1 00:00:17,434 --> 00:00:23,440 4 TEMMUZ 1776. AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 2 00:00:28,237 --> 00:00:31,615 1803’te Thomas Jefferson, Louisiana Satın Alımı’nı 3 00:00:31,740 --> 00:00:36,078 Napolyon’dan 15 milyon dolara aldı ve ABD topraklarını iki katına çıkardı. 4 00:00:36,203 --> 00:00:39,915 Hem de kilometrekare başına on bir dolar gibi oldukça iyi bir fiyata. 5 00:00:40,749 --> 00:00:44,253 Başkan Jefferson, Meriwether Lewis’i yeni toprakları keşfetmek için 6 00:00:44,378 --> 00:00:46,630 batıya gönderdi. 7 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Lewis, en yakın arkadaşı William Clark’ı 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 seferde eş lider olarak seçti. 9 00:00:51,134 --> 00:00:54,012 Beş bin kilometrelik yolculuğun yıllar sürmesi bekleniyordu 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,391 ama ünlü keşiflerine başlamadan önce 11 00:00:57,516 --> 00:01:01,019 aşmaları gereken en büyük engel 12 00:01:01,645 --> 00:01:03,522 Lewis’in eşi Mavis’ti. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,534 Hayatım! Tanrım. 14 00:01:16,952 --> 00:01:17,953 Seni çok özledim. 15 00:01:18,078 --> 00:01:20,330 -Tanrım, seni çok özledim. Eve dönmene çok sevindim! 16 00:01:20,455 --> 00:01:24,042 -Bu yeni bir şapka mı? -Evet. Sen yokken yaptım. 17 00:01:24,167 --> 00:01:26,336 -Çok yakışmış. Ellerine sağlık. -Evet. Teşekkür. 18 00:01:26,461 --> 00:01:28,255 Ellerine sağlık. Çok iyi bir terzisin. 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Deniyorum. 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,592 O küçük ellerini neye atsan başarırsın, değil mi? 21 00:01:31,717 --> 00:01:34,720 Seni çok özledim. Çok özledim. 22 00:01:35,929 --> 00:01:37,389 Biliyorum, yoktun 23 00:01:37,514 --> 00:01:39,890 ama burada yapılacak çok iş var, tamam mı? 24 00:01:40,017 --> 00:01:43,979 Yağmurlar gelmeden önce kazılması gereken tuvalet çukurları var. 25 00:01:44,104 --> 00:01:47,024 Bir de geçen yıldan tabaklamadığımız tüm deriler var. 26 00:01:47,149 --> 00:01:48,900 Onları da işlememiz gerekiyor. 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,735 -Tanrım. Çok iş var, değil mi? -Evet. 28 00:01:50,860 --> 00:01:53,614 Peki Başkan Jefferson’la görüşme nasıldı? 29 00:01:53,739 --> 00:01:57,033 -Herkes ne konuşuyor, tahmin et. -Yine bir Kızılderili katliamı mı? 30 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 Hayır. Louisiana Satın Alımını. 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,955 -Bu çok büyük bir olay. -Evet, çok büyük. 32 00:02:02,080 --> 00:02:04,708 Bana görüşmeyi anlat. Ne dedi? 33 00:02:04,833 --> 00:02:07,127 Aslında... 34 00:02:07,794 --> 00:02:10,088 -Bu çılgınca ama... -Ne? 35 00:02:11,423 --> 00:02:16,386 Aslında benden Oregon Yolu'nu keşfetmemi istiyor. 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 -Ne? Senden mi? -Evet, Louisiana Satın Alımı. Evet. 37 00:02:19,514 --> 00:02:21,683 -Haritalara ihtiyacı var ve... -Haritalara mı? 38 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Ne satın aldığını bilmek istiyor. 39 00:02:24,895 --> 00:02:26,647 Daha yeni eve geldin, yine mi gideceksin? 40 00:02:26,772 --> 00:02:29,274 Biliyorum. Bende gitmek değil, yanında kalmak istiyorum. 41 00:02:29,399 --> 00:02:31,652 Hayvanların derilerini yüzüp tabaklamak istiyorum. 42 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Meyveleri konserve yapıp turşu kurmak istiyorum. 43 00:02:34,112 --> 00:02:36,906 Buna hazırdım. Hepsini yapmaya hazırdım. 44 00:02:37,031 --> 00:02:40,243 Bunu tek başına mı yapacaksın? Oregon Yolu'na tek başına mı gideceksin? 45 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Hayır. 46 00:02:42,704 --> 00:02:44,998 -Hayır. -Hayır mı? Yanında biri mi olacak? 47 00:02:46,708 --> 00:02:51,004 Clark da geliyor. Clark benimle gelecek. 48 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 -William Clark mı? -Evet. William. 49 00:02:54,007 --> 00:02:55,258 Evet, William da geliyor. 50 00:02:55,384 --> 00:02:58,845 -Dostun, balıkçı ortağın mı? -Jefferson, Clark'ın da gitmesini istiyor. 51 00:02:58,970 --> 00:03:00,138 -Ben istemiyorum. -Clark'ı? 52 00:03:00,263 --> 00:03:03,392 Çok mızmızdır. Durmadan şikâyet eder. Tırmanışta da berbattır. 53 00:03:03,517 --> 00:03:05,560 -Herifin ayağında bunyon var... -Bunyon mu? 54 00:03:05,686 --> 00:03:08,939 ...ve tek yaptığı "Ayağım, parmaklarım" diye sızlanmak. 55 00:03:09,606 --> 00:03:11,858 Ben sadece bu işten sıyrılmaya çalışıyordum hayatım. 56 00:03:11,983 --> 00:03:14,152 Clark ile keşfe çıkmak istemiyorum. 57 00:03:14,277 --> 00:03:19,116 Yani başkan, en yakın arkadaşın William Clark ile birlikte 58 00:03:19,241 --> 00:03:22,119 Oregon Yolu'nun haritasını çıkarmanı mı istedi? 59 00:03:22,244 --> 00:03:24,579 Bu resmen tesadüfün sözlükteki karşılığı. 60 00:03:24,704 --> 00:03:26,707 Benim en yakın arkadaşım burada. 61 00:03:26,832 --> 00:03:30,752 Ben Başkan Jefferson'a onun adını bile anmamışken 62 00:03:30,877 --> 00:03:32,671 "William Clark da seninle gelecek" dedi. 63 00:03:32,796 --> 00:03:34,005 Arkadaşlığımızı bilmiyor ki. 64 00:03:34,715 --> 00:03:36,466 Affedersiniz. Kim olabilir acaba? 65 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 -Selam William! -Selam! 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,013 -Aman Tanrım, ne büyük sürpriz. -Clark. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,890 -Duydum ki dönmüşsün. -Evet. 68 00:03:44,015 --> 00:03:46,184 -Bak hayatım, bak. -William Clark. 69 00:03:46,309 --> 00:03:47,853 Az önce senden bahsediyorduk. 70 00:03:49,271 --> 00:03:51,064 -Evet. -Abigail nasıl? 71 00:03:51,189 --> 00:03:52,691 -İyi. Gayet iyi. -Güzel, güzel. 72 00:03:52,816 --> 00:03:54,860 Peki ya bunyonların nasıl? 73 00:03:55,861 --> 00:03:57,696 -Ne? Nelerim? -Bunyonların. 74 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 -Bunyonların işte. -Evet, bunyonlar. 75 00:04:00,824 --> 00:04:02,200 -Bunyon sorunun. -Evet. İyiler. 76 00:04:02,325 --> 00:04:03,827 -Bunyonlar iyi. -İyiler. 77 00:04:03,952 --> 00:04:05,996 Söğüt kabuğu yöntemini uyguluyorsun, değil mi? 78 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 -Söğüt kabuğu. -Evet. 79 00:04:07,247 --> 00:04:09,499 Evet, söğüt kabuğu uyguladım. Çiğniyorsun. 80 00:04:09,624 --> 00:04:11,918 Hayır, bunyonların üzerine kabuğu sürmen gerekiyor. 81 00:04:12,043 --> 00:04:17,882 Onu da yapıyorum. Hem sürüp hem çiğneyince parmak birden düzeldi. 82 00:04:18,007 --> 00:04:19,134 -Sürüp çiğnedin mi? -Evet. 83 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 -Mucize gibi. -Mucizeydi. 84 00:04:21,261 --> 00:04:24,389 Pekâlâ. Sizi baş başa bırakayım. 85 00:04:25,182 --> 00:04:26,808 Yapacak işlerim var. 86 00:04:27,726 --> 00:04:30,729 -Yapacak işler var. Evet. -Bir kişi için epey çamaşır çıkmış. 87 00:04:35,317 --> 00:04:36,777 -Ona söyledin mi? -Evet, söyledim. 88 00:04:36,902 --> 00:04:38,153 -İyi miydi? -Hayır, değildi. 89 00:04:38,278 --> 00:04:39,571 -Öyle mi? -Hem de hiç. Hayır. 90 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 -Abigail'e söyledin mi? -Evet, söyledim. 91 00:04:41,490 --> 00:04:42,616 -Ne dedi. -İyi değildi. 92 00:04:42,741 --> 00:04:44,117 -Evet. -Evet ama yapma. 93 00:04:44,242 --> 00:04:45,327 -Gidiyoruz. -Gitmeliyiz. 94 00:04:45,452 --> 00:04:47,788 Bunu tartışamayız. Gidiyoruz. 95 00:04:47,913 --> 00:04:49,122 -Evet. Tamam. -Gidiyoruz. 96 00:04:49,247 --> 00:04:50,749 -Oltanı da getir. -Tabii ki. 97 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 -Evet. -Sahte ve canlı yemlerim var. 98 00:04:53,418 --> 00:04:56,213 -Peki ağ? Ağın var mı? -Hayır, ağım yok. 99 00:04:56,338 --> 00:04:57,589 -Şapkamı kullanacağım. -Ne? 100 00:04:57,714 --> 00:04:58,840 -Şapkam var. -Harika. 101 00:04:58,965 --> 00:05:01,676 Yani bütün sefer boyunca eğleneceğiz. 102 00:05:01,802 --> 00:05:02,803 -Eğlence. -Balık tutmak. 103 00:05:02,928 --> 00:05:04,679 -Balık tutmak. -Hepsi bu, değil mi? 104 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Tabii biraz da keşif yapmamız gerek. 105 00:05:06,556 --> 00:05:07,808 -Evet. -Evet. 106 00:05:07,933 --> 00:05:09,309 Peki bu tam olarak ne demek? 107 00:05:09,434 --> 00:05:12,229 Sanırım daha önce hiç gitmediğin bir yere gidiyorsun 108 00:05:12,354 --> 00:05:14,105 sonra da etrafa göz atıyorsun. 109 00:05:14,231 --> 00:05:16,233 -Bunu yapabiliriz. -Evet, kolay. 110 00:05:16,358 --> 00:05:17,567 -Çok zor değil. -Kolay, evet. 111 00:05:17,692 --> 00:05:18,819 Washington'a gittin. -Evet. 112 00:05:18,944 --> 00:05:20,278 Jefferson'ı gördün. Nasıl biri? 113 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 -Hıyarın teki. -Öyle mi? 114 00:05:21,530 --> 00:05:23,615 -Evet. -Tuhaf bir adam. 115 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 -Sürekli Fransa'ya gidip duruyor. -Evet. 116 00:05:25,867 --> 00:05:27,536 Fransa'da ne işi var ki? 117 00:05:29,663 --> 00:05:31,498 Yanımıza birkaç yerli kadın alsak? 118 00:05:31,623 --> 00:05:33,457 Artık yerli diyemezsin. 119 00:05:33,582 --> 00:05:35,460 -Sadece onlar yerli diyebilir. -Sadece onlar. 120 00:05:35,585 --> 00:05:37,045 -Evet, yerli olmaz. -Tipi olur mu? 121 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 -Bence tipi olur. -Wanpum diyebilir miyiz? 122 00:05:39,840 --> 00:05:41,967 -O biraz tartışmalı bir konu. -Neyse. 123 00:05:42,092 --> 00:05:44,177 -Bu yolculuk harika olacak. -Harika olacak! 124 00:05:44,302 --> 00:05:46,638 -Harika olacak! -Nesi harika olacak? 125 00:05:46,763 --> 00:05:49,558 Ailemizi bırakıp... 126 00:05:49,683 --> 00:05:52,352 -Evet. -...bu çılgın yolculuğa çıkmak 127 00:05:52,477 --> 00:05:54,896 -büyük bir fedakârlık. -Evet. 128 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 Gitmek istemiyoruz. 129 00:05:56,189 --> 00:05:59,526 Ama başkanımıza karşı hissettiğimiz sorumluluk... 130 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 -Başkana, yurttaşlara. -Yurttaşlarımıza. 131 00:06:01,486 --> 00:06:03,947 -Ülkeye hizmet. -Evet, ülkeye hizmet. 132 00:06:04,072 --> 00:06:06,825 Bir dakika. Senin hazırlanman gerekmiyor mu? 133 00:06:06,950 --> 00:06:08,159 -Gerekiyor. -Hayır, hayır. 134 00:06:08,285 --> 00:06:09,786 Birkaç sorum var. 135 00:06:09,911 --> 00:06:16,126 Yani William, Başkan Jefferson bu keşif gezi için seni seçti. 136 00:06:16,251 --> 00:06:18,378 -Seçti. -Demek Başkan Jefferson ile tanıştın? 137 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 -Evet. -Nasıl biri? 138 00:06:19,880 --> 00:06:21,089 Hıyarın teki. 139 00:06:23,925 --> 00:06:27,888 -Daha önce hiç keşif yaptın mı? -Sadece yaşamak bile keşif sayılır. 140 00:06:28,013 --> 00:06:31,349 Çünkü ilk kez gittiğim her yeri aslında keşfediyorum. 141 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 -Keşfediyorsun? -Evet. 142 00:06:32,601 --> 00:06:34,853 Ana rahminden çıktığından beri keşfediyorum. 143 00:06:34,978 --> 00:06:36,521 -Gözlem yaparım. -Gözlerine bir bak. 144 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 -Evet. -Şu merak dolu bakışlara bak. 145 00:06:38,523 --> 00:06:41,818 Gözleri faltaşı gibi açıktır. Sınırsız bir merakı vardır. 146 00:06:41,943 --> 00:06:45,155 Ve bunları yaparken sanırım balık da tutacaksınız. 147 00:06:45,280 --> 00:06:47,240 -Evet. -Evet. Karnımızı doyurmak için. 148 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 -Doğru. -Karnını doyurmak. 149 00:06:48,617 --> 00:06:49,909 -Keyif için değil. -Asla. 150 00:06:50,034 --> 00:06:51,161 Keyfi balık tutmuyoruz. 151 00:06:51,286 --> 00:06:52,412 -Hem de hiç. -Yemek için. 152 00:06:52,537 --> 00:06:54,873 Peki tüm bunlar ne kadar sürecek? 153 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 -Çok uzun sürmeyecek. -Birkaç yıl. 154 00:06:57,542 --> 00:07:00,879 -Dur biraz. Birkaç yıl mı? -Hayır. 155 00:07:01,004 --> 00:07:03,423 Ne dediğini bilmiyor, tamam mı? 156 00:07:03,548 --> 00:07:06,801 Yani bana diyorsun ki, bu Clark ve Lewis keşif gezisi 157 00:07:06,927 --> 00:07:08,595 -birkaç yıl sürecek? -Ne keşfi? 158 00:07:08,720 --> 00:07:10,764 Clark ve Lewis değil. Lewis ve Clark. 159 00:07:10,889 --> 00:07:13,224 -Hayır, Clark ve Lewis. Alfabetik olarak. -Lütfen. 160 00:07:13,350 --> 00:07:15,769 Biz Lewis ve Clark'ız. Nokta. 161 00:07:15,894 --> 00:07:19,147 Ama alfabetik sıralayınca ilginç oluyor. 162 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Evet. 163 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 Alfabetik sıralayabilirsin ama bu onu ilginç yapmaz. 164 00:07:23,652 --> 00:07:25,195 -Tıpkı "peynir ekmek" gibi. -Doğru. 165 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Alfabede ekmek peynirden önce gelir 166 00:07:27,739 --> 00:07:32,494 ama "peynir ekmek" demek kulağa daha hoş gelir. 167 00:07:32,619 --> 00:07:36,331 Sonuçta aynı tat. İster peynir ekmek de, ister ekmek peynir. 168 00:07:36,456 --> 00:07:39,834 -Kimse bizi yemiyor Clark. -Beni bir şeyler yiyor. 169 00:07:40,710 --> 00:07:42,963 Bu yolculuğa sizden başka gidecek olan var mı? 170 00:07:43,088 --> 00:07:45,465 -Hayır, hayır. -Hayır. 171 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 -Birkaç Kızılderili kadın. -Kadın mı? 172 00:07:48,635 --> 00:07:51,680 -Kızılderili kadınlar da mı geliyor? -Ama yaşlılar. 173 00:07:51,805 --> 00:07:54,516 -Yaşlı Kızılderili kadınlar mı? -Evet, yaşlılar. 174 00:07:54,641 --> 00:07:56,267 -Yaşlı ve düşkün. -Evet. 175 00:07:56,393 --> 00:07:57,394 -Düşkün mü? -Evet. 176 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 -Beli bükülmüş. -Beli bükülmüş. 177 00:07:59,187 --> 00:08:01,982 Tamam, yeter. Neden yanınızda yerli kadınlar geliyor? 178 00:08:02,107 --> 00:08:03,483 Yerli diyemezsin. 179 00:08:03,608 --> 00:08:05,110 -Yerli denmiyor mu? Tamam. -Hayır. 180 00:08:05,235 --> 00:08:06,444 Peki ne yapacaklar? 181 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 -Yol bulacaklar. -Yön bulmamız lazım. 182 00:08:08,321 --> 00:08:10,824 Yönleri, en iyi yaşlı Kızılderili kadınlar bulabilir. 183 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 -Evet. -Haklısın. 184 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 Hem onları uzaklaştırmak istiyorlar çünkü çirkinlermiş. 185 00:08:15,370 --> 00:08:17,163 -Aslında onları istemiyorlar. -Çirkin mi? 186 00:08:17,288 --> 00:08:19,207 Aslına bakarsan bunu çok merak etim. 187 00:08:19,332 --> 00:08:20,959 Senin hazırlanman gerekmiyor mu? 188 00:08:21,084 --> 00:08:22,794 Gerekiyor. Kurumalarını bekliyorum. 189 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 Evet. Tamam. Gitmem lazım. 190 00:08:25,296 --> 00:08:27,007 Tamam. Birazdan görüşürüz. 191 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 -Yok artık. -Yok artık. 192 00:08:31,344 --> 00:08:32,846 -Hepsini yedi. -Hem de hepsini. 193 00:08:32,971 --> 00:08:34,556 -Hepsini. -Şu bunyon hikâyesini bile. 194 00:08:34,681 --> 00:08:36,015 -Bunyon ne? -Bunyonlar işte. 195 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 -Hiç bunyonum olmadı. -Peki ya sür ve çiğne hikâyesi? 196 00:08:38,768 --> 00:08:41,855 Bak, benimle eve gelip Abigail'le konuşur musun? 197 00:08:41,980 --> 00:08:44,482 -Böylece ben de senin gibi sıyrılabilirim. -Evet. 198 00:08:44,607 --> 00:08:45,692 -Harika. -Elbette gelirim. 199 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 -Hadi, benim eve gidelim. -Tamam. 200 00:08:48,194 --> 00:08:49,487 -Nereye? -Nereye? 201 00:08:49,612 --> 00:08:51,239 -Evet. -Evet, bu tarafta. 202 00:08:51,364 --> 00:08:54,117 Hayır, değil. Şuradaki pataikada. 203 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 Evet, şuradaki patika. 204 00:08:56,911 --> 00:08:58,288 Emin misin? 205 00:08:58,413 --> 00:08:59,581 Sanırım. 206 00:09:03,626 --> 00:09:06,379 -Karıştırdım. Sanmıştım ki... -Ben de sanmıştım ki... 207 00:09:13,178 --> 00:09:18,808 BİZ HALK OLARAK 208 00:09:18,933 --> 00:09:23,563 Demokrasimiz diğerlerinden farklıdır. Çünkü bir aday, en fazla oyu alamasa bile 209 00:09:23,688 --> 00:09:26,399 başkan seçilebilir. 210 00:09:26,524 --> 00:09:27,734 Tuhaf, değil mi? 211 00:09:28,443 --> 00:09:29,903 Mantığa meydan okuyan nedenlerle, 212 00:09:30,028 --> 00:09:33,907 Kurucu Babalar Anayasa'ya Seçiciler Kurulu'nu koydular. 213 00:09:34,032 --> 00:09:37,035 İsmi yanıltmasın, bu bir üniversite değil. 214 00:09:37,160 --> 00:09:39,788 Hatta bir yer bile değil. 215 00:09:39,913 --> 00:09:43,958 Bu, her eyalete nüfusuna göre belirli sayıda delege verilen bir sistem. 216 00:09:44,084 --> 00:09:47,253 Bu tuhaf sistem yüzünden ABD tarihinde beş kez, 217 00:09:47,378 --> 00:09:49,714 halk oyunu kazanan aday başkanlığı kaybetti. 218 00:09:49,839 --> 00:09:52,926 1876 yılında Demokrat Samuel J. Tilden'ın karşısında 219 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Cumhuriyetçi Rutherford B. Hayes vardı. 220 00:09:55,595 --> 00:10:01,101 Seçim gecesi fevri mizaçlı Tilden, otel odasında sonuçları bekliyordu. 221 00:10:01,226 --> 00:10:03,394 -Bu harika. -Teşekkür ederim. 222 00:10:03,520 --> 00:10:05,605 Çok harika bir zafer konuşması. Teşekkür ederim. 223 00:10:05,730 --> 00:10:08,024 -Teşekkürler Sayın Vali. -Şu satıra ne dersiniz? 224 00:10:08,149 --> 00:10:13,238 "Hudson kıyılarından Kuzey Bölgesi'nin dalgalı tepelerine kadar 225 00:10:13,363 --> 00:10:16,991 -sesiniz duyuldu." -"Sesiniz duyuldu." 226 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 -Umarım bu konuşmayı ben yaparım. -Teşekkürler. 227 00:10:19,953 --> 00:10:25,375 -Hazine için Seaburn'ü düşünüyorum. -Evet. 228 00:10:25,500 --> 00:10:27,669 -Dışişleri için de Coleman'ı. -Yaratıcı. 229 00:10:27,794 --> 00:10:30,296 Gerçi dış politika tecrübesi pek yok ama... 230 00:10:30,421 --> 00:10:32,674 -Yok ama onu kontrol edebilirsiniz. -Evet, kesinlikle. 231 00:10:32,799 --> 00:10:34,342 -Evet. -Bir de şu var. 232 00:10:34,467 --> 00:10:39,681 Seni kabinenin ilk Siyahi üyesi yapmayı düşünüyorum. 233 00:10:39,806 --> 00:10:43,101 -Posta İşleri Bakanı. Sen! -Ne diyeceğimi bilemiyorum. 234 00:10:43,226 --> 00:10:44,561 -Harika. -Sen! 235 00:10:44,686 --> 00:10:48,231 -Gereğini yapacağım. -Yapacaksın. Buna bayıldım. 236 00:10:50,650 --> 00:10:52,735 Daha Beyaz Saray'a taşınma meselesi var. 237 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Yatağa değiştirmemiz gerek. 238 00:10:54,404 --> 00:10:57,031 Grant'in o iğrenç yatağında uyumayacağım. 239 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 -Yatakta içki ve sigara içiyor. -Evet. 240 00:10:59,492 --> 00:11:01,077 Eminim bunu hallederler. 241 00:11:01,202 --> 00:11:02,871 -Yeni yatak getiriyorlar mı? -Elbette. 242 00:11:02,996 --> 00:11:04,455 Bilemeyiz. Onun yerine 243 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 yatağı ters çevirirler. Bence bunu yaparlar. 244 00:11:06,708 --> 00:11:08,710 Bu da yüz yıllık pislik demek. 245 00:11:08,835 --> 00:11:11,588 Bütün çarşafları da yenilemeliyiz. Bunun parasını kim ödüyor? 246 00:11:11,713 --> 00:11:12,922 -Ben mi? -Vergi mükellefleri. 247 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Peki taşınma işi? 248 00:11:15,341 --> 00:11:17,051 İçeride adamlarımız hazır. 249 00:11:17,177 --> 00:11:19,470 -Taşımacılara bahşiş meselesi? -Bahşiş mi? 250 00:11:19,596 --> 00:11:20,972 O adamlara ne kadar verilir? 251 00:11:21,097 --> 00:11:23,057 Bozukluk çıkmazsa mecburen bir dolar verirsin. 252 00:11:23,183 --> 00:11:24,350 Para falan vermiyoruz. 253 00:11:24,475 --> 00:11:28,188 Sonuçta Beyaz Saray halkın evi. Parasını da halk ödüyor. 254 00:11:28,313 --> 00:11:31,232 -Yani hiçbir şey ödemiyor muyum? -Beş kuruş bile ödemiyorsun. 255 00:11:31,357 --> 00:11:32,901 -Bu kulağıma hoş geldi. -Evet. 256 00:11:33,026 --> 00:11:35,820 Sayın Valim, seçim sonuçları geldi. 257 00:11:37,739 --> 00:11:42,493 Ülkenin yüzde 82'si oy kullandı. Neredeyse bütün ulus. 258 00:11:44,204 --> 00:11:49,542 Halk oylamasını, 250 bin oy farkla 259 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 Vali Tilden kazandı. 260 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Ama... 261 00:11:59,886 --> 00:12:00,887 Ama... 262 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 -Ama... -Tüttürme vakti. 263 00:12:03,473 --> 00:12:05,683 -Bir şeyler bulalım. -Dahası var. 264 00:12:07,727 --> 00:12:08,895 -Nasıl yani? -Ne? 265 00:12:09,020 --> 00:12:11,814 Seçiciler Kurulu oylamasında, 266 00:12:13,399 --> 00:12:16,069 Tilden 184 oy, 267 00:12:16,986 --> 00:12:19,989 Hayes 185 oy. 268 00:12:21,199 --> 00:12:22,200 -Tekrar söyle. -Ne? 269 00:12:22,325 --> 00:12:24,786 -Hayes kazandı. -Dur biraz, ne? 270 00:12:24,911 --> 00:12:26,162 Başkan o oldu. 271 00:12:32,001 --> 00:12:36,673 -Kaybettiniz. -Hayır! Ben kazandım! Ben! 272 00:12:36,798 --> 00:12:39,425 En çok oyu ben aldım. Bu Seçiciler Kurulu da neyin nesi? 273 00:12:39,550 --> 00:12:41,261 -Oyları sayın! -Bu ne saçmalık? 274 00:12:41,386 --> 00:12:44,514 -Anayasa'da yazıyor. -Hayır, hayır! Bu adil değil! 275 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 Ben kazandım! Bu nasıl bir ülke böyle? 276 00:12:47,225 --> 00:12:49,602 -Bu demokrasi. -Hayır, demokrasi falan değil! 277 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 En çok oyu ben aldım. Seçiciler Kurulu saçmalığını kim uydurdu? 278 00:12:52,689 --> 00:12:56,150 Şu lanet Kurucu Babalar mı? Tam bir aptal sürüsüymüş! 279 00:12:56,276 --> 00:12:59,487 Madison'ın suratına yumruk atmak isterdim. Hıyar herif! 280 00:12:59,612 --> 00:13:02,073 En çok oyu alan kazanır! 281 00:13:02,198 --> 00:13:05,368 -Aman tanrım! -Sayın Vali, lütfen sakin olun. 282 00:13:05,493 --> 00:13:09,038 -Bizi hangi eyaletler batırdı? -Louisiana, Güney Carolina ve Florida. 283 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 Florida! Lanet olsun! 284 00:13:13,668 --> 00:13:15,545 -Her şey yolunda mı? -Sen ne istiyorsun? 285 00:13:15,670 --> 00:13:18,840 Defol git buradan! Defol git yalaka herif! 286 00:13:18,965 --> 00:13:20,758 Seçiciler Kurulu neden hâlâ var? 287 00:13:20,883 --> 00:13:23,469 Çünkü Cumhuriyetçiler, anayasa değişikliğini kabul etmiyorlar. 288 00:13:23,594 --> 00:13:25,847 Çünkü her seçimi kaybedeceklerini biliyorlar! 289 00:13:25,972 --> 00:13:27,140 Lanet olası herifler! 290 00:13:27,265 --> 00:13:31,894 Dünyada başka örneği yok. Kazanırsan kaybediyorsun! 291 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 Kaybediyorsun! 292 00:13:34,564 --> 00:13:36,316 Kaybediyorsun! 293 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 Bu adil değil. 294 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 Hiç mantıklı değil. 295 00:13:42,739 --> 00:13:45,575 Yenilgiyi kabul konuşmanızın üzerinde çalışmalıyız. 296 00:13:46,993 --> 00:13:48,619 -Sayın Vali! Hayır! -Sayın Vali! 297 00:13:50,163 --> 00:13:51,789 -Hayır, hayır! -Durun! Durun! 298 00:13:51,914 --> 00:13:54,292 -Olmaz! Sayın Vali, hayır! Durun! -Efendim! 299 00:13:54,417 --> 00:13:57,045 -Sayın Vali! Hayır! -Başkan benim! 300 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 -Başkan benim! -Kendinizi öldürmeyin! 301 00:13:59,047 --> 00:14:03,134 -Sayın Vali, buna değmez! -Ben kazandım. Ben! Başkan benim! 302 00:14:11,309 --> 00:14:14,103 NEW YORK MENKUL KIYMETLER BORSASI 303 00:14:14,228 --> 00:14:19,400 Büyük Buhran, Ekim 1929'da yaşanan borsa çöküşüyle birlikte başladı. 304 00:14:19,525 --> 00:14:24,614 Hisse senetleri on hafta yüzde 50 düştü ve milyarlarca dolarlık serveti yok etti. 305 00:14:24,739 --> 00:14:28,618 İnsanlar işlerini, birikimlerini ve evlerini kaybetti. 306 00:14:28,743 --> 00:14:32,830 Mali çöküş ve yüksek işsizlik yaygın bir umutsuzluğa yol açtı. 307 00:14:32,955 --> 00:14:35,290 İntiharlar arttı. 308 00:14:35,415 --> 00:14:38,503 Aşevi kuyrukları sokaklar boyunca uzanıyordu. 309 00:14:38,628 --> 00:14:42,548 İnsanlar alabildikleri her türlü yardıma minnettardı. 310 00:14:42,673 --> 00:14:44,175 Yani çoğu insanlar. 311 00:14:44,300 --> 00:14:45,468 İŞSİZLERE ÜCRETSİZ 312 00:14:45,593 --> 00:14:49,263 Yazıyor! Yazıyor! Hoover, bunun Coolidge Buhranı olduğunu söylüyor! 313 00:14:49,389 --> 00:14:52,850 Yazıyor! Yazıyor! Hoover, bunun Coolidge Buhranı olduğunu söylüyor! 314 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 -Bugün neden bekliyoruz? -Tüm detaylar burada! 315 00:14:59,565 --> 00:15:02,235 Şuna bak. Kuyruğun sonu yok gibi. 316 00:15:02,360 --> 00:15:04,195 -Bu çılgınlık. Evet. -İnanılmaz. 317 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 Korkunç. 318 00:15:05,738 --> 00:15:07,615 Ralph. Nasılsın dostum? Uzun zaman oldu. 319 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 -Baksana dostum. -Sigaran var mı? 320 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 Ne yapıyorsun? 321 00:15:11,619 --> 00:15:13,121 Dostum Ralph ile konuşuyorum. 322 00:15:13,246 --> 00:15:15,456 Hadi ama. O adamı doğru dürüst tanımıyorsun bile. 323 00:15:15,581 --> 00:15:18,584 -Birlikte beyzbol oynardık. -O senin dostun değil. Yalan söylüyorsun. 324 00:15:18,709 --> 00:15:20,086 Sohbet kaynağı yapıyorsun. 325 00:15:20,211 --> 00:15:22,213 -Burada bunu yapamazsın. -Sohbet kaynağı da ne? 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,799 Birini çok iyi tanıyormuş gibi yapıp 327 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 -sıraya kaynamak. -Biz birlikte büyüdük. 328 00:15:27,176 --> 00:15:28,803 Sohbet kaynağı sadece aileler özeldir. 329 00:15:28,928 --> 00:15:30,221 Kuzenlere bile izin verilmez. 330 00:15:30,346 --> 00:15:32,265 Kim seni sohbet kaynağı bakanı yaptı? 331 00:15:32,390 --> 00:15:35,601 Babam ve o öldü. Şimdi yeni bakan benim. 332 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Baban da saçmalıyormuş. Sen de saçmalıyorsun. 333 00:15:38,062 --> 00:15:40,064 Yirmi yıl önce olsaydı seni fena döverdim. 334 00:15:40,189 --> 00:15:42,567 -Evet, tabii. Çorbanı afiyetle iç. -Hadi kuyruğun sonuna! 335 00:15:42,692 --> 00:15:44,026 Aslında onu dövmezdim. 336 00:15:44,152 --> 00:15:46,737 Kimseyi dövemem ama söylemesi eğlenceli. 337 00:15:46,863 --> 00:15:48,489 -Kesinlikle öyle. -Söylemesi eğlenceli. 338 00:15:48,614 --> 00:15:51,576 Söyleyip arkasını getirebilmek de güzel olurdu, değil mi? 339 00:15:51,701 --> 00:15:54,078 Aslında hayal edebiliyorum. Evet, edebiliyorum. 340 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 Bu arada, Stu Mackey'i duydun mu? 341 00:15:56,622 --> 00:15:58,875 İntihar etmiş. Köprüden atlamış. 342 00:15:59,000 --> 00:16:02,879 -Aman tanrım. Onu çok iyi tanırdım. -Evet, bir intihar notu bırakmış. 343 00:16:03,004 --> 00:16:06,674 Eşine, ailesine ve yakın dostlarına veda etmiş. 344 00:16:06,799 --> 00:16:09,260 Marty, Bob, Mel, Jeff Salcido. 345 00:16:09,385 --> 00:16:10,595 Peki o... 346 00:16:11,554 --> 00:16:12,555 Bana da veda etmiş mi? 347 00:16:13,473 --> 00:16:14,557 Sanmıyorum. Hayır. 348 00:16:14,682 --> 00:16:16,934 -Bana veda etmemiş mi? -Hayır, etmemiş. 349 00:16:17,059 --> 00:16:20,438 Onu Jeff Salcido'dan daha iyi tanırdım. Neden bana veda etmemiş acaba? 350 00:16:20,563 --> 00:16:22,732 Daha geçen hafta gördüm. Yardım kuyruğundaydık. 351 00:16:22,857 --> 00:16:26,110 Birçok özel şey paylaştık, tamam mı? Ona içimi açtım. 352 00:16:26,235 --> 00:16:29,447 Deli numarası yaparak Büyük Savaş'tan nasıl kurtulduğumu... 353 00:16:29,572 --> 00:16:31,157 -Gerçekten mi? -...ona anlatmıştım. 354 00:16:31,282 --> 00:16:32,325 -Öyle mi yaptın? -Evet. 355 00:16:32,450 --> 00:16:34,327 İçeri girip şöyle yaptım. 356 00:16:34,452 --> 00:16:37,872 "Ben beş yıldır evden çıkmıyorum. 357 00:16:37,997 --> 00:16:41,626 İlk kez dışarı çıktım. Kimseyle dövüşemem. Ben..." Evet. 358 00:16:41,751 --> 00:16:44,670 Embesil kategorisi olduğunu bilmiyordum. Var mıymış? 359 00:16:44,795 --> 00:16:48,090 Bu arada, şu askerlik hikâyesi aramızda kalsın. 360 00:16:48,216 --> 00:16:50,510 Ben onlara eşcinselim dedim. Öyle yırttım. 361 00:16:50,635 --> 00:16:53,304 -Akıllıca. -Evet. Aslında öyle değilim. 362 00:16:53,429 --> 00:16:55,681 -Yani, söylemeye gerek yok. -Öyleyse neden söyledin? 363 00:16:55,806 --> 00:16:57,517 Ben sadece... 364 00:16:58,017 --> 00:17:00,770 Söylemeye gerek yoksa, neden söyleyesin ki? 365 00:17:00,895 --> 00:17:02,605 Bazen söylemeye gerek olmasa bile, 366 00:17:02,730 --> 00:17:05,858 kimse dile getirmesin diye sen öyle söylersin. 367 00:17:05,983 --> 00:17:07,818 -Doğru. -Ama bunu yaptığımı kimseye söyleme. 368 00:17:07,944 --> 00:17:09,237 -Askerden yırttığını. -Evet. 369 00:17:09,362 --> 00:17:10,404 -Elbette. -Evet. 370 00:17:10,530 --> 00:17:12,740 -Bunu da söylemeye gerek yok, değil mi? -Yine. 371 00:17:12,865 --> 00:17:14,282 O ayrı bir konu. 372 00:17:15,117 --> 00:17:16,243 -Anlıyor musun? -Evet. 373 00:17:17,078 --> 00:17:18,079 İlerleyin. 374 00:17:18,204 --> 00:17:20,705 O notta neden bana veda etmediğini anlamıyorum. 375 00:17:20,830 --> 00:17:24,417 Acaba onu bir şekilde kırmış olabilir miyim? 376 00:17:24,544 --> 00:17:25,836 Ona bir şey mi söyledin? 377 00:17:25,962 --> 00:17:29,840 Üzerindeki patates çuvalını beğendiğimi söylemiştim. 378 00:17:29,966 --> 00:17:31,300 -Ne dedin? -Evet. 379 00:17:31,425 --> 00:17:33,928 Patates çuvalı giymişti ve bence ona çok yakışmıştı. 380 00:17:34,053 --> 00:17:37,473 Hatta gördüğüm en şık patates çuvallarından biriydi. 381 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 Ben de "Güzel çuvalmış" dedim. 382 00:17:39,433 --> 00:17:42,061 -Güzel olduğunu mu söyledin? -Herkes o çuvalı öyle taşıyamaz. 383 00:17:42,186 --> 00:17:43,521 Ama o taşıyabiliyordu. Güzeldi. 384 00:17:43,646 --> 00:17:46,732 Kimse patates çuvalıyla şık olmaya çalışmaz. Belli ki utanıyordu. 385 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 Hatta bir tane almam gerekirse diye 386 00:17:49,026 --> 00:17:50,278 nereden aldığını sordum. 387 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Bu bir iltifattı. Şu çuvala bir baksana. 388 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 Onu giyer misin? Hayır. 389 00:17:53,698 --> 00:17:55,992 Şu çuvala bak, berbat. İçinde çok kötü görünüyor. 390 00:17:56,117 --> 00:17:57,952 Her şey göreceli. Berbat çuvallar da var. 391 00:17:58,077 --> 00:18:01,330 İyileri de vardır elbet. Onunki gayet iyiydi. 392 00:18:01,455 --> 00:18:02,957 Sen çuvala bildiğin "şık" diyorsun. 393 00:18:03,082 --> 00:18:05,918 Diğerlerine göre diyorum. Anlatmaya çalıştığım bu. 394 00:18:06,043 --> 00:18:11,507 Neyse, bu birine intihar notunda veda etmemek için gerekçe değil. 395 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 -Bu adil değil. -Sıradaki! Buyur. 396 00:18:16,762 --> 00:18:17,888 Teşekkürler. 397 00:18:20,808 --> 00:18:23,561 -Teşekkürler. -Öncelikle çorba için teşekkürler. 398 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 -Önemli değil. -Bir öneride bulunabilir miyim? 399 00:18:26,606 --> 00:18:28,441 -Evet. -Biraz tatsız olmuş. 400 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 -Çorba gayet iyi. -Biraz tuzu eksik. 401 00:18:30,943 --> 00:18:32,445 -Evet, hiç tuz yok. -Hiç tuz yok mu? 402 00:18:32,570 --> 00:18:35,615 -Çorbaya tuz koymuyoruz. -Genelde çorbayla birlikte tuz da olur. 403 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 -Dostum, dilencinin seçme şansı olmaz. -Öyle mi? Ben seçici bir dilenciyim. 404 00:18:39,118 --> 00:18:41,621 İstemiyorsan geri ver. İçecek çok kişi çıkar. 405 00:18:41,746 --> 00:18:43,247 Çorbayı ben içerim. 406 00:18:43,372 --> 00:18:45,458 -Tamam. -İlerlemeye devam edin. 407 00:18:50,254 --> 00:18:52,965 Ekmek mi aldın? Bana ekmek vermediler. 408 00:18:53,090 --> 00:18:55,718 Ekmek, ekmek! Herkes ekmek almış. 409 00:18:55,843 --> 00:18:58,638 -Benden daha şanssız birini tanıyor musun? -Stu Mackey. 410 00:19:02,016 --> 00:19:03,643 -Ben ekmek alacağım. -Sıradaki! 411 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 -Ben ekmek alamadım. -Dur bakalım! 412 00:19:08,439 --> 00:19:09,607 Ne yapıyorsun? 413 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 Hayır, hayır. Sadece bir parça ekmek alıyorum. 414 00:19:12,860 --> 00:19:14,111 Ekmek için sıraya girmelisin. 415 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 -Ama zaten sıradaydım. -O zaman ekmeğini aldın. 416 00:19:16,405 --> 00:19:18,699 -Ekmek almadım. -Seni üçkâğıtçı piç! 417 00:19:18,824 --> 00:19:20,451 -Kaynak yapıyorsun. -Kaynak yapmıyorum. 418 00:19:20,576 --> 00:19:21,869 Sohbet kaynağı, en sona. 419 00:19:21,994 --> 00:19:23,663 Ekmek için en sona gitmezsin ki. 420 00:19:23,788 --> 00:19:25,956 -Sona. Kuyruğun sonuna. -Kuyruğun sonuna. 421 00:19:26,082 --> 00:19:28,417 Kesin sesinizi! 422 00:19:28,542 --> 00:19:31,045 -Saçmalık! Hadi, sırana. -Zaten sıradaydım, tamam mı? 423 00:19:31,170 --> 00:19:34,757 Cehenneme gidin! Geberin! Hepiniz pis ayaktakımı! 424 00:19:34,882 --> 00:19:36,926 Yirmi yıl önce olsaydı hepinizi fena döverdim. 425 00:19:37,051 --> 00:19:40,346 -Hadi oradan! Otur yerine! -Evet, yirmi yıl önce. Şimdi değil. 426 00:19:40,471 --> 00:19:42,473 Şimdi değil ama yirmi yıl önce yapabilirdim. 427 00:19:42,598 --> 00:19:44,642 -Ya otur ya da defol git. -Evet, yirmi yıl önce. 428 00:19:46,143 --> 00:19:48,062 -Ekmek alamadın mı? -Hayır. 429 00:19:48,187 --> 00:19:51,107 Baksana, şu sıradaki Stu Mackey'in dul eşi mi? 430 00:19:51,232 --> 00:19:53,275 Evet. Gloria. Çok üzücü. 431 00:19:54,735 --> 00:19:57,780 -Şu notu ona soracağım. -Bence pek iyi bir fikir değil. 432 00:19:57,905 --> 00:20:00,074 -Hemen dönerim. -Sıradaki! 433 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Gloria. 434 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 -Selam. -Selam. 435 00:20:03,953 --> 00:20:07,039 -Stu'yu duydum. Çok üzgünüm. -Teşekkürler. 436 00:20:07,164 --> 00:20:09,875 Bunun olacağını hiç tahmin etmiş miydiniz? 437 00:20:10,000 --> 00:20:11,252 Etmemiştim. 438 00:20:11,377 --> 00:20:14,171 Hiç depresyonda olduğunu falan söylemiş miydi? 439 00:20:14,296 --> 00:20:19,051 Hayır. Çok mutlu görünüyordu. Hatta yepyeni bir patates çuvalı almıştı. 440 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 Aslında o çuvalın ona yakıştığını söylemiştim. 441 00:20:21,721 --> 00:20:22,930 İçinde harika görünüyordu. 442 00:20:23,055 --> 00:20:26,225 Şu diğer çuvallara bakınca, onunkinin değeri daha iyi anlaşılıyor. 443 00:20:26,350 --> 00:20:29,562 -Onunki hepsinden iyiydi. -Onu görünce aklıma hep o geliyor. 444 00:20:29,687 --> 00:20:31,188 -Diğer patates çuvalları mı? -Evet. 445 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 Her patates yediğinde de aklına geliyor mu? 446 00:20:33,983 --> 00:20:35,818 Aslında biraz kıskanmıştım. 447 00:20:35,943 --> 00:20:38,863 Hatta bir tane almam gerekirse onunki gibi isterdim. 448 00:20:39,655 --> 00:20:41,490 Patates çuvalı hâlâ duruyor mu? 449 00:20:42,283 --> 00:20:43,951 Patates çuvalıyla birlikte atladı. 450 00:20:44,827 --> 00:20:46,287 Artık bizde değil. 451 00:20:46,412 --> 00:20:48,998 İnsan neden en iyi patates çuvalıyla atlar ki? 452 00:20:49,123 --> 00:20:52,585 -Sanırım bunu asla bilemeyeceğiz. -Stu'yla yakın sayılırdık. 453 00:20:53,878 --> 00:20:54,962 -Hiç bahsetti mi? -Hayır. 454 00:20:55,087 --> 00:20:57,757 -Hiç mi? -Biraz konuştuğunuzu söylemişti. 455 00:20:57,882 --> 00:21:00,426 Savaştan embesil numarası yaparak 456 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 yırttığını anlatmıştı. 457 00:21:02,428 --> 00:21:05,222 Bu özel bir şeydi. Sana söylememeliydi. 458 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Her şeyi anlatırdık Larry. Biz evliydik. 459 00:21:07,183 --> 00:21:10,227 O kadar da anlatmıyormuşsunuz. Neden intihar ettiğini sana söylememiş. 460 00:21:12,104 --> 00:21:14,148 Yani, her şeyi anlatıyorduk evliydik diyorsun 461 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 ama bunu anlatmamış. 462 00:21:15,858 --> 00:21:18,819 Şu an tek yapmak istediğim, güzel anıları hatırlamak. 463 00:21:18,944 --> 00:21:22,573 Sence embesil numarası yapmamı yanlış buluyor muydu? 464 00:21:22,698 --> 00:21:25,701 -Bunu neden soruyorsun? -Çünkü duyduğuma göre 465 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 uzun bir intihar notu bırakmış. 466 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 O not. 467 00:21:29,246 --> 00:21:31,248 Notta tanıdığım birçok insana veda etmiş. 468 00:21:31,373 --> 00:21:33,501 -Birçok insana. -Ben hariç. 469 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Hayır, sana etmemiş. 470 00:21:35,294 --> 00:21:38,714 Neden o notta benim gibi birine veda etmemiş diye merak ediyorum. 471 00:21:38,839 --> 00:21:41,592 -Bu seni neden ilgilendiriyor? -Çünkü bu adil değil. 472 00:21:41,717 --> 00:21:44,178 Yani kocam köprüden atlayıp intihar ediyor 473 00:21:44,303 --> 00:21:46,639 ama adil olmayan o notta sana veda etmemesi mi? 474 00:21:46,764 --> 00:21:49,391 Buna kırılmam gayet normal, değil mi? 475 00:21:49,517 --> 00:21:52,353 -Senin adına çok üzgünüm. -Teşekkürler. 476 00:21:53,479 --> 00:21:55,815 Neyse, köprünün altından çok sular aktı. 477 00:21:56,565 --> 00:21:58,275 -Tanrım. -Evet. Tamam. 478 00:21:58,400 --> 00:22:01,529 Suyu unut. Suyu da köprüyü de unut. 479 00:22:02,279 --> 00:22:04,323 Bunu geride bırakalım. 480 00:22:04,448 --> 00:22:07,076 -Düşünmesi bile çok zor. -Tahmin edebiliyorum. 481 00:22:07,201 --> 00:22:11,163 -Çok ama çok üzgünüm. -Gerçekten çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 482 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 -Teşekkürler. -Peki sen iyi misin? 483 00:22:13,290 --> 00:22:16,418 Hayır. Çok kötü durumdayım. Hayatımda hiç bu kadar üzgün olmamıştım. 484 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 -Kendimi zar zor toparlayabiliyorum. -Sana bir şey önereyim mi? 485 00:22:19,797 --> 00:22:22,174 Şehir merkezinde bir aşevi var. 486 00:22:22,299 --> 00:22:24,635 Burasından çok daha iyi. Kuyruklar çok kısa. 487 00:22:24,760 --> 00:22:25,928 Harika kahvesi var. 488 00:22:26,053 --> 00:22:27,972 -Hadi oraya gidip bir kahve içelim. -Ne? 489 00:22:28,097 --> 00:22:30,850 Hadi. Oturup biraz güleriz. 490 00:22:30,975 --> 00:22:32,268 -Sen ve ben mi? -Evet. 491 00:22:32,393 --> 00:22:37,231 -Larry, ben yas tutuyorum. -Evet, tabii ki. Yasını tut. 492 00:22:37,356 --> 00:22:39,900 İyi bir yas tutma deneyimini elinden almak bana düşmez. 493 00:22:40,025 --> 00:22:41,777 Yas tutanların da yiyip içmesi gerekir. 494 00:22:41,902 --> 00:22:43,696 Yas tutanlarda herkesin yaptığını yapar 495 00:22:43,821 --> 00:22:45,990 ama daha yavaş ve daha hüzünlü bir şekilde. 496 00:22:46,115 --> 00:22:47,408 Normal insanlar gibidir 497 00:22:47,533 --> 00:22:49,577 sadece adımlarında pek bir canlılık olmaz. 498 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 Daha önce yas tutanlarla birlikte yürüdüm. Gerçekten çok zor. 499 00:22:52,413 --> 00:22:55,624 On dakika sonra arkama baktım ve yas tutan kişi 45 metre gerideydi. 500 00:22:55,749 --> 00:22:59,003 "Hadi yas tutan kişi, yetiş. Hadi hareket et yas tutan kişi!" dedim. 501 00:22:59,128 --> 00:23:02,840 Yas tutmayana tek bir tavsiye vermem gerekseydi o da, 502 00:23:02,965 --> 00:23:06,093 "Asla bir yas tutanla yürüyüşe çıkma çok pişman olursun" derdim. 503 00:23:06,218 --> 00:23:08,554 Larry, durum şu. Bunu çok açık söyleyeceğim, tamam mı? 504 00:23:08,679 --> 00:23:10,890 -Yas tutmasaydım... -Tamam, sen yas tutmuyorsun. 505 00:23:11,015 --> 00:23:13,350 Yas tutmasaydım, bekar olsaydım 506 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 ve sen bu gezegendeki son erkek olsaydın 507 00:23:16,353 --> 00:23:19,982 yine de seninle ne yürüyüşe çıkardım ne kahve ne de herhangi bir içecek... 508 00:23:20,107 --> 00:23:21,442 -Evet. -...içerdim. 509 00:23:21,567 --> 00:23:24,778 Tamam, anladım. Bu yüzde elli bir durum. 510 00:23:24,904 --> 00:23:27,698 Yazı tura atıp kahveyi alırsın ya da alamazsın... 511 00:23:27,823 --> 00:23:30,034 Kapa çeneni Larry. Defol git sıranın en arkasına. 512 00:23:31,619 --> 00:23:32,620 Tamam. 513 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 Baksana! Aslında fazladan ekmek alabilir misin? 514 00:23:37,625 --> 00:23:40,336 -Çünkü ben ekmek alamadım. -Sona. Sohbet kaynağı yok. 515 00:23:40,461 --> 00:23:42,338 Arkadaydım. Arkada bekledim zaten. 516 00:23:42,463 --> 00:23:44,340 -Sona. -Arkadaydım. 517 00:23:44,465 --> 00:23:47,885 -Şuna bak! Tekrarlayan suçlu! -Bu herif ya... 518 00:23:48,010 --> 00:23:50,721 -Arkadaydım. -Kronik sohbet kaynakçısı! 519 00:23:50,846 --> 00:23:53,057 -Yuh! -Arkaya! 520 00:23:53,182 --> 00:23:56,018 -Arkaya! -Bana hiç ekmek vermediler! 521 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 George Washington ikinci döneminin sonlarına yaklaşıyordu. 522 00:24:11,116 --> 00:24:14,244 Anayasa sınırsız yeniden seçilme hakkı tanısa da 523 00:24:14,370 --> 00:24:18,248 Washington’un ülke için en iyisinin görevden çekilmek olduğuna inanıyordu 524 00:24:18,374 --> 00:24:20,000 ve böylece vatandaşlarına 525 00:24:20,125 --> 00:24:23,921 bağlılığının güce değil demokrasiye olduğunu gösterdi. 526 00:24:24,046 --> 00:24:27,800 Washington ayrıca siyasi partilerin yükselişine karşı da uyarıda bulundu. 527 00:24:27,925 --> 00:24:29,843 İnsanlar ülkenin ortak çıkarı yerine 528 00:24:29,969 --> 00:24:34,473 parti sadakatine göre oy kullanırsa bunun intikamcı bir ruhu 529 00:24:34,598 --> 00:24:38,811 körükleyebileceğinden ve yönetimi ele geçirecek kurnaz, hırslı 530 00:24:38,936 --> 00:24:44,400 ve ilkesiz insanların ortaya çıkmasına yol açabileceğinden korkuyordu 531 00:24:44,525 --> 00:24:47,236 ama böyle bir şey asla olamazdı. 532 00:24:47,987 --> 00:24:49,613 Vatandaşlarım, 533 00:24:50,364 --> 00:24:53,826 bugün karşınıza başkanınız olarak çıkıyor 534 00:24:53,951 --> 00:24:58,914 ve üçüncü bir dönem için aday olmayacağımı açıklıyorum. 535 00:24:59,039 --> 00:25:00,165 Ne? 536 00:25:01,375 --> 00:25:02,751 -Ülkenin sana ihtiyacı var! -Yok. 537 00:25:02,876 --> 00:25:09,717 Genç demokrasimizin başarısını sağlamak için, 538 00:25:09,842 --> 00:25:15,973 hiçbir insan başkanlık görevini iki dönemden fazla yapmamalıdır. 539 00:25:17,057 --> 00:25:21,979 Umarım gelecekteki başkanlar da benim yolumu izler. 540 00:25:22,104 --> 00:25:26,025 Peki ya bir gün bir başkan senin yolunu izlemez 541 00:25:26,150 --> 00:25:29,445 -ve üçüncü kez aday olursa? -Evet. Peki sonra ne olacak? 542 00:25:29,570 --> 00:25:31,155 Bunun için çözümler var. 543 00:25:31,280 --> 00:25:37,786 Kongre, bunu yasaklayan bir anayasa değişikliği çıkarabilir. 544 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Çok akıllıca. 545 00:25:39,038 --> 00:25:43,459 Peki ya görevde Anayasa’ya uymayan, kendini beğenmiş 546 00:25:43,584 --> 00:25:45,502 narsist bir herif varsa? 547 00:25:45,627 --> 00:25:46,628 Evet! 548 00:25:46,754 --> 00:25:47,838 -Evet. -O zaman ne olacak? 549 00:25:47,963 --> 00:25:52,926 Tutkunuzu anlıyorum efendim, ama belki dilinizi biraz daha yumuşatabilirsiniz. 550 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 Özür dilerim Sayın Başkan! 551 00:25:54,762 --> 00:25:57,514 Böyle şeyler beni çok sinirlendiriyor. 552 00:25:57,639 --> 00:26:02,811 Anlıyorum. Ama içiniz rahat olsun, gelecekteki bir başkan 553 00:26:02,936 --> 00:26:07,900 Anayasa’yı ihlal etse bile, Amerika Birleşik Devletleri Kongresi 554 00:26:08,025 --> 00:26:11,737 ve Yüksek Mahkeme buna izin vermezdi. 555 00:26:11,862 --> 00:26:13,489 Bu doğru. Doğru. 556 00:26:13,614 --> 00:26:17,826 Ama ya Yüksek Mahkeme bir grup evet efendimci tipten oluşuyorsa 557 00:26:17,951 --> 00:26:20,788 ve Kongre de ülkeyi değil partiyi daha çok umursayan 558 00:26:20,913 --> 00:26:24,458 korkaklardan ibaretse? 559 00:26:27,836 --> 00:26:31,924 Böyle insanların varlığını bile hayal edemiyorum 560 00:26:32,049 --> 00:26:36,637 Ama bu büyük deneyin başarısını daha da güvence altına almak için 561 00:26:36,762 --> 00:26:40,974 her başkanlık seçiminden sonra bence barışçıl bir iktidar devri olmalı 562 00:26:41,100 --> 00:26:45,437 -bence barışçıl bir iktidar devri olmalı. -Evet. 563 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Kaybeden tarafın seçim sonuçlarını kabul edip 564 00:26:49,566 --> 00:26:53,403 kazananı açıkça, güçlü bir şekilde desteklediği bir devir. 565 00:26:53,529 --> 00:26:54,780 Öyle olmalı. 566 00:26:54,905 --> 00:26:59,451 Özgür ve adil bir seçimin sonuçlarını kabul etmeyen herkes sosyopattır. 567 00:26:59,576 --> 00:27:01,078 Delidir! 568 00:27:01,203 --> 00:27:04,206 Böyle biri, kaybettiğini kabul etmek yerine 569 00:27:04,331 --> 00:27:07,042 bir isyan bile çıkarabilir. 570 00:27:07,167 --> 00:27:09,294 -Lanet herif! -Alçak! 571 00:27:09,419 --> 00:27:13,340 Başkanlığı kendisini ve ailesini zenginleştirmek için kullanabilir. 572 00:27:13,465 --> 00:27:15,092 Hayır. 573 00:27:15,217 --> 00:27:17,678 Amerikan şehirlerine asker gönderip 574 00:27:17,803 --> 00:27:20,722 Amerikan vatandaşlarını korkutabilir, hatta öldürebilir 575 00:27:20,848 --> 00:27:25,936 ve bunu, bir pedofil ile arkadaşlığını gizlemek için yapabilir! 576 00:27:27,271 --> 00:27:30,065 Üniversitelere, hatta özgür basına bile saldırabilir. 577 00:27:30,190 --> 00:27:34,153 Kendisini eleştirmeye cesaret eden herkesi susturabilir. 578 00:27:34,862 --> 00:27:38,407 -Hadi ama! Böyle bir şey asla olmaz. -Sen öyle sanıyorsun. 579 00:27:38,532 --> 00:27:42,744 Yani diyorsunuz ki, başkan kendisiyle 580 00:27:42,870 --> 00:27:45,998 dalga geçmeye cüret eden herkese cevap vermek için zaman ayırır. 581 00:27:46,123 --> 00:27:47,875 Sanki koca bir bebekmiş gibi mi? 582 00:27:48,000 --> 00:27:49,084 Koca bir bebek. 583 00:27:50,419 --> 00:27:51,545 Anlamıyorum. 584 00:27:51,670 --> 00:27:54,423 Hangi meşru şekilde seçilmiş başkan böyle bir şey yapar ki? 585 00:27:54,548 --> 00:27:59,261 Güvensiz, yalancı bir herif. Hatta golfte bile hile yapan biri. 586 00:27:59,803 --> 00:28:02,556 -Golfte bile hile yapıyor! -İğrenç! Bu gerçekten iğrenç. 587 00:28:02,681 --> 00:28:04,683 -Bu iğrenç. -Golf ne? 588 00:28:04,808 --> 00:28:07,352 İskoçya’da icat edilen bir oyun. Çok eğlenceli. 589 00:28:07,477 --> 00:28:11,273 Golfte hile yapan biri nasıl olabilir ki? 590 00:28:12,816 --> 00:28:14,234 -Pislik! -Hasta adam! 591 00:28:14,359 --> 00:28:18,447 En yakın arkadaşının pedofili olduğunu söylemiş miydim? 592 00:28:18,572 --> 00:28:23,535 Lütfen vatandaşlar, sakin olun. Sadece varsayımlardan bahsediyor. 593 00:28:23,660 --> 00:28:28,874 Gerçekte, böyle kötü karakterli biri 594 00:28:28,999 --> 00:28:32,669 zaten ilk başta başkan seçilmezdi. 595 00:28:32,794 --> 00:28:34,963 Sadece fikir yürütüyorum Sayın Başkan. 596 00:28:35,088 --> 00:28:38,717 Ama ya o, derinden yozlaşmış bir dolandırıcıysa? 597 00:28:38,842 --> 00:28:42,346 İnsanların önyargılarını sömüren, patolojik bir yalancıysa? 598 00:28:42,471 --> 00:28:47,935 Seçmenimizin böyle bir alçağın etkisine kapılabilecek 599 00:28:48,060 --> 00:28:50,437 bir grup saf insandan oluştuğunu mu öne sürüyorsunuz? 600 00:28:50,562 --> 00:28:54,524 Evet Sayın Başkan, tam olarak bunu öne sürüyorum! 601 00:28:54,650 --> 00:28:59,196 Ona oy verdilerse demek ki onu sevmişler. Bu da halkın iradesidir. 602 00:28:59,321 --> 00:29:00,697 Bu düpedüz aptallık. 603 00:29:00,822 --> 00:29:01,949 Bu demokrasi! 604 00:29:02,074 --> 00:29:05,827 Böyle bir piçe oy vermek, demokrasimizin sonu olur. 605 00:29:05,953 --> 00:29:08,580 -Piç sensin! -Piç sensin! 606 00:29:08,705 --> 00:29:11,291 -Sen ve sen! -Hayır, sensin! Sen! 607 00:29:11,416 --> 00:29:13,168 -Sen! -Kapa çeneni sürtük! 608 00:29:17,756 --> 00:29:19,383 Vatandaşlar lütfen! 609 00:29:24,012 --> 00:29:26,306 Durun! Bu delilik! 610 00:29:27,432 --> 00:29:28,850 Vatandaşlar! 611 00:29:30,394 --> 00:29:32,145 Pezevenk! Evet! 612 00:29:33,939 --> 00:29:36,400 -Millet! Vatandaşlar, durun! -İç savaş. 613 00:29:36,525 --> 00:29:41,405 Size yalvarıyorum, rica ediyorum. Bu delilik! Vatandaşlar! 614 00:29:43,949 --> 00:29:44,950 Sıçtık. 615 00:29:50,038 --> 00:29:53,917 ROB REINER ANISINA 616 00:29:54,042 --> 00:29:56,044 Tercüme: Özge Çakır Lafçı