1 00:00:05,172 --> 00:00:06,882 ♪ (SUENA "THE STARS AND STRIPES FOREVER") ♪ 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,301 NARRADOR: Larry y la búsqueda de la infelicidad. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,446 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 4 00:00:29,488 --> 00:00:31,949 SAMUEL L. JACKSON: En la noche del 17 de junio de 1972, 5 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 unos ladrones entraron a la oficina 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,619 del Comité Nacional Demócrata 7 00:00:35,702 --> 00:00:39,331 en el complejo Watergate en Washington D.C. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,959 El escándalo se conocería como Watergate 9 00:00:42,042 --> 00:00:43,210 y desencadenaría finalmente 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,963 la renuncia de Nixon como presidente. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,965 Los reporteros del Washington Post, 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,925 Bob Woodward y Carl Bernstein revelaron la historia 13 00:00:49,967 --> 00:00:52,344 -con su tenaz investigación... -(TECLAS DE MÁQUINA DE ESCRIBIR) 14 00:00:52,427 --> 00:00:53,887 ...pero no les habría sido posible 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,181 sin una fuente denominada "Garganta Profunda", 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,809 quien les filtraba información de forma anónima 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,519 en un estacionamiento, 18 00:01:00,602 --> 00:01:01,853 tal como fue inmortalizado 19 00:01:01,937 --> 00:01:04,063 en la película Todos los hombres del presidente. 20 00:01:04,940 --> 00:01:05,983 Qué buena película. 21 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 También sabemos que Garganta Profunda 22 00:01:07,568 --> 00:01:08,986 tenía mucho más que decir 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,822 que lo que Woodward y Bernstein publicaron. 24 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 -(ECOS DE PISADAS) -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 25 00:01:14,116 --> 00:01:16,033 (ECO DE GOLPE DISTANTE) 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,878 (CLIC DE ENCENDEDOR) 27 00:01:28,255 --> 00:01:30,173 (CLIC DE ENCENDEDOR) 28 00:01:31,049 --> 00:01:33,884 (INHALA PROFUNDO) 29 00:01:33,969 --> 00:01:35,220 (EXHALA) 30 00:01:39,933 --> 00:01:42,060 -¿Cómo van? -Atorados. 31 00:01:42,728 --> 00:01:44,396 La historia ya no avanza. 32 00:01:45,896 --> 00:01:47,316 Y pensaron en mí. 33 00:01:47,899 --> 00:01:49,067 No voy a citarte. 34 00:01:50,193 --> 00:01:53,113 Ni siquiera lo haré como una fuente anónima. 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,157 Serás menos que una sombra. 36 00:01:56,241 --> 00:01:58,327 -Puedes creerme. -(INHALA) 37 00:01:59,494 --> 00:02:00,537 Continúa. 38 00:02:00,579 --> 00:02:02,914 ¿Podrías decirme lo que sepas de Watergate? 39 00:02:03,498 --> 00:02:04,958 He oído cosas. 40 00:02:05,584 --> 00:02:06,752 Soy todo oídos. 41 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 ¿Sabes de Inversiones Ferguson? 42 00:02:09,420 --> 00:02:11,590 En el quinto piso, a punto de quebrar. 43 00:02:11,673 --> 00:02:14,926 Padre e hijo luchando por la compañía. 44 00:02:16,094 --> 00:02:17,387 Se está poniendo feo. 45 00:02:17,471 --> 00:02:20,390 ¿Y... qué relación tiene con el robo? 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,726 Hablaste del edificio. 47 00:02:22,768 --> 00:02:25,062 Pensé que estabas preguntando por el edificio. 48 00:02:25,145 --> 00:02:26,396 No, el edificio no importa. 49 00:02:26,480 --> 00:02:28,315 Me refiero al escándalo Watergate. 50 00:02:28,398 --> 00:02:29,900 La campaña de reelección de Nixon, 51 00:02:29,941 --> 00:02:33,695 el espionaje al Comité en el edificio Watergate. 52 00:02:33,779 --> 00:02:36,114 -Claro. -(GOLPE FUERTE A LO LEJOS) 53 00:02:38,492 --> 00:02:40,494 Dicen que G. Gordon Liddy está involucrado. 54 00:02:40,577 --> 00:02:41,620 Háblame de Liddy. 55 00:02:43,538 --> 00:02:44,748 Sé que a su hija 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,750 le quitarán los frenos la próxima semana. 57 00:02:46,792 --> 00:02:48,793 Y que le van a regalar una bicicleta. 58 00:02:49,670 --> 00:02:50,837 Usó los frenos. 59 00:02:51,713 --> 00:02:52,798 Se ganó la bici. 60 00:02:53,799 --> 00:02:54,925 ¿Y? 61 00:02:55,008 --> 00:02:57,052 Pues ella no quiere una bicicleta. 62 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 Quiere un poni. 63 00:02:59,262 --> 00:03:00,931 Pero es muy caro. 64 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Sí, sí, son muy caros, sí. 65 00:03:03,475 --> 00:03:04,976 No creo que lo obtenga. 66 00:03:05,060 --> 00:03:08,271 ¿Intentas decirme que es fácil de manipular? 67 00:03:08,313 --> 00:03:10,065 No, lo que digo 68 00:03:10,148 --> 00:03:11,942 es que no quiere comprarle un poni. 69 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 ¿Y qué tiene que ver con Watergate? 70 00:03:13,485 --> 00:03:15,278 Su hija me da igual. Y el poni. 71 00:03:15,362 --> 00:03:17,948 Solo dame información más útil. 72 00:03:18,031 --> 00:03:21,368 A los Haldeman no les está yendo bien. Nada bien. 73 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 ¿En qué sentido? 74 00:03:22,661 --> 00:03:25,288 ¿Sabes que su esposa, Joanne, tiene problemas de espalda? 75 00:03:25,329 --> 00:03:26,331 Sí. 76 00:03:26,415 --> 00:03:28,792 Pues se consiguió un masajista. 77 00:03:28,834 --> 00:03:31,628 Y digamos que ahora está mucho mejor, 78 00:03:31,670 --> 00:03:33,004 si captas lo que digo. 79 00:03:34,172 --> 00:03:35,799 Se la está tirando. 80 00:03:35,841 --> 00:03:37,466 -¿Y eso qué? -He visto al tipo, 81 00:03:37,509 --> 00:03:38,677 mide como 1,60. 82 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 Es un camarón. 83 00:03:41,054 --> 00:03:42,097 ¿Y? 84 00:03:42,180 --> 00:03:44,307 Joanne mide como diez centímetros más. 85 00:03:44,391 --> 00:03:46,393 Es peor que una diferencia de edades. 86 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 Claro que si el hombre es mayor, qué sorpresa, 87 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 pero si la mujer lo es, ya cambia. 88 00:03:51,523 --> 00:03:53,483 Nada tiene que ver con Watergate. 89 00:03:53,525 --> 00:03:55,026 Esta información no me sirve. 90 00:03:55,110 --> 00:03:56,278 Creí que... (TITUBEA) 91 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 Tú me dijiste que tenías información. 92 00:03:57,738 --> 00:04:00,782 Te estoy dando información. ¿Qué? ¿No te interesa? 93 00:04:00,866 --> 00:04:03,410 Necesito algo que revele más información 94 00:04:03,493 --> 00:04:05,370 sobre lo ocurrido en el Watergate, 95 00:04:05,454 --> 00:04:07,122 y cómo se relaciona con Nixon. 96 00:04:08,081 --> 00:04:10,208 Te diré algo más sobre G. Gordon Liddy. 97 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Okey. 98 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 La Casa Blanca... 99 00:04:14,880 --> 00:04:16,298 no quiere que nadie sepa 100 00:04:16,380 --> 00:04:18,216 lo que significa la letra inicial. 101 00:04:18,884 --> 00:04:20,218 ¿Y qué significa? 102 00:04:20,761 --> 00:04:21,803 Gordon. 103 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 ¿La Casa Blanca no quiere que se sepa 104 00:04:25,515 --> 00:04:27,017 que su nombre es Gordon Gordon Liddy? 105 00:04:27,100 --> 00:04:29,728 Sí, no suena bonito. Tal vez es Gus. 106 00:04:29,811 --> 00:04:31,188 ¿Es pregunta o me lo confirmas? 107 00:04:31,229 --> 00:04:33,023 George. Garrett. 108 00:04:33,064 --> 00:04:34,232 ¿Solo estás adivinando? 109 00:04:34,316 --> 00:04:35,734 -¿Gerry con G? -¿Sabes qué? 110 00:04:35,817 --> 00:04:37,360 Pierdo mi tiempo. Me largo. 111 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 No, espera un segundo. Ey, Woodward. 112 00:04:39,196 --> 00:04:40,447 BOB WOODWARD: (SUSURRA) ¿Qué? 113 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 GARGANTA PROFUNDA: Me debes el estacionamiento. 114 00:04:42,324 --> 00:04:43,283 Claro que no. 115 00:04:43,366 --> 00:04:45,243 Te di mucha información. 116 00:04:45,327 --> 00:04:47,329 Sí. Información inútil. 117 00:04:47,370 --> 00:04:49,414 De acuerdo, te diré lo que quieres saber. 118 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 Bueno, te escucho. 119 00:04:51,332 --> 00:04:52,876 Hay un sujeto que se hace llamar 120 00:04:52,959 --> 00:04:54,252 Doctor Podadora. 121 00:04:54,753 --> 00:04:56,254 Pero no es un doctor. 122 00:04:56,797 --> 00:04:58,882 No, es jardinero. 123 00:04:58,924 --> 00:05:01,718 La gente cree que sí es un doctor, pero no lo es. 124 00:05:01,802 --> 00:05:03,386 ¿O sea que tú pensaste que era doctor, 125 00:05:03,470 --> 00:05:05,096 descubriste que no y te molestó? 126 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Cobra 400 dólares la visita. 127 00:05:07,516 --> 00:05:09,726 ¿Tienes un jardín grande? 128 00:05:09,768 --> 00:05:12,229 -No puedo decírtelo. -¿Para qué me llamaste? 129 00:05:12,270 --> 00:05:13,730 Si no tenías información. 130 00:05:13,772 --> 00:05:15,899 Debes armar las piezas, Woodward. 131 00:05:15,982 --> 00:05:17,943 ¿Y tú sabes cómo se relacionan? 132 00:05:18,527 --> 00:05:19,653 Sigue el dinero. 133 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 ¿"Sigue el dinero"? 134 00:05:21,822 --> 00:05:22,906 Pero ¿cuál dinero? 135 00:05:22,948 --> 00:05:24,574 No estoy entendiendo nada. 136 00:05:24,658 --> 00:05:25,659 ¿Dónde está Bernstein? 137 00:05:25,742 --> 00:05:27,244 Él es un poco más listo que tú, 138 00:05:27,327 --> 00:05:28,912 -sin ofender. -WOODWARD: No, no. 139 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 Qué estupidez. Dame algo que pueda usar, 140 00:05:30,831 --> 00:05:32,999 algo que tenga que ver con la Casa Blanca. 141 00:05:33,082 --> 00:05:35,335 De acuerdo, pero esto es extraoficial. 142 00:05:35,418 --> 00:05:36,545 Desde luego. 143 00:05:37,504 --> 00:05:39,756 Se rumora que Pat Nixon 144 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 fue descubierta robando en una tienda departamental. 145 00:05:43,051 --> 00:05:46,054 Le encontraron un zapato en el bolso. 146 00:05:46,137 --> 00:05:48,473 Uno solo. Piénsalo. 147 00:05:48,557 --> 00:05:50,933 Lo estoy pensando. ¿Un zapato? 148 00:05:51,017 --> 00:05:53,436 -¿Perdió un zapato? -Se lo robó. 149 00:05:53,520 --> 00:05:55,730 ¿Por qué se robaría uno? No puede usar solo uno. 150 00:05:56,731 --> 00:05:59,276 Exacto. ¿Listo para lo siguiente? 151 00:05:59,359 --> 00:06:00,485 No, yo diría que no. 152 00:06:00,569 --> 00:06:01,945 Gerald Ford fue a pedir dulces 153 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 con sus nietos. 154 00:06:03,154 --> 00:06:04,781 Cuando no lo reconocían, 155 00:06:04,823 --> 00:06:06,783 los niños tenían que devolver sus dulces. 156 00:06:06,867 --> 00:06:07,909 ¿Qué... qué? 157 00:06:07,951 --> 00:06:09,452 Sus nietos ya no le hablan. 158 00:06:10,161 --> 00:06:11,288 (FUERTE) ¿De qué diablos hablas? 159 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 No me interesa. No me interesa lo de los dulces, 160 00:06:13,582 --> 00:06:16,084 ni lo del poni, los frenos, los amoríos. 161 00:06:16,126 --> 00:06:18,336 ¡Nada de eso es relevante! ¡Estoy perdiendo mi tiempo! 162 00:06:18,420 --> 00:06:21,339 ¿Tienes algo que de verdad me sirva? 163 00:06:21,423 --> 00:06:23,341 Charles Colson usó sandalias en la Casa Blanca. 164 00:06:23,425 --> 00:06:24,968 -(RESOPLA) -A Nixon le dio igual, 165 00:06:25,010 --> 00:06:27,095 pero Haldeman armó un escándalo. 166 00:06:27,178 --> 00:06:28,471 Okey. Fue suficiente. 167 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Sí, sí, yo también tengo que irme. 168 00:06:30,557 --> 00:06:34,519 Es que... llevé mi ropa a secar a una lavandería, 169 00:06:34,603 --> 00:06:37,814 y tengo miedo de que alguien se lleve toda mi ropa. 170 00:06:37,898 --> 00:06:38,940 Entiendo, sí. 171 00:06:39,024 --> 00:06:40,567 -Suerte con eso. -GARGANTA PROFUNDA: Por eso... 172 00:06:40,650 --> 00:06:42,277 WOODWARD: Gracias por todo. Te lo agradezco. 173 00:06:42,360 --> 00:06:45,363 ¿Tienes alguna moneda por si debo volver a poner la secadora? 174 00:06:45,447 --> 00:06:47,699 Oye, no te veo muy bien. ¿Tienes cómo volver? 175 00:06:47,782 --> 00:06:49,326 ¿Tienes auto? 176 00:06:49,409 --> 00:06:51,536 -Vine en autobús. -¿En autobús? 177 00:06:51,620 --> 00:06:53,538 ¿Pretendes estafarme? 178 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 Querías dinero para el estacionamiento. 179 00:06:56,207 --> 00:06:57,334 Voy a dejar que lo pienses. 180 00:06:57,375 --> 00:06:59,669 -¡Púdrete! -♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 181 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 (GRITANDO) ¡Al carajo! 182 00:07:00,837 --> 00:07:02,505 ¡No vuelvas a llamarme, se acabó! 183 00:07:02,547 --> 00:07:03,840 Que Bernstein me llame. 184 00:07:03,882 --> 00:07:05,842 ¡No llames a Bernstein! 185 00:07:05,926 --> 00:07:07,302 ¡Déjame en paz! 186 00:07:08,553 --> 00:07:09,679 (GRUÑE) 187 00:07:11,389 --> 00:07:12,474 Tipo raro. 188 00:07:13,391 --> 00:07:17,562 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL ALEGRE) ♪ 189 00:07:22,901 --> 00:07:24,110 ♪ (MÚSICA RAGTIME ALEGRE) ♪ 190 00:07:24,194 --> 00:07:25,528 JACKSON: El 15 de julio de 1903, 191 00:07:25,570 --> 00:07:27,405 Henry Ford recibió su primera orden... 192 00:07:27,489 --> 00:07:28,949 -(RETUMBO DE MOTOR) -...para el modelo A, 193 00:07:29,032 --> 00:07:31,451 un automóvil hecho por su compañía automotriz Ford, 194 00:07:31,534 --> 00:07:32,869 en Detroit, Michigan. 195 00:07:32,911 --> 00:07:34,913 Para finales del año, habían fabricado 196 00:07:34,996 --> 00:07:36,623 -ya 1000 autos... -(RUIDOS DE MAQUINARIA) 197 00:07:36,706 --> 00:07:38,792 ...comenzando con la revolución de los automóviles. 198 00:07:38,875 --> 00:07:42,170 Ford no fue solo un inventor y empresario, 199 00:07:42,253 --> 00:07:45,256 también era un furioso antisemita. 200 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Era dueño del Dearborn Independent 201 00:07:47,425 --> 00:07:49,552 y lo usaba para publicar artículos 202 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 como "El judío internacional". 203 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Qué tipo. 204 00:07:54,224 --> 00:07:56,226 -Pronto, los autos inundarían... -(BOCINAS DE AUTOS) 205 00:07:56,267 --> 00:07:57,394 ...las calles de la nación. 206 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 Ford estaba en la cima del mundo, 207 00:07:59,104 --> 00:08:01,773 pero como dicen en el shtetl: 208 00:08:01,856 --> 00:08:04,567 el destino tiene un modo curioso de patearte 209 00:08:04,651 --> 00:08:06,444 justo en el tuchus. 210 00:08:10,281 --> 00:08:11,616 -(TOQUES EN PUERTA) -HENRY FORD: ¿Sí? 211 00:08:11,700 --> 00:08:13,201 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -Sr. Ford. 212 00:08:13,284 --> 00:08:15,286 Ya llegaron los líderes civiles del estado. 213 00:08:15,370 --> 00:08:17,080 -Hazlos pasar, Clifton. -Seguro. 214 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Estimados caballeros, 215 00:08:18,748 --> 00:08:20,625 el señor Ford los llevará a pasear. 216 00:08:20,709 --> 00:08:22,585 (CHARLAS INDISTINTAS) 217 00:08:22,627 --> 00:08:25,130 Caballeros, el... 218 00:08:25,213 --> 00:08:28,341 -Guau. -♪ (MÚSICA KLEZMER PECULIAR) ♪ 219 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 220 00:08:34,764 --> 00:08:36,140 -Jefe Mahoney, -Es un placer. 221 00:08:36,224 --> 00:08:37,558 -FORD: Señor Hudson. -Henry. 222 00:08:38,768 --> 00:08:39,852 ¿Quién es usted? 223 00:08:39,936 --> 00:08:42,938 Soy el rabino Shmuel Ben-Yanklovitz, 224 00:08:42,981 --> 00:08:43,982 recién electo 225 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 en el consejo municipal. 226 00:08:45,608 --> 00:08:46,776 (CON TONO AGUDO) ¿Yo? Yo. 227 00:08:47,819 --> 00:08:50,113 -Felicidades. -Es un placer 228 00:08:50,155 --> 00:08:53,825 formar parte de un momento histórico. 229 00:08:53,908 --> 00:08:55,952 ¡Uh! Hasta tiemblo. Tiemblo. 230 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 ¿Cómo lo llama? 231 00:08:57,370 --> 00:08:59,706 Lo llamamos un automóvil. 232 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 -¿"Automóvil"? -Extraordinario. 233 00:09:00,999 --> 00:09:02,042 -FORD: Sí. -Sí. 234 00:09:02,125 --> 00:09:03,877 -FORD: Es el modelo A. -(TITUBEA) ¿Y podemos verlo? 235 00:09:03,960 --> 00:09:05,920 -(DIÁLOGO SUPERPUESTO) -Claro. Puede... No lo toque. 236 00:09:06,004 --> 00:09:07,422 -Solo puede verlo. -MAHONEY: Sí, sí. 237 00:09:07,505 --> 00:09:08,548 -Es una maravilla. -¡Oh! 238 00:09:08,631 --> 00:09:10,300 ¡Oh, señor Ford! (RISITA) 239 00:09:10,341 --> 00:09:12,510 Señor Ford, lo que... lo que ha hecho 240 00:09:12,594 --> 00:09:14,804 es un logro extraordinario, señor Ford. Hermoso. 241 00:09:14,846 --> 00:09:16,306 SR. HUDSON: Es impresionante, Henry. 242 00:09:16,389 --> 00:09:18,475 Puede ir de cero a diez en... en un minuto. 243 00:09:18,558 --> 00:09:20,852 -Oh, guau. -Y posee la fuerza 244 00:09:20,935 --> 00:09:22,145 de hasta dos caballos. 245 00:09:22,228 --> 00:09:23,980 -SHMUEL BEN-YANKLOVITZ: ¡Oh! -Impresionante. 246 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 -¡Pero qué logro tan... -En verdad extraordinario. 247 00:09:25,940 --> 00:09:28,318 -...magnífico, señor Ford! -Se los agradezco. 248 00:09:28,401 --> 00:09:30,195 -SHMUEL: En Cracovia... -(SUAVE) Sí. 249 00:09:30,278 --> 00:09:32,155 ...hay un Hymie Fordberg. 250 00:09:32,238 --> 00:09:33,323 ¿Algún parentesco? 251 00:09:33,406 --> 00:09:35,492 ¿Acaso pasó de Fordberg a Ford? 252 00:09:35,533 --> 00:09:36,910 -¿Eh? ¿Eh? -(CHASQUEA LENGUA) 253 00:09:36,993 --> 00:09:39,537 -¿Lo acortó? -No. Yo no acorté mi nombre. 254 00:09:39,621 --> 00:09:40,705 Yo creo que lo hizo. 255 00:09:40,789 --> 00:09:42,832 -No hay ningún Fordberg. -Acortó su nombre. 256 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 -Solamente Ford. ¡No, señor! -Bueno... pues... Pues vamos. 257 00:09:46,586 --> 00:09:48,046 -¡Ah, sí! -MAHONEY: Por supuesto. 258 00:09:48,129 --> 00:09:49,506 -HUDSON: Por favor. -Sí. Solo que, 259 00:09:49,589 --> 00:09:52,550 por desgracia, solo caben dos pasajeros 260 00:09:52,634 --> 00:09:54,010 además de mí, así que... 261 00:09:54,094 --> 00:09:57,097 Pero yo estoy viendo cuatro asientos. 262 00:09:57,180 --> 00:10:00,391 Pero... también nos limita el peso, señor. 263 00:10:00,475 --> 00:10:01,935 Ah, limita el peso. 264 00:10:02,018 --> 00:10:03,478 -Tiene un límite, sí. -SHMUEL: Qué pena. 265 00:10:03,561 --> 00:10:05,522 -FORD: Lo siento. -¿Qué se le va a hacer 266 00:10:05,563 --> 00:10:07,690 si el peso nos limita? 267 00:10:07,774 --> 00:10:10,026 -Está fuera de mis manos. -Entonces, ¿alguien 268 00:10:10,693 --> 00:10:12,695 -no va a poder ir? -Sí. 269 00:10:12,737 --> 00:10:14,697 Debemos elegir a alguien que... 270 00:10:14,781 --> 00:10:17,867 Pero ¿cómo vamos a decidir quiénes irán? 271 00:10:17,951 --> 00:10:19,160 FORD: Se me ocurre algo. 272 00:10:19,244 --> 00:10:21,871 Vamos a hacerlo de una manera justa y honesta. 273 00:10:21,913 --> 00:10:24,958 Yo pensaré en un número entre cero y diez, 274 00:10:25,041 --> 00:10:28,044 quien se acerque más, viaja. El más alejado, se va. 275 00:10:28,128 --> 00:10:30,213 -Está bien para mí. (RISITA) -Oh, es verdad. 276 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Es bastante justo. 277 00:10:31,339 --> 00:10:32,924 -Me agrada. -Gracias. Señor Hudson, 278 00:10:33,007 --> 00:10:34,551 ¿nos haría los honores, por favor? 279 00:10:34,592 --> 00:10:35,552 Cinco. 280 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 -FORD: Excelente. ¿Jefe? -Gracias. 281 00:10:37,137 --> 00:10:39,347 Tengo tres hijos, el tres de la suerte para mí. 282 00:10:39,389 --> 00:10:42,392 Excelente. ¿Y usted... rabino? (SUSPIRA) 283 00:10:42,433 --> 00:10:45,520 Me han golpeado por ser judío siete veces, 284 00:10:45,603 --> 00:10:47,063 así que yo digo siete. 285 00:10:47,105 --> 00:10:49,274 ¡Oh! ¡Qué pena! El número era el cuatro. 286 00:10:49,357 --> 00:10:51,234 -(SHMUEL GRUÑE) -Si lo hubieran golpeado 287 00:10:51,276 --> 00:10:52,569 cuatro veces, estaría en el auto 288 00:10:52,610 --> 00:10:54,279 -y podríamos irnos. -MAHONEY: Qué mal. 289 00:10:54,362 --> 00:10:55,738 -(GRUÑE) -FORD: Lo lamento. 290 00:10:55,780 --> 00:10:57,282 ¿Cómo puedo perdérmelo? 291 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Le agradezco su visita. 292 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 -Ah, sí, sí. -Sí. 293 00:11:00,034 --> 00:11:02,120 Qué mala suerte tengo, ¿no cree? 294 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 -(SUAVE) Sí. -Jefe Mahoney. 295 00:11:03,705 --> 00:11:05,957 (SUSURRA) Hubo una fuga masiva en el distrito ocho, 296 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 -debe venir ahora. -Caballeros, lo siento, 297 00:11:07,834 --> 00:11:09,085 surgió una emergencia policial. 298 00:11:09,169 --> 00:11:11,087 -No. No, no. -Agradezco mucho su tiempo. 299 00:11:11,129 --> 00:11:12,922 -No, no, no. Vuelva, ¡vuelva! -Con permiso. 300 00:11:12,964 --> 00:11:17,552 ¡Uh! (RÍE LENTAMENTE) 301 00:11:17,635 --> 00:11:21,431 Al parecer quedamos dos solamente, señor Ford. 302 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 (BURLÁNDOSE) ¡Señor Ford! 303 00:11:24,142 --> 00:11:25,435 -Ya, suban. -SHMUEL: ¡Ja! 304 00:11:25,476 --> 00:11:27,270 -♪ (MÚSICA KLEZMER ALEGRE) ♪ -(BOCINA DE AUTO) 305 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 -(RÍE) -(CHARLAS INDISTINTAS) 306 00:11:29,105 --> 00:11:32,567 -¡Oy Gottenyu! Oh, miren esto. -FORD: Cálmese, tranquilo. 307 00:11:32,650 --> 00:11:35,612 ¡Oh! ¡Hola! ¡Shalom! ¡Shalom! 308 00:11:35,653 --> 00:11:37,113 FORD: No. No les hable. No. 309 00:11:37,197 --> 00:11:39,282 -Ya se van. -¡Esto es estupendo! 310 00:11:39,365 --> 00:11:41,576 -Gracias. Gracias. -En verdad estupendo. 311 00:11:41,659 --> 00:11:43,411 Nunca conocí a un gentil tan listo. 312 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 ¿Cómo es que es tan listo? 313 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 -¿Cómo lo hace, señor, eh? -Buenos genes, supongo. 314 00:11:46,748 --> 00:11:47,749 ¿Y qué tenemos aquí? 315 00:11:47,832 --> 00:11:48,790 -¿Qué es esto? -Mi guantera. 316 00:11:48,875 --> 00:11:50,210 -No la toque. -SHMUEL: Una guantera. 317 00:11:50,293 --> 00:11:51,461 Es un compartimiento para... 318 00:11:51,502 --> 00:11:53,963 para, para guantes y mitones y... 319 00:11:54,005 --> 00:11:55,173 ¿quizá una esvástica? 320 00:11:55,256 --> 00:11:57,675 La esvástica es un antiguo símbolo indio de fuerza, 321 00:11:57,759 --> 00:11:59,302 y nada más, señor. 322 00:11:59,344 --> 00:12:01,971 Creo que tienes una esvástica. 323 00:12:02,055 --> 00:12:03,264 ¡No tengo una esvástica! 324 00:12:03,306 --> 00:12:04,974 -(BALBUCEA) -¡Él tiene una esvástica! 325 00:12:05,016 --> 00:12:07,060 ¡Ah, Hymie! 326 00:12:07,143 --> 00:12:09,062 -¡Oh! (RÍE) -(CHARLAS INDISTINTAS) 327 00:12:09,145 --> 00:12:10,730 -¡Shmuel! -¡Moishe, Feivel! Pare. 328 00:12:10,813 --> 00:12:12,690 -¡Pare el auto! ¡Párelo! -No voy a parar por ellos. 329 00:12:12,774 --> 00:12:14,817 -(DIÁLOGOS SUPERPUESTOS) -¡Apártense! ¡No se acerquen! 330 00:12:14,901 --> 00:12:18,279 -¡Oh, oh! (GRITA) -¡Tiene una esvástica! (GRITA) 331 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 -(AUTO CHOCA) -(CURIOSOS EXCLAMAN) 332 00:12:20,698 --> 00:12:22,909 (RABINOS MURMURAN INDISTINTO) 333 00:12:24,244 --> 00:12:25,411 RABINO: ¡Shmuel! 334 00:12:25,495 --> 00:12:27,330 MUJER 1: ¡Que alguien ayude, por favor! 335 00:12:27,872 --> 00:12:29,499 (GRUÑIDOS SUAVES) 336 00:12:29,582 --> 00:12:31,042 (FORD GRUÑE) 337 00:12:31,125 --> 00:12:34,212 -(EXCLAMAN SUAVE) -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 338 00:12:35,171 --> 00:12:36,381 ¿Sr. Ford? 339 00:12:37,548 --> 00:12:38,883 (SUSPIRA) 340 00:12:38,967 --> 00:12:41,427 DOCTOR: Creí que lo había perdido. 341 00:12:41,511 --> 00:12:42,637 (CON VOZ RONCA) ¿Qué me pasó? 342 00:12:42,720 --> 00:12:44,681 DOCTOR: Su carro sin caballos chocó contra un árbol. 343 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 Fue lanzado contra una vitrina 344 00:12:46,391 --> 00:12:48,184 y sufrió muchas cortadas. 345 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Perdió mucha sangre... (SUSPIRA) 346 00:12:49,769 --> 00:12:52,313 ...y temimos ya no recuperarlo. 347 00:12:52,397 --> 00:12:54,899 Por fortuna, encontramos a un donante cerca 348 00:12:54,983 --> 00:12:56,693 con su tipo de sangre. 349 00:12:56,776 --> 00:12:59,320 Su sangre corre por sus venas ahora mismo. 350 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 ¿Y quién es ese hombre santo? 351 00:13:02,490 --> 00:13:05,034 SHMUEL: ♪ Hava nagila ♪ 352 00:13:05,076 --> 00:13:07,704 ♪ Hava nagila ♪ 353 00:13:07,787 --> 00:13:11,708 ♪ Hava nagila ♪ 354 00:13:11,749 --> 00:13:13,584 ¡Fue un mitzvah! 355 00:13:14,877 --> 00:13:16,713 (GRITANDO) ¡No! 356 00:13:16,754 --> 00:13:18,423 ¡Hermano de sangre! 357 00:13:18,506 --> 00:13:21,676 ¡No! ¿Cómo pudo pasarme? 358 00:13:21,759 --> 00:13:23,386 ¿Y por qué hace tanto frío aquí? 359 00:13:23,428 --> 00:13:24,804 Hace un bissel de frío. 360 00:13:24,887 --> 00:13:27,265 -Sí, hace un bissel de frío. -Hace un bissel de frío. 361 00:13:27,348 --> 00:13:29,392 Y yo... necesito comer. 362 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 Necesito nosh, o voy a plotz. 363 00:13:31,602 --> 00:13:32,729 Nos tienen plotzeando. 364 00:13:32,812 --> 00:13:34,314 -Sí, plotzeando. -SHMUEL: ¡Plotzeando! 365 00:13:34,397 --> 00:13:35,606 Enfermera, traiga pan tostado 366 00:13:35,690 --> 00:13:37,066 -para el Sr. Ford. -No pan tostado. 367 00:13:37,108 --> 00:13:38,609 (GRUÑE) Quiero un bagel con schmear. 368 00:13:38,693 --> 00:13:40,236 Y quizá un arenque a la schmaltz. 369 00:13:40,320 --> 00:13:41,946 Sí. Sí. Y un arenque a la schmaltz, 370 00:13:42,030 --> 00:13:43,573 pero no muy salado. 371 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 (GRITANDO) ¿Por qué estoy hablando así? 372 00:13:45,700 --> 00:13:49,120 ♪ (SUENA MÚSICA FOLK JUDÍA ESTRAFALARIA) ♪ 373 00:13:51,581 --> 00:13:55,084 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL ALEGRE) ♪ 374 00:13:58,838 --> 00:14:01,716 NARRADOR: Para presidente, James Buchanan de Pensilvania. 375 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 -♪ (SUENA "YANKEE DOODLE") ♪ -JACKSON: En 1857, 376 00:14:03,926 --> 00:14:06,387 James Buchanan se convirtió en el decimoquinto presidente. 377 00:14:06,471 --> 00:14:08,389 Fue y sigue siendo 378 00:14:08,431 --> 00:14:10,850 el único presidente que nunca se casó. 379 00:14:10,933 --> 00:14:12,852 Durante su mandato, se vio envuelto 380 00:14:12,935 --> 00:14:14,604 en una creciente crisis 381 00:14:14,687 --> 00:14:16,981 entre los estados del norte y el sur. 382 00:14:17,065 --> 00:14:19,984 El asunto, por supuesto, era la esclavitud. 383 00:14:20,068 --> 00:14:22,153 Buchanan se negó a tomar una postura 384 00:14:22,236 --> 00:14:23,863 en el debate, 385 00:14:23,946 --> 00:14:26,783 y los historiadores señalan su pasividad 386 00:14:26,824 --> 00:14:29,494 como un factor determinante que llevó a la guerra civil. 387 00:14:30,203 --> 00:14:32,205 Pero no es que fuera indeciso. 388 00:14:32,955 --> 00:14:34,123 Solamente era, 389 00:14:34,207 --> 00:14:36,584 -digamos, distraído. -♪ (MÚSICA SUAVE DE CUERDAS) ♪ 390 00:14:36,667 --> 00:14:39,295 JACKSON: Incluso con el destino de la unión en peligro, 391 00:14:39,337 --> 00:14:42,131 él tenía otras uniones en mente. 392 00:14:42,173 --> 00:14:45,760 (CHARLAS INDISTINTAS, RISAS) 393 00:14:45,843 --> 00:14:47,095 INVITADA 1: Ahí están. 394 00:14:48,054 --> 00:14:50,014 -Es hermoso. -(RÍE) 395 00:14:50,098 --> 00:14:53,226 Es hermoso. ¡Mira esto! Gran trabajo, Appleton. 396 00:14:53,309 --> 00:14:54,644 -(RÍE) -Esto es fantástico. 397 00:14:54,685 --> 00:14:56,604 Mira cuántas mujeres hay aquí. 398 00:14:56,687 --> 00:14:58,773 -Esto es increíble. -JOHN APPLETON: Gracias, señor. 399 00:14:58,856 --> 00:15:01,484 -No lo puedo creer. -Pero tengo una pregunta. 400 00:15:01,567 --> 00:15:03,069 ¿A qué hora se sirve la cena? 401 00:15:03,152 --> 00:15:05,488 No, no, no. No habrá cena. Ninguna cena. 402 00:15:05,571 --> 00:15:06,614 Solo aperitivos. 403 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 -HOMBRE: ¿Mm? -¿Aperitivos? 404 00:15:08,199 --> 00:15:09,492 Sí, saqué la idea de Henry Clay. 405 00:15:09,575 --> 00:15:10,910 No le gusta estar toda la noche 406 00:15:10,993 --> 00:15:12,036 junto a la misma persona, 407 00:15:12,120 --> 00:15:14,831 por lo que se le ocurrió servir aperitivos. 408 00:15:14,872 --> 00:15:16,666 Un sirviente se pasea con una bandeja, 409 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 y todos comen de pie. 410 00:15:18,126 --> 00:15:19,836 Ah, señor presidente, se debe cenar. 411 00:15:19,919 --> 00:15:21,879 Las personas estarán molestas si no cenan. 412 00:15:21,963 --> 00:15:23,005 No, les fascinará, 413 00:15:23,047 --> 00:15:24,841 porque no están sentados a la mesa, 414 00:15:24,882 --> 00:15:27,260 obligados a hablar con alguien que no les cae bien. 415 00:15:27,343 --> 00:15:29,512 Señor presidente, tengo un asunto importante que... 416 00:15:29,554 --> 00:15:31,931 Oh, aguarda un segundo. 417 00:15:32,014 --> 00:15:35,268 -Un momentito, Appleton. -(RISAS) 418 00:15:35,351 --> 00:15:39,272 Podría ser que le interese charlar con el presidente. 419 00:15:39,355 --> 00:15:42,066 (SUSPIRA) Ah... Señor presidente, disculpe. 420 00:15:42,150 --> 00:15:43,067 No lo entiendo. 421 00:15:43,151 --> 00:15:44,861 -¿A qué hora es la cena? -Esto está delicioso. 422 00:15:44,944 --> 00:15:45,903 (CHARLAS INDISTINTAS) 423 00:15:45,987 --> 00:15:47,280 INVITADO 1: Bienvenido, Señor presidente. 424 00:15:47,363 --> 00:15:49,073 -INVITADA 2: Señor presidente. -Buenas noches. 425 00:15:49,157 --> 00:15:50,324 -Buenas noches. -Buenas noches. 426 00:15:50,366 --> 00:15:52,201 INVITADA 3: Presidente Buchanan, es un placer. 427 00:15:53,161 --> 00:15:54,287 ¿Dónde está? No la veo. 428 00:15:54,370 --> 00:15:55,872 -¿Dónde se metió? -Como lo hablamos, 429 00:15:55,913 --> 00:15:57,874 Jefferson Davis vino también esta noche. 430 00:15:57,915 --> 00:15:59,083 Sí, sí, sí. Da... Sí. 431 00:15:59,167 --> 00:16:00,877 Se habla de secesión cada vez más. 432 00:16:00,960 --> 00:16:02,587 Le agradecería tomarse tiempo 433 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 -para hablar con él. -Sí, sí. 434 00:16:04,130 --> 00:16:05,715 Entonces, no lo olvide. Es importante. 435 00:16:05,798 --> 00:16:10,303 Oh, bo, bo, bo, bo, bo, bo, bo. 436 00:16:10,386 --> 00:16:12,221 -(APPLETON RESOPLA) -Bo, bo, bo. 437 00:16:12,263 --> 00:16:14,515 APPLETON: Que no se le olvide hablar con Jefferson Davis. 438 00:16:14,599 --> 00:16:17,977 -Ah. -(CHARLAS INDISTINTAS, RISAS) 439 00:16:18,060 --> 00:16:19,896 -Buenas noches. -Señor presidente. 440 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 ¿Sabe qué amo de los tirantes? 441 00:16:22,315 --> 00:16:23,399 Ponérmelos. 442 00:16:23,483 --> 00:16:24,775 Porque al principio cuelgan. 443 00:16:24,859 --> 00:16:26,611 Ya sabe, están aquí abajo. 444 00:16:26,694 --> 00:16:27,862 Y tiene que hacer 445 00:16:27,945 --> 00:16:30,907 -un brazo, y luego el otro. -(RISITA) 446 00:16:30,948 --> 00:16:32,325 Y así, moviendo los hombros. 447 00:16:32,408 --> 00:16:34,035 -BEATRICE: Claro. -Te divierte. 448 00:16:34,118 --> 00:16:35,578 Y el resto del día va caminando así. 449 00:16:35,661 --> 00:16:36,913 -BEATRICE: Claro. Sí. -Sí. Sí. 450 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 -¿Cómo le va? ¿Cómo está? -INVITADO 2: Señor presidente. 451 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 -Buenas noches. -Sí, hola. 452 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 -Hola. -¿Ya lo ve? Sí. 453 00:16:41,334 --> 00:16:43,294 Los tirantes. 454 00:16:43,377 --> 00:16:46,464 -Lindo vestido verde. Sí. -Oh, se lo agradezco. Gracias. 455 00:16:47,089 --> 00:16:48,716 ¿Qué más hay verde? 456 00:16:48,799 --> 00:16:51,302 El césped es verde. El dinero. 457 00:16:51,385 --> 00:16:53,888 ¿Solo va a nombrar cosas verdes? 458 00:16:53,930 --> 00:16:56,182 -Los pepinillos también. -Oh, sí lo hará. Okey. 459 00:16:56,265 --> 00:16:58,601 Ah, debe haber más. Muchas más. 460 00:16:58,684 --> 00:17:01,229 Yo creo que sí hay más, pero así está bien. 461 00:17:02,230 --> 00:17:04,272 -¿Ha comido persimonio? -No. 462 00:17:04,357 --> 00:17:05,900 JAMES BUCHANAN: Es una fruta interesante. 463 00:17:05,983 --> 00:17:07,777 Suena como a nombre de persona. 464 00:17:07,859 --> 00:17:09,737 Quizá hay un sujeto llamado "Persimonio". 465 00:17:09,819 --> 00:17:11,155 -¿No cree? -Ay, me lo terminé. 466 00:17:11,239 --> 00:17:12,949 -Mejor voy al bar. -BUCHANAN: Jack Persimonio. 467 00:17:12,990 --> 00:17:15,159 ¿No? O quizás hay alguien llamado Edgar. 468 00:17:15,242 --> 00:17:16,577 Edgar Persimonio. 469 00:17:17,869 --> 00:17:18,954 Steven Persimonio. 470 00:17:19,038 --> 00:17:23,084 ♪ (SUENA CUARTETO DE CUERDAS ALEGRE) ♪ 471 00:17:23,166 --> 00:17:24,460 INVITADA 4: Señor presidente. 472 00:17:25,252 --> 00:17:27,588 (CHARLAS INDISTINTAS) 473 00:17:27,672 --> 00:17:31,676 Vaya. ¿Qué hace una bella joven como usted 474 00:17:31,759 --> 00:17:34,595 en una velada como esta sin compañía? 475 00:17:34,679 --> 00:17:35,805 -Trabajo. -INVITADO 3: Gracias. 476 00:17:35,846 --> 00:17:37,682 Mi nombre es James Buchanan. 477 00:17:38,766 --> 00:17:41,352 Soy presidente de los Estados Unidos. 478 00:17:41,435 --> 00:17:42,478 ¿Canapé? 479 00:17:42,562 --> 00:17:46,524 ¿Cuál es tu drupa favorita? 480 00:17:46,607 --> 00:17:48,568 -¿Drupa? -Fruta con hueso. 481 00:17:48,651 --> 00:17:49,694 La mía es la cereza. 482 00:17:49,777 --> 00:17:50,945 Maravilloso. 483 00:17:51,028 --> 00:17:52,863 Es divertido escupirlas. La masticas y... 484 00:17:52,947 --> 00:17:56,409 -(MASTICA, ESCUPE) -SYLVIA: Mm. 485 00:17:56,492 --> 00:17:57,577 -(BUCHANAN ESCUPE) -Oh. 486 00:17:57,660 --> 00:18:00,246 ¿Y las semillas? ¿Cuál es tu opinión de las semillas? 487 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 No tengo opinión sobre las semillas. 488 00:18:02,540 --> 00:18:03,708 Las de la sandía 489 00:18:03,791 --> 00:18:05,668 -son bastante resbaladizas. -Mm-mm. 490 00:18:05,710 --> 00:18:07,670 Me sé un truco si alguna se me cae. 491 00:18:07,753 --> 00:18:10,256 Un manotazo directo, como matando una mosca. 492 00:18:10,339 --> 00:18:12,800 Se te quedan pegadas. Y luego me las como. 493 00:18:12,883 --> 00:18:14,260 Por lo que yo sé, 494 00:18:14,343 --> 00:18:16,053 no debería tragarse las semillas. 495 00:18:16,137 --> 00:18:17,722 Esos son cuentos de viejas. 496 00:18:17,805 --> 00:18:19,849 Y hablando de cuentos de viejas, 497 00:18:19,932 --> 00:18:22,310 podría hacer que tú fueras mi vieja. 498 00:18:23,102 --> 00:18:24,770 ¿Disculpe? 499 00:18:24,854 --> 00:18:27,481 -¿No quieres? -Voy a volver al trabajo. 500 00:18:28,316 --> 00:18:30,192 Oh, ¿en serio? ¿En serio? 501 00:18:30,234 --> 00:18:35,239 ♪ (CUARTETO DE CUERDAS ALEGRE CONTINÚA) ♪ 502 00:18:36,407 --> 00:18:39,076 ¿Sabe? Ah, no tengo primera dama, 503 00:18:40,077 --> 00:18:42,830 pero es la primera dama que veo esta noche. 504 00:18:42,913 --> 00:18:44,624 Ya hablamos. 505 00:18:44,707 --> 00:18:47,126 -¡Oh! ¡Oh, sí! -(VOCES INDISTINTAS DE FONDO) 506 00:18:47,209 --> 00:18:48,711 Oh, sí, sí, ¡sí! 507 00:18:48,753 --> 00:18:50,880 -La verde, la verde, la verde. -(SUAVE) Sí. 508 00:18:50,963 --> 00:18:53,883 Muy bien. Un kiwi. Redondo y verde. 509 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 -Me voy. -Dos rasgos. 510 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 Es una fruta completa. 511 00:18:56,302 --> 00:18:59,388 Son dos, son... ¿Eh? ¿Ah? 512 00:19:00,389 --> 00:19:03,851 Hola. ¿Sabes cómo se dice en código Morse? 513 00:19:03,893 --> 00:19:06,604 Punto, punto, punto, punto. Punto. 514 00:19:06,687 --> 00:19:09,857 Guion, guion. Guion, guion, guion, guion. 515 00:19:09,940 --> 00:19:13,069 -¿Eh? -(VOCES INDISTINTAS, RISAS) 516 00:19:13,110 --> 00:19:15,029 -BUCHANAN: Punto, punto, punto. -Yo otra vez. 517 00:19:15,946 --> 00:19:17,698 Guion, guion. 518 00:19:17,740 --> 00:19:19,158 Guion, guion, guion, guion. 519 00:19:19,241 --> 00:19:21,619 ♪ (SUENA CUARTETO DE CUERDAS ANIMADO) ♪ 520 00:19:21,702 --> 00:19:23,245 Eso es cierto. 521 00:19:23,287 --> 00:19:24,747 -¡Oh! Oh. -¡Oh! (RISITA) 522 00:19:24,789 --> 00:19:26,749 -Hola, señor presidente. -Hola. 523 00:19:26,832 --> 00:19:29,251 Dígame, ¿ha comido un mango? 524 00:19:29,335 --> 00:19:31,420 -Son deliciosos. Muy jugosos. -Ah... 525 00:19:31,462 --> 00:19:33,255 Se deberían comer con una toalla. 526 00:19:33,339 --> 00:19:34,965 Te chorrean por toda la cara. 527 00:19:35,049 --> 00:19:36,759 -Es fascinante. -Tiene un hueso grande. 528 00:19:36,842 --> 00:19:38,386 -CLEMENTINE: Ah. -¿Le gustan las drupas? 529 00:19:38,427 --> 00:19:39,512 ¿Canapé? 530 00:19:39,595 --> 00:19:41,013 (SUSPIRA) 531 00:19:41,806 --> 00:19:42,890 Usted le disgusta. 532 00:19:42,973 --> 00:19:44,934 Hace rato le pisé el pie. 533 00:19:45,017 --> 00:19:47,520 Fue un mero accidente, por su culpa, he de decir. 534 00:19:47,603 --> 00:19:48,562 CLEMENTINE: Guau. 535 00:19:48,646 --> 00:19:49,772 Creo que tiene parálisis cerebral. 536 00:19:49,814 --> 00:19:52,149 -(FUERTE) ¿Qué? -CLEMENTINE: ¿Que tiene qué? 537 00:19:54,026 --> 00:19:55,194 (SUSURRA) Parálisis cerebral. 538 00:19:55,277 --> 00:19:56,612 No tiene control motriz. 539 00:19:56,696 --> 00:19:58,114 No sé cómo puede caminar. 540 00:19:58,197 --> 00:19:59,532 ¿En serio? Yo la veo muy bien. 541 00:19:59,615 --> 00:20:01,492 En fin, ¿cómo le llamaría a ese color? 542 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 -Roseta. Mm. -¿Roseta? 543 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 No se me ocurre nada de ese color. 544 00:20:06,122 --> 00:20:08,249 Sí, qué bien. Voy a buscar algo de comer. 545 00:20:10,751 --> 00:20:12,545 -Oiga, ¿qué tal una papa? -CLEMENTINE: Ajá. 546 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 No lo sé. No lo entiendo. 547 00:20:15,297 --> 00:20:16,549 Estoy arrasando por aquí. 548 00:20:16,632 --> 00:20:18,509 Hablo de frutas. Discuto sobre frutas, 549 00:20:18,592 --> 00:20:19,635 mangos y papayas. 550 00:20:19,677 --> 00:20:21,220 Hablo de drupas y semillas. 551 00:20:21,303 --> 00:20:22,555 -Drupas. -¿Habla, habla de drupas? 552 00:20:22,638 --> 00:20:23,681 Drupas. Sí, drupas. 553 00:20:23,764 --> 00:20:26,475 Grandes y pequeñas. Duraznos. Ciruelas. 554 00:20:26,559 --> 00:20:28,477 Es un tema que encuentro fascinante. 555 00:20:28,561 --> 00:20:30,771 -Pero veo que ellas no. -No les da curiosidad. 556 00:20:30,855 --> 00:20:33,149 -No les da curiosidad. -(SUSPIRA) 557 00:20:33,190 --> 00:20:34,817 Me cuesta entenderlo. 558 00:20:34,900 --> 00:20:37,153 ¿Y si platicara de algo que no fueran frutas? 559 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Oh, también lo intenté. 560 00:20:38,320 --> 00:20:39,822 A una le pregunté quién era su dentista, 561 00:20:39,864 --> 00:20:41,490 tenía dientes horribles. Fue estúpido. 562 00:20:41,532 --> 00:20:42,700 Se sintió mal. 563 00:20:42,783 --> 00:20:45,411 No debí preguntarle. Aunque busco a un dentista. 564 00:20:45,494 --> 00:20:48,038 Señor, ¿sería buen momento para hablar con Jefferson Davis? 565 00:20:48,122 --> 00:20:49,790 BUCHANAN: Para esto me metí a la política 566 00:20:49,874 --> 00:20:51,876 principalmente, para conocer mujeres. 567 00:20:51,959 --> 00:20:54,420 Señor, tiene que preservar la Unión. 568 00:20:54,503 --> 00:20:56,839 Y hablar con los estados del sur es importante. 569 00:20:56,881 --> 00:20:58,591 -SIRVIENTE: ¿Canapé? -¿Es muy importante? 570 00:20:58,674 --> 00:20:59,967 Eso es. 571 00:21:00,050 --> 00:21:01,552 -Eso es, eso es. -Gracias. 572 00:21:01,635 --> 00:21:02,762 Estupendo, tengo una idea. 573 00:21:02,845 --> 00:21:04,138 ¿Ves a la mujer de rojo? 574 00:21:04,221 --> 00:21:07,224 Me está matando. Así la voy a impresionar. 575 00:21:07,308 --> 00:21:10,436 Iré a hablar con ella. Ahora, tú irás hacia mí y dirás: 576 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 "Señor, debe firmar un documento. 577 00:21:12,480 --> 00:21:15,441 El destino de la Unión depende de eso". 578 00:21:15,524 --> 00:21:17,610 -De hecho, esa es la verdad. -Repítelo, ¿sí? 579 00:21:17,693 --> 00:21:19,361 El destino de la Unión depende de eso. 580 00:21:19,403 --> 00:21:20,696 -Perfecto. -Pero... señor, yo... 581 00:21:23,073 --> 00:21:25,034 -¿Cómo está? -Señor presidente. 582 00:21:25,117 --> 00:21:26,911 -Hola. -Hola. 583 00:21:26,994 --> 00:21:30,539 ¿Sabe? Tengo un... sexto sentido. 584 00:21:30,581 --> 00:21:32,208 Como un mentalista. 585 00:21:32,249 --> 00:21:34,043 Puedo adivinar el nombre de alguien 586 00:21:34,084 --> 00:21:36,170 sin saber nada sobre la persona. 587 00:21:36,253 --> 00:21:37,880 -(EXCLAMA) ¿De verdad? -Piense en su nombre. 588 00:21:37,963 --> 00:21:39,006 -Piense en él. -Mm-mm. 589 00:21:39,089 --> 00:21:40,424 -Grítelo en su cabeza. -Mm-mm. Gritando... 590 00:21:40,508 --> 00:21:41,884 -¿Lo está gritando? -Estoy gritando. 591 00:21:41,967 --> 00:21:44,595 Muy bien. Lo percibo. 592 00:21:45,137 --> 00:21:48,224 Abra sus ojos... Janet. 593 00:21:48,307 --> 00:21:50,768 -No, no es Janet. -¿Gertrude? 594 00:21:50,851 --> 00:21:53,646 No, no... no... Ni se acerca, la verdad. 595 00:21:53,729 --> 00:21:55,940 -¿Corrine? -Ah, se acerca, pero yo creo... 596 00:21:56,023 --> 00:21:57,566 -No, no, no... -¿Clarissa? 597 00:21:57,608 --> 00:21:59,276 No creo que tenga un don para esto. 598 00:21:59,360 --> 00:22:01,028 -Me parece que no. -Señor presidente, señor. 599 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 Tengo un documento muy importante que debe firmar. 600 00:22:03,113 --> 00:22:05,324 El destino de la Unión depende de eso. 601 00:22:05,407 --> 00:22:07,493 ¿Ahora, Appleton? Estoy con esta bella mujer. 602 00:22:07,576 --> 00:22:09,745 -Treiman. -No me llamo Treiman. 603 00:22:09,787 --> 00:22:11,205 Un placer, Srta. Treiman. 604 00:22:11,288 --> 00:22:13,916 Ese... Ese no es mi nombre. Ni siquiera es un nombre. Que... 605 00:22:13,958 --> 00:22:15,876 -Oh. -¿Qué... de... de qué se trata? 606 00:22:15,960 --> 00:22:18,212 Bueno, vamos... 607 00:22:18,295 --> 00:22:19,880 Iremos a la guerra con Italia. 608 00:22:19,964 --> 00:22:21,590 ¿Por qué iremos a la guerra con Italia? 609 00:22:21,674 --> 00:22:22,758 Asunto de tomates. 610 00:22:22,800 --> 00:22:24,927 -Acaparan tomates. -MUJER: ¡Oh! Yo... 611 00:22:25,010 --> 00:22:26,345 No es tan grave, señorita Treiman. 612 00:22:26,428 --> 00:22:28,556 -BUCHANAN: Bueno, tú no... -Repito, no me llamo Treiman. 613 00:22:28,639 --> 00:22:30,599 Tú no lo sabes, Appleton. No lo sabes. 614 00:22:30,683 --> 00:22:32,810 Pero ¿iremos a una guerra por tomates? 615 00:22:32,893 --> 00:22:33,978 Y pimiento morrón. 616 00:22:34,061 --> 00:22:36,689 ¿Qué? Pero ¿qué está pasando? ¿Por pimiento? 617 00:22:36,772 --> 00:22:38,232 Así es. También acaparan los pimientos. 618 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 ¿Y realmente son tan necesarios? 619 00:22:39,483 --> 00:22:40,776 BUCHANAN: Sí, sí. Lo son, lo son. 620 00:22:40,818 --> 00:22:42,611 ¿Sabe? Los tomates no son vegetales. 621 00:22:42,653 --> 00:22:44,530 -Son fruta. Y... -Sí. ¿Y eso qué? 622 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 Y son rojos. (CHASQUEA LENGUA) 623 00:22:46,156 --> 00:22:47,366 -¿Qué más hay rojo? -MUJER: Espere. 624 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Por favor, no nos mande a la guerra por tomates. 625 00:22:49,827 --> 00:22:51,287 APPLETON: No se preocupe, Srta. Treiman. 626 00:22:51,370 --> 00:22:52,538 MUJER: ¡No me llamo Treiman! 627 00:22:52,621 --> 00:22:54,456 (VOCES INDISTINTAS) 628 00:22:54,498 --> 00:22:56,125 Okey, salió muy bien. 629 00:22:56,166 --> 00:22:59,295 Para la próxima, averiguaremos antes su nombre. 630 00:22:59,378 --> 00:23:00,671 Y llego y lo adivino. 631 00:23:00,754 --> 00:23:02,381 La dejaré impactada. 632 00:23:02,464 --> 00:23:05,801 Señor, debo insistir: hable con Jefferson Davis. 633 00:23:05,843 --> 00:23:06,927 Muy bien, hagámoslo. 634 00:23:06,969 --> 00:23:08,095 -Lo haré. Vamos. -(SUSPIRA) 635 00:23:08,178 --> 00:23:10,306 Siguen caminando con esas bandejas. 636 00:23:10,347 --> 00:23:11,682 No lo entiendo. No está bien. 637 00:23:11,765 --> 00:23:13,267 -Creo que... -Caballeros. 638 00:23:13,350 --> 00:23:14,393 ¿Nos disculparían? 639 00:23:14,476 --> 00:23:15,477 Señor presidente. 640 00:23:15,561 --> 00:23:16,729 -Senador Davis... -Mm. 641 00:23:16,812 --> 00:23:20,649 ...tengo algunas ideas sobre Kansas, creo que todos 642 00:23:21,358 --> 00:23:22,818 quedarán muy felices. 643 00:23:22,902 --> 00:23:26,655 Señor, solo han estado pasando con bocadillos todo el tiempo. 644 00:23:26,739 --> 00:23:27,990 ¿A qué hora es la cena? 645 00:23:28,073 --> 00:23:30,200 -Sí, no, no habrá cena. -¿No habrá cena? ¿Qué? 646 00:23:30,284 --> 00:23:31,827 -No, no. -¿Pero está hablando en serio? 647 00:23:31,911 --> 00:23:33,579 Sí, sí, sí. A esto se le llama 648 00:23:33,662 --> 00:23:35,539 servir aperitivos, como... Por favor. 649 00:23:35,623 --> 00:23:37,416 -(SUSPIRA, RESOPLA) -BUCHANAN: Oh, claro. 650 00:23:37,499 --> 00:23:39,501 -Solo son estúpidas bandejas. -BUCHANAN: Sí, sí, sí. 651 00:23:39,543 --> 00:23:40,669 Es que le pisé el pie. 652 00:23:40,753 --> 00:23:42,171 Está molesta. 653 00:23:42,212 --> 00:23:44,757 A mí no me importa un carajo si le pisó el pie o no, 654 00:23:44,840 --> 00:23:47,551 estoy muriéndome de hambre. Comí un sándwich 655 00:23:47,635 --> 00:23:49,386 del tamaño apto para un bebé. 656 00:23:49,470 --> 00:23:50,846 Comí galletas con porquerías 657 00:23:50,930 --> 00:23:52,348 -de no sé qué encima. -BUCHANAN: Sí. 658 00:23:52,389 --> 00:23:54,850 Estoy seguro de que comí pene de cerdo envuelto en tocino. 659 00:23:54,934 --> 00:23:56,852 Es algo novedoso, ¿entiende? 660 00:23:56,894 --> 00:23:58,187 Servir aperitivos. 661 00:23:58,270 --> 00:23:59,313 Los van pasando, 662 00:23:59,396 --> 00:24:01,357 y simplemente los comen de pie. 663 00:24:01,440 --> 00:24:03,692 ¡No! Lo aperitivos no son una cena. 664 00:24:03,734 --> 00:24:05,736 Son un plato previo solamente. 665 00:24:05,819 --> 00:24:07,696 No se sirven en lugar de la cena. 666 00:24:07,780 --> 00:24:08,906 Si come muchos, lo son. 667 00:24:08,989 --> 00:24:11,033 -DAVIS: ¿Si como muchos dice? -Es una cena. En su lugar. 668 00:24:11,116 --> 00:24:12,409 A mí me gusta cenar con ensalada. 669 00:24:12,493 --> 00:24:14,286 -¿Habrá alguna ensalada? -Bueno, la ensalada no sé. 670 00:24:14,370 --> 00:24:15,371 No se podría. 671 00:24:15,412 --> 00:24:16,664 Debe usar tenedor estando de pie. 672 00:24:16,747 --> 00:24:17,790 -Ya veo. -No, así no funciona. 673 00:24:17,873 --> 00:24:19,041 ¿Habrá al menos pan y mantequilla, 674 00:24:19,124 --> 00:24:20,793 -así como mínimo? -BUCHANAN: No, creo que no. 675 00:24:20,876 --> 00:24:22,628 Mire, también me encanta el pan con mantequilla, 676 00:24:22,711 --> 00:24:23,712 y más si está caliente. 677 00:24:23,796 --> 00:24:25,881 -Por supuesto que debe estarlo. -Y la mantequilla suave. 678 00:24:25,965 --> 00:24:27,257 -Por supuesto. -Sabe, es deliciosa. 679 00:24:27,341 --> 00:24:28,384 Pone la mantequilla encima... 680 00:24:28,467 --> 00:24:30,219 -¡Oh, por Dios! -...y se derrite sobre el pan. 681 00:24:30,260 --> 00:24:31,553 -Oh, es orgásmico. -Y el pan... 682 00:24:31,595 --> 00:24:33,847 Sí, ¿dónde está el pan con mantequilla? 683 00:24:33,931 --> 00:24:36,058 -Sí. No funciona para esto. Sí. -Así que no funciona. 684 00:24:36,100 --> 00:24:38,060 Tal vez esto no sea como una comida, 685 00:24:38,102 --> 00:24:40,437 lo acepto. Pero tiene sus ventajas. 686 00:24:40,521 --> 00:24:43,190 Si es una cena, la gente se queda en la mesa 687 00:24:43,232 --> 00:24:45,776 demasiado tiempo. No nos gusta que se queden. 688 00:24:45,859 --> 00:24:47,444 Debe ser cosa del norte. 689 00:24:47,528 --> 00:24:49,446 En el sur, nos encanta que se queden. 690 00:24:49,530 --> 00:24:52,032 De hecho, preferimos que la cena se prolongue. 691 00:24:52,116 --> 00:24:53,242 Es parte del proceso. 692 00:24:53,325 --> 00:24:54,368 Pues en el norte, 693 00:24:54,451 --> 00:24:56,662 no nos gusta que la cena se prolongue. 694 00:24:56,745 --> 00:24:58,664 Queremos comer e irnos. 695 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Ponernos nuestras pijamas, tomar un buen libro 696 00:25:01,583 --> 00:25:02,584 -y relajarnos. -Bueno... 697 00:25:02,668 --> 00:25:04,086 No queremos estar en la mesa 698 00:25:04,169 --> 00:25:05,587 hablando puras estupideces. 699 00:25:05,671 --> 00:25:07,047 -La verdad... -¡Es como una familia! 700 00:25:07,089 --> 00:25:08,924 Esos son los últimos con los que quisiera hablar. 701 00:25:08,966 --> 00:25:10,551 ¡Es de quien yo quisiera estar rodeado! 702 00:25:10,592 --> 00:25:12,636 -BUCHANAN: ¿Eso quisiera? -¡De primos y primos segundos! 703 00:25:12,720 --> 00:25:13,929 Yo no quiero conectar con nadie. 704 00:25:13,971 --> 00:25:16,265 Quiero comer mi postre y largarme. 705 00:25:16,306 --> 00:25:17,307 Le diré otra cosa. 706 00:25:17,391 --> 00:25:18,517 -¿Sí? -Ni siquiera me imagino 707 00:25:18,600 --> 00:25:20,060 vivir en un país 708 00:25:20,102 --> 00:25:22,813 donde la mitad de la población... (RESOPLA) 709 00:25:22,896 --> 00:25:24,606 ...no conversan entre ellos después de la cena. 710 00:25:24,690 --> 00:25:27,651 ¡Y yo no me imagino vivir en un país que hace eso! 711 00:25:27,735 --> 00:25:29,403 -♪ (MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ -Los estados del sur 712 00:25:29,486 --> 00:25:31,155 se reunirán en tres días. 713 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 -Quédese con sus bocadillos. -Oh, sí. 714 00:25:33,157 --> 00:25:34,616 Vayan. Vayan y sepárense. 715 00:25:34,658 --> 00:25:36,827 -Sí nos vamos a separar. -Uh, uh, uh, se van a separar. 716 00:25:36,910 --> 00:25:38,454 -Queremos la separación. -Oh, mire cómo... 717 00:25:38,495 --> 00:25:40,456 -Debería pensarlo mejor. -Mire cómo estoy temblando. 718 00:25:40,497 --> 00:25:41,957 -(GRITA) ¡Aleje eso de mí! -Sí. Oh, sí. 719 00:25:41,999 --> 00:25:44,251 Esto... Esto es una comida. Sí. 720 00:25:44,334 --> 00:25:46,795 No se atreva a decirme que esa es la cena, 721 00:25:46,837 --> 00:25:48,881 -¡cuando no lo es! -¡Esta es la cena! 722 00:25:48,964 --> 00:25:50,799 -DAVIS: ¡No, son porquerías! -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 723 00:25:50,883 --> 00:25:51,884 (INVITADOS MURMURAN) 724 00:25:51,967 --> 00:25:52,926 NARRADOR: Tres días después, 725 00:25:53,010 --> 00:25:54,678 once estados del sur se separaron de la Unión. 726 00:25:54,762 --> 00:25:55,971 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA DE CUERDAS) ♪ 727 00:25:56,013 --> 00:25:57,222 INVITADA 5: Señor presidente. 728 00:26:02,394 --> 00:26:05,731 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL ALEGRE) ♪ 729 00:26:11,445 --> 00:26:12,654 ♪ (MÚSICA ESTRAFALARIA) ♪ 730 00:26:12,696 --> 00:26:14,865 JACKSON: A finales del siglo XIX e inicios del XX, 731 00:26:14,948 --> 00:26:16,492 la polio era una de las enfermedades 732 00:26:16,575 --> 00:26:18,118 más temidas en el mundo. 733 00:26:18,202 --> 00:26:20,204 Con contagios que mataban a miles 734 00:26:20,287 --> 00:26:21,997 y dejaban lisiados a muchos más, 735 00:26:22,081 --> 00:26:25,501 incluyendo al presidente Franklin D. Roosevelt. 736 00:26:25,584 --> 00:26:27,461 Pero a principios de los años 50, 737 00:26:27,544 --> 00:26:29,671 un médico local llamado Jonas Salk 738 00:26:29,713 --> 00:26:32,091 creó la primera vacuna efectiva para la polio. 739 00:26:32,758 --> 00:26:34,885 Fue algo que cambió todo. 740 00:26:34,968 --> 00:26:37,304 En los años siguientes, el doctor Albert Sabin 741 00:26:37,346 --> 00:26:40,015 creó una vacuna oral que era más barata de producir 742 00:26:40,057 --> 00:26:41,350 y más fácil de administrar. 743 00:26:41,391 --> 00:26:44,895 Y para 1979, la polio había sido erradicada 744 00:26:44,978 --> 00:26:46,355 de los Estados Unidos, 745 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 gracias a la vacunación en masa. 746 00:26:48,857 --> 00:26:50,567 Permítanme repetirlo. 747 00:26:50,651 --> 00:26:53,320 Gracias a la vacunación en masa. 748 00:26:53,403 --> 00:26:54,363 (GENTE FESTEJA) 749 00:26:54,404 --> 00:26:55,864 JACKSON: Gracias a su trabajo pionero, 750 00:26:55,906 --> 00:26:58,534 Jonas Salk salvó incontables vidas en el mundo 751 00:26:58,575 --> 00:27:00,702 y enorgulleció mucho a su mamá. 752 00:27:00,744 --> 00:27:02,871 La enorgulleció muchísimo. 753 00:27:02,955 --> 00:27:04,540 ♪ (MÚSICA ALEGRE Y ANIMADA) ♪ 754 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 NARRADOR: 1955. Queens, Nueva York. 755 00:27:07,668 --> 00:27:09,044 -(PÁJAROS CANTANDO) -(ABRE PUERTA) 756 00:27:09,086 --> 00:27:10,712 DORA SALK: ¡Oh! 757 00:27:10,796 --> 00:27:12,381 -Hola, Evelyn. -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 758 00:27:12,464 --> 00:27:15,050 Buenas tardes, Dora. ¿Cómo te va? 759 00:27:15,134 --> 00:27:18,637 Muy bien. Bastante bien. ¿Evelyn? 760 00:27:18,720 --> 00:27:20,931 No sé si ya te había mencionado... 761 00:27:21,014 --> 00:27:23,934 -(SUSPIRA) Ay, otra vez. -...que mi hijo Jonas 762 00:27:24,017 --> 00:27:26,728 se presentará ante el congreso la próxima semana. 763 00:27:26,812 --> 00:27:29,523 Sí, ya me habías comentado. Varias veces. 764 00:27:29,606 --> 00:27:31,567 DORA: ¿Y sabes por qué se presentará 765 00:27:31,608 --> 00:27:33,235 -ante el congreso? -Sí. 766 00:27:33,318 --> 00:27:36,655 ¡Porque descubrió la cura contra la polio! 767 00:27:36,738 --> 00:27:37,823 EVELYN: Sí. Lo sé, Dora. 768 00:27:37,906 --> 00:27:39,908 Mi Jonas descubrió la cura contra la polio. 769 00:27:39,992 --> 00:27:41,994 -Así fue. -Es tan brillante. 770 00:27:42,077 --> 00:27:43,912 -EVELYN: Es muy listo. -Jonas... 771 00:27:43,996 --> 00:27:46,248 ¡Jonas! Baja y cuéntale a Evelyn 772 00:27:46,290 --> 00:27:48,083 cómo descubriste la cura contra la polio. 773 00:27:48,167 --> 00:27:49,668 -Ella... -No tengo tiempo ahora, mamá. 774 00:27:49,751 --> 00:27:50,669 Estoy ocupado. 775 00:27:50,752 --> 00:27:52,212 -Tengo mucho trabajo. -Por supuesto. 776 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 ¿Entiendes? Pero hola, Evelyn. ¿Cómo estás? 777 00:27:53,964 --> 00:27:55,465 EVELYN: Jonas, es un placer verte. 778 00:27:55,549 --> 00:27:57,009 Igualmente, te ves bien. 779 00:27:57,092 --> 00:27:58,427 ¡Gracias, Jonas! 780 00:27:58,468 --> 00:27:59,803 Muy bien. Tengo mucho trabajo. 781 00:27:59,887 --> 00:28:01,388 -Entonces, discúlpame, ¿sí? -Lo entiendo. 782 00:28:01,471 --> 00:28:02,431 -Gracias. -EVELYN: Muy bien. 783 00:28:02,514 --> 00:28:04,641 -¡Sigue como vas! -Jonas, ahora el cáncer. 784 00:28:04,725 --> 00:28:07,603 Mata a mucha gente. Él puede. Él puede hallar 785 00:28:07,644 --> 00:28:09,271 -la cura contra el cáncer. -Podría. 786 00:28:09,313 --> 00:28:10,772 -DORA: Podría ser el cáncer. -Podría. 787 00:28:10,814 --> 00:28:11,857 -¿Sabes algo? -EVELYN: ¿Sí? 788 00:28:11,940 --> 00:28:13,066 Supe desde que era un niño 789 00:28:13,150 --> 00:28:14,776 -que estaba destinado... -EVELYN: ¿Ah, sí? 790 00:28:14,818 --> 00:28:15,944 ...a la grandeza. 791 00:28:16,028 --> 00:28:17,946 -Le dimos un juego de química. -Ajá. 792 00:28:17,988 --> 00:28:20,616 Y, por supuesto, armó un incendio. 793 00:28:20,699 --> 00:28:22,951 -¡Oh! (RÍE) -Daniel no dejaba de gritarme. 794 00:28:22,993 --> 00:28:25,037 -Estaba furioso. Furioso. -EVELYN: Ay, qué gracioso. 795 00:28:25,120 --> 00:28:26,997 Dijo: "No sé qué haré con este niño". 796 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 Sí, claro. 797 00:28:28,165 --> 00:28:30,959 Y yo le dije: "Daniel, espera, porque un día, 798 00:28:31,001 --> 00:28:33,003 ese niño te va a enorgullecer". 799 00:28:33,086 --> 00:28:34,963 Las madres lo saben. 800 00:28:35,005 --> 00:28:36,506 Y si no le dan el premio Nobel 801 00:28:36,590 --> 00:28:37,591 -este año... -Ajá. 802 00:28:37,674 --> 00:28:39,051 ...iré hasta Suecia 803 00:28:39,134 --> 00:28:41,303 -y los agarraré del pescuezo. -¿En serio? 804 00:28:41,345 --> 00:28:44,264 ¡Del pescuezo! ¡Hasta que se mueran todos! 805 00:28:44,348 --> 00:28:45,474 ¡Los asfixiaré! 806 00:28:45,557 --> 00:28:48,644 Tranquila, Dora. Ya en serio, deja el tema. 807 00:28:48,685 --> 00:28:52,272 ¿Sabes que Jonas no ha recibido un centavo por esa vacuna? 808 00:28:52,356 --> 00:28:53,815 No solicitó una patente. 809 00:28:53,899 --> 00:28:55,984 Solo quiere ayudar a la humanidad. 810 00:28:56,026 --> 00:28:57,110 Es muy buen muchacho. 811 00:28:57,152 --> 00:28:58,904 Me preguntaba por qué seguía viviendo aquí, 812 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 pero ahora lo entiendo. 813 00:29:00,239 --> 00:29:02,574 Tenemos hijos maravillosos. Es una bendición. Una bendición. 814 00:29:02,658 --> 00:29:04,826 -Sí, lo sé. Lo sé. -Sí que lo es. Es una bendición. 815 00:29:04,910 --> 00:29:06,620 ¿Cómo le va a Timothy? 816 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 Gracias por preguntar, Dora. 817 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 -DORA: Pues claro. -Sé que no te fue fácil. Ah... 818 00:29:10,916 --> 00:29:12,709 (TITUBEA) Muy bien. Él... 819 00:29:12,793 --> 00:29:14,378 Lo veo de traje y corbata. 820 00:29:14,461 --> 00:29:15,629 EVELYN: En Robert Hall. 821 00:29:15,712 --> 00:29:17,297 Acaban de ascenderlo. 822 00:29:17,381 --> 00:29:19,341 Y es el gerente más joven 823 00:29:19,383 --> 00:29:22,302 en la historia de la empresa. 824 00:29:22,386 --> 00:29:23,553 ¿Es qué? 825 00:29:23,637 --> 00:29:28,392 (GRITANDO) ¡El gerente más joven en la historia de la empresa! 826 00:29:28,475 --> 00:29:30,394 ¡Ah! ¡Ah, oye, Jonas! 827 00:29:31,561 --> 00:29:33,689 -¡Jonas! Timothy... -¿Sí, mamá? ¿Sí? 828 00:29:33,730 --> 00:29:35,107 ...es gerente en Robert Hall. 829 00:29:35,190 --> 00:29:37,192 Él puede conseguirte un nuevo traje para el congreso. 830 00:29:37,234 --> 00:29:39,027 -Esa es una maravillosa idea. -DORA: ¿Verdad? 831 00:29:39,111 --> 00:29:41,071 Y, además, es el gerente más joven 832 00:29:41,154 --> 00:29:43,699 -en la historia de la empresa. -¿El qué? 833 00:29:43,782 --> 00:29:48,203 (GRITA) ¡El gerente más joven en la historia de la empresa! 834 00:29:48,245 --> 00:29:49,538 Es maravilloso. Estupendo. 835 00:29:49,579 --> 00:29:52,541 Te conseguirá un traje para ir al congreso, Jonas. 836 00:29:52,582 --> 00:29:54,084 Tengo muchos, mamá. Tengo muchos trajes. 837 00:29:54,167 --> 00:29:56,378 Jonas, ¿cuántas veces te presentas ante el congreso? 838 00:29:56,461 --> 00:29:58,422 No necesito un traje, pero qué lindo de tu parte. 839 00:29:58,505 --> 00:30:00,090 -Gracias, mamá. -Es de Robert Hall. 840 00:30:00,173 --> 00:30:01,675 ¡Te toman las medidas en el local! 841 00:30:01,758 --> 00:30:03,093 -DORA: ¡Oh! -Lo pensaré. 842 00:30:03,176 --> 00:30:04,886 -¿Me dejan pensarlo? Gracias. -Vas a pensarlo. 843 00:30:04,928 --> 00:30:06,221 Sé que no vas a pensarlo. 844 00:30:06,263 --> 00:30:08,015 Voy a pensarlo, mamá. Pero ya tengo trajes. 845 00:30:08,098 --> 00:30:09,683 DORA: Sé que no vas a pensarlo. Te conozco. 846 00:30:09,725 --> 00:30:11,310 -Ay, no puede ser. -DORA: No vas a pensarlo. 847 00:30:11,393 --> 00:30:12,352 Está ocupado. 848 00:30:12,436 --> 00:30:13,729 Seguro lo pensará. 849 00:30:13,812 --> 00:30:15,564 A él no le importa la ropa, 850 00:30:15,605 --> 00:30:17,733 solo le interesa la humanidad. 851 00:30:17,816 --> 00:30:20,569 -Claro. -¡Mi hijo está sanando al mundo! 852 00:30:20,652 --> 00:30:22,779 ¡Mi Jonas! ¡Jonas! 853 00:30:23,697 --> 00:30:26,700 -¿Sí, mamá? -¡Tú sanas al mundo! 854 00:30:26,783 --> 00:30:27,909 Hago lo que puedo, mamá. 855 00:30:27,951 --> 00:30:30,245 Saliste de aquí, de mí. 856 00:30:30,329 --> 00:30:31,747 -¡Yo te hice! -Lo sé. 857 00:30:31,830 --> 00:30:35,083 Y te va de maravilla. De maravilla. 858 00:30:35,167 --> 00:30:38,420 Es un muchacho en verdad encantador, Dora. 859 00:30:38,503 --> 00:30:39,755 DORA: Al igual que tu Timothy. 860 00:30:39,838 --> 00:30:41,965 Me pregunto por qué nunca se hicieron amigos. 861 00:30:42,049 --> 00:30:44,760 -Bueno, Timothy era atlético. -¿Atlético? 862 00:30:44,843 --> 00:30:47,637 Iba a ser lanzador para los Yankees, 863 00:30:47,721 --> 00:30:50,474 pero decidió que... quería una vida más simple. 864 00:30:50,557 --> 00:30:52,476 Quería trabajar en Robert Hall. 865 00:30:53,018 --> 00:30:54,019 Mm, sí. 866 00:30:54,102 --> 00:30:57,439 ¿Todavía sale con esa... chica pesada? 867 00:30:57,522 --> 00:30:59,399 La que... Tú sabes, ¿la curiosita que vi 868 00:30:59,441 --> 00:31:00,984 hace días frente a la casa? 869 00:31:01,068 --> 00:31:03,278 -Es una chica encantadora, Dora. -¿Ah? 870 00:31:03,320 --> 00:31:04,946 -EVELYN: Muy encantadora. -Ah. Excelente. 871 00:31:05,030 --> 00:31:07,699 ¿Sabes? Acabo de leer que Albert Sabin 872 00:31:07,783 --> 00:31:10,952 va a sacar una versión oral de la vacuna para la polio. 873 00:31:11,036 --> 00:31:12,037 (ESCUPE) 874 00:31:12,120 --> 00:31:13,663 Escupo sobre Sabin. 875 00:31:13,747 --> 00:31:15,874 No me menciones su nombre nunca más. 876 00:31:15,957 --> 00:31:17,125 ¿"Vacuna oral"? 877 00:31:17,209 --> 00:31:20,170 Ese muchacho de allá estuvo en un laboratorio 878 00:31:20,253 --> 00:31:21,546 -hasta las dos... -EVELYN: Okey. 879 00:31:21,630 --> 00:31:23,423 ...todas las mañanas, toda la semana. 880 00:31:23,507 --> 00:31:24,925 ¡Ese Sabin es un fraude! 881 00:31:25,008 --> 00:31:26,593 -¡Es un charlatán! -EVELYN: Está bien. 882 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Si vuelves a mencionármelo, 883 00:31:28,178 --> 00:31:29,846 -ya no serás mi amiga. -EVELYN: Sí. Sí. 884 00:31:29,930 --> 00:31:30,972 ¡Es en serio, Evelyn! 885 00:31:31,056 --> 00:31:33,600 ¡Pues puede haber más de una! 886 00:31:33,683 --> 00:31:36,144 ¡No! ¡Solo hay una! ¡Y la hizo él! 887 00:31:36,228 --> 00:31:37,896 -(GRITANDO) ¡Es la única! -(ABREN PUERTA) 888 00:31:37,979 --> 00:31:40,148 Oí que las vacunas van a matar gente. 889 00:31:40,190 --> 00:31:42,442 Van a... provocar infartos. 890 00:31:42,526 --> 00:31:45,153 Oh, muérete, Bobby, y que tu muerte sea horrenda. 891 00:31:45,237 --> 00:31:47,656 Oí que encogen tus partes también. 892 00:31:47,697 --> 00:31:49,658 Oh, por favor, no empieces con eso. 893 00:31:49,741 --> 00:31:51,868 Tú no sabes nada sobre ciencia. 894 00:31:51,952 --> 00:31:53,537 -Ah, yo sé más que tú. -No eres doctor. 895 00:31:53,620 --> 00:31:55,497 Si yo estuviera a cargo, me aseguraría 896 00:31:55,539 --> 00:31:57,332 de que ningún niño se vacunara. 897 00:31:57,374 --> 00:32:00,836 -Ni tampoco contra el sarampión. -Oh, ¿si estuvieras a cargo? 898 00:32:00,877 --> 00:32:02,504 -BOBBY: Así es. -Oh, que Dios nos ampare. 899 00:32:02,587 --> 00:32:04,214 -Si un idiota, un imbécil... -JONAS: ¡Ma! 900 00:32:04,297 --> 00:32:05,882 -...te pusiera a ti a cargo. -JONAS: ¡Mamá! 901 00:32:05,966 --> 00:32:08,009 Sería un día negro para la humanidad, 902 00:32:08,051 --> 00:32:09,052 -eso sin duda. -¡Ah! 903 00:32:09,136 --> 00:32:10,720 -Mamá. Mamá. Mamá. Cálmate. -DORA: ¡Púdrete! 904 00:32:10,804 --> 00:32:12,180 Cálmate. No tienes que hablar con él. 905 00:32:12,264 --> 00:32:14,516 No sabe de lo que habla. No sabes de lo que hablas. 906 00:32:14,558 --> 00:32:15,809 ¿Que yo no sé de qué hablo? 907 00:32:15,892 --> 00:32:17,436 Están dementes con sus vacunas y todo eso. 908 00:32:17,519 --> 00:32:18,854 Tienes razón. Estamos dementes, Bobby. 909 00:32:18,937 --> 00:32:19,980 -Sí, así es. -Hemos perdido 910 00:32:20,063 --> 00:32:21,773 -completamente la razón. -Estamos dementes. 911 00:32:21,857 --> 00:32:24,192 Gracias a ti, todo el mundo se va a vacunar. 912 00:32:24,234 --> 00:32:26,361 Como en la Alemania nazi, Adolfo. 913 00:32:26,445 --> 00:32:28,530 -¿Adolfo? ¿Cómo te atreves... -¿Disculpa? 914 00:32:28,572 --> 00:32:30,073 -...a llamar a mi hijo Adolfo? -¡Adolfo! 915 00:32:30,157 --> 00:32:31,199 JONAS: ¿Como la Alemania nazi? 916 00:32:31,283 --> 00:32:32,993 ¿Cómo comparas a mi hijo con ese monstruo? 917 00:32:33,076 --> 00:32:34,828 -(RUIDO DE REJA) -¡Jonas salva vidas, estúpido! 918 00:32:34,911 --> 00:32:36,538 BOBBY: No me dan miedo los gérmenes. 919 00:32:36,580 --> 00:32:38,540 Hola. Disculpen. ¿Es el 437 de la Calle 69? 920 00:32:38,582 --> 00:32:40,292 BOBBY: Solía inhalar cocaína de inodoros. 921 00:32:40,375 --> 00:32:41,418 Este es el 439. 922 00:32:41,501 --> 00:32:43,420 -Creo que buscan al de allá. -BOBBY: Ah, y, por cierto, 923 00:32:43,503 --> 00:32:46,423 el fluoruro causa confusión sexual. 924 00:32:46,506 --> 00:32:48,300 -Si fueran listos... -Ah, sí. 925 00:32:48,383 --> 00:32:50,051 ...beberían leche no pasteurizada a diario. 926 00:32:50,135 --> 00:32:51,845 La tomarían directo de la vaca, 927 00:32:51,928 --> 00:32:53,555 de la misma ubre. Todo el mundo lo sabe. 928 00:32:53,597 --> 00:32:55,682 -¿Todo el mundo sabe eso, Bob? -BOBBY: Todos lo saben. 929 00:32:55,765 --> 00:32:57,726 Oh, y, por cierto, la gripe española 930 00:32:57,767 --> 00:33:00,103 es un arma biológica. Pero diseñada 931 00:33:00,187 --> 00:33:03,106 para no afectar a los judíos y a los chinos en el mundo. 932 00:33:03,190 --> 00:33:05,775 Y el gobierno no quiere que lo sepan. 933 00:33:05,859 --> 00:33:08,445 Sí, le corté la cabeza a una ballena con una sierra. 934 00:33:08,528 --> 00:33:11,698 -HOMBRE: Sí, es él. -Pero puse la cabeza en mi pared 935 00:33:11,781 --> 00:33:12,991 para poder usarla. 936 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 -Oigan, ¿qué están haciendo? -(DIÁLOGO SUPERPUESTO) 937 00:33:15,076 --> 00:33:16,828 -No estoy loco. ¿Por qué? -DORA: ¡Enciérrenlo! 938 00:33:16,912 --> 00:33:18,538 ¡Tiene caca en el cerebro! 939 00:33:18,580 --> 00:33:21,082 ¡Y también tiene un oso muerto en el maletero! 940 00:33:21,166 --> 00:33:24,252 -¡Ese oso es para comérmelo! -¡Es un enfermo! 941 00:33:24,336 --> 00:33:26,087 -¡Voy a comerme al oso! -Camina. 942 00:33:26,171 --> 00:33:29,174 Cuando terminen con él, pueden venir por ella. 943 00:33:29,257 --> 00:33:30,467 (RÍE) 944 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 ¡Ay, Jonas! Qué gracioso. 945 00:33:32,344 --> 00:33:34,429 -(BALBUCEA) -Más que todos los comediantes. 946 00:33:34,471 --> 00:33:36,765 -¿Qué? -Henry Youngman y Milton Berle. 947 00:33:36,848 --> 00:33:39,768 Él pudo ser un comediante, pero eligió la ciencia. 948 00:33:39,851 --> 00:33:42,270 Eligió la ciencia, porque es mi Jonas. 949 00:33:42,312 --> 00:33:44,606 ¡Mi Jonas! 950 00:33:44,689 --> 00:33:49,110 ¡Es mi Jonas! 951 00:33:49,152 --> 00:33:51,988 ♪ (SUENA "THE STARS AND STRIPES FOREVER") ♪ 952 00:35:03,643 --> 00:35:05,103 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪