1 00:00:09,927 --> 00:00:12,346 DEWEY DERROTA TRUMAN 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 CONFIDENCIAL PROVA 1, CASO WATERGATE 3 00:00:28,612 --> 00:00:31,698 Durante a noite de 17 de junho de 1972, 4 00:00:31,823 --> 00:00:35,702 assaltantes entraram nos escritórios do Comité Nacional Democrata 5 00:00:35,827 --> 00:00:38,789 no complexo Watergate, em Washington, D.C. 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 O escândalo ficou conhecido como "Watergate" 7 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 e acabou por levar à demissão de Nixon da Presidência. 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 AGE NO "INTERESSE DA NAÇÃO" 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,174 Os repórteres do Washington Post, Bob Woodward e Carl Bernstein, 10 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 revelaram a história graças à sua investigação incansável. 11 00:00:52,135 --> 00:00:56,139 Mas não o teriam conseguido sem uma fonte chamada "Garganta Funda", 12 00:00:56,265 --> 00:00:58,809 que lhes passou informações anonimamente 13 00:00:58,934 --> 00:01:00,519 numa garagem em D.C., 14 00:01:00,644 --> 00:01:04,188 eternizada no filme Os Homens do Presidente. 15 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Grande filme. 16 00:01:05,899 --> 00:01:09,236 Descobrimos que o Garganta Funda tinha muito mais a dizer 17 00:01:09,361 --> 00:01:11,738 do que o Woodward e o Bernstein revelaram. 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 - Em que ponto estão? - Bloqueados. 19 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 A história estagnou. 20 00:01:45,896 --> 00:01:47,566 E pensou que o ajudaria? 21 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 Nunca o irei citar. 22 00:01:50,110 --> 00:01:52,988 Nem sequer como fonte anónima. 23 00:01:53,113 --> 00:01:56,950 Seria uma fonte totalmente confidencial. Pode confiar em mim. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Continue. 25 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Pode dizer-me o que sabe sobre Watergate? 26 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 Ouvi umas coisas. 27 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 Sou todo ouvidos. 28 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 Conhece a Ferguson Investments? 29 00:02:09,503 --> 00:02:11,715 Estão no quinto andar. Estão em processo de falência. 30 00:02:11,840 --> 00:02:15,469 Pai e filho, a lutar pela empresa. 31 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 Está a ficar feio. 32 00:02:17,429 --> 00:02:20,432 E... E o que tem isso a ver com o assalto? 33 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Falou do edifício. 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,978 Pensei que estava a falar do edifício Watergate. 35 00:02:25,103 --> 00:02:28,315 Não, não quero saber do edifício. Estou a falar do escândalo Watergate. 36 00:02:28,440 --> 00:02:30,108 A campanha de reeleição do Nixon 37 00:02:30,233 --> 00:02:33,403 e as escutas do Partido Democrata no edifício Watergate. 38 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Certo. 39 00:02:38,075 --> 00:02:41,495 Ouvi que o G. Gordon Liddy está envolvido. Fale-me do Liddy. 40 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Sei que a filha dele vai tirar o aparelho para a semana 41 00:02:46,792 --> 00:02:49,043 e ouvi que lhe vão comprar uma bicicleta nova. 42 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Ela usou o aparelho, 43 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 recebe a bicicleta. 44 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 E então? 45 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 Ouvi que nem quer a bicicleta. 46 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Quer um pónei. 47 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 Muito caro. 48 00:03:01,014 --> 00:03:04,518 - Sim, são caros. - Acho que não vai acontecer. 49 00:03:04,643 --> 00:03:08,188 Está a insinuar que ele é facilmente manipulável? 50 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 Não, estou a dizer-lhe que não lhe quer comprar um pónei. 51 00:03:11,900 --> 00:03:15,153 O que tem isto a ver com Watergate? Não quero saber da filha do Liddy. 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,531 Tem de dar-me algo que eu possa usar. 53 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Ouvi dizer que os Haldeman não andam nada bem. 54 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Como assim? 55 00:03:22,285 --> 00:03:25,372 Sabe que a mulher dele, a Joanne, tem problemas nas costas? 56 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 - Sim. - Arranjou um massagista... 57 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 e digamos que está muito melhor, 58 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 se é que me entende. 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,383 - Ele anda a comê-la. - E depois? 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Já vi o tipo. Tem uns 1,63 m. 61 00:03:39,553 --> 00:03:41,680 - É um caga-tacos. - E então? 62 00:03:41,805 --> 00:03:44,307 A Joanne é uns 10 cm mais alta do que ele. 63 00:03:44,433 --> 00:03:46,351 É pior do que uma grande diferença de idades. 64 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 Se o homem for mais velho, grande coisa. 65 00:03:48,770 --> 00:03:51,148 Se for a mulher, são outros quinhentos. 66 00:03:51,273 --> 00:03:53,358 Isso não tem nada a ver com Watergate. 67 00:03:53,483 --> 00:03:55,819 Esta informação não me interessa. Pensei que tinha... 68 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 - Disse-me que tinha informação. - Acabei de lhe dar informações. 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,198 Não acha interessante? 70 00:04:00,323 --> 00:04:05,203 Preciso de alguma coisa que revele o que aconteceu no Watergate 71 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 e como está ligado ao Presidente Nixon. 72 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Vou dizer-lhe outra coisa sobre o G. Gordon Liddy. 73 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 Está bem. 74 00:04:12,294 --> 00:04:13,503 A Casa Branca... 75 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 não quer que ninguém saiba o que significa o G. 76 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 - O que significa? - Gordon. 77 00:04:23,722 --> 00:04:27,017 A Casa Branca não quer que se saiba que ele se chama Gordon Gordon Liddy? 78 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Pois, não me parece. Talvez seja Gus. 79 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 Está a perguntar-me ou a dizer-me? 80 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 - George, Gary... - Está só a atirar para o ar? 81 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Gerry com G... 82 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 Isto é uma perda de tempo. 83 00:04:36,818 --> 00:04:37,903 - Basta. - Espere. 84 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 - Woodward. - O que foi? 85 00:04:40,697 --> 00:04:43,241 - Deve-me o estacionamento. - Não devo nada. 86 00:04:43,366 --> 00:04:45,284 Dei-lhe muitas informações. 87 00:04:45,409 --> 00:04:46,661 Informações inúteis. 88 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 Pronto, há umas coisas que deve saber. 89 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Estou a ouvir. 90 00:04:51,207 --> 00:04:54,628 Há um tipo na cidade que se intitula "Médico dos Relvados". 91 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 - Mas não é médico. - Claro, é jardineiro. 92 00:04:58,507 --> 00:05:01,676 As pessoas acham que é um médico a sério, mas não é. 93 00:05:01,802 --> 00:05:05,055 Achava que era médico, descobriu que não era e está aborrecido? 94 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Ele cobra 400 dólares por visita. 95 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 - Bem, o seu relvado é grande? - Não lhe posso dizer. 96 00:05:10,644 --> 00:05:12,187 Porque me trouxe aqui? 97 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 - Achava que tinha informações. - Junte as peças. 98 00:05:15,857 --> 00:05:17,943 Sabe como estão ligadas? 99 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Siga o dinheiro. 100 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 "Sigo o dinheiro"? 101 00:05:21,613 --> 00:05:24,407 Que dinheiro? Não percebo o que se passa. 102 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 O Bernstein? 103 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 Não me leve a mal, mas parece mais fino que você. 104 00:05:28,620 --> 00:05:30,539 Isto é uma treta. Dê-me algo que possa usar. 105 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Algo sobre a Casa Branca. 106 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 Está bem, mas isto é muito confidencial. 107 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 Claro. 108 00:05:37,337 --> 00:05:41,091 Há um rumor de que a Pat Nixon foi apanhada a roubar 109 00:05:41,216 --> 00:05:43,093 na loja Bendel. 110 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 Encontraram um sapato na mala dela. 111 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 Um sapato. Pense nisso. 112 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 Estou a pensar. Um sapato. 113 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 Perdeu um sapato? 114 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 Roubou um sapato. 115 00:05:53,520 --> 00:05:55,605 Porquê só um? Não pode usar só um sapato. 116 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 Exatamente. Quer mais? 117 00:05:59,317 --> 00:06:00,569 Não, acho que não. 118 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 O Gerald Ford foi pedir doces com os netos. 119 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 Quando não foi reconhecido, disse aos miúdos para devolverem os doces. 120 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 Mas que... 121 00:06:07,951 --> 00:06:11,162 - Os netos não falam com ele. - De que está a falar? 122 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 Não quero saber. Do doçura ou travessura, dos póneis, do aparelho, dos casos. 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 Não quero saber de nada disto. É uma perda de tempo. 124 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Tem alguma coisa que eu possa usar? 125 00:06:21,131 --> 00:06:23,925 O Charles Colson foi de chinelos a uma reunião na Casa Branca. 126 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 O Nixon não se importou, mas o Haldeman passou-se. 127 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 Pronto, estamos conversados. 128 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 Também tenho de ir andando, 129 00:06:30,432 --> 00:06:34,311 deixei a roupa numa máquina de secar pública 130 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 e tenho medo que alguém ma tenha tirado. 131 00:06:37,814 --> 00:06:40,150 - Certo, boa sorte com isso. - Portanto... 132 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 Obrigado por tudo. Agradeço. 133 00:06:42,068 --> 00:06:44,863 Tem moedas, caso precise de voltar a pôr a roupa lá dentro? 134 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Não parece estar muito bem. 135 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 Consegue ir para casa? Tem quem o leve? 136 00:06:49,326 --> 00:06:50,368 Vim de autocarro. 137 00:06:50,493 --> 00:06:53,455 De autocarro? Pediu-me dinheiro para o estacionamento. 138 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 Estava a tentar extorquir-me? 139 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 - Cabe-lhe a si descobrir. - Foda-se para isto. 140 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 Que se lixe. Não me ligue. Basta. 141 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 - O Bernstein que me ligue. - Não ligue ao Bernstein. 142 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 Deixe-me em paz. 143 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 Meu Deus! 144 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 Que tipo estranho. 145 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 A 15 de julho de 1903, 146 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 Henry Ford recebeu a primeira encomenda do Modelo A, 147 00:07:28,698 --> 00:07:31,242 um automóvel feito pela sua Ford Motor Company 148 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 em Detroit, Michigan. 149 00:07:32,911 --> 00:07:35,914 No final do ano, a fábrica tinha feito mil carros 150 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 e a revolução automóvel tinha começado. 151 00:07:38,875 --> 00:07:42,003 Ford não era apenas um inventor e um industrialista. 152 00:07:42,128 --> 00:07:45,173 Também era um antissemita fanático. 153 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Era proprietário do Dearborn Independent 154 00:07:47,258 --> 00:07:50,804 e usava-o para publicar artigos como "O Judeu Internacional". 155 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 O MAIOR PROBLEMA DO MUNDO 156 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 Que personagem. 157 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Em breve, haveria automóveis em todas as estradas da América. 158 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Ford estava no auge. 159 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 Mas, como se costuma dizer no shtetl, 160 00:08:01,815 --> 00:08:05,902 o destino arranja sempre forma de nos dar um pontapé no traseiro. 161 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Sim? 162 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Sr. Ford, os líderes cívicos de Detroit estão aqui. 163 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 Manda-os entrar, jovem Clifton. 164 00:08:17,122 --> 00:08:20,917 Ilustres senhores, permitam que o Sr. Ford vos leve a dar um passeio. 165 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ... o negócio e ele... 166 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 Senhores, o... 167 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 - Chefe Mahoney. - Muito prazer. 168 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 - Sr. Hudson. - Henry. 169 00:08:38,809 --> 00:08:39,811 Quem é o senhor? 170 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Sou o rabino Shmuel Ben-Yanklovitz. 171 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Foi agora eleito para a câmara municipal. 172 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Parabéns. 173 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 Que prazer fazer parte de uma ocasião tão histórica. 174 00:08:54,492 --> 00:08:57,203 Até estou todo arrepiado. O que chamam a isto? 175 00:08:57,328 --> 00:08:59,622 Chamamos a isto um "automóvel". 176 00:08:59,748 --> 00:09:02,083 - "Automóvel". Sim. - Extraordinário. 177 00:09:02,208 --> 00:09:04,044 - É o Modelo A. - Podemos ver? 178 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 Claro. Não toquem, mas podem ver. 179 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Verdadeiramente magnífico. 180 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 Sr. Ford. Sr. Ford, fez... 181 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 - Isto é um feito incrível. - Muito impressionante. 182 00:09:15,638 --> 00:09:18,600 - Lindo. - Vai dos zero aos sete num minuto. 183 00:09:18,725 --> 00:09:23,229 E utiliza a potência de até dois cavalos. 184 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Que proeza magnífica, Sr. Ford. 185 00:09:27,192 --> 00:09:28,401 Muito obrigado. 186 00:09:28,526 --> 00:09:30,195 Em Cracóvia, 187 00:09:30,320 --> 00:09:31,946 havia um Hymie Fordberg. 188 00:09:32,072 --> 00:09:35,408 São da mesma família? Mudou de Fordberg para Ford? 189 00:09:37,035 --> 00:09:39,537 - Encurtou? - Não encurtei o meu nome. 190 00:09:39,662 --> 00:09:41,873 - Acho que encurtou. - Não há Fordberg nenhum. 191 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 - Encurtou? - Não, senhor. 192 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 Bem... vamos! 193 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Vamos, pois! 194 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Sim. Sim. 195 00:09:49,547 --> 00:09:50,757 Infelizmente, 196 00:09:50,882 --> 00:09:53,968 só tem lugar para dois passageiros, além de mim, por isso... 197 00:09:54,094 --> 00:09:57,222 Mas vejo quatro lugares. 198 00:09:57,347 --> 00:10:00,141 Mas há um limite de peso. 199 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 Um limite de peso. 200 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 - Um limite de peso, sim. - Que interessante. 201 00:10:04,229 --> 00:10:05,313 Não há volta a dar. 202 00:10:05,438 --> 00:10:08,691 - Há um limite de peso, sim. - O que se vai fazer? 203 00:10:08,817 --> 00:10:11,861 Alguém ficará de fora, ao que parece. 204 00:10:11,986 --> 00:10:14,948 Sim. Temos de escolher alguém para... 205 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 Mas como vamos decidir quem vai? 206 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Eu digo-vos como. 207 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Vamos fazer isto à boa, velha maneira americana. 208 00:10:21,871 --> 00:10:24,791 Estou a pensar num número entre zero e dez. 209 00:10:24,916 --> 00:10:27,877 Quem estiver mais perto vai. Quem não estiver, fica. 210 00:10:28,002 --> 00:10:30,130 - Parece-me justo. - Muito justo. 211 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 - É muito justo. - Gosto. 212 00:10:31,631 --> 00:10:33,967 Sr. Hudson, porque não começa? 213 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 -Cinco. -Excelente. Chefe? 214 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Tenho três filhos. O meu número da sorte é o três. 215 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Excelente. E o senhor... Rabino? 216 00:10:42,308 --> 00:10:45,270 Fui espancado sete vezes por ser judeu, 217 00:10:45,395 --> 00:10:46,980 por isso, vou dizer sete. 218 00:10:47,105 --> 00:10:49,440 Lamento, o número era quatro. 219 00:10:49,566 --> 00:10:52,902 Se tivesse sido espancado quatro vezes, estaria no carro, 220 00:10:53,027 --> 00:10:54,279 em vez de se ir embora. 221 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 - Lamento. - Como é que isso me escapou? 222 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 Obrigado por ter vindo. 223 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 - Sim, claro. - Sim. 224 00:11:00,285 --> 00:11:02,245 Coitado de mim, não é? 225 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 - Sim. - Chefe Mahoney. 226 00:11:06,374 --> 00:11:08,960 Senhores, lamento, temos uma emergência. 227 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 - Não. - Obrigado pelo vosso tempo. 228 00:11:10,962 --> 00:11:13,047 - Não. Volte. - Não, lamento. 229 00:11:17,635 --> 00:11:21,264 Parece que agora somos só dois, Sr. Ford. 230 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 Sr. Ford. 231 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 Pronto, entrem. 232 00:11:28,021 --> 00:11:29,230 O que é isto? 233 00:11:30,481 --> 00:11:31,733 Vejam só isto! 234 00:11:31,858 --> 00:11:33,151 Acalme-se, por favor. 235 00:11:33,276 --> 00:11:34,485 Olá. 236 00:11:35,320 --> 00:11:37,780 Não fale com eles. Estão na vida deles. 237 00:11:37,906 --> 00:11:39,782 - Isto é bestial! - Obrigado. 238 00:11:39,908 --> 00:11:43,411 É mesmo bestial. Nunca vi um gentio tão inteligente. 239 00:11:43,536 --> 00:11:45,455 Como ficou tão inteligente? 240 00:11:45,580 --> 00:11:47,915 - Bons genes, acho eu. - O que temos aqui? Isto é... 241 00:11:48,040 --> 00:11:50,001 - É o porta-luvas. - Porta-luvas. 242 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 Tem um pequeno compartimento para luvas, rebuçados 243 00:11:53,171 --> 00:11:55,131 e talvez uma suástica? 244 00:11:55,256 --> 00:11:59,219 A suástica é um antigo símbolo indiano de força e nada mais. 245 00:11:59,344 --> 00:12:01,888 Acho que tem uma suástica. 246 00:12:02,013 --> 00:12:04,891 - Não tenho uma suástica. - Ele tem uma suástica! 247 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 Hymie! 248 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 - Shmuel! - Moishe! Feivel! 249 00:12:10,688 --> 00:12:12,649 - Pare o carro. - Não vou parar por eles. 250 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 - Venham. - Afastem-se. 251 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 - Afastem-se. - Entrem! 252 00:12:24,160 --> 00:12:25,787 Ajudem o Sr. Ford. 253 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 Bateu com a máquina. 254 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 - Não. - O Henry Ford está ferido. 255 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 Sr. Ford? 256 00:12:38,967 --> 00:12:41,052 Por um segundo, pensámos que o tínhamos perdido. 257 00:12:41,636 --> 00:12:42,637 O que aconteceu? 258 00:12:42,762 --> 00:12:44,555 A carruagem sem cavalos bateu numa árvore. 259 00:12:44,681 --> 00:12:48,142 Foi atirado contra uma montra e sofreu muitas lacerações. 260 00:12:48,268 --> 00:12:50,144 Perdeu muito sangue 261 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 e achávamos que o íamos perder. 262 00:12:52,355 --> 00:12:54,774 Felizmente, encontrámos um dador 263 00:12:54,899 --> 00:12:56,693 com o teu tipo sanguíneo. 264 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 O sangue dele corre-lhe nas veias neste momento. 265 00:12:59,946 --> 00:13:02,490 E quem foi esse santo? 266 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 Foi um mitzvá. 267 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 Não! 268 00:13:16,754 --> 00:13:18,381 Meu irmão de sangue! 269 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Não! Como pôde isto acontecer? 270 00:13:21,467 --> 00:13:23,303 E que corrente de ar é esta? 271 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Está um bisl frio. 272 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 - Está mesmo um bisl frio. - Está um bisl frio. 273 00:13:27,348 --> 00:13:29,267 E preciso de comida. 274 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 Preciso de um nosh, senão ainda plotzo. 275 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 - Vamos plotzar. - Sim, plotzar. 276 00:13:34,105 --> 00:13:35,690 Enfermeira, traz-nos um pão? 277 00:13:35,815 --> 00:13:38,568 Pão? Quero um bagel com schmear. 278 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 Talvez um arenque schmaltz. 279 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 Sim, arenque schmaltz, mas não muito salgado... 280 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Estou a falar assim porquê? 281 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 PARA O PRESIDENTE JAMES BUCHANAN DA PENSILVÂNIA 282 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 Em 1857, James Buchanan tornou-se o 15.º presidente da nação. 283 00:14:06,346 --> 00:14:10,683 Foi e continua a ser o único presidente que nunca casou. 284 00:14:10,808 --> 00:14:14,437 Quando tomou posse, viu-se no meio de uma crise crescente 285 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 entre os estados do Norte e do Sul. 286 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 A questão, claro, era a escravatura. 287 00:14:20,026 --> 00:14:23,946 Buchanan recusou tomar uma posição firme em qualquer dos lados do conflito 288 00:14:24,072 --> 00:14:26,699 e os historiadores indicam a sua passividade 289 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 como um fator de peso que levou à Guerra Civil. 290 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 Mas não é que fosse indeciso. 291 00:14:32,914 --> 00:14:36,459 Ele andava, digamos, distraído. 292 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 Mesmo com o futuro da União em risco, 293 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 ele tinha outras uniões em mente. 294 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Aqui estão eles. 295 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Isto é incrível. 296 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 Isto é incrível. Olha só. 297 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 Muito bem, Appleton. Isto é fantástico. 298 00:14:54,644 --> 00:14:56,521 Está cheio de mulheres. Nem acredito. 299 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 É inacreditável. 300 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 - Obrigado, senhor. - C'um catano! 301 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Tenho uma pergunta. A que horas é o jantar? 302 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 Não. Não há jantar. 303 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 - São aperitivos volantes. - Aperitivos volantes? 304 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 Sim, tirei a ideia ao Henry Clay. 305 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 Não gostava de se sentar ao lado de ninguém 306 00:15:12,120 --> 00:15:14,747 e pensou nos aperitivos volantes. 307 00:15:14,872 --> 00:15:17,959 O empregado anda por ali com um tabuleiro e nós comemos de pé. 308 00:15:18,584 --> 00:15:21,838 Sr. Presidente, é hora de jantar. Sem jantar, vão ficar zangados. 309 00:15:21,963 --> 00:15:24,590 Não, vão adorar, porque não estão sentados 310 00:15:24,715 --> 00:15:27,218 ao lado de alguém com quem não quer falar. 311 00:15:27,343 --> 00:15:29,429 Sr. Presidente, tenho algo importante... 312 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 Espera lá. 313 00:15:32,014 --> 00:15:35,226 Aguenta os cavalos, Appleton. 314 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 Talvez ela gostasse de falar com o 15.º presidente. 315 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Sr. Presidente, desculpe... 316 00:15:42,358 --> 00:15:44,444 Não compreendo. O jantar é quando? 317 00:15:45,820 --> 00:15:47,447 Saudações, Sr. Presidente. 318 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 - Sr. Presidente. - Boa noite. 319 00:15:49,907 --> 00:15:51,868 - Boa noite. - Boa noite, Sr. Presidente. 320 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 Onde está ela? Não a vejo. 321 00:15:54,996 --> 00:15:57,748 Como falamos, o Jefferson Davis está presente esta noite. 322 00:15:57,874 --> 00:15:59,040 Sim, sim. 323 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 Fala-se cada vez mais em secessão. 324 00:16:00,960 --> 00:16:03,254 Seria bom que falasse com ele. 325 00:16:03,379 --> 00:16:06,299 - Claro, claro. - Não se esqueça, é importante. 326 00:16:12,722 --> 00:16:15,099 Não se vai esquecer de falar com o Jefferson Davis? 327 00:16:18,102 --> 00:16:19,854 - Boa noite. - Sr. Presidente. 328 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Sabe o que mais gosto nos suspensórios? De os pôr. 329 00:16:23,357 --> 00:16:26,569 No início, estão pendurados. Estão aqui em baixo. 330 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 E, depois, fazemos assim, 331 00:16:28,112 --> 00:16:32,492 um braço para dentro, o outro também. E assim. Este movimento com os ombros. 332 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 - Certo. - É divertido. 333 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 Depois, passamos o dia a andar assim. 334 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 - Imponente, sim. - Como está? 335 00:16:37,830 --> 00:16:39,207 - Como está? - Sr. Presidente. 336 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 - Olá. - Olá. 337 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 Viu? São os suspensórios. 338 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 - Esse vestido verde é lindo. - Obrigada. 339 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 - Sim. - Obrigada. 340 00:16:47,048 --> 00:16:48,174 O que mais é verde? 341 00:16:48,716 --> 00:16:51,177 Erva. A erva é verde. O dinheiro. 342 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 Vamos só dizer coisas verdes? 343 00:16:53,888 --> 00:16:54,972 Os pickles são verdes. 344 00:16:55,097 --> 00:16:56,349 Vai. Certo. 345 00:16:56,933 --> 00:16:58,559 Tem de haver mais. Tem de haver. 346 00:16:58,684 --> 00:17:01,187 Acho que há mais, mas já chegará. 347 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 Já comeu um dióspiro? 348 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 - Não. - É um fruta interessante. 349 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 Parece que tem o nome de alguém, 350 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 como se houvesse um tipo chamado Dióspiro. 351 00:17:10,445 --> 00:17:13,115 - Acabou, vou buscar mais. - Zé Dióspiro, não é? 352 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 Talvez fosse um homem chamado Edgar Dióspiro. 353 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Estêvão Dióspiro. 354 00:17:27,672 --> 00:17:31,634 Então? O que faz uma jovem tão bonita como a menina 355 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 num serão destes, sem companhia? 356 00:17:34,679 --> 00:17:35,763 Estou a trabalhar. 357 00:17:35,888 --> 00:17:37,807 Sou James Buchanan... 358 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 presidente dos Estados Unidos. 359 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Canapé? 360 00:17:42,562 --> 00:17:46,482 Qual é o seu caroço preferido? 361 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 - Caroço? - Da fruta. 362 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 - O meu é das cerejas. - Maravilhoso. 363 00:17:50,903 --> 00:17:53,489 É divertido cuspi-los. Mastiga-se a cereja... 364 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 E sementes? O que acha das sementes? 365 00:18:00,329 --> 00:18:02,415 Não tenho opinião sobre sementes. 366 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 As sementes de melancia são escorregadias. 367 00:18:05,710 --> 00:18:07,628 Tenho um truque para as apanhar. 368 00:18:07,753 --> 00:18:10,214 Esmago-as com a mão, como se estivesse a matar uma mosca. 369 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 Colam-se à palma. E depois como-as. 370 00:18:12,758 --> 00:18:16,012 Acho que não era suposto engolir as sementes. 371 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 Isso são histórias da carochinha. 372 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 Por falar em histórias da carochinha, 373 00:18:19,932 --> 00:18:22,393 não me importava de fazer de si a minha carochinha. 374 00:18:23,102 --> 00:18:25,313 - Desculpe? - Não pegou? 375 00:18:25,438 --> 00:18:27,481 Vou voltar ao trabalho. 376 00:18:28,274 --> 00:18:30,109 A sério? A sério? 377 00:18:36,449 --> 00:18:39,201 Não tenho uma primeira-dama, 378 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 mas é a primeira dama que vi esta noite. 379 00:18:43,372 --> 00:18:44,582 Já nos conhecemos. 380 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 Pois! 381 00:18:47,126 --> 00:18:50,338 Pois, pois, pois. O verde. Verde, verde, verde. 382 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 - Sim. - Muito bem, o kiwi. 383 00:18:52,548 --> 00:18:54,300 - Castanho e verde. - Basta. 384 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 Duas cores. É uma fruta de duas cores. Duas... 385 00:19:00,222 --> 00:19:01,349 Olá. 386 00:19:01,474 --> 00:19:03,809 Sabe dizer isso em código Morse? 387 00:19:03,934 --> 00:19:06,479 Ponto, ponto, ponto, ponto... ponto. 388 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 Traço, traço... traço, traço, traço, traço. 389 00:19:12,610 --> 00:19:14,820 - Ponto, ponto, ponto... - Sou eu outra vez. 390 00:19:15,946 --> 00:19:19,116 Traço, traço... traço, traço, traço, traço. 391 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 - Olá. Olá. - Olá. Sr. Presidente. 392 00:19:26,832 --> 00:19:29,210 Já comeu manga? 393 00:19:29,335 --> 00:19:30,628 São deliciosas. 394 00:19:30,753 --> 00:19:33,130 Têm imenso sumo, é preciso comer de toalha. 395 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 - Escorre-nos pela cara abaixo. - Fascinante. 396 00:19:35,758 --> 00:19:38,135 O caroço é grande. Gosta de caroços grandes? 397 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 Não gosta nada de si. 398 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 Pisei-a, há pouco. 399 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 Foi um acidente. A culpa até foi dela. 400 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 Mas acho que tem paralisia. 401 00:19:49,689 --> 00:19:50,898 O quê? 402 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Tem o quê? 403 00:19:53,943 --> 00:19:55,152 Paralisia. Tem paralisia. 404 00:19:55,277 --> 00:19:57,988 Não controla as capacidades motoras. Nem sei como consegue andar. 405 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 A sério? Parece-me bem. 406 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 De que cor é esse vestido? 407 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 - É castanho-avermelhado. - É? 408 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Não me ocorre nada dessa cor. 409 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Está bem, ótimo. Vou procurar algo para comer. 410 00:20:10,751 --> 00:20:12,086 As batatas! 411 00:20:13,379 --> 00:20:15,339 Não percebo. 412 00:20:15,464 --> 00:20:17,425 Vou a todas. Falo de fruta, 413 00:20:17,550 --> 00:20:21,220 de mangas, papaias, falo de caroços e sementes... 414 00:20:21,345 --> 00:20:23,097 - Falou de caroços? - Caroços. 415 00:20:23,222 --> 00:20:26,434 Caroços. Grandes, pequenos. De pêssego, de ameixa. 416 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 Acho isso muito interessante, mas elas não. 417 00:20:29,353 --> 00:20:32,982 - Não têm curiosidade pelos caroços. - Não têm curiosidade pelos caroços. 418 00:20:33,107 --> 00:20:34,525 Está a dar comigo em doido. 419 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 Experimente um assunto que não seja fruta. 420 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 Já tentei. Perguntei a uma quem era o dentista dela. 421 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Tinha dentes horríveis. 422 00:20:40,781 --> 00:20:42,700 Foi uma pergunta estúpida. Ficou envergonhada. 423 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Nunca lhe devia ter perguntado. Mas preciso de um dentista. 424 00:20:45,411 --> 00:20:48,122 Será boa altura para falar com Jefferson Davis? 425 00:20:48,247 --> 00:20:50,624 Foi para isto que me meti na política: 426 00:20:50,750 --> 00:20:51,834 para conhecer mulheres. 427 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 Precisamos que preserve a União. 428 00:20:54,420 --> 00:20:57,298 Falar com o Sul é de extrema importância. 429 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 Extrema importância? 430 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 - Sim, é isso. - Obrigado. 431 00:21:00,926 --> 00:21:04,054 Fixe. Tenho uma ideia. Vês aquela mulher de vermelho? 432 00:21:04,180 --> 00:21:07,183 Está a deixar-me louco. Eis como posso impressioná-la. 433 00:21:07,308 --> 00:21:10,436 Vou falar com ela. Depois vens ter comigo e dizes: 434 00:21:10,561 --> 00:21:12,563 "Senhor, tem de assinar um documento. 435 00:21:12,688 --> 00:21:15,441 O destino da União está em risco". 436 00:21:15,566 --> 00:21:17,610 - Mas está mesmo. - Repete. 437 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 O destino da União está em risco. 438 00:21:19,653 --> 00:21:20,905 - Perfeito. - Mas... 439 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 - Sr. Presidente. - Olá. 440 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 Olá. 441 00:21:27,036 --> 00:21:30,456 Tenho um sexto sentido. 442 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 Sou uma espécie de mentalista. 443 00:21:32,208 --> 00:21:36,170 Consigo adivinhar o nome de uma pessoa sem saber nada sobre ela. 444 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 - A sério? - Pense no seu nome. 445 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 Pense. Grite-o na sua cabeça. 446 00:21:39,965 --> 00:21:42,176 - Está a gritar? - Estou a gritar. 447 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Muito bem. Parece-me... 448 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 Abra os olhos... 449 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Janet. 450 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 - Não, não é Janet. - Gertrude? 451 00:21:50,851 --> 00:21:53,604 Não, nem de perto, a sério. 452 00:21:53,729 --> 00:21:55,231 - Corinne? - Mais perto. 453 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Novamente, eu... 454 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 - Clarissa. - Não. 455 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 - Não tem dom nenhum. - Sr. Presidente. 456 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 Tem de assinar um documento muito importante. 457 00:22:03,072 --> 00:22:05,574 O destino da União está em risco. 458 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Agora, Appleton? Estou a falar com esta linda mulher, a Treiman. 459 00:22:08,536 --> 00:22:11,121 - Não me chamo Treiman. - É um prazer, menina Treiman. 460 00:22:11,247 --> 00:22:14,333 Não é o meu nome. Nem sequer é um nome. Na verdade... 461 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 É sobre o quê? 462 00:22:15,876 --> 00:22:19,797 Bem, nós vamos... Vamos entrar em guerra com Itália. 463 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 Entrar em guerra com Itália? Porquê? 464 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 Por causa dos tomates. 465 00:22:22,800 --> 00:22:24,343 Andam a açambarcar tomates. 466 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 - Não é importante, menina Treiman. - Mais uma vez, não me chamo Treiman. 467 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Não sabes o que se passa, Appleton. 468 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 Vamos entrar em guerra por causa dos tomates? 469 00:22:32,893 --> 00:22:33,936 E dos pimentos. 470 00:22:34,061 --> 00:22:38,148 - Que se passa com os pimentos? - Também andam a açambarcar pimentos. 471 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 - Precisamos assim tão de pimentos? - Sim, precisamos. 472 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 Os tomates não são vegetais. 473 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 - São uma fruta. - Sim, claro. 474 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 E são vermelhos. O que mais é vermelho? 475 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Não nos faça entrar em guerra por causa dos tomates. 476 00:22:50,077 --> 00:22:52,788 - Não é importante, menina Treiman. -Não me chamo Treiman. 477 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Correu mesmo bem. 478 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Com a próxima, 479 00:22:57,167 --> 00:23:00,838 descobrimos o nome de antemão e, depois, eu adivinho. 480 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 Vão ficar passadas! 481 00:23:02,381 --> 00:23:05,718 Meu senhor, insisto que fale com o Jefferson Davis. 482 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 Pronto, vamos lá. Eu falo. Vamos. 483 00:23:08,137 --> 00:23:10,139 Só vejo tabuleiros a passar. 484 00:23:10,264 --> 00:23:11,807 - Não percebo. - Aperitivos volantes. 485 00:23:11,932 --> 00:23:13,851 Se os senhores nos dão licença. 486 00:23:13,976 --> 00:23:15,311 Sr. Presidente. 487 00:23:15,436 --> 00:23:19,690 Senador Davis, tenho algumas ideias sobre o Kansas, 488 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 acho que podem deixar todos felizes. 489 00:23:22,860 --> 00:23:26,447 Só andam a servir aperitivos desde que chegámos. 490 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 - Quando é o jantar? - Pois, não há jantar. 491 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 Não há jan... O quê? 492 00:23:30,993 --> 00:23:32,119 A sério? 493 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 Sim, chama-se "aperitivos volantes". 494 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Tipo... 495 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 É isto, só há estes tabuleiros da treta. 496 00:23:39,543 --> 00:23:41,921 Pisei-a. Deve ter algum problema. 497 00:23:42,046 --> 00:23:44,548 Estou-me a cagar que lhe tenha pisado o pé. 498 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Estou cheio de fome. 499 00:23:46,216 --> 00:23:49,303 Comi uma sandes do tamanho de uma porção de um bebé. 500 00:23:49,428 --> 00:23:51,931 Comi bolachas com umas merdas em cima. 501 00:23:52,056 --> 00:23:54,892 Tenho quase a certeza de que comi pila de porco embrulhada em bacon. 502 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 É uma cena nova, está bem? 503 00:23:56,769 --> 00:23:58,312 Chama-se "canapés volantes". 504 00:23:58,437 --> 00:24:01,231 Eles andam por aí e a gente come de pé. 505 00:24:01,357 --> 00:24:03,567 Não. Canapés não são jantar. 506 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 São para abrir o apetite. Não substituem o jantar. 507 00:24:07,696 --> 00:24:09,073 Se comermos que chegue, sim. 508 00:24:09,198 --> 00:24:11,033 - Se comer que chegue... - Substituem. 509 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Gosto de salada ao jantar. 510 00:24:12,952 --> 00:24:15,037 - Vai haver salada? - Não pode ser. 511 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 Come-se com garfo. De pé, não funciona. 512 00:24:17,706 --> 00:24:20,334 Posso esperar pão e manteiga, no mínimo? 513 00:24:20,459 --> 00:24:24,004 Também gosto de pão com manteiga, especialmente se aquecer o pão. 514 00:24:24,129 --> 00:24:26,507 -Claro que sim. - E a manteiga derrete? 515 00:24:26,632 --> 00:24:29,551 Põe-se a manteiga por cima e derrete no pão? 516 00:24:29,677 --> 00:24:33,222 - Meu Deus, é orgásmico. - E onde está o pão e a manteiga? 517 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 - Aqui, não ia funcionar. - Não funciona. 518 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 Talvez não seja o mesmo que uma refeição, 519 00:24:38,060 --> 00:24:40,354 admito, mas tem as suas vantagens. 520 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Num jantar, as pessoas ficam à mesa. 521 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 Ficam demasiado tempo. Não gostamos que se demorem. 522 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 No Norte, talvez não. 523 00:24:47,528 --> 00:24:51,824 No Sul, adoramos a lentidão. Preferimos um final lânguido à refeição. 524 00:24:51,949 --> 00:24:53,075 Faz parte do processo. 525 00:24:53,200 --> 00:24:56,745 No Norte, não adoramos um final lânguido à refeição. 526 00:24:56,870 --> 00:24:58,455 Queremos comer, ir para casa, 527 00:24:58,580 --> 00:25:02,209 vestir o pijama, pegar num livro e relaxar. 528 00:25:02,334 --> 00:25:05,587 Não nos queremos sentar à mesa a fazer conversa fiada, 529 00:25:05,713 --> 00:25:07,089 É como uma família. 530 00:25:07,214 --> 00:25:09,049 São as últimas pessoas com quem quero falar! 531 00:25:09,174 --> 00:25:12,302 É com esses que quero estar. Primos e primos em segundo grau. 532 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 Não quero estar com ninguém. 533 00:25:14,054 --> 00:25:16,015 Quero acabar a sobremesa e ir para casa. 534 00:25:16,140 --> 00:25:19,810 Só lhe digo, não consigo imaginar viver num país 535 00:25:19,935 --> 00:25:24,273 onde metade da população não se demora depois de uma refeição. 536 00:25:24,398 --> 00:25:27,693 E eu não me imagino a viver num país de gente que demora. 537 00:25:28,444 --> 00:25:31,113 Os estados do Sul vão reunir-se daqui a três dias. 538 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 - Boa noite. - Sim. 539 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 Vá, vá, separa-se. 540 00:25:34,742 --> 00:25:36,201 Vou e vou separar-me. 541 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 - Separe-se. Seu... - Podemos separar-nos. 542 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 - Temos tanto medo. - Deviam ter. 543 00:25:39,872 --> 00:25:40,873 Afaste-se de mim! 544 00:25:40,998 --> 00:25:44,168 Sim. Sim. Isto é uma refeição. Jantar! 545 00:25:44,293 --> 00:25:47,504 Não se atreva a dizer-me que isso é jantar, quando não é. 546 00:25:47,629 --> 00:25:48,881 É jantar! 547 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 Tretas! 548 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Que mal-educado. 549 00:25:52,676 --> 00:25:55,846 TRÊS DIAS DEPOIS, ONZE ESTADOS SULISTAS SEPARARAM-SE DA UNIÃO. 550 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 No final do século XIX e início do século XX, 551 00:26:14,406 --> 00:26:18,035 a poliomielite era uma das doenças mais temidas do mundo, 552 00:26:18,160 --> 00:26:21,955 com surtos que matavam regularmente milhares e paralisavam muitos mais, 553 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 incluindo o presidente Franklin D. Roosevelt. 554 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Mas, no início dos anos 1950, 555 00:26:27,544 --> 00:26:32,049 um médico americano chamado Jonas Salk criou a primeira vacina contra a pólio. 556 00:26:32,758 --> 00:26:34,843 Mudou tudo. 557 00:26:34,968 --> 00:26:38,597 Nos anos seguintes, o Dr. Albert Sabin criou uma vacina oral 558 00:26:38,722 --> 00:26:41,266 que era mais barata de produzir e mais fácil de administrar. 559 00:26:41,391 --> 00:26:46,188 E, em 1979, a poliomielite tinha sido eliminada dos Estados Unidos 560 00:26:46,313 --> 00:26:48,482 graças à vacinação em massa. 561 00:26:49,024 --> 00:26:50,192 Deixem-me repetir: 562 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 graças à vacinação em massa. 563 00:26:53,862 --> 00:26:55,489 Devido ao seu trabalho pioneiro, 564 00:26:55,614 --> 00:26:58,117 Jonas Salk salvou inúmeras vidas em todo o mundo 565 00:26:58,242 --> 00:27:00,410 e deixou a sua mãe muito orgulhosa. 566 00:27:00,911 --> 00:27:03,497 Muito, muito orgulhosa. 567 00:27:04,498 --> 00:27:07,543 QUEENS, NOVA IORQUE 568 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 Olá, Evelyn. 569 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Boa tarde, Dora. Como estás? 570 00:27:15,134 --> 00:27:17,261 Muito bem, muito bem. 571 00:27:17,386 --> 00:27:20,931 Evelyn, não sei se te disse... 572 00:27:21,056 --> 00:27:23,142 - Pronto, lá vai ela. -... que o meu filho Jonas 573 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 vai comparecer no Congresso na próxima semana. 574 00:27:26,812 --> 00:27:29,439 Sim, já mencionaste, várias vezes. 575 00:27:29,565 --> 00:27:32,442 E sabes porque vai comparecer no Congresso? 576 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Sim. 577 00:27:33,694 --> 00:27:36,446 Porque descobriu a cura para a poliomielite. 578 00:27:36,572 --> 00:27:37,656 Pois descobriu, Dora. 579 00:27:37,781 --> 00:27:39,616 O meu Jonas descobriu a cura para a pólio! 580 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 - Descobriu. - Ele tão inteligente. 581 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 - É muito fixe. - Jonas! Jonas! 582 00:27:44,746 --> 00:27:47,916 Desce e conta à Evelyn como descobriste a cura para a poliomielite. 583 00:27:48,041 --> 00:27:50,335 Não tenho tempo, mãe. Estou muito ocupado. 584 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 - Tenho muito trabalho. - Claro. 585 00:27:52,671 --> 00:27:53,839 Olá, Evelyn. Como estás? 586 00:27:53,964 --> 00:27:56,425 - Que bom ver-te. - Igualmente. 587 00:27:56,550 --> 00:27:58,343 - Estás com bom aspeto. - Obrigada. 588 00:27:58,468 --> 00:27:59,845 Tenho muito que fazer. 589 00:27:59,970 --> 00:28:01,638 - Eu compreendo. - Desculpa. Obrigado. 590 00:28:01,763 --> 00:28:02,806 Continua o bom trabalho. 591 00:28:02,931 --> 00:28:06,143 Jonas, dedica-te ao cancro. Anda a matar tanta gente. 592 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 Ele descobre, a sério! A cura para o cancro. 593 00:28:09,062 --> 00:28:10,564 - Talvez. - Talvez cancro. 594 00:28:10,689 --> 00:28:11,940 - Sabes que mais? - Sim? 595 00:28:12,065 --> 00:28:13,901 Sempre soube, desde que era pequeno... 596 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 - A sério? -... que estava destinado a... 597 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Demos-lhe um estojo de química. 598 00:28:17,905 --> 00:28:20,574 E, claro, ele ateou um fogo. 599 00:28:20,699 --> 00:28:22,576 O Daniel não se calou com isso. 600 00:28:22,701 --> 00:28:24,411 - Ficou furioso. - Que engraçado. 601 00:28:24,536 --> 00:28:26,872 Ele disse: "Não sei o que vou fazer com este rapaz". 602 00:28:26,997 --> 00:28:29,541 - Pois. - E eu disse: "Daniel, espera, 603 00:28:29,666 --> 00:28:33,003 um dia, aquele rapaz vai deixar-te muito orgulhoso." 604 00:28:33,128 --> 00:28:34,880 Uma mãe sabe. 605 00:28:35,005 --> 00:28:37,507 E se não lhe derem o Prémio Nobel este ano, 606 00:28:37,633 --> 00:28:40,177 vou à Suécia apertar-lhes o pescoço. 607 00:28:40,302 --> 00:28:42,512 - A sério? - Aperto-lhes o pescoço 608 00:28:42,638 --> 00:28:44,181 até os estrangular. 609 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Estrangulo-os. 610 00:28:45,432 --> 00:28:48,352 Pronto, Dora, tem calma. 611 00:28:48,477 --> 00:28:51,939 Sabias que o Jonas não ganhou um tostão com esta vacina? 612 00:28:52,064 --> 00:28:55,317 Nem sequer a patenteou. Só quer servir a Humanidade. 613 00:28:55,442 --> 00:28:58,737 É muito bom rapaz. Perguntava-me porque é que ainda vivia aqui, 614 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 mas agora compreendo. 615 00:29:00,405 --> 00:29:03,283 - Temos filhos incríveis. É uma bênção. - Pois é. 616 00:29:03,408 --> 00:29:04,785 - Eu sei. -É uma bênção. 617 00:29:04,910 --> 00:29:08,413 - Como está o Timothy? - Obrigada por perguntares, Dora. 618 00:29:08,538 --> 00:29:10,666 - Claro! - Sei que não foi fácil. 619 00:29:10,791 --> 00:29:12,918 Muito bem. Ele... 620 00:29:13,043 --> 00:29:15,545 - Ainda vende fatos e gravatas? - Na Robert Hall. 621 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 Acabou de ser promovido 622 00:29:17,256 --> 00:29:22,010 e é o gerente mais jovem na história da empresa. 623 00:29:22,636 --> 00:29:26,014 - Ele é o quê? - O gerente mais jovem 624 00:29:26,139 --> 00:29:28,600 na história da empresa. 625 00:29:28,725 --> 00:29:32,187 - Jonas! Jonas. -Sim, mãe? 626 00:29:32,312 --> 00:29:35,065 O Timothy é o gerente da Robert Hall. 627 00:29:35,190 --> 00:29:37,401 Arranja-te um fato novo para ires ao Congresso. 628 00:29:37,526 --> 00:29:39,403 - Que bela ideia! - Não é? 629 00:29:39,528 --> 00:29:42,781 E o Jonas é o gerente mais jovem na história da empresa. 630 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 - O quê? - O gerente mais jovem 631 00:29:46,159 --> 00:29:47,995 na história da empresa. 632 00:29:48,120 --> 00:29:49,454 Fantástico, que bom. 633 00:29:49,579 --> 00:29:51,832 Deixa-o arranjar-te um fato novo para o Congresso. 634 00:29:51,957 --> 00:29:53,792 Eu tenho fatos, mãe, imensos. 635 00:29:53,917 --> 00:29:56,336 Quantas vezes se vai ao Congresso? 636 00:29:56,461 --> 00:29:59,006 Não preciso de um fato. Mas agradeço. Obrigado, mãe. 637 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 - É da Robert Hall. - Alfaiate por medida no local. 638 00:30:02,259 --> 00:30:04,052 Vou pensar nisso. Posso pensar? 639 00:30:04,177 --> 00:30:06,513 Vais pensar nisso. Não vais nada. 640 00:30:06,638 --> 00:30:09,850 - Vou pensar nisso. - Não, não vais. Eu conheço-te. 641 00:30:09,975 --> 00:30:11,143 - Credo. - Não vais... 642 00:30:11,268 --> 00:30:13,478 Ele está ocupado. Não ligam nenhuma às mães. 643 00:30:13,603 --> 00:30:17,482 Ele não quer saber de roupa. Só quer saber da Humanidade. 644 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 - Certo. - Está a curar o mundo, o meu rapaz. 645 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 O meu Jonas. Jonas! 646 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 Sim, mãe? 647 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 - Estás a curar o mundo. - Estou a tentar, mãe. 648 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 Vieste daqui, de mim. 649 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 - Fui eu que te fiz. - Pronto. 650 00:30:31,830 --> 00:30:35,042 Estás a sair-te lindamente. Muito bem. 651 00:30:35,167 --> 00:30:37,961 É um moço encantador, Dora. 652 00:30:38,086 --> 00:30:39,463 E o teu Timothy também. 653 00:30:39,588 --> 00:30:41,923 Pergunto-me porque nunca foram amigos. 654 00:30:42,049 --> 00:30:44,634 - O Timothy era muito dado ao desporto. - Dado ao desporto? 655 00:30:44,760 --> 00:30:47,846 Ia ser lançador dos Yankees, 656 00:30:47,971 --> 00:30:50,432 mas decidiu que queria uma vida simples. 657 00:30:50,557 --> 00:30:53,894 - Quer trabalhar na Robert Hall. - Sim. 658 00:30:54,019 --> 00:30:57,898 Ele ainda namora com aquela rapariga robusta, 659 00:30:58,023 --> 00:31:01,026 a mieskeit que vi há umas semanas em frente à casa? 660 00:31:01,151 --> 00:31:03,111 É uma rapariga encantadora, Dora. 661 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 - Uma rapariga encantadora. - Que bom. 662 00:31:05,030 --> 00:31:10,744 Li que o Albert Sabin vai lançar uma vacina oral contra a poliomielite. 663 00:31:11,870 --> 00:31:15,624 Cuspo no Sabin. Nunca mais volte a falar-me dele. 664 00:31:15,749 --> 00:31:17,167 Vacina oral. 665 00:31:17,292 --> 00:31:20,003 Aquele rapaz esteve num laboratório 666 00:31:20,128 --> 00:31:23,340 até às duas da manhã, sete dias por semana. 667 00:31:23,465 --> 00:31:24,966 Esse Sabin é uma fraude. 668 00:31:25,092 --> 00:31:26,426 - É um charlatão. - Está bem. 669 00:31:26,551 --> 00:31:29,763 Se voltas a falar-me dele, será o teu fim. 670 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 O teu fim, Evelyn. 671 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 Pode haver mais do que um. 672 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 Não, só há um, e é ele. 673 00:31:36,186 --> 00:31:37,854 É ele! 674 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 Essa vacina vai matar pessoas. 675 00:31:40,107 --> 00:31:42,359 Vai dar-lhes ataques cardíacos. 676 00:31:42,484 --> 00:31:45,112 Vai cagar, Bobby. Devias morrer como um cão. 677 00:31:45,237 --> 00:31:47,572 Ouvi dizer que encolhe a tomatada. 678 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Por favor, poupa-me, está bem? 679 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 Não sabes nada sobre ciência. 680 00:31:51,827 --> 00:31:53,662 - Sei mais do que tu. - Não és médico. 681 00:31:53,787 --> 00:31:56,873 Se mandasse nisto, garantia que nenhuma criança levava essa vacina. 682 00:31:56,998 --> 00:31:59,167 Com a do sarampo, a mesma coisa. 683 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 - Se mandasses? - Isso mesmo. 684 00:32:01,253 --> 00:32:05,799 Deus nos ajude a todos, se algum idiota, algum imbecil, te pusesse a mandar. 685 00:32:05,924 --> 00:32:08,927 Seria um dia negro para a Humanidade, garanto-te. 686 00:32:09,052 --> 00:32:11,888 Mãe. Calma. Não precisas de falar com ele. 687 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 Não sabes do que estás a falar. 688 00:32:14,599 --> 00:32:17,269 Não sei? Parecem tolinhos com isso das vacinas. 689 00:32:17,394 --> 00:32:19,354 Tens razão. Somos tolos, Bobby. 690 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 - Estamos loucos. - Somos tolos. 691 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Graças a ti, todos têm de tomar vacinas. 692 00:32:24,234 --> 00:32:26,945 - É como a Alemanha nazi, Adolf. - Adolf? 693 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 - Desculpa? - Como te atreves a chamar-lhe Adolf? 694 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 - Adolf. -A Alemanha nazi? 695 00:32:30,824 --> 00:32:33,118 Como te atreves a comparar o meu filho àquele monstro? 696 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 - O Jonas está a salvar vidas. - Ó da casa! 697 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Em vez de perder tempo com vacinas... 698 00:32:37,205 --> 00:32:39,916 Desculpem. É o número 437B, da rua 69? 699 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Este é o 439. Acho que é na porta ao lado. 700 00:32:42,919 --> 00:32:46,381 ... o flúor causa confusão de género. 701 00:32:46,506 --> 00:32:50,010 Sou inteligente o suficiente para beber leite não pasteurizado todos os dias. 702 00:32:50,135 --> 00:32:52,512 Bebam o leite da vaca. Da teta! 703 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 - Toda a gente sabe isso. - Aí sabe? 704 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 E já agora, a gripe espanhola é uma arma biológica, 705 00:32:58,935 --> 00:33:03,064 mas foi concebida para não afetar judeus asquenazes e chineses. 706 00:33:03,190 --> 00:33:05,734 O governo não quer que saibas. 707 00:33:05,859 --> 00:33:08,153 - Sim, é ele. - Sim, cortei a cabeça de uma baleia 708 00:33:08,278 --> 00:33:09,279 com uma motosserra. 709 00:33:09,404 --> 00:33:13,241 Mas pus a cabeça na parede, por isso, usei-a. 710 00:33:13,366 --> 00:33:14,784 - O que estão a fazer? - Anda. 711 00:33:14,910 --> 00:33:16,536 - Prendam-no. - O que estão a fazer? 712 00:33:16,661 --> 00:33:18,455 Tem parasitas no cérebro. 713 00:33:18,580 --> 00:33:20,832 E tem um urso morto na mala. 714 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 O urso é para eu comer! 715 00:33:23,126 --> 00:33:25,462 - Ele é maluco. - Vou comer o urso! 716 00:33:25,587 --> 00:33:26,671 Vamos dar uma volta. 717 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Quando despacharem esse, voltem para a levar a ela. 718 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 Jonas! Ele é tão engraçado. 719 00:33:32,010 --> 00:33:34,262 É mais engraçado do que os comediantes. 720 00:33:34,387 --> 00:33:36,723 - O quê? - O Henny Youngman e o Milton Berle. 721 00:33:36,848 --> 00:33:39,768 Podia ter sido comediante, mas escolheu a ciência. 722 00:33:39,893 --> 00:33:42,229 Escolheu a ciência porque é um génio. 723 00:33:42,354 --> 00:33:44,481 É um génio. 724 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 É o meu génio. 725 00:33:52,364 --> 00:33:54,449 Tradução: Adriana Veleda