1 00:00:09,927 --> 00:00:12,346 CHICAGO DAILY TRIBUNE DEWEY, TRUMAN'I YENDİ 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 GİZLİ - FBI KANIT 1 - WATERGATE 3 00:00:28,612 --> 00:00:33,450 17 Haziran 1972 gecesi hırsızlar, 4 00:00:33,575 --> 00:00:35,702 Washington'daki Watergate iş merkezindeki 5 00:00:35,827 --> 00:00:38,789 Demokratik Ulusal Komite'nin ofislerine girdiler. 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Bu skandal "Watergate" olarak anıldı 7 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ve sonunda Nixon'ın başkanlıktan istifasına yol açtı. 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 ÖNCELİĞİ "ULUSUN ÇIKARI" 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Washington Post muhabirleri Carl Woodward ve Bob Bernstein, 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,010 inatçı soruşturmalarıyla haberi ortaya çıkardı. 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Yine de bunu 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,139 "Derin Gırtlak" dedikleri kaynak olmadan yapamazlardı. 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,809 Onlara Washington'daki bir garajda 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,519 isimsiz olarak bilgi sızdırdı. 15 00:01:00,644 --> 00:01:04,188 Bu, Başkanın Bütün Adamları filmiyle tarihe geçti. 16 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Harika filmdir. 17 00:01:05,899 --> 00:01:09,236 Ayrıca Derin Gırtlak'ın Woodward ve Bernstein'ın anlattıklarından 18 00:01:09,361 --> 00:01:11,738 çok daha fazlasını söylediğini öğrendik. 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 -Neredesin? -Sıkıştım. 20 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 Haber tıkanıp kaldı. 21 00:01:45,896 --> 00:01:47,566 Yardım edeceğimi mi düşündün? 22 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 Senden asla alıntı yapmam. 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,988 İsimsiz kaynak olarak bile senden alıntı yapmam. 24 00:01:53,113 --> 00:01:56,950 Kimliğin tamamen gizli kalır. Bana güvenebilirsin. 25 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Devam et. 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Watergate hakkında bildiklerini anlatabilir misin? 27 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 Birkaç şey duydum. 28 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 Dinliyorum. 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,463 Ferguson Yatırım'ı biliyor musun? 30 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 Beşinci kattalar. İflas etmek üzereler. 31 00:02:11,840 --> 00:02:15,469 Baba ile oğul, şirket yüzünden birbirine girmiş. 32 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 İşler gittikçe çirkinleşiyor. 33 00:02:17,429 --> 00:02:20,432 Peki bunun hırsızlıkla ne ilgisi var? 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Binadan bahsettin. 35 00:02:22,643 --> 00:02:24,978 Watergate binasını kastettiğini sandım. 36 00:02:25,103 --> 00:02:28,315 Hayır, bina umurumda değil. Watergate skandalından bahsediyorum. 37 00:02:28,440 --> 00:02:31,735 Nixon'ın yeniden seçim kampanyası ve Watergate binasındaki 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,529 -Demokratik Ulusal Komite'nin dinlenmesi. -Anladım. 39 00:02:38,075 --> 00:02:41,495 İşin içinde G. Gordon Liddy de. varmış. Bana Liddy'den bahset. 40 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Duyduğuma göre kızının diş telleri gelecek hafta çıkacakmış. 41 00:02:46,792 --> 00:02:49,043 Bir de ona yeni bisiklet alacaklarmış. 42 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Diş tellerini taktı, 43 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 bisikleti kaptı. 44 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 Yani? 45 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 Şimdi de bisiklet istemiyormuş. 46 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Midilli istiyormuş. 47 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 Çok pahalıdır. 48 00:03:01,014 --> 00:03:04,518 -Evet, pahalıdır. -Bence almayacaklar. 49 00:03:04,643 --> 00:03:08,188 Kolay manipüle edilen biri olduğunu mu anlatmaya çalışıyorsun? 50 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 Hayır, midilli almak istemediğini anlatmaya çalışıyorum. 51 00:03:11,900 --> 00:03:15,153 Bunun Watergate ile ne ilgisi var? Liddy'nin kızından bana ne. 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,531 İşe yarayacak bir şey vermelisin. 53 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Duyduğuma göre Haldeman'ların durumu kötüymüş. 54 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Nasıl yani? 55 00:03:22,285 --> 00:03:25,372 Karısı Joanne'in sırt problemi vardı ya. 56 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 -Evet. -Bir masaj terapisti tutmuş 57 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 ve anlaşılan çok daha iyiymiş. 58 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 Anlarsın ya. 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,383 -Kadını beceriyor. -Yani? 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Adamı gördüm. Boyu en fazla 1,63. 61 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 -Tam bir cüce. -Yani? 62 00:03:41,847 --> 00:03:46,351 Joanne ondan en az 10 santimetre uzun. Büyük yaş farkından bile beter. 63 00:03:46,476 --> 00:03:51,106 Erkek büyükse kimse umursamaz ama kadın büyük olunca iş değişiyor. 64 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 Bunun Watergate ile hiçbir ilgisi yok. 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,819 Bu bilgiler umurumda değil. Ben senin... 66 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 -Bilgi var demiştin. -Az önce bilgi verdim ya. 67 00:03:58,822 --> 00:04:00,198 Sence ilginç değil mi? 68 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 Watergate'te ne olduğunu 69 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 ve bunun Başkan Nixon'la bağlantısını ortaya çıkaracak bir şey lazım. 70 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 G. Gordon Liddy hakkında bir şey daha söyleyeyim. 71 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 Tamam. 72 00:04:12,294 --> 00:04:13,503 Beyaz Saray, 73 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 G harfinin açılımının bilinmesini istemiyor. 74 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 -Açılımı ne? -Gordon. 75 00:04:23,722 --> 00:04:27,017 Beyaz Saray, adının Gordon Gordon Liddy olduğunun bilinmesini istemiyor mu? 76 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Evet, saçma geldi. Belki de Gus'tır. 77 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 Soruyor musun, söylüyor musun? 78 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 -George, Gary... -Kafadan mı atıyorsun? 79 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 G ile Gerry... 80 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 Boş ver. Bu tam bir zaman kaybı. 81 00:04:36,818 --> 00:04:37,903 -Ben gidiyorum. -Bekle. 82 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 -Baksana Woodward. -Ne var? 83 00:04:40,697 --> 00:04:43,241 -Bana otopark parası borçlusun. -Değilim. 84 00:04:43,366 --> 00:04:45,284 Sana bir sürü bilgi verdim. 85 00:04:45,409 --> 00:04:46,661 İşe yaramaz bilgiler. 86 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 Tamam, bilmen gereken birkaç şey daha var. 87 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Dinliyorum. 88 00:04:51,207 --> 00:04:54,628 Şehirde kendine "Çim Doktoru" diyen bir adam var. 89 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 -Ama doktor değil. -Evet, bahçıvan. 90 00:04:58,507 --> 00:05:01,676 İnsanlar onu gerçek doktor sanıyor ama değil. 91 00:05:01,802 --> 00:05:03,094 Sen de onu doktor sanıp 92 00:05:03,220 --> 00:05:05,055 öyle olmadığını öğrenince kızdın mı? 93 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Her ziyaret için 400 dolar alıyor. 94 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 -Çimin ne kadar büyük? -Bunu söyleyemem. 95 00:05:10,644 --> 00:05:12,187 Beni neden buraya çağırdın? 96 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 -Sende bilgi olduğunu duydum. -Parçaları birleştir. 97 00:05:15,857 --> 00:05:17,943 Aralarındaki bağlantıyı görebiliyor musun? 98 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Paranın izini sür. 99 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 "Paranın izini sür" mü? 100 00:05:21,613 --> 00:05:24,407 Hangi para? Hiçbir şey anlamıyorum. 101 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 Bernstein nerede? 102 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 Alınma ama senden biraz daha akıllı. 103 00:05:28,620 --> 00:05:30,539 Bu saçmalık. Bana işe yarar bir şey ver. 104 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Beyaz Saray'la ilgili herhangi bir şey. 105 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 Tamam ama bu kesinlikle kayıt dışı. 106 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 Tabii ki. 107 00:05:37,337 --> 00:05:41,091 Pat Nixon'ın Bendel'de hırsızlık yaparken yakalandığına dair 108 00:05:41,216 --> 00:05:43,093 bir söylenti var. 109 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 Çantasında bir ayakkabı bulmuşlar. 110 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 Tek ayakkabı. Bir düşün. 111 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 Düşünüyorum. Tek ayakkabı. 112 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 Ayakkabısını mı kaybetmiş? 113 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 Ayakkabıyı çalmış. 114 00:05:53,520 --> 00:05:55,605 Neden tek ayakkabı çalsın? Tek ayakkabıyı giyemez. 115 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 Aynen öyle. Buna hazır mısın? 116 00:05:59,317 --> 00:06:00,569 Hayır, sanmıyorum. 117 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 Gerald Ford torunlarıyla şeker toplamaya çıkmış. 118 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 Kimse onu tanımayınca çocuklara şekerleri geri verin demiş. 119 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 Neden... 120 00:06:07,951 --> 00:06:11,162 -Torunları onunla konuşmuyormuş. -Ne saçmalıyorsun sen? 121 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Umurumda değil. Şeker toplama umurumda değil. 122 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Midilliler, diş telleri, yasak aşklar umurumda değil. 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 Hiçbiri umurumda değil. Vaktimi boşa harcıyorum. 124 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 İşe yarar bir şeyin var mı? 125 00:06:21,131 --> 00:06:23,925 Charles Colson, Beyaz Saray'daki toplantıda terlik giymiş. 126 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 Nixon umursamamış ama Haldeman bunu büyük mesele yapmış. 127 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 Tamam, işimiz bitti. 128 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 Benim de gitmem lazım 129 00:06:30,432 --> 00:06:34,311 çünkü çamaşırlarımı ortak kurutma makinesine attım 130 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 ve birinin çıkarıp almış olmasından korkuyorum. 131 00:06:37,814 --> 00:06:40,150 -Tamam. Kolay gelsin. -Peki... 132 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 Her şey için teşekkürler. Minnettarım. 133 00:06:42,068 --> 00:06:44,863 Yanında bozukluk var mı? Tekrar çalıştırmam gerekirse diye. 134 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Pek iyi görünmüyorsun. 135 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 Eve dönebilecek misin? Araban var mı? 136 00:06:49,326 --> 00:06:50,368 Otobüsle geldim. 137 00:06:50,493 --> 00:06:53,455 Otobüsle mi geldin? Az önce otopark parası istedin. 138 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 Para koparmaya mı çalışıyordun? 139 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 -Onu da sen çöz. -Siktir et. 140 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 Boş versene. Beni bir daha arama. Gidiyorum. 141 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 -Beni Bernstein arasın. -Bernstein'i de arama. 142 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 Beni rahat bırak. 143 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 Tanrım! 144 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 Tuhaf biri. 145 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 15 Temmuz 1903'te 146 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 Henry Ford, Detroit, Michigan'da 147 00:07:28,698 --> 00:07:31,242 Ford Motor Company'nin ürettiği Model A otomobili için 148 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 ilk siparişini aldı. 149 00:07:32,911 --> 00:07:35,914 Yıl sonuna kadar fabrikada 1.000 araç üretildi 150 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 ve otomotiv devrimi başlamış oldu. 151 00:07:38,875 --> 00:07:42,003 Ford sadece bir mucit ve sanayici değildi, 152 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 aynı zamanda koyu bir Yahudi düşmanıydı. 153 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 The Dearborn Independent'in sahibiydi. 154 00:07:47,258 --> 00:07:50,804 Bunu "Uluslararası Yahudi" gibi yazıları yayınlamak için kullanıyordu. 155 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 DÜNYANIN EN BÜYÜK SORUNU 156 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 Ne adam ama. 157 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Yakında Amerika'nın her yolunda otomobiller olacaktı. 158 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Ford dünyanın zirvesindeydi 159 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 ama köyde dedikleri gibi, 160 00:08:01,815 --> 00:08:05,902 kader bazen insanı tam kıçından tekmelemeyi iyi bilir. 161 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Evet? 162 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Bay Ford, Detroit'in ileri gelenleri geldiler. 163 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 -Onları içeri al genç Clifton. -Tamam. 164 00:08:17,122 --> 00:08:20,917 Saygıdeğer beyefendiler, Bay Ford sizi küçük bir gezintiye çıkarmak istiyor. 165 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ...işler ve... 166 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 Beyler, bu... 167 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 -Başkomiser Mahoney. -Memnun oldum. 168 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 -Bay Hudson. -Henry. 169 00:08:38,809 --> 00:08:39,811 Siz kimsiniz? 170 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Ben Haham Shmuel Ben-Yanklovitz. 171 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Belediye meclisine yeni seçildim. 172 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Tebrikler. 173 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 Böylesine tarihi bir ana tanıklık etmek büyük bir onur. 174 00:08:54,492 --> 00:08:57,203 Heyecandan titriyorum. Buna ne diyorsunuz? 175 00:08:57,328 --> 00:08:59,622 Buna "otomobil" diyoruz. 176 00:08:59,748 --> 00:09:02,083 -"Otomobil." Evet. -Olağanüstü. 177 00:09:02,208 --> 00:09:04,044 -Bu Model A. -Bakabilir miyiz? 178 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 Elbette. Sadece dokunmayın. Yine de akabilirsiniz. 179 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Gerçekten muhteşem. 180 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 Bay Ford, siz gerçekten... 181 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 -Bu inanılmaz bir başarı. -Çok etkileyici. 182 00:09:15,638 --> 00:09:18,600 -Harika. -0'dan 7'ye bir dakikada çıkıyor 183 00:09:18,725 --> 00:09:23,229 ve iki atın gücünde enerji üretebiliyor. 184 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Muazzam bir başarı Bay Ford. 185 00:09:27,192 --> 00:09:28,401 Çok teşekkür ederim. 186 00:09:28,526 --> 00:09:30,195 Kraków'da 187 00:09:30,320 --> 00:09:31,946 Hymie Fordberg diye biri var. 188 00:09:32,072 --> 00:09:35,408 Akrabanız mı? Fordberg'den Ford'a mı geçtiniz? 189 00:09:37,035 --> 00:09:39,537 -Kısalttınız mı? -Adımı kısaltmadım. 190 00:09:39,662 --> 00:09:41,873 -Bence kısaltmışsınız. -Fordberg diye biri yok. 191 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 -Kısalttınız mı? -Hayır bayım. 192 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 Hadi gidelim. 193 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Kesinlikle. 194 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Evet. 195 00:09:49,547 --> 00:09:53,968 Ne yazık ki araba yalnızca iki yolcu ve beni alabiliyor, o yüzden... 196 00:09:54,094 --> 00:09:57,222 Ama ben dört koltuk görüyorum. 197 00:09:57,347 --> 00:10:00,141 Ağırlık sınırı var. 198 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 Ağırlık sınırı. 199 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 -Ağırlık sınırı, evet. -İlginç. 200 00:10:04,229 --> 00:10:05,313 Ne yapabilirsiniz ki? 201 00:10:05,438 --> 00:10:08,691 -Ağırlık sınırı var, evet. -Ne yapacaksınız? 202 00:10:08,817 --> 00:10:11,861 Anlaşılan birisi dışarıda kalacak. 203 00:10:11,986 --> 00:10:14,948 Evet. Birini seçmemiz gerekecek. 204 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 Peki hangimizin bineceğine nasıl karar vereceğiz? 205 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Ben söyleyeyim. 206 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Bunu adil, dürüst ve Amerikan usulü yapacağız. 207 00:10:21,871 --> 00:10:24,791 Sıfırla 10 arasında bir sayı tuttum. 208 00:10:24,916 --> 00:10:27,877 En yakın tahmin edenler biner. Diğeri binmez. 209 00:10:28,002 --> 00:10:30,130 -Bana adil geldi. -Oldukça adil. 210 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 -Çok adil. -Beğendim. 211 00:10:31,631 --> 00:10:33,967 Bay Hudson, siz başlayın. 212 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 -Beş. -Harika. Başkomiser? 213 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Üç çocuğum var. Benim uğurlu sayım üç. 214 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Harika. Peki siz Haham? 215 00:10:42,308 --> 00:10:45,270 Yahudi olduğum için yedi kez dayak yedim. 216 00:10:45,395 --> 00:10:46,980 O yüzden yedi diyorum. 217 00:10:47,105 --> 00:10:49,440 Üzgünüm ama sayı dörttü. 218 00:10:49,566 --> 00:10:52,902 Dört kez dayak yemiş olsaydınız şimdi gitmek yerine 219 00:10:53,027 --> 00:10:54,279 arabada olurdunuz. 220 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 -Çok üzgünüm. -Bunu nasıl bilemedim? 221 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 222 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 -Evet, elbette. -Evet. 223 00:11:00,285 --> 00:11:02,245 Çok yazık, değil mi? 224 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 -Evet. -Başkomiser Mahoney. 225 00:11:06,374 --> 00:11:08,960 Beyler, üzgünüm. Acil bir polis işi çıktı. 226 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 -Hayır. -Vaktiniz için teşekkürler. 227 00:11:10,962 --> 00:11:13,047 -Hayır, geri gelin. -Üzgünüm. 228 00:11:17,635 --> 00:11:21,264 Görünüşe göre sadece ikimiz kaldık Bay Ford. 229 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 Bay Ford. 230 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 Pekâlâ, binin. 231 00:11:28,021 --> 00:11:29,230 Bu da ne? 232 00:11:30,481 --> 00:11:31,733 Şuna bakın! 233 00:11:31,858 --> 00:11:33,151 Sakin olun lütfen. 234 00:11:33,276 --> 00:11:34,485 Merhaba. 235 00:11:35,320 --> 00:11:37,780 Onlarla konuşmayın. Gidiyorlar. 236 00:11:37,906 --> 00:11:39,782 -Bu inanılmaz. -Teşekkür ederim. 237 00:11:39,908 --> 00:11:43,411 Gerçekten inanılmaz. Yahudi olmayıp böyle zeki olan birini ilk kez görüyorum. 238 00:11:43,536 --> 00:11:45,455 Nasıl bu kadar zeki oldunuz? 239 00:11:45,580 --> 00:11:47,915 -Sanırım iyi genler. -Burada ne var? Bu... 240 00:11:48,040 --> 00:11:50,001 -Torpido gözü. -Torpido gözü. 241 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 Eldivenler, naneli şekerler ve belki gamalı haç için 242 00:11:53,171 --> 00:11:55,131 küçük bir göz. 243 00:11:55,256 --> 00:11:59,219 Gamalı haç, eski bir Hint güç sembolünden fazlası değildir. 244 00:11:59,344 --> 00:12:01,888 Bence sizde gamalı haç var. 245 00:12:02,013 --> 00:12:04,891 -Gamalı haçım yok. -Gamalı haçı var! 246 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 Hymie! 247 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 -Shmuel! -Moishe! Feivel! 248 00:12:10,688 --> 00:12:12,649 -Arabayı durdurun. -Onlar için durmam. 249 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 -Gelin. -Uzak durun. 250 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 -Uzak durun. -Gelin. Binin. 251 00:12:24,160 --> 00:12:25,787 Bay Ford'a yardım edin. 252 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 Makinesiyle kaza yaptı. 253 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 -Olamaz. -Henry Ford yaralandı. 254 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 Bay Ford? 255 00:12:38,967 --> 00:12:41,052 Bir an için sizi kaybettik sandık. 256 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 Ne oldu? 257 00:12:42,845 --> 00:12:44,514 Yeni atsız arabanız ağaca çarptı. 258 00:12:44,639 --> 00:12:48,142 Bir pencereye savruldunuz ve vücudunuzda çok sayıda kesik oluştu. 259 00:12:48,268 --> 00:12:50,144 Çok kan kaybettiniz. 260 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 Sizi kaybedeceğimizden korktuk. 261 00:12:52,355 --> 00:12:54,774 Neyse ki yakında, sizinle aynı kan grubundan 262 00:12:54,899 --> 00:12:56,693 bir donör bulduk. 263 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 Şu an damarlarınızda onun kanı dolaşıyor. 264 00:12:59,946 --> 00:13:02,490 Peki kim bu aziz ruhlu adam? 265 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 Bir mitsvaydı. 266 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 Hayır! 267 00:13:16,754 --> 00:13:18,381 Kan kardeşim! 268 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Hayır! Bu nasıl olur? 269 00:13:21,467 --> 00:13:23,303 Burası neden bu kadar esiyor? 270 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Biraz serin. 271 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 -Biraz serin. -Biraz serin. 272 00:13:27,348 --> 00:13:29,267 Bir de bir şeyler yemem lazım. 273 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 Bir şeyler atıştırmazsam bayılacağım. 274 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 -Bayılacağız. -Evet, bayılacağız. 275 00:13:34,105 --> 00:13:35,690 Hemşire, buraya kızarmış ekmek... 276 00:13:35,815 --> 00:13:38,568 Kızarmış ekmek mi? Schmear sürülmüş bagel istiyorum. 277 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 Schmaltz ringa balığı da olur. 278 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 Evet, schmaltz ringa balığı ama çok tuzlu olmasın. 279 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Neden böyle konuşuyorum? 280 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 BAŞKAN ADAYI PENNSYLVANIA'DAN JAMES BUCHANAN 281 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 1857'de James Buchanan, Amerika'nın 15. başkanı oldu. 282 00:14:06,346 --> 00:14:10,683 O, evlenmemiş tek başkandı ve hâlâ da öyle. 283 00:14:10,808 --> 00:14:12,185 Göreve geldiğinde 284 00:14:12,310 --> 00:14:14,437 Kuzey ve Güney eyaletleri arasındaki 285 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 giderek büyüyen krizin tam ortasına düştü. 286 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 Sorun elbette kölelikti. 287 00:14:20,026 --> 00:14:23,946 Buchanan, tartışmanın iki tarafında da kesin bir tavır almayı reddetti. 288 00:14:24,072 --> 00:14:26,699 Tarihçiler, onun bu pasifliğini 289 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 İç Savaş'a giden yoldaki önemli etkenlerden biri olarak görür. 290 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 Ama mesele kararsız olması değildi. 291 00:14:32,914 --> 00:14:36,459 Onun yerine dikkati dağınıktı diyelim. 292 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 Birliğin kaderi tehlikedeyken bile 293 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 onun aklında başka birliktelikler vardı. 294 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 İşte geldiler. 295 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Çok iyi. 296 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 Çok iyi. Şuna bakın. 297 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 Harika iş çıkarmışsın Appleton. Muhteşem. 298 00:14:54,644 --> 00:14:56,521 Bunca kadının geldiğine inanamıyorum. 299 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 İnanılmaz. 300 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 -Teşekkür ederim efendim. -Vay canına. 301 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Tek bir sorum var. Akşam yemeği saat kaçta? 302 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 Hayır, hayır. Akşam yemeği yok. 303 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 -Sadece dolaşan ikramlar var. -Dolaşan ikramlar mı? 304 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 Evet. Bu fikri Henry Clay'den aldım. 305 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 İstemediği birinin yanına oturmaktan haz etmezmiş. 306 00:15:12,120 --> 00:15:14,747 Bu yüzden dolaşan ikram fikrini bulmuş. 307 00:15:14,872 --> 00:15:17,959 Garson tepsiyle dolaşırken ayakta atıştıracağız. 308 00:15:18,584 --> 00:15:19,919 Sayın Başkan, yemek vakti. 309 00:15:20,044 --> 00:15:21,838 Yemek yoksa insanların canı sıkılabilir. 310 00:15:21,963 --> 00:15:24,674 Hayır, bayılacaklar çünkü masada 311 00:15:24,799 --> 00:15:27,218 konuşmak istemediğin birinin yanında oturup kalmayacaksın. 312 00:15:27,343 --> 00:15:29,429 Sayın Başkan, önemli bir konu vardı... 313 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 Bir saniye. 314 00:15:32,014 --> 00:15:35,226 Acele etme Appleton. 315 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 Belki 15. başkanla konuşmak istiyordur. 316 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Sayın Başkan, özür dilerim... 317 00:15:42,358 --> 00:15:44,444 Anlamadım. Akşam yemeği ne zaman? 318 00:15:45,820 --> 00:15:47,447 Merhabalar Sayın Başkan. 319 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 -Sayın Başkan. -İyi akşamlar. 320 00:15:49,907 --> 00:15:51,868 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar Sayın Başkan. 321 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 Nerede? Ona ne oldu? 322 00:15:54,996 --> 00:15:57,748 Konuştuğumuz gibi Jefferson Davis de bu akşam burada. 323 00:15:57,874 --> 00:15:59,040 Evet, evet. 324 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 Ayrılık konuşmaları hararetleniyor. 325 00:16:00,960 --> 00:16:03,254 Onunla konuşmaya zaman ayırabilirseniz çok iyi olur. 326 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 -Evet. -Lütfen unutmayın. 327 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 Bu önemli. 328 00:16:12,722 --> 00:16:15,099 Jefferson Davis ile konuşmayı unutmazsınız, değil mi? 329 00:16:18,102 --> 00:16:19,854 -İyi akşamlar. -Sayın Başkan. 330 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Pantolon askısının en sevdiğim yönü, onu takmaktır. 331 00:16:23,357 --> 00:16:26,569 İlk başta sallanır. Buradadır. 332 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 Sonra şöyle yaparsın. 333 00:16:28,112 --> 00:16:32,492 Bir kol, diğer kol. Sonra omuz hareketi var. 334 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 -Tamam. -Çok eğlenceli. 335 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 Sonra bütün gün şöyle dolaşıyorsun. 336 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 -Heybetli, evet. -Nasılsınız? 337 00:16:37,830 --> 00:16:39,207 -Nasılsınız? -Sayın Başkan. 338 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 -Merhaba. -Merhaba. 339 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 Gördünüz mü? Evet. Askı işte. 340 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 -Yeşil elbiseniz çok güzel. -Teşekkür ederim. 341 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 -Evet. -Teşekkürler. 342 00:16:47,048 --> 00:16:48,174 Başka ne yeşildir? 343 00:16:48,716 --> 00:16:51,177 Çimen. Çimen yeşildir. Para da. 344 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 Yeşil şeyleri mi sayıyoruz? 345 00:16:53,888 --> 00:16:54,972 Turşu yeşildir. 346 00:16:55,097 --> 00:16:56,349 Sayıyorsunuz. Tamam. 347 00:16:56,933 --> 00:16:58,559 Daha fazlası vardır kesin. 348 00:16:58,684 --> 00:17:01,187 Vardır ama bu kadarı yeterli. 349 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 Hiç cennet elması yediniz mi? 350 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 -Hayır. -İlginç bir meyvedir. 351 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 Sanki birinin adından geliyormuş gibi. 352 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 Sanki Cennet isimli biri varmış gibi. 353 00:17:10,445 --> 00:17:13,115 -Bitti. Bara gidiyorum. -Jack Cennet mesela. Değil mi? 354 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 Belki de Edgar Cennet diye biridir. 355 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Steven Cennet. 356 00:17:27,672 --> 00:17:31,634 Sizin gibi güzel bir genç kadın 357 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 neden böyle bir davete yalnız geldi? 358 00:17:34,637 --> 00:17:35,763 -Çalışıyorum. -Teşekkürler. 359 00:17:35,888 --> 00:17:37,807 Ben James Buchanan. 360 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 Amerika Birleşik Devletleri Başkanı. 361 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Kanepe? 362 00:17:42,562 --> 00:17:46,482 En sevdiğiniz çekirdek hangisi? 363 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 -Çekirdek mi? -Meyve çekirdeği. 364 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 -Benimki kiraz. -Harika. 365 00:17:50,903 --> 00:17:53,489 Tükürmesi çok eğlenceli. Kirazı çiğniyorsun. 366 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 Peki ya tohumlar? Tohumlar hakkında ne düşünüyorsun? 367 00:18:00,329 --> 00:18:02,415 Tohumlar hakkında bir fikrim yok. 368 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Karpuz tohumu. Kaygan, küçük şeyler. 369 00:18:05,710 --> 00:18:07,628 Onları toplamanın bir yöntemini buldum. 370 00:18:07,753 --> 00:18:10,214 Sinek ezer gibi elimle üstlerine bastırıyorum. 371 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 Avucuma yapışıyorlar. Sonra da yiyorum. 372 00:18:12,758 --> 00:18:16,012 Bence küçük tohumları yutmamalısınız. 373 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 Kocakarı hurafesi. 374 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 Kocakarı hurafesi demişken 375 00:18:19,932 --> 00:18:22,393 sizi kocakarım yapmak isterim. 376 00:18:23,102 --> 00:18:25,313 -Affedersiniz? -Olmaz mı? 377 00:18:25,438 --> 00:18:27,481 Ben işime döneyim. 378 00:18:28,274 --> 00:18:30,109 Gerçekten mi? 379 00:18:36,449 --> 00:18:39,201 Görüyorsunuz, yanımda bir hanımefendi yok. 380 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 ama bu akşam gördüğüm ilk hanımefendi sizsiniz. 381 00:18:43,372 --> 00:18:44,582 Tanışmıştık. 382 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 Evet. 383 00:18:47,126 --> 00:18:50,338 Evet, evet. Yeşil. Yeşil olan. 384 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 -Evet. -Tamam. Kivi. 385 00:18:52,548 --> 00:18:54,300 -Kahverengi ve yeşil. -Yeter. 386 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 İki yönlü. İki yönlü bir meyve. 387 00:19:00,222 --> 00:19:01,349 Merhaba. 388 00:19:01,474 --> 00:19:03,809 Mors alfabesiyle söylemeyi biliyor musunuz? 389 00:19:03,934 --> 00:19:06,479 Nokta, nokta, nokta, nokta. Nokta. 390 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 Tire, tire. Tire, tire, tire, tire. 391 00:19:12,610 --> 00:19:14,820 -Nokta, nokta, nokta... -Yine ben. 392 00:19:15,946 --> 00:19:19,116 Nokta, nokta. Nokta, nokta, nokta, nokta. 393 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 -Merhaba. -Merhaba Sayın Başkan. 394 00:19:26,832 --> 00:19:29,210 Hiç mango yediniz mi? 395 00:19:29,335 --> 00:19:30,628 Nefistir. 396 00:19:30,753 --> 00:19:33,130 Çok suludur. Yerken havlu gerekir. 397 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 -Suyu yüzünüzden akar. -Çok ilginç. 398 00:19:35,758 --> 00:19:38,135 Kocaman çekirdeği vardır. Büyük çekirdek sever misiniz? 399 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 Sizden hoşlanmamış. 400 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 Az önce ayağına bastım. 401 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 Tamamen kazaydı. Gerçi daha çok onun suçuydu. 402 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 Ama bence felçli. 403 00:19:49,689 --> 00:19:50,898 Ne? 404 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Neyli? 405 00:19:53,943 --> 00:19:55,152 Felçli. Felçli dedim. 406 00:19:55,277 --> 00:19:57,988 Motor becerilerini kontrol edemiyor. Yürümesi bile mucize. 407 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 Ciddi misiniz? İyi görünüyor. 408 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 Neyse. Elbisenizin rengi ne? 409 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 -Kızıl. -Kızıl mı? 410 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Aklıma kızıl bir şey gelmedi. 411 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Tamam, güzel. Ben gidip yiyecek bir şey bulayım. 412 00:20:10,751 --> 00:20:12,086 Kızıl patates! 413 00:20:13,379 --> 00:20:15,339 Yani gerçekten anlamıyorum. 414 00:20:15,464 --> 00:20:17,425 Sürekli reddedildim. Meyvelerden bahsettim. 415 00:20:17,550 --> 00:20:19,468 Meyveler, mangolar, papayalar. 416 00:20:19,593 --> 00:20:21,220 Çekirdekler ve tohumlar... 417 00:20:21,345 --> 00:20:23,097 -Çekirdekler mi? -Çekirdekler, evet. 418 00:20:23,222 --> 00:20:26,434 Büyük çekirdekler, küçük çekirdekler. Şeftali çekirdeği, erik çekirdeği. 419 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 Bence çok ilginç ama anlaşılan onlara göre değilmiş. 420 00:20:29,353 --> 00:20:32,982 -Çekirdek meraklısı değiller. -Çekirdek meraklısı değiller. 421 00:20:33,107 --> 00:20:34,525 Bu beni çıldırtıyor. 422 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 Belki meyve dışında bir konu açabilirsiniz. 423 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 Onu da yaptım. Birine dişçisinin kim olduğunu sordum. 424 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Dişleri berbattı. 425 00:20:40,781 --> 00:20:42,700 Aptal bir soruydu. Kadın utandı. 426 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Hiç sormamalıydım. Gerçi benim de dişçiye ihtiyacım var. 427 00:20:45,411 --> 00:20:48,080 Efendim, Jefferson Davis ile şimdi görüşseniz uygun olur mu? 428 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 Siyasete bu yüzden girdim ben. 429 00:20:50,750 --> 00:20:51,834 Kadınlarla tanışmak için. 430 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 Efendim, Birliği korumanız gerekiyor. 431 00:20:54,420 --> 00:20:57,298 Güney'le konuşmanız hayati önem taşıyor. 432 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 Hayati önem mi? 433 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 -Evet, aynen öyle. -Teşekkür ederim. 434 00:21:00,926 --> 00:21:04,054 Harika. Aklıma bir fikir geldi. Şu kırmızılı kadını görüyor musun? 435 00:21:04,180 --> 00:21:05,806 Aklımı başımdan aldı. 436 00:21:05,931 --> 00:21:07,183 Onu şöyle etkileyeceğim. 437 00:21:07,308 --> 00:21:10,436 Gidip onunla konuşacağım. Sen de yanıma gelip 438 00:21:10,561 --> 00:21:12,563 "Efendim, imzalamanız gereken bir belge var. 439 00:21:12,688 --> 00:21:15,441 Birlik'in kaderi buna bağlı" diyeceksin. 440 00:21:15,566 --> 00:21:17,610 -Ama gerçekten bağlı. -Bir daha söyle. 441 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 Birlik'in kaderi buna bağlı. 442 00:21:19,653 --> 00:21:20,905 -Mükemmel. -Ama hayır... 443 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 -Sayın Başkan. -Merhaba. 444 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 Merhaba. 445 00:21:27,036 --> 00:21:30,456 Altıncı hissim kuvvetlidir. 446 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 Biraz zihin okurum. 447 00:21:32,208 --> 00:21:36,170 Hiç tanımadığım birinin adını tahmin edebilirim. 448 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 -Gerçekten mi? -Adınızı düşünün. 449 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 Düşünün. Kafanızın içinde bağırın. 450 00:21:39,965 --> 00:21:42,176 -Bağırıyor musunuz? -Bağırıyorum. 451 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Tamam. Geliyor... 452 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 Gözlerinizi açın. 453 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Janet. 454 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 -Hayır, Janet değil. -Gertrude? 455 00:21:50,851 --> 00:21:53,604 Hayır. Yakından bile geçmedi. 456 00:21:53,729 --> 00:21:55,231 -Corinne? -Yaklaştınız. 457 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Ben... 458 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 -Clarissa. -Hayır. 459 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 -Bence bu konuda yeteneğiniz yok. -Sayın Başkan. 460 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 İmzalamanız gereken çok önemli bir belge var. 461 00:22:03,072 --> 00:22:05,574 Birlik'in kaderi buna bağlı. 462 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Şimdi mi Appleton? Bu güzel hanımefendi Treiman ile konuşuyorum. 463 00:22:08,536 --> 00:22:11,121 -Adım Treiman değil. -Memnun oldum Bayan Treiman. 464 00:22:11,247 --> 00:22:14,333 Adım o değil. Hatta o isim bile değil. Aslında... 465 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 Konu ne? 466 00:22:15,876 --> 00:22:19,797 İtalya'yla savaşa giriyoruz. 467 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 İtalya'yla neden savaşa giriyoruz? 468 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 Domates meselesi. 469 00:22:22,800 --> 00:22:24,343 Domates stokluyorlar. 470 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 -Büyük bir mesele değil Bayan Treiman. -Tekrar ediyorum, adım Treiman değil. 471 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Appleton, işin aslını bilmiyorsun. 472 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 Domates yüzünden savaşa mı giriyoruz? 473 00:22:32,893 --> 00:22:33,936 Bir de dolmalık biber. 474 00:22:34,061 --> 00:22:38,148 -Biberlere ne olmuş? -Onları da stokluyorlar. 475 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 -Bu kadar mı ihtiyacımız var? -Evet, var. 476 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 Bu arada, domates aslında sebze değildir. 477 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 -Meyvedir. -Evet, tabii. 478 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 Ve kırmızıdır. Başka ne kırmızıdır? 479 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Lütfen domates yüzünden savaşa girmeyelim. 480 00:22:50,077 --> 00:22:52,788 -Büyük mesele değil Bayan Treiman. -Treiman değil. 481 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Tamam, harikaydı. 482 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Bir sonrakinde, 483 00:22:57,167 --> 00:23:00,838 adını önceden öğrenelim sonra da ben tahmin etmiş gibi yaparım. 484 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 Aklını başından alırım. 485 00:23:02,381 --> 00:23:05,718 Efendim, ısrar ediyorum. Jefferson Davis'le konuşmalısınız. 486 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 Tamam, konuşalım. Hadi bakalım. 487 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 Sürekli tepsilerle dolaşıyorlar. 488 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 -Anlamıyorum. -Dolaşan ikramlar. 489 00:23:11,932 --> 00:23:13,851 İzninizle beyler. 490 00:23:13,976 --> 00:23:15,311 Sayın Başkan. 491 00:23:15,436 --> 00:23:19,690 Senatör Davis, Kansas konusunda 492 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 herkesi memnun edecek bazı fikirlerim var. 493 00:23:22,860 --> 00:23:26,447 Bütün gece sadece ordövr dağıttılar. 494 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 -Akşam yemeği ne zaman? -Akşam yemeği yok. 495 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 Yok mu? Ne? 496 00:23:30,993 --> 00:23:32,119 Ciddi misiniz? 497 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 Evet. Buna "Dolaşan ikram" deniyor. 498 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Tıpkı... 499 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 Ben de onu diyorum. Sadece saçma tepsiler dolaşıyor. 500 00:23:39,543 --> 00:23:41,921 Demin kadının ayağına bastım. Bence onda bir sorun var. 501 00:23:42,046 --> 00:23:44,548 Ayağına basmış olmanız umurumda değil. 502 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Şu an açlıktan ölüyorum. 503 00:23:46,216 --> 00:23:49,303 Bebek porsiyonu kadar küçük bir sandviç yedim. 504 00:23:49,428 --> 00:23:52,056 Üstünde uyduruk şeyler konmuş krakerler yedim. 505 00:23:52,181 --> 00:23:54,892 Pastırmaya sarılmış domuz siki de yediğimden eminim. 506 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 Bu yeni bir şey, tamam mı? 507 00:23:56,769 --> 00:23:58,312 Adı "dolaşan ordövrler." 508 00:23:58,437 --> 00:24:01,231 Etrafta dolaşıyorlar, sen de ayakta yiyorsun. 509 00:24:01,357 --> 00:24:03,567 Hayır. Ordövr akşam yemeği değildir. 510 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Akşam yemeği öncesidir. Akşam yemeğinin yerine geçmez. 511 00:24:07,696 --> 00:24:09,073 Yeterince yersen geçer. 512 00:24:09,198 --> 00:24:11,033 -Yeterince yersem... -Geçer. 513 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Ben akşam yemeğinde salata severim. 514 00:24:12,952 --> 00:24:15,037 -Salata olacak mı? -Bu sistemde olmaz. 515 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 Çatalla yiyorsun. Ayakta salata yenmez. 516 00:24:17,706 --> 00:24:20,334 En azından ekmek ve tereyağı olacak mı? 517 00:24:20,459 --> 00:24:21,460 Ekmek ve tereyağını 518 00:24:21,585 --> 00:24:24,004 herkes gibi ben de severim. Özellikle ekmek sıcaksa. 519 00:24:24,129 --> 00:24:26,507 -Elbette sıcak olacak. -Bir de tereyağı erirse. 520 00:24:26,632 --> 00:24:29,551 Tereyağını üstüne sürersin, ekmeğin içine işler. 521 00:24:29,677 --> 00:24:33,222 -Tanrım, orgazm gibi. -Ekmek ve tereyağı nerede? 522 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 -Bu sistemde olmaz. -Olmaz demek. 523 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 Belki tam anlamıyla bir yemek olmayabilir. 524 00:24:38,060 --> 00:24:40,354 Kabul ediyorum ama avantajları da var. 525 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Yemek olunca insanlar masada oyalanıyor. 526 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 Fazla uzun oturuyorlar. Biz oyalanmayı sevmeyiz. 527 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 Kuzey'de sevilmiyor olabilir. 528 00:24:47,528 --> 00:24:51,824 Biz Güney'de bayılırız. Yemeğin yavaşça bitmesini severiz. 529 00:24:51,949 --> 00:24:53,075 Sürecin parçasıdır. 530 00:24:53,200 --> 00:24:56,745 Biz Kuzey'de yemeğin yavaşça bitmesini sevmeyiz. 531 00:24:56,870 --> 00:24:58,455 Yeriz ve eve gideriz. 532 00:24:58,580 --> 00:25:02,209 Pijamalarımızı giyip bir kitap alıp dinleniriz. 533 00:25:02,334 --> 00:25:05,587 Masada oturup boş konuşmayı istemeyiz. 534 00:25:05,713 --> 00:25:07,131 Sanki aile gibi. 535 00:25:07,256 --> 00:25:09,049 Onlar konuşmak isteyeceğim son kişiler. 536 00:25:09,174 --> 00:25:12,302 Bense yanımda onlar olsun isterim. Kuzenler ve uzaktan akrabalar. 537 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 Kimseyle bağ kurmak istemiyorum. 538 00:25:14,054 --> 00:25:16,015 Tatlıyı bitirip eve gitmek istiyorum. 539 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 Bir şey daha söyleyeyim. 540 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 Nüfusun yarısının yemekten sonra oyalanmadığı 541 00:25:19,935 --> 00:25:24,273 bir ülkede yaşamayı hayal bile edemiyorum. 542 00:25:24,398 --> 00:25:27,693 Ben de oyalanılan bir ülkede yaşamayı hayal edemiyorum. 543 00:25:28,444 --> 00:25:31,113 Güney eyaletleri üç gün sonra toplanacak. 544 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 -İyi akşamlar. -Evet. 545 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 Gidin ayrılın hadi. 546 00:25:34,742 --> 00:25:36,201 Ayrılacağım. 547 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 -Ayrılın bakalım. Sizi... -Ayrılabiliriz. 548 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 -Çok korktuk. -Korkmalısınız. 549 00:25:39,872 --> 00:25:40,873 Uzak dur benden! 550 00:25:40,998 --> 00:25:44,168 Evet. İşte bu yemek. Akşam yemeği! 551 00:25:44,293 --> 00:25:47,504 Bunun akşam yemeği olduğunu sakın söylemeyin. Asla değil. 552 00:25:47,629 --> 00:25:48,881 Bu akşam yemeği. 553 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 Hadi oradan! 554 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Ne kaba adam. 555 00:25:52,676 --> 00:25:55,846 ÜÇ GÜN SONRA, ON BİR GÜNEY EYALETİ BİRLİK'TEN AYRILDI 556 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 yüzyıl sonları ve 20. yüzyıl başlarında, 557 00:26:14,406 --> 00:26:18,035 dünyanın en korkulan hastalıklarından biri çocuk felciydi. 558 00:26:18,160 --> 00:26:21,955 Salgınlarda sürekli binlerce insan ölüyor, çok daha fazlası sakat kalıyordu. 559 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 Bunların arasında Başkan Franklin D. Roosevelt de vardı. 560 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Ancak 1950'lerin başında, 561 00:26:27,544 --> 00:26:32,049 Jonas Salk adlı Amerikalı bir doktor ilk başarılı çocuk felci aşısını buldu. 562 00:26:32,758 --> 00:26:34,843 Oyunun kurallarını değiştirdi. 563 00:26:34,968 --> 00:26:38,764 Sonraki yıllarda, Doktor Albert Sabin, hem maliyeti düşük hem de kolay uygulanan 564 00:26:38,889 --> 00:26:41,266 ağızdan alınan bir aşı geliştirdi. 565 00:26:41,391 --> 00:26:46,188 Ve 1979'a gelindiğinde, yaygın aşılama sayesinde çocuk felci 566 00:26:46,313 --> 00:26:48,482 Amerika Birleşik Devletleri'nde ortadan kalkmıştı. 567 00:26:49,024 --> 00:26:50,192 Tekrar ediyorum. 568 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 Yaygın aşılama sayesinde. 569 00:26:53,862 --> 00:26:55,489 Öncü çalışmaları sayesinde, 570 00:26:55,614 --> 00:26:58,117 Jonas Salk dünya çapında sayısız hayat kurtardı 571 00:26:58,242 --> 00:27:00,410 ve annesini çok gururlandırdı. 572 00:27:00,911 --> 00:27:03,497 Hem de çok. 573 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 Merhaba Evelyn. 574 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 İyi günler Dora. Nasılsın? 575 00:27:15,134 --> 00:27:17,261 Çok iyiyim. 576 00:27:17,386 --> 00:27:20,931 Evelyn, daha önce bahsettim mi emin değilim... 577 00:27:21,056 --> 00:27:23,142 -Başlıyoruz. -...ama oğlum Jonas 578 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 gelecek haftaki Kongre'de konuşacak. 579 00:27:26,812 --> 00:27:29,439 Evet, bunu daha önce pek çok kez söyledin. 580 00:27:29,565 --> 00:27:32,442 Peki neden Kongre'de konuşacağını biliyor musun? 581 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Evet. 582 00:27:33,694 --> 00:27:36,446 Çünkü çocuk felcinin tedavisini buldu. 583 00:27:36,572 --> 00:27:37,656 Evet, buldu Dora. 584 00:27:37,781 --> 00:27:39,616 Jonas'ım çocuk felcinin tedavisini buldu. 585 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 -Buldu. -Çok zeki. 586 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 -Çok güzel. -Jonas! Jonas! 587 00:27:44,746 --> 00:27:47,916 Aşağı gel de çocuk felcinin tedavisini nasıl bulduğunu Evelyn'e anlat. 588 00:27:48,041 --> 00:27:50,335 Şu an vaktim yok anne. Çok meşgulüm. 589 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 -Yapacak tonla işim var, tamam mı? -Tabii ki. 590 00:27:52,671 --> 00:27:53,839 Merhaba Evelyn. Nasılsın? 591 00:27:53,964 --> 00:27:56,425 -Seni görmek büyük mutluluk. -Seni de görmek çok güzel. 592 00:27:56,550 --> 00:27:58,343 -Çok iyi görünüyorsun. -Teşekkür ederim. 593 00:27:58,468 --> 00:27:59,845 Çok işim var da. 594 00:27:59,970 --> 00:28:01,638 -Anlıyorum. -Beni bağışla. Teşekkürler. 595 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 İyi çalışmalar. 596 00:28:02,890 --> 00:28:06,143 Jonas, kanser üzerinde çalış. İnsanları öldürüyor. 597 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 Halleder. Halleder. Kanserin çaresini bulur. 598 00:28:09,062 --> 00:28:10,564 -Olabilir. -Kanser de olabilir. 599 00:28:10,689 --> 00:28:11,940 -Dinle. -Evet? 600 00:28:12,065 --> 00:28:13,901 Daha küçük bir çocukken bile... 601 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 -Öyle mi? -...büyük işler yapacağını... 602 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Kimya seti almıştık. 603 00:28:17,905 --> 00:28:20,574 Elbette yangın çıkardı. 604 00:28:20,699 --> 00:28:22,576 Daniel'dan aylarca laf yedim. 605 00:28:22,701 --> 00:28:24,411 -Çok sinirlenmişti. -Ne komik. 606 00:28:24,536 --> 00:28:26,872 "Bu çocukla ne yapacağım bilmiyorum" dedi. 607 00:28:26,997 --> 00:28:29,541 -Evet. -Ben de "Daniel, bekle gör. 608 00:28:29,666 --> 00:28:33,003 Bir gün bu çocuk seni çok gururlandıracak" dedim. 609 00:28:33,128 --> 00:28:34,880 Anneler bilir. 610 00:28:35,005 --> 00:28:37,507 Bu yıl ona Nobel vermezlerse 611 00:28:37,633 --> 00:28:40,177 İsveç'e gidip boğazlarına sarılırım. 612 00:28:40,302 --> 00:28:44,181 -Öyle mi? -Ölene kadar da bırakmam. 613 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Öldürürüm onları. 614 00:28:45,432 --> 00:28:48,352 Tamam Dora. Cidden biraz sakin ol. 615 00:28:48,477 --> 00:28:51,939 Jonas'ın bu aşıdan bir kuruş bile kazanmadığını biliyor musun? 616 00:28:52,064 --> 00:28:55,317 Patentini almadı. Sadece insanlığa hizmet etmek istedi. 617 00:28:55,442 --> 00:28:56,693 Çok iyi bir çocuk. 618 00:28:56,818 --> 00:28:58,737 Neden hâlâ burada yaşadığını merak ediyordum. 619 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 Şimdi anladım. 620 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Harika çocuklarımız var. 621 00:29:01,573 --> 00:29:03,283 -Çok şanslıyız. -Şanslıyız. 622 00:29:03,408 --> 00:29:04,785 -Aynen öyle. -Çok şanslıyız. 623 00:29:04,910 --> 00:29:08,413 -Timothy nasıl? -Sorduğun için teşekkür ederim Dora. 624 00:29:08,538 --> 00:29:10,666 -Elbette. -Senin için kolay olmadı. 625 00:29:10,791 --> 00:29:12,918 Çok iyi. O... 626 00:29:13,043 --> 00:29:15,545 -Takım elbiselilerin yanında mı? -Robert Hall'da. 627 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 Yeni terfi aldı. 628 00:29:17,256 --> 00:29:22,010 Şirket tarihinin en genç müdürü oldu. 629 00:29:22,636 --> 00:29:26,014 -Ne oldu? -Şirket tarihinin 630 00:29:26,139 --> 00:29:28,600 en genç müdürü. 631 00:29:28,725 --> 00:29:32,187 -Jonas! -Evet anne? 632 00:29:32,312 --> 00:29:35,065 Timothy, Robert Hall'da müdür olmuş. 633 00:29:35,190 --> 00:29:38,277 -Kongre için yeni bir takım ayarlayabilir. -Harika bir fikir. 634 00:29:38,402 --> 00:29:39,403 Değil mi? 635 00:29:39,528 --> 00:29:42,781 Jonas, şirket tarihinin en genç müdürü oldu. 636 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 -Ne oldu? -Şirket tarihinin 637 00:29:46,159 --> 00:29:47,995 en genç müdürü. 638 00:29:48,120 --> 00:29:49,454 Çok güzel. Harika. 639 00:29:49,579 --> 00:29:51,832 Kongre için sana yeni takım ayarlasın. 640 00:29:51,957 --> 00:29:53,792 Takım elbisem var anne. Bir sürü var. 641 00:29:53,917 --> 00:29:56,336 İnsan Kongre'de kaç kez konuşur ki? 642 00:29:56,461 --> 00:29:59,006 Takıma ihtiyacım yok. Yine de düşüncen çok hoş. Sağ ol anne. 643 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 -Robert Hall'dan. -Tesis içinde terzi de var. 644 00:30:02,259 --> 00:30:04,052 Düşüneyim. Düşünebilir miyim? 645 00:30:04,177 --> 00:30:06,513 Düşünecekmiş. Düşünmeyeceksin. 646 00:30:06,638 --> 00:30:09,850 -Düşüneceğim. -Hayır, düşünmeyeceksin. Seni biliyorum. 647 00:30:09,975 --> 00:30:11,143 -Tanrım. -Sen asla... 648 00:30:11,268 --> 00:30:13,478 Meşgul. Annelerini dinlemek istemiyorlar. 649 00:30:13,603 --> 00:30:17,482 Kıyafet umurunda değil. Onun tek derdi insanlık. 650 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 -Evet. -Oğlum dünyayı iyileştiriyor. 651 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 Jonas'ım. Jonas! 652 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 Evet anne? 653 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 -Dünyayı iyileştiriyorsun. -Elimden geleni yapıyorum anne. 654 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 Buradan çıktın. Benden. 655 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 -Ben yaptım. -Tamam. 656 00:30:31,830 --> 00:30:35,042 Harika gidiyorsun. Harika. 657 00:30:35,167 --> 00:30:37,961 Çok iyi bir çocuk Dora. 658 00:30:38,086 --> 00:30:39,463 Senin Timothy de öyle. 659 00:30:39,588 --> 00:30:41,923 Acaba neden hiç arkadaş olmadılar. 660 00:30:42,049 --> 00:30:44,634 -Timothy sporcuydu. -Sporcu mu? 661 00:30:44,760 --> 00:30:47,846 Yankees'te atıcı olacaktı 662 00:30:47,971 --> 00:30:50,432 ama sonra sade bir hayat istediğine karar verdi. 663 00:30:50,557 --> 00:30:53,894 -Robert Hall'da çalışmak istedi. -Evet. 664 00:30:54,019 --> 00:30:57,898 Hâlâ şu tombul kızla mı çıkıyor? 665 00:30:58,023 --> 00:31:01,026 Geçenlerde evin önünde gördüğüm, şu şişman kızla. 666 00:31:01,151 --> 00:31:03,111 Çok tatlı bir kız Dora. 667 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 -Çok tatlı bir kız. -Güzel. 668 00:31:05,030 --> 00:31:10,744 Bu arada, Albert Sabin'in ağızdan alınan çocuk felci aşısı çıkaracağını okudum. 669 00:31:11,870 --> 00:31:15,624 Sabin'e tüküreyim. Bir daha adını ağzına alma. 670 00:31:15,749 --> 00:31:17,167 Ağızdan alınanmış. 671 00:31:17,292 --> 00:31:20,003 Şuradaki çocuk, haftanın yedi günü 672 00:31:20,128 --> 00:31:23,340 sabahın ikisine kadar laboratuvarda çalıştı. 673 00:31:23,465 --> 00:31:24,966 O Sabin tam bir sahtekâr. 674 00:31:25,092 --> 00:31:26,426 -Şarlatanın teki. -Tamam. 675 00:31:26,551 --> 00:31:29,763 Adını bir daha anarsan senin de işin biter. 676 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 İşin biter Evelyn. 677 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 Birden fazla kahraman olabilir. 678 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 Hayır, sadece bir tane var. O da benim oğlum! 679 00:31:36,186 --> 00:31:37,854 Bir tek o! 680 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 O aşı insanları öldürecek. 681 00:31:40,107 --> 00:31:42,359 Kalp krizinden gidecekler. 682 00:31:42,484 --> 00:31:45,112 Geber Bobby. Köpek gibi öl. 683 00:31:45,237 --> 00:31:47,572 Duyduğuma göre taşakları kurutuyormuş. 684 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Hadi canım sen de. 685 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 Bilim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 686 00:31:51,827 --> 00:31:53,662 -Senden fazla biliyorum. -Doktor değilsin. 687 00:31:53,787 --> 00:31:56,873 Baştaki ben olsam hiçbir çocuğun o aşıyı olmasına izin vermezdim. 688 00:31:56,998 --> 00:31:59,167 Kızamık aşısı da dâhil. 689 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 -Baştaki sen olsan mı? -Evet. 690 00:32:01,253 --> 00:32:05,799 Tanrı korusun da bir gün aptalın teki çıkıp seni başa getirmesin. 691 00:32:05,924 --> 00:32:08,927 İnsanlık için kara bir gün olur. 692 00:32:09,052 --> 00:32:11,888 Anne, anne. Sakin ol. Onunla konuşmana gerek yok. 693 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 O ne dediğini... Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 694 00:32:14,599 --> 00:32:17,269 Aşı konusunda kafayı yemişsiniz. 695 00:32:17,394 --> 00:32:19,354 Haklısın. Biz deliyiz Bobby. 696 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 -Aklımızı kaçırmışız. -Deliyiz. 697 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Sizin gibiler yüzünden herkes aşı olmak zorunda. 698 00:32:24,234 --> 00:32:26,945 -Nazi Almanyası gibi Adolf. -Adolf mu? 699 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 -Pardon? -Oğluma nasıl Adolf dersin? 700 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 Adolf. -Nazi Almanyası mı? 701 00:32:30,824 --> 00:32:33,118 Oğlumu o canavarla nasıl bir tutarsın? 702 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 -Jonas hayat kurtarıyor. -Merhaba? 703 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Aşılarla uğraşacağınıza... 704 00:32:37,205 --> 00:32:39,916 Affedersiniz. Burası 69 Sokak 437B mi? 705 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Burası 439. Sanırım yan evi arıyorsunuz. 706 00:32:42,919 --> 00:32:46,381 ...florür cinsiyet karmaşasına yol açıyor. 707 00:32:46,506 --> 00:32:50,010 Ben her gün pastörize edilmemiş süt içecek kadar akıllıyım. 708 00:32:50,135 --> 00:32:52,512 Sütü doğrudan inekten içerim. Memesinden. 709 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 -Bunu herkes bilir. -Herkes mi bilir Bob? 710 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 Bu arada, İspanyol gribi biyolojik bir silahtı. 711 00:32:58,935 --> 00:33:03,064 Aşkenaz Yahudilerine ve Çinlilere dokunmayacak şekilde tasarlandı. 712 00:33:03,190 --> 00:33:05,734 Hükûmet bunu bilmemizi istemiyor. 713 00:33:05,859 --> 00:33:08,153 -Tamam, bu o. -Bir balinanın kafasını kestim. 714 00:33:08,278 --> 00:33:09,279 Motorlu testereyle. 715 00:33:09,404 --> 00:33:13,241 Sonra da duvara astım. En azından değerlendirdim. 716 00:33:13,366 --> 00:33:14,784 -Ne yapıyorsunuz? -Hadi. 717 00:33:14,910 --> 00:33:16,536 -Onu içeri tıkın. -Ne yapıyorsunuz? 718 00:33:16,661 --> 00:33:18,455 Beyni kurtlanmış. 719 00:33:18,580 --> 00:33:20,832 Bagajında da ölü ayı var. 720 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 O ayıyı yiyeceğim! 721 00:33:23,126 --> 00:33:25,462 -Hasta herif. -O ayıyı yiyeceğim! 722 00:33:25,587 --> 00:33:26,671 -Biraz yürüyelim. -Ne? 723 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Belki onunla işiniz bitirince bunun için gelirsiniz. 724 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 Jonas. Çok komik. 725 00:33:32,010 --> 00:33:34,262 Bütün komedyenlerden daha komik. 726 00:33:34,387 --> 00:33:36,723 -Ne ? -Henny Youngman ve Milton Berle. 727 00:33:36,848 --> 00:33:39,768 Komedyen olabilirdi ama bilimi seçti. 728 00:33:39,893 --> 00:33:42,229 Bilimi seçti çünkü o bir dâhi. 729 00:33:42,354 --> 00:33:44,481 O bir dâhi. 730 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 Benim dâhim. 731 00:33:52,322 --> 00:33:54,324 Tercüme: Özge Çakır Lafçı Iyuno