuigun. 469 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 Vengo del futuro. 470 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 471 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 Ese era yo. 472 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Cocinera Yeon, 473 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 ahora entiendo 474 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 que me reconociste desde el principio. 475 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 No pareces muy contenta. 476 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Sería una locura reírme en estas circunstancias. 477 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 ¿Es decir que yo estoy loco? 478 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Alteza, al fin se acabó. 479 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Felicitaciones. 480 00:32:12,263 --> 00:32:16,017 Un fuego no se extingue del todo hasta apagar todas las brasas. 481 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Tenemos algo pendiente. 482 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 ¿Se refiere a…? 483 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 No me convencía perdonarle la vida. 484 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Es muy sabio de su parte. 485 00:32:24,567 --> 00:32:28,780 Señores Sung y Kim, quédense en el palacio para cuidar al nuevo rey. 486 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 - Señor Yoon, prepara a los soldados. - A sus órdenes. 487 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 - Deok-chul. - Sí, alteza. 488 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 En mi ausencia, 489 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 cuida bien de su excelencia. 490 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Sí, alteza. 491 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Ay, santo cielo. 492 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 ¡Abran paso! 493 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Nos estamos ganando la vida. 494 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 ¡Retrocedan! 495 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 ¡No se acerquen! 496 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 No se enoje tanto. 497 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 ¿Cómo osan dañar algo que me pertenece? 498 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 Deben aprender una lección. 499 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 ¡Abran paso! 500 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Cocinera Yeon. 501 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 ¿Qué haces aquí? 502 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 No se preocupe. 503 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Vete. 504 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 ¡Huye, ahora! 505 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Sea fuerte. 506 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Aguante un poco más. 507 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 ¡Pum! 508 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 ¿De acuerdo? 509 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 No cometas locuras. 510 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Yo tengo un plan. 511 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 ¡Retrocede! 512 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Cocinera Yeon. 513 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Pero por favor. Bueno, nos vamos. 514 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 ¡Deprisa! 515 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Bien, en marcha. 516 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 - Cocinera Yeon. - Rápido. 517 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Cocinera Yeon. 518 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Cocinera Yeon… 519 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Alto. 520 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 - Sáquenlo. - Sí, señor. 521 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 No hay mucho que decir. 522 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Culpa a los cielos. 523 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Pero claro. 524 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Tal como esperaba, tío. 525 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Ahora. 526 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Majestad, ¿está lastimado? 527 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Llegaron a tiempo. 528 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Su espada, majestad. 529 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 Acerté mi primera predicción. 530 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 Acertaré la segunda también. 531 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Ya lo verás. 532 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Sé que mi tío 533 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 querrá ver mi cadáver. 534 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Eliminarlo cuando aparezca 535 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 es mi último regalo para Jinmyeong 536 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 como rey derrocado. 537 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Vaya, vaya. 538 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Creo que te sobrestimé, majestad. 539 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Supuse que tendrías un grupo decente de seguidores, 540 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 pero ¿esos son todos? 541 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 A menos que tengas otros planes, 542 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 vas a morir aquí y ahora. 543 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 ¡Majestad! 544 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Cocinera Yeon. 545 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Vine a salvarlo. 546 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Gong-gil y estos hombres, también. 547 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 548 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 ¡Cocinera Yeon! 549 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 ¡Señorita! 550 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 ¡Cocinera Yeon! 551 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 - ¡Señorita! - ¡Jefa! 552 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 - ¡Majestad! - ¡Majestad! 553 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum. 554 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 ¿Qué hacen todos aquí? 555 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Gong-gil nos contó el plan. 556 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 ¿Qué? 557 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Bueno, entonces… 558 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 ¡es hora de divertirnos! 559 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 ¡Eso es! ¡A luchar! 560 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 ¿Los cocineros de la cocina real y unos bufones? 561 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Qué sarta de tontos inútiles. 562 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 ¡Arqueros! 563 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 ¡Escudos! 564 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 ¡Disparen! 565 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 ¡Disparen! 566 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 ¡Ahora! 567 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 ¡Maten a los rebeldes! 568 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 ¡Cielos, señorita! 569 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Esos malditos desgraciados. 570 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 ¡Lanzas! ¡A la carga! 571 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 - ¡Retrocedan! - ¡Aléjense! 572 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 - ¡El gochogaru! - ¡Sim! 573 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 ¡Lanza el gochogaru! 574 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 ¡Cocinera Yeon! 575 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 ¡Aquí estoy! 576 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 ¿Llegué tarde? 577 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 No. Llegaste justo a tiempo. 578 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Podré usar estas cosas a gusto. 579 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su es "mano" y tu es "arrojar". 580 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 ¡Prueben mis sututan, canallas! 581 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Alteza, debemos retirarnos por ahora. 582 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Esos malditos… 583 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Todo por culpa de esa miserable cocinera. 584 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 ¡Señorita! 585 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 - ¡Ganamos! - ¡Ganamos! 586 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 - ¡Ganamos! - ¡Ganamos! 587 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Aún no se acabó. 588 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 ¡Atrapen al gran príncipe Jesan! 589 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 ¡Heon! 590 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Cocinera Yeon. 591 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 ¿Recuerdas 592 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 cuando bebimos juntos antes de tu ascenso al trono? 593 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 En Wolyeongru. 594 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Encontrémonos allí. 595 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Si no vienes solo… 596 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 la chef real morirá. 597 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 ¡El infeliz tomó a una mujer de rehén! 598 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Majestad, iré a salvarla. 599 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 ¡Yo también! 600 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 - ¡Yo también iré! - ¡Y yo! 601 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 ¡Déjenos acompañarlo! 602 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 ¡Señorita! 603 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Mi tío me quiere a mí. 604 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 - Majestad. - No debe ir. 605 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 ¡Es peligroso! 606 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 No se preocupen. Regresaré. 607 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 Mientras tanto, 608 00:43:01,620 --> 00:43:05,291 eliminen a los hombres de mi tío y recuperen el palacio. 609 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Majestad. 610 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 - ¡No, majestad! - ¡Majestad! 611 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 ¡Señorita! 612 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 ¡Ataquen! 613 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Señor Sung, nos dijeron que derrotaron al príncipe Jesan. 614 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 ¿Qué? ¿Aniquilaron a sus tropas? 615 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 ¡Déjenme el resto a mí y vayan! 616 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 ¡Vamos a Gangnyeongjeon! 617 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 ¿No eres el asesino del bosque Salgoji? 618 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 ¿Y por qué te aliaste con el rey? 619 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Porque lo que ustedes estaban haciendo 620 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 era horroroso. 621 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 No voy a morir de este modo. 622 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 ¡Así no! 623 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Alteza. 624 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 ¿Qué pasó con el mundo que nos prometió? 625 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 ¡No retrocedan! 626 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 ¡Maten a los rebeldes! 627 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Majestad, 628 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 regrese sano y salvo. 629 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 No puedo creer que recuperaran el palacio como si nada. 630 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Subestimamos mucho al rey derrocado. 631 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Anhelaba un reinado de paz. 632 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 ¡Pero eso no fue más que un sueño fugaz! 633 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Alteza… 634 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 ¿Hay alguien ahí? 635 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Excelencia. 636 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Eres… 637 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 Tú eres… 638 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 He venido a vengar a mi hermana. 639 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 Y también 640 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 a todas las mujeres que usaste y descartaste. 641 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 Si sonríe al blandir la espada, 642 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 caerá bajo su filo tarde o temprano. 643 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 No pienso rogarle por mi vida a una basura como tú. 644 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 ¡Arpía! 645 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 ¿Sabes cuántas vidas te has cargado? 646 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Soy una bufona, igual que tú. 647 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 No seas ridícula. 648 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 No tienes derecho a llamarte bufona. 649 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Eso no lo decides tú. 650 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Esto… 651 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 es por mi hermana. 652 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Todo terminó, cocinera real. 653 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Esta vez, para variar, 654 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 apoyaré a su majestad. 655 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 656 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Sabía que vendría. 657 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 Es por ese amor que lo lleva a hacer lo que sea por ti. 658 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 Es muy conmovedor. 659 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 ¿Ir acompañada al infierno hará más placentero el viaje? 660 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Estás ilesa. 661 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 Qué alivio. 662 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Déjenme pasar. 663 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Tío. 664 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Me quitó a mi cocinera, cosa que ni Ming logró. 665 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 ¿Listo para pagar? 666 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 Me pregunto si tú estás listo. 667 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Veamos si puedes alcanzarme. 668 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Haré que venga a mí. 669 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 670 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Cocinera Yeon. 671 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Nada mal. 672 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 ¡Majestad! 673 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Cocinera Yeon. 674 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Cocinera Yeon, ¡sal de aquí! 675 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 ¡Deprisa! 676 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 No. 677 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 No puedo irme sola. 678 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 No te preocupes por mí. 679 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 ¡Vete! 680 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 681 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 No puede ser. 682 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 ¿Es el Mangunrok? 683 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Seguimos 684 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 con el potaje. 685 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 ¿"Mangunrok"? 686 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 Son recetas. 687 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 El menú especial de hoy 688 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 es pasta de doenjang. 689 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Lo que preparé hoy es un plato alemán llamado schnitzel. 690 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 Por fuera es crujiente, pero húmedo y blando por dentro. 691 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 Son los platos que le preparé a su majestad. 692 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 Usé mantequilla, no aceite de sésamo. 693 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 No es más que arroz de cebada. 694 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 ¿Una página rota? 695 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 696 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Querida amada mía…". 697 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Querida amada mía, 698 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 si llegaras a leer esto algún día… 699 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 …"¿volverías…?". 700 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …¿volverías 701 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 a mi lado? 702 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 No puedo creerlo. 703 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 ¿El Mangunrok lo escribió 704 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 su majestad? 705 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 - No se queden ahí. ¡Agárrenla! - ¡Sí! 706 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Tío. 707 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 No es tarde para que envaine su espada. 708 00:53:39,716 --> 00:53:43,261 Has tenido la fortuna de escapar a la muerte una y otra vez. 709 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 Morir al filo de mi espada 710 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 es tu justo castigo. 711 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 ¡Tío! 712 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 El poder que no controlas es venenoso. 713 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 ¡No! 714 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Cocinera Yeon. 715 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 No. 716 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 ¡Cocinera Yeon! 717 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Cocinera Yeon. 718 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Majestad… 719 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 No hables. 720 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 De verdad… 721 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 no quería irme. 722 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 ¿Adónde pensabas irte 723 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 sin mi permiso? 724 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Te amo, 725 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 majestad. 726 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Cocinera Yeon. 727 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Cocinera Yeon. 728 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Te lo ruego, abre los ojos. 729 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 ¡Por favor! 730 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 731 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Abre los ojos, por favor. 732 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Te lo suplico… 733 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Por favor… 734 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 No… 735 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 No. 736 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 No, por favor… 737 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 No… 738 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Por favor. 739 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 No. 740 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 No, cocinera Yeon… 741 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 El Mangunrok que tanto buscaba 742 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 era mi diario. 743 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 ¿Por qué ahora? 744 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 ¿Por qué? 745 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 ¿Por qué? 746 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 No. 747 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Cocinera Yeon. 748 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 ¡Cocinera Yeon! 749 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Donde sea que estés, 750 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 voy a encontrarte. 751 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 ¡Te enviaré junto con ella! 752 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon… 753 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 yo debí ser 754 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 el rey de Joseon. 755 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Tío. 756 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Vaya en paz. 757 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Majestad, 758 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 no olvide que prometió encontrarme, 759 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 por favor. 760 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 HOSPITAL UNIVERSITARIO WOORI 761 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 ¡No! 762 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 ¿Dónde estoy? 763 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 ¿Es un hospital? 764 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 ¿Regresé? 765 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Esta herida… 766 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 No fue un sueño. 767 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 Pero ¿y su majestad? 768 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 ¿Qué le pasó? 769 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 ¡No! 770 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 El Mangunrok. 771 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 ¿Dónde está? 772 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Tengo que volver. 773 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 774 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Despertaste. 775 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Papá. 776 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 ¿Sabes lo preocupado que estaba? 777 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Papá. 778 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Espere. ¿Se encuentra bien? 779 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 No puede moverse de golpe. 780 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young, 781 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 quédate descansando en casa mientras voy al supermercado, ¿sí? 782 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 - Sí. - Vuelvo enseguida. 783 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 EL VERDADERO LIBRO DE COCINA BÁSICA 784 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 ¡Cocinera Yeon! 785 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 ¡Sal de aquí! 786 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 No. No puedo irme sola. 787 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 No te preocupes por mí. 788 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 ¡Vete! 789 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 ¡No! 790 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 No. Cocinera Yeon. 791 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Cocinera Yeon. 792 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Cocinera Yeon. 793 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Te lo ruego, abre los ojos. 794 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 ¡Por favor! 795 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 No… 796 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 797 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 798 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 LA COMIDA ES POLÍTICA 799 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 REY DEPUESTO DE JOSEON 800 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "El cuerpo de Yeonhuigun nunca fue hallado". 801 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 ¿"Yeonhuigun desapareció"? 802 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 La historia cambió. 803 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 A lo mejor 804 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 pueda volver a verlo si regreso. 805 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Prométeme algo. 806 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Júrame… 807 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 que regresarás a mí. 808 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 809 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Querida amada mía, 810 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 si llegaras a leer esto algún día, 811 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 ¿volverías a mi lado?". 812 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 No. 813 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Querida amada mía, 814 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 si… 815 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 llegaras a leer esto algún día, 816 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 ¿volverías 817 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 a mi lado?". 818 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 No funciona. 819 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 ¿Por qué no funciona? 820 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 El baño. 821 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Querida amada mía, 822 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 si llegaras a leer esto algún día, 823 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 ¿volverías a mi lado?". 824 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Le mostraré. 825 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Abra la boca. 826 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 ¿Qué pasaría… 827 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 si quisiera regresar y no puedo? 828 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 En ese caso, 829 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 te buscaré yo. 830 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Espero que ese… 831 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 no haya sido nuestro último día juntos. 832 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 UN MES DESPUÉS 833 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 COCINA REAL MODERNA 834 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Chef Yeon. 835 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Hola. 836 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Te ves bien. 837 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 ¿Te sorprendió mi llamada? 838 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Un poco, supongo. 839 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 ¿Qué pasa? 840 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 No pasa nada. Es solo que… 841 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 - Te tengo una propuesta. - ¿Qué? 842 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Michelin empezó a evaluar en Corea. 843 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Lo siento, pero ahora mismo no estoy pensando en trabajar. 844 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Aunque sea a medio tiempo por un mes. 845 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Hasta que hallemos un chef decente. 846 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Si no conseguimos una estrella esta vez, 847 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 el hotel cerrará el restaurante. 848 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Por favor, Ji-young. 849 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 Enséñame la cocina. 850 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 Por aquí. 851 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 ¿Por qué no? 852 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 Lo haré. 853 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Chef Yeon. 854 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 ¿Podría probar el postre? 855 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Pero solo por un mes. 856 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Sí. 857 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 Y si quieres una estrella Michelin, 858 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 este menú no servirá. 859 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 Intentaré crear uno nuevo. 860 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 ¿Con tu plato ganador? 861 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 No. 862 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Será una experiencia gourmet que incorpore cocina de la realeza de Joseon. 863 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 ¿Sabes de cocina real? 864 01:10:54,208 --> 01:10:55,417 AMBA HOTEL SEÚL 865 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Les presento a Yeon Ji-young, la nueva jefa de cocina de Enfin. 866 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 - Hola, chef. - Un gusto, chef. 867 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 No puede ser. 868 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Cocinero Eom. 869 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Cocinero Maeng… 870 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 ¿Cocinero Sim? 871 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Cocinero Min. 872 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 ¡Gil-geum! 873 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 ¿Cómo? 874 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 Me llamo Sun-geum. 875 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 ¿Qué? 876 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 ASISTENTE SEO SUN-GEUM 877 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 Esto es increíble. 878 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 ¿Por qué son tan parecidos? 879 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 ¿Serán sus descendientes? 880 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 No puede ser una mera coincidencia. 881 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Soy Yeon Ji-young y estaré a cargo de la cocina de Enfin. 882 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Ojalá nos llevemos bien. 883 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La sartén dorada. 884 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 - ¿La ganadora? - ¿En serio? 885 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 - Sí, la… - Bueno, suficiente. 886 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Crearemos un menú nuevo para la evaluación de Michelin. 887 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 Y… 888 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 quisiera que esté inspirado en la cocina real 889 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 que les preparaba las comidas a los reyes de la dinastía Joseon. 890 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 Tengo la sensación 891 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 de que haremos un gran equipo. 892 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 - Estoy entusiasmado. - Lo haremos muy bien. 893 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 Y así, de repente, retomé la vida que solía llevar. 894 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 Pero 895 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 mi corazón y mi alma 896 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 seguían en la cocina real de Joseon. 897 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Tomé lo que aprendí como jefa de la cocina real 898 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 y los platos que registró su majestad en el Mangunrok 899 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 para diseñar la propuesta nueva. 900 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Apliqué las técnicas que aprendí en París 901 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 para crear un menú digno de la realeza. 902 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 Y lo llamé 903 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 el banquete de la cocinera real. 904 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Chef Yeon, mira esto. 905 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 UN FESTÍN CON LA ESENCIA DE LA NATURALEZA 906 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 ¿La elogiaron? 907 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 ¡Chef! 908 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 ¡Felicitaciones! 909 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 - Es increíble. - ¡Bien hecho, cocinera real! 910 01:13:11,053 --> 01:13:13,806 Marchen tres banquetes reales, equipo. 911 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 - Sí, chef. - Sí, chef. 912 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Buenas noches, señor. ¿Tiene reserva? 913 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 A las 19:00 a nombre de Steve Im. 914 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Sí, perfecto. Sígame, por favor. 915 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 RESERVADO 916 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Oí que tienen un menú nuevo. 917 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 COCINERA REAL 918 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 El banquete de la cocinera real. 919 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Sí, señor. 920 01:13:55,806 --> 01:13:59,726 Reinterpretamos platos que comía el rey como un banquete moderno. 921 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 Es la estrella de Enfin. 922 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Lo pediré. 923 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 ¿Me traerías dos vasos de agua? 924 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Sí, claro. 925 01:14:10,654 --> 01:14:13,073 Chef Yeon, un banquete para la mesa siete. 926 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 Es de Michelin. 927 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 Pidió dos vasos de agua y tenía dos teléfonos. 928 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Trabajen como siempre, ¿sí? 929 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 - Sí, chef. - Sí, chef. 930 01:14:24,334 --> 01:14:27,212 - El consomé se ve bien. Emplátalo. - Sí, chef. 931 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 El tartar con algas se pasa rápido. 932 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 - Emplátalo a tiempo. - Sí. 933 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 - Córtalo más fino. - Sí, chef. 934 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Hay que emplatar, cocinero Maeng… 935 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 - ¿Qué? - Perdóname. 936 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Chef Maeng, decora el bourguignon. 937 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Sí, chef. 938 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 - El postre para la siete. - Bien. 939 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Chef, 940 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 el comensal de la siete dijo que sabe mal. 941 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Dice que la carne está seca. Pidió que lo rehaga. 942 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 ¿Qué? Ni siquiera probó la comida. 943 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Yo se lo llevaré. 944 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 Es un gran cierre. 945 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Hola. 946 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Soy Yeon Ji-young, la jefa de cocina de Enfin. 947 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Es idéntico a Im Song-jae. 948 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 ¿Y por qué viniste? 949 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 ¿Aquí también es mañoso? 950 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Bueno… 951 01:15:31,193 --> 01:15:35,280 Pidió rehacer las costillas braseadas en vino y la ogolgye samgyetang. 952 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 ¿Hay algún problema con la comida? 953 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Veo que no entendiste porque fui indirecto. 954 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 Esperaba "la esencia de la naturaleza". 955 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 No degusté la naturaleza de la que hablabas. 956 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Se queja por quejarse. 957 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 Dicen que es imposible evitar que una persona mienta. 958 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Ni siquiera ha tocado la comida. 959 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 ¿Dices que miento sin haberla probado? 960 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Debo decir 961 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 que es un modo asombroso de evadir la evaluación. 962 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 No deberías cocinar si te falta talento. 963 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Dudo que sea de Michelin. 964 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Alguien como usted no podría ser juez. 965 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 ¿Qué dijiste? 966 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Te estás pasando de la raya. 967 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Alguien como tú no podría ser chef. 968 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 ¿Sabes qué? Te evaluaré como te lo mereces. 969 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 Es culpa de tu comida. 970 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 ¿Qué? 971 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Si dices la verdad… 972 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 lo probaré yo mismo. 973 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 ¿Quién eres tú? 974 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 ¿Cómo? ¿"Tú"? 975 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 ¿Deseas morir a punta de espada? 976 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 ¿Espada? 977 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 ¿Está loco? ¿Por qué habla así? 978 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 - ¿Qué? - Señor. 979 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Déjeme acompañarlo a la suite. 980 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 Suéltame. 981 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 ¡Hoy tuviste suerte! 982 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 - ¿Cómo te atreves? - Venga. 983 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 - ¿A la suite? - Sí. 984 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Majestad. 985 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 ¿De verdad 986 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 es usted? 987 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 Vine a cumplir la promesa 988 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 de que te encontraría. 989 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Hasta se ve genial. 990 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 ¿Y la seoksura? 991 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 No podría disfrutarla sin ti. 992 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Comamos juntos. 993 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPÍLOGO 994 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 - Hola. - Chef Yeon. 995 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Resulta que el tipo de Michelin era un fraude. 996 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 - ¿Qué? - Llamé a la policía y lo detuvieron. 997 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Lo sabía. 998 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Qué desgraciado. 999 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Debe pagar por meterse con la comida. 1000 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Cocinera Yeon. 1001 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Ya voy. 1002 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Bueno, nos vemos mañana. 1003 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Gracias por cocinar. 1004 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Dios mío, ¿y este lío? 1005 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Ven, siéntate. 1006 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 Es solo bibimbap. 1007 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 ¿"Solo"? 1008 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 Es un "bibinbap" real 1009 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 que yo, el rey de Joseon, preparé por primera vez. 1010 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 Se llama hwanseban. 1011 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 Claro. 1012 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 No comas si no quieres. 1013 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 No. Voy a probarlo. 1014 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Gracias. 1015 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Entonces… 1016 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Abre la boca. 1017 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 ¿Y? 1018 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 ¿Sabe bien? 1019 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Le hace falta mantequilla quemada. 1020 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 ¿Manzanilla "quesada"? 1021 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 Esto se llama beurre noisette. 1022 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Derrites la manteca hasta quemarla. 1023 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 Qué brasero tan fascinante. 1024 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 ¿No piensas cambiar tu forma de hablar? 1025 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 ¿Por qué lo haría? 1026 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 Cuesta creerlo, 1027 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 pero viene del siglo XVI. 1028 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 Por cierto, ¿cómo me encontraste? 1029 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Bueno… 1030 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 ¿Cómo llegó aquí? 1031 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 Es un secreto. 1032 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Eso no importa. 1033 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 Porque estamos juntos otra vez. 1034 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, MAJESTAD 1035 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Subtítulos: Ana Laura Martínez