1 00:00:06,632 --> 00:00:10,636 VIDA, LARRY DAVID Y LA BÚSQUEDA DE LA INFELICIDAD 2 00:00:10,761 --> 00:00:14,765 HISTORIA DE NORTEAMÉRICA (MÁS O MENOS) 3 00:00:28,570 --> 00:00:31,907 En la madrugada del 17 de junio de 1972, 4 00:00:32,156 --> 00:00:35,661 entraron a robar en las oficinas del Comité Nacional Demócrata 5 00:00:35,786 --> 00:00:38,830 en el complejo Watergate en Washington. 6 00:00:39,456 --> 00:00:41,917 El escándalo se acabaría conociendo como Watergate 7 00:00:42,042 --> 00:00:45,712 y desencadenó la dimisión del presidente Nixon. 8 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 Los periodistas del "Washington Post", Bob Woodward y Carl Bernstein, 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,802 publicaron la primicia con la ayuda de una fuente 10 00:00:52,261 --> 00:00:56,014 a la que denominaron Garganta Profunda, 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,559 que filtró información de forma anónima 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,477 en un garaje de Washington, 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,230 como quedó inmortalizado en "Todos los hombres del presidente". 14 00:01:04,815 --> 00:01:05,941 Gran película. 15 00:01:06,066 --> 00:01:09,027 Al parecer, Garganta Profunda dijo muchas más cosas 16 00:01:09,194 --> 00:01:11,655 de las que Woodward y Bernstein dejaron entrever. 17 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 -¿Cómo vais? -Estancados. 18 00:01:42,686 --> 00:01:44,438 La noticia no avanza. 19 00:01:45,896 --> 00:01:47,399 ¿Y queréis mi ayuda? 20 00:01:47,858 --> 00:01:49,151 No te citaré. 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,613 No te citaré ni como fuente anónima. 22 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 Quedarías en un segundísimo plano. 23 00:01:56,283 --> 00:01:57,491 Confía en mí. 24 00:01:59,411 --> 00:02:00,495 Adelante. 25 00:02:00,662 --> 00:02:02,873 ¿Puedes decirme qué sabes del Watergate? 26 00:02:03,624 --> 00:02:04,958 He oído algunas cosas. 27 00:02:05,542 --> 00:02:06,877 Soy todo oídos. 28 00:02:07,669 --> 00:02:09,253 ¿Conoces Inversiones Ferguson? 29 00:02:09,420 --> 00:02:11,465 Están en la quinta planta. Se van a la quiebra. 30 00:02:11,673 --> 00:02:14,760 Padre e hijo están enfrentados por la empresa. 31 00:02:16,136 --> 00:02:17,220 Un asunto feo. 32 00:02:17,387 --> 00:02:20,349 ¿Y qué relación tiene eso con el robo? 33 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 Has mencionado el edificio. 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 ¿No me preguntabas por el edificio Watergate? 35 00:02:25,187 --> 00:02:28,398 No, me da igual el edificio. Me refiero al escándalo. 36 00:02:28,482 --> 00:02:30,150 La campaña de reelección de Nixon 37 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 y el espionaje al partido Demócrata en el edificio Watergate. 38 00:02:33,779 --> 00:02:34,988 Entiendo. 39 00:02:38,450 --> 00:02:41,578 ¿G. Gordon Liddy está involucrado? Háblame de Liddy. 40 00:02:43,497 --> 00:02:46,667 Sé que a su hija le van a quitar los brackets la semana que viene. 41 00:02:46,833 --> 00:02:49,002 Y que van a comprarle una bici nueva. 42 00:02:49,711 --> 00:02:52,714 En cuanto se los quiten, tendrá su bici. 43 00:02:53,799 --> 00:02:54,841 ¿O sea...? 44 00:02:55,050 --> 00:02:56,968 Que creo que ahora ya no quiere la bici. 45 00:02:57,135 --> 00:02:58,387 Quiere un poni. 46 00:02:59,179 --> 00:03:00,472 Son muy caros. 47 00:03:01,056 --> 00:03:02,933 Sí, sí, son caros. Sí. 48 00:03:03,517 --> 00:03:04,643 No creo que se lo compren. 49 00:03:04,976 --> 00:03:08,188 ¿Lo que quieres decir es que es fácil manipularlo? 50 00:03:08,438 --> 00:03:11,608 No, solo digo que no quiere comprarle un poni. 51 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 ¿Qué tiene esto que ver con el Watergate? 52 00:03:13,485 --> 00:03:15,529 Me da igual la hija de Liddy y su poni. 53 00:03:15,654 --> 00:03:17,531 Tienes que darme algo que me sirva. 54 00:03:18,198 --> 00:03:21,201 He oído que los Halderman no están nada bien. 55 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 ¿En qué sentido? 56 00:03:22,619 --> 00:03:25,539 ¿Sabes que su mujer, Joanne, tiene problemas de espalda? 57 00:03:25,664 --> 00:03:28,166 -Sí. -Encontró un masajista 58 00:03:28,792 --> 00:03:33,046 y digamos que ahora está mucho mejor, tú ya me entiendes. 59 00:03:34,172 --> 00:03:35,382 Se la está tirando. 60 00:03:35,799 --> 00:03:38,719 -¿Y qué? -Que le he visto. Mide como 1,60. 61 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 Es un tapón. 62 00:03:41,304 --> 00:03:44,182 -¿Y...? -Joanne le saca como 10 cm. 63 00:03:44,391 --> 00:03:46,351 Es peor que una gran diferencia de edad. 64 00:03:46,560 --> 00:03:48,687 Claro que, si el hombre es mayor, "pues vale". 65 00:03:48,853 --> 00:03:51,398 Si lo es la mujer, "escándalo". 66 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 ¿Qué tiene eso que ver con el Watergate? 67 00:03:53,483 --> 00:03:55,736 Esa información no me interesa. Creía que... 68 00:03:55,861 --> 00:03:57,696 Me dijiste que tenías información. 69 00:03:57,779 --> 00:04:00,449 Te acabo de dar información. ¿No te parece interesante? 70 00:04:00,782 --> 00:04:05,287 Necesito algo que revele información sobre lo que pasó en el Watergate 71 00:04:05,412 --> 00:04:07,414 y cuál es la relación con el presidente Nixon. 72 00:04:08,081 --> 00:04:10,250 Te diré otra cosa de G. Gordon Liddy. 73 00:04:10,625 --> 00:04:11,752 De acuerdo. 74 00:04:12,335 --> 00:04:13,587 La Casa Blanca 75 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 no quiere que nadie sepa qué significa la G. 76 00:04:18,884 --> 00:04:20,010 ¿Y qué significa? 77 00:04:20,677 --> 00:04:21,762 Gordon. 78 00:04:23,847 --> 00:04:25,599 ¿La Casa Blanca no quiere que se sepa 79 00:04:25,724 --> 00:04:27,100 que se llama Gordon Gordon Liddy? 80 00:04:27,184 --> 00:04:29,519 Ya, no suena bien. Quizá es Gus. 81 00:04:29,853 --> 00:04:33,064 -¿Me lo preguntas o me lo dices? -¿George? ¿Gary? 82 00:04:33,148 --> 00:04:35,317 -¿Vas a inventártelos? -¿Gerry con G? 83 00:04:35,442 --> 00:04:37,277 Mira, es una pérdida de tiempo. Me voy. 84 00:04:37,402 --> 00:04:38,403 Espera un momento. 85 00:04:38,487 --> 00:04:40,071 -Oye, Woodward. -¿Qué? 86 00:04:40,655 --> 00:04:43,116 -Me debes el parking. -De eso nada. 87 00:04:43,450 --> 00:04:46,661 -Te he dado mucha información. -Información inútil. 88 00:04:47,454 --> 00:04:49,456 Bien, te diré algunas cosas que deberías saber. 89 00:04:50,123 --> 00:04:51,207 Te escucho. 90 00:04:51,291 --> 00:04:54,252 Hay un tipo en la ciudad que se hace llamar Dr. Césped. 91 00:04:54,878 --> 00:04:56,171 Pero no es médico. 92 00:04:56,838 --> 00:04:58,006 Ya, es jardinero. 93 00:04:59,007 --> 00:05:01,802 La gente cree que es médico, pero no lo es. 94 00:05:01,885 --> 00:05:05,096 ¿Creías que era médico de verdad y estás cabreado porque no lo es? 95 00:05:05,263 --> 00:05:07,516 Cobra 400 dólares la visita. 96 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 ¿Tienes un jardín grande? 97 00:05:09,851 --> 00:05:12,145 -Eso no puedo decírtelo. -¿Por qué me has citado aquí? 98 00:05:12,270 --> 00:05:13,772 Decías que tenías información. 99 00:05:13,897 --> 00:05:15,857 Une las piezas, Woodward. 100 00:05:16,024 --> 00:05:17,901 ¿Tú sabes cómo están conectadas? 101 00:05:18,652 --> 00:05:19,694 Sigue el dinero. 102 00:05:19,903 --> 00:05:21,071 "Sigue el dinero". 103 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 ¿Qué dinero? No entiendo qué pasa aquí. 104 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 ¿Dónde está Bernstein? 105 00:05:26,034 --> 00:05:28,453 Parece un poco más espabilado que tú, perdona que te lo diga. 106 00:05:28,578 --> 00:05:29,746 No, no. Esto son tonterías. 107 00:05:29,871 --> 00:05:30,997 Dame algo útil, 108 00:05:31,122 --> 00:05:32,874 algo que tenga que ver con la Casa Blanca. 109 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Está bien, pero lo haré extraoficialmente. 110 00:05:35,502 --> 00:05:36,545 Por supuesto. 111 00:05:37,504 --> 00:05:39,381 Hay rumores de que a Pat Nixon 112 00:05:40,048 --> 00:05:42,926 la pillaron robando en los grandes almacenes Bendel. 113 00:05:43,176 --> 00:05:45,804 Le encontraron un zapato en el bolso. 114 00:05:46,012 --> 00:05:47,055 Un zapato. 115 00:05:47,514 --> 00:05:49,641 -Piénsalo. -Estoy pensándolo. 116 00:05:50,225 --> 00:05:52,185 Un zapato. ¿Perdió un zapato? 117 00:05:52,310 --> 00:05:53,520 Robó un zapato. 118 00:05:53,645 --> 00:05:55,730 ¿Robó un zapato? No puede ponerse solo uno. 119 00:05:56,773 --> 00:05:57,899 Exacto. 120 00:05:58,275 --> 00:06:00,443 -Y vas a alucinar con esto. -No, no quiero saberlo. 121 00:06:00,569 --> 00:06:03,113 Gerald Ford salió en Halloween con sus nietos. 122 00:06:03,196 --> 00:06:04,698 Como no le reconocieron, 123 00:06:04,906 --> 00:06:06,783 les dijo a los niños que devolvieran las chuches. 124 00:06:06,950 --> 00:06:09,411 -¿Qué me...? -Sus nietos no le hablan. 125 00:06:10,161 --> 00:06:11,329 ¿Qué me estás contando? 126 00:06:11,454 --> 00:06:14,583 Me da igual la noche de Halloween, me dan igual los ponis, 127 00:06:14,708 --> 00:06:17,127 los brackets, las aventuras... ¡Todo eso me la trae al fresco! 128 00:06:17,210 --> 00:06:18,753 ¡Esto es perder el tiempo! 129 00:06:18,962 --> 00:06:20,881 ¿Tienes algo que pueda usar? 130 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 Colson fue en chanclas a una reunión en la Casa Blanca. 131 00:06:24,134 --> 00:06:26,928 A Nixon le dio igual, pero Halderman armó una buena. 132 00:06:27,178 --> 00:06:28,513 Vale. No hay más que hablar. 133 00:06:28,597 --> 00:06:33,268 Yo también tengo que irme, porque he dejado mi ropa 134 00:06:33,476 --> 00:06:37,772 secándose en una lavandería y temo que alguien me la robe. 135 00:06:38,189 --> 00:06:40,233 -Vale, sí. Mucha suerte. -Así que... 136 00:06:40,317 --> 00:06:41,902 Gracias por todo. Te lo agradezco. 137 00:06:41,985 --> 00:06:44,446 ¿Tienes algo suelto por si tengo que volver a secarla? 138 00:06:45,697 --> 00:06:47,032 Oye, te veo mal. 139 00:06:47,157 --> 00:06:48,700 ¿Puedes irte solo a casa? ¿Te recogen? 140 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Vine en autobús. 141 00:06:50,702 --> 00:06:52,996 Me has pedido dinero para el parking. 142 00:06:53,622 --> 00:06:55,248 ¿Estás intentando sacarme los cuartos? 143 00:06:56,332 --> 00:06:57,417 Eso tendrás que averiguarlo tú. 144 00:06:57,542 --> 00:06:59,002 ¡Venga, hombre! 145 00:06:59,753 --> 00:07:02,088 ¡No me jodas! ¡No me llames! ¡Estoy harto! 146 00:07:02,672 --> 00:07:03,882 Que me llame Bernstein. 147 00:07:03,965 --> 00:07:05,634 ¡No llames a Bernstein! 148 00:07:06,134 --> 00:07:07,427 ¡Déjame en paz! 149 00:07:11,348 --> 00:07:12,390 Qué rarito es. 150 00:07:23,610 --> 00:07:25,612 El 15 de julio de 1903, 151 00:07:25,737 --> 00:07:28,657 Henry Ford recibió el primer pedido para su Modelo A, 152 00:07:28,823 --> 00:07:32,744 un automóvil fabricado por Ford en Detroit, Michigan. 153 00:07:32,953 --> 00:07:36,164 A finales de año, ya había fabricado mil coches. 154 00:07:36,289 --> 00:07:38,792 Había comenzado la revolución del automóvil. 155 00:07:39,250 --> 00:07:42,128 Ford no era un simple inventor e industrial, 156 00:07:42,253 --> 00:07:45,131 también era un antisemita a ultranza. 157 00:07:45,507 --> 00:07:47,550 Era dueño del "Dearborn Independent" 158 00:07:47,676 --> 00:07:51,680 y lo usó para divulgar la obra "El judío internacional". 159 00:07:52,138 --> 00:07:53,723 Qué personaje. 160 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 Pronto habría coches en todas las carreteras 161 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 de los EE.UU., Ford había alcanzado la cima. 162 00:07:59,104 --> 00:08:01,564 Pero, como dicen en el "shtetl", 163 00:08:01,856 --> 00:08:06,569 el destino a veces te depara judiadas inesperadas. 164 00:08:10,782 --> 00:08:11,908 ¿Sí? 165 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 Sr. Ford, las autoridades municipales 166 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 -de Detroit están aquí. -Hazles pasar, Clifton. 167 00:08:16,538 --> 00:08:20,500 De acuerdo. Caballeros, el Sr. Ford les llevará a dar un paseo. 168 00:08:20,709 --> 00:08:22,627 Le enseñé cómo funcionaba el negocio y él... 169 00:08:22,711 --> 00:08:26,423 Caballeros, el... Ahí va. 170 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 -Jefe Mahoney. -Un placer. 171 00:08:36,349 --> 00:08:37,767 -Sr. Hudson. -Henry. 172 00:08:38,852 --> 00:08:39,936 ¿Quién es usted? 173 00:08:40,020 --> 00:08:42,981 Soy el rabino Shmuel Ben-Yanklovitz, 174 00:08:43,148 --> 00:08:46,067 acabo de ser nombrado concejal. 175 00:08:47,944 --> 00:08:49,029 Enhorabuena. 176 00:08:49,154 --> 00:08:51,448 Es un gran placer formar parte 177 00:08:51,531 --> 00:08:54,492 de una ocasión histórica como esta. 178 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Estoy ansioso, ansioso. 179 00:08:56,286 --> 00:08:59,664 -¿Cómo se llama esto? -Lo llamamos automóvil. 180 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 -Automóvil. -Extraordinario. 181 00:09:01,624 --> 00:09:03,168 -Sí. -Es el Modelo A. 182 00:09:03,293 --> 00:09:07,005 -¿Podemos echar un vistazo? -Claro. No lo toquen, pero verlo sí. 183 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 Es una maravilla. 184 00:09:08,798 --> 00:09:10,091 Sr. Ford... 185 00:09:10,300 --> 00:09:14,888 Sr. Ford, esto es una hazaña absolutamente asombrosa, Sr. Ford. 186 00:09:15,013 --> 00:09:18,725 -Es impresionante, Henry. -Pasa de cero a 10 en un minuto. 187 00:09:19,059 --> 00:09:22,437 Y tiene una potencia de hasta dos caballos. 188 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 -¡Caray! -Impresionante, Henry. 189 00:09:24,522 --> 00:09:27,692 Qué invento más maravilloso, Sr. Ford. 190 00:09:27,817 --> 00:09:28,902 Muchísimas gracias. 191 00:09:29,027 --> 00:09:31,988 En Cracovia hay un Hymie Fordberg. 192 00:09:32,280 --> 00:09:33,323 ¿Alguna relación? 193 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 ¿Se cambió el apellido de Fordberg a Ford? 194 00:09:37,118 --> 00:09:39,704 -¿Lo acortó? -No. No acorté mi apellido. 195 00:09:39,829 --> 00:09:42,749 -Yo creo que sí. ¿Lo acortó? -No viene de Fordberg. 196 00:09:42,874 --> 00:09:46,586 -¡No, señor! -Bueno. Pues vámonos. 197 00:09:46,711 --> 00:09:49,380 -Sí, sí. Claro. -¡Vamos, sí! 198 00:09:49,589 --> 00:09:53,802 Lo siento, solo caben dos pasajeros aparte de mí, así que... 199 00:09:54,094 --> 00:09:56,805 No obstante veo cuatro asientos. 200 00:09:57,388 --> 00:10:00,183 Pero hay un límite de peso. 201 00:10:00,391 --> 00:10:02,977 -Ah, un límite de peso. -Un límite de peso. 202 00:10:03,103 --> 00:10:04,229 -Interesante. -Así es. 203 00:10:04,354 --> 00:10:07,107 ¿Qué remedio? Hay un límite de peso. 204 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 ¿Qué le vamos a hacer? 205 00:10:08,983 --> 00:10:11,820 Así que alguien se quedará en tierra. 206 00:10:11,945 --> 00:10:14,864 Sí, tendremos que decidir quién puede... 207 00:10:14,948 --> 00:10:17,742 Pero ¿cómo vamos a decidir quiénes suben? 208 00:10:18,076 --> 00:10:19,077 Tengo una idea. 209 00:10:19,160 --> 00:10:21,830 Lo haremos de la forma más justa y honesta. 210 00:10:22,038 --> 00:10:24,958 Yo pienso en un número del cero al diez. 211 00:10:25,125 --> 00:10:28,294 El que se acerque más, sube, el que no, se va. 212 00:10:28,419 --> 00:10:31,381 -A mí me parece justo. -Muy justo. Pero que muy justo. 213 00:10:31,464 --> 00:10:34,092 Gracias. Sr. Hudson, ¿por qué no empieza usted? 214 00:10:34,884 --> 00:10:36,177 -Cinco. -Estupendo. 215 00:10:36,302 --> 00:10:38,221 -¿Jefe? -Yo tengo tres hijos, 216 00:10:38,304 --> 00:10:42,308 -así que el tres de la suerte. -Excelente. ¿Y usted, rabino? 217 00:10:42,559 --> 00:10:45,520 Me han pegado por ser judío siete veces. 218 00:10:45,645 --> 00:10:47,272 ¡Así que voy a decir siete! 219 00:10:47,981 --> 00:10:49,899 Lo siento. Era el cuatro. 220 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Si solo le hubieran pegado cuatro veces, 221 00:10:51,860 --> 00:10:54,320 habría subido al coche en vez de marcharse. 222 00:10:54,529 --> 00:10:57,365 -Lo siento mucho. -¿Cómo he podido fallar? 223 00:10:57,490 --> 00:10:59,576 -Muchísimas gracias por venir. -Oh, sí. 224 00:10:59,701 --> 00:11:01,619 -Sí. -Qué mala suerte he tenido, ¿no? 225 00:11:01,744 --> 00:11:03,538 -Sí. -Jefe Mahoney. 226 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Se ha fugado un preso de la comisaría número ocho. 227 00:11:06,541 --> 00:11:09,169 Señores, lo lamento. Tenemos una urgencia policial y... 228 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 -No. -Muchísimas gracias por su tiempo. 229 00:11:10,962 --> 00:11:12,881 ¡No, no, no, no, no! Vuelva, vuelva. 230 00:11:17,635 --> 00:11:21,347 Resulta que ahora solo somos dos, Sr. Ford. 231 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 Sr. Ford. 232 00:11:24,100 --> 00:11:25,143 De acuerdo, suba. 233 00:11:25,518 --> 00:11:27,645 FÁBRICA DE AUTOMÓVILES FORD 234 00:11:29,189 --> 00:11:31,774 ¡Oh, madre mía! 235 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 -Rabino, haga el favor de calmarse. -¡Hola! 236 00:11:34,611 --> 00:11:37,280 -Shalom. Shalom. -No les hable. 237 00:11:37,405 --> 00:11:39,407 -Déjelos tranquilos. -¡Qué maravilla! 238 00:11:39,532 --> 00:11:41,701 -Gracias, gracias. -Es una verdadera maravilla. 239 00:11:41,826 --> 00:11:43,828 Jamás he visto a un gentil tan listo. 240 00:11:43,953 --> 00:11:45,788 ¿Cómo es tan listo? ¿Cómo es usted tan listo? 241 00:11:45,914 --> 00:11:48,208 -Buenos genes, supongo. -¿Qué tememos aquí? Esto es... 242 00:11:48,290 --> 00:11:50,043 -Es mi guantera. -Oh, una guantera. 243 00:11:50,168 --> 00:11:53,171 ¿Tiene un cajoncito para guantes y mentolados 244 00:11:53,296 --> 00:11:55,256 y tal vez una esvástica? 245 00:11:55,381 --> 00:11:58,384 La esvástica es un antiguo símbolo indio de fuerza 246 00:11:58,468 --> 00:12:02,096 -y nada más, señor. -¡Creo que tiene una esvástica! 247 00:12:02,180 --> 00:12:05,308 -No tengo una esvástica. -¡Tiene una esvástica! 248 00:12:05,433 --> 00:12:06,893 ¡Ah, Haymie! 249 00:12:07,018 --> 00:12:08,811 Ya no se puede ir tranquilo por la calle. 250 00:12:09,354 --> 00:12:11,606 -¡Shmuel! -Pare, pare el coche. Pare el coche. 251 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 -No voy a parar por ellos. -¡Venid! ¡Venid aquí! 252 00:12:13,650 --> 00:12:15,401 -Aparten. -¡Shmuel! ¿Qué estás...? 253 00:12:15,526 --> 00:12:18,279 -¿Adónde vas? -Aparten. ¡Cuidado, cuidado! 254 00:12:24,285 --> 00:12:26,579 -¡Shmuel! -Por favor, ayúdenlos. 255 00:12:27,872 --> 00:12:30,166 -Oh, no. -Ha estrellado su máquina. 256 00:12:31,376 --> 00:12:32,543 Oh, no. 257 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 Sr. Ford. 258 00:12:39,259 --> 00:12:40,927 Hemos temido por su vida. 259 00:12:41,678 --> 00:12:42,720 ¿Qué ha pasado? 260 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 Su automóvil se chocó contra un árbol 261 00:12:44,889 --> 00:12:46,641 y salió despedido contra un escaparate. 262 00:12:46,766 --> 00:12:48,101 Sufrió varios cortes. 263 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 Perdió mucha sangre 264 00:12:49,936 --> 00:12:52,355 y temíamos seriamente por su vida. 265 00:12:52,772 --> 00:12:56,359 Por suerte encontramos a un donante con su mismo grupo sanguíneo. 266 00:12:56,901 --> 00:12:59,237 Su sangre corre por sus venas en este instante. 267 00:12:59,946 --> 00:13:02,615 ¿Y quién es esa alma caritativa? 268 00:13:12,000 --> 00:13:13,418 ¡Ha sido un mitzvah! 269 00:13:14,877 --> 00:13:16,629 ¡No! 270 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 Mi hermano de sangre. 271 00:13:19,090 --> 00:13:21,342 ¡No! ¿Cómo ha podido pasar? 272 00:13:21,634 --> 00:13:23,428 ¿Y por qué hace tanto fresco aquí? 273 00:13:23,553 --> 00:13:24,846 Hace un bissel de fresquete. 274 00:13:24,971 --> 00:13:27,307 -Hace un bissel de fresquete. -Sí, hace un poco de fresquete. 275 00:13:27,473 --> 00:13:29,392 Y necesito comer. 276 00:13:29,517 --> 00:13:31,519 Tráiganme un nosh o me va a dar un plotz. 277 00:13:31,644 --> 00:13:32,895 Nos va a dar un plotz. 278 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 -¡Sí! Nos va a dar un plotz. -¿Enfermera, 279 00:13:34,897 --> 00:13:37,233 -le trae una tostada al Sr. Ford? -No. ¿Una tostada? 280 00:13:37,358 --> 00:13:40,320 -Póngame un bagel con schmear. -¿Y con arenque marinado? 281 00:13:40,445 --> 00:13:43,239 Sí, sí. Con arenque marinado, pero que no esté salado. 282 00:13:43,364 --> 00:13:45,867 ¿Por qué estoy hablando así? 283 00:13:58,880 --> 00:14:01,841 JAMES BUCHANAN PRESIDENTE DE PENSILVANIA 284 00:14:02,008 --> 00:14:04,302 En 1857, James Buchanan se convirtió 285 00:14:04,427 --> 00:14:06,137 en el decimoquinto presidente. 286 00:14:06,304 --> 00:14:08,389 Era y sigue siendo 287 00:14:08,556 --> 00:14:10,683 el único presidente que no se casó nunca. 288 00:14:10,975 --> 00:14:14,771 Cuando tomó posesión se encontró en plena crisis 289 00:14:14,854 --> 00:14:16,898 entre los estados del norte y del sur. 290 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 El problema, naturalmente, era la esclavitud. 291 00:14:20,151 --> 00:14:24,030 Buchanan no llegó a tomar una posición clara 292 00:14:24,155 --> 00:14:26,741 y los historiadores consideran que su pasividad 293 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 fue un factor determinante en el estallido 294 00:14:28,743 --> 00:14:30,036 de la Guerra de Secesión. 295 00:14:30,244 --> 00:14:32,413 Pero no es que fuera indeciso, 296 00:14:32,872 --> 00:14:36,292 digamos que fue porque estaba distraído. 297 00:14:36,584 --> 00:14:39,420 Aún con el futuro de la Unión pendiendo de un hilo, 298 00:14:39,545 --> 00:14:42,298 él tenía otras uniones en mente. 299 00:14:45,760 --> 00:14:47,053 Oh, aquí están. 300 00:14:48,179 --> 00:14:49,180 Estupendo. 301 00:14:50,139 --> 00:14:51,182 Estupendo. 302 00:14:51,265 --> 00:14:52,308 Mirad esto. 303 00:14:52,392 --> 00:14:53,726 Buen trabajo, Appleton. 304 00:14:53,851 --> 00:14:54,977 Qué maravilla. 305 00:14:55,103 --> 00:14:56,646 Es increíble la cantidad de mujeres que hay. 306 00:14:56,771 --> 00:14:58,815 -No doy crédito. -Gracias, señor. 307 00:14:58,898 --> 00:15:00,441 Dios bendito. 308 00:15:00,566 --> 00:15:02,944 Aunque quería preguntarle una cosa, ¿a qué hora se cena? 309 00:15:03,194 --> 00:15:05,571 No, no, no, no. No hay cena. 310 00:15:05,655 --> 00:15:06,906 Es una recepción de pie. 311 00:15:06,989 --> 00:15:08,324 ¿Recepción de pie? 312 00:15:08,408 --> 00:15:09,700 Sí, me dio la idea Henry Clay. 313 00:15:09,826 --> 00:15:12,078 No le gusta tener que sentarse toda la noche, 314 00:15:12,453 --> 00:15:14,789 así que se le ocurrió la recepción de pie. 315 00:15:14,956 --> 00:15:18,084 Los camareros se pasean con bandejas y se come de pie. 316 00:15:18,709 --> 00:15:21,921 Sr. Presidente, los invitados se disgustarán si no hay cena. 317 00:15:22,088 --> 00:15:24,549 No, les va a gustar, porque no estarán sentados 318 00:15:24,674 --> 00:15:27,135 con una persona con la que no quieren hablar. 319 00:15:27,385 --> 00:15:30,054 Señor Presidente, hay un tema importante del que... 320 00:15:30,263 --> 00:15:32,181 Un momento. 321 00:15:32,348 --> 00:15:35,268 Quieto parado, Appleton. 322 00:15:35,393 --> 00:15:39,105 Tal vez quiere charlar con el decimoquinto presidente. 323 00:15:40,314 --> 00:15:42,275 Yo... Sr. Presidente, lo siento. 324 00:15:42,400 --> 00:15:44,819 No lo entiendo. ¿Cuándo es la cena? 325 00:15:45,778 --> 00:15:47,155 Hola, Sr. Presidente. 326 00:15:47,530 --> 00:15:49,740 -Sr. Presidente. -Buenas noches, buenas noches. 327 00:15:49,949 --> 00:15:51,325 Buenas noches. 328 00:15:51,409 --> 00:15:52,702 Buenas noches, Sr. Presidente. 329 00:15:53,202 --> 00:15:54,954 ¿Dónde está? No la veo. ¿Dónde se ha metido? 330 00:15:55,121 --> 00:15:57,874 Como hablamos, Jefferson Davis ha venido esta noche. 331 00:15:57,957 --> 00:15:59,125 Sí, sí, sí. 332 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 El debate de la secesión se caldea. Debería dedicarle unos minutos. 333 00:16:03,504 --> 00:16:06,007 -Sí, sí. -Así que acuérdese. Es importante. 334 00:16:12,847 --> 00:16:14,724 No se olvide de hablar con Jefferson Davis. 335 00:16:16,350 --> 00:16:17,477 ¿Un canapé? 336 00:16:18,060 --> 00:16:19,979 -Buenas noches. -Sr. Presidente. 337 00:16:20,062 --> 00:16:22,023 ¿Sabe qué me gusta de los tirantes? 338 00:16:22,356 --> 00:16:23,399 Ponérmelos. 339 00:16:23,524 --> 00:16:25,067 Porque al principio están ahí colgando, 340 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 ya sabe, ahí abajo. Y de repente haces... 341 00:16:28,029 --> 00:16:30,031 un brazo dentro, luego el otro, 342 00:16:31,324 --> 00:16:33,367 -y se mueven con los hombros. -Sí, sí. 343 00:16:33,451 --> 00:16:35,828 Es divertido. Y luego te pasas todo el día así. 344 00:16:35,912 --> 00:16:38,331 -Muy bien. Sí. -Sí. ¿Qué hay? ¿Cómo va todo? 345 00:16:38,414 --> 00:16:40,958 -Sr. Presidente, buenas noches. -Sí, hola, hola. ¿Lo ve? 346 00:16:41,042 --> 00:16:42,376 Sí, los tirantes. 347 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 -Un vestido verde precioso. -Oh, gracias. 348 00:16:45,421 --> 00:16:46,547 -Sí. -Gracias. 349 00:16:47,089 --> 00:16:48,424 ¿Qué más es verde? 350 00:16:48,925 --> 00:16:50,384 La hierba, la hierba es verde. 351 00:16:50,635 --> 00:16:53,513 -El dinero. -¿Vamos a enumerar cosas verdes? 352 00:16:53,971 --> 00:16:56,474 -Los pepinillos también. -Así que sí. Vale. 353 00:16:56,974 --> 00:16:58,643 Tiene que haber más. Tiene que haber. 354 00:16:58,726 --> 00:17:00,978 Hay más, pero no es necesario. 355 00:17:02,188 --> 00:17:03,814 ¿Ha probado los caquis? 356 00:17:04,065 --> 00:17:06,067 -No. -Una fruta interesante. 357 00:17:06,192 --> 00:17:10,404 Parece que fueran de color caqui, un marroncito tipo militar, ¿verdad? 358 00:17:10,530 --> 00:17:12,448 -Oh, no me queda. -Resulta que son... 359 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 -Me voy a ir a la barra. -Son de color anaranjado. 360 00:17:15,117 --> 00:17:16,618 Color calabaza. 361 00:17:17,744 --> 00:17:19,247 Naranja mandarina. 362 00:17:27,713 --> 00:17:31,300 Vaya, ¿qué hace una mujer tan bella como usted 363 00:17:31,425 --> 00:17:34,011 en una velada como esta sin acompañante? 364 00:17:34,720 --> 00:17:35,888 -Trabajando. -Gracias. 365 00:17:36,013 --> 00:17:37,848 Soy James Buchanan, 366 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 presidente de los Estados Unidos. 367 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 ¿Un canapé? 368 00:17:43,020 --> 00:17:46,566 Dígame, de todos, ¿cuál es su pipo favorito? 369 00:17:46,899 --> 00:17:48,442 -¿Pipo? -De fruta. 370 00:17:48,776 --> 00:17:50,069 El mío, el de la cereza. 371 00:17:50,194 --> 00:17:52,280 -Estupendo. -Es agradable escupirlos. 372 00:17:52,363 --> 00:17:53,531 Te comes la cereza... 373 00:17:57,410 --> 00:18:00,246 ¿Y las pepitas? ¿Qué opina de las pepitas? 374 00:18:00,371 --> 00:18:02,498 No tengo opinión de las pepitas. 375 00:18:02,623 --> 00:18:05,376 Las de las sandías. Son escurridizas. 376 00:18:05,710 --> 00:18:07,920 Tengo un truco para cogerlas. 377 00:18:08,045 --> 00:18:10,298 Las atrapo con la mano como si matara a una mosca. 378 00:18:10,423 --> 00:18:12,883 Se quedan pegadas en la palma y luego me las como. 379 00:18:12,967 --> 00:18:16,012 Que yo sepa, las pepitas de sandía no se comen. 380 00:18:16,137 --> 00:18:17,763 No, se equivoca usted. 381 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 Aunque me atrevo a decir 382 00:18:20,182 --> 00:18:22,393 que acertaría si se convirtiera en mi esposa. 383 00:18:23,352 --> 00:18:24,437 ¿Cómo dice? 384 00:18:24,937 --> 00:18:27,273 -¿No le gustaría? -Voy a seguir a lo mío. 385 00:18:28,190 --> 00:18:30,151 ¿Ah, sí? ¿Ah, sí? 386 00:18:36,532 --> 00:18:39,118 ¿Sabe? No tengo primera dama. 387 00:18:39,994 --> 00:18:42,788 Pero usted es la primera dama a la que veo esta noche. 388 00:18:43,247 --> 00:18:44,415 Ya hablamos. 389 00:18:45,625 --> 00:18:48,669 ¡Oh, sí! Oh, cierto, sí. 390 00:18:48,753 --> 00:18:50,838 El verde, verde, verde, verde. 391 00:18:50,963 --> 00:18:52,465 De acuerdo. El kiwi. 392 00:18:52,798 --> 00:18:54,550 -Redondo y verde. -Se acabó. 393 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 Es un dos en uno. Tiene dos caras. Es... 394 00:18:57,720 --> 00:18:58,846 ¿Sí? 395 00:19:00,264 --> 00:19:01,390 Hola. 396 00:19:01,849 --> 00:19:03,434 ¿Sabe cómo se dice eso en código Morse? 397 00:19:03,934 --> 00:19:05,728 Punto, punto, punto, punto. 398 00:19:05,895 --> 00:19:09,732 Punto. Raya, raya, raya, raya, raya, raya. 399 00:19:13,069 --> 00:19:14,862 -Punto, punto, punto... -Yo otra vez. 400 00:19:16,030 --> 00:19:17,406 Raya, raya. 401 00:19:17,823 --> 00:19:19,158 Raya, raya, raya, raya. 402 00:19:21,619 --> 00:19:22,787 Si me disculpan... 403 00:19:24,205 --> 00:19:26,040 -Hola. -Hola, Sr. Presidente. 404 00:19:26,957 --> 00:19:29,126 ¿Ha probado usted los mangos? 405 00:19:29,585 --> 00:19:31,379 Están deliciosos. Muy jugosos. 406 00:19:31,545 --> 00:19:33,255 Necesitas un paño para comerlo. 407 00:19:33,422 --> 00:19:35,841 -Te resbala por la cara. -Fascinante. 408 00:19:35,966 --> 00:19:38,135 Tienen un pipo grande. ¿Le gustan grandes? 409 00:19:38,260 --> 00:19:39,345 ¿Un canapé? 410 00:19:41,764 --> 00:19:42,932 No puede ni verle. 411 00:19:43,099 --> 00:19:44,684 Antes le he dado un pisotón. 412 00:19:44,934 --> 00:19:46,060 Ha sido sin querer. 413 00:19:46,143 --> 00:19:49,689 Fue culpa suya, la verdad, creo que tiene párkinson. 414 00:19:49,814 --> 00:19:50,856 ¿Qué? 415 00:19:51,065 --> 00:19:52,316 ¿Qué ha dicho? 416 00:19:53,943 --> 00:19:55,569 Torpe. Que es torpe. 417 00:19:55,695 --> 00:19:58,239 No coordina bien. No sé ni cómo puede caminar por ahí. 418 00:19:58,322 --> 00:19:59,699 ¿Lo dice en serio? Yo la veo bien. 419 00:19:59,824 --> 00:20:01,409 Por cierto, ¿de qué color es el vestido? 420 00:20:01,742 --> 00:20:03,160 -Es ocre. -Ocre. 421 00:20:04,412 --> 00:20:05,830 No caigo en nada ocre. 422 00:20:06,038 --> 00:20:08,124 De acuerdo. Voy a ver si encuentro algo de comer. 423 00:20:10,793 --> 00:20:12,211 ¡Las patatas son ocres! 424 00:20:13,421 --> 00:20:16,841 En fin, no lo entiendo. Estoy tocando todos los temas. 425 00:20:16,966 --> 00:20:19,593 He hablado de fruta, mangos y papayas 426 00:20:19,719 --> 00:20:22,638 -de pipos y pepitas. Pipos... -¿Está hablando de pipos? 427 00:20:22,763 --> 00:20:26,517 De pipos, sí. Grandes, pequeños. De melocotón, de ciruela... 428 00:20:26,642 --> 00:20:28,394 A mí me parece la mar de interesante. 429 00:20:28,477 --> 00:20:29,645 Al parecer a ellas no. 430 00:20:29,729 --> 00:20:32,815 -Falta de "pipo-curiosidad". -Falta de "pipo-curiosidad". 431 00:20:32,940 --> 00:20:34,608 -Sí. -Me tienen desesperado. 432 00:20:34,817 --> 00:20:37,153 Podría hablar de otra cosa que no fueran frutas. 433 00:20:37,278 --> 00:20:38,446 Y lo he hecho. 434 00:20:38,529 --> 00:20:40,197 Le he preguntado a una por su dentista, 435 00:20:40,281 --> 00:20:42,700 tenía los dientes fatal y le ha dado vergüenza. 436 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 No tenía que haberle preguntado, pero necesito un dentista. 437 00:20:45,411 --> 00:20:48,122 Señor, ¿sería un buen momento para hablar con Jefferson? 438 00:20:48,372 --> 00:20:52,042 Por eso me metí en política, para conocer mujeres. 439 00:20:52,126 --> 00:20:54,545 Señor, necesitamos que salve a la Unión. 440 00:20:54,670 --> 00:20:57,089 Hablar con el sur es de suma importancia. 441 00:20:57,214 --> 00:20:58,632 ¿De suma importancia? 442 00:20:58,924 --> 00:21:02,428 Eso es. Eso es, eso es. Estupendo. Tengo una idea. 443 00:21:03,053 --> 00:21:05,681 ¿Ve a la mujer de rojo? Me tiene loco. 444 00:21:05,890 --> 00:21:07,183 Ya sé cómo impresionarla. 445 00:21:07,391 --> 00:21:10,478 Yo voy a hablar con ella y tú te acercas y me dices: 446 00:21:10,644 --> 00:21:12,354 "Señor, tiene que firmar un documento. 447 00:21:12,480 --> 00:21:15,649 El futuro de la Unión está en peligro". 448 00:21:15,733 --> 00:21:17,943 -Pero eso es cierto. -Dilo otra vez, sí. 449 00:21:18,027 --> 00:21:19,403 El futuro de la Unión está en peligro. 450 00:21:19,528 --> 00:21:20,696 -Perfecto. -Pero es... 451 00:21:24,241 --> 00:21:25,785 -Sr. Presidente. -Hola. 452 00:21:25,910 --> 00:21:30,539 -Hola. -¿Sabe? Tengo un sexto sentido. 453 00:21:30,706 --> 00:21:34,168 Soy un poco vidente, puedo adivinar el nombre de una persona 454 00:21:34,293 --> 00:21:37,171 -sin saber nada de ella. -¿No me diga? 455 00:21:37,338 --> 00:21:39,924 Piense en su nombre. Piénselo. Grítelo mentalmente. 456 00:21:40,049 --> 00:21:41,967 -¿Está gritando? -Lo estoy gritando. Gritando. 457 00:21:42,092 --> 00:21:44,512 Vale. Vale. 458 00:21:45,012 --> 00:21:46,347 Abra los ojos. 459 00:21:46,889 --> 00:21:47,890 ¡Janet! 460 00:21:48,349 --> 00:21:49,809 No, no soy Janet. 461 00:21:50,226 --> 00:21:53,687 -¿Gertrude? -No, no se parece en nada. 462 00:21:53,896 --> 00:21:56,607 -¿Corrine? -Algo así. Aunque no creo... 463 00:21:56,690 --> 00:21:57,775 ¡Clarissa! 464 00:21:57,900 --> 00:22:00,820 -No, creo que no tiene ese don. -Sr. Presidente. 465 00:22:00,903 --> 00:22:03,072 Tengo un documento muy importante para que lo firme. 466 00:22:03,280 --> 00:22:05,324 ¡El futuro de la Unión está en peligro! 467 00:22:05,449 --> 00:22:08,452 ¿Ahora? Estoy hablando con Treiman, esta hermosa mujer. 468 00:22:08,577 --> 00:22:09,787 No me llamo Treiman. 469 00:22:09,912 --> 00:22:11,205 Es un placer, Srta. Treiman. 470 00:22:11,580 --> 00:22:13,332 No me llamo así. Se lo ha inventado. 471 00:22:14,583 --> 00:22:15,918 ¿De qué se trata? 472 00:22:16,043 --> 00:22:19,880 Bueno, vamos a entrar en guerra con Italia. 473 00:22:19,964 --> 00:22:21,632 ¿Por qué entramos en guerra con Italia? 474 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 Cosas de tomates. 475 00:22:23,175 --> 00:22:25,177 -Están acaparando tomates. -Madre mía. 476 00:22:25,302 --> 00:22:26,554 Nada grave, Srta. Treiman. 477 00:22:26,679 --> 00:22:28,597 -Bueno, él no sabe... -Repito, no me llamo Treiman. 478 00:22:28,681 --> 00:22:30,766 Tú no sabes, Appleton, lo que está pasando. 479 00:22:30,850 --> 00:22:32,893 ¿Pero vamos a entrar en guerra por unos tomates? 480 00:22:33,018 --> 00:22:34,061 Y por los pimientos. 481 00:22:34,520 --> 00:22:36,730 ¿Qué está pasando? ¿Pimientos? 482 00:22:36,856 --> 00:22:38,274 Están acaparando los morrones. 483 00:22:38,399 --> 00:22:40,776 -¿De verdad son tan necesarios? -Sí, sí, lo son. 484 00:22:40,860 --> 00:22:42,570 ¿Sabe que los tomates no son una verdura? 485 00:22:42,695 --> 00:22:44,655 -Son una fruta. -Ya. Vale. 486 00:22:44,780 --> 00:22:47,449 -Y son rojos. ¿Qué más hay rojo? -Espere. 487 00:22:47,575 --> 00:22:49,785 Por favor, no entre en guerra por unos tomates. 488 00:22:50,035 --> 00:22:52,663 -No es tan grave, Srta. Treiman. -¡No me llamo Treiman! 489 00:22:54,415 --> 00:22:56,000 De acuerdo. Ha estado bien. 490 00:22:56,166 --> 00:22:59,295 Con la próxima, averiguamos el nombre de antemano 491 00:22:59,545 --> 00:23:02,339 y entonces voy y lo adivino y se va a quedar de piedra. 492 00:23:02,464 --> 00:23:05,843 ¡Señor, debo insistir en que hable con Jefferson Davis! 493 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 De acuerdo. Vamos. Ya voy. Hablemos. 494 00:23:08,262 --> 00:23:11,849 Y dale con pasearse con bandejas. No lo entiendo, francamente. 495 00:23:12,224 --> 00:23:14,393 ¿Nos excusan un momento, caballeros? 496 00:23:14,476 --> 00:23:16,645 -Sr. Presidente. -Senador Davis. 497 00:23:16,812 --> 00:23:20,900 Tengo varias ideas para Kansas que creo que pueden 498 00:23:21,025 --> 00:23:22,526 satisfacer a todos. 499 00:23:22,943 --> 00:23:25,571 No hacen más que ofrecernos aperitivos 500 00:23:25,654 --> 00:23:27,865 una y otra vez. Dígame, ¿cuándo es la cena? 501 00:23:28,032 --> 00:23:29,366 Ya, no, no hay cena. 502 00:23:29,491 --> 00:23:31,035 -¿Que no hay cena? -No. 503 00:23:31,160 --> 00:23:34,872 -¿Va en serio? -Sí, sí. Es una recepción de pie, 504 00:23:34,997 --> 00:23:35,998 como... 505 00:23:37,207 --> 00:23:39,501 A eso voy. Dale con las putas bandejas. 506 00:23:39,627 --> 00:23:41,962 Antes le he dado un pisotón. Para mí que tiene algo. 507 00:23:42,171 --> 00:23:44,757 Me importa una mierda que le haya dado un pisotón. 508 00:23:44,882 --> 00:23:46,425 Lo único que sé es que estoy muerto de hambre. 509 00:23:46,508 --> 00:23:49,386 Me he comido un sándwich que parecía para un crío. 510 00:23:49,595 --> 00:23:52,222 He comido unos canapés con un montón de porquerías. 511 00:23:52,431 --> 00:23:54,975 Juraría que me han servido penes de cerdo envueltos en tocino. 512 00:23:55,100 --> 00:23:58,312 Es una nueva moda, ¿de acuerdo? Se llama recepción de pie. 513 00:23:58,437 --> 00:24:01,357 Se pasean por la sala y te los comes de pie. 514 00:24:01,482 --> 00:24:05,361 ¡No, los aperitivos no son una cena! Son previos a la cena. 515 00:24:05,486 --> 00:24:07,696 No sustituyen una cena. 516 00:24:07,780 --> 00:24:10,491 -Si comes bastantes, sí. -¿Si comes bastantes? 517 00:24:10,616 --> 00:24:13,035 -La sustituyen. -Me gusta la ensalada para cenar. 518 00:24:13,118 --> 00:24:15,496 -¿Dónde está la ensalada? -La ensalada no pega. 519 00:24:15,621 --> 00:24:17,665 Hay que comérsela con un tenedor de pie, no pega. 520 00:24:17,790 --> 00:24:20,459 ¿Van a servir pan y mantequilla? Qué menos, hombre. 521 00:24:20,584 --> 00:24:22,086 No. A mí me gusta el pan con mantequilla 522 00:24:22,211 --> 00:24:24,421 como a todo hijo de vecino, sobre todo si calientas el pan... 523 00:24:24,546 --> 00:24:26,507 -Pues claro. -...y se derrite la mantequilla. 524 00:24:26,632 --> 00:24:28,801 -Vamos. Fantástico. -Untas el pan de mantequilla 525 00:24:28,884 --> 00:24:31,220 -y se va derritiendo poco a poco... -Por Dios. Es orgásmico. 526 00:24:31,303 --> 00:24:33,222 Sí, ¿y dónde está ese pan con mantequilla? 527 00:24:34,014 --> 00:24:35,891 -No pega con esto. -No, no queda bien. 528 00:24:36,016 --> 00:24:39,019 No es lo mismo que una comida, ahí le doy la razón. 529 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 Pero tiene sus ventajas. 530 00:24:40,646 --> 00:24:43,148 Si es una cena, la gente se enrolla a la mesa. 531 00:24:43,232 --> 00:24:45,693 Se quedan sentados. No nos va el "enrolle". 532 00:24:45,818 --> 00:24:49,488 Bueno, puede que en el norte. En el sur nos chifla el "enrolle". 533 00:24:49,613 --> 00:24:52,032 Es más, nosotros preferimos alargar las comidas. 534 00:24:52,116 --> 00:24:53,367 Siempre ha sido así. 535 00:24:53,492 --> 00:24:56,662 Pues en el norte no nos gusta alargar tanto las comidas. 536 00:24:56,745 --> 00:24:58,580 Queremos comer e irnos a casa. 537 00:24:58,706 --> 00:25:02,334 Ponernos el pijama, coger un libro y relajarnos. 538 00:25:02,459 --> 00:25:04,128 -Pues... -No nos gusta quedarnos en la mesa 539 00:25:04,253 --> 00:25:07,214 -charlando de tonterías cada vez... -¡Es como una familia! 540 00:25:07,339 --> 00:25:09,133 ¡Son las últimas personas con las que quiero hablar! 541 00:25:09,216 --> 00:25:11,260 -¡Es de quien quiero rodearme! -¿Ah, sí? 542 00:25:11,343 --> 00:25:14,013 -Primos y primos segundos. -No quiero relacionarme con nadie. 543 00:25:14,138 --> 00:25:17,182 -Acabo el postre y para casa. -Y le diré otra cosa. 544 00:25:17,307 --> 00:25:21,687 No me imagino viviendo en un país en el que la mitad de la población 545 00:25:21,812 --> 00:25:24,648 no se enrolla después de comer. 546 00:25:24,773 --> 00:25:27,776 Pues yo no me imagino viviendo en un país que se enrolla. 547 00:25:28,444 --> 00:25:32,156 Los estados del sur van a reunirse dentro de tres días. Buenas noches. 548 00:25:32,573 --> 00:25:35,159 Sí. Idos. Idos y escindíos. 549 00:25:35,242 --> 00:25:37,369 -Pues voy a escindirme. -Uh, escindíos. 550 00:25:37,494 --> 00:25:39,038 -Lo mismo lo hacemos. -Qué miedo. 551 00:25:39,163 --> 00:25:41,874 -Y con razón. ¡No te acerques a mí! -Os vais a escindir. Oh, sí. 552 00:25:41,999 --> 00:25:44,293 ¡Esto! Esto es una comida. 553 00:25:44,376 --> 00:25:46,378 No te atrevas a decirme que es una cena, 554 00:25:46,462 --> 00:25:48,839 -¡cuando claramente no es una cena! -¡Es una cena! 555 00:25:49,048 --> 00:25:50,841 ¡Y una polla! 556 00:25:51,842 --> 00:25:52,885 ¡Qué maleducado! 557 00:25:52,968 --> 00:25:54,261 TRES DÍAS DESPUÉS, 558 00:25:54,386 --> 00:25:56,346 11 ESTADOS DEL SUR SE ESCINDIERON DE LA UNIÓN 559 00:26:11,904 --> 00:26:14,364 A finales del siglo XIX y principios del XX, 560 00:26:14,448 --> 00:26:18,118 la polio era una de las enfermedades más temidas del mundo. 561 00:26:18,327 --> 00:26:20,496 Sus brotes periódicos provocaban miles de muertes 562 00:26:20,621 --> 00:26:21,997 y dejaban a muchos con parálisis, 563 00:26:22,122 --> 00:26:25,167 incluido el presidente Franklin D. Roosevelt. 564 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 Pero a principios de los 50, el médico estadounidense Jonas Salk 565 00:26:29,838 --> 00:26:32,341 creó la primera vacuna eficaz contra la polio. 566 00:26:32,883 --> 00:26:34,760 Fue una revolución. 567 00:26:35,010 --> 00:26:37,429 Pocos años después, el Dr. Albert Sabin 568 00:26:37,554 --> 00:26:40,182 creó una vacuna oral que era más barata de producir 569 00:26:40,307 --> 00:26:41,850 y más fácil de administrar. 570 00:26:41,975 --> 00:26:46,313 Para 1979, la polio había sido erradicada en los EE.UU., 571 00:26:46,438 --> 00:26:48,607 gracias a la vacunación generalizada. 572 00:26:49,191 --> 00:26:53,779 Repito. Gracias a la vacunación generalizada. 573 00:26:54,196 --> 00:26:57,574 Con su labor pionera, Jonas Salk salvó incontables vidas 574 00:26:57,699 --> 00:27:00,744 en todo el mundo y colmó de orgullo a su madre. 575 00:27:00,953 --> 00:27:03,413 Mucho. Muchísimo orgullo. 576 00:27:04,206 --> 00:27:07,251 1955 QUEENS, NUEVA YORK 577 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 Hola, Evelyn. 578 00:27:12,548 --> 00:27:15,134 Buenas tardes, Dora. ¿Cómo estás? 579 00:27:15,259 --> 00:27:17,177 Muy bien, muy bien. 580 00:27:17,511 --> 00:27:20,889 Evelyn, no sé si llegué a contarte 581 00:27:21,306 --> 00:27:23,267 que mi hijo Jonas 582 00:27:24,143 --> 00:27:26,937 va a comparecer ante el Congreso la semana que viene. 583 00:27:27,020 --> 00:27:29,898 Sí, Dora. Ya me lo habías dicho, varias veces. 584 00:27:30,107 --> 00:27:32,693 ¿Y sabes por qué va a comparecer ante el Congreso? 585 00:27:32,818 --> 00:27:35,070 -Sí. -Porque ha descubierto 586 00:27:35,195 --> 00:27:37,781 -la cura de la polio. -Así es, Dora. 587 00:27:37,865 --> 00:27:39,992 Mi Jonas ha descubierto la cura de la polio. 588 00:27:40,117 --> 00:27:41,994 -Cierto. -¡Es un chico brillante! 589 00:27:42,119 --> 00:27:43,370 -Es verdad. -¡Jonas! 590 00:27:43,871 --> 00:27:46,290 Jonas, baja y cuéntale a Evelyn 591 00:27:46,415 --> 00:27:48,083 cómo descubriste la cura de la polio. 592 00:27:48,208 --> 00:27:50,460 Ahora no tengo tiempo, mamá. Estoy muy ocupado. 593 00:27:50,586 --> 00:27:52,045 -Tengo mucho que hacer. -Por supuesto. 594 00:27:52,129 --> 00:27:53,922 ¿Vale? Pero, hola, Evelyn, ¿cómo estás? 595 00:27:54,006 --> 00:27:57,092 -Jonas, qué alegría verte. -Lo mismo digo. Te veo bien. 596 00:27:57,217 --> 00:27:58,468 Gracias, Jonas. 597 00:27:58,594 --> 00:28:01,096 -Es que estoy muy liado ahora... -Lo comprendo. 598 00:28:01,221 --> 00:28:02,848 -Gracias. -Muy bien. ¡Y sigue así! 599 00:28:02,931 --> 00:28:04,683 Jonas, investiga el cáncer. 600 00:28:04,933 --> 00:28:07,519 Mata a mucha gente. Lo hará. La encontrará. 601 00:28:07,644 --> 00:28:09,479 -La cura del cáncer. -Puede ser. 602 00:28:09,563 --> 00:28:10,856 -Quizás cure el cáncer. -Puede ser. 603 00:28:10,981 --> 00:28:12,107 -¿Sabes qué? -¿Sí? 604 00:28:12,191 --> 00:28:14,526 -Supe desde que era pequeño... -¿No me digas? 605 00:28:14,610 --> 00:28:17,863 ...que llegaría muy lejos. Le regalamos un juego de química. 606 00:28:17,988 --> 00:28:20,699 Y, por supuesto, provocó un incendio. 607 00:28:21,116 --> 00:28:24,119 No sabes cómo se puso Daniel. Como un basilisco. 608 00:28:24,244 --> 00:28:26,330 -Oh, qué gracia. -Dijo: "No sé qué voy a hacer 609 00:28:26,455 --> 00:28:27,915 -con este niño". -Bueno, sí. 610 00:28:28,040 --> 00:28:30,584 Y yo le dije: "Daniel, espérate, porque algún día 611 00:28:30,959 --> 00:28:33,086 ese niño te va a llenar de orgullo". 612 00:28:33,170 --> 00:28:34,963 Una madre lo sabe. 613 00:28:35,088 --> 00:28:37,507 Y si no le dan el premio Nobel este año, 614 00:28:37,674 --> 00:28:40,552 me iré a Suecia y los cogeré por la garganta. 615 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 -¿En serio? -¡Los cogeré de la garganta 616 00:28:42,638 --> 00:28:44,306 hasta que los estrangule! 617 00:28:44,431 --> 00:28:48,602 -¡Los voy a matar! -Vamos, Dora. En serio, haya paz. 618 00:28:48,727 --> 00:28:52,064 ¿Sabes que Jonas no ha ganado ni un centavo con esta vacuna? 619 00:28:52,147 --> 00:28:53,607 No tiene la patente por ella. 620 00:28:53,857 --> 00:28:56,818 -Solo quiere servir a la humanidad. -Es un cacho de pan. 621 00:28:56,902 --> 00:28:58,862 Me preguntaba por qué seguía viviendo aquí, 622 00:28:58,946 --> 00:29:00,405 pero ahora lo entiendo. 623 00:29:00,489 --> 00:29:02,950 Es maravilloso. Es una bendición, una bendición. 624 00:29:03,033 --> 00:29:05,160 -Sí, sí que lo es. -Sí, lo sé. Lo sé. 625 00:29:05,285 --> 00:29:06,578 ¿Y cómo está Timothy? 626 00:29:06,703 --> 00:29:09,331 -Muchas gracias por preguntar, Dora. -¿Cómo no? 627 00:29:09,456 --> 00:29:12,751 Sé que no te es fácil. Está muy bien. Está... 628 00:29:12,876 --> 00:29:14,503 ¿Sigue con los trajes y las corbatas? 629 00:29:14,586 --> 00:29:17,047 En Robert Hall. Acaban de ascenderle 630 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 y es el gerente más joven que ha habido 631 00:29:19,967 --> 00:29:22,135 en la historia de la empresa. 632 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 -¿El qué? -¡El gerente más joven 633 00:29:26,139 --> 00:29:28,684 que ha habido en la historia de la empresa! 634 00:29:28,809 --> 00:29:30,394 -Sí. -¡Eh, Jonas! 635 00:29:31,520 --> 00:29:32,562 -Jonas. -Sí, mamá. 636 00:29:32,646 --> 00:29:35,274 -Timothy es gerente en Robert Hall. -¿Sí? 637 00:29:35,399 --> 00:29:38,652 -Podría conseguirte un traje. -¡Es una magnífica idea! 638 00:29:38,735 --> 00:29:41,238 -¿Verdad? -Jonas, es el gerente más joven 639 00:29:41,321 --> 00:29:43,073 que ha habido en la historia de la empresa. 640 00:29:43,198 --> 00:29:46,159 -¿El qué? -¡El gerente más joven 641 00:29:46,243 --> 00:29:48,120 que ha habido en la historia de la empresa! 642 00:29:48,203 --> 00:29:49,538 Estupendo. Qué bien. 643 00:29:49,663 --> 00:29:52,165 Que te haga un traje nuevo para el Congreso, Jonas. 644 00:29:52,249 --> 00:29:53,959 Ya tengo trajes, mamá. Tengo muchos. 645 00:29:54,042 --> 00:29:56,461 Jonas, ¿cuántas veces se comparece ante el Congreso? 646 00:29:56,545 --> 00:29:59,089 No necesito un traje. Pero muchas gracias. Gracias, mamá. 647 00:29:59,172 --> 00:30:02,009 -Es de Robert Hall. -¡Trajes a medida allí mismo! 648 00:30:02,134 --> 00:30:05,012 -Me lo pensaré. ¿Puedo pensármelo? -Oh, te lo vas a pensar. 649 00:30:05,095 --> 00:30:06,638 -Vale. -No te lo vas a pensar. 650 00:30:06,722 --> 00:30:07,848 ¡Me lo pensaré, mamá! 651 00:30:07,973 --> 00:30:09,558 -Tengo muchos trajes. -¡No te lo vas a pensar, 652 00:30:09,683 --> 00:30:11,268 -que te conozco! No te lo vas a... -Dios... 653 00:30:11,518 --> 00:30:13,353 Está ocupado. No hacen caso a sus madres. 654 00:30:13,437 --> 00:30:15,397 Le trae sin cuidado la ropa. 655 00:30:15,522 --> 00:30:17,607 Lo único que le importa es la humanidad. 656 00:30:17,733 --> 00:30:20,277 -Claro. -Está curando al mundo mi niño. 657 00:30:20,736 --> 00:30:22,779 Mi Jonas. ¡Jonas! 658 00:30:23,488 --> 00:30:26,533 -¿Sí, mamá? -Estás curando al mundo. 659 00:30:26,616 --> 00:30:27,951 Hago lo que puedo, mamá. 660 00:30:28,076 --> 00:30:30,329 Saliste de aquí. De mí. 661 00:30:30,412 --> 00:30:31,830 -Fui yo. -Vale. 662 00:30:31,913 --> 00:30:35,125 Lo estás haciendo de maravilla, de maravilla. 663 00:30:35,250 --> 00:30:39,588 -Un chico maravilloso, Dora. -Igual que tu Timothy. 664 00:30:39,880 --> 00:30:42,132 Me pregunto por qué nunca se hicieron amigos. 665 00:30:42,215 --> 00:30:44,051 Bueno, Timothy era deportista. 666 00:30:44,176 --> 00:30:46,511 -¿Deportista? -Iba a ser lanzador 667 00:30:46,636 --> 00:30:47,971 para los Yankees, 668 00:30:48,055 --> 00:30:50,640 pero decidió que quería una vida sencilla y tranquila. 669 00:30:50,724 --> 00:30:53,935 -Y eligió los grandes almacenes. -Sí. 670 00:30:54,061 --> 00:30:57,522 ¿Sigue saliendo con esa chica corpulenta, 671 00:30:57,647 --> 00:31:01,026 con ese adefesio? La vi hace poco delante de tu casa. 672 00:31:01,193 --> 00:31:04,321 Es un encanto de chica, Dora. Es un amor. 673 00:31:04,488 --> 00:31:06,156 -Qué bien. -¿Sabes? Acabo de leer 674 00:31:06,281 --> 00:31:08,742 que Albert Sabin va a lanzar muy pronto 675 00:31:08,825 --> 00:31:10,869 ¿una vacuna oral contra la polio? 676 00:31:11,828 --> 00:31:13,705 ¡Al diablo con Sabin! 677 00:31:13,789 --> 00:31:15,749 No vuelvas a mentarme nunca su nombre. 678 00:31:15,832 --> 00:31:17,250 La vacuna oral... 679 00:31:17,376 --> 00:31:20,212 ¡Ese chico de ahí arriba estaba en el laboratorio 680 00:31:20,295 --> 00:31:23,465 hasta las dos, todas las mañanas siete días a la semana! 681 00:31:23,590 --> 00:31:26,510 ¡Ese Sabin es un fraude! ¡Es un charlatán! 682 00:31:26,593 --> 00:31:28,095 ¡Como vuelvas a mentarme su nombre, 683 00:31:28,178 --> 00:31:31,014 te doy pasaporte sin más! Pasaporte, Evelyn. 684 00:31:31,098 --> 00:31:33,392 Pues entérate: puede haber más de uno. 685 00:31:33,642 --> 00:31:37,938 No, solo hay uno y es él. ¡Es el único! 686 00:31:38,063 --> 00:31:40,107 Esa vacuna va a matar a mucha gente. 687 00:31:40,190 --> 00:31:42,359 Va a provocar infartos. 688 00:31:42,526 --> 00:31:45,237 ¡Muérete, Bobby! Muérdete, a ver si te envenenas. 689 00:31:45,362 --> 00:31:47,656 ¡Dicen que te deja encogidos los huevos! 690 00:31:47,781 --> 00:31:51,618 Por favor, no me fastidies, hombre. ¡No sabes una mierda de ciencia! 691 00:31:51,743 --> 00:31:53,453 -Sé más que tú. -Tú no eres médico. 692 00:31:53,578 --> 00:31:56,081 Si mandara yo, no dejaría jamás que los niños 693 00:31:56,206 --> 00:31:59,251 se pusieran esa vacuna. ¡Ni tampoco la del sarampión! 694 00:31:59,334 --> 00:32:01,378 -Oh, ¿si mandaras tú alguna vez? -¡Exacto! 695 00:32:01,503 --> 00:32:03,713 ¡Que Dios nos libre de que algún idiota, 696 00:32:03,839 --> 00:32:05,924 algún mentecato, te ponga a ti al mando! 697 00:32:06,007 --> 00:32:09,177 ¡Sería un oscuro y triste día para la humanidad, eso seguro! 698 00:32:09,261 --> 00:32:12,139 Mamá. Mamá. Mamá, calma, calma. No tienes que hablar con él. 699 00:32:12,264 --> 00:32:15,016 -No sabes de qué hablas, Bobby. -¿Que no sé de lo que hablo? 700 00:32:15,142 --> 00:32:17,352 Estáis todos locos con vuestras vacunas. 701 00:32:17,477 --> 00:32:19,020 Sí, tienes razón. Estamos locos. 702 00:32:19,146 --> 00:32:21,606 -Sí. Eso es, sí. -Estamos desquiciados. 703 00:32:21,731 --> 00:32:24,109 Gracias a vosotros, todos van a ponerse vacunas. 704 00:32:24,234 --> 00:32:26,611 -¿Qué...? -¡Es como la Alemania nazi, Adolf! 705 00:32:26,695 --> 00:32:29,114 -¿Adolf? ¿Cómo te atreves...? -¿Perdona? 706 00:32:29,239 --> 00:32:30,949 ¿Cómo nos comparas con la Alemania nazi? 707 00:32:31,032 --> 00:32:33,118 ¿Cómo te atreves a comparar a mi hijo con ese monstruo? 708 00:32:33,243 --> 00:32:35,162 -Jonas salva vidas, Bobby. -¿Hola? 709 00:32:35,287 --> 00:32:37,706 -No temo a los gérmenes. -Perdonen. 710 00:32:37,789 --> 00:32:40,041 -Yo esnifaba cocaína... -¿Es el 437 B? 711 00:32:40,125 --> 00:32:43,044 Este es el 439. Creo que buscan al vecino. 712 00:32:43,128 --> 00:32:46,506 El flúor causa confusión de género. 713 00:32:46,631 --> 00:32:50,010 Soy lo bastante listo como para beber leche sin pasteurizar. 714 00:32:50,135 --> 00:32:51,970 ¡La leche se bebe directa de la vaca! 715 00:32:52,095 --> 00:32:54,014 ¡Se bebe de la teta! ¡Todo el mundo lo sabe! 716 00:32:54,097 --> 00:32:55,974 -¿Lo sabe todo el mundo, Bob? -¡Todo el mundo! 717 00:32:56,057 --> 00:32:58,894 Y por cierto, la gripe española es un arma biológica. 718 00:32:59,060 --> 00:33:01,062 Pero se diseñó para que no se tocara 719 00:33:01,188 --> 00:33:03,315 a los judíos asquenazíes y a los chinos. 720 00:33:03,440 --> 00:33:05,859 Y el gobierno no quiere saber nada. 721 00:33:05,984 --> 00:33:08,236 Sí, le corté la cabeza a una ballena 722 00:33:08,320 --> 00:33:09,821 -con una motosierra gigante. -Sí, es él. 723 00:33:09,905 --> 00:33:13,325 Pero puse su cabeza en mi pared para poder darle uso. 724 00:33:13,450 --> 00:33:14,784 ¿Qué hacen? No estoy loco. 725 00:33:14,910 --> 00:33:17,037 -Venga, Bobby, nos vamos. -¿Por qué? ¿Qué hacen? 726 00:33:17,162 --> 00:33:18,663 Llévenselo, está como una cabra. 727 00:33:18,747 --> 00:33:21,124 ¡Además, tiene un oso muerto en el maletero! 728 00:33:21,208 --> 00:33:23,084 ¡Eh, que me lo voy a comer! 729 00:33:23,210 --> 00:33:25,670 -¡Es un tarado! -¡Me voy a comer el oso! 730 00:33:25,754 --> 00:33:26,922 -Nos vamos. -¿Qué? 731 00:33:27,005 --> 00:33:29,216 Cuando acaben con él, pueden venir a por ella. 732 00:33:30,133 --> 00:33:32,177 Este Jonas, qué gracioso es. 733 00:33:32,260 --> 00:33:34,429 ¡Mucho más que todos esos humoristas! 734 00:33:34,513 --> 00:33:36,640 -Henny Youngman y Milton Berle... -¿Qué? No. 735 00:33:36,765 --> 00:33:39,809 Podía haber sido humorista, pero escogió la ciencia. 736 00:33:39,935 --> 00:33:42,479 ¡Escogió la ciencia porque así tenía que ser! 737 00:33:42,604 --> 00:33:44,814 ¡Es Jonas! 738 00:33:44,981 --> 00:33:48,235 ¡Es mi Jonas! 739 00:33:56,159 --> 00:33:58,161 Traducción: Patricia Franco