1 00:00:06,131 --> 00:00:10,594 ŽIVOT, LARRY A HONBA ZA NEŠTĚSTÍM 2 00:00:10,677 --> 00:00:15,265 DĚJINY USA BEZ ZÁRUKY 4. díl 3 00:00:28,612 --> 00:00:32,031 V noci 17. června 1972 se kanceláře 4 00:00:32,115 --> 00:00:35,494 Demokratického národního výboru v kancelářském komplexu 5 00:00:35,577 --> 00:00:39,331 Watergate ve Washingtonu staly terčem vloupání. 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,917 Skandál je známý jako aféra Watergate 7 00:00:42,000 --> 00:00:45,963 a skončil odstoupením Nixona z prezidentského úřadu. 8 00:00:46,380 --> 00:00:49,091 Celý skandál odhalili díky neúnavnému vyšetřování 9 00:00:49,174 --> 00:00:52,135 reportéři deníku Washington Post Bob Woodward a Carl Bernstein, 10 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 ale nedokázali by to bez zdroje, kterému říkali "Hluboké hrdlo" 11 00:00:56,306 --> 00:01:00,519 a který jim předával informace ve washingtonských garážích. 12 00:01:00,602 --> 00:01:04,897 Událost později zvěčnil film "Všichni prezidentovi muži". 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,942 Skvělý film. Zjistili jsme též, 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,069 že Hluboké hrdlo toho měl na srdci mnohem víc, 15 00:01:09,152 --> 00:01:12,030 než se tehdy dozvěděli Woodward s Bernsteinem. 16 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Jak to vypadá? 17 00:01:41,268 --> 00:01:42,519 Problém. 18 00:01:42,603 --> 00:01:44,604 Jsme v mrtvém bodě. 19 00:01:45,856 --> 00:01:47,608 A já bych mohl pomoct? 20 00:01:47,691 --> 00:01:49,276 Nebudu vás citovat. 21 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 Ani neřeknu, že mám anonymní zdroj. 22 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 Budete ukrytý za oponou. 23 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Můžete mi věřit. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,412 Pokračujte. 25 00:02:00,495 --> 00:02:03,248 Můžete mi říct, co víte o Watergate? 26 00:02:03,582 --> 00:02:05,292 Slyšel jsem pár věcí. 27 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 Poslouchám. 28 00:02:07,669 --> 00:02:09,420 Znáte Ferguson Investments? 29 00:02:09,503 --> 00:02:11,632 Sídlí v pátém patře, čeká je bankrot. 30 00:02:11,715 --> 00:02:14,968 Otec a syn bojují o svou firmu. 31 00:02:16,094 --> 00:02:17,471 Je to ošklivý. 32 00:02:18,513 --> 00:02:20,474 A jak to souvisí s tím vloupáním? 33 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Mluvil jste o té budově. 34 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 Myslel jsem, že mluvíte o budově Watergate. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 Ne, ta budova je mi ukradená. 36 00:02:26,605 --> 00:02:28,357 Mluvím o té aféře Watergate. 37 00:02:28,440 --> 00:02:30,108 O Nixonově další volební kampani 38 00:02:30,192 --> 00:02:33,570 a odposlechu Demokratického výboru v budově Watergate. 39 00:02:33,654 --> 00:02:35,072 Jo. 40 00:02:38,575 --> 00:02:41,536 Prý v tom jede G. Gordon Liddy. Povězte mi o Liddym. 41 00:02:43,579 --> 00:02:46,708 Slyšel jsem, že jeho dceři příští týden sundají rovnátka 42 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 a taky jí budou kupovat nové kolo. 43 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 Měla rovnátka. 44 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Měla i kolo. 45 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 No a? 46 00:02:55,091 --> 00:02:58,595 Takže prý už kolo chtít nebude. Dostane poníka. 47 00:02:59,137 --> 00:03:00,931 Dost drahé. 48 00:03:01,014 --> 00:03:02,891 Jo, jo, drahý špás. 49 00:03:03,392 --> 00:03:04,601 Podle mě ho nedostane. 50 00:03:05,060 --> 00:03:08,271 Chcete říct, že je snadno manipulovatelný? 51 00:03:08,355 --> 00:03:11,858 Ne, chci říct, že jí nechce koupit poníka. 52 00:03:11,942 --> 00:03:13,360 Jak to souvisí s Watergate? 53 00:03:13,443 --> 00:03:15,445 Liddyho dcera i poník jsou mi ukradení. 54 00:03:15,529 --> 00:03:18,073 Jen od vás potřebuji něco použitelného. 55 00:03:18,156 --> 00:03:21,076 Vím taky, že Halderman je na tom špatně. 56 00:03:21,159 --> 00:03:22,244 Jak to? 57 00:03:22,703 --> 00:03:25,329 Znáte jeho ženu Joanne, co má bolavá záda? 58 00:03:25,414 --> 00:03:28,667 -Jo. -Má masážního terapeuta. 59 00:03:28,750 --> 00:03:33,255 A řekněme, že se jí teď vede o dost líp, jestli mi rozumíte. 60 00:03:34,172 --> 00:03:36,466 -On ji píchá. -No a? 61 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Já ho viděl, sotva přes metr šedesát. 62 00:03:39,553 --> 00:03:41,179 Trpaslík. 63 00:03:41,263 --> 00:03:44,349 -A? -Joanne má o deset čísel víc. 64 00:03:44,433 --> 00:03:46,435 To je horší než velký věkový rozdíl. 65 00:03:46,518 --> 00:03:48,728 Jasně, když je starší muž, to je toho. 66 00:03:48,812 --> 00:03:51,189 Když je to žena, už je problém. 67 00:03:51,523 --> 00:03:53,442 Tohle ale nesouvisí s Watergate. 68 00:03:53,525 --> 00:03:55,192 Mě tyhle informace nezajímají. 69 00:03:55,277 --> 00:03:57,654 Myslel jsem, že pro mě máte informace. 70 00:03:57,738 --> 00:04:00,282 Teď jsem vám je dal. Nepřipadají vám zajímavé? 71 00:04:00,907 --> 00:04:03,493 Potřebuju něco, co by objasnilo okolnosti 72 00:04:03,577 --> 00:04:07,164 aféry Watergate a jejího propojení s prezidentem Nixonem. 73 00:04:07,998 --> 00:04:10,292 Řeknu vám další věc o G. Gordonovi Liddym. 74 00:04:10,625 --> 00:04:12,002 Dobře. 75 00:04:12,335 --> 00:04:13,837 Bílý dům nechce, 76 00:04:14,880 --> 00:04:18,216 aby někdo věděl, co znamená to "G". 77 00:04:18,800 --> 00:04:20,010 Co to znamená? 78 00:04:20,635 --> 00:04:21,887 Gordon. 79 00:04:23,847 --> 00:04:25,432 Bílý dům nechce, aby lidi věděli, 80 00:04:25,515 --> 00:04:27,100 že se jmenuje Gordon Gordon Liddy? 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,561 Jo, nezní to dobře. Možná je Gus. 82 00:04:29,644 --> 00:04:31,188 To se ptáte, nebo sdělujete? 83 00:04:31,271 --> 00:04:32,856 George? Gary? 84 00:04:32,939 --> 00:04:35,150 -Takže teď jen hádáte. -Gerry s G. 85 00:04:35,233 --> 00:04:37,152 Víte co? Jen plýtvám časem. Končím. 86 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 Počkejte. 87 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 -Woodwarde. -Co? 88 00:04:40,614 --> 00:04:43,325 -Dlužíte mi za parkování. -Nedlužím. 89 00:04:43,408 --> 00:04:45,202 Dal jsem vám spoustu informací. 90 00:04:45,284 --> 00:04:46,745 Neužitečných informací. 91 00:04:47,370 --> 00:04:49,456 Dobře, ještě pár věcí, co byste měl vědět. 92 00:04:50,040 --> 00:04:51,166 Poslouchám. 93 00:04:51,249 --> 00:04:56,213 Ve městě je chlap, co si říká "trávníkový doktor", ale není. 94 00:04:56,755 --> 00:04:58,215 Jo, je zahradník. 95 00:04:58,965 --> 00:05:01,760 Lidi myslí, že je fakt doktor, ale není. 96 00:05:01,843 --> 00:05:05,138 Vy jste myslel, že je skutečný, pak zjistil pravdu a jste naštvaný? 97 00:05:05,222 --> 00:05:07,516 Účtuje za návštěvu 400 dolarů. 98 00:05:07,599 --> 00:05:08,975 Jak velký máte trávník? 99 00:05:09,476 --> 00:05:10,602 To nemůžu říct. 100 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 Proč jste mě sem pozval? Měl jste mít informace. 101 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 Seskládejte si to, Woodwarde. 102 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Vy víte, jak je to propojené? 103 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 -Sledujte peníze. -Sledujte peníze... 104 00:05:21,571 --> 00:05:22,864 Jaké... jaké peníze? 105 00:05:22,948 --> 00:05:25,700 -Nechápu, co se tu děje. -Kde je Bernstein? 106 00:05:25,784 --> 00:05:28,578 Přijde mi trochu chytřejší než vy, pokud vám to nevadí. 107 00:05:28,662 --> 00:05:29,704 To je blbost. 108 00:05:29,788 --> 00:05:32,874 Dejte mi něco, co můžu použít, něco, co souvisí s Bílým domem. 109 00:05:32,957 --> 00:05:35,252 Dobrá, ale to už je mimo záznam. 110 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 Jistě. 111 00:05:37,379 --> 00:05:43,218 Povídá se, že Pat Nixonovou chytli při krádeži v obchoďáku Bendel. 112 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 Našli jí v kabelce botu. 113 00:05:45,971 --> 00:05:47,055 Jednu. 114 00:05:47,556 --> 00:05:50,892 -Přemýšlejte o tom. -Přemýšlím o tom. Jednu. 115 00:05:50,976 --> 00:05:53,478 -Ztratila botu? -Sebrala botu. 116 00:05:53,562 --> 00:05:55,689 Proč brala jednu botu? S jednou se chodit nedá. 117 00:05:56,773 --> 00:05:58,066 Přesně tak. 118 00:05:58,149 --> 00:06:00,443 -Jste připraven na další? -Ne, asi ne. 119 00:06:00,527 --> 00:06:02,988 Gerald Ford koledoval s vnoučaty na Halloween. 120 00:06:03,071 --> 00:06:06,741 Když ho lidi nepoznali, nutil děti, aby vracely sladkosti. 121 00:06:06,825 --> 00:06:07,909 Co... co to... 122 00:06:07,993 --> 00:06:09,452 Jeho vnoučata s ním nemluví. 123 00:06:10,245 --> 00:06:12,122 Co mi to teď vykládáte? Kašlu na to! 124 00:06:12,205 --> 00:06:13,498 Kašlu na halloweenskou koledu. 125 00:06:13,582 --> 00:06:16,084 Kašlu na poníky, rovnátka, drby. 126 00:06:16,167 --> 00:06:18,795 Nic z toho mě nezajímá! Okrádáte mě o čas! 127 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 Máte něco, co můžu skutečně použít? 128 00:06:21,423 --> 00:06:23,967 Charles Colson byl na jednání v Bílém domě v žabkách. 129 00:06:24,050 --> 00:06:27,053 Nixonovi je to jedno, ale Halderman ztropil povyk. 130 00:06:27,137 --> 00:06:28,471 Jasně, asi jsme skončili. 131 00:06:28,555 --> 00:06:30,473 Jo, taky už musím jít, 132 00:06:30,557 --> 00:06:34,519 suším oblečení ve veřejné prádelně 133 00:06:34,603 --> 00:06:37,772 a bojím se, aby mi ho někdo neukradl. 134 00:06:37,856 --> 00:06:39,733 Jasně. Tak hodně štěstí. 135 00:06:39,816 --> 00:06:42,110 -Takže... -Díky za všechno. Vážím si toho. 136 00:06:42,193 --> 00:06:44,613 Nemáte pár čtvrťáků, kdyby ještě nedoschlo? 137 00:06:45,655 --> 00:06:48,658 Nevypadáte moc dobře. Zvládnete to domů? Máte odvoz? 138 00:06:49,284 --> 00:06:50,452 Jel jsem autobusem. 139 00:06:50,534 --> 00:06:53,496 Jel jste autobusem? Chtěl jste peníze za parkování. 140 00:06:53,580 --> 00:06:56,166 To jste ze mě chtěl dostat peníze na parkovné? 141 00:06:56,249 --> 00:06:57,375 To už si domyslete. 142 00:06:57,459 --> 00:06:58,960 Kurva! 143 00:06:59,628 --> 00:07:02,505 Kurva! Už nevolejte! Skončil jsem! 144 00:07:02,589 --> 00:07:03,840 Ať zavolá Bernstein. 145 00:07:03,924 --> 00:07:05,884 Ani jemu nevolejte! 146 00:07:05,967 --> 00:07:07,385 Už mě nechte! 147 00:07:11,222 --> 00:07:12,849 Divnej chlap. 148 00:07:23,526 --> 00:07:25,654 15. července 1903 149 00:07:25,737 --> 00:07:28,782 obdržel Henry Ford první objednávku na Model A, 150 00:07:28,865 --> 00:07:32,994 automobil vyrobený Fordovou automobilkou v Detroitu. 151 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Do konce roku automobilka vyrobila tisíc vozů 152 00:07:36,164 --> 00:07:38,832 a započala automobilová revoluce. 153 00:07:39,209 --> 00:07:42,253 Ford nebyl jen vynálezce a průmyslník, 154 00:07:42,337 --> 00:07:45,382 ale též zavilý antisemita. 155 00:07:45,465 --> 00:07:48,218 Vlastnil list Dearborn Independent a využíval ho 156 00:07:48,301 --> 00:07:51,680 k publikování svého díla "Mezinárodní Žid". 157 00:07:52,263 --> 00:07:53,848 Zajímavý chlap. 158 00:07:54,307 --> 00:07:57,227 Brzy budou auta na každé americké silnici. 159 00:07:57,310 --> 00:07:59,020 Ford byl na vrcholu kariéry. 160 00:07:59,104 --> 00:08:01,773 Ale jak se říká ve "štetlu", 161 00:08:01,856 --> 00:08:06,528 osud má zvláštní cesty, jak vám nakopat "tuches". 162 00:08:10,615 --> 00:08:11,658 Ano? 163 00:08:12,283 --> 00:08:15,370 Pane Forde, zástupci detroitské veřejnosti. 164 00:08:15,453 --> 00:08:17,080 -Ať jdou dál, Cliftone. -Jistě. 165 00:08:17,163 --> 00:08:18,331 Vážení pánové, 166 00:08:18,415 --> 00:08:20,667 dovolte, aby vás pan Ford vzal na projížďku. 167 00:08:21,209 --> 00:08:22,585 Zavedl ho do své firmy a... 168 00:08:22,669 --> 00:08:24,713 Pánové, toto... 169 00:08:34,681 --> 00:08:36,265 -Náčelníku Mahoney. -Dobrý den. 170 00:08:36,349 --> 00:08:38,101 -Pane Hudsone. -Henry. 171 00:08:38,684 --> 00:08:39,894 Kdo jste vy? 172 00:08:39,977 --> 00:08:45,525 Jsem rabín Šmuel Ben-Janklovic, čerstvě zvolen do městské rady. 173 00:08:47,569 --> 00:08:48,695 Blahopřeji vám. 174 00:08:48,778 --> 00:08:53,825 Jaká čest být součástí takové historické události. 175 00:08:53,908 --> 00:08:55,952 Těším se. Těším se. 176 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Jak že tomu říkáte? 177 00:08:57,871 --> 00:08:59,748 Říkáme tomu "automobil". 178 00:08:59,831 --> 00:09:01,583 -Automobil. Ano. -Nádhera. 179 00:09:01,666 --> 00:09:03,293 -Ano. -Je to Model A. 180 00:09:03,376 --> 00:09:05,795 -Můžeme se na to podívat? -Jistě, jen nesahat. 181 00:09:05,879 --> 00:09:07,047 Ale podívat se můžete. 182 00:09:07,130 --> 00:09:08,465 Opravdu krásné. 183 00:09:08,548 --> 00:09:09,841 Pane Forde. 184 00:09:09,924 --> 00:09:12,635 Vy jste dokázal zcela... 185 00:09:12,719 --> 00:09:14,971 zcela úžasnou věc, pane Forde. 186 00:09:15,055 --> 00:09:16,181 Okouzlující, Henry. 187 00:09:16,264 --> 00:09:18,683 Z nuly na deset za minutu 188 00:09:19,392 --> 00:09:22,479 a vyvine výkon až dva koně. 189 00:09:22,562 --> 00:09:23,855 Úžasné, Henry. 190 00:09:23,938 --> 00:09:27,609 Jak okouzlující vynález, pane Forde. 191 00:09:27,692 --> 00:09:28,860 Vážně výjimečný. 192 00:09:28,943 --> 00:09:32,030 U nás v Krakově je jistý Chaim Fordberg. 193 00:09:32,113 --> 00:09:36,993 Není příbuzný? Nepřešel jste od Fordberga k Fordovi? 194 00:09:37,077 --> 00:09:39,454 -Zkrátil jste? -Ne, nezkrátil jsem si jméno. 195 00:09:39,537 --> 00:09:41,956 -Myslím, že ano. -Žádný Fordberg. Jenom Ford. 196 00:09:42,040 --> 00:09:43,792 -Zkrátil jste? -Ne, pane! 197 00:09:44,375 --> 00:09:46,544 No tak jedem. 198 00:09:46,628 --> 00:09:49,422 -Samozřejmě! -Ano, ano, sláva. 199 00:09:49,506 --> 00:09:53,968 Bohužel pojme jen dva cestující a mě... 200 00:09:54,052 --> 00:09:56,763 Já vidím čtyři sedadla. 201 00:09:57,388 --> 00:10:00,225 Ale je tu hmotnostní limit. 202 00:10:00,308 --> 00:10:02,018 Aha, hmotnostní limit. 203 00:10:02,102 --> 00:10:03,478 -Hmotnostní limit, ano. -Zajímavé. 204 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 -Ano. -Co se dá dělat? 205 00:10:05,647 --> 00:10:07,107 Hmotnostní limit. 206 00:10:07,690 --> 00:10:08,858 Co s tím uděláte? 207 00:10:08,942 --> 00:10:11,694 Někdo tu musí zůstat. 208 00:10:11,778 --> 00:10:15,031 Ano, takže budeme muset někoho vybrat. 209 00:10:15,115 --> 00:10:17,867 Ale jak rozhodneme, kdo to bude? 210 00:10:17,951 --> 00:10:19,160 To vám řeknu. 211 00:10:19,244 --> 00:10:21,830 Uděláme to férově, čestně, po americku. 212 00:10:21,913 --> 00:10:25,041 Budu si myslet číslo mezi nulou a desítkou. 213 00:10:25,125 --> 00:10:27,961 Kdo bude blíž, jede, kdo ne, zůstává. 214 00:10:28,044 --> 00:10:30,964 -To mi přijde fér. -Velmi fér. 215 00:10:31,047 --> 00:10:34,050 Díky. Pane Hudsone, klidně můžete začít. 216 00:10:34,843 --> 00:10:36,386 -Pět. -Výborně. 217 00:10:36,469 --> 00:10:38,138 -Náčelníku? -Mám tři děti. 218 00:10:38,221 --> 00:10:39,430 Pro mě šťastné číslo tři. 219 00:10:39,514 --> 00:10:42,267 Výborně. A vy, rabi? 220 00:10:42,350 --> 00:10:45,478 Sedmkrát mě zbili za to, že jsem Žid. 221 00:10:45,562 --> 00:10:47,063 Takže říkám sedm. 222 00:10:47,147 --> 00:10:49,482 Tak pardon. Myslel jsem na čtyřku. 223 00:10:49,566 --> 00:10:51,526 Kdyby vás zbili jen čtyřikrát, 224 00:10:51,609 --> 00:10:54,362 byl byste v autě a nemusel teď odejít. 225 00:10:54,445 --> 00:10:56,948 -Mrzí mě to. -Zase mi to uteklo. 226 00:10:57,031 --> 00:10:59,576 -Moc díky, že jste přišel. -Ano. 227 00:11:00,160 --> 00:11:02,829 -To mám fakt smůlu, že? -Jo. 228 00:11:02,912 --> 00:11:05,665 Náčelníku Mahoney. V osmém okrsku máme útěk z vězení. 229 00:11:06,416 --> 00:11:08,793 Pánové, promiňte, máme pohotovost. 230 00:11:08,877 --> 00:11:09,919 Ne. 231 00:11:10,003 --> 00:11:11,796 -Díky, že jste se mi věnoval. -Ne, ne, ne... 232 00:11:11,880 --> 00:11:13,131 Vraťte se, vraťte se... 233 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Zdá se, že jsme tu už jen dva, pane Forde. 234 00:11:21,431 --> 00:11:23,224 Pane Forde. 235 00:11:24,142 --> 00:11:25,435 Dobře, nastupte si. 236 00:11:27,478 --> 00:11:29,397 No ne. Co to je? 237 00:11:30,523 --> 00:11:32,150 Gottenyu! 238 00:11:33,193 --> 00:11:34,527 Zdravím! 239 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 Šalom! Šalom! 240 00:11:36,112 --> 00:11:37,864 Nemluvte na ně. Ať si jdou po svých. 241 00:11:37,947 --> 00:11:40,116 -To je nádhera. -Díky, díky. 242 00:11:40,200 --> 00:11:43,494 To je vážně něco. Nikdy jsem neviděl tak chytrého góje. 243 00:11:43,578 --> 00:11:45,705 Jak to, že jste tak chytrý? Jak se to stalo? 244 00:11:45,788 --> 00:11:46,915 Asi dobré geny. 245 00:11:46,998 --> 00:11:48,833 -Copak to tu je? -Přihrádka na rukavice. 246 00:11:48,917 --> 00:11:52,378 Máte tu malou přihrádku na rukavice, 247 00:11:52,462 --> 00:11:55,215 bonbóny a asi svastiku? 248 00:11:55,298 --> 00:11:59,302 Svastika je starý indický symbol síly a nic víc, pane. 249 00:11:59,385 --> 00:12:01,804 Podle mě máte svastiku. 250 00:12:01,888 --> 00:12:04,974 -Nemám svastiku! -On má svastiku. 251 00:12:05,433 --> 00:12:06,601 Chaimy! 252 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 -Šmueli! -Mojše, Fejveli! 253 00:12:10,521 --> 00:12:12,732 -Zastavte. -Nebudu kvůli nim stavět. 254 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Běžte pryč. Běžte. 255 00:12:24,327 --> 00:12:27,580 Pomozte někdo panu Fordovi, rozbil si ten stroj! 256 00:12:28,623 --> 00:12:30,625 Pan Ford je zraněný! 257 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 Pane Forde? 258 00:12:39,384 --> 00:12:41,135 Chvilku jsme mysleli, že je po vás. 259 00:12:41,469 --> 00:12:42,679 Co se stalo? 260 00:12:42,762 --> 00:12:44,597 Váš nový kočár bez koní narazil do stromu, 261 00:12:44,681 --> 00:12:48,226 byl jste vržen do výlohy a utrpěl spoustu řezných ran. 262 00:12:48,309 --> 00:12:50,228 Přišel jste o mnoho krve 263 00:12:50,311 --> 00:12:52,313 a báli jsme se, že vás ztratíme. 264 00:12:52,939 --> 00:12:56,776 Ale naštěstí jsme nedaleko našli dárce se stejnou skupinou. 265 00:12:56,859 --> 00:12:59,362 Jeho krev právě teď proudí ve vašich žilách. 266 00:12:59,946 --> 00:13:02,323 A kdo je ten svatý muž? 267 00:13:02,407 --> 00:13:07,745 Hava nagila Hava nagila 268 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Hava nagila 269 00:13:11,791 --> 00:13:13,584 Byla to... micva. 270 00:13:14,919 --> 00:13:16,713 Ne! 271 00:13:16,796 --> 00:13:18,464 Pokrevní bratře. 272 00:13:18,965 --> 00:13:21,634 Ne! Jak se to mohlo stát? 273 00:13:21,718 --> 00:13:23,386 A proč je tu takový průvan? 274 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 Je tu bissel chladno. 275 00:13:24,887 --> 00:13:27,307 -Je tu bissel chladno. -Je tu bissel chladno. 276 00:13:27,724 --> 00:13:29,309 A já potřebuju jídlo. 277 00:13:29,392 --> 00:13:31,519 Potřebuju gábl, nebo budu ploc. 278 00:13:31,602 --> 00:13:34,063 -Budem ploc. -Ano! Budem ploc. 279 00:13:34,147 --> 00:13:36,733 Sestro, máme tu topinku pro pana Forda? 280 00:13:36,816 --> 00:13:38,651 Chci bagel a na něj nějaký šmirn. 281 00:13:38,735 --> 00:13:40,862 -Co třeba šmalc herink? -Jo, jo. 282 00:13:40,945 --> 00:13:42,989 Nějaký šmalc herink, ale ne moc slaný. 283 00:13:43,072 --> 00:13:45,742 Proč sakra mluvím takhle? 284 00:13:57,670 --> 00:14:01,924 JAMES BUCHANAN Z PENSYLVÁNIE PREZIDENTEM 285 00:14:02,008 --> 00:14:06,262 V roce 1857 se stal 15. americkým prezidentem James Buchanan. 286 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 Byl a dodnes zůstává jediným prezidentem, 287 00:14:09,140 --> 00:14:10,725 který se nikdy neoženil. 288 00:14:10,808 --> 00:14:12,477 Když přebíral úřad, 289 00:14:12,560 --> 00:14:14,771 nacházel se zrovna v narůstající krizi 290 00:14:14,854 --> 00:14:17,065 mezi severními a jižními státy. 291 00:14:17,148 --> 00:14:20,068 Šlo samozřejmě o otrokářství. 292 00:14:20,151 --> 00:14:23,863 Buchanan se odmítl přidat k jedné ze stran 293 00:14:23,946 --> 00:14:26,657 a jeho pasivitu považují historici 294 00:14:26,741 --> 00:14:30,203 za hlavní příčinu vypuknutí občanské války. 295 00:14:30,286 --> 00:14:32,955 Nešlo však o to, že by byl nerozhodný. 296 00:14:33,039 --> 00:14:36,626 Spíš ho něco rozptylovalo. 297 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 Ačkoliv to bylo se sounáležitostí států Unie nahnuté, 298 00:14:39,379 --> 00:14:42,298 jeho mysl se zabývala jiným druhem sounáležitosti. 299 00:14:48,179 --> 00:14:49,472 To je něco. 300 00:14:50,223 --> 00:14:53,267 Nádhera. Podívejte. Skvělá práce, Appletone. 301 00:14:53,351 --> 00:14:54,435 To je fantastické. 302 00:14:54,519 --> 00:14:56,604 Nemůžu uvěřit, že je tu tolik žen. 303 00:14:56,687 --> 00:14:58,773 -Neuvěřitelné. -Díky, pane. 304 00:14:58,856 --> 00:15:00,525 Svatá makrelo. 305 00:15:00,608 --> 00:15:03,111 Mám na vás jednu otázku. V kolik je večeře? 306 00:15:03,194 --> 00:15:05,530 Ne, ne, ne. Žádná večeře. 307 00:15:05,613 --> 00:15:08,282 -Roznášené předkrmy. -Roznášené? 308 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 Ano, nápad od Henryho Claye. 309 00:15:09,617 --> 00:15:12,078 Nesnášel, když uvízl vedle někoho u stolu. 310 00:15:12,161 --> 00:15:14,831 A tak vymyslel roznášené předkrmy. 311 00:15:14,914 --> 00:15:18,042 Číšník chodí kolem s tácem a jí ve stoje. 312 00:15:18,126 --> 00:15:19,877 Pane prezidente, je čas večeře. 313 00:15:19,961 --> 00:15:21,921 Lidé mohou být naštvaní, že není večeře. 314 00:15:22,004 --> 00:15:24,757 Ne, bude se jim to líbit, protože nezůstanete trčet u stolu 315 00:15:24,841 --> 00:15:27,301 s někým, s kým se nechcete bavit. 316 00:15:27,385 --> 00:15:29,512 Pane prezidente mám jednu důležitou věc... 317 00:15:29,595 --> 00:15:31,973 Ale okamžik. 318 00:15:32,056 --> 00:15:35,309 Zadržte, Appletone. 319 00:15:35,768 --> 00:15:39,021 Možná by si chtěla promluvit s 15. prezidentem. 320 00:15:40,940 --> 00:15:42,316 Pane prezidente, promiňte. 321 00:15:42,400 --> 00:15:44,527 Já to nechápu. Kde je večeře? 322 00:15:45,945 --> 00:15:47,530 Zdravím, pane prezidente. 323 00:15:48,281 --> 00:15:49,866 Dobrý večer, dobrý večer. 324 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 -Dobrý večer. -Dobrý večer, pane prezidente. 325 00:15:53,202 --> 00:15:54,954 Kdepak je? Nevidím ji. Co se jí stalo? 326 00:15:55,037 --> 00:15:57,832 Jak už jsme říkali, dnes je mezi hosty Jefferson Davis. 327 00:15:57,915 --> 00:15:59,125 Jo, jo, jo... 328 00:15:59,208 --> 00:16:00,918 Snahy o odtržení sílí. 329 00:16:01,002 --> 00:16:04,088 Bylo by skvělé, kdybyste si na něj našel trochu času. 330 00:16:04,172 --> 00:16:05,756 Nezapomeňte, prosím. Je to důležité. 331 00:16:12,972 --> 00:16:15,766 Nezapomeňte promluvit s Jeffersonem Davisem. 332 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 -Dobrý večer. -Pane prezidente. 333 00:16:20,021 --> 00:16:22,231 Víte, co mám nejraději na šlích? 334 00:16:22,315 --> 00:16:24,817 Nasazování. Protože nejprve visí. 335 00:16:24,901 --> 00:16:26,694 Chápete, jsou svěšené. 336 00:16:26,777 --> 00:16:30,114 A pak uděláte tohle. Jedna ruka, druhá ruka. 337 00:16:31,282 --> 00:16:33,326 -A pak se nasunete rameny. -No ano. 338 00:16:33,409 --> 00:16:36,954 Legrace. A pak celý den všude chodíte takhle. 339 00:16:37,038 --> 00:16:38,456 Jak se máte? Jak se vede? 340 00:16:38,539 --> 00:16:40,583 Zdravím, zdravím. Vidíte? 341 00:16:40,665 --> 00:16:42,293 Jo, moje šle. 342 00:16:43,461 --> 00:16:45,338 -Krásné zelené šaty. -Díky. 343 00:16:47,173 --> 00:16:48,674 Co ještě je zelené? 344 00:16:48,758 --> 00:16:50,510 Tráva je zelená. 345 00:16:50,593 --> 00:16:53,846 -Peníze. -Budeme jen jmenovat zelené věci? 346 00:16:53,930 --> 00:16:56,891 -Okurky jsou zelené. -No ano, jistě. 347 00:16:56,974 --> 00:16:58,643 Určitě je toho víc. Musí být. 348 00:16:58,726 --> 00:17:01,270 Asi je toho víc, ale dobře. 349 00:17:02,313 --> 00:17:03,898 Měla jste někdy persimmon? 350 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 -Ne. -Zajímavé ovoce. 351 00:17:05,900 --> 00:17:07,859 Jako kdyby mělo jméno po někom, 352 00:17:07,944 --> 00:17:10,238 jako by byl chlap jménem Persimmon. 353 00:17:10,320 --> 00:17:11,446 Jo, už musím jít. 354 00:17:11,531 --> 00:17:13,074 -Zajdu si na bar. -Jack Persimmon. 355 00:17:13,156 --> 00:17:16,577 Možná se ten chlap jmenoval Edgar... Edgar Persimmon. 356 00:17:17,954 --> 00:17:19,497 Steven Persimmon. 357 00:17:27,755 --> 00:17:31,717 Copak dělá krásná mladá dáma jako vy na večírku 358 00:17:31,801 --> 00:17:34,053 jako tento bez doprovodu? 359 00:17:34,595 --> 00:17:35,805 Jsem v práci. 360 00:17:35,888 --> 00:17:37,848 Jsem James Buchanan, 361 00:17:38,724 --> 00:17:41,394 prezident Spojených států. 362 00:17:41,811 --> 00:17:43,020 Kanapku? 363 00:17:43,104 --> 00:17:46,566 Jaká je vaše oblíbená pecka? 364 00:17:46,899 --> 00:17:48,276 -Pecka? -Z ovoce. 365 00:17:48,651 --> 00:17:49,735 Pro mě třešeň. 366 00:17:50,236 --> 00:17:52,363 -Výborně. -Nádherně se plive. 367 00:17:52,446 --> 00:17:54,031 Sežvýkat třešeň. 368 00:17:57,368 --> 00:18:00,288 Co semínka? Jak jste na tom se semínky? 369 00:18:00,371 --> 00:18:02,498 Nemám k semínkám žádný postoj. 370 00:18:02,582 --> 00:18:03,749 Melounová semínka. 371 00:18:03,833 --> 00:18:05,668 Ta malá a kluzká. 372 00:18:05,751 --> 00:18:07,837 Mám trik, jak je vybírat. 373 00:18:07,920 --> 00:18:10,256 Sevřu je do ruky, jako když zabíjím mouchu. 374 00:18:10,339 --> 00:18:12,842 Přilepí se k dlani a pak je sním. 375 00:18:12,925 --> 00:18:16,095 Myslím, že byste neměl polykat semínka. 376 00:18:16,178 --> 00:18:17,763 Ženské tlachy. 377 00:18:17,847 --> 00:18:19,890 Když už jsme u ženských tlachů, 378 00:18:19,974 --> 00:18:22,393 jako vlastní tlachalku bych vás bral. 379 00:18:23,144 --> 00:18:24,228 Co prosím? 380 00:18:24,895 --> 00:18:27,565 -Nelíbí? -Musím už zpátky do práce. 381 00:18:28,399 --> 00:18:30,192 Opravdu? Opravdu? 382 00:18:36,490 --> 00:18:39,327 Víte, nemám první dámu, 383 00:18:39,994 --> 00:18:42,830 ale jste první dáma, co dnes vidím. 384 00:18:43,247 --> 00:18:44,665 Už se známe. 385 00:18:44,749 --> 00:18:47,043 No ano! 386 00:18:47,126 --> 00:18:48,836 Jo, jo, jo. 387 00:18:48,919 --> 00:18:50,880 Zelená, zelená, zelená. 388 00:18:50,963 --> 00:18:52,506 Ano, kiwi. 389 00:18:52,590 --> 00:18:53,966 Kulatá a zelená. 390 00:18:54,050 --> 00:18:56,052 -Stačí. -Ovoce dvojí tváře. 391 00:18:56,135 --> 00:18:58,512 Dvakrát, jo? 392 00:19:00,181 --> 00:19:01,432 Zdravím. 393 00:19:01,807 --> 00:19:03,976 Víte, jak to říct morseovkou? 394 00:19:04,060 --> 00:19:06,729 Tečka, tečka, tečka. Tečka. 395 00:19:06,812 --> 00:19:09,774 Čárka, čárka, čárka, čárka... 396 00:19:13,069 --> 00:19:15,196 -Tečka, tečka, tečka, tečka... -Zase já. 397 00:19:15,988 --> 00:19:17,657 Čárka, čárka. 398 00:19:17,740 --> 00:19:19,200 Čárka, čárka, čárka, čárka. 399 00:19:23,454 --> 00:19:24,622 Zdravím vás. 400 00:19:24,705 --> 00:19:26,374 Pane prezidente. 401 00:19:26,874 --> 00:19:29,293 Už jste někdy měla mango? 402 00:19:29,377 --> 00:19:31,504 Je chutné. Šťavnaté. 403 00:19:31,587 --> 00:19:33,214 Takovou věc musíte jíst s ručníkem. 404 00:19:33,297 --> 00:19:34,965 Teče vám dolů po tváři. 405 00:19:35,049 --> 00:19:36,801 -Fascinující. -Má velkou pecku. 406 00:19:36,884 --> 00:19:38,219 Ráda velké pecky? 407 00:19:41,681 --> 00:19:42,890 Nelíbíte se jí. 408 00:19:42,973 --> 00:19:45,017 Předtím jsem jí šlápl na nohu. 409 00:19:45,101 --> 00:19:47,770 Naprosto náhodou. Spíš její vina, řekl bych. 410 00:19:47,853 --> 00:19:49,647 Ale asi bude ochrnutá. 411 00:19:49,730 --> 00:19:50,981 Co? 412 00:19:51,065 --> 00:19:52,650 Co bude? 413 00:19:53,984 --> 00:19:55,653 Ochrnutá. Ochrnutá. 414 00:19:55,736 --> 00:19:58,322 Narušené motorické dovednosti. Ani nechápu, jak chodí. 415 00:19:58,406 --> 00:19:59,573 Mně připadá v pořádku. 416 00:19:59,949 --> 00:20:01,742 Jakou barvu mají ty šaty? 417 00:20:01,826 --> 00:20:03,327 -Hnědou. -Hnědou. 418 00:20:04,370 --> 00:20:05,705 Přijde mi spíš rezavá. 419 00:20:05,788 --> 00:20:08,332 Ano, jistě. Jdu si sehnat něco k jídlu. 420 00:20:10,626 --> 00:20:12,586 Zrzavou bramboru. 421 00:20:13,462 --> 00:20:15,464 Víte, já to nechápu. 422 00:20:15,548 --> 00:20:16,841 Chodím tu sem a tam, 423 00:20:16,924 --> 00:20:18,676 mluvím o ovoci, rozvíjím ovocné diskuse. 424 00:20:18,759 --> 00:20:21,387 Manga a papáje. Mluvím o peckách a semenech. 425 00:20:21,470 --> 00:20:23,681 -Mluvíte o peckách? -Jo, pecky. 426 00:20:23,764 --> 00:20:26,517 Velké, malé. Broskvové, švestkové... 427 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 Přijde mi to velmi zajímavé. Jim zjevně ne. 428 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Asi nejsou na pecky. 429 00:20:30,896 --> 00:20:32,648 Nejsou na pecky. 430 00:20:33,149 --> 00:20:34,608 To je k zbláznění. 431 00:20:34,692 --> 00:20:37,194 Tak zkuste nějaké neovocné téma. 432 00:20:37,278 --> 00:20:39,947 I to jsem zkoušel. Ptal jsem se, kdo je její zubař. 433 00:20:40,030 --> 00:20:41,240 Měla hrozné zuby. 434 00:20:41,323 --> 00:20:42,992 Asi hloupá otázka. Bylo jí to trapné. 435 00:20:43,075 --> 00:20:45,453 Neměl jsem se na to ptát. Ale zubaře potřebuju. 436 00:20:45,536 --> 00:20:47,997 Pane, je vhodný čas k hovoru s Jeffersonem Davisem? 437 00:20:48,080 --> 00:20:51,959 Šel jsem do politiky hlavně proto, abych poznával ženy. 438 00:20:52,042 --> 00:20:54,378 Pane, musíme udržet Unii. 439 00:20:54,462 --> 00:20:56,839 Hovory s Jihem jsou velmi důležité. 440 00:20:57,298 --> 00:20:58,716 Velmi důležité? 441 00:20:58,799 --> 00:21:01,427 Ano, ano, ano... To je skvělé. 442 00:21:01,510 --> 00:21:04,138 Mám nápad. Vidíte tu ženu v červeném? 443 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Hrozně se mi líbí. Ale tímhle ji oslním. 444 00:21:07,349 --> 00:21:08,559 Půjdu si s ní promluvit. 445 00:21:08,642 --> 00:21:10,603 Vy přijdete za mnou a řeknete: 446 00:21:10,686 --> 00:21:12,438 "Pane, musíte podepsat jeden dokument." 447 00:21:12,521 --> 00:21:15,524 "Osud Unie visí na vlásku." 448 00:21:15,608 --> 00:21:17,693 -Ale on vážně visí. -Zopakujte to. 449 00:21:17,777 --> 00:21:19,195 Osud Unie visí na vlásku. 450 00:21:19,278 --> 00:21:20,488 Skvělé. 451 00:21:24,325 --> 00:21:25,826 -Pane prezidente. -Zdravím. 452 00:21:25,910 --> 00:21:27,036 Zdravím. 453 00:21:27,119 --> 00:21:30,539 Víte, mám šestý smysl, 454 00:21:30,623 --> 00:21:32,082 jsem tak trochu telepat. 455 00:21:32,166 --> 00:21:36,253 Umím uhodnout jméno osoby, aniž bych o ní cokoliv věděl. 456 00:21:36,337 --> 00:21:37,922 -Vážně? -Myslete na své jméno. 457 00:21:38,005 --> 00:21:39,924 Jako když ho v duchu křičíte. 458 00:21:40,007 --> 00:21:41,967 -Teď křičíte? -Křičím, teď ho křičím. 459 00:21:42,051 --> 00:21:44,178 Dobře. 460 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Otevřete oči. 461 00:21:46,764 --> 00:21:47,848 Janet. 462 00:21:48,390 --> 00:21:49,809 Ne, nejsem Janet. 463 00:21:49,892 --> 00:21:53,687 -Gertruda? -Ne, ne, zcela mimo, vážně ne. 464 00:21:53,771 --> 00:21:56,565 -Corrine? -Jste blíž. Ale opět to není... 465 00:21:56,649 --> 00:21:57,775 Clarissa! 466 00:21:57,858 --> 00:21:59,527 Ne, myslím, že ten dar nemáte. 467 00:21:59,610 --> 00:22:00,778 Pane prezidente, 468 00:22:00,861 --> 00:22:03,030 mám k podpisu velmi důležitý dokument. 469 00:22:03,113 --> 00:22:05,324 Osud Unie visí na vlásku. 470 00:22:05,407 --> 00:22:06,534 Teď, Appletone? 471 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Mluvím tu s touto krásnou ženou Treiman. 472 00:22:08,577 --> 00:22:11,205 -Nejmenuji se Treiman. -Těší mě, slečno Treiman. 473 00:22:11,288 --> 00:22:13,290 To není mé jméno, vůbec to není jméno. 474 00:22:14,750 --> 00:22:16,377 Co se děje? 475 00:22:17,086 --> 00:22:19,880 Víte, povedeme válku s Itálií. 476 00:22:19,964 --> 00:22:22,758 -Povedeme válku s Itálií? -Jde o rajčata. 477 00:22:22,842 --> 00:22:24,969 Hromadí tam rajčata. 478 00:22:25,052 --> 00:22:26,554 O nic nejde, slečno Treiman. 479 00:22:26,637 --> 00:22:28,430 Opakuji, že nejsem Treiman. 480 00:22:28,514 --> 00:22:30,641 Netušíte, Appletone, co se opravdu děje? 481 00:22:30,724 --> 00:22:34,019 -Bude válka kvůli rajčatům? -A paprikám. 482 00:22:35,104 --> 00:22:36,730 Co? To snad... Papriky? 483 00:22:36,814 --> 00:22:38,232 Oni hromadí i papriky. 484 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -Vážně je tak moc potřebujeme? -Jo, jo. Potřebujeme. 485 00:22:40,860 --> 00:22:43,320 Víte, že rajčata nejsou zelenina? Je to ovoce. 486 00:22:43,404 --> 00:22:45,447 -Jistě. -A je červené. 487 00:22:45,531 --> 00:22:47,408 Co ještě je červené? 488 00:22:47,491 --> 00:22:49,743 Prosím, neválčete kvůli rajčatům. 489 00:22:49,827 --> 00:22:51,453 Není to tak vážné, slečno Treiman. 490 00:22:51,537 --> 00:22:52,746 Nejsem Treiman! 491 00:22:54,498 --> 00:22:56,000 Ano, to bylo skvělé. 492 00:22:56,083 --> 00:22:59,503 U další musíme zjistit jméno předem. 493 00:22:59,587 --> 00:23:01,046 Pak přijdu a uhodnu ho. 494 00:23:01,130 --> 00:23:02,339 Naprosto ji oslním. 495 00:23:02,423 --> 00:23:05,801 Pane, naléhám, abyste promluvil s Jeffersonem Davisem. 496 00:23:05,885 --> 00:23:08,095 Dobrá, jdeme na to. Promluvím s ním, pojďme. 497 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 A pořád tu chodí kolem s těmi tácy. 498 00:23:10,556 --> 00:23:11,891 Já to nechápu. 499 00:23:11,974 --> 00:23:13,934 Pánové, omluvte nás, prosím. 500 00:23:15,561 --> 00:23:16,770 Senátore Davisi. 501 00:23:16,854 --> 00:23:19,732 Mám pro vás pár nápadů ke Kansasu. 502 00:23:19,815 --> 00:23:22,818 Snad budou všichni spokojení. 503 00:23:22,902 --> 00:23:26,572 Celou dobu tu jen roznášejí předkrmy. 504 00:23:26,655 --> 00:23:27,907 Kde je večeře? 505 00:23:27,990 --> 00:23:29,366 Ano, žádná není. 506 00:23:29,450 --> 00:23:30,951 -To jako vážně? -Jo, není. 507 00:23:31,035 --> 00:23:32,578 -To myslíte vážně? -Jo, jo, jo. 508 00:23:32,661 --> 00:23:34,872 Říká se tomu roznášené předkrmy. 509 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Je to jako... 510 00:23:37,249 --> 00:23:39,501 O tom mluvím. O těch zatracených tácech. 511 00:23:39,585 --> 00:23:42,004 Šlápl jsem jí na palec. Asi s ní není něco v pořádku. 512 00:23:42,087 --> 00:23:44,715 Kašlu na to, že jste jí šlápl na palec. 513 00:23:44,798 --> 00:23:46,175 Mám pořádný hlad. 514 00:23:46,258 --> 00:23:49,261 Měl jsem sendvič, co by velikostí stačil tak pro dítě. 515 00:23:49,345 --> 00:23:51,931 A suchary s nějakou blbostí navrchu. 516 00:23:52,014 --> 00:23:54,975 Vsadím se, že jsem měl prasečí péro zabalené ve slanině. 517 00:23:55,059 --> 00:23:56,894 Víte, to je teď novinka. 518 00:23:56,977 --> 00:23:58,395 Takzvané roznášené předkrmy. 519 00:23:58,479 --> 00:24:01,315 Chodí s nimi a vy je jíte ve stoje. 520 00:24:01,398 --> 00:24:03,734 Ne, předkrmy nejsou večeře. 521 00:24:03,817 --> 00:24:05,402 Je to předstupeň večeře. 522 00:24:05,486 --> 00:24:07,655 Nenahrazují večeři. 523 00:24:07,738 --> 00:24:11,116 -Když jich sníte dost, ano. -Když jich sním dost? 524 00:24:11,200 --> 00:24:12,952 Mám rád k večeři salát. 525 00:24:13,035 --> 00:24:14,495 Bude i salát? 526 00:24:14,578 --> 00:24:17,665 To by nefungovalo. Musel byste jíst vidličkou vestoje. 527 00:24:17,748 --> 00:24:20,417 Můžu alespoň očekávat chleba s máslem? 528 00:24:20,501 --> 00:24:22,503 Mám rád chleba stejně jako každý druhý, 529 00:24:22,586 --> 00:24:25,130 tím spíš teplý, na kterém se rozpouští máslo. 530 00:24:25,214 --> 00:24:26,590 Jistě, teplý chleba. 531 00:24:26,674 --> 00:24:29,259 Dáte navrch máslo a ono se rozpouští do chleba. 532 00:24:29,343 --> 00:24:31,178 Bože. Jako orgasmus. 533 00:24:31,261 --> 00:24:33,305 Jo, kde je ten chleba s máslem? 534 00:24:33,973 --> 00:24:35,933 -To by tu nefungovalo. -Nefungovalo. 535 00:24:36,016 --> 00:24:38,018 Možná to není klasické jídlo dne. 536 00:24:38,102 --> 00:24:40,437 To uznávám. Ale má to své výhody. 537 00:24:40,521 --> 00:24:43,148 Když je večeře, lidi dřepí u stolu. 538 00:24:43,232 --> 00:24:45,651 Zůstanou moc dlouho. To nemáme rádi. 539 00:24:45,734 --> 00:24:47,319 Na severu možná ne. 540 00:24:47,403 --> 00:24:49,488 Na jihu to rádi máme. 541 00:24:49,571 --> 00:24:53,158 Vlastně máme raději pomalé jedení. To k jídlu patří. 542 00:24:53,242 --> 00:24:56,495 Na severu pomalé jedení rádi nemáme. 543 00:24:56,578 --> 00:24:58,539 Chceme se najíst, jít domů, 544 00:24:58,622 --> 00:25:02,334 vzít si pyžamo, knížku a relaxovat. 545 00:25:02,418 --> 00:25:03,961 Nechceme sedět u stolu 546 00:25:04,044 --> 00:25:07,214 -a pitomě si povídat o každém... -Je to jako rodina! 547 00:25:07,297 --> 00:25:09,008 To jsou ti poslední, s kým se chci bavit. 548 00:25:09,091 --> 00:25:12,386 Já je chci mít kolem sebe. I bratrance a sestřenice. 549 00:25:12,469 --> 00:25:16,181 Já se s nikým družit nechci. Chci dojíst dezert a jít domů. 550 00:25:16,265 --> 00:25:17,683 Něco vám k tomu řeknu. 551 00:25:17,766 --> 00:25:22,187 Já nechci žít v zemi, kde půlka populace není schopná 552 00:25:22,271 --> 00:25:24,732 posedět si po jídle. 553 00:25:24,815 --> 00:25:27,776 A já zase v zemi, kde si po jídle posedí. 554 00:25:28,485 --> 00:25:30,946 Za tři dny budou jednat jižanské státy. 555 00:25:31,030 --> 00:25:32,197 Hezký večer. 556 00:25:32,281 --> 00:25:34,700 No jo. Běžte. Jen se odtrhněte. 557 00:25:34,783 --> 00:25:36,493 Klidně se odtrhneme. 558 00:25:36,577 --> 00:25:38,037 -Odtrhněte. -Odtrhneme se. 559 00:25:38,120 --> 00:25:39,621 -No jo, máte strach. -Vy máte mít. 560 00:25:39,705 --> 00:25:40,998 Běžte ode mě! 561 00:25:41,081 --> 00:25:44,251 Ano. Tohle je jídlo! 562 00:25:44,334 --> 00:25:47,588 Neopovažujte se to označit za večeři, to není večeře! 563 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Je to večeře! 564 00:25:49,048 --> 00:25:50,799 Pitomost! 565 00:25:51,967 --> 00:25:56,513 O TŘI DNY POZDĚJI SE OD UNIE ODTRHLO 11 JIŽANSKÝCH STÁTŮ. 566 00:26:11,862 --> 00:26:15,240 Koncem 19. a počátkem 20. století byla obrna 567 00:26:15,324 --> 00:26:18,118 jednou z nejobávanějších nemocí na světě. 568 00:26:18,202 --> 00:26:20,329 Její epidemie běžně zabíjely tisíce lidí 569 00:26:20,412 --> 00:26:22,039 a mrzačily ještě mnohem víc, 570 00:26:22,122 --> 00:26:25,542 včetně prezidenta Franklina D. Roosevelta. 571 00:26:25,626 --> 00:26:29,463 Ale na počátku 50. let 20. století americký fyzik jménem Jonas Salk 572 00:26:29,546 --> 00:26:32,341 připravil první úspěšnou očkovací látku. 573 00:26:32,800 --> 00:26:34,927 Byl to velký zvrat. 574 00:26:35,010 --> 00:26:36,345 V následujících letech 575 00:26:36,428 --> 00:26:38,889 vytvořil Dr. Albert Sabin orální vakcínu, 576 00:26:38,972 --> 00:26:41,350 která se levněji vyráběla a jednodušeji podávala. 577 00:26:41,433 --> 00:26:45,938 A do roku 1979 díky široce rozšířenému očkování 578 00:26:46,021 --> 00:26:48,565 obrna z USA zmizela. 579 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 Zopakuji to ještě jednou. 580 00:26:50,692 --> 00:26:53,821 Díky rozšířenému očkování. 581 00:26:54,196 --> 00:26:55,614 Svou průkopnickou prací 582 00:26:55,697 --> 00:26:58,325 zachránil Jonas Salk po celém světě bezpočet lidí 583 00:26:58,408 --> 00:27:00,786 a jeho matka na něj byla hrdá. 584 00:27:00,869 --> 00:27:03,831 Velice hrdá. 585 00:27:10,754 --> 00:27:12,339 Ahoj, Evelyn. 586 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Dobré odpoledne, Doro. 587 00:27:14,258 --> 00:27:17,344 -Jak se vede? -Dobře, dobře. 588 00:27:17,427 --> 00:27:21,265 Evelyn, ani nevím, jestli jsem ti už říkala, 589 00:27:21,348 --> 00:27:23,392 že můj syn Jonas 590 00:27:24,101 --> 00:27:26,770 bude stát příští týden před Kongresem. 591 00:27:26,854 --> 00:27:30,023 Ano, už jsi o tom mluvila. Několikrát. 592 00:27:30,107 --> 00:27:32,526 A víš, proč bude stát před Kongresem? 593 00:27:32,609 --> 00:27:36,572 -Ano. -Protože objevil lék na obrnu. 594 00:27:36,655 --> 00:27:37,823 No ano, Doro. 595 00:27:37,906 --> 00:27:40,492 -Můj Jonas objevil lék na obrnu. -Ano. 596 00:27:40,576 --> 00:27:42,494 -Je tak chytrý. -Je to tak. 597 00:27:42,578 --> 00:27:43,954 Jonasi! 598 00:27:44,037 --> 00:27:48,125 Jonasi, pojď dolů říct Evelyn, jak jsi objevil lék na obrnu. 599 00:27:48,208 --> 00:27:49,626 Na to teď nemám čas, mami. 600 00:27:49,710 --> 00:27:51,545 Mám toho moc. Mám hromadu práce. 601 00:27:51,628 --> 00:27:53,922 -Jistě. -Zdravím, Evelyn, jak se vede? 602 00:27:54,006 --> 00:27:55,465 Jonasi, moc ráda tě zase vidím. 603 00:27:55,549 --> 00:27:57,050 Taky vás rád vidím. Sluší vám to. 604 00:27:57,134 --> 00:27:58,427 Děkuji, Jonasi. 605 00:27:58,510 --> 00:27:59,928 -Pardon, mám toho teď moc. -Chápu. 606 00:28:00,012 --> 00:28:01,638 Tak mě omluvte, ano? Díky. 607 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Tak ať vám to jde. 608 00:28:02,931 --> 00:28:04,725 Jonasi, řeš rakovinu. 609 00:28:04,808 --> 00:28:06,226 Zabíjí lidi. 610 00:28:06,310 --> 00:28:08,896 On to zvládne. Lék na rakovinu. 611 00:28:08,979 --> 00:28:10,647 -Možná. -Možná rakovinu. 612 00:28:10,731 --> 00:28:13,358 Víš ty co? Už když byl chlapeček, 613 00:28:13,442 --> 00:28:15,986 věděla jsem, že je předurčen k něčemu velkému. 614 00:28:16,069 --> 00:28:17,863 Dostal Malého chemika. 615 00:28:17,946 --> 00:28:20,657 A samozřejmě založil požár. 616 00:28:20,741 --> 00:28:23,827 Daniel mi to pořád předhazoval. Naštvalo ho to. 617 00:28:23,911 --> 00:28:25,245 -Jo, je to psina. -Naštvalo. 618 00:28:25,329 --> 00:28:27,372 Říkal: "Co z toho kluka bude?" 619 00:28:27,456 --> 00:28:29,416 A já na to: "Danieli, počkej, 620 00:28:29,499 --> 00:28:33,086 a jednoho dne na toho chlapce budeš moc pyšný." 621 00:28:33,170 --> 00:28:34,963 Matka ví svoje. 622 00:28:35,047 --> 00:28:37,591 A jestli mu letos nedají Nobelovu cenu, 623 00:28:37,674 --> 00:28:40,260 zajedu do Švédska a zakroutím jim krkem. 624 00:28:40,344 --> 00:28:44,264 -Vážně? -Zakroutím, až se udusí. 625 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 -Uškrtím je. -No tak, Doro. 626 00:28:46,391 --> 00:28:48,602 Vážně to nech plavat. 627 00:28:48,685 --> 00:28:52,022 Víš, že Jonas z té vakcíny nemá ani cent? 628 00:28:52,105 --> 00:28:53,565 Nechtěl na ni mít patent. 629 00:28:53,982 --> 00:28:56,693 -Chce jen sloužit lidstvu. -Je to moc hodný kluk. 630 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 Říkala jsem si, proč pořád žije tady. 631 00:28:58,820 --> 00:29:00,364 Ale teď to chápu. 632 00:29:00,447 --> 00:29:02,282 Máme hodné děti, je to požehnání. 633 00:29:02,366 --> 00:29:03,492 Vážně. 634 00:29:03,575 --> 00:29:05,244 -Jo, to já vím. -Je to požehnání. 635 00:29:05,327 --> 00:29:06,578 Jak se má Timothy? 636 00:29:06,662 --> 00:29:09,206 -Díky za optání, Doro. -Jistě. 637 00:29:09,289 --> 00:29:12,376 Taky to neměl snadné. Má se moc dobře. 638 00:29:12,459 --> 00:29:14,378 Dělá do obleků a kravat. 639 00:29:14,461 --> 00:29:17,256 U Roberta Halla. Zrovna ho povýšili, 640 00:29:17,339 --> 00:29:22,094 je to nejmladší ředitel v historii jejich firmy. 641 00:29:22,177 --> 00:29:23,303 Co to? 642 00:29:23,387 --> 00:29:28,016 Nejmladší ředitel v historii firmy! 643 00:29:28,100 --> 00:29:30,269 Aha. Hej, Jonasi. 644 00:29:31,395 --> 00:29:32,604 -Jonasi. -Jo, mami? 645 00:29:32,688 --> 00:29:35,148 Timothy je ředitelem u Roberta Halla. 646 00:29:35,232 --> 00:29:37,150 Může ti sehnat nový oblek do Kongresu. 647 00:29:37,234 --> 00:29:38,360 To je úžasný nápad! 648 00:29:38,443 --> 00:29:42,864 A Jonasi, je nejmladší ředitel v historii firmy. 649 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 -Cože? -Nejmladší ředitel 650 00:29:46,201 --> 00:29:48,036 v historii firmy! 651 00:29:48,120 --> 00:29:49,538 To je skvělé, úžasné. 652 00:29:49,621 --> 00:29:52,374 Může ti sehnat nový oblek do Kongresu, Jonasi. 653 00:29:52,457 --> 00:29:53,875 Mám obleky, mami. Spoustu. 654 00:29:53,959 --> 00:29:56,420 Jonasi, kolikrát v životě jdeš před Kongres? 655 00:29:56,503 --> 00:29:58,463 Nepotřebuju oblek. Ale je to moc milé. 656 00:29:58,547 --> 00:30:00,132 -Díky, mami. -Od Roberta Halla. 657 00:30:00,215 --> 00:30:03,051 -Upraví ti ho na míru. -Popřemýšlím o tom. 658 00:30:03,135 --> 00:30:05,012 -Můžu o tom přemýšlet? -Přemýšlej o tom. 659 00:30:05,095 --> 00:30:06,596 Ty o tom nebudeš přemýšlet. 660 00:30:06,680 --> 00:30:09,182 -Budu o tom přemýšlet. -Ne, nebudeš. 661 00:30:09,266 --> 00:30:10,350 -Znám tě. -Ježiši. 662 00:30:10,434 --> 00:30:12,227 -Nebudeš o tom přemýšlet. -Má práci. 663 00:30:12,311 --> 00:30:13,520 Oni neposlouchají matky. 664 00:30:13,603 --> 00:30:17,566 Na oblíkání mu nezáleží. Jde mu jen o lidstvo. 665 00:30:18,400 --> 00:30:20,527 On uzdravuje svět. 666 00:30:20,610 --> 00:30:22,654 Můj Jonas. Jonasi! 667 00:30:23,613 --> 00:30:26,116 -Jo, mami? -Ty uzdravuješ svět. 668 00:30:26,199 --> 00:30:27,909 Snažím se, mami. 669 00:30:27,993 --> 00:30:30,287 Vzešel jsi odsud, ze mě. 670 00:30:30,370 --> 00:30:31,788 -Já to byla. -Jasně. 671 00:30:31,872 --> 00:30:34,333 Vedeš si báječně... 672 00:30:35,208 --> 00:30:38,003 Je to moc milý hoch, Doro. 673 00:30:38,086 --> 00:30:39,546 A stejně tak tvůj Timothy. 674 00:30:39,629 --> 00:30:42,007 Nevím, proč nikdy nebyli přátelé. 675 00:30:42,090 --> 00:30:44,760 -Timothy byl sportovec. -Sportovec? 676 00:30:44,843 --> 00:30:47,929 Chtěl být nadhazovač v Yankees, 677 00:30:48,013 --> 00:30:50,515 ale rozhodl se pro jednodušší život. 678 00:30:50,599 --> 00:30:52,517 Chce být u Roberta Halla. 679 00:30:52,893 --> 00:30:53,977 Ano. 680 00:30:54,061 --> 00:30:58,899 Pořád chodí s tou podsaditou holkou, s tou mieskeite? 681 00:30:58,982 --> 00:31:01,193 Před pár týdny jsem ji viděla před domem. 682 00:31:01,276 --> 00:31:03,320 Je to milá holka, Doro. 683 00:31:03,403 --> 00:31:05,030 -Milá holka. -To je fajn. 684 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 A taky jsem četla, 685 00:31:06,740 --> 00:31:10,827 že Albert Sabin chce podávat očkování na lžičce. 686 00:31:11,912 --> 00:31:13,789 Plivu na Sabina. 687 00:31:13,872 --> 00:31:15,707 Vůbec přede mnou to jméno neříkej. 688 00:31:15,791 --> 00:31:17,250 Na lžičce. 689 00:31:17,334 --> 00:31:22,047 Ten hoch tam nahoře byl každý den v laboratoři do dvou ráno, 690 00:31:22,130 --> 00:31:23,423 sedm dní v týdnu! 691 00:31:23,507 --> 00:31:25,092 Sabin je podvodník! 692 00:31:25,175 --> 00:31:26,510 Je to šarlatán! 693 00:31:26,593 --> 00:31:29,721 Jestli ještě řekneš to jméno, je mezi námi konec. 694 00:31:29,805 --> 00:31:31,014 Konec, Evelyn. 695 00:31:31,098 --> 00:31:33,600 Může jich přece být víc! 696 00:31:33,683 --> 00:31:36,186 Ne, je jen jedna, a je jeho! 697 00:31:36,269 --> 00:31:37,938 Tahle jedna! 698 00:31:38,021 --> 00:31:40,065 Tahle vakcína bude zabíjet lidi. 699 00:31:40,148 --> 00:31:42,442 Budou z ní mít infarkty. 700 00:31:42,526 --> 00:31:45,195 Ale běž někam, Bobby. Ty sám zhebneš jako pes. 701 00:31:45,278 --> 00:31:47,656 Prý se z ní chlapům scvrknou koule. 702 00:31:47,739 --> 00:31:51,159 Prosím, už toho nech, ano? Vůbec nic o vědě nevíš. 703 00:31:51,243 --> 00:31:53,495 -Vím toho víc než ty. -Nejsi doktor. 704 00:31:53,578 --> 00:31:57,374 Mít to na povel, nedovolím tu vakcínu pro žádný dítě. 705 00:31:57,457 --> 00:31:59,251 A totéž u spalniček. 706 00:31:59,334 --> 00:32:01,336 -Mít to na povel? -Správně. 707 00:32:01,420 --> 00:32:03,672 Bože pomáhej, až ti nějakej blbec, 708 00:32:03,755 --> 00:32:05,966 pitomec dá něco na povel. 709 00:32:06,049 --> 00:32:09,094 To bude temný den pro lidstvo, to ti řeknu. 710 00:32:09,177 --> 00:32:12,180 Mami, mami, jen klid, klid. Nemusíš se s ním bavit. 711 00:32:12,264 --> 00:32:14,558 On neví, co říká. Fakt nevíš, co říkáš, Bobby. 712 00:32:14,641 --> 00:32:17,352 Jste tím svým očkováním posedlý. 713 00:32:17,436 --> 00:32:19,271 Jo, máš pravdu, jsme cvoci, Bobby. 714 00:32:19,354 --> 00:32:21,565 Jo, správně. Jsme cvoci. 715 00:32:21,648 --> 00:32:24,025 Díky tobě budou všichni očkovaní. 716 00:32:24,109 --> 00:32:26,403 Jako ve Třetí říši, Adolfe. 717 00:32:26,486 --> 00:32:28,530 Adolfe? Říkáš mému chlapci Adolfe? 718 00:32:28,613 --> 00:32:30,574 Jak myslíš tu Třetí říši? 719 00:32:30,657 --> 00:32:32,868 Jak se opovažuješ srovnávat ho s tím monstrem? 720 00:32:32,951 --> 00:32:34,953 Jonas zachraňuje život, Bobby. 721 00:32:35,036 --> 00:32:36,997 Kdyby nemarnil svůj čas s vakcínami... 722 00:32:37,080 --> 00:32:40,000 Prosím vás. Je tohle 437B 69. ulice? 723 00:32:40,083 --> 00:32:42,878 To je 439. Asi hledáte vedlejší vchod. 724 00:32:42,961 --> 00:32:46,465 A mimochodem, fluorid prý způsobuje zmatení pohlaví. 725 00:32:46,548 --> 00:32:50,093 Ale jsem chytrý a denně piju nepasterizované mléko. 726 00:32:50,177 --> 00:32:52,596 Pij mlíko rovnou od krávy. Ber ho z cecíku. 727 00:32:52,679 --> 00:32:55,557 -Všichni to ví a... -A ví to všichni, Bobe? 728 00:32:55,640 --> 00:32:57,684 A mimochodem, španělská chřipka? 729 00:32:57,767 --> 00:32:58,935 Je to biozbraň, 730 00:32:59,019 --> 00:33:03,148 akorát nemá napadat aškenázský Židy a Číňany. 731 00:33:03,231 --> 00:33:05,817 A vláda nechce, abyste o tom věděli. 732 00:33:05,901 --> 00:33:09,362 Jo, uřízl jsem velrybě hlavu motorovkou. 733 00:33:09,446 --> 00:33:13,325 Ale dal jsem ji na zeď, takže ji využívám. 734 00:33:13,408 --> 00:33:14,868 Hej, co to děláte? Nejsem cvok. 735 00:33:14,951 --> 00:33:16,620 -Proč? -Zavřete ho. 736 00:33:16,703 --> 00:33:18,538 Má v mozku červy! 737 00:33:18,622 --> 00:33:20,916 A v kufru mrtvýho medvěda. 738 00:33:20,999 --> 00:33:23,084 Toho medvěda chci sníst! 739 00:33:23,168 --> 00:33:24,252 Je to magor! 740 00:33:24,336 --> 00:33:26,129 Já toho medvěda sním. 741 00:33:26,213 --> 00:33:29,716 Až s ním budete hotoví, můžete se vrátit pro ni. 742 00:33:29,799 --> 00:33:32,260 Ten Jonas je vtipálek. 743 00:33:32,344 --> 00:33:34,471 Vtipnější než všichni ti komici. 744 00:33:34,554 --> 00:33:36,181 Henny Youngman a Milton Berle. 745 00:33:36,264 --> 00:33:39,684 Mohl být komik, ale vybral si vědu. 746 00:33:39,768 --> 00:33:42,395 Vybral si vědu, protože je Jonas. 747 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Je to Jonas! 748 00:33:44,898 --> 00:33:47,192 Můj Jonas! 749 00:33:52,489 --> 00:33:55,492 České titulky Petr Miklica Iyuno 2026