1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Wer ist da? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 Ist das eine Revolte? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Was ist mit Seiner Majestät? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Was ist mit ihm? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 YI HEON KÖNIG VON JOSEON 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Eure Majestät, Ihr müsst sofort von hier weg! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Eure Majestät! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 Wer seid Ihr? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 Sieht man das nicht? Wir sind Narren! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Senkt Euer Schwert! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Köchin Yeon, wir müssen hier weg. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Köchin Yeon. 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 Vor allem Ihr müsst in Sicherheit sein. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 Es gab doch gar keine Säuberung. 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 Was ist hier los? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Sagt es mir, Gong-gil. 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Ich sah, dass die Wachen rote Stirnbänder trugen. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 Ist das… 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 Es ist Verrat. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 Verrat? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 Angeführt von wem? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Großfürst Jesan und seinem Gefolge. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 Sie töteten bereits Im Seo-hong, den Minister für öffentliche Arbeiten. 25 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 Ihr wart ihr nächstes Ziel. 26 00:02:56,009 --> 00:02:57,302 Darum holte ich Euch schnell. 27 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 Ich? 28 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 Was ist mit Seiner Majestät? Wo ist er? 29 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 Ich weiß es noch nicht. 30 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 Das Beste, was Ihr jetzt tun könnt, ist, Euch zu verstecken. 31 00:03:07,562 --> 00:03:10,857 Was redet Ihr denn da? Ich muss sofort zu Seiner Majestät. 32 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Habt Ihr nicht gehört? Sie sind hinter Euch her. 33 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Seid Ihr so besorgt um ihn? 34 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Ja. 35 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Ihr offenbar nicht. 36 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 Was, wenn Ihr zurückgeht und sie Euch ergreifen? 37 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Versteht Ihr nicht? 38 00:03:28,249 --> 00:03:31,878 Ihr müsst am Leben bleiben. Nur so helft Ihr Seiner Majestät. 39 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Seine Majestät versuchte so sehr, sich zurückzuhalten. 40 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Wie konnte das passieren? 41 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Seltsam, dass Ihre Hoheit uns zu so später Stunde einberuft. 42 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Denkt Ihr, dass sie von unserem Treffen gehört hat? 43 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 Ich glaube, sie hat endlich eine Entscheidung getroffen. 44 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Sie sah immerhin, wie Seine Majestät durchdrehte. 45 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 Wir werden es bald erfahren. 46 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Beeilen wir uns. 47 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 -Ja, Herr. -Ja, Herr. 48 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Eure Hoheit, was macht Ihr hier? 49 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 Und wieso haltet Ihr ein Schwert? 50 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Ich bin hier, um einen königlichen Befehl zu befolgen. 51 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Einen königlichen Befehl. 52 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Den Befehl, 53 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 die verräterische Han-Familie zu beseitigen, die in ihrem Machtrausch 54 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 die Nation aus den Schatten heraus manipulierte. 55 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Dann hat uns nicht 56 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 Ihre Königliche Hoheit zu sich gerufen? 57 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Wie könnt Ihr es wagen? 58 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 Habt Ihr keine Angst vor den Göttern? 59 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Vor den Göttern? 60 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 Vor den Göttern, sagt Ihr? 61 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Keine Sorge. 62 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 Euer Tod wird als das Werk 63 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 des derzeitigen Königs, des Tyrannen, in die Geschichte eingehen. 64 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Was? 65 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Berater Han! 66 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Möget Ihr in Frieden ruhen. 67 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 -Nein! -Nicht das Tor schließen! Lasst uns raus! 68 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Mutter, ich habe solche Angst. 69 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Ist schon gut. 70 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Alles wird gut. 71 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 GROSSFÜRST JINMYEONG YI HEONS HALBBRUDER 72 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 KÖNIGINWITWE JAHYEON YI HEONS STIEFMUTTER 73 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Großfürst Jesan. 74 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Eure Königliche Hoheit. 75 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 Eine Katastrophe ist über uns hereingebrochen. 76 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Deshalb kam ich schnell her. 77 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Was für eine Katastrophe? 78 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Es ist eine schlimme Nachricht. 79 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Seine Majestät verlor den Verstand. 80 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 Er hat die Großköniginwitwe getötet 81 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 und wahllos alle Hofbeamten abgeschlachtet. 82 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Wollt Ihr sagen, 83 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 Ihre Königliche Hoheit 84 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 ist verstorben? 85 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Ich kam zu spät zu ihr. 86 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 Daher versammelte ich schnell die Beamten der Sarim-Fraktion 87 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 und kam in den Palast, wobei ich eine Unhöflichkeit riskierte, 88 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 um Eure Königliche Hoheit und Großfürsten Jinmyeong zu beschützen. 89 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 Und wo ist Seine Majestät jetzt? 90 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Im Salgoji-Wald, um die Rebellen zu bekämpfen, 91 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 die sich erhoben, um ihn für seinen Wahnsinn zur Rechenschaft zu ziehen. 92 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Um sie zu bekämpfen? 93 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Mutter. 94 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 Ist alles okay? 95 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Mutter. 96 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 97 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 Was sollen wir jetzt tun? 98 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Eure Königliche Hoheit. 99 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Es ist Zeit, 100 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 dass Großfürst Jinmyeong den Thron besteigt. 101 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 Was sagt Ihr da? 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 Wie könnt Ihr so etwas sagen, wenn Seine Majestät noch am Leben ist? 103 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 Heißt das, Ihr wollt, dass mein Jinmyeong ein Rebellenführer wird? 104 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Seht Ihr… 105 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 …wirklich nicht, 106 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 wen die Klinge des Tyrannen… 107 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 …als Nächstes holen wird? 108 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Bevor Seine Majestät zu einer Bedrohung für Euch und Großfürsten Jinmyeong wird, 109 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 muss er entthront werden. 110 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Selbst dann… 111 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 …ist Jinmyeong noch viel zu jung. 112 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Müssen wir 113 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 noch mehr Blut vergießen, 114 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 damit Ihr auf mich hört? 115 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Drei Tage. 116 00:08:45,149 --> 00:08:49,153 Gebt mir drei Tage Bedenkzeit. Die Beerdigung Ihrer Königlichen Hoheit… 117 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 Das kann ich nicht. 118 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Der Thron darf nicht mal einen Tag unbesetzt bleiben. 119 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 Die Krönung findet morgen bei Sonnenaufgang statt. 120 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 Das ist unwiderruflich. 121 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 Und was, wenn Seine Majestät zurückkehrt? 122 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 Wie werdet Ihr mit den Konsequenzen umgehen? 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Diesmal… 124 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 …wird es fast unmöglich sein, 125 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 dass er lebend zurückkommt. 126 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Eure Majestät. 127 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Eure Majestät… 128 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Eure Majestät. 129 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Eure Majestät! 130 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Eure Majestät! 131 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 GANG NR. 12 HWANSEBAN 132 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Eure Königliche Hoheit. 133 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 Ein Unglück hat den Palast heimgesucht. Deshalb bringen wir das königliche Siegel. 134 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Bringt es herein. 135 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Sangseowon, das Büro des Königlichen Siegels, schickt das. 136 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 Wir bitten um Euren weisen Rat, Eure Königliche Hoheit. 137 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 Sagt dem Ministerium für Zeremonien, Ihre Hoheit wird das Richtige tun, 138 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 um die königlichen Vorfahren und den Staat zu ehren, 139 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 die Ordnung am Hof aufrechtzuerhalten und für Frieden zu sorgen. 140 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Die Krönung des neuen Königs 141 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 wird bald stattfinden. 142 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 Die Beamten sollen kommen und ihren Respekt zeigen. 143 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Ja, Eure Hoheit. 144 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Bitte erlasst das königliche Edikt. 145 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 KÖNIGLICHES EDIKT: DOKUMENT, ÜBER DEN BEFEHL DES KÖNIGS 146 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Nun gut. 147 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Ich werde das Edikt verfassen. 148 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Es wird aber nicht nur die Krönung behandeln, 149 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 sondern auch ein Versprechen für eine neue Ära. 150 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 Ich verstehe. 151 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 Auch ich werde dazu beitragen, 152 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 unserem Volk eine neue Welt zu präsentieren, 153 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 an der Seite von Großfürst Jinmyeong, der bald den Thron besteigen wird. 154 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Wisst Ihr es schon? 155 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 Der König verlor letzte Nacht den Verstand, 156 00:12:10,396 --> 00:12:14,150 tötete seine eigene Großmutter und schlachtete wahllos die Hofbeamten ab. 157 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 Nachdem er die abscheuliche Tat beging, 158 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 -ging er auf die Jagd! -Lächerlich! 159 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Der König wird durch einen neuen ersetzt. 160 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 Wer wird König? 161 00:12:22,199 --> 00:12:25,536 Großfürst Jinmyeong. Er wird bald den Thron besteigen. 162 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Es heißt, der König sei bei einem Jagdunfall gestorben. 163 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 -Der König ist tot? Ist das wahr? -Ja. 164 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 Er soll verbrannt sein. 165 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 -Er wurde von den Göttern bestraft. -In der Tat. 166 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 KRÖNUNG 167 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Unsere Nation pflegt seit 100 Jahren die Tugend 168 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 und hat dabei starke und gesunde Wurzeln geschlagen. 169 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Leider hat unser jetziger König seine Pflichten vernachlässigt, 170 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 damit das Vertrauen des Volkes zerstört und es in Bedrängnis gebracht. 171 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 -Zum Wohle unserer Nation… -…und ihres Volkes 172 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 wird Großfürst Jinmyeong 173 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 durch den Auftrag des Himmels zum neuen König ernannt 174 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 und als 11. König von Joseon den Thron besteigen. 175 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Möge er als neuer König 176 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 weise regieren und sein Volk von seinen Sorgen befreien. 177 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Lang lebe der König. 178 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 -Lang lebe der König! -Lang lebe der König! 179 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 -Lang lebe der König! -Lang lebe der König! 180 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 -Lang lebe der König! -Lang lebe der König! 181 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Die Herrschaft des Tyrannen ist endlich vorbei. 182 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Herzlichen Glückwunsch. 183 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 Eure Bemühungen für diesen Tag 184 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 zahlen sich endlich aus. 185 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 Diesen Ruhm verdanke ich Euch allen 186 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 und Eurer Unterstützung. 187 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Bald werden Euch die Menschen ihre Unterstützung und Gunst anbieten. 188 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Dann solltet Ihr den Thron besteigen. 189 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 Und ein weiser König für uns alle werden. 190 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 -Werdet ein weiser König für uns. -Werdet ein weiser König für uns. 191 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 Du meine Güte. 192 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Es ist nicht mal einen halben Tag her, 193 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 seit unser neuer König den Thron bestiegen hat. 194 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Spart Euch das noch auf. 195 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 -Ja, Eure Hoheit. -Ja, Eure Hoheit. 196 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 Was geschah mit Seiner Majestät, nachdem er in den Salgoji-Wald ging? 197 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 Es gab wohl keine Überlebenden. 198 00:14:53,392 --> 00:14:57,229 Es scheint also, als hätte niemand die Nacht überlebt. 199 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Ich finde es seltsam, 200 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 dass die königliche Chefköchin es erfuhr und entkam. 201 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 Keine Sorge. 202 00:15:08,699 --> 00:15:11,911 Ohne Seine Majestät im Palast ist das Leben der königlichen Chefköchin 203 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 so gut wie vorbei. 204 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Das ist unmöglich. 205 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 Seine Majestät hatte zugestimmt, mit der Großköniginwitwe zu essen. 206 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 Wieso sollte er ihr etwas antun? 207 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Oder seinen Untertanen? 208 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 Ein neuer König bestieg über Nacht den Thron. 209 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 Wir können im Moment nichts tun. 210 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Wenn Großfürst Jinmyeong den Thron bestiegen hat, 211 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 was wird dann mit Seiner Majestät geschehen? 212 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Als er hörte, dass Ihr von einer Rebellenbande entführt wurdet, 213 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 ging er in den Salgoji-Wald. 214 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 Keiner sah ihn mehr seitdem. 215 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 Er ist nur meinetwegen extra dorthin gereist? 216 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 Es sollen wohl massenweise Leichen 217 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 im Salgoji-Wald liegen. 218 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 Seine Leiche wurde noch nicht gefunden. 219 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 Aber er hat vermutlich nicht überlebt. 220 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 Das kann nicht sein. 221 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 Ich gehe raus und schaue, ob ich etwas Neues erfahre. 222 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Wartet hier, bis ich zurück bin. 223 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Wartet. 224 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Nehmt das hier mit. 225 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Bitte findet Seine Majestät und gebt ihm das hier. 226 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Sagt ihm, es gehe mir gut. 227 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Das mache ich. 228 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Hofdame Kim… 229 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 Ich fasse nicht, dass Ihr einen so sinnlosen Tod starbt. 230 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 Ich verstehe nicht, was hier passiert. 231 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Wie kann sich alles über Nacht ändern? 232 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 Ich hoffe, unsere königliche Chefköchin ist in Sicherheit. 233 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Mich besorgt, dass sie einfach verschwunden ist. 234 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Mich auch. 235 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Sie ist ohne ein Wort an mich gegangen. 236 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Wäre sie in die Zukunft zurückgekehrt, aus der sie angeblich kommt, 237 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 wäre ich nicht so besorgt. 238 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Was redet Ihr da? 239 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 Unsere königliche Chefköchin kam aus der Zukunft? 240 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 -Nun ja… -Geht es Euch gut, Magd Seo? 241 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Fühlt Ihr Euch nicht gut? 242 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 -Nein, es… -Es gibt schon 243 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 genug Wahnsinn im Palast. 244 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 -Reißt Euch zusammen. -Das ist so frustrierend! 245 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Wieso glaubt Ihr mir nicht? 246 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 Genau deshalb hat sie niemandem von Euch davon erzählt. 247 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Ji-young… 248 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Ist es wahr, dass Seine Majestät den Verstand verloren 249 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 und den Palast ins Chaos gestürzt hat? 250 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 Er hatte zwar Anfälle, aber so etwas ist noch nie passiert. 251 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Es fällt mir schwer, das zu glauben. 252 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Wie geht es Euch allen? 253 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Eure Majestät. 254 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Wo seid Ihr? 255 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Wer seid Ihr? 256 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Sind Sie Koreaner? 257 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 Könnte sie eine Gwinyeo sein? 258 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 Nein, aufhören. 259 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Halt! 260 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Ich befehle, dass sie unverzüglich 261 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 königliche Chefköchin wird! 262 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Jetzt, wo ich die schweren Zeiten überstanden habe… 263 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Ein wahrer Koch 264 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 schiebt es nicht auf den Zeitmangel, sondern wählt gute Zutaten, 265 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 um ein exquisites Gericht zu kreieren. 266 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 …merke ich, 267 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 dass ich durch Euch immer eine bessere Köchin werden wollte. 268 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 Ich möchte heute Abend nichts essen. 269 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Jetzt, wo Ihr mein Essen nicht mehr esst, 270 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 habe ich keinen Grund mehr, zu kochen. 271 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Versprecht mir, 272 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 dass Ihr Euch nie wieder verletzen lasst. 273 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 Endlich kann ich ehrlich bezüglich meiner Gefühle sein. 274 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Ich vermisse Euch, 275 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 Eure Majestät. 276 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Das ist ein Hinterhalt! 277 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 Wollt Ihr sagen, Ihr habt den entthronten König verloren? 278 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Das wäre ja ein Desaster, oder, Hoheit? 279 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 Verzeiht, Eure Hoheit. 280 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 Gebt mir drei Tage, um Euch seinen Kopf zu bringen. 281 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Lasst ihn. 282 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 Ein Tiger, der sein Revier verloren hat, 283 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 kann nichts anderes tun, als wütend zu brüllen. 284 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Herr Yoo. 285 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 Ihr dürft eintreten. 286 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Urimwis Überlebende haben das Nordtor überfallen. 287 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 Was? 288 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Urimwi hat einen Hinterhalt gestartet? 289 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Was sollen wir tun? 290 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 Wir haben einen neuen König, also ist das Hochverrat. 291 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 Was kann ein fliehender entthronter König 292 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 anderes tun? 293 00:20:29,686 --> 00:20:33,482 Hoheit! Hoheit! Wir bitten dringend um Eure Anwesenheit. 294 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Warum ist es so schwer, mein eigenes Zuhause zu betreten? 295 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Gemahlin Kang, ich hoffte wirklich, Ihr würdet nicht zu ihnen gehören. 296 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Ich dachte, Ihr hättet Jinmyeong aus Eifersucht geschadet. 297 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 Ich sehe, die Hände, die mich früher getröstet haben… 298 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 …versteckten eine Klinge. 299 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 Ich habe von Anfang an auf diesen Tag gewartet. 300 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 Ich bitte nicht um Euer Verständnis oder Eure Vergebung. 301 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Ja. Das ist es, was ich von Euch erwarte. 302 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 Aber vergesst eines nicht. 303 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 Wer ein Schwert mit einem Grinsen trägt, 304 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 wird irgendwann davon getroffen. 305 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Onkel. 306 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Ihr seid zurück, Eure Majestät. 307 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Ja. 308 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Und ich lebe noch. 309 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 Wir müssen ein letztes Mal reden. 310 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 Ich sehe, die Vorbereitungen im Salgoji-Wald waren nicht ausreichend. 311 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Sie waren mehr als ausreichend. 312 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 Du hast jedoch 313 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 den falschen Boden für die Schlacht gewählt. 314 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 Die Leute sollten glauben, 315 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 der tyrannische König, der seine eigene Sippe tötete, sei dort auf der Jagd, 316 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 und wäre vom Himmel bestraft worden. 317 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Nicht wahr? 318 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 Du übersahst jedoch 319 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 die Tatsache, dass ich mich dort gut auskenne. 320 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Jetzt weiß ich, warum meine Männer dich verloren haben. 321 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 Bist du in den Wald gegangen, weil du wusstest, welches Unglück 322 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 dem Palast bevorstünde? 323 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 Wusstest du auch, dass ich hinter dem Komplott stecke? 324 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Ich merkte es, kurz bevor ich in den Wald ging. 325 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 Ich war nur nicht sicher. 326 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Erkläre es mir. 327 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "Die Kanten von Gegenständen sind immer schwieriger zu sehen, 328 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 und achtet beim Schlafen darauf, dass der Riegel sicher verschlossen ist." 329 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 Das war die Botschaft. 330 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 Es ist ein phonetisches Rätsel. 331 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 Wollte mir Tang Bailong so eine Botschaft schicken? 332 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 Je für "Rand". 333 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 San für "Riegel". 334 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 335 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 Wie ich sehe, hat sich der Ming-Koch verplappert. 336 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 So oder so, du hast verloren. 337 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Meinst du nicht? 338 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 Das ist wohl die Antwort auf die Säuberung der Muin-Literaten. 339 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Bist du bereit, die Strafe zu akzeptieren, 340 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 die dir auferlegt wird? 341 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 Ich bin bereits entthront worden. 342 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 Was willst du noch von mir? 343 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 Du hast deine Großmutter und ihre Han-Familie so sehr gehasst, 344 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 und ich war es, 345 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 der sie in deinem Namen getötet hat, nicht wahr? 346 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Jetzt 347 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 ist es an der Zeit, dass du die Verantwortung dafür übernimmst. 348 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Es ist wahr, dass ich sie mal alle tot sehen wollte. 349 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Aber ich wollte mich mit meiner Großmutter versöhnen. 350 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 Und dann? 351 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 Was hätte das geändert? 352 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 Was ist mit dem Leben der loyalen Untertanen, 353 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 die bei der Säuberung starben? 354 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Was ist mit den Beamten, die du unter dem Vorwand, 355 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 die abgesetzte Königin zu rächen, 356 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 angeführt vom Chefsekretär, ausgeschaltet hast? 357 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 Hast du alles vergessen, 358 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 was damals passiert ist? 359 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 Den Schmerz und das Leid, das du verursacht hast? 360 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Das ist alles meine Schuld. 361 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 Ich habe absolut keine Entschuldigung… 362 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 …für das, was passiert ist. 363 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Jetzt zeigst du Reue? 364 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 Was muss ich noch tun, 365 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 um mich von meinen Sünden zu befreien? 366 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Ich bin mir unsicher, 367 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 ob ich überhaupt von ihnen freigesprochen werden kann. 368 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 Allein der Gedanke an sie… 369 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 …quält mich auch sehr. 370 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 Deshalb habe ich alles 371 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 mit einer Revolte wieder in Ordnung gebracht. 372 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 Die Tragödie deiner Mutter. 373 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 Den Fehler deines verstorbenen Vaters und der Han-Familie, 374 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 dich auf den Thron zu setzen! 375 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 Du! 376 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Du hättest nie König werden sollen. 377 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 Sondern ich! 378 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 Der Thron hätte mir gehören sollen! 379 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 Darum ging es hier also? 380 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Ich sehe, du wolltest König werden, Onkel. 381 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 Ich habe eine Frage: 382 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Warum bist du zurückgekommen? 383 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Es gab 384 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 keinen Ort, an dem ich mich hätte verstecken können. 385 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 Ich wollte die Dinge ein für alle Mal mit dir klären. 386 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Na schön. 387 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Sag mir. 388 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 Was willst du? 389 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Dein Wort, dass du Jinmyeongs Herrschaft unterstützen wirst, 390 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 damit er nicht die Fehler macht wie ich. 391 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Dann übernehme ich die volle Verantwortung und akzeptiere meine Entthronung. 392 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Dazu bin ich bereit. 393 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 So ein gerechter Herrscher. 394 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Na schön. 395 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 Ich werde dich dorthin verbannen, wo deine Mutter begraben ist. 396 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Na schön. 397 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 Wenn das Tragen der Last der Weg ist, 398 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 um für meine Sünden zu büßen. 399 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Genau wie ich dachte. Ich kann dich nicht gewähren lassen, Onkel. 400 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 Ich mag ein lebender Verbrecher sein, 401 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 aber du bist 402 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 ein wahrer Tyrann, der vom Wahnsinn besessen ist. 403 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 Ihr habt Euch wirklich verändert, 404 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 seit Ihr die königliche Chefköchin getroffen habt, Majestät. 405 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Hier ist das Notizbuch, das Ihr wolltet. 406 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Ihr werdet solche Gerichte nie wieder essen, 407 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 betrachtet es als Gnade Seiner Hoheit, Euer Gedächtnis zu bewahren. 408 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 409 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Köchin Yeon. 410 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Lebt Ihr noch? 411 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 Die königliche Chefköchin vermisst die Heimatstadt, 412 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 die sie zurückgelassen hat. 413 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 Wie klingt "Hwanseban", also "Essen, das in die Heimat führt"? 414 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 415 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 Sollte meine große Liebe 416 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 das 417 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 eines Tages lesen, 418 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 kommst du dann zurück 419 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 an meine Seite? 420 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 421 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 Dann werde 422 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 ich Euch 423 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 auf den ersten Blick erkennen. 424 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Dann wird 425 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 mein Herz von Anfang an Euch gehören. 426 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Ihr lebt… 427 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 …Köchin Yeon. 428 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 Gott sei Dank. 429 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 Seine Majestät lebt? 430 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 Die Situation ist nicht ideal, 431 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 aber er lebt. 432 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Ich gab ihm den Schmetterling, 433 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 er weiß also, dass Ihr lebt. 434 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Dann wird 435 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 Seine Majestät jetzt verbannt? 436 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Woher wisst Ihr das? 437 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Ich hörte davon. 438 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 VERBANNEN: EINEN VERBRECHER ZUR STRAFE WEIT WEG SCHICKEN 439 00:29:52,582 --> 00:29:56,711 Alles entwickelte sich genau wie in echt, obwohl er die Säuberung nicht initiierte. 440 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Geht das so weiter, 441 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 wird er kurz nach seiner Verbannung sterben. 442 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Ihr sollt aus der Zukunft sein. 443 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Wisst Ihr, was nach seiner Verbannung passiert? 444 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 Laut der Aufzeichnungen 445 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 starb er kurze Zeit später. 446 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Ich verstehe. 447 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 Es mag wirken, als ließen sie Gnade walten, 448 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 aber wer weiß, was mit ihm passieren wird, 449 00:30:20,735 --> 00:30:21,778 wenn er verbannt wurde. 450 00:30:22,862 --> 00:30:23,822 Gong-gil. 451 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 Wir müssen Seine Majestät retten. 452 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Helft Ihr mir, bitte? 453 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 Dieser verdammte Mann. 454 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 -Er sollte enthauptet werden. -Ja. 455 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 Obwohl der Verbrecher Yi Heon 456 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 den Thron durch das Mandat des Himmels bestieg 457 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 vernachlässigte er nicht nur seine Pflichten, 458 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 sondern verfolgte seine Untertanen auch und ließ sie grundlos hinrichten. 459 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Als wäre das nicht genug, 460 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 beging er die abscheuliche Untat 461 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 des Mordes an der Großköniginwitwe 462 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 und beging nur einen Tag nach seiner Entthronung Hochverrat. 463 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Damit wird er als Yeonhuigun zum Prinzen degradiert 464 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 und zur Verbannung in Ganghwa verurteilt. 465 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Ich erinnere mich. 466 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 Yeonhuigun. 467 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 Nie vom Tyrann Yeonhuigun gehört? 468 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 Der schlimmste Tyrann von Joseon. 469 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 Woher wusstet Ihr, dass mir das schmecken würde? 470 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Ich habe viel über Yeonhuigun gelernt. 471 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 Ich komme aus der Zukunft. 472 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 473 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 Das war ich. 474 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Köchin Yeon. 475 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Jetzt sehe ich, 476 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 dass Ihr mich von Anfang an erkannt habt. 477 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 Ihr wirkt nicht besonders zufrieden. 478 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Es wäre verrückt von mir, in dieser Situation zu lachen. 479 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Heißt das, ich bin verrückt? 480 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Eure Hoheit, es ist endlich vorbei. 481 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Herzlichen Glückwunsch. 482 00:32:12,263 --> 00:32:16,017 Ein Feuer ist erst dann gelöscht, wenn die letzte Glut erloschen ist. 483 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Wir müssen uns noch um etwas kümmern. 484 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Meint Ihr… 485 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 Der Gedanke, sein Leben zu verschonen, belastete mich. 486 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 Ihr seid wirklich weise. 487 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 Herr Sung und Herr Kim, bitte bleibt im Palast 488 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 und passt auf unseren neuen König auf. 489 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 -Herr Yoo, macht die Soldaten bereit. -Ich werde tun, was Ihr befehlt. 490 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 -Deok-chul. -Ja, Eure Hoheit. 491 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 Kümmert Euch, 492 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 während ich weg bin, um Euer Gnaden. 493 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Ja, Eure Hoheit. 494 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Du meine Güte, mein Herr. 495 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Macht Platz! 496 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 Wir wollen nur unseren Lebensunterhalt verdienen. 497 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 Tretet zurück! 498 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 Ich sagte, zurück! 499 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 Wieso seid Ihr denn so wütend? 500 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 Wie können sie etwas, das mir gehört, beschädigen? 501 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 Denen sollte man eine Lektion erteilen. 502 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 Macht Platz! 503 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Köchin Yeon. 504 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Was macht Ihr hier? 505 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Keine Sorge. 506 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Los. 507 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Geht, jetzt! 508 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Haltet durch. 509 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 Ihr müsst stark bleiben. 510 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Peng! 511 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Okay? 512 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 Begeht keine Dummheit. 513 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Ich habe einen Plan. 514 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Tretet zurück! 515 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Köchin Yeon! 516 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Du meine Güte. In Ordnung, wir gehen. 517 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Beeilung! 518 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Gehen wir. 519 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 -Köchin Yeon. -Beeilung! 520 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Köchin Yeon. 521 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Köchin Yeon… 522 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Stopp. 523 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 -Zieht ihn raus! -Jawohl! 524 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Ich werde nicht viel sagen. 525 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Gebt dem Himmel die Schuld. 526 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Natürlich. 527 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Genau, wie erwartet, Onkel. 528 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Jetzt. 529 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Eure Majestät, seid Ihr unverletzt? 530 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Ihr habt es hergeschafft. 531 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Hier ist Euer Schwert, Majestät. 532 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 Meine erste Vorhersage war richtig. 533 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 Meine zweite wird es auch sein. 534 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Ihr werdet schon sehen. 535 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Ich bin sicher, mein Onkel 536 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 wird sich meine Leiche ansehen. 537 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Ihn dann zu töten, 538 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 ist das Letzte, was ich für Jinmyeong 539 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 als entthronter König tun kann. 540 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Du meine Güte. 541 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 Ich sehe, ich habe Euch überschätzt, Eure Majestät. 542 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 Ich dachte, Ihr hättet eine anständige Gruppe von Anhängern. 543 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Aber das war's schon? 544 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 Wenn Ihr keine anderen Pläne habt, 545 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 sterbt Ihr hier heute. 546 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 Eure Majestät! 547 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Köchin Yeon. 548 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Ich bin hier, um Euch zu retten. 549 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Gong-gil und diese Männer beschützen Euch. 550 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 551 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Köchin Yeon! 552 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 Ji-young! 553 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Köchin Yeon! 554 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 -Ji-young! -Königliche Chefköchin! 555 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 -Eure Majestät! -Eure Majestät! 556 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum. 557 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 Was macht Ihr hier alle? 558 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Gong-gil hat uns von dem Plan erzählt. 559 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 Was? 560 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Na schön. 561 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 Dann lasst uns Spaß haben! 562 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 Los geht's! 563 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 Die Köche der königlichen Küche und die Narren. 564 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 Was für ein nutzloser Haufen Trottel. 565 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Bogenschützen! 566 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Schilde! 567 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 Feuer! 568 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Feuer! 569 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Jetzt! 570 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Schlagt die Rebellen nieder! 571 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Oh, meine Ji-young! 572 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Diese verdammten Bastarde. 573 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Speere! Vorwärts! 574 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 -Zurück! -Bleibt weg! 575 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 -Gochogaru! -Koch Sim! 576 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Werft das Gochogaru! 577 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Köchin Yeon! 578 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 Hier bin ich! 579 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Bin ich zu spät? 580 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 Nein, Ihr kommt genau rechtzeitig. 581 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Ich werde die hier nach Herzenslust benutzen. 582 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su für "Hand" und tu für "werfen". 583 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Seht, Sututan, ihr Schurken! 584 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Eure Hoheit, wir müssen uns fürs Erste zurückziehen. 585 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Diese verdammten… 586 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 Und wieder alles wegen dieser elenden königlichen Chefköchin! 587 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Ji-young! 588 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 -Wir haben gewonnen! -Wir haben gewonnen! 589 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 -Wir haben gewonnen! -Wir haben gewonnen! 590 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 Es ist noch nicht vorbei. 591 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Ergreift Großfürst Jesan! 592 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon! 593 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Köchin Yeon. 594 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Erinnert Ihr Euch an das Mal, 595 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 als wir zusammen getrunken haben, bevor Ihr den Thron bestiegt? 596 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Wolyeongru. 597 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Treffen wir uns dort. 598 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 Kommt Ihr nicht allein… 599 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 …stirbt die königliche Chefköchin. 600 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 Wie kann er es wagen, eine Frau als Geisel zu nehmen? 601 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Eure Majestät, ich werde sie retten. 602 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Ich gehe mit! 603 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 -Ich auch! -Ich auch! 604 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 Lasst uns mitkommen! 605 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 Ji-young! 606 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Mein Onkel will mich. 607 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 -Majestät. -Ihr dürft nicht gehen. 608 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 Das ist gefährlich! 609 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Keine Sorge. Ich werde wiederkommen. 610 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 Während ich die Chefköchin rette, 611 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 müsst Ihr die Männer meines Onkels ausschalten 612 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 und den Palast zurückerobern. 613 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Eure Majestät. 614 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 -Nein, Eure Majestät! -Eure Majestät! 615 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Ji-young! 616 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Angriff! 617 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 Herr Sung. Wir haben erfahren, dass Großfürst Jesan besiegt wurde. 618 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 Was? Seine Truppen wurden vernichtet? 619 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 Überlasst mir den Rest und geht! 620 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 Wir gehen nach Gangnyeongjeon! 621 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 Seid Ihr nicht der Meuchelmörder aus dem Salgoji-Wald? 622 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Warum habt Ihr Euch auf die Seite des Königs gestellt? 623 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Weil das, was Ihr gemacht habt, 624 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 noch viel schmutziger war. 625 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 So werde ich nicht sterben. 626 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 Nicht so! 627 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Eure Hoheit. 628 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 Was ist aus der Welt geworden, die Ihr uns versprochen habt? 629 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Tretet nicht zurück! 630 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Schlagt die Rebellen nieder! 631 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Eure Majestät. 632 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Bitte kommt heil wieder. 633 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 Ich kann nicht glauben, dass der Palast so einfach zurückerobert wurde. 634 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 Wir haben den entthronten König stark unterschätzt. 635 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 Ich sehnte mich nach einer Herrschaft des Friedens. 636 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 Aber das war nichts als ein flüchtiger Traum! 637 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Eure Hoheit… 638 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 Ist da jemand? 639 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Euer Gnaden. 640 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Ihr… 641 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 Ihr seid… 642 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 Ich bin hier, um mich für meine Schwester zu rächen. 643 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 Und auch 644 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 für alle Frauen, die Ihr benutzt und dann weggeworfen habt. 645 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 Wer ein Schwert mit einem Grinsen trägt, 646 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 wird irgendwann davon getroffen. 647 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 Ich werde Euch niederen Schurken niemals um mein Leben anflehen. 648 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 Ihr Weibsstück! 649 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Wisst Ihr, wie viele Leben Ihr genommen habt? 650 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 Ich bin nur eine Närrin, genau wie Ihr. 651 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Lächerlich. 652 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 Ihr habt kein Recht, Euch eine Närrin zu nennen. 653 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Das habt Ihr nicht zu entscheiden. 654 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 Das… 655 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 …ist für meine Schwester. 656 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Es ist alles vorbei, königliche Chefköchin. 657 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 Diesmal stehe ich ausnahmsweise 658 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 auf der Seite Seiner Majestät. 659 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 660 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 Ich wusste, er würde kommen. 661 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 Die Liebe, die ihn dazu bringt, alles für Euch zu tun. 662 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 Das ist so rührend. 663 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Macht die Gesellschaft auf dem Weg zur Hölle die Reise angenehmer? 664 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Ihr seid unversehrt. 665 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 Gott sei Dank. 666 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Aus dem Weg. 667 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Onkel. 668 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Du stahlst meine Köchin. Das vermochten nicht mal die Ming. 669 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 Bist du bereit für die Konsequenzen? 670 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 Bist du vorbereitet hergekommen? 671 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Mal sehen, ob du es zu mir schaffst. 672 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 Du wirst zu mir kommen. 673 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 MANGUNROK 674 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Köchin Yeon. 675 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Nicht schlecht. 676 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Eure Majestät! 677 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Köchin Yeon! 678 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Köchin Yeon! Verschwindet von hier! 679 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 Beeilung! 680 00:51:40,680 --> 00:51:43,391 Nein. Ich kann nicht allein gehen. 681 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 Sorgt Euch nicht um mich. 682 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 Geht! 683 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 MANGUNROK 684 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 Das kann nicht sein. 685 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 Ist das Mangunrok? 686 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Als Nächstes 687 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 kommt die Potage. 688 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok"? 689 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 Das sind Rezepte. 690 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 Das heutige Spezialmenü zum Abend 691 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 ist Doenjang-Pasta. 692 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 Das Gericht, das ich zubereitet habe, ist ein deutsches namens Schnitzel. 693 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 Er ist außen knusprig, aber innen feucht und zäh. 694 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 Das sind die Gerichte, die ich für Seine Majestät gekocht habe. 695 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 Ich habe Butter statt Sesamöl genommen. 696 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 Es ist nur Gerstenreis. 697 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Wieso ist die Seite zerrissen? 698 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 699 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "Sollte meine große Liebe…" 700 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 Sollte meine große Liebe 701 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 das eines Tages lesen… 702 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "…kommst du dann zurück…" 703 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …kommst du dann zurück 704 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 an meine Seite? 705 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 Ich fasse es nicht. 706 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 Mangunrok wurde 707 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 von Majestät geschrieben? 708 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 -Steht da nicht so rum. Holt das Weib! -Ja, Hoheit. 709 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Onkel. 710 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Noch kannst du dein Schwert in die Scheide stecken. 711 00:53:39,716 --> 00:53:43,261 Es ist dein großes Glück, dass du dem Tod immer wieder entkommen bist. 712 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 Es ist die Vergeltung für deine Sünden, 713 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 durch mein Schwert zu sterben. 714 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Onkel! 715 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Macht, die man nicht kontrollieren kann, ist Gift! 716 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 Nein! 717 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Köchin Yeon. 718 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 Nein. 719 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Köchin Yeon! 720 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Köchin Yeon. 721 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Eure Majestät… 722 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Sagt nichts. 723 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 Ich wollte… 724 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 …gar nicht gehen. 725 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Wo solltet Ihr auch 726 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 ohne meine Erlaubnis hingehen? 727 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 Ich liebe Euch, 728 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 Eure Majestät. 729 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Köchin Yeon. 730 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Köchin Yeon. 731 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 Ich flehe Euch an. Bitte macht die Augen auf. 732 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 Bitte! 733 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 HWANSEBAN 734 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Bitte macht die Augen auf. 735 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Bitte… 736 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Bitte. 737 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 Nein… 738 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 Nein. 739 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 Bitte, nein… 740 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 Nein… 741 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Bitte. 742 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 Nein. 743 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 Nein, Köchin Yeon… 744 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 Das Mangunrok, das sie so verzweifelt gesucht hat, 745 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 war mein Notizbuch. 746 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Wieso jetzt? 747 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Wieso? 748 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Wieso? 749 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 Nein. 750 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Köchin Yeon. 751 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Köchin Yeon! 752 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Wo auch immer Ihr seid, 753 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 ich finde Euch. 754 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 Ich werde dich zu ihr schicken! 755 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon… 756 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 Ich hätte 757 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 König von Joseon sein sollen. 758 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Onkel. 759 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Bitte geh in Frieden. 760 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Eure Majestät. 761 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 Bitte vergesst Euer Versprechen nicht, 762 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 mich zu finden. 763 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 WOORI-UNIVERSITÄTSKLINIKUM 764 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 Nein! 765 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Wo bin ich? 766 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 Im Krankenhaus? 767 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Bin ich zurück? 768 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 Diese Wunde… 769 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 Das war kein Traum. 770 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 Was ist mit Seiner Majestät? 771 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 Was ist mit ihm passiert? 772 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 Nein! 773 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 Mangunrok. 774 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 Wo ist es? 775 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 Ich muss zurück. 776 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 777 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Du bist wach. 778 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Papa. 779 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 Weißt du, was ich mir für Sorgen gemacht habe? 780 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Papa. 781 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Einen Moment. Geht es Ihnen gut? 782 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Sie dürfen nicht einfach rumlaufen. 783 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 784 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Bleib zu Hause und ruh dich aus. Ich gehe einkaufen, okay? 785 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 -Okay. -Ich beeile mich. 786 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 DAS ECHTE BASIS-KOCHBUCH DER VERRÜCKTE DER KÜCHE 787 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Köchin Yeon! 788 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Verschwindet von hier! 789 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 Nein. Ich kann nicht allein gehen. 790 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Sorgt Euch nicht um mich. 791 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 Geht! 792 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 Nein! 793 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 Nein, Köchin Yeon. 794 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Köchin Yeon. 795 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Köchin Yeon. 796 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 Ich flehe Euch an. Bitte macht die Augen auf. 797 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 Bitte! 798 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 Nein… 799 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 800 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 801 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 ESSEN IST POLITIK… 802 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 ENTTHRONTER KÖNIG VON JOSEON 803 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "Yeonhuiguns Leiche wurde nie gefunden"? 804 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Yeonhuigun verschwand"? 805 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 Die Geschichte hat sich geändert. 806 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 Gehe ich zurück, 807 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 könnte ich ihn wiedersehen. 808 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Gebt mir Euer Wort. 809 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Versprecht mir, 810 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 dass Ihr zurück zu mir kommt. 811 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 812 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "Sollte meine große Liebe 813 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 das eines Tages lesen, 814 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 kommst du dann zurück an meine Seite?" 815 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 Nein. 816 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "Sollte meine große Liebe 817 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 das 818 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 eines Tages lesen, 819 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 kommst du dann zurück 820 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 an meine Seite?" 821 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 Es funktioniert nicht. 822 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Wieso geht das nicht? 823 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 Das Badezimmer. 824 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "Sollte meine große Liebe 825 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 das eines Tages lesen, 826 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 kommst du dann zurück an meine Seite?" 827 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Ich zeige es Euch. 828 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Mund auf. 829 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 Was, wenn… 830 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 …ich zurückkommen will, aber nicht kann? 831 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 Dann werde 832 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 ich Euch finden. 833 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 Ich hoffe… 834 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 …das war nicht unser letzter gemeinsamer Tag. 835 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 EINEN MONAT SPÄTER 836 01:08:36,362 --> 01:08:38,656 ENFIN MODERNE KÖNIGLICHE KÜCHE 837 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Oh, Chef Yeon. 838 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Hey. 839 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 Sie sehen gut aus. 840 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 Waren Sie überrascht, von mir zu hören? 841 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 Ich denke, ein bisschen. 842 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 Was gibt es denn? 843 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Nichts. Es ist nur… 844 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 -Lassen Sie uns Geschäfte machen. -Was? 845 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Michelin hat sein Auswahlverfahren in Korea begonnen. 846 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 Es tut mir leid, aber ich denke im Moment nicht so richtig ans Arbeiten. 847 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 Wenn nicht in Vollzeit, dann nur einen Monat. 848 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Bis wir einen anständigen Koch gefunden haben. 849 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Wenn wir noch mal keinen Michelin-Stern bekommen, 850 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 schließt das Hotel das Restaurant. 851 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Bitte, Ji-young. 852 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 Kann ich die Küche sehen? 853 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 Hier entlang. 854 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Wieso eigentlich nicht? 855 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 Ich mache es. 856 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Chef Yeon. 857 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 Darf ich das Dessert probieren? 858 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 Es ist aber nur für einen Monat. 859 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Okay. 860 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 Und wenn Sie einen Michelin-Stern wollen, 861 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 wird das mit dieser Speisekarte nichts. 862 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 Ich versuche, eine neue zu entwickeln. 863 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 Ihr Siegergericht vom Wettbewerb? 864 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 Nein. 865 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Erlesene Speisen, die die königliche Küche von Joseon widerspiegeln. 866 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 Sie können königlich kochen? 867 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 Das ist Yeon Ji-Young, die neue Chefköchin vom Enfin. 868 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 -Hallo, Chef. -Hallo, Chef. 869 01:11:02,258 --> 01:11:04,593 Das kann nicht sein. Koch Eom! 870 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Koch Maeng! 871 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Koch Sim! 872 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Koch Min! 873 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum! 874 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 Wie bitte? 875 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 Ich heiße Sun-geum. 876 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 Was? 877 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 KÜCHENHILFE SEO SUN-GEUM 878 01:11:20,776 --> 01:11:23,529 Unglaublich. Wie können sie ihnen so ähnlich sehen? 879 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 Sind sie ihre Nachkommen? 880 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 Für einen Zufall sehen sie ihnen zu ähnlich. 881 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 Ich bin Yeon Ji-Young und werde die Küche im Enfin leiten. 882 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 Ich hoffe, wir verstehen uns. 883 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 884 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 -Die Gewinnerin? -Im Ernst? 885 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 -Oh, die… -Das reicht. 886 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 Wir entwickeln eine neue Speisekarte für die kommende Michelin-Bewertung. 887 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 Und ich plane 888 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 ein 12-Gänge-Menü inspiriert von der königlichen Küche, 889 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 die für die Mahlzeiten für die Könige der Joseon-Dynastie zuständig war. 890 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 Ich habe das Gefühl, 891 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 wir werden ein tolles Team werden. 892 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 -Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. -Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. 893 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 Und so kehrte ich zu dem Leben zurück, das ich früher lebte. 894 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 Aber 895 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 mein Herz und meine Zeit 896 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 blieben in der königlichen Küche von Joseon. 897 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 Ich nahm die königliche Küche, die ich als Chefköchin kennengelernt hatte, 898 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 und die Gerichte, die Seine Majestät im Mangunrok aufgeschrieben hatte, 899 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 um eine neue Speisekarte zu kreieren. 900 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 Mittels der Techniken, die ich in Paris gelernt hatte, 901 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 entwickelte ich ein Menü für königliches Essen. 902 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 Und ich nannte es: 903 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 Das Menü der königlichen Chefköchin. 904 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Chef Yeon, schauen Sie mal. 905 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 MODERNE KÖNIGLICHE KOREANISCHE KÜCHE HOCH GELOBT! 906 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 Hoch gelobt? 907 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Chef! 908 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Herzlichen Glückwunsch! 909 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 -Sie ist unglaublich. -Glückwunsch, königliche Chefköchin! 910 01:13:11,053 --> 01:13:12,221 Die drei Gänge der königlichen Chefköchin. 911 01:13:12,304 --> 01:13:13,806 Bereiten Sie Ihre Gerichte zu. 912 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 -Ja, Chef! -Ja, Chef! 913 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Guten Abend. Haben Sie reserviert? 914 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Einen Tisch um 19 Uhr auf den Namen Steve Im. 915 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Toll, danke. Bitte folgen Sie mir. 916 01:13:35,035 --> 01:13:36,995 RESERVIERT 917 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 Ich hörte, es soll hier ein neues Menü geben. 918 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 KÖNIGLICHE CHEFKÖCHIN 919 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Moderne koreanische Küche, Königliche Chefköchin. 920 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Sehr gern. 921 01:13:55,806 --> 01:13:57,933 Das sind Gerichte, die dem König serviert wurden, 922 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 neu als modernes Menü interpretiert. 923 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 Die Spezialität vom Enfin. 924 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 Das hätte ich gern. 925 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 Könnte ich zwei Gläser Mineralwasser bekommen? 926 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Ja, natürlich. 927 01:14:10,654 --> 01:14:11,697 Chef Yeon. 928 01:14:11,780 --> 01:14:13,073 Das Menü der königlichen Chefköchin für Tisch sieben. 929 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 Es ist Michelin. 930 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 Er bat um zwei Gläser Wasser und hatte zwei Handys. 931 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Macht alles genauso wie immer, okay? 932 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 -Ja, Chef! -Ja, Chef! 933 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 Die Consommé sieht toll aus. 934 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 -Bitte richten Sie an. -Ja, Chef. 935 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 Das Rindertartar mit Seetang wird leicht matschig, 936 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 -richten Sie es rechtzeitig an. -Ja, Chef! 937 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 -Etwas dünner schneiden. -Ja, Chef! 938 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 Bereit, angerichtet zu werden. Koch Maeng… 939 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 -Wie bitte? -Verzeihung. 940 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Chef Maeng, bereiten Sie bitte die Beilage für das Bourguignon vor. 941 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Ja, Chef. 942 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 -Dessert für Tisch sieben. -Ja, Chef. 943 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Chef. 944 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 Der Gast an Tisch sieben sagte, es schmecke schlecht. 945 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 Sein Fleisch sei trocken und er wolle ein neues. 946 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 Was? Er hat das Essen nicht mal angerührt. 947 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 Ich bediene ihn. 948 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 Es hat ein tolles Finish. 949 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Hallo. 950 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 Ich bin Yeon Ji-Young, die Chefköchin vom Enfin. 951 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 Er sieht genau aus wie Im Song-jae. 952 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 Und wieso sind Sie hier? 953 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 Er ist hier auch pingelig? 954 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Nun… 955 01:15:31,193 --> 01:15:35,280 Wir sollen Ihre Querrippen in Reiswein und Ogolgye-Samgyetang neu machen. 956 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Gibt es ein Problem mit dem Essen? 957 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 Ich habe mich wohl nicht klar genug ausgedrückt. 958 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 Sie nennen es moderne Küche mit der Essenz der Natur. 959 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 Ich merkte nichts von der besagten Natur. 960 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 Er ist wegen nichts pingelig. 961 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 Man sagt, es sei unmöglich, einen Menschen vom Lügen abzuhalten. 962 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 Sie haben das Essen nicht mal angerührt. 963 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Wollen Sie sagen, ich lüge, weil ich nichts probiert habe? 964 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 Ich muss schon sagen, 965 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 eine ziemlich beeindruckende Art, um der Bewertung zu entgehen. 966 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Sie sollten nicht kochen, wenn Sie es nicht können. 967 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Sind Sie überhaupt von Michelin? 968 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Wie kann jemand wie Sie Juror sein? 969 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 Wie bitte? 970 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 Sie gehen zu weit. 971 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 Wie kann jemand wie Sie Chef sein? 972 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 Wissen Sie, was? Ich gebe Ihnen heute eine ordentliche Beurteilung. 973 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 Geben Sie Ihrem Essen die Schuld. 974 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 Was? 975 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 Wenn es stimmt, was Sie sagen… 976 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 …probiere ich es selbst. 977 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 Wer sind Sie? 978 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 Was? "Sie"? 979 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Soll ich Euch mit dem Schwert niederstrecken? 980 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 Mit dem Schwert? 981 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Ist das nicht verrückt? Wieso redet er so? 982 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 -Was? -Mein Herr. 983 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Ich bringe Sie zu Ihrer Suite. 984 01:17:07,414 --> 01:17:09,499 Lassen Sie mich los. Heute ist Ihr Glückstag! 985 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 -Wie könnt Ihr es wagen? -Kommen Sie. 986 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 -Eine Suite? -Ja. 987 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Eure Majestät. 988 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 Seid Ihr 989 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 das wirklich? 990 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 Ich komme, um mein Versprechen einzuhalten. 991 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 Mein Versprechen, Euch zu finden. 992 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Seht Euch an, so cool. 993 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 Was ist mit Eurem Abendmahl? 994 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 Wie könnte ich das ohne Euch genießen? 995 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Kommt und probiert es. 996 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPILOG 997 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 -Hey. -Chef Yeon. 998 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 Der Michelin-Typ war wirklich ein Betrüger. 999 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 -Was? -Die Polizei hat ihn mitgenommen. 1000 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 Ich wusste es. 1001 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 Was für ein Idiot. 1002 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 Er soll dafür bezahlen, dass er mit Lebensmitteln spielt. 1003 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Köchin Yeon. 1004 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 Ich komme. 1005 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 Okay, wir sehen uns morgen. 1006 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Danke fürs Kochen. 1007 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 Meine Güte, was ist das für ein Chaos? 1008 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Kommt und setzt Euch. 1009 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 Das ist nur Bibimbap. 1010 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 "Nur"? 1011 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 Das ist königliches Bibinbap, 1012 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 das ich, Joseons König, zum ersten Mal gekocht habe. 1013 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 Es heißt Hwanseban. 1014 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 Richtig. 1015 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 Ihr müsst es nicht essen. 1016 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 Doch. Ich werde es essen. 1017 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Danke. 1018 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Dann… 1019 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 …Mund auf. 1020 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 Schmeckt es 1021 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 gut? 1022 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 Es braucht etwas braune Butter. 1023 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 "Bratbatter"? 1024 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 Das nennt man Beurre Noisette. 1025 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 Man schmilzt Butter, als würde man sie verbrennen. 1026 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 So eine faszinierende Feuerstelle. 1027 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 Solltet Ihr Eure Sprechweise nicht ändern? 1028 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 Wie soll ich das machen? 1029 01:20:57,894 --> 01:21:01,982 Es ist kaum zu glauben, aber er kommt aus dem 16. Jahrhundert. 1030 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 Wie habt Ihr mich eigentlich gefunden? 1031 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Nun… 1032 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 Wie ist er hergekommen? 1033 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 Das ist ein Geheimnis. 1034 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 Das ist unwichtig. 1035 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 Weil wir wieder zusammen sind. 1036 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1037 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 Untertitel von: Maja Chalhoub