1 00:00:28,237 --> 00:00:32,366 Nel 1803 Thomas Jefferson acquistò la Louisiana da Napoleone 2 00:00:32,448 --> 00:00:33,951 per 15 milioni di dollari, 3 00:00:34,034 --> 00:00:36,370 raddoppiando la superficie degli Stati Uniti 4 00:00:36,453 --> 00:00:40,666 al modico prezzo di 18 dollari per miglio quadrato. 5 00:00:40,749 --> 00:00:43,043 Il presidente Jefferson incaricò Meriwether Lewis 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,545 di compiere una spedizione a ovest 7 00:00:44,628 --> 00:00:46,797 per esplorare e documentare il nuovo territorio. 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,882 Lewis scelse il suo migliore amico William Clark 9 00:00:48,966 --> 00:00:50,926 come co-capo della spedizione. 10 00:00:51,176 --> 00:00:54,096 Si prevedeva che il viaggio di 8000 miglia sarebbe durato anni, 11 00:00:54,179 --> 00:00:57,474 ma prima ancora che potessero iniziare il loro famoso percorso 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,226 c'era una cosa importante da fare. 13 00:00:59,768 --> 00:01:03,105 Superare l'ostacolo più grande, la moglie di Lewis, Mavis. 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,909 Tesoro! Oh, mio caro. 15 00:01:17,286 --> 00:01:19,204 - Mi siete mancato tanto. - Santo cielo, anche voi. 16 00:01:19,288 --> 00:01:22,124 - Sono così felice che siate a casa! - Quella... è una cuffia nuova? 17 00:01:22,207 --> 00:01:25,752 - Sì. L'ho fatta mentre eravate via. - Vi sta benissimo. Siete stata brava. 18 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 - Grazie. - Davvero brava. Siete un'ottima sarta. 19 00:01:28,672 --> 00:01:31,174 - Oh, provo. - Realizzate qualunque cosa con le manine! 20 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 Sapete, mi siete mancato tantissimo. È bello rivedervi. 21 00:01:35,929 --> 00:01:39,390 So che siete appena rientrato, ma c'è davvero molto lavoro da fare qui. 22 00:01:39,473 --> 00:01:42,561 D'accordo? Dobbiamo scavare le buche per le latrine 23 00:01:42,644 --> 00:01:44,021 e va fatto prima che arrivino le piogge. 24 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 E inoltre ci sono tutte le pelli dell'anno scorso che dovevamo conciare 25 00:01:46,690 --> 00:01:49,026 - e che non siamo riusciti a fare. - Sì, dobbiamo conciarle. 26 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 - Oh, è tanto lavoro, vero? - Sì. 27 00:01:50,860 --> 00:01:52,946 Allora, com'è andato l'incontro con il Presidente Jefferson? 28 00:01:53,697 --> 00:01:55,240 Indovinate di cosa abbiamo parlato? 29 00:01:55,324 --> 00:01:59,536 - Di un altro massacro di indiani? - No. Dell'acquisto della Louisiana. 30 00:02:00,120 --> 00:02:03,707 - Questa è una cosa davvero importante. - Sì. Raccontatemi tutto dell'incontro. 31 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 - Che cosa vi ha detto? - Ecco... 32 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 È... assurdo, però... 33 00:02:11,465 --> 00:02:13,675 Sapete, lui vuole che io esplori la... 34 00:02:15,093 --> 00:02:16,428 la Pista dell'Oregon. 35 00:02:16,511 --> 00:02:19,431 - Che cosa? - Ha acquistato la Louisiana... 36 00:02:19,514 --> 00:02:21,767 - Ha bisogno di mappe, gli... - Le mappe? 37 00:02:21,850 --> 00:02:23,977 Insomma, lui vuole sapere che cosa ha comprato. 38 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 Siete appena tornato e ora ve ne andate di nuovo. 39 00:02:26,813 --> 00:02:29,358 Pensate che io voglia andarmene? Io voglio restare con voi. 40 00:02:29,441 --> 00:02:31,735 Voglio scuoiare le carcasse, conciare le pelli. 41 00:02:31,818 --> 00:02:34,029 Raccogliere la frutta, fare i sottaceti. 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,948 Ero davvero pronto. Non vedevo l'ora di farlo. 43 00:02:37,031 --> 00:02:40,285 Partirete da solo? Andrete da solo sulla Pista dell'Oregon? 44 00:02:40,369 --> 00:02:43,872 - No... no. - No? 45 00:02:43,954 --> 00:02:45,082 E chi vi accompagnerà? 46 00:02:46,667 --> 00:02:47,834 Andrò con Clark. 47 00:02:48,085 --> 00:02:51,046 Sì, verrà... Clark con me. 48 00:02:51,421 --> 00:02:55,300 - William Clark. - Sì, William. 49 00:02:55,759 --> 00:02:58,804 - Il vostro compagno di pesca. - Jefferson vuole che venga Clark. 50 00:02:58,887 --> 00:03:02,265 Lui... Pensate che io voglia Clark? È un piagnucolone, si lamenta sempre. 51 00:03:02,349 --> 00:03:04,935 Non sa neanche arrampicarsi. Quell'uomo ha gli alluci valghi. 52 00:03:05,018 --> 00:03:06,937 - Alluci valghi? - Sapete, non fa altro che dire 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,980 "Oh, il mio piede, le mie dita, il mio dito..." 54 00:03:09,690 --> 00:03:11,900 Ho fatto del mio meglio per tirarmi indietro, credetemi. 55 00:03:11,983 --> 00:03:14,194 Io non voglio andare in esplorazione con Clark. 56 00:03:14,277 --> 00:03:16,988 Quindi, il Presidente vorrebbe... 57 00:03:17,239 --> 00:03:19,157 che voi tracciaste la mappa della pista dell'Oregon 58 00:03:19,241 --> 00:03:22,077 con il vostro migliore amico, William Clark. 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,371 Sì, è veramente una strana coincidenza. 60 00:03:24,829 --> 00:03:26,790 Insomma, lui è il mio migliore amico. 61 00:03:26,873 --> 00:03:31,169 Senza nemmeno averlo menzionato al Presidente Jefferson, lui dice 62 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 "Voglio che Clark venga con te." Non sa che siamo amici. 63 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Oh, scusate. Chi sarà? 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,095 Ehi, William. 65 00:03:40,262 --> 00:03:42,013 Oh, non me l'aspettavo, che sorpresa. 66 00:03:42,180 --> 00:03:44,474 - Bentornato. - Grazie, tesoro. 67 00:03:44,558 --> 00:03:46,226 - Guardate. - Benvenuto, Clark. 68 00:03:46,309 --> 00:03:47,894 Stavamo proprio parlando di voi. 69 00:03:47,978 --> 00:03:50,147 Sì! 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,732 - Come sta Abigail? - Bene. 71 00:03:51,815 --> 00:03:54,901 Sì? Mi fa piacere. E che mi dite dei vostri alluci valghi? 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,863 - Scusate, che cosa? - Gli alluci valghi. 73 00:03:58,280 --> 00:04:00,157 - I vostri alluci! - Oh! 74 00:04:00,240 --> 00:04:01,283 - Gli alluci valghi. - Gli alluci valghi. 75 00:04:01,366 --> 00:04:03,910 - Sì, sto bene. Mi sento molto meglio. - State bene. 76 00:04:03,994 --> 00:04:06,037 State usando la... corteccia di salice, vero? 77 00:04:06,121 --> 00:04:09,124 Proprio quella. Sì, uso la corteccia di salice, la mastico. 78 00:04:09,624 --> 00:04:12,586 - No, dovreste strofinarla sulle dita. - Sì, l'ho fatto. 79 00:04:13,879 --> 00:04:17,923 L'ho masticata, strofinata e poi l'alluce è diventato così. 80 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 - Quindi siete guarito. - Sì, è un miracolo. 81 00:04:19,885 --> 00:04:22,095 - È un miracolo. - D'accordo. 82 00:04:22,512 --> 00:04:24,347 Allora vi lascio chiacchierare. 83 00:04:25,182 --> 00:04:28,518 - Ho delle cose da fare. - Ha da fare. 84 00:04:28,602 --> 00:04:30,771 È tanto per una persona sola. 85 00:04:35,358 --> 00:04:36,651 - Allora, gliel'avete detto? - Sì, Gliel'ho detto. 86 00:04:36,735 --> 00:04:38,945 - Tutto bene? - No, non va bene! No! 87 00:04:39,029 --> 00:04:41,490 - L'avete detto ad Abigail? - Sì, gliel'ho detto. 88 00:04:41,573 --> 00:04:43,742 - Che ha detto? - Non vuole. 89 00:04:43,825 --> 00:04:47,120 - Sì, però dobbiamo andare, insomma... - Sì, non c'è nemmeno da discuterne. 90 00:04:47,204 --> 00:04:49,164 - Noi ci andremo. - Sì. 91 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 - Portatevi la canna da pesca. - Oh, sì. 92 00:04:51,166 --> 00:04:52,751 Ho le esche artificiali e anche quelle vive. 93 00:04:52,834 --> 00:04:55,879 - Sì. E la rete? Ne avete una? - No, non ho una rete. 94 00:04:56,254 --> 00:04:57,339 - Uso il cappello. - Cosa? 95 00:04:57,422 --> 00:04:58,882 - Uso il cappello. - Va bene. 96 00:04:58,965 --> 00:05:01,885 Insomma, sarà un bel viaggio. Sarà divertente. 97 00:05:01,968 --> 00:05:03,553 - Ci divertiremo. - Pescheremo. 98 00:05:03,637 --> 00:05:06,473 - Tutto qui, giusto? - In realtà dobbiamo anche esplorare. 99 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 - Già. - Sì. 100 00:05:07,891 --> 00:05:09,351 Che cosa significa? 101 00:05:09,434 --> 00:05:14,147 Immagino andare in un posto dove non siamo mai stati prima e... guardarci intorno. 102 00:05:14,231 --> 00:05:17,359 - Oh, si può fare. Non è difficile. - Sì, è facile. 103 00:05:17,442 --> 00:05:20,320 Siete stato a Washington. Avete visto Jefferson. Che persona è? 104 00:05:20,403 --> 00:05:21,530 - È stupido. - Sul serio? 105 00:05:21,613 --> 00:05:23,406 - Sì. - Sembra molto strano. 106 00:05:23,740 --> 00:05:25,158 - E poi va sempre in Francia. - Già. 107 00:05:25,867 --> 00:05:26,993 Che va a fare in Francia? 108 00:05:29,621 --> 00:05:31,540 E invece noi? Possiamo portare qualche squaw? 109 00:05:31,623 --> 00:05:33,124 Non si può più dire "squaw". 110 00:05:33,667 --> 00:05:35,794 - Soltanto le squaw possono dirlo. - Ah, possono dirlo solo loro. 111 00:05:35,877 --> 00:05:37,087 - Sì, noi non possiamo dirlo. - Teepee? 112 00:05:37,170 --> 00:05:39,756 - "Teepee" va bene. - Wampum? Si può dire? 113 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 - Oh, è un po' al limite. - Ah, va bene. 114 00:05:41,925 --> 00:05:44,386 - Questo viaggio sarà stupendo. - Davvero stupendo. 115 00:05:44,469 --> 00:05:46,680 - Sarà bellissimo. - Di che state parlando? 116 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Del... fatto che sarà bellissimo tornare dopo aver lasciato... 117 00:05:51,476 --> 00:05:54,938 le nostre famiglie per esserci avventurati in questo folle viaggio. 118 00:05:55,021 --> 00:05:56,106 - Già. - Non vorremo andare. 119 00:05:56,189 --> 00:05:59,651 Ma la responsabilità che sentiamo verso il Presidente... 120 00:05:59,734 --> 00:06:01,403 - Sì, lui è un nostro concittadino. - È un concittadino... 121 00:06:01,486 --> 00:06:03,989 - Servirete la patria. - Serviremo la patria, esatto. 122 00:06:04,072 --> 00:06:06,867 Un momento, voi... dovete fare i bagagli, vero? 123 00:06:06,950 --> 00:06:09,661 - Sì, certo. - No, aspettate. Ho un paio di domande. 124 00:06:09,744 --> 00:06:12,414 Allora, William, il Presidente Jefferson... 125 00:06:13,123 --> 00:06:17,002 - Ha scelto voi per questa spedizione. - Sì, esatto. 126 00:06:17,085 --> 00:06:19,254 - Quindi avete incontrato il Presidente? - Sì. 127 00:06:19,337 --> 00:06:20,964 - E com'è? - È stupido. 128 00:06:23,925 --> 00:06:25,802 Avete mai fatto un'esplorazione prima d'ora? 129 00:06:25,886 --> 00:06:27,804 Sarò sempre un esploratore, finché vivrò. 130 00:06:27,888 --> 00:06:31,391 Perché se vado in un posto dove non ero mai stato, io lo esploro. 131 00:06:31,474 --> 00:06:32,558 - Voi esplorate. - Sì. 132 00:06:32,642 --> 00:06:35,103 Da quando è uscito dal grembo materno, non fa che esplorare... 133 00:06:35,186 --> 00:06:36,521 - Amo osservare. - Guardate i suoi occhi. 134 00:06:36,605 --> 00:06:38,189 - Sì. - Guardate che occhi spalancati. 135 00:06:38,273 --> 00:06:41,860 Non fa altro che osservare. Ha una curiosità senza limiti. 136 00:06:41,943 --> 00:06:45,196 E mentre sarete fuori, immagino che andrete anche a pesca. 137 00:06:45,739 --> 00:06:47,449 - Sì. Però lo faremo per sopravvivere. - Giusto. 138 00:06:47,532 --> 00:06:49,618 - Oh, per sopravvivere. - Non è divertente pescare. 139 00:06:49,701 --> 00:06:52,454 No, pescheremo per mangiare. 140 00:06:52,537 --> 00:06:54,915 Allora, quanto tempo ci vorrà per fare questa esplorazione? 141 00:06:54,998 --> 00:06:56,707 - Non ci vorrà molto tempo, no. - Non molto? Bene. 142 00:06:56,791 --> 00:06:59,961 - Un paio di anni. - Aspettate, un paio di anni? 143 00:07:00,045 --> 00:07:03,214 - Un paio di anni? Mi state... - No. Lui non sa di cosa sta parlando. 144 00:07:03,298 --> 00:07:04,799 - Al massimo, due. - No, mi state dicendo 145 00:07:04,883 --> 00:07:08,637 che questa spedizione di Clark e Lewis richiederà addirittura un paio di anni? 146 00:07:08,720 --> 00:07:10,805 Non è di Clark e Lewis. È di Lewis e Clark. 147 00:07:10,889 --> 00:07:13,266 No, è di Clark e Lewis. È in ordine alfabetico. 148 00:07:13,350 --> 00:07:16,937 - Lewis e Clark. È così e basta. - È molto interessante... 149 00:07:17,812 --> 00:07:19,731 pronunciare i nomi in ordine alfabetico. 150 00:07:19,814 --> 00:07:21,858 - Sì. - Potete dirli in ordine alfabetico, 151 00:07:21,942 --> 00:07:24,736 ma questo non lo rende più interessante. È come uova con il bacon. 152 00:07:24,819 --> 00:07:27,405 - Giusto. - "Bacon" precede "uova" nell'alfabeto. 153 00:07:27,489 --> 00:07:32,534 In realtà suona molto meglio quando dite "uova con il bacon". 154 00:07:32,619 --> 00:07:36,373 Sì, ma il sapore è lo stesso perché ci sono sia le uova che il bacon. 155 00:07:36,456 --> 00:07:40,627 - Comunque nessuno ci sbranerà, Clark. - Qualcosa mi turba. 156 00:07:40,710 --> 00:07:42,963 C'è qualcun altro che viene in viaggio con voi? 157 00:07:43,046 --> 00:07:44,464 - No. - No. 158 00:07:45,590 --> 00:07:48,551 - Solo un paio di indiane. - Indiane? 159 00:07:48,635 --> 00:07:51,721 - Andate con delle donne indiane? - Sì, ma sono anziane. 160 00:07:51,805 --> 00:07:54,224 - Oh, donne indiane anziane? - Sono donne indiane anziane, sì. 161 00:07:54,599 --> 00:07:56,351 - Vecchie, inferme... - Giusto. 162 00:07:56,433 --> 00:07:57,435 - Inferme? - Sì. 163 00:07:57,519 --> 00:08:00,188 - Piene di rughe. - Piene di rughe? Basta, smettetela. 164 00:08:00,271 --> 00:08:02,023 Perché mandano delle squaw insieme voi? 165 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 - Non si può dire "squaw". - Non si può dire, no. 166 00:08:03,858 --> 00:08:06,486 Non si può dire "squaw"? Va bene. Che cosa faranno? 167 00:08:06,569 --> 00:08:08,113 - Loro ci faranno da guida. - Ci daranno indicazioni. 168 00:08:08,196 --> 00:08:10,824 Esatto. Chi conosce quelle zone meglio delle donne indiane? 169 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 - Giusto. Loro le conoscono. - Sì, avete ragione. 170 00:08:12,242 --> 00:08:16,287 Inoltre vogliono allontanarle dalla loro riserva perché sono ripugnanti... 171 00:08:16,371 --> 00:08:17,914 - Sono ripugnanti? - Bene, allora... 172 00:08:17,998 --> 00:08:21,001 - Mi incuriosisce questa cosa. - Voi... dovete preparare i bagagli, vero? 173 00:08:21,084 --> 00:08:23,128 Sì. Ho dei vestiti stesi ad asciugare. Devo ritirarli e metterli... 174 00:08:23,211 --> 00:08:26,881 - Sì, certo, dovete andare. - Va bene. Ci vediamo tra un attimo. 175 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 - È incredibile, vero? - Ce l'abbiamo fatta. 176 00:08:31,761 --> 00:08:33,138 - Lei ha creduto a tutto! - A tutto quanto! 177 00:08:33,221 --> 00:08:34,931 - A ogni cosa. - Perfino agli alluci valghi. 178 00:08:35,015 --> 00:08:36,933 Io non ho mai avuto un alluce valgo. Non so cosa significa. 179 00:08:37,017 --> 00:08:38,809 È assurdo, ha creduto anche alla storia della corteccia di salice. 180 00:08:38,893 --> 00:08:41,730 Sentite, verreste a casa mia a parlare con Abigail, 181 00:08:41,813 --> 00:08:43,398 così mi tiro fuori dai guai come avete fatto voi? 182 00:08:43,857 --> 00:08:47,110 - Sì, certo. - Ottimo. Su, andiamo a casa mia. 183 00:08:47,944 --> 00:08:49,529 - Dove andate? - Dove andate? 184 00:08:49,612 --> 00:08:51,322 - A casa mia. - É da questa parte. 185 00:08:51,406 --> 00:08:54,159 No, è... proprio in fondo al sentiero. 186 00:08:54,242 --> 00:08:56,828 Sì, è in fondo a quel sentiero. 187 00:08:56,911 --> 00:08:59,247 - Ne siete sicuro? - Credo di sì. 188 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 - Forse è di là. - Io pensavo... 189 00:09:05,879 --> 00:09:06,880 Credevo... 190 00:09:13,386 --> 00:09:15,013 Noi, il popolo, garantiamo la tranquillità interna, 191 00:09:15,096 --> 00:09:16,765 provvediamo al bene comune delle generazioni future, 192 00:09:16,848 --> 00:09:18,850 decretiamo e stabiliamo la presente Costituzione. 193 00:09:18,933 --> 00:09:20,894 La nostra democrazia si differenzia dalle altre 194 00:09:20,977 --> 00:09:23,229 in quanto un candidato può essere eletto presidente 195 00:09:23,313 --> 00:09:27,525 anche se non ottiene il maggior numero di voti. Strano, no? 196 00:09:27,609 --> 00:09:30,028 Per ragioni che sfuggono alla logica, 197 00:09:30,111 --> 00:09:33,948 i Padri Fondatori inserirono nella Costituzione il Collegio Elettorale 198 00:09:34,032 --> 00:09:37,077 che contrariamente a quanto si potrebbe pensare non è un'università. 199 00:09:37,160 --> 00:09:39,829 Non è nemmeno un luogo, ma un sistema di elezione 200 00:09:39,913 --> 00:09:42,207 in cui ogni Stato ha un certo numero di elettori 201 00:09:42,290 --> 00:09:44,000 determinato dalla propria popolazione. 202 00:09:44,084 --> 00:09:45,627 A causa di questo bizzarro sistema, 203 00:09:45,752 --> 00:09:47,712 nella storia degli Stati Uniti per cinque volte 204 00:09:47,796 --> 00:09:49,756 il vincitore del voto popolare non è stato eletto presidente. 205 00:09:49,839 --> 00:09:52,884 Nel 1876, il democratico Samuel J. Tilden 206 00:09:52,967 --> 00:09:55,428 si candidò contro il repubblicano Rutherford B. Hayes. 207 00:09:55,512 --> 00:09:56,888 La notte delle elezioni, 208 00:09:56,971 --> 00:10:00,934 l'irrequieto Tilden attendeva i risultati nella sua camera d'albergo. 209 00:10:01,184 --> 00:10:03,728 - È davvero bellissimo. - Grazie. 210 00:10:03,812 --> 00:10:05,855 È un discorso di ringraziamento stupendo. Grazie. 211 00:10:05,939 --> 00:10:07,440 - Grazie, governatore. - E questa? 212 00:10:08,191 --> 00:10:13,279 "Dalle rive dell'Hudson alle dolci colline del North Country, 213 00:10:13,363 --> 00:10:15,949 le vostre voci sono state ascoltate." 214 00:10:16,032 --> 00:10:18,451 - Sono state ascoltate. - Spero di poterlo pronunciare. 215 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 - Grazie, signore. - Sto pensando a... 216 00:10:21,621 --> 00:10:23,998 Seaburn come tesoriere. 217 00:10:24,082 --> 00:10:26,793 - D'accordo. - Coleman per gli Esteri. 218 00:10:26,876 --> 00:10:28,211 È creativo. 219 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Non ha molta esperienza in politica estera, ma... 220 00:10:30,421 --> 00:10:32,632 - No, ma voi lo seguirete. - Sì, giusto. 221 00:10:32,715 --> 00:10:34,384 Sì. E vi dico anche un'altra cosa. 222 00:10:34,467 --> 00:10:39,722 Sto pensando di nominarvi... il primo membro nero del governo. 223 00:10:39,806 --> 00:10:42,350 Il Direttore Generale delle Poste sarete voi. 224 00:10:42,433 --> 00:10:44,602 - Non so cosa dire. - Sarete voi! 225 00:10:44,686 --> 00:10:48,231 - Me ne occuperò io. - "Me ne occuperò io?" Mi piace! 226 00:10:49,607 --> 00:10:52,694 Ehm... se io dovessi trasferirmi alla Casa Bianca, 227 00:10:52,777 --> 00:10:54,279 prima di tutto dovremmo cambiare il materasso. 228 00:10:54,362 --> 00:10:57,031 Grant, non ho intenzione di dormire su quel disgustoso... 229 00:10:57,115 --> 00:10:59,409 Insomma, lui beve, fuma a letto e io non... 230 00:10:59,492 --> 00:11:02,287 - Sono sicuro che se ne occuperanno. - Ne porteranno uno nuovo? 231 00:11:02,370 --> 00:11:03,538 - Sì, certo. - Io non credo. 232 00:11:03,621 --> 00:11:06,624 Sapete che faranno? Gireranno il materasso. Ecco cosa faranno. 233 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 - Immagino che sarà davvero sporco. - Dobbiamo cambiare tutte le lenzuola. 234 00:11:10,795 --> 00:11:12,964 - Chi deve comprarle? Pago di tasca mia? - I contribuenti. 235 00:11:13,047 --> 00:11:15,258 E per quanto riguarda il trasloco stesso? 236 00:11:15,341 --> 00:11:17,093 Abbiamo i nostri ragazzi, ci penseranno loro. 237 00:11:17,177 --> 00:11:18,928 Invece la mancia? Quando i traslocatori... 238 00:11:19,012 --> 00:11:21,014 - La mancia? - Quanto si dà di mancia? 239 00:11:21,097 --> 00:11:23,099 A volte non si hanno gli spiccioli e bisogna dargli un dollaro. 240 00:11:23,183 --> 00:11:24,392 No, non daremo niente. 241 00:11:24,475 --> 00:11:27,103 Insomma la Casa Bianca, è la casa del popolo. 242 00:11:27,604 --> 00:11:29,439 - La gente paga. - Quindi io non pagherò. 243 00:11:29,522 --> 00:11:32,233 - Voi non pagherete nulla. - Mi piace molto questa cosa. 244 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 - Sì, certo. - Governatore. 245 00:11:34,277 --> 00:11:35,862 Ho i risultati delle elezioni. 246 00:11:37,739 --> 00:11:42,535 Ha votato l'82% del Paese, in pratica quasi l'intera nazione. 247 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 Il vincitore del voto popolare, 248 00:11:46,623 --> 00:11:51,419 con 250.000 voti di vantaggio è il governatore... Tilden. 249 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 Ce l'abbiamo fatta. 250 00:11:59,886 --> 00:12:01,554 - Ma... - Avete da bere? 251 00:12:01,638 --> 00:12:03,431 - Ma... - È ora di brindare! 252 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 Troviamo qualcosa. 253 00:12:04,641 --> 00:12:06,142 C'è dell'altro. 254 00:12:07,685 --> 00:12:11,856 - Che cosa? - Voti del Collegio Elettorale. 255 00:12:13,399 --> 00:12:15,860 180 per Tilden. 256 00:12:16,945 --> 00:12:20,031 185 per... Hayes. 257 00:12:21,324 --> 00:12:22,242 - Che cosa? - Come? 258 00:12:22,325 --> 00:12:24,994 - Ha vinto Hayes. - State scherzando? 259 00:12:25,078 --> 00:12:26,579 È lui il Presidente. 260 00:12:28,873 --> 00:12:30,750 Che cosa? 261 00:12:32,460 --> 00:12:34,462 - Avete perso. - No! 262 00:12:34,545 --> 00:12:36,714 Ho vinto io! 263 00:12:36,798 --> 00:12:39,634 Io ho il maggior numero di voti. Che cazzo è il Collegio Elettorale? 264 00:12:39,717 --> 00:12:41,302 - Sì, c'è una votazione. - Che cos'è questa storia? 265 00:12:41,386 --> 00:12:44,555 - È nella Costituzione. - Non è possibile! 266 00:12:44,639 --> 00:12:47,141 Ho vinto io! Che razza di sistema è questo? 267 00:12:47,225 --> 00:12:49,477 - È la democrazia. - No, non è la democrazia! 268 00:12:49,560 --> 00:12:52,605 Ho preso più voti io! Chi ha inventato questo Collegio Elettorale? 269 00:12:52,689 --> 00:12:56,192 I maledetti Padri Fondatori? Erano davvero degli idioti! 270 00:12:56,276 --> 00:12:58,194 Quel Madison, vorrei tanto dargli un pugno in faccia. 271 00:12:58,278 --> 00:13:01,823 Che coglione! Chi ottiene il maggior numero di voti vince! 272 00:13:03,241 --> 00:13:06,536 - Governatore, per favore, calmatevi. - Quali Stati ci hanno fregati? 273 00:13:06,619 --> 00:13:09,080 La Louisiana, la Carolina del Sud e la Florida. 274 00:13:09,163 --> 00:13:12,417 La Florida! Oh, figli di puttana! 275 00:13:12,500 --> 00:13:14,502 - Brutti bastardi! - Che succede? Va tutto bene? 276 00:13:14,585 --> 00:13:18,881 Che cazzo volete? Andatevene via! Sparite, leccapiedi! 277 00:13:18,965 --> 00:13:20,842 Ma perché abbiamo il Collegio Elettorale? 278 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Perché i repubblicani non approvano un emendamento costituzionale 279 00:13:23,553 --> 00:13:27,181 perché sanno che perderebbero ogni elezione! Quei maledetti bastardi. 280 00:13:27,265 --> 00:13:31,686 Questa è l'unica competizione al mondo in cui se vincete, perdete! 281 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 Perdete! 282 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 - Non è giusto. - Sì, non ha senso. 283 00:13:42,697 --> 00:13:44,949 Dobbiamo lavorare sul vostro discorso di concessione. 284 00:13:47,243 --> 00:13:50,079 No! 285 00:13:50,163 --> 00:13:51,789 Aspettate! 286 00:13:51,873 --> 00:13:53,458 No, governatore! Vi prego. 287 00:13:55,668 --> 00:13:58,338 - Sono il presidente! - Governatore. 288 00:13:58,421 --> 00:14:00,465 Ho vinto io! 289 00:14:00,548 --> 00:14:02,425 Ho vinto, sono il presidente! 290 00:14:13,436 --> 00:14:17,023 La grande depressione ebbe inizio con il crollo della Borsa 291 00:14:17,106 --> 00:14:19,025 nell'ottobre del 1929. 292 00:14:19,525 --> 00:14:21,319 In dieci settimane i prezzi delle azioni diminuirono del 50% 293 00:14:21,402 --> 00:14:24,322 spazzando via miliardi di dollari. 294 00:14:24,405 --> 00:14:26,199 La gente perse il lavoro, 295 00:14:26,282 --> 00:14:28,034 i risparmi di una vita e la propria casa. 296 00:14:28,618 --> 00:14:30,453 La crisi finanziaria e l'elevata disoccupazione 297 00:14:30,536 --> 00:14:32,747 portarono a una profonda disperazione. 298 00:14:32,830 --> 00:14:34,749 I suicidi erano all'ordine del giorno. 299 00:14:35,415 --> 00:14:38,252 Le file per le mense dei poveri si estendevano per interi isolati. 300 00:14:38,669 --> 00:14:41,923 Le persone erano grate per qualunque elemosina potessero ricevere. 301 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Cioè, la maggior parte delle persone. 302 00:14:45,593 --> 00:14:46,511 Edizione straordinaria! 303 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 Hoover dice che la depressione è stata causata da Coolidge! 304 00:14:49,389 --> 00:14:50,890 Leggete cosa dice! 305 00:14:50,973 --> 00:14:53,810 Hoover afferma che la depressione è stata causata da Coolidge! 306 00:14:59,565 --> 00:15:02,652 - Guarda qui. Non arriveremo mai, lo sai? - È pazzesco. 307 00:15:02,735 --> 00:15:04,237 - Incredibile. - Già. 308 00:15:04,320 --> 00:15:05,238 È terribile. 309 00:15:05,738 --> 00:15:07,657 Ciao, Ralph. Come stai? Quanto tempo. 310 00:15:07,740 --> 00:15:08,991 Ehi, amico. 311 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 - Che cosa fai? - Due chiacchiere con il mio amico Ralph. 312 00:15:13,037 --> 00:15:15,498 Ma dai, lo conosci a malapena. Ne sono sicuro. 313 00:15:15,581 --> 00:15:18,626 - Giocavamo a baseball insieme. - Non è un tuo amico, stai mentendo. 314 00:15:18,709 --> 00:15:20,962 Stai solo cercando di intrufolarti. Non puoi farlo, va bene? 315 00:15:21,045 --> 00:15:22,255 Non so di che cosa parla. 316 00:15:22,338 --> 00:15:25,925 Fingi di conoscere qualcuno molto bene così ti intrufoli nella fila. 317 00:15:26,008 --> 00:15:27,093 Io lo conosco bene. 318 00:15:27,176 --> 00:15:30,263 Questa cosa è riservata ai parenti stretti. Neanche i cugini possono farlo. 319 00:15:30,346 --> 00:15:32,432 Scusi, chi è che si è inventato questa regola? 320 00:15:32,515 --> 00:15:35,643 Mio padre, ma lui è morto. Adesso sono io che me ne occupo. 321 00:15:35,726 --> 00:15:37,979 Suo padre era stupido. E anche lei è stupido. 322 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Vent'anni fa ti avrei picchiato a sangue. 323 00:15:40,022 --> 00:15:41,649 Sì, certo. Buona fortuna. 324 00:15:42,316 --> 00:15:43,943 Ovviamente non l'avrei picchiato a sangue. 325 00:15:44,026 --> 00:15:46,779 Io non potrei picchiare nessuno, ma è divertente dirlo! 326 00:15:46,863 --> 00:15:48,531 Sì. 327 00:15:48,614 --> 00:15:51,033 Sarebbe divertente dirlo e poi dimostrarlo, capisci? 328 00:15:51,117 --> 00:15:53,786 Lo so. Posso immaginarlo, sì. 329 00:15:54,370 --> 00:15:56,539 Oh, comunque hai saputo di Stu Mackey? 330 00:15:56,622 --> 00:15:58,915 Si è suicidato, si è buttato da un ponte. 331 00:15:59,000 --> 00:16:02,962 - Mio Dio. Io lo conoscevo molto bene. - Sai, ha lasciato una lettera d'addio. 332 00:16:03,045 --> 00:16:04,172 Ha salutato tutti. 333 00:16:04,255 --> 00:16:06,716 Ha menzionato sua moglie, la famiglia, gli amici intimi. 334 00:16:06,799 --> 00:16:09,302 Marty, Bob, Mel, Jeff Salcido. 335 00:16:11,679 --> 00:16:14,599 - Ha menzionato me? - Non credo, no. 336 00:16:14,682 --> 00:16:16,976 - Non ha menzionato me? - No, non l'ha fatto. 337 00:16:17,059 --> 00:16:19,270 Io lo conoscevo molto meglio di Jeff Salcido. 338 00:16:19,353 --> 00:16:21,647 Perché non mi ha nominato? L'ho visto la settimana scorsa. 339 00:16:21,731 --> 00:16:25,109 Eravamo in fila per il pane insieme. Ci siamo confidati un mucchio di cose. 340 00:16:25,193 --> 00:16:28,029 Mi sono aperto con lui. Gli ho raccontato di quando... 341 00:16:28,112 --> 00:16:31,199 ho evitato la Grande Guerra fingendo di essere pazzo. 342 00:16:31,282 --> 00:16:33,868 - Davvero? - Sì. Sono andato lì e ho detto: 343 00:16:33,951 --> 00:16:37,914 "Questo è... Non esco di casa da cinque anni. 344 00:16:37,997 --> 00:16:41,667 È la prima volta, non posso combattere contro nessuno. Non so..." 345 00:16:41,751 --> 00:16:44,629 Non sapevo che "imbecille" fosse una categoria. Invece lo è. 346 00:16:44,712 --> 00:16:47,840 A proposito, teniamoci questa storia della guerra per noi. 347 00:16:47,924 --> 00:16:50,551 Ma certo. Io ho detto che ero omosessuale, è così che ne sono uscito. 348 00:16:50,635 --> 00:16:51,594 - Che furbata. - Sì. 349 00:16:51,677 --> 00:16:54,430 Cioè, non lo sono, capisci? Insomma, è evidente. 350 00:16:54,514 --> 00:16:57,934 - E perché me l'hai detto? - Beh, era per dire, sai... 351 00:16:58,017 --> 00:17:00,811 Io credo che se una cosa è ovvia, non ci sia bisogno dirlo. 352 00:17:00,895 --> 00:17:04,147 A volte quando una cosa è ovvia bisogna dirla per assicurarsi 353 00:17:04,232 --> 00:17:07,693 che non si metta in dubbio, ma non dire a nessuno quello che ho fatto. 354 00:17:07,777 --> 00:17:11,696 - Giusto. Per lasciare l'esercito. - Sì. Anche questo è ovvio, no? 355 00:17:12,365 --> 00:17:14,282 - Di nuovo? - È un altro discorso. 356 00:17:15,159 --> 00:17:16,285 - Sai che intendo. - Certo. 357 00:17:18,246 --> 00:17:20,748 Non capisco perché non mi abbia menzionato in quella lettera. 358 00:17:20,830 --> 00:17:24,460 È possibile che io... l'abbia offeso in qualche modo? 359 00:17:24,544 --> 00:17:25,877 Gli hai detto qualcosa di strano? 360 00:17:25,962 --> 00:17:29,882 Beh, io... gli ho fatto dei complimenti per il suo sacco di patate. 361 00:17:29,966 --> 00:17:32,218 - Cosa hai fatto? - Sì. Indossava un sacco di patate 362 00:17:32,301 --> 00:17:35,429 e ho pensato che gli stesse molto bene, rispetto ad altri sacchi di patate. 363 00:17:35,513 --> 00:17:37,557 Era un sacco di patate veramente bello. 364 00:17:37,640 --> 00:17:39,350 Così gli ho detto: "È un bel sacco di patate." 365 00:17:39,433 --> 00:17:40,810 Gli hai detto che era bello? 366 00:17:40,893 --> 00:17:43,563 Molti non riescono a indossarlo. Lui ci è riuscito, gli stava bene. 367 00:17:43,646 --> 00:17:46,774 Nessuno vuole indossare una cosa simile. Dev'essersi imbarazzato. 368 00:17:46,857 --> 00:17:48,943 Gli ho chiesto dove avesse preso quel sacco di patate, 369 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 nel caso mi fosse servito. 370 00:17:50,403 --> 00:17:53,447 Era un complimento. Guarda quel sacco di patate. Lo indosseresti? No. 371 00:17:53,531 --> 00:17:55,950 Guarda quello lì, è orribile. Gli sta malissimo. 372 00:17:56,033 --> 00:17:59,537 Sai, è tutto relativo. Ci sono sacchi di patate orribili e sacchi di patate belli. 373 00:17:59,620 --> 00:18:01,372 Lui ne aveva uno particolarmente bello. 374 00:18:01,455 --> 00:18:05,960 - Tu trovi belli i sacchi di patate? - Il suo lo era, rispetto a questi. 375 00:18:06,043 --> 00:18:07,461 Sai una cosa? A prescindere da tutto, 376 00:18:07,545 --> 00:18:11,549 non c'è motivo per non menzionare qualcuno in una lettera d'addio. 377 00:18:11,632 --> 00:18:13,050 Questo non è giusto. 378 00:18:13,134 --> 00:18:14,510 Il prossimo. Tenga. 379 00:18:16,679 --> 00:18:17,722 Grazie. 380 00:18:21,684 --> 00:18:24,353 - Prima di tutto, grazie per la zuppa. - Prego. 381 00:18:24,437 --> 00:18:27,064 - Posso darti un consiglio? - Va bene. 382 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 - È un po' insipida. - No, è ottima. 383 00:18:29,734 --> 00:18:31,736 - Ci vorrebbe più sale. - Non ce n'è. 384 00:18:31,819 --> 00:18:33,696 - Non c'è sale? - Non lo mettiamo nella zuppa. 385 00:18:33,779 --> 00:18:35,656 È un po' strano. Di solito nella zuppa c'è il sale. 386 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 Non può permettersi di avere pretese. 387 00:18:37,533 --> 00:18:39,994 - Sai, sono un povero esigente. - Vuole restituirmela? 388 00:18:40,077 --> 00:18:43,289 - Ci sono tanti altri che la vogliono. - No, la mangio io. 389 00:18:43,372 --> 00:18:44,665 Oh, va bene. 390 00:18:50,588 --> 00:18:52,757 Ehi, tu hai del pane? A me non l'hanno dato. 391 00:18:52,840 --> 00:18:55,760 Pane! Tutti hanno del pane. 392 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 - Conosci qualcuno meno fortunato di me? - Stu Mackey. 393 00:19:01,974 --> 00:19:04,018 - Prendo il pane. - Il prossimo! 394 00:19:06,354 --> 00:19:07,480 Non ho preso il pane. 395 00:19:08,939 --> 00:19:11,776 - Che sta facendo? - No, devo solo prendere un pezzo di pane. 396 00:19:12,860 --> 00:19:15,196 - Deve mettersi in fila per il pane. - Cosa? Io ero già in fila! 397 00:19:15,279 --> 00:19:17,239 - Lei ha già preso il pane. - No, io non ho preso il pane. 398 00:19:17,323 --> 00:19:19,659 Brutto figlio di puttana, stai saltando la fila. 399 00:19:19,742 --> 00:19:21,911 - Non la sto saltando. - Sì. Lo stai facendo, vai in fondo. 400 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Non si va in fondo alla fila per il pane! 401 00:19:23,788 --> 00:19:25,206 Indietro. In fondo alla fila. 402 00:19:25,289 --> 00:19:27,500 - Vai in fondo. - Ehi, state zitti! 403 00:19:27,583 --> 00:19:30,294 - Chiudete la bocca! - Torni in fila e basta. 404 00:19:30,378 --> 00:19:32,797 Oh, andate all'inferno! Crepate! 405 00:19:32,880 --> 00:19:34,799 Siete soltanto un branco di sporchi mendicanti! 406 00:19:34,882 --> 00:19:37,051 Vent'anni fa vi avrei picchiati tutti a sangue. 407 00:19:37,134 --> 00:19:40,805 - Certo, come no. - Sì, 20 anni fa. Non adesso. 408 00:19:40,888 --> 00:19:43,641 - Ma 20 anni fa avrei potuto. - Si siede o se ne va, va bene? 409 00:19:43,724 --> 00:19:45,184 Sì, avrei potuto farlo. 410 00:19:46,018 --> 00:19:47,520 - Non hai il pane? - No. 411 00:19:48,187 --> 00:19:51,190 Ehi, quella laggiù non è la vedova di Stu Mackey? 412 00:19:51,273 --> 00:19:53,317 Sì, Gloria. È molto triste. 413 00:19:54,860 --> 00:19:56,487 Le chiederò di quella lettera. 414 00:19:56,570 --> 00:19:58,656 - Non mi sembra una buona idea. - Torno subito. 415 00:20:00,533 --> 00:20:02,451 - Gloria. - Ciao. 416 00:20:02,535 --> 00:20:04,995 Ciao. Ho saputo di Stu. 417 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 - Mi dispiace tanto. - Grazie. 418 00:20:07,164 --> 00:20:09,917 Avevi mai pensato che sarebbe potuto succedere? 419 00:20:10,000 --> 00:20:11,293 No, non ne avevo idea. 420 00:20:11,377 --> 00:20:14,213 Ti ha mai detto che era depresso o cose simili? 421 00:20:14,296 --> 00:20:16,215 No, sembrava così felice. 422 00:20:16,298 --> 00:20:19,093 Aveva appena comprato un nuovo... sacco di patate. 423 00:20:19,176 --> 00:20:21,637 Sai, gli ho fatto i complimenti per quel sacco di patate. 424 00:20:21,721 --> 00:20:22,972 Pensavo gli stesse benissimo. 425 00:20:23,055 --> 00:20:25,307 Voglio dire, guarda questi altri sacchi di patate. 426 00:20:25,391 --> 00:20:28,102 Io credo che il suo fosse davvero migliore. 427 00:20:28,185 --> 00:20:30,396 - Mi ricordano tanto lui. - I sacchi di patate? 428 00:20:30,479 --> 00:20:33,274 Ti viene in mente ogni volta che mangi una patata? 429 00:20:33,357 --> 00:20:34,692 - Sì. - Sai una cosa? 430 00:20:34,775 --> 00:20:36,026 Io ero un po' invidioso. 431 00:20:36,110 --> 00:20:38,821 Nel caso mi servisse un sacco di patate, vorrei averne uno così. 432 00:20:39,655 --> 00:20:41,907 Hai ancora quel sacco di patate? 433 00:20:42,199 --> 00:20:43,993 Si è buttato con quello addosso. 434 00:20:45,327 --> 00:20:46,328 Quindi non ce l'ho più. 435 00:20:46,412 --> 00:20:48,330 Perché si è buttato con quel bel sacco di patate? 436 00:20:49,081 --> 00:20:50,791 - Non lo sapremo mai. - Stu. 437 00:20:51,542 --> 00:20:52,668 Sai, eravamo legati. 438 00:20:53,878 --> 00:20:55,004 - Parlava spesso di me? - No. 439 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 - Oh, davvero? - So che vi confidavate. 440 00:20:57,840 --> 00:21:00,384 Mi ha raccontato come hai evitato di combattere in guerra 441 00:21:00,468 --> 00:21:02,344 fingendo di essere pazzo. 442 00:21:02,428 --> 00:21:04,972 Quella era una cosa molto personale. Non avrebbe dovuto dirtelo. 443 00:21:05,055 --> 00:21:07,099 Beh, ci confidavamo, Larry. Eravamo sposati. 444 00:21:07,183 --> 00:21:10,269 Non ti diceva granché. Non ti ha detto neanche che si sarebbe suicidato. 445 00:21:12,104 --> 00:21:14,523 Insomma, da quello che ho capito voi condividevate tutto, 446 00:21:14,607 --> 00:21:15,775 però questo lui non te l'ha detto. 447 00:21:15,858 --> 00:21:18,861 Sai, voglio solo cercare di ricordare i momenti belli adesso. 448 00:21:18,944 --> 00:21:21,322 Credi che avesse una brutta opinione di me 449 00:21:21,405 --> 00:21:22,615 per il fatto che ho finto di essere pazzo? 450 00:21:22,698 --> 00:21:24,283 - Scusa, perché me lo chiedi? - Perché... 451 00:21:24,366 --> 00:21:27,870 So che lui ha scritto, da quello che ho capito, una lunga lettera d'addio... 452 00:21:27,953 --> 00:21:31,290 - La lettera. - Ha menzionato molte persone che conosco. 453 00:21:31,373 --> 00:21:33,542 - Molte persone. - Ma non me. 454 00:21:33,626 --> 00:21:35,294 No, non ti ha mai nominato. 455 00:21:35,377 --> 00:21:38,756 È che mi domando perché abbia escluso uno come me da una lettera del genere? 456 00:21:38,839 --> 00:21:41,634 - Perché ti interessa? - Perché non è giusto. 457 00:21:41,717 --> 00:21:44,303 Quindi mio marito si butta da un ponte e si suicida, 458 00:21:44,386 --> 00:21:47,181 ma quello che non è giusto è che ti abbia escluso dalla lettera. 459 00:21:47,264 --> 00:21:49,433 Non puoi capire quanto questo mi ferisca. 460 00:21:49,517 --> 00:21:52,394 - Oh, mi dispiace per te. - Grazie. 461 00:21:53,479 --> 00:21:56,524 Comunque ne è ne è passata di acqua sotto i ponti... 462 00:21:56,607 --> 00:21:58,317 - Oddio. - Va bene. 463 00:21:58,400 --> 00:22:01,320 Lasciamo stare l'acqua non parliamo di acqua e ponti. 464 00:22:02,029 --> 00:22:06,033 - Lasciamoci... tutto alle spalle. - É molto difficile per me. 465 00:22:06,116 --> 00:22:08,035 - Lo immagino. Dev'essere dura. - Sono davvero molto triste. 466 00:22:08,118 --> 00:22:11,789 - Mi dispiace... tanto. - Grazie. 467 00:22:11,872 --> 00:22:14,583 - Comunque tu stai bene? - No. Sto malissimo. 468 00:22:14,667 --> 00:22:16,335 Non sono mai stata così triste in tutta la mia vita. 469 00:22:16,418 --> 00:22:19,255 - Non riesco ad andare avanti. - Senti, ti propongo una cosa. 470 00:22:19,713 --> 00:22:23,509 C'è una mensa per i poveri in centro, molto meglio di questa. 471 00:22:23,592 --> 00:22:25,970 Le code sono brevi e hanno un ottimo caffè. 472 00:22:26,053 --> 00:22:28,013 - Andiamo lì a prenderci qualcosa. - Che cosa? 473 00:22:28,097 --> 00:22:30,891 Avanti, ci sediamo, ci facciamo due risate. 474 00:22:30,975 --> 00:22:32,309 - Tu e io? - Sì. 475 00:22:32,393 --> 00:22:34,979 Larry, sono... Sono in lutto! 476 00:22:35,062 --> 00:22:37,189 Sì, ma certo. Stai pure in lutto. 477 00:22:37,273 --> 00:22:39,859 Lungi da me volerti privare di un momento simile. 478 00:22:39,942 --> 00:22:41,819 Ma, sai, chi è in lutto deve mangiare e bere. 479 00:22:41,902 --> 00:22:45,990 Si comporta come una persona normale, solo che lo fa in modo più cupo e lento. 480 00:22:46,073 --> 00:22:47,449 Chi è in lutto è come chiunque altro 481 00:22:47,533 --> 00:22:49,618 solo che non ha un passo molto scattante. 482 00:22:49,702 --> 00:22:52,663 Ho già camminato con persone in lutto e fanno davvero fatica. 483 00:22:52,746 --> 00:22:55,666 Una volta mi sono voltato e la persona in lutto era 50 metri dietro di me. 484 00:22:55,749 --> 00:22:59,044 Ho detto: "Dai, persona in lutto, muoviti. Andiamo, muoviti, forza!" 485 00:22:59,545 --> 00:23:02,882 Se io dovessi dare un consiglio a qualcuno che non è in lutto, 486 00:23:02,965 --> 00:23:05,885 gli direi di non fare un'escursione con qualcuno che lo è perché se ne pentirebbe. 487 00:23:05,968 --> 00:23:08,596 Va bene, Larry, ascolta. Lasciami chiarire bene una cosa. 488 00:23:08,679 --> 00:23:10,931 - Se io non fossi in lutto... - Ok, se non lo fossi. 489 00:23:11,015 --> 00:23:13,392 Se non fossi in lutto, se io fossi una persona single 490 00:23:13,475 --> 00:23:16,270 e tu fossi l'ultimo uomo sulla Terra... 491 00:23:16,353 --> 00:23:18,689 non vorrei andare a fare nessuna escursione con te 492 00:23:18,772 --> 00:23:21,483 o a bere qualche caffè o altre bevande insieme. 493 00:23:21,567 --> 00:23:24,820 D'accordo, ho capito. Insomma è al 50%. 494 00:23:24,904 --> 00:23:27,072 Se vinci al lancio della moneta, prendi il caffè. 495 00:23:27,156 --> 00:23:28,908 - Altrimenti non prendi il... - Smettila, Larry. 496 00:23:28,991 --> 00:23:31,869 - Mettiti in fila, cazzo. - Va bene. 497 00:23:35,039 --> 00:23:37,333 Ascolta. Puoi prendere un pezzo di pane in più? 498 00:23:37,416 --> 00:23:40,377 - Perché a me prima non me l'hanno dato. - Torna in fila e non ti intrufolare! 499 00:23:40,461 --> 00:23:42,379 Ho già fatto la fila. Prima ero in fondo. 500 00:23:42,463 --> 00:23:44,381 - In fondo alla fila. - Ero in fondo alla fila! 501 00:23:44,465 --> 00:23:46,675 Guardatelo! Ci stai provando di nuovo. 502 00:23:46,759 --> 00:23:49,553 - È assurdo questo tizio. - Avevo già fatto la fila! 503 00:23:49,637 --> 00:23:51,472 Bugiardo, hai provato a saltarla. 504 00:23:51,555 --> 00:23:53,098 - Devi fare la fila! - In fondo! 505 00:23:53,182 --> 00:23:56,101 - Torna in fondo alla fila! - Non mi avevano dato il pane! 506 00:24:07,529 --> 00:24:10,741 George Washington stava per concludere il suo secondo mandato. 507 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 E sebbene la Costituzione consentisse una rielezione illimitata 508 00:24:14,286 --> 00:24:18,040 il Presidente ritenne che per il Paese fosse meglio farsi da parte, 509 00:24:18,123 --> 00:24:20,209 dimostrando ai suoi concittadini 510 00:24:20,292 --> 00:24:23,420 che il suo impegno era rivolto alla democrazia piuttosto che al potere. 511 00:24:23,504 --> 00:24:24,964 DISCORSO DI ADDIO DI WASHINGTON AL POPOLO DEGLI STATI UNITI 512 00:24:25,047 --> 00:24:27,299 Washington era anche preoccupato per la nascita delle fazioni politiche. 513 00:24:27,925 --> 00:24:31,345 Temeva che se le persone avessero votato in base alla fedeltà al partito 514 00:24:31,428 --> 00:24:33,973 invece che all'interesse comune della nazione, 515 00:24:34,682 --> 00:24:36,725 si sarebbe alimentato uno spirito di vendetta 516 00:24:36,809 --> 00:24:39,436 che avrebbe portato all'ascesa di uomini astuti, ambiziosi 517 00:24:39,520 --> 00:24:43,857 e senza scrupoli che avrebbero preso le redini del governo. 518 00:24:44,400 --> 00:24:47,069 Ma questo non sarebbe mai potuto accadere. 519 00:24:47,987 --> 00:24:49,822 Miei cari concittadini, 520 00:24:50,322 --> 00:24:53,826 oggi mi trovo qui, davanti a voi in quanto vostro Presidente 521 00:24:53,909 --> 00:24:56,912 per annunciarvi che ho deciso di non candidarmi 522 00:24:57,788 --> 00:24:58,914 per il terzo mandato. 523 00:25:01,166 --> 00:25:02,793 Il Paese ha bisogno di voi! 524 00:25:02,876 --> 00:25:04,545 No. Per poter garantire... 525 00:25:05,254 --> 00:25:09,383 il successo della nostra democrazia ancora agli albori, 526 00:25:09,883 --> 00:25:15,014 io ritengo che nessun uomo dovrebbe ricoprire per più di due mandati 527 00:25:15,097 --> 00:25:16,015 la carica di presidente. 528 00:25:17,057 --> 00:25:21,562 E la mia speranza è che i futuri presidenti seguano la mia linea. 529 00:25:22,104 --> 00:25:25,566 E se qualche futuro presidente non lo facesse 530 00:25:26,066 --> 00:25:29,570 e si candidasse per il terzo mandato? 531 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 Esiste una soluzione per questo. 532 00:25:31,280 --> 00:25:35,868 Il Congresso potrebbe approvare un emendamento costituzionale 533 00:25:35,951 --> 00:25:38,954 che vieti il terzo mandato. 534 00:25:39,038 --> 00:25:40,998 E se ci fosse qualche stronzo in carica, 535 00:25:41,081 --> 00:25:45,461 insomma qualche narcisista coglione che non rispetta la Costituzione? 536 00:25:46,587 --> 00:25:47,880 Già! 537 00:25:47,963 --> 00:25:49,798 Capisco il vostro fervore, signore, 538 00:25:49,882 --> 00:25:52,968 ma forse dovreste moderare il linguaggio. 539 00:25:53,052 --> 00:25:54,678 Le mie scuse, signor Presidente. 540 00:25:54,762 --> 00:25:57,514 È che mi fa davvero arrabbiare questa cosa, capite? 541 00:25:57,598 --> 00:25:59,850 Lo comprendo. Ma vi posso assicurare 542 00:26:00,434 --> 00:26:04,646 che anche se un futuro Presidente volesse violare la Costituzione 543 00:26:05,147 --> 00:26:07,858 a quel punto il Congresso degli Stati Uniti 544 00:26:07,941 --> 00:26:11,820 e la Corte Suprema degli Stati Uniti non glielo consentirebbero. 545 00:26:14,114 --> 00:26:17,242 E se la Corte Suprema fosse composta da dei leccapiedi 546 00:26:17,951 --> 00:26:20,996 e il Congresso da un gruppo di incompetenti 547 00:26:21,080 --> 00:26:24,541 che si preoccupano più del partito che del Paese? 548 00:26:27,836 --> 00:26:31,965 Non riesco neppure a ipotizzare l'esistenza di uomini simili. 549 00:26:32,049 --> 00:26:36,678 Ma per garantire meglio il successo di questo grande esperimento, 550 00:26:36,762 --> 00:26:41,016 suggerirei che dopo ogni elezione presidenziale 551 00:26:41,100 --> 00:26:44,770 ci sia un pacifico passaggio di potere 552 00:26:45,687 --> 00:26:49,566 in cui il perdente accetti i risultati delle elezioni 553 00:26:49,650 --> 00:26:53,445 e sostenga completamente e a gran voce il vincitore. 554 00:26:54,905 --> 00:26:58,367 Chi non accetta i risultati di un'elezione libera e corretta 555 00:26:58,450 --> 00:26:59,493 è un sociopatico. 556 00:27:00,953 --> 00:27:04,206 Un uomo del genere potrebbe fomentare un'insurrezione 557 00:27:04,289 --> 00:27:07,084 piuttosto che ammettere di aver perso! 558 00:27:07,167 --> 00:27:09,336 Che farabutto! 559 00:27:09,419 --> 00:27:13,382 Potrebbe sfruttare la presidenza per arricchire se stesso e la sua famiglia! 560 00:27:13,966 --> 00:27:15,134 No! 561 00:27:15,217 --> 00:27:17,553 Potrebbe inviare delle truppe nelle città americane 562 00:27:17,636 --> 00:27:20,597 per terrorizzare e persino uccidere cittadini americani, 563 00:27:20,681 --> 00:27:25,352 solo per distogliere l'attenzione dal fatto che è amico di un pedofilo! 564 00:27:27,271 --> 00:27:29,940 Potrebbe attaccare le università e persino la stampa, 565 00:27:30,023 --> 00:27:34,278 in modo da mettere a tacere chiunque abbia il coraggio di criticarlo. 566 00:27:34,361 --> 00:27:37,406 Andiamo! Non potrebbe mai succedere. 567 00:27:37,489 --> 00:27:38,657 Questo lo dite voi. 568 00:27:38,740 --> 00:27:39,992 State suggerendo 569 00:27:40,075 --> 00:27:43,453 che il Presidente perderebbe il suo tempo a sfidare 570 00:27:43,537 --> 00:27:47,916 chiunque osasse prenderlo in giro come se fosse un bambinone? 571 00:27:48,000 --> 00:27:51,295 - Un bambinone? - Io non ci credo. 572 00:27:51,753 --> 00:27:54,464 Quale Presidente farebbe mai una cosa del genere? 573 00:27:54,548 --> 00:27:57,467 Un insicuro, bugiardo e anche coglione 574 00:27:57,551 --> 00:27:59,553 che barerebbe persino a golf! 575 00:27:59,970 --> 00:28:03,515 - Sì, barerebbe a golf! - Che schifo! 576 00:28:03,599 --> 00:28:06,268 - Che cos'è il golf? - È un gioco inventato in Scozia. 577 00:28:06,351 --> 00:28:07,394 È molto divertente. 578 00:28:07,477 --> 00:28:11,315 Ma che tipo di uomo potrebbe barare a questo golf? 579 00:28:11,398 --> 00:28:14,276 - Un coglione! - Un uomo malato. 580 00:28:14,860 --> 00:28:18,488 Ho già detto che è anche il migliore amico di un pedofilo? 581 00:28:18,572 --> 00:28:23,076 Per favore, cittadini, state calmi. Sta solo parlando per ipotesi. 582 00:28:23,619 --> 00:28:28,790 In realtà, un uomo di così bassa levatura morale 583 00:28:28,874 --> 00:28:32,294 non verrebbe mai eletto presidente, dovete credermi. 584 00:28:32,794 --> 00:28:34,963 Sto solo ipotizzando, signor Presidente. 585 00:28:35,047 --> 00:28:38,342 Ma se fosse una persona molto corrotta, 586 00:28:38,884 --> 00:28:42,888 un bugiardo patologico che sfrutta i pregiudizi della gente? 587 00:28:42,971 --> 00:28:45,849 State forse insinuando che il nostro elettorato 588 00:28:45,933 --> 00:28:48,018 sia un branco di persone stupide 589 00:28:48,101 --> 00:28:50,479 che si farebbe influenzare da un simile mascalzone? 590 00:28:50,562 --> 00:28:54,441 Sì, signor Presidente, è esattamente quello che sto affermando. 591 00:28:55,108 --> 00:28:57,694 Se hanno votato per lui, allora devono apprezzarlo. 592 00:28:57,778 --> 00:28:59,238 Questa è la volontà del popolo. 593 00:28:59,321 --> 00:29:01,990 - Questa è una stupidaggine! - Questa è democrazia! 594 00:29:02,074 --> 00:29:05,869 Votare per uno stronzo del genere è la fine della nostra democrazia. 595 00:29:05,953 --> 00:29:08,622 - Siete solo uno stronzo! - No, la stronza siete voi! 596 00:29:08,705 --> 00:29:11,333 - Voi e voi! - Voi siete una stronza. 597 00:29:11,416 --> 00:29:12,626 Brutta stronza! 598 00:29:17,756 --> 00:29:19,424 Cittadini, per favore! 599 00:29:24,012 --> 00:29:27,349 Smettetela! Questa è una follia! 600 00:29:27,432 --> 00:29:28,809 Cittadini! 601 00:29:33,939 --> 00:29:37,859 Popolo! Cittadini, fermatevi! Io... io vi imploro! 602 00:29:37,943 --> 00:29:40,195 Vi supplico, fermatevi, questa è una follia! 603 00:29:40,279 --> 00:29:41,405 Cittadini! 604 00:29:43,907 --> 00:29:45,075 Siamo fottuti! 605 00:29:50,414 --> 00:29:53,959 IN MEMORIA DI ROB REINER