1 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 SULIT BUKTI SATU 2 00:00:28,612 --> 00:00:31,907 Pada malam 17 Jun 1972 3 00:00:32,031 --> 00:00:35,536 perompak memecah masuk pejabat Jawatankuasa Kebangsaan Demokrat 4 00:00:35,619 --> 00:00:38,789 di kompleks pejabat Watergate di Washington, DC. 5 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Skandal itu dikenali sebagai "Watergate" 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 dan akhirnya menyebabkan peletakan jawatan Nixon 7 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 sebagai presiden. 8 00:00:46,213 --> 00:00:47,506 Wartawan Washington Post 9 00:00:47,589 --> 00:00:49,841 Carl Woodward dan Bob Bernstein mendedahkan cerita itu 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,010 dengan penyiasatan gigih mereka. 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Tapi mereka tak dapat lakukannya 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,139 tanpa sumber yang dipanggil "Deep Throat" 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,809 yang membocorkan maklumat kepada mereka 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,519 di garaj DC 15 00:01:00,644 --> 00:01:04,188 seperti yang diabadikan oleh filem All the President's Men. 16 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Filem yang hebat. 17 00:01:05,899 --> 00:01:09,027 Kami juga dapat tahu Deep Throat ada lebih banyak untuk dikatakan 18 00:01:09,111 --> 00:01:11,738 daripada Woodward dan Bernstein. 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 - Awak di mana? - Tersekat. 20 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 Cerita itu melengahkan kita. 21 00:01:45,896 --> 00:01:47,566 Awak fikir saya akan tolong? 22 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 Saya takkan sebut nama awak. 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,988 Saya takkan sebut nama awak walaupun sebagai sumber tanpa nama. 24 00:01:53,113 --> 00:01:55,157 Awak akan jadi sumber sulit. 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,241 Awak boleh percayakan saya. 26 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Teruskan. 27 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Boleh awak beritahu saya apa yang awak tahu tentang Watergate? 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,750 Saya ada dengar beberapa perkara. 29 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 Saya sedia mendengar. 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,463 Awak tahu Pelaburan Ferguson? 31 00:02:09,588 --> 00:02:11,632 Mereka di tingkat lima. Mereka akan muflis. 32 00:02:11,715 --> 00:02:15,469 Ayah dan anak, berebut syarikat. 33 00:02:16,011 --> 00:02:17,304 Keadaan semakin teruk. 34 00:02:17,429 --> 00:02:20,432 Apa kaitannya dengan kes pecah masuk itu? 35 00:02:20,807 --> 00:02:22,392 Awak sebut tentang bangunan itu. 36 00:02:22,809 --> 00:02:24,978 Saya ingatkan awak bercakap tentang bangunan Watergate. 37 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 Saya tak peduli tentang bangunan itu. 38 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 Saya bercakap tentang skandal Watergate. 39 00:02:28,440 --> 00:02:31,735 Kempen pemilihan semula Nixon dan peranti pepijat DNC 40 00:02:31,860 --> 00:02:33,362 di bangunan Watergate. 41 00:02:33,779 --> 00:02:34,780 Betul. 42 00:02:38,450 --> 00:02:40,494 Saya dengar G. Gordon Liddy terlibat. 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,787 Beritahu saya tentang Liddy. 44 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Saya tahu anak dia akan tanggalkan pendakap gigi minggu depan 45 00:02:46,792 --> 00:02:49,043 dan saya dengar mereka nak belikan dia basikal baru. 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Dia pakai pendakap gigi 47 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 dia dapat basikal. 48 00:02:53,632 --> 00:02:54,633 Jadi? 49 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 Jadi saya dengar sekarang dia tak nak basikal pun. 50 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Dia mahu kuda padi. 51 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 Agak mahal. 52 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 Ya, ia mahal. 53 00:03:03,392 --> 00:03:04,893 Saya tak rasa ia akan berlaku. 54 00:03:04,976 --> 00:03:08,188 Awak cuba beritahu saya yang dia mudah dimanipulasi? 55 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 Tak, saya cuba beritahu awak yang dia tak mahu beli kuda padi. 56 00:03:11,900 --> 00:03:14,736 Apa kaitannya dengan Watergate? Saya tak peduli tentang anak Liddy. 57 00:03:14,820 --> 00:03:17,531 Awak perlu beri saya sesuatu yang saya boleh guna. 58 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Saya dengar keadaan keluarga Haldeman tak begitu baik. 59 00:03:21,159 --> 00:03:22,494 Kenapa pula? 60 00:03:22,577 --> 00:03:25,372 Awak tahu isteri dia, Joanne, sakit belakang? 61 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 - Ya. - Dia upah ahli terapi urutan 62 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 dan dia semakin pulih 63 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 jika awak faham maksud saya. 64 00:03:34,131 --> 00:03:36,383 - Dia menidurinya. - Jadi? 65 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Saya pernah nampak lelaki itu. Tingginya lima kaki empat inci. 66 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 - Dia kecil. - Jadi? 67 00:03:41,847 --> 00:03:44,015 Joanne lebih tinggi empat inci daripadanya. 68 00:03:44,349 --> 00:03:46,351 Ia lebih teruk daripada perbezaan umur. 69 00:03:46,476 --> 00:03:48,728 Jika lelaki itu lebih tua, tak apa. 70 00:03:48,812 --> 00:03:51,440 Jika wanita itu lebih tua, itu lain cerita. 71 00:03:51,523 --> 00:03:53,191 Ini tiada kaitan dengan Watergate. 72 00:03:53,483 --> 00:03:55,819 Saya tak peduli tentang maklumat ini. 73 00:03:55,944 --> 00:03:57,487 Awak kata awak ada maklumat. 74 00:03:57,821 --> 00:03:58,905 Saya baru beri awak maklumat. 75 00:03:58,989 --> 00:04:00,407 Awak tak rasa itu menarik? 76 00:04:00,741 --> 00:04:03,201 Saya perlukan sesuatu yang boleh dedahkan maklumat 77 00:04:03,326 --> 00:04:05,245 tentang apa yang berlaku dengan Watergate 78 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 dan kaitannya dengan Presiden Nixon. 79 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Ada satu lagi perkara tentang G. Gordon Liddy. 80 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 Okey. 81 00:04:12,294 --> 00:04:13,503 Rumah Putih 82 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 tak mahu sesiapa tahu apa maksud G. 83 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Apa maksudnya? 84 00:04:20,552 --> 00:04:21,803 Gordon. 85 00:04:23,722 --> 00:04:27,017 Rumah Putih tak mahu orang tahu namanya Gordon Gordon Liddy? 86 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Ya, bunyinya tak betul. Mungkin Gus. 87 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 Awak tanya saya atau beritahu saya? 88 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 - George, Gary... - Awak cuma meneka? 89 00:04:34,232 --> 00:04:35,275 Gerry dengan G... 90 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 Ini membuang masa. 91 00:04:36,818 --> 00:04:38,278 - Saya dah selesai. - Tunggu. 92 00:04:38,361 --> 00:04:39,696 - Hei, Woodward. - Apa? 93 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Awak hutang saya tempat letak kereta. 94 00:04:42,199 --> 00:04:43,241 Mana ada. 95 00:04:43,366 --> 00:04:45,159 Saya beri awak banyak maklumat. 96 00:04:45,409 --> 00:04:46,661 Maklumat yang tak berguna. 97 00:04:47,412 --> 00:04:49,372 Baiklah, ada benda yang awak patut tahu. 98 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Saya mendengar. 99 00:04:51,207 --> 00:04:54,377 Ada seorang lelaki di bandar yang gelar dirinya "Doktor Laman." 100 00:04:54,753 --> 00:04:56,129 Tapi dia bukan doktor. 101 00:04:56,671 --> 00:04:57,881 Ya, dia tukang kebun. 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,718 Orang fikir dia doktor sebenar, tapi bukan. 103 00:05:01,802 --> 00:05:03,386 Awak fikir dia doktor 104 00:05:03,512 --> 00:05:05,055 kemudian dapat tahu sebaliknya dan rasa marah? 105 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Dia kenakan bayaran 400 dolar untuk satu lawatan. 106 00:05:07,557 --> 00:05:09,017 Berapa besar laman awak? 107 00:05:09,810 --> 00:05:10,894 Saya tak boleh beritahu awak. 108 00:05:10,977 --> 00:05:12,187 Kenapa awak bawa saya ke sini? 109 00:05:12,312 --> 00:05:13,688 Saya dengar awak ada maklumat. 110 00:05:13,772 --> 00:05:15,982 Fikir semula, Woodward. 111 00:05:16,066 --> 00:05:17,943 Awak tahu apa kaitannya? 112 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Ekori duit itu. 113 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 "Ekori duit itu"? 114 00:05:21,613 --> 00:05:24,407 Duit apa? Saya tak faham apa yang berlaku. 115 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 Di mana Bernstein? 116 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 Dia nampak lebih bijak daripada awak. 117 00:05:28,620 --> 00:05:30,705 Ini mengarut. Beri sesuatu yang saya boleh guna. 118 00:05:30,789 --> 00:05:32,624 Apa saja yang berkaitan dengan Rumah Putih. 119 00:05:33,041 --> 00:05:35,168 Okey, tapi ini di luar rekod. 120 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 Sudah tentu. 121 00:05:37,337 --> 00:05:41,091 Ada khabar angin Pat Nixon ditangkap mencuri 122 00:05:41,216 --> 00:05:43,093 di gedung serbaneka Bendel. 123 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 Mereka jumpa kasut dalam beg tangannya. 124 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 Sebelah kasut. Cuba awak fikir. 125 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 Saya sedang memikirkannya. Sebelah kasut. 126 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 Dia hilang sebelah kasut? 127 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 Dia ambil sebelah kasut. 128 00:05:53,520 --> 00:05:55,772 Kenapa dia ambil sebelah kasut? Dia tak boleh pakai sebelah saja. 129 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 Tepat sekali. Awak dah sedia untuk ini? 130 00:05:59,317 --> 00:06:00,569 Saya rasa tak. 131 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 Gerald Ford main helah atau habuan dengan cucu-cucunya. 132 00:06:03,238 --> 00:06:04,739 Apabila dia tak dikenali 133 00:06:04,823 --> 00:06:06,658 dia suruh budak-budak pulangkan gula-gula. 134 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 Apa? 135 00:06:07,951 --> 00:06:09,578 Cucu-cucu dia tak bercakap dengan dia. 136 00:06:09,995 --> 00:06:11,288 Apa maksud awak? 137 00:06:11,371 --> 00:06:13,415 Saya tak peduli tentang helah atau habuan. 138 00:06:13,498 --> 00:06:16,001 Saya tak peduli tentang kuda padi, pendakap gigi, hubungan sulit. 139 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 Saya tak peduli tentang semua ini. Ini membazir masa saya. 140 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Awak ada apa-apa yang saya boleh guna? 141 00:06:21,298 --> 00:06:23,925 Charles Colson pakai selipar ke mesyuarat Rumah Putih. 142 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 Nixon tak peduli, tapi Haldeman buat kecoh. 143 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 Okey, kita dah selesai di sini. 144 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 Saya juga perlu pergi 145 00:06:30,432 --> 00:06:34,477 sebab saya guna pengering awam untuk pakaian saya 146 00:06:34,561 --> 00:06:37,689 dan saya takut orang akan ambil baju saya. 147 00:06:37,814 --> 00:06:40,150 - Okey, semoga berjaya. - Jadi... 148 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 Terima kasih untuk semuanya. Saya hargainya. 149 00:06:42,068 --> 00:06:44,863 Awak ada duit syiling kalau-kalau saya perlukannya? 150 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Awak nampak tak sihat. 151 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 Awak boleh balik? Awak ada kenderaan? 152 00:06:49,326 --> 00:06:50,368 Saya naik bas. 153 00:06:50,493 --> 00:06:53,121 Awak naik bas? Awak baru minta duit letak kereta. 154 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 Awak cuba memeras ugut saya? 155 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 - Itu untuk awak fikirkan. - Lantaklah. 156 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 Lantaklah. Jangan telefon saya. Saya dah selesai. 157 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 - Suruh Bernstein telefon saya. - Jangan hubungi Bernstein. 158 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 Jangan ganggu saya. 159 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 Oh, Tuhan! 160 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 Lelaki pelik. 161 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 Pada 15 Julai 1903 162 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 Henry Ford ambil tempahan pertamanya untuk Model A 163 00:07:28,698 --> 00:07:29,824 sebuah kereta yang dibuat 164 00:07:29,908 --> 00:07:31,242 oleh Syarikat Ford Motor 165 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 di Detroit, Michigan. 166 00:07:32,911 --> 00:07:34,079 Pada hujung tahun itu 167 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 kilang itu telah menghasilkan 1,000 buah kereta 168 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 dan revolusi automotif telah bermula. 169 00:07:39,167 --> 00:07:42,003 Ford bukan sekadar pereka cipta dan usahawan. 170 00:07:42,128 --> 00:07:45,173 Dia juga seorang anti-Yahudi. 171 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Dia memiliki The Dearborn Independent 172 00:07:47,258 --> 00:07:49,135 dan terbitkan artikel 173 00:07:49,219 --> 00:07:51,429 seperti The International Jew. 174 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 Lelaki yang hebat. 175 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Tak lama lagi akan ada kereta di setiap jalan di Amerika. 176 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Ford berada di puncak dunia. 177 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 Namun, bak kata pepatah 178 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 takdir ada cara aneh 179 00:08:03,692 --> 00:08:06,611 untuk menghukum kita. 180 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Ya? 181 00:08:12,033 --> 00:08:15,245 En. Ford, ketua sivik Detroit dah sampai. 182 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 - Suruh mereka masuk, Clifton. - Okey. 183 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 Tuan-tuan yang dihormati 184 00:08:18,790 --> 00:08:20,917 sila benarkan En. Ford bawa kamu bersiar-siar. 185 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ...perniagaan dan dia... 186 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 Tuan-tuan... 187 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 - Ketua Mahoney. - Helo. 188 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 - En. Hudson. - Henry. 189 00:08:38,809 --> 00:08:39,811 Siapa awak? 190 00:08:39,936 --> 00:08:43,148 Saya Rabai Shmuel Ben-Yanklovitz. 191 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 Saya baru dilantik ke majlis perbandaran. 192 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 Tahniah. 193 00:08:48,987 --> 00:08:51,322 Gembira dapat menjadi sebahagian 194 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 daripada acara bersejarah ini. 195 00:08:54,492 --> 00:08:57,454 Saya berdebar-debar. Awak panggil ini apa? 196 00:08:57,537 --> 00:08:59,622 Kami panggil ini "automobil." 197 00:08:59,748 --> 00:09:02,083 - "Automobil." Ya. - Sangat luar biasa. 198 00:09:02,208 --> 00:09:04,044 - Ia Model A. - Boleh kami lihat? 199 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 Sudah tentu. Jangan sentuh, tapi awak boleh lihat. 200 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Sangat menakjubkan. 201 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 En. Ford, awak dah buat... 202 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 - Ini pencapaian yang hebat. - Sangat mengagumkan. 203 00:09:15,638 --> 00:09:17,307 - Cantik. - Ia memecut dari kosong ke tujuh 204 00:09:17,390 --> 00:09:18,975 dalam masa seminit. 205 00:09:19,059 --> 00:09:23,354 Ia menggunakan kuasa sehingga dua ekor kuda. 206 00:09:23,438 --> 00:09:27,567 - Hebat. - Pencapaian yang hebat, En. Ford. 207 00:09:27,650 --> 00:09:30,195 - Terima kasih banyak. - Di Krakow 208 00:09:30,320 --> 00:09:31,946 ada Hymie Fordberg. 209 00:09:32,072 --> 00:09:33,323 Ada kaitan? 210 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 Awak tukar daripada Fordberg kepada Ford? 211 00:09:37,035 --> 00:09:39,537 - Awak pendekkan? - Saya tak pendekkan nama saya. 212 00:09:39,662 --> 00:09:41,873 - Saya rasa awak pendekkan. - Tiada Fordberg. 213 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 - Awak pendekkan? - Tidak, encik. 214 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Baiklah, mari pergi. 215 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Sudah tentu. 216 00:09:47,796 --> 00:09:49,339 Ya. 217 00:09:49,547 --> 00:09:52,342 Malangnya, ia hanya memuatkan dua penumpang 218 00:09:52,425 --> 00:09:53,968 termasuk saya. 219 00:09:54,094 --> 00:09:56,888 Tapi saya nampak empat tempat duduk. 220 00:09:57,347 --> 00:10:00,141 Tapi ada had berat. 221 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 Had berat. 222 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 - Had berat, ya. - Menarik. 223 00:10:04,229 --> 00:10:05,480 Nak buat macam mana? 224 00:10:05,563 --> 00:10:07,482 Ada had berat. 225 00:10:07,774 --> 00:10:08,775 Nak buat macam mana? 226 00:10:08,858 --> 00:10:11,861 Jadi nampaknya ada orang akan ketinggalan. 227 00:10:11,986 --> 00:10:14,739 Ya. Kita perlu pilih seseorang untuk... 228 00:10:14,823 --> 00:10:17,867 Tapi macam mana kita nak pilih dua orang itu? 229 00:10:17,992 --> 00:10:19,077 Saya akan beritahu caranya. 230 00:10:19,160 --> 00:10:21,746 Kita akan lakukannya dengan adil, jujur dan cara Amerika. 231 00:10:21,871 --> 00:10:25,041 Saya fikirkan nombor antara sifar dan sepuluh. 232 00:10:25,125 --> 00:10:27,877 Siapa yang paling dekat dapat naik. Siapa tak, ditinggalkan. 233 00:10:28,002 --> 00:10:30,130 - Itu nampak adil bagi saya. - Sangat adil. 234 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 - Itu sangat adil. - Saya suka. 235 00:10:31,631 --> 00:10:33,967 En. Hudson, apa kata awak mulakan? 236 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 - Lima. - Bagus. Ketua? 237 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Saya ada tiga orang anak. Nombor tiga bertuah untuk saya. 238 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Bagus. Awak pula, Rabai. 239 00:10:42,308 --> 00:10:45,436 Saya dipukul kerana jadi Yahudi tujuh kali 240 00:10:45,520 --> 00:10:47,188 jadi saya pilih tujuh. 241 00:10:48,064 --> 00:10:49,440 Maaf, nombornya empat. 242 00:10:49,566 --> 00:10:51,609 Kalau awak dipukul empat kali 243 00:10:51,693 --> 00:10:54,279 awak dapat naik dan bukannya pergi sekarang. 244 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 - Maafkan saya. - Macam mana saya boleh terlepas? 245 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 Terima kasih kerana datang. 246 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 - Ya, sudah tentu. - Ya. 247 00:11:00,285 --> 00:11:02,245 Malang bagi saya, bukan? 248 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 - Ya. - Ketua Mahoney. 249 00:11:06,374 --> 00:11:08,960 Maaf, kami ada kecemasan polis. 250 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 - Tidak. - Terima kasih kerana luangkan masa. 251 00:11:10,962 --> 00:11:13,047 - Tidak. Mari sini. - Tidak, maafkan saya. 252 00:11:17,635 --> 00:11:21,264 Nampaknya tinggal kami berdua saja, En. Ford. 253 00:11:21,389 --> 00:11:23,516 En. Ford. 254 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 Baiklah, masuk. 255 00:11:25,476 --> 00:11:27,896 SYARIKAT FORD MOTOR 256 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 Apa itu? 257 00:11:30,815 --> 00:11:33,151 - Lihat ini! - Tolong bertenang. 258 00:11:33,276 --> 00:11:34,360 Helo. 259 00:11:34,485 --> 00:11:36,988 - Shalom. - Jangan cakap dengan mereka. 260 00:11:37,071 --> 00:11:38,072 Mereka dalam perjalanan. 261 00:11:38,156 --> 00:11:41,492 - Ini memang hebat! - Terima kasih. 262 00:11:41,576 --> 00:11:43,620 Saya tak pernah jumpa orang bukan Yahudi yang begitu bijak. 263 00:11:43,703 --> 00:11:45,455 Macam mana awak begitu bijak? 264 00:11:45,580 --> 00:11:47,915 - Genetik yang baik. - Ini apa? 265 00:11:48,040 --> 00:11:50,001 - Ruang sarung tangan saya. - Ruang sarung tangan. 266 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 Awak ada ruang kecil untuk sarung tangan, gula-gula pudina 267 00:11:53,171 --> 00:11:55,131 dan swastika? 268 00:11:55,256 --> 00:11:59,219 Swastika simbol kekuatan India purba. 269 00:11:59,344 --> 00:12:01,888 Saya rasa awak ada swastika. 270 00:12:02,013 --> 00:12:03,097 - Saya tiada swastika. - Dia ada swastika! 271 00:12:03,181 --> 00:12:05,099 Dia ada swastika! 272 00:12:06,351 --> 00:12:07,435 Hymie! 273 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 - Shmuel! - Moishe! Feivel! 274 00:12:10,688 --> 00:12:12,649 - Hentikan kereta. - Saya takkan berhenti untuk mereka. 275 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 - Mari. - Jangan dekat. 276 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 - Jangan dekat. - Mari. Masuklah. 277 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Tolong En. Ford. 278 00:12:26,371 --> 00:12:27,497 Mesinnya rosak. 279 00:12:27,622 --> 00:12:30,041 - Alamak. - Henry Ford cedera. 280 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 En. Ford? 281 00:12:39,259 --> 00:12:41,052 Kami sangka awak dah mati. 282 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 Apa yang berlaku? 283 00:12:42,845 --> 00:12:44,514 Kereta tanpa kuda awak langgar pokok. 284 00:12:44,639 --> 00:12:48,142 Awak tercampak ke tingkap dan mengalami banyak luka melecet. 285 00:12:48,268 --> 00:12:49,727 Awak kehilangan banyak darah 286 00:12:50,019 --> 00:12:52,230 dan kami risau akan kehilangan awak. 287 00:12:52,855 --> 00:12:54,774 Mujurlah, kami jumpa penderma berdekatan 288 00:12:54,899 --> 00:12:56,693 dengan jenis darah yang sama. 289 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 Darahnya mengalir dalam badan awak sekarang. 290 00:12:59,946 --> 00:13:02,490 Siapa lelaki yang baik ini? 291 00:13:02,573 --> 00:13:10,331 (Bahasa Ibrani) 292 00:13:12,000 --> 00:13:13,501 Ia satu mitzvah. 293 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 Tidak! 294 00:13:16,963 --> 00:13:18,673 Saudara sedarah saya! 295 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Tidak! Bagaimana ini boleh berlaku? 296 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Kenapa begitu berangin di sini? 297 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Bisl berangin. 298 00:13:24,804 --> 00:13:27,557 - Bisl berangin. - Bisl berangin. 299 00:13:27,640 --> 00:13:29,267 Saya perlukan makanan. 300 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 Saya perlu makan atau saya akan pengsan. 301 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 - Kita akan pengsan. - Ya, kami akan pengsan. 302 00:13:34,105 --> 00:13:35,690 Jururawat, boleh beri roti bakar? 303 00:13:35,815 --> 00:13:38,568 Roti bakar kering. Saya nak bagel dengan sedikit sapuan. 304 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 Mungkin sedikit hering schmaltz. 305 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 Ya, sedikit hering schmaltz, tapi tak terlalu masin... 306 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Kenapa saya bercakap begini? 307 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 UNTUK PRESIDEN JAMES BUCHANAN DARI PENNSYLVANIA 308 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 Pada 1857, James Buchanan menjadi presiden negara ke-15. 309 00:14:06,346 --> 00:14:10,683 Dia satu-satunya presiden yang tak pernah berkahwin. 310 00:14:10,808 --> 00:14:12,185 Apabila dia mengambil alih jawatan 311 00:14:12,310 --> 00:14:14,437 dia mendapati dirinya berada di tengah-tengah krisis 312 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 di antara negeri-negeri Utara dan Selatan. 313 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 Isunya adalah perhambaan. 314 00:14:20,026 --> 00:14:22,236 Buchanan enggan membuat keputusan 315 00:14:22,320 --> 00:14:23,946 pada kedua-dua belah pihak. 316 00:14:24,072 --> 00:14:26,699 Sejarawan menyalahkan sikap pasifnya 317 00:14:26,824 --> 00:14:28,034 sebagai faktor utama 318 00:14:28,117 --> 00:14:29,577 yang membawa kepada Perang Saudara. 319 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 Tapi bukannya dia tak boleh buat keputusan. 320 00:14:32,914 --> 00:14:36,459 Cuma boleh dikatakan dia terganggu. 321 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 Walaupun nasib Kesatuan terumbang-ambing 322 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 ada kesatuan lain dalam fikirannya. 323 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Itu pun mereka. 324 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Ini hebat. 325 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 Ini hebat. Tengok ini. 326 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 Syabas, Appleton. Ini hebat. 327 00:14:54,644 --> 00:14:56,521 Saya tak percaya semua wanita ada di sini. 328 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 Ini sukar dipercayai. 329 00:14:58,272 --> 00:15:00,233 - Terima kasih, tuan. - Aduhai. 330 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Saya ada satu soalan. Pukul berapa makan malam? 331 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 Tidak. Tiada makan malam. 332 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 - Pencuci mulut dah terlepas. - Pencuci mulut? 333 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 Ya, saya dapat idea daripada Henry Clay. 334 00:15:09,575 --> 00:15:12,286 Dia tak suka duduk di sebelah seseorang 335 00:15:12,370 --> 00:15:14,747 jadi dia dapat idea tentang terlepas pencuci mulut. 336 00:15:14,872 --> 00:15:17,959 Pelayan berjalan dengan dulang dan kita akan makan berdiri. 337 00:15:18,584 --> 00:15:19,919 Tuan presiden, masa untuk makan malam. 338 00:15:20,044 --> 00:15:21,838 Orang mungkin akan marah kalau tak ada makan malam. 339 00:15:21,963 --> 00:15:24,674 Tak, mereka akan sukakan sebab mereka tak duduk di meja 340 00:15:24,799 --> 00:15:27,218 terperangkap di sebelah orang yang mereka tak nak cakap. 341 00:15:27,343 --> 00:15:29,929 Tuan presiden, saya ada satu perkara penting... 342 00:15:30,012 --> 00:15:31,889 Tunggu sekejap. 343 00:15:32,014 --> 00:15:35,226 Tunggu dulu, Appleton. 344 00:15:35,601 --> 00:15:39,188 Mungkin dia nak bercakap dengan presiden ke-15. 345 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Tuan presiden, maaf... 346 00:15:42,358 --> 00:15:44,444 Saya tak faham. Bila makan malam? 347 00:15:45,820 --> 00:15:47,447 Salam sejahtera, tuan presiden. 348 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 - Tuan presiden. - Selamat malam. 349 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 - Selamat malam. - Selamat malam, tuan presiden. 350 00:15:53,244 --> 00:15:55,037 Di mana dia? Apa yang berlaku pada dia? 351 00:15:55,121 --> 00:15:57,748 Seperti yang kita bincangkan, Jefferson Davis hadir malam ini. 352 00:15:57,874 --> 00:15:59,083 Ya. 353 00:15:59,167 --> 00:16:00,918 Perbualan tentang pemisahan semakin hangat. 354 00:16:01,002 --> 00:16:03,254 Bagus jika tuan boleh bercakap dengan dia. 355 00:16:03,379 --> 00:16:05,214 - Ya. - Tolong ingat itu. 356 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Ia penting. 357 00:16:12,722 --> 00:16:15,099 Jangan lupa bercakap dengan Jefferson Davis... 358 00:16:18,102 --> 00:16:19,854 - Selamat malam. - Tuan presiden. 359 00:16:19,979 --> 00:16:22,064 Awak tahu apa yang saya suka tentang suspender? 360 00:16:22,148 --> 00:16:23,232 Memakainya. 361 00:16:23,357 --> 00:16:26,569 Pada mulanya, ia terjuntai. Ia di bawah sini. 362 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 Kemudian buat begini. 363 00:16:28,112 --> 00:16:30,156 Masukkan sebelah tangan. 364 00:16:31,199 --> 00:16:32,492 Gerakan dengan bahu. 365 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 - Okey. - Ia menyeronokkan. 366 00:16:33,743 --> 00:16:35,661 Kemudian berjalan seperti ini sepanjang hari. 367 00:16:35,745 --> 00:16:37,705 - Megah, ya. - Apa khabar? 368 00:16:37,830 --> 00:16:39,207 - Apa khabar? - Tuan presiden. 369 00:16:39,332 --> 00:16:40,458 - Helo. - Helo. 370 00:16:40,540 --> 00:16:42,460 Awak nampak? Ya, suspender. 371 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 - Gaun hijau yang cantik. - Terima kasih. 372 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 - Ya. - Terima kasih. 373 00:16:47,048 --> 00:16:48,174 Apa lagi yang hijau? 374 00:16:48,716 --> 00:16:51,177 Rumput hijau. Duit. 375 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 Kita nak namakan benda hijau saja? 376 00:16:53,888 --> 00:16:54,972 Jeruk berwarna hijau. 377 00:16:55,097 --> 00:16:56,557 Betul. Okey. 378 00:16:56,933 --> 00:16:58,434 Mesti ada lagi. 379 00:16:58,518 --> 00:17:01,187 Saya rasa ada lagi, tapi cukuplah. 380 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 Awak pernah makan pisang kaki? 381 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 - Tidak. - Buah yang menarik. 382 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 Bunyinya seperti ia dinamakan sempena seseorang. 383 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 Seperti ada seorang lelaki bernama Persimmon. 384 00:17:10,445 --> 00:17:13,115 - Dah habis. Saya nak pergi ke bar. - Jack Persimmon. 385 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 Mungkin ada lelaki bernama Edgar Persimmon. 386 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Steven Persimmon. 387 00:17:27,672 --> 00:17:31,634 Apa yang gadis cantik seperti awak 388 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 datang ke parti seperti ini tanpa teman? 389 00:17:34,679 --> 00:17:35,763 - Saya sedang bekerja. - Terima kasih. 390 00:17:35,888 --> 00:17:37,807 Saya James Buchanan. 391 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 Presiden Amerika Syarikat. 392 00:17:41,811 --> 00:17:42,853 Canapé? 393 00:17:42,937 --> 00:17:46,482 Apa biji kegemaran awak? 394 00:17:46,607 --> 00:17:48,568 - Biji? - Biji buah. 395 00:17:48,651 --> 00:17:50,778 - Saya suka ceri. - Bagus. 396 00:17:50,903 --> 00:17:52,238 Ia seronok untuk diludah. 397 00:17:52,321 --> 00:17:53,489 Awak kunyah ceri... 398 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 Bagaimana dengan biji? Apa pendapat awak tentangnya? 399 00:18:00,329 --> 00:18:02,415 Saya tak ada pendapat tentang biji. 400 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Biji tembikai, ia licin. 401 00:18:05,710 --> 00:18:07,628 Saya ada cara untuk mengutipnya. 402 00:18:07,753 --> 00:18:10,214 Saya lenyekkan dengan tangan seperti membunuh lalat. 403 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 Ia melekat pada tapak tangan. Kemudian saya makan. 404 00:18:12,758 --> 00:18:16,012 Saya tak rasa kita patut telan bijinya. 405 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 Itu kisah dongeng. 406 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Bercakap tentang kisah dongeng 407 00:18:19,932 --> 00:18:22,393 saya tak kisah jadikan awak isteri tua. 408 00:18:23,102 --> 00:18:25,313 - Maafkan saya? - Tak setuju? 409 00:18:25,438 --> 00:18:27,481 Saya nak sambung kerja. 410 00:18:28,274 --> 00:18:30,109 Yakah? 411 00:18:36,449 --> 00:18:39,201 Saya tak ada pasangan 412 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 tapi awak wanita pertama yang saya jumpa malam ini. 413 00:18:43,372 --> 00:18:44,582 Kita pernah berjumpa. 414 00:18:45,541 --> 00:18:48,586 Ya. 415 00:18:48,669 --> 00:18:50,296 Hijau. 416 00:18:50,379 --> 00:18:52,423 - Ya. - Okey, kiwi. 417 00:18:52,548 --> 00:18:54,300 - Coklat dan hijau. - Kita dah selesai. 418 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 Ia buah dua cara... 419 00:19:00,222 --> 00:19:01,349 Helo. 420 00:19:01,724 --> 00:19:03,809 Awak tahu sebut helo dalam kod Morse? 421 00:19:03,934 --> 00:19:06,479 Titik. 422 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 Sengkang. 423 00:19:12,943 --> 00:19:14,820 - Titik... - Saya lagi. 424 00:19:15,946 --> 00:19:17,615 Sempang... 425 00:19:17,698 --> 00:19:19,283 Sempang. 426 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 - Helo. - Helo. Tuan presiden. 427 00:19:26,832 --> 00:19:29,210 Awak pernah makan mangga? 428 00:19:29,335 --> 00:19:31,337 Sedap. Sangat berjus. 429 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Awak perlukan tuala untuk makan. 430 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 - Ia meleleh ke muka awak. - Menarik. 431 00:19:35,758 --> 00:19:38,135 Ia ada biji yang besar. Awak suka biji yang besar? 432 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 Dia tak suka awak. 433 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 Saya terpijak kaki dia tadi. 434 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 Betul-betul tak sengaja. Saya rasa itu salah dia. 435 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 Tapi saya rasa dia ada palsi. 436 00:19:49,689 --> 00:19:50,898 Apa? 437 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Dia ada apa? 438 00:19:53,943 --> 00:19:55,486 Dia ada palsi. 439 00:19:55,569 --> 00:19:57,988 Kemahiran motornya tak terkawal. Tak tahu macam mana dia berjalan. 440 00:19:58,114 --> 00:19:59,740 Awak serius? Dia nampak okey. 441 00:19:59,824 --> 00:20:01,575 Apa pun, gaun itu warna apa? 442 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 - Warna perang. - Perang? 443 00:20:04,286 --> 00:20:05,913 Saya tak tahu benda apa yang perang. 444 00:20:05,996 --> 00:20:08,457 Okey, bagus. Saya nak pergi cari makanan. 445 00:20:10,751 --> 00:20:12,086 Kentang Russet! 446 00:20:13,379 --> 00:20:15,339 Saya tak faham. 447 00:20:15,464 --> 00:20:16,799 Semuanya gagal. 448 00:20:16,882 --> 00:20:19,468 Saya berbual tentang buah, mangga, betik. 449 00:20:19,593 --> 00:20:21,220 Saya bercakap tentang biji... 450 00:20:21,345 --> 00:20:23,264 - Tuan bercakap tentang biji? - Biji, ya. 451 00:20:23,347 --> 00:20:26,434 Biji besar, biji kecil. Biji pic, biji plum. 452 00:20:26,559 --> 00:20:29,562 Saya anggap itu menarik. Nampaknya tidak. 453 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Mereka tak nak tahu. 454 00:20:30,980 --> 00:20:32,982 Mereka tak nak tahu. 455 00:20:33,107 --> 00:20:34,525 Naik gila saya dibuatnya. 456 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 Mungkin berbual tentang topik yang tak berkaitan dengan buah. 457 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 Saya dah buat. Saya tanya tentang doktor gigi dia. 458 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Gigi dia teruk. 459 00:20:40,781 --> 00:20:42,700 Itu soalan yang dungu. Dia malu. 460 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Saya tak patut tanya dia. Tapi saya perlukan doktor gigi. 461 00:20:45,411 --> 00:20:46,620 Tuan, sekarang masa yang sesuai 462 00:20:46,704 --> 00:20:48,205 untuk bercakap dengan Jefferson Davis? 463 00:20:48,289 --> 00:20:50,750 Inilah sebabnya saya menceburi politik. 464 00:20:50,833 --> 00:20:51,876 Untuk bertemu wanita. 465 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 Kami nak tuan kekalkan Kesatuan. 466 00:20:54,420 --> 00:20:57,298 Bercakap dengan Selatan yang paling penting. 467 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 Sangat penting? 468 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 - Ya, betul. - Terima kasih. 469 00:21:00,926 --> 00:21:02,845 - Ini bagus. Saya ada idea. - Okey. 470 00:21:02,928 --> 00:21:04,305 Nampak wanita berbaju merah itu? 471 00:21:04,388 --> 00:21:05,806 Saya sangat tertarik dengan dia. 472 00:21:05,931 --> 00:21:08,184 Ini cara saya boleh buat dia kagum. Saya akan cakap dengan dia. 473 00:21:08,267 --> 00:21:10,436 Awak datang kepada saya dan kata 474 00:21:10,561 --> 00:21:12,480 "Tuan, ada dokumen yang tuan perlu tandatangan. 475 00:21:12,563 --> 00:21:15,441 Nasib Kesatuan dalam bahaya." 476 00:21:15,566 --> 00:21:17,610 - Tapi memang betul. - Cakap sekali lagi. 477 00:21:17,735 --> 00:21:19,236 Nasib Kesatuan dalam bahaya. 478 00:21:19,320 --> 00:21:20,905 - Bagus. - Tapi... 479 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 - Tuan presiden. - Helo. 480 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 Helo. 481 00:21:27,036 --> 00:21:30,456 Saya ada deria keenam. 482 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 Saya boleh membaca fikiran. 483 00:21:32,208 --> 00:21:33,918 Saya boleh teka nama seseorang 484 00:21:34,001 --> 00:21:36,170 tanpa tahu apa-apa tentang mereka. 485 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 - Yakah? - Fikirkan nama awak. 486 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 Fikirkan. Jerit dalam kepala awak. 487 00:21:39,965 --> 00:21:41,967 - Awak menjerit? - Saya sedang menjerit. 488 00:21:42,051 --> 00:21:44,637 Okey. Saya dapat... 489 00:21:45,054 --> 00:21:46,263 Buka mata awak. 490 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Janet. 491 00:21:48,432 --> 00:21:51,018 - Tak, bukan Janet. - Gertrude? 492 00:21:51,101 --> 00:21:53,604 Tidak, jauh sekali. 493 00:21:53,729 --> 00:21:55,314 - Corinne? - Hampir. 494 00:21:55,397 --> 00:21:56,565 Saya cuma... 495 00:21:56,649 --> 00:21:57,983 - Clarissa. - Bukan. 496 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 - Tuan tak boleh meneka agaknya. - Tuan presiden. 497 00:22:00,820 --> 00:22:03,155 Saya ada dokumen penting untuk tuan tandatangan. 498 00:22:03,239 --> 00:22:05,574 Nasib Kesatuan bergantung sedang terumbang-ambing. 499 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Appleton, saya bercakap dengan wanita cantik ini, Treiman. 500 00:22:08,536 --> 00:22:11,455 - Nama saya bukan Treiman. - Selamat berkenalan, Cik Treiman. 501 00:22:11,539 --> 00:22:14,333 Itu bukan nama saya. Itu bukan nama pun, malah... 502 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 Ia tentang apa? 503 00:22:15,876 --> 00:22:18,003 Kita... 504 00:22:18,337 --> 00:22:19,797 Kita akan berperang dengan Itali. 505 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 Kenapa kita berperang dengan Itali? 506 00:22:21,674 --> 00:22:22,967 Isu tomato. 507 00:22:23,050 --> 00:22:24,510 Mereka menyorokkan tomato. 508 00:22:25,010 --> 00:22:26,512 Ia bukan masalah besar, Cik Treiman. 509 00:22:26,595 --> 00:22:28,347 Sekali lagi, nama saya bukan Treiman. 510 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Awak tak tahu apa sebenarnya yang berlaku, Appleton. 511 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 Kita akan berperang kerana tomato? 512 00:22:32,893 --> 00:22:34,311 Lada benggala juga. 513 00:22:35,020 --> 00:22:36,647 Kenapa dengan lada benggala? 514 00:22:36,730 --> 00:22:38,148 Mereka juga sembunyikan lada benggala. 515 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 - Kita perlukan semua itu? - Ya. 516 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 Tomato bukan sayur. 517 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 - Ia sejenis buah. - Okey. 518 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 Warnanya merah. Apa lagi yang berwarna merah? 519 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Tunggu, tolong jangan berperang kerana tomato. 520 00:22:50,077 --> 00:22:51,245 Ia bukan masalah besar, Cik Treiman. 521 00:22:51,328 --> 00:22:52,788 Nama saya bukan Treiman. 522 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Okey, bagus. 523 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Seterusnya 524 00:22:57,167 --> 00:22:59,420 kita ketahui nama terlebih dahulu 525 00:22:59,503 --> 00:23:00,838 kemudian saya datang dan menekanya. 526 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 Saya akan buat mereka kagum. 527 00:23:02,381 --> 00:23:05,718 Saya nak tuan bercakap dengan Jefferson Davis. 528 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 Okey, saya akan cakap. Mari pergi. 529 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 Mereka asyik berjalan dengan dulang. 530 00:23:10,389 --> 00:23:11,849 - Saya tak faham. - Terlepas pencuci mulut. 531 00:23:11,932 --> 00:23:14,393 Kami minta diri dulu. 532 00:23:14,476 --> 00:23:15,477 Tuan presiden. 533 00:23:15,561 --> 00:23:19,690 Senator Davis, saya ada beberapa idea tentang Kansas 534 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 yang boleh buat semua orang gembira. 535 00:23:22,860 --> 00:23:26,447 Mereka mengagihkan pembuka selera sepanjang masa. 536 00:23:26,572 --> 00:23:27,823 Bila makan malam? 537 00:23:27,907 --> 00:23:29,283 Tiada makan malam. 538 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 Tiada makan malam? Apa? 539 00:23:30,993 --> 00:23:32,328 - Tuan serius? - Ya. 540 00:23:32,411 --> 00:23:34,788 Ia dipanggil "terlepas pencuci mulut". 541 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Seperti... 542 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 Itulah maksud saya. Cuma ada dulang mengarut ini. 543 00:23:39,543 --> 00:23:41,921 Saya terpijak jari kaki dia. Ada yang tak kena dengan dia. 544 00:23:42,046 --> 00:23:44,548 Saya tak peduli kalau tuan pijak kaki dia. 545 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Saya lapar sekarang. 546 00:23:46,216 --> 00:23:49,303 Saya makan sandwic yang hanya kenyang untuk bayi. 547 00:23:49,428 --> 00:23:52,056 Saya makan biskut dengan benda mengarut di atasnya. 548 00:23:52,181 --> 00:23:54,892 Saya pasti saya makan alat sulit khinzir dibalut bakon. 549 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 Ini benda baru, okey? 550 00:23:56,769 --> 00:23:58,312 Ia dipanggil "terlepas pembuka selera". 551 00:23:58,437 --> 00:24:01,231 Ia berpusing dan kita makan sambil berdiri. 552 00:24:01,357 --> 00:24:03,567 Tak. Pembuka selera bukan makan malam. 553 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Ia pelopor makan malam. Ia bukan pengganti makan malam. 554 00:24:07,696 --> 00:24:09,073 Jika awak makan dengan cukup, ia adalah pengganti. 555 00:24:09,198 --> 00:24:11,033 - Jika makan cukup... - Boleh jadi. 556 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Saya suka salad dengan makan malam. 557 00:24:12,952 --> 00:24:15,037 - Ada salad? - Ia tak berkesan di sini. 558 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 Awak makan dengan garpu. Berdiri tak sesuai. 559 00:24:17,706 --> 00:24:20,334 Boleh saya harapkan sekurangnya roti dan mentega? 560 00:24:20,459 --> 00:24:22,586 Saya pun suka roti dan mentega 561 00:24:22,670 --> 00:24:24,171 terutamanya jika roti dipanaskan. 562 00:24:24,254 --> 00:24:26,256 - Sudah tentu panaskan roti. - Mentega cair? 563 00:24:26,340 --> 00:24:28,175 - Memang sedap. - Awak letak mentega di atas 564 00:24:28,258 --> 00:24:29,551 dan ia cair ke dalam roti? 565 00:24:29,677 --> 00:24:33,222 - Ia mengagumkan. - Di mana roti dan mentega itu? 566 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 - Ia tak sesuai untuk ini. - Ia tak sesuai. 567 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 Mungkin ia tak sama seperti hidangan lengkap. 568 00:24:38,060 --> 00:24:40,354 Saya setuju. Tapi ia ada kelebihannya. 569 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Jika makan malam, orang berlengah-lengah di meja. 570 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 Mereka duduk terlalu lama. Kami tak suka berlengah-lengah. 571 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 Mungkin bukan di Utara. 572 00:24:47,528 --> 00:24:49,405 Di Selatan, kami suka berlengah-lengah. 573 00:24:49,488 --> 00:24:52,032 Kami lebih suka rasa lesu selepas makan. 574 00:24:52,116 --> 00:24:53,283 Ia sebahagian daripada proses. 575 00:24:53,367 --> 00:24:56,745 Di Utara, kami tak suka rasa lesu selepas makan. 576 00:24:56,870 --> 00:24:58,706 Kami mahu makan, pulang 577 00:24:58,789 --> 00:25:02,209 pakai baju tidur, baca buku dan berehat. 578 00:25:02,334 --> 00:25:05,838 Kami tak mahu duduk di meja dan berbual kosong. 579 00:25:05,921 --> 00:25:07,131 Ia macam keluarga. 580 00:25:07,256 --> 00:25:09,049 Saya tak nak cakap dengan mereka. 581 00:25:09,174 --> 00:25:12,636 Saya mahu bersama mereka. Sepupu dan dua pupu. 582 00:25:12,720 --> 00:25:13,929 Saya tak mahu ada hubungan. 583 00:25:14,013 --> 00:25:16,015 Saya mahu habiskan pencuci mulut dan pulang. 584 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 Dengar sini. 585 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 Saya tak boleh bayangkan tinggal di negara 586 00:25:19,935 --> 00:25:24,273 di mana separuh populasinya tak duduk dulu selepas makan. 587 00:25:24,398 --> 00:25:27,693 Saya tak boleh bayangkan tinggal di negara yang duduk lama. 588 00:25:28,444 --> 00:25:31,113 Negeri-negeri Selatan ada mesyuarat dalam masa tiga hari. 589 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 - Selamat malam. - Ya. 590 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 Pergi dan berpisah. 591 00:25:34,742 --> 00:25:36,201 Saya akan pergi dan berpisah. 592 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 - Berpisah... - Kami mungkin akan berpisah. 593 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 - Kami sangat takut. - Memang patut pun. 594 00:25:39,872 --> 00:25:41,874 - Jauhkan diri daripada saya! - Ya. 595 00:25:41,957 --> 00:25:44,168 Ini makanan. Makan malam! 596 00:25:44,293 --> 00:25:47,504 Jangan kata itu makan malam sedangkan ia bukan. 597 00:25:47,629 --> 00:25:48,881 Inilah makan malam. 598 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 Mengarut! 599 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Biadab betul. 600 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 TIGA HARI KEMUDIAN 601 00:25:53,761 --> 00:25:54,762 11 NEGERI SELATAN BERPISAH 602 00:25:54,845 --> 00:25:56,513 DARIPADA KESATUAN. 603 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 Pada akhir abad ke-19 dan awal abad ke-20 604 00:26:14,406 --> 00:26:18,035 polio salah satu penyakit yang paling ditakuti di dunia 605 00:26:18,160 --> 00:26:20,204 dengan wabak membunuh ribuan orang 606 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 dan melumpuhkan ramai lagi 607 00:26:22,081 --> 00:26:25,250 termasuk Presiden Franklin D. Roosevelt. 608 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Tapi pada awal 1950-an 609 00:26:27,544 --> 00:26:29,463 doktor AS bernama Jonas Salk 610 00:26:29,546 --> 00:26:32,049 mencipta vaksin polio pertama yang berjaya. 611 00:26:32,758 --> 00:26:34,843 Ia membawa perubahan besar. 612 00:26:34,968 --> 00:26:38,764 Tahun-tahun berikutnya, Dr. Albert Sabin mencipta vaksin oral 613 00:26:38,889 --> 00:26:41,642 yang lebih murah dihasilkan dan lebih mudah disuntik. 614 00:26:41,725 --> 00:26:43,352 Menjelang tahun 1979 615 00:26:43,435 --> 00:26:46,188 polio telah disingkirkan dari Amerika Syarikat 616 00:26:46,313 --> 00:26:48,607 kerana vaksinasi meluas. 617 00:26:49,024 --> 00:26:50,192 Biar saya ulang. 618 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 Terima kasih kepada vaksinasi meluas. 619 00:26:54,196 --> 00:26:55,489 Disebabkan kerja perintisnya 620 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 Jonas Salk menyelamatkan banyak nyawa di seluruh dunia 621 00:26:58,242 --> 00:27:00,410 dan membuat ibunya sangat bangga. 622 00:27:00,911 --> 00:27:03,497 Sangat bangga. 623 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 Helo, Evelyn. 624 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Selamat tengah hari, Dora. Apa khabar? 625 00:27:15,134 --> 00:27:17,261 Agak baik. 626 00:27:17,386 --> 00:27:20,931 Evelyn, saya tak pasti kalau saya ada sebut... 627 00:27:21,056 --> 00:27:23,308 - Dia dah mula. - ...yang anak saya Jonas 628 00:27:24,017 --> 00:27:26,854 akan muncul di depan Kongres minggu depan. 629 00:27:26,937 --> 00:27:29,857 Ya, awak pernah sebut beberapa kali. 630 00:27:29,940 --> 00:27:32,484 Awak tahu kenapa dia muncul di depan Kongres? 631 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Ya. 632 00:27:33,694 --> 00:27:36,488 Sebab dia jumpa penawar untuk polio. 633 00:27:36,572 --> 00:27:37,656 Ya, betul, Dora. 634 00:27:37,781 --> 00:27:39,658 Jonas saya jumpa penawar untuk polio. 635 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 - Betul. - Dia sangat bijak. 636 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 - Sangat hebat. - Jonas! 637 00:27:44,746 --> 00:27:46,206 Turun dan beritahu Evelyn 638 00:27:46,290 --> 00:27:47,916 macam mana kamu jumpa penawar polio. 639 00:27:48,000 --> 00:27:50,335 Saya tiada masa sekarang, mak. Saya agak sibuk. 640 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 - Saya ada banyak kerja, okey? - Sudah tentu. 641 00:27:52,671 --> 00:27:53,755 Helo, Evelyn. Apa khabar? 642 00:27:53,839 --> 00:27:56,300 - Jonas, gembira bertemu awak. - Gembira bertemu awak juga. 643 00:27:56,383 --> 00:27:58,302 - Awak nampak sihat. - Terima kasih, Jonas. 644 00:27:58,385 --> 00:28:00,137 - Saya ada banyak kerja. - Saya faham. 645 00:28:00,220 --> 00:28:01,638 Maafkan saya. Terima kasih. 646 00:28:01,763 --> 00:28:02,806 Teruskan usaha awak. 647 00:28:02,890 --> 00:28:04,766 Jonas, kaji tentang kanser. 648 00:28:04,850 --> 00:28:06,143 Ia membunuh orang. 649 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 Dia akan lakukannya. Penawar untuk kanser. 650 00:28:09,062 --> 00:28:10,689 - Mungkin. - Mungkin kanser. 651 00:28:10,772 --> 00:28:11,940 - Awak tahu? - Ya? 652 00:28:12,065 --> 00:28:13,942 Saya tahu sejak dia kecil lagi... 653 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 - Yakah? - ...yang dia ditakdirkan untuk... 654 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Kami beri dia set kimia. 655 00:28:17,905 --> 00:28:20,574 Sudah tentu, dia menyalakan api. 656 00:28:20,699 --> 00:28:22,576 Daniel tak habis-habis membebel. 657 00:28:22,701 --> 00:28:24,411 - Dia sangat marah. - Kelakarnya. 658 00:28:24,536 --> 00:28:26,997 Dia kata, "Saya tak tahu apa saya nak buat dengan budak ini." 659 00:28:27,080 --> 00:28:29,416 - Ya. - Saya kata, "Daniel, awak tunggu. 660 00:28:29,499 --> 00:28:33,003 Sebab suatu hari nanti, budak itu akan buat awak bangga." 661 00:28:33,128 --> 00:28:34,880 Seorang ibu tahu. 662 00:28:35,005 --> 00:28:37,507 Kalau mereka tak beri dia Hadiah Nobel tahun ini 663 00:28:37,591 --> 00:28:40,510 saya akan ke Sweden dan cekik leher mereka. 664 00:28:40,594 --> 00:28:44,181 - Yakah? - Cekik leher mereka sampai mati. 665 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Saya akan cekik sampai mati. 666 00:28:45,390 --> 00:28:48,477 Baiklah, Dora. Biarkan saja. 667 00:28:48,560 --> 00:28:52,064 Awak tahu Jonas tak dapat sesen pun daripada vaksin ini? 668 00:28:52,147 --> 00:28:53,774 Dia tak dapat paten untuknya. 669 00:28:53,857 --> 00:28:55,525 Dia cuma nak berkhidmat untuk manusia. 670 00:28:55,609 --> 00:28:56,693 Dia budak yang baik. 671 00:28:56,818 --> 00:28:58,737 Saya tertanya-tanya kenapa dia masih tinggal di sini 672 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 tapi saya dah faham sekarang. 673 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Anak-anak kita baik. 674 00:29:01,573 --> 00:29:03,283 - Ini satu rahmat. - Ya. 675 00:29:03,408 --> 00:29:05,077 - Ya, saya tahu. - Ia satu rahmat. 676 00:29:05,160 --> 00:29:06,536 Bagaimana keadaan Timothy? 677 00:29:06,620 --> 00:29:08,664 Terima kasih kerana bertanya, Dora. 678 00:29:08,747 --> 00:29:10,666 - Sudah tentu. - Saya tahu ia tak mudah. 679 00:29:10,749 --> 00:29:12,793 Dia baik-baik saja... 680 00:29:12,876 --> 00:29:14,378 Dia pakai sut dan tali leher? 681 00:29:14,461 --> 00:29:15,545 Di Robert Hall. 682 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 Dia baru dinaikkan pangkat 683 00:29:17,256 --> 00:29:22,010 dan dia pengurus termuda dalam sejarah syarikat. 684 00:29:22,511 --> 00:29:23,512 Dia apa? 685 00:29:23,595 --> 00:29:26,014 Pengurus termuda 686 00:29:26,139 --> 00:29:28,809 dalam sejarah syarikat. 687 00:29:29,351 --> 00:29:30,435 Hei, Jonas! 688 00:29:31,395 --> 00:29:32,437 - Jonas. - Ya, mak? 689 00:29:32,521 --> 00:29:35,232 - Timothy pengurus di Robert Hall. - Ya. 690 00:29:35,315 --> 00:29:36,525 Dia boleh dapatkan sut baru 691 00:29:36,608 --> 00:29:38,277 - untuk kamu ke Kongres. - Itu idea yang bagus. 692 00:29:38,402 --> 00:29:41,071 - Betul, bukan? - Jonas pengurus termuda 693 00:29:41,154 --> 00:29:42,781 dalam sejarah syarikat. 694 00:29:42,906 --> 00:29:43,949 Apa? 695 00:29:44,032 --> 00:29:46,285 Pengurus termuda 696 00:29:46,368 --> 00:29:47,995 dalam sejarah syarikat. 697 00:29:48,120 --> 00:29:49,454 Baguslah. 698 00:29:49,579 --> 00:29:51,832 Biar dia dapatkan sut baru untuk kamu ke Kongres, Jonas. 699 00:29:51,957 --> 00:29:53,792 Saya ada banyak sut, mak. 700 00:29:53,875 --> 00:29:56,378 Berapa kali kamu pergi ke Kongres? 701 00:29:56,461 --> 00:29:58,255 Saya tak perlukan sut. Tapi itu sangat baik. 702 00:29:58,338 --> 00:30:00,215 - Terima kasih, mak. - Ia daripada Robert Hall. 703 00:30:00,299 --> 00:30:02,134 Tukang jahit tempah khas di premis. 704 00:30:02,217 --> 00:30:04,052 Saya akan fikirkannya. Boleh saya fikir dulu? 705 00:30:04,177 --> 00:30:06,680 Fikir konon. Kamu takkan fikirkannya. 706 00:30:06,763 --> 00:30:09,850 - Saya akan fikirkannya. - Tidak. Mak kenal kamu. 707 00:30:09,975 --> 00:30:11,268 - Oh, Tuhan. - Kamu takkan... 708 00:30:11,351 --> 00:30:13,270 Dia sibuk. Mereka tak nak dengar cakap mak. 709 00:30:13,353 --> 00:30:15,272 Dia tak peduli tentang pakaian. 710 00:30:15,355 --> 00:30:17,691 Dia hanya peduli tentang kemanusiaan. 711 00:30:17,774 --> 00:30:20,485 - Betul. - Anak saya menyembuhkan dunia. 712 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 Jonas saya. Jonas! 713 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 Ya, mak? 714 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 - Kamu menyembuhkan dunia. - Saya sedang buat yang terbaik, mak. 715 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 Kamu datang dari mak. 716 00:30:30,329 --> 00:30:31,747 - Mak yang buat. - Okey. 717 00:30:31,830 --> 00:30:35,042 Kamu buat dengan baik. 718 00:30:35,167 --> 00:30:37,961 Dia budak yang baik, Dora. 719 00:30:38,086 --> 00:30:39,755 Begitu juga Timothy. 720 00:30:39,838 --> 00:30:41,965 Saya tertanya-tanya kenapa mereka tak pernah jadi kawan. 721 00:30:42,049 --> 00:30:44,634 - Timothy suka bersukan. - Suka bersukan? 722 00:30:44,760 --> 00:30:47,596 Dia nak jadi pembaling untuk Yankees 723 00:30:47,679 --> 00:30:50,432 tapi dia putuskan yang dia nak kehidupan yang ringkas. 724 00:30:50,557 --> 00:30:52,476 Dia nak bekerja dengan Robert Hall. 725 00:30:53,060 --> 00:30:54,102 Ya. 726 00:30:54,186 --> 00:30:57,898 Dia masih keluar dengan gadis berbadan besar... 727 00:30:58,023 --> 00:31:01,026 Si hodoh yang saya nampak di depan rumah beberapa minggu lalu? 728 00:31:01,151 --> 00:31:03,111 Dia gadis yang baik, Dora. 729 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 - Gadis yang baik. - Baguslah. 730 00:31:05,030 --> 00:31:10,744 Saya baru baca Albert Sabin akan keluarkan vaksin polio oral. 731 00:31:11,870 --> 00:31:13,705 Saya benci Sabin. 732 00:31:13,789 --> 00:31:15,749 Jangan sebut nama dia di depan saya lagi. 733 00:31:15,832 --> 00:31:17,167 Vaksin oral. 734 00:31:17,292 --> 00:31:20,003 Budak itu berada di makmal 735 00:31:20,128 --> 00:31:21,296 - sehingga pukul 2:00... - Okey. 736 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 ...setiap pagi tujuh hari seminggu. 737 00:31:23,465 --> 00:31:24,966 Sabin itu penipu. 738 00:31:25,092 --> 00:31:26,426 - Dia kaki bohong. - Okey. 739 00:31:26,551 --> 00:31:29,763 Kalau awak sebut nama dia lagi, habislah awak. 740 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 Habislah, Evelyn. 741 00:31:31,056 --> 00:31:33,266 Boleh ada lebih daripada seorang. 742 00:31:33,350 --> 00:31:36,061 Tidak, cuma ada seorang iaitu dia. 743 00:31:36,186 --> 00:31:37,854 Dia saja! 744 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 Vaksin itu akan membunuh orang. 745 00:31:40,107 --> 00:31:42,234 Ia akan berikan mereka serangan jantung. 746 00:31:42,317 --> 00:31:45,112 Pergi mati, Bobby. Awak patut mati terseksa. 747 00:31:45,237 --> 00:31:47,781 Saya dengar ia boleh buat alat sulit mengecut. 748 00:31:47,864 --> 00:31:49,741 Tolonglah jangan mengarut, okey? 749 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 Awak tak tahu apa-apa tentang sains. 750 00:31:51,827 --> 00:31:53,578 - Saya lebih tahu daripada awak. - Awak bukan doktor. 751 00:31:53,662 --> 00:31:55,372 Kalau saya jadi ketua, saya akan pastikan 752 00:31:55,455 --> 00:31:57,416 tiada kanak-kanak ambil vaksin itu. 753 00:31:57,499 --> 00:31:59,167 Begitu juga dengan campak. 754 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 - Kalau awak ketua? - Betul. 755 00:32:01,253 --> 00:32:02,421 Moga kami tak apa-apa 756 00:32:02,504 --> 00:32:05,799 jika ada orang dungu lantik awak jadi ketua. 757 00:32:05,924 --> 00:32:08,927 Ia akan menjadi hari yang gelap untuk kemanusiaan. 758 00:32:09,052 --> 00:32:12,139 Mak, bertenang. Mak tak perlu bercakap dengan dia. 759 00:32:12,222 --> 00:32:14,474 - Awak tak tahu apa yang awak cakap. - Saya tak tahu? 760 00:32:14,558 --> 00:32:17,060 Kamu gila dengan vaksin kamu. 761 00:32:17,144 --> 00:32:19,354 Betul. Kami gila, Bobby. 762 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 - Kita dah hilang akal. - Kami gila. 763 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Disebabkan awak, semua orang perlu ambil vaksin. 764 00:32:24,234 --> 00:32:27,154 - Seperti Nazi Jerman, Adolf. - Adolf? 765 00:32:27,237 --> 00:32:29,322 - Apa? - Awak panggil anak saya Adolf? 766 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 - Adolf. - Nazi Jerman? 767 00:32:30,824 --> 00:32:33,118 Berani awak bandingkan anak saya dengan raksasa itu? 768 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 - Jonas menyelamatkan nyawa. - Helo? 769 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Daripada membuang masa untuk vaksin... 770 00:32:37,205 --> 00:32:39,916 Maaf. Ini 437B Jalan 69? 771 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Ini 439. Awak mencari rumah sebelah. 772 00:32:42,919 --> 00:32:46,381 Fluorida menyebabkan kekeliruan jantina. 773 00:32:46,506 --> 00:32:47,716 - Saya cukup bijak... - Ya. 774 00:32:47,799 --> 00:32:50,010 ...untuk minum susu yang tak dipasteurkan setiap hari. 775 00:32:50,135 --> 00:32:52,512 Minum susu terus daripada lembu. 776 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 - Semua orang tahu. - Semua orang tahu? 777 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 Selesema Sepanyol itu adalah senjata biologi. 778 00:32:58,935 --> 00:33:03,315 Ia direka untuk tidak menyentuh Yahudi Ashkenazi dan orang Cina. 779 00:33:03,398 --> 00:33:05,901 Kerajaan tak mahu kamu tahu. 780 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 - Ya, itu dia. - Ya, saya potong kepala paus 781 00:33:08,278 --> 00:33:09,446 dengan gergaji rantai. 782 00:33:09,529 --> 00:33:11,615 Tapi saya gantung kepalanya di dinding 783 00:33:11,698 --> 00:33:13,158 jadi saya memanfaatkannya. 784 00:33:13,241 --> 00:33:15,243 - Awak buat apa? Saya tak gila. - Ayuh. 785 00:33:15,327 --> 00:33:16,536 - Kurung dia. - Apa yang awak buat? 786 00:33:16,661 --> 00:33:18,455 Ada cacing di dalam otaknya. 787 00:33:18,580 --> 00:33:21,124 Ada bangkai beruang di dalam but keretanya. 788 00:33:21,208 --> 00:33:23,001 Saya akan makan beruang itu! 789 00:33:23,084 --> 00:33:25,462 - Dia gila. - Saya akan makan beruang itu! 790 00:33:25,587 --> 00:33:26,671 - Mari kita berjalan. - Apa? 791 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Bila kamu dah selesai nanti, kamu boleh ambil dia pula. 792 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 Jonas sangat kelakar. 793 00:33:32,010 --> 00:33:34,262 Dia lebih kelakar daripada semua pelawak itu. 794 00:33:34,387 --> 00:33:36,598 - Apa? - Henny Youngman dan Milton Berle. 795 00:33:36,681 --> 00:33:39,768 Dia boleh jadi pelawak, tapi dia pilih sains. 796 00:33:39,893 --> 00:33:42,229 Dia pilih sains sebab dia genius. 797 00:33:42,354 --> 00:33:44,481 Dia genius. 798 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 Dia genius saya.