1 00:00:05,547 --> 00:00:09,468 Ovog 4. jula Amerika će proslaviti 250 godina postojanja. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,013 U tu čast, 3 00:00:13,138 --> 00:00:16,140 osvrnućemo se na događaje, ljude i ideje 4 00:00:16,265 --> 00:00:20,062 koji su uobličili i sačuvali našu samostalnost. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,232 Oci osnivači sačinili su povelju 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,318 koja jemči vladavinu prava i prava čoveka. 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,529 Osnovali su novu naciju 8 00:00:29,196 --> 00:00:33,784 gde vlast nema monarh već običan građanin. 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,913 "Mi smatramo ove istine očiglednim," napisali su. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,499 "Svi ljudi su stvoreni jednaki." 11 00:00:41,667 --> 00:00:44,753 To je bila radikalna, čak i revolucionarna ideja. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,298 Ipak, ono što Ameriku čini istinski jedinstvenom 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,718 jeste da se večito razvijamo. 14 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 Nismo savršeni. 15 00:00:53,512 --> 00:00:58,475 Umemo da budemo plahoviti, sitničavi, sebični, jeftini. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,479 Realno, neki od nas će se večito na nešto žaliti. 17 00:01:02,604 --> 00:01:06,984 Ali uvek smo uspevali da nadvladamo bukadžije, 18 00:01:07,109 --> 00:01:11,780 te vrlo neprijatne ljude koji su ometali napredak, 19 00:01:11,905 --> 00:01:15,659 te jadne, netolerantne... Jesam li rekao sitničave? 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,036 Žalosne... -To nije u scenariju! 21 00:01:19,329 --> 00:01:26,336 Život, Lari i potraga za nesrećom Nešto kao istorija Amerike 22 00:01:41,101 --> 00:01:45,521 U zimu 1775. godine Kongres je shvatio 23 00:01:45,646 --> 00:01:49,651 da je odvajanje od Britanije jedini put. 24 00:01:49,776 --> 00:01:51,652 Petorici ljudi je povereno 25 00:01:51,777 --> 00:01:54,239 da napišu razloge 26 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 za odbacivanje monarhije, Deklaraciju nezavisnosti. 27 00:01:59,202 --> 00:02:01,330 To su bili Džon Adams, Tomas Džeferson, 28 00:02:01,455 --> 00:02:06,209 Bendžamin Frenklin, Rodžer Šerman i Robert Livingston. 29 00:02:06,335 --> 00:02:09,630 Veruje se da je prvi nacrt sastavio Tomas Džeferson, 30 00:02:09,755 --> 00:02:14,426 ali zapravo se Livingston bacio na to kao na drogu. 31 00:02:15,177 --> 00:02:20,349 Neki kažu da i jeste bio pod dejstvom. 32 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Gospodo članovi Kontinentalnog kongresa, 33 00:02:23,810 --> 00:02:28,023 konačno imamo prvi nacrt Deklaracije nezavisnosti 34 00:02:28,148 --> 00:02:32,527 koji je načinio naš uvaženi kolega Robert Livingston. 35 00:02:34,196 --> 00:02:35,280 Bravo. 36 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 Bravo! -Časkom sam ga napisao. 37 00:02:38,950 --> 00:02:41,912 Trebala su mi samo dva pera. Dva pera. 38 00:02:42,037 --> 00:02:44,456 Zahvalni smo. -Prekinite! 39 00:02:44,581 --> 00:02:49,628 Ipak, složili smo se da imamo dvadeset sedam primedbi. 40 00:02:50,379 --> 00:02:52,923 Vi ste naprasno dodali još mnogo drugih. 41 00:02:53,048 --> 00:02:57,052 Slažem se. Ima ih više i više su no nerazumne. 42 00:02:57,177 --> 00:03:01,765 G. Džefersone, ne želimo da odredimo Rembrantu 43 00:03:01,890 --> 00:03:03,892 broj boja koje sme da koristi kad slika. 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 Zar ne? 45 00:03:05,769 --> 00:03:10,732 Buni nas nekoliko stvari koje ste napisali. 46 00:03:10,857 --> 00:03:13,944 Recimo, "Ako vas neko pozove na večeru, 47 00:03:14,069 --> 00:03:18,740 kao američki građanin imate pravo da pitate: 48 00:03:18,865 --> 00:03:23,078 "Ko će na večeru doći?" pre nego što prihvatite poziv." 49 00:03:23,203 --> 00:03:27,791 Zar ne biste želeli da znate kraj koga ćete sedeti za stolom? 50 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 Nedavno sam pozvan na večeru kod Medisonovih. 51 00:03:30,877 --> 00:03:33,964 Za istim stolom je bio i Aleksander Hamilton. 52 00:03:34,089 --> 00:03:36,591 Jesam li stigao da popričam sa Hamiltonom? Ne. 53 00:03:36,716 --> 00:03:39,386 Zato što sam sedeo do Medisonovog strica, 54 00:03:39,511 --> 00:03:43,014 uzgajivača duvana iz Virdžinije! 55 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 Kakvo traćenje vremena. 56 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 Još mi je trebalo dva sata da stignem kočijom. 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,980 Zašto izlaziti iz kuće? Svud se putuje dva sata. 58 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 Rado bih to uneo u dokument. 59 00:03:52,232 --> 00:03:56,111 Želite da ubacite u Deklaraciju nezavisnosti 60 00:03:56,236 --> 00:03:59,990 da je nezakonito deliti kišobran. 61 00:04:00,657 --> 00:04:05,078 Ako pada kiša, ponesi kišobran. Nemoj da se namećeš drugima. 62 00:04:05,203 --> 00:04:08,749 Šta ako vlasnik kišobrana ponudi da ga podeli? 63 00:04:08,874 --> 00:04:11,418 Ako ponudi, to radi samo da ispadne fini. 64 00:04:11,543 --> 00:04:13,837 Ne želi da deli kišobran. To nije pravo. 65 00:04:13,962 --> 00:04:18,257 Nisi poneo kišobran? E baš mi je žao! 66 00:04:18,382 --> 00:04:20,427 Pokisni! Nema ti druge! 67 00:04:20,552 --> 00:04:25,432 Nemoj da drugi kisne zato što si ti bio glup! 68 00:04:25,557 --> 00:04:30,729 Gospodine, posle 7. januara nezakonito je čestitati Novu godinu? 69 00:04:30,854 --> 00:04:32,606 Tako je, Adamse. 70 00:04:32,731 --> 00:04:36,526 Iako ste prvi put u novoj godini sreli osobu? 71 00:04:36,651 --> 00:04:39,488 Tako je, Frenkline. Čak i tad. 72 00:04:39,613 --> 00:04:43,658 To čestitanje Nove godine razvuče se u nedogled. 73 00:04:43,784 --> 00:04:47,162 Dvadeseti januar, srećna Nova godina! 25. januar, 74 00:04:47,287 --> 00:04:50,957 srećna Nova godina! 31. januar. Dokle? 75 00:04:51,082 --> 00:04:54,795 Zašto ste uneli da je "nezakonito duboko udahnuti van kuće"? 76 00:04:56,296 --> 00:04:58,590 Trebalo bi da bude. Je li lepo sretati ljude... 77 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Divnog li dana! 78 00:05:04,554 --> 00:05:09,100 Još jedan biser. "Desert se ne deli. Ako ga želiš, naruči. 79 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Nema "dodajte mi malo"." 80 00:05:11,102 --> 00:05:14,231 Nismo životinje da jedemo iz istog valova, g. Frenkline. 81 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Možemo da imamo viljuške. 82 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Onda bismo svi uzeli zalogaj, gurnuli viljušku u usta 83 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 i ponovo je spustili u pitu. Iako nam je bila u ustima. 84 00:05:21,738 --> 00:05:23,532 To je nehigijenski, g. Frenkline. 85 00:05:23,657 --> 00:05:26,284 Nekad ne mogu da pojedem celo parče pite. 86 00:05:26,409 --> 00:05:27,744 Samo bih jedan zalogaj. 87 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Uzmite sebi parče proklete pite, Frenkline! 88 00:05:31,414 --> 00:05:35,377 Ako stanete u red morate u njemu da ostanete? 89 00:05:35,502 --> 00:05:39,464 Dabome! Inače nastaje opšti haos. 90 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 Jao, onaj red ide brže! Prebaciću se. 91 00:05:41,883 --> 00:05:43,802 Ne, ne! Staću u ovaj red. 92 00:05:43,927 --> 00:05:46,930 Nalećete na ljude i izbijaju svađe 93 00:05:47,055 --> 00:05:50,767 zato što bi svako da stane u red koji brže odmiče. Ne. 94 00:05:50,892 --> 00:05:54,604 Izaberi red i drži ga se. Tako to ide. 95 00:05:54,729 --> 00:05:57,315 Ne slažem se. Ne treba nam to pravilo. 96 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Ne dopada vam se? Zato što ne čekate u redu. 97 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Čekaju vaše sluge. Imam i ja sluge. 98 00:06:02,821 --> 00:06:04,614 Jesam li dobar prema njima? Mislim. 99 00:06:04,739 --> 00:06:09,160 Štedim li korbač? Ne uvek. Šibanje je zabavno. 100 00:06:09,286 --> 00:06:11,329 Udaraš ih, udaraš, udaraš. 101 00:06:11,454 --> 00:06:13,415 Kad zacvile, prestaneš. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,793 "Čovek treba da se uzdrži od hlađenja lepezom u javnosti"? 103 00:06:16,918 --> 00:06:19,379 Da li iko želi ovo da vidi? 104 00:06:19,504 --> 00:06:24,301 Stvarno želite da vidite muškarca koji ovako radi rukom? 105 00:06:24,426 --> 00:06:28,555 Gospodine Adams, da li želite da se vaš sin hladi lepezom? 106 00:06:29,472 --> 00:06:32,683 Tako sam i mislio. Ne želi da se njegov sin hladi lepezom. 107 00:06:32,808 --> 00:06:34,644 Ja ne želim da moj sin to radi. 108 00:06:34,769 --> 00:06:38,356 Verujem da niko od vas ne želi da mu se sin hladi lepezom. 109 00:06:38,481 --> 00:06:41,443 Ko se slaže? Da, ili ne? 110 00:06:41,568 --> 00:06:43,153 Ne! 111 00:06:43,945 --> 00:06:46,031 Evo još jedne stvari koju ne treba uneti. 112 00:06:46,156 --> 00:06:48,700 "Nezakonito je drugome prepričavati svoj san. 113 00:06:48,825 --> 00:06:52,370 Koliko god se činio zanimljiv onome ko ga je sanjao, 114 00:06:52,495 --> 00:06:56,332 druge nimalo ne zanima da o tome slušaju." 115 00:06:56,457 --> 00:07:01,671 Gospodo, provešćemo 38 godina na ovom svetu. 116 00:07:01,796 --> 00:07:06,134 Zar ćemo te godine traćiti na slušanje tuđih snova? 117 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Ne verujem. 118 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Ja živim već 70 godina, zamlato. -Sedamdeset? 119 00:07:11,598 --> 00:07:15,185 Izgleda da mladost održava kunilingus sa Francuskinjama. 120 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Gospodine, otkrili ste vrelo mladosti. 121 00:07:18,605 --> 00:07:20,398 Čestitam vam. 122 00:07:20,523 --> 00:07:23,360 "U zemlji treba zabraniti zdravice"? 123 00:07:23,485 --> 00:07:24,861 Nema napojnica? 124 00:07:24,986 --> 00:07:30,283 "Ako počnete zdravo da živite, zadržite to za sebe"? 125 00:07:30,408 --> 00:07:35,288 "Ako posetite Englesku, ne vraćajte se sa engleskim naglaskom"? 126 00:07:35,413 --> 00:07:37,791 "Nezakonito je gladiti bradu"? 127 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 To treba da se propiše. 128 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 Evo šta je, po meni, više nego jasno. 129 00:07:42,045 --> 00:07:43,672 Vi ste, gospodine, imbecil. 130 00:07:44,547 --> 00:07:47,008 Gospodo! Šta radimo? 131 00:07:47,884 --> 00:07:49,970 Ovo je negodovanje, 132 00:07:50,095 --> 00:07:51,513 sitničavo kukanje. 133 00:07:51,638 --> 00:07:55,266 Nema nikakve veze sa Deklaracijom nezavisnosti 134 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 od Engleske i tiranije! 135 00:07:57,644 --> 00:07:58,937 Tako je! 136 00:08:00,939 --> 00:08:05,235 Nije ovo samo Deklaracija nezavisnosti! 137 00:08:05,360 --> 00:08:10,365 Ovo je deklaracija zdravog razuma. 138 00:08:10,490 --> 00:08:12,659 Za 250 godina 139 00:08:12,784 --> 00:08:16,413 potomci će nam biti zahvalni što smo se ovoliko potrudili 140 00:08:16,538 --> 00:08:21,418 i njima život učinili nemerljivo boljim! 141 00:08:21,543 --> 00:08:24,546 Gospodo, slažete li se sa mnom? Da, ili ne? 142 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 Ne! 143 00:08:26,214 --> 00:08:27,966 Hiljadu puta ne. 144 00:08:29,384 --> 00:08:34,347 Gospodine Livingstone, veliko vam hvala na pregornom radu. 145 00:08:34,472 --> 00:08:39,561 Ipak, ništa od ovoga neće ući u našu deklaraciju. 146 00:08:40,311 --> 00:08:43,106 Džefersone, reći ćete nešto? -Hoću. 147 00:08:43,231 --> 00:08:44,816 Ja se ovoga neću držati, 148 00:08:44,941 --> 00:08:49,821 ponajmanje "nema tapšanja uz očekivanje da se drugi pridruže". 149 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Šerifi, izvedite ga. 150 00:08:52,991 --> 00:08:57,370 Nema potrebe! Ne želim da živim u zemlji 151 00:08:57,495 --> 00:08:59,831 u kojoj ljudi dele kišobran, 152 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 duboko udišu na otvorenom, 153 00:09:02,792 --> 00:09:05,170 menjaju redove kako im se ćefne, 154 00:09:05,295 --> 00:09:09,758 hlade se lepezom, glade bradu, 155 00:09:09,883 --> 00:09:12,677 prepričavaju svoje snove i dele desert. 156 00:09:13,970 --> 00:09:15,847 Srećna Nova godina, klipete! 157 00:09:27,150 --> 00:09:29,402 Sedmog marta 1876. 158 00:09:29,527 --> 00:09:32,739 Aleksander Graham Bel uspešno je patentirao 159 00:09:32,864 --> 00:09:36,159 napravu koju je nazvao telefon. 160 00:09:36,284 --> 00:09:38,078 Nekoliko dana kasnije, pred publikom, 161 00:09:38,203 --> 00:09:43,208 uputio je prvi telefonski poziv svom pomoćniku Tomasu Votsonu. 162 00:09:43,708 --> 00:09:48,046 Prvi telefonski poziv bio je slavan dan za američku inovaciju. 163 00:09:48,171 --> 00:09:50,215 Avaj, ne i za Bela. 164 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 Dobar dan, dame i gospodo. 165 00:10:02,185 --> 00:10:05,814 U ime moje supruge Mejbel želim vam dobrodošlicu. 166 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Hvala što ste došli. 167 00:10:07,482 --> 00:10:13,780 Videćete nešto dosad neviđeno u ljudskoj istoriji. 168 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Predstavljam vam... 169 00:10:16,908 --> 00:10:18,284 Telefon. 170 00:10:20,078 --> 00:10:22,956 Moj pomoćnik Votson nalazi se u drugoj zgradi. 171 00:10:23,081 --> 00:10:24,999 Ne vidi me i ne čuje. 172 00:10:25,625 --> 00:10:27,252 Ali ovom napravom 173 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 ja ću moći da razgovaram sa njim 174 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 kao da stoji kraj mene. 175 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 Kad ja podignem slušalicu, on će začuti zvono. 176 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 Kakvo zvono? 177 00:10:42,267 --> 00:10:46,062 Obično zvonjenje. Prosto će zazvoniti. 178 00:10:46,896 --> 00:10:48,231 Uobičajeno. 179 00:10:48,356 --> 00:10:51,985 Možda treba dati više zvona, da ljudi mogu da biraju. 180 00:10:52,110 --> 00:10:54,404 Da! Ja bih da moje zvuči kao zvonce na vratima. 181 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 Ja bih zvono trubice klovna. 182 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Ili možda zvono bicikla. 183 00:10:58,575 --> 00:11:02,412 Vaši predlozi su divni, ali nebitni. 184 00:11:03,246 --> 00:11:07,959 Suština je da ću razgovarati sa nekim ko je daleko. 185 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 Ako sam na klavirskom resitalu i ne želim da mi zvoni? 186 00:11:11,504 --> 00:11:14,799 Nego da samo vibrira, kao drombulje? 187 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 Da. 188 00:11:16,634 --> 00:11:19,846 To je zaista fantastičan predlog. 189 00:11:19,971 --> 00:11:21,723 Ili da šaljemo kratke... 190 00:11:21,848 --> 00:11:25,435 Ili da vi izumete nešto svoje? Pronalazite za svoju dušu. 191 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 Ovo to nije. 192 00:11:27,020 --> 00:11:30,857 Hoćete nešto što vibrira? Izumite sami! 193 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 Govorite gluposti! 194 00:11:32,734 --> 00:11:34,819 Da li još ko želi nešto da doda? 195 00:11:34,944 --> 00:11:39,365 Možemo li da biramo boje? -Može li da svira melodiju? 196 00:11:39,908 --> 00:11:44,412 Jeste li završili? Želite li da vidite kako radi? 197 00:11:44,537 --> 00:11:46,497 Dabome! Ne znamo šta se čeka. 198 00:11:47,332 --> 00:11:49,500 Molim vas, izađite. 199 00:11:49,626 --> 00:11:51,127 Ja? -Vi. Da, vi. 200 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 Napolje! -Divan žur. Hvala vam. 201 00:11:53,922 --> 00:11:55,506 Mnogo vam hvala. -Izlazite! 202 00:11:55,632 --> 00:11:57,800 Ko je ona, kog đavola? -Nemam predstavu. 203 00:11:57,926 --> 00:12:01,387 Šta traži ovde? Mrska mi je! 204 00:12:01,512 --> 00:12:03,723 Prošla me je volja. -Molim vas! 205 00:12:03,848 --> 00:12:06,935 Ne želim da vam pokažem. -Želiš. 206 00:12:07,060 --> 00:12:10,396 Mesecima si radio danonoćno. 207 00:12:10,521 --> 00:12:13,358 Izvinjavam se. Setila sam se još jedne stvari koja bi... 208 00:12:13,483 --> 00:12:16,110 Ućutite! Želite li da vidite, ili ne? -Želim, mnogo. 209 00:12:16,236 --> 00:12:17,445 Da. -Zaista? 210 00:12:17,570 --> 00:12:19,364 Ne izgleda mi tako. -Svi žele. 211 00:12:19,489 --> 00:12:21,074 Ne izgleda mi da želite. 212 00:12:21,199 --> 00:12:24,118 Izgleda da želite samo da slušate sebe. 213 00:12:24,619 --> 00:12:26,704 To želite? Jeste li zbog toga došli? 214 00:12:26,829 --> 00:12:27,956 Ne. 215 00:12:28,081 --> 00:12:29,749 Đavo ga odneo! -Dragi? 216 00:12:30,375 --> 00:12:31,501 Proklete budale. 217 00:12:40,885 --> 00:12:44,555 Gospodine Votsone, čujete li me? 218 00:12:45,598 --> 00:12:48,309 Čujem vas, Aleksandere. 219 00:12:50,687 --> 00:12:53,982 Može da me čuje! Čuje me! 220 00:12:54,107 --> 00:12:55,316 Votsone! 221 00:12:55,441 --> 00:13:00,863 Ovo je napredak nauke i komunikacije. 222 00:13:00,989 --> 00:13:05,076 Ne bih uspeo bez vaše velike pomoći. 223 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 Vreme je da slavimo. 224 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 Tako je. 225 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 Dakle... 226 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 Šta radite? 227 00:13:17,422 --> 00:13:18,423 Ništa posebno. 228 00:13:21,634 --> 00:13:23,428 Sedim u stolici. 229 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Da, da. I ja. Sedim u stolici. 230 00:13:30,018 --> 00:13:31,019 Onda... 231 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 Dobro, dobro. 232 00:13:34,397 --> 00:13:38,026 Sećate li se kad smo bili na sajmu nauke? 233 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 Gde beše? -U Klivlendu. 234 00:13:40,236 --> 00:13:41,487 Bili smo u hotelu. 235 00:13:41,612 --> 00:13:45,950 Sećate li se žive ograde i topijara? 236 00:13:46,075 --> 00:13:49,287 Baštovan je bio fantastičan. -Da... 237 00:13:49,412 --> 00:13:53,499 Bilo je slonova i foka, čak i jedna žirafa. 238 00:13:53,624 --> 00:13:57,420 Mislim da je vrat žirafe bilo stablo, 239 00:13:57,545 --> 00:13:58,880 što nije lepo. 240 00:13:59,005 --> 00:14:03,468 Kad već radiš topijare treba da budeš purista. 241 00:14:03,593 --> 00:14:06,346 Radi samo sa živom ogradom. -Da. Dobro. 242 00:14:06,471 --> 00:14:09,557 A vrtovi! Vrtovi su bili prelepi. 243 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 Ubrali ste krinove, što nije bilo lepo. 244 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Da, dobro. 245 00:14:14,687 --> 00:14:16,439 Ne berete cveće... -U redu je. 246 00:14:16,564 --> 00:14:17,899 U tuđoj bašti. -Odlično. 247 00:14:18,024 --> 00:14:19,400 Moram da prekinem, ali... 248 00:14:19,525 --> 00:14:21,402 Oh! Znate šta sam hteo da vam kažem? 249 00:14:21,527 --> 00:14:25,323 Votsone, imam goste. Moram da prekinem. 250 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Pisao mi je rođak. -Gospode. 251 00:14:27,909 --> 00:14:30,787 Upoznao je neke Grahame, mada se piše drugačije. 252 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 Odložio sam pismo. 253 00:14:32,622 --> 00:14:34,915 Vaše prezime nema dva slova M? 254 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 Votsone, ućutite! -Zašto biste... 255 00:14:37,668 --> 00:14:38,920 Nema potrebe. -Umuknite! 256 00:14:39,045 --> 00:14:40,505 Dobro, oni imaju dva M! 257 00:14:40,630 --> 00:14:42,048 Ali... -Imam goste! 258 00:14:42,173 --> 00:14:44,008 Znate... -Moram da prekinem! 259 00:14:44,133 --> 00:14:48,471 Dva slova M su na mestu kad mljackate. 260 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 Znate li Grahame sa dva M? 261 00:14:50,807 --> 00:14:53,684 Ne! Ne znam ni Grahame sa jednim slovom M! 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,478 Ni sa dva! 263 00:14:55,603 --> 00:14:58,189 Ne znam ni Grahame sa tri M u prezimenu! 264 00:15:07,240 --> 00:15:08,449 Izgleda da su nas prekinuli. 265 00:15:08,574 --> 00:15:12,161 Sećate li se patke koju su pratili pačići? 266 00:15:12,286 --> 00:15:15,081 Bili su medeni. Sad se setih, kad smo... 267 00:15:24,215 --> 00:15:28,219 RAT 268 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Prvi svetski rat počeo je 1914. 269 00:15:30,680 --> 00:15:33,808 Vodile su ga Centralne sile Nemačka, Austrougarska, 270 00:15:33,933 --> 00:15:35,977 Bugarska i Otomansko carstvo 271 00:15:36,102 --> 00:15:39,981 protiv sila Antante, Francuske, Rusije, Italije, Britanije, 272 00:15:40,106 --> 00:15:42,775 Rumunije, Kanade i Japana. 273 00:15:42,900 --> 00:15:46,028 Saveznicima su se priključile i Sjedinjene Države 1917. 274 00:15:46,154 --> 00:15:48,823 pošto je Nemačka potopila brojne brodove SAD, 275 00:15:48,948 --> 00:15:52,118 među njima i luksuzni putnički brod Lusitaniju 276 00:15:52,243 --> 00:15:54,620 sa stotinama Amerikanaca. 277 00:15:55,413 --> 00:15:59,542 Užase rata najbolje pokazuju rovovske borbe 278 00:15:59,667 --> 00:16:03,212 i dotad neviđeni pokolji i razaranja. 279 00:16:03,337 --> 00:16:07,592 U ratu je poginulo više od 16 miliona ljudi. 280 00:16:08,676 --> 00:16:12,221 Vojnici su se hrabro borili i živote dali za svoju zemlju. 281 00:16:12,805 --> 00:16:14,724 Naravno, bilo je i izuzetaka. 282 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 Ja ovo ne mogu. Izgubio sam toliko drugova. 283 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 Bar ne moraš da se trudiš da održiš kontakt. 284 00:16:35,953 --> 00:16:39,915 Vidi, ako se ne vratim kući, želim da mi učiniš nešto. 285 00:16:40,040 --> 00:16:43,461 Možeš li da predaš ovo pismo mojoj devojci Greti? 286 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 Ja? 287 00:16:44,712 --> 00:16:46,547 Napisaću još nekoliko redaka. 288 00:16:46,672 --> 00:16:50,009 Polaskan sam. Lepo je što tako misliš o meni, 289 00:16:50,134 --> 00:16:53,679 ali grešiš. Strašno sam neodgovoran. 290 00:16:53,804 --> 00:16:55,181 Večito gubim stvari. 291 00:16:55,306 --> 00:16:57,850 Jednom sam svud tražio naočare 292 00:16:57,975 --> 00:16:59,352 koje su mi bile na nosu. 293 00:16:59,477 --> 00:17:01,646 Tražio sam ih satima. -Čuvaj! Pada! 294 00:17:04,065 --> 00:17:05,858 Nema ko osim tebe. Molim te. 295 00:17:05,983 --> 00:17:09,779 Mogu da pošaljem poštom? -Ne. Predaj joj lično. 296 00:17:09,904 --> 00:17:12,031 Gde ona živi? -U Albukerkiju. 297 00:17:12,156 --> 00:17:13,950 Šta? Zezaš me? 298 00:17:14,075 --> 00:17:15,451 Hvala. Idem da dovršim pismo. 299 00:17:15,576 --> 00:17:17,662 Hej! Albukerki? 300 00:17:17,787 --> 00:17:22,959 Što ne zamoliš Vodžokovskog? On živi u Santa Feu. Vodžo? 301 00:17:23,084 --> 00:17:24,752 Je li ko video Vodžoa? -Ne. 302 00:17:24,877 --> 00:17:28,548 Ne. Baš kažem, jedva čekam da se vratim mojoj Dejzi. 303 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Ona me čeka. 304 00:17:34,720 --> 00:17:38,224 Šta ti to znači? -Ma da, nije loša. 305 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Ne misliš da je lepa? -Ma ne, ništa joj ne fali. 306 00:17:41,060 --> 00:17:43,479 Ništa joj ne fali? -Ako se tebi dopada. 307 00:17:43,604 --> 00:17:45,815 Dopada ti se? -Da. -Eto. 308 00:17:45,940 --> 00:17:47,900 Ali ne misliš da je lepa? 309 00:17:48,025 --> 00:17:51,362 Vodio bih je u bioskop ako plati kartu. Ako ne... 310 00:17:52,572 --> 00:17:55,032 Ne verujem. Nije moj tip. 311 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 Dabome. -Svako ima svoj tip. 312 00:17:56,909 --> 00:17:58,744 Ona je tvoj tip. -Šta je tvoj tip? 313 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Mmmm... da. 314 00:18:02,582 --> 00:18:06,502 Opet unjkaš. Zašto? -Unjkanje nekad mnogo kaže. 315 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 Je li teško da kažeš "da"? 316 00:18:08,212 --> 00:18:10,423 Je li lepa? "Da". Idemo dalje. 317 00:18:10,548 --> 00:18:13,175 Iznenadio si me pa sam bio iskren. 318 00:18:13,301 --> 00:18:15,511 Da si došao pre deset minuta 319 00:18:15,636 --> 00:18:18,889 i rekao da ćeš mi za 10 minuta pokazati sliku devojke, 320 00:18:19,015 --> 00:18:21,642 smislio bih laž koja bi te usrećila. 321 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Znači, ja sam kriv? 322 00:18:25,313 --> 00:18:28,107 Šta ti znači taj zvuk? -Najverovatnije. 323 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Dobro, ljudi. 324 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 Vreme je. -Narednik! 325 00:18:33,738 --> 00:18:38,117 Pomolite se i spremite se za juriš. 326 00:18:39,577 --> 00:18:43,289 Na moj znak, jurišaćete na ničiju zemlju. 327 00:18:43,414 --> 00:18:46,000 Projurićete kroz kišu metaka. 328 00:18:46,125 --> 00:18:50,463 Stići ćete do Švaba i ima da ih izbubecate! 329 00:18:50,588 --> 00:18:53,049 Oho, idemo da bubecamo! Ja sam bubecalo! 330 00:18:53,174 --> 00:18:54,759 Ima da bubecam! 331 00:18:54,884 --> 00:18:56,052 Hoćemo li da izbubecamo? 332 00:18:56,177 --> 00:18:57,595 Izbubecaćemo! 333 00:18:57,720 --> 00:18:59,221 Idemo da slistimo kajzera? 334 00:18:59,347 --> 00:19:01,515 Ima da ga izližemo! 335 00:19:01,641 --> 00:19:04,602 Slistićemo i izlizaćemo kajzera! 336 00:19:04,727 --> 00:19:06,103 Juriš! 337 00:19:06,228 --> 00:19:09,607 Izlazite iz rova! Idemo, ljudi! Napred! 338 00:19:09,732 --> 00:19:11,817 Posle tebe. Hajde ti prvi. 339 00:19:11,942 --> 00:19:15,488 Hajde, Dejvide, izlazi! Samo napred! 340 00:19:15,613 --> 00:19:16,697 Mamice. 341 00:19:37,593 --> 00:19:40,221 Redove Dejvide! Brže to! 342 00:19:41,764 --> 00:19:43,307 Napred, ljudi! 343 00:19:45,393 --> 00:19:46,519 Samo napred! 344 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Redove Volase, ne igraj se tu nego kreni napred. 345 00:20:03,577 --> 00:20:05,538 Razumem. -Samo čas, naredniče. 346 00:20:06,706 --> 00:20:07,707 U redu. 347 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Živ sam! 348 00:20:28,519 --> 00:20:30,730 Bože! Živ sam! 349 00:20:31,772 --> 00:20:33,649 Bože, hvala ti! -Šta se desilo? 350 00:20:33,774 --> 00:20:36,986 Šta se desilo? -Pogođen sam. 351 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Gde? Ne vidim rupu od kuršuma. 352 00:20:44,034 --> 00:20:45,870 Mora da je prošao kroz mene. 353 00:20:45,995 --> 00:20:47,788 Čudo! -Zvaću bolničara. 354 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 Šta? Ne, ne. Ne gnjavi bolničara. 355 00:20:51,333 --> 00:20:53,961 Ima on da ušiva udove. Pune ruke posla. 356 00:20:54,086 --> 00:20:55,838 Ne treba mi bolničar. 357 00:20:55,963 --> 00:20:57,631 Izgledaš mi sasvim dobro. 358 00:20:57,757 --> 00:20:59,675 Znaš šta se sigurno desilo? 359 00:20:59,800 --> 00:21:02,720 Kuršum mi je prosvirao pored glave. 360 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Aha. 361 00:21:05,139 --> 00:21:06,515 I izgubio sam svest. 362 00:21:07,099 --> 00:21:09,477 Izgledaš mi, sve u svemu, savršeno zdrav. 363 00:21:09,602 --> 00:21:12,354 Bio sam mrtav. Mislio sam da sam mrtav. 364 00:21:12,480 --> 00:21:14,106 Ali nisi ranjen i mrtav? -Ne. 365 00:21:14,231 --> 00:21:15,941 Rekoh, već sam na onoj strani. 366 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 I dalje si u svojoj glavi i na onom svetu. 367 00:21:18,486 --> 00:21:21,614 Još uvek si onaj stari, osoba koju nimalo ne voliš. 368 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 Zagrobni život nije neka nagrada. 369 00:21:23,699 --> 00:21:27,077 Zagrobni život postoji, ali nije lep kako bi želeo. 370 00:21:27,203 --> 00:21:29,997 Mogu li da iznesem drugačiju teoriju? -Naravno. 371 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Pretvarao si se da si ranjen 372 00:21:31,832 --> 00:21:34,960 pa si prilegao dok su nas pogađali meci. 373 00:21:35,085 --> 00:21:39,089 To je, bez imalo sumnje, najgora uvreda, 374 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 najgnusnija uvreda koja mi je ikad upućena. 375 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 Kako se usuđuješ? 376 00:21:45,221 --> 00:21:47,807 U redu, dobro. Jasno mi je. 377 00:21:47,932 --> 00:21:50,434 Svetiš mi se zbog opaske na račun Dejzi? 378 00:21:50,559 --> 00:21:51,811 Da, to je. 379 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Razmišljao sam o tome, 380 00:21:53,938 --> 00:21:56,857 ponovo sam razmotrio celu stvar, 381 00:21:56,982 --> 00:21:59,777 i shvatam da sam grdno pogrešio. 382 00:21:59,902 --> 00:22:02,571 Gde mi je bila pamet? Ona je prava lepotica! 383 00:22:02,696 --> 00:22:04,490 Znaš li koliki si srećnik? 384 00:22:04,615 --> 00:22:06,659 Platio bih joj ne samo bioskopsku kartu 385 00:22:06,784 --> 00:22:08,452 već i večeru. 386 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 Kupio bih šampanjac i ispratio je do vrata. 387 00:22:11,288 --> 00:22:13,749 Ako me pozove u kuću, budi siguran 388 00:22:13,874 --> 00:22:15,501 da bih uleteo... -Ne, ne. 389 00:22:15,626 --> 00:22:17,586 Preterao si. -Možeš li... 390 00:22:17,711 --> 00:22:19,421 Možeš li da napraviš 391 00:22:19,547 --> 00:22:21,298 duplikat njene slike? -Ne. 392 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 Nisi folirao da si ranjen 393 00:22:22,842 --> 00:22:24,260 i legao kao malo dete? 394 00:22:24,385 --> 00:22:27,513 Ma kakvi! Nikako, čoveče. Uvek sam spreman na juriš. 395 00:22:27,638 --> 00:22:28,764 Stvarno? -Volim rat. 396 00:22:28,889 --> 00:22:31,100 Voliš? -Za mene je ovo pravi život. 397 00:22:31,225 --> 00:22:33,018 Ovo je pravi život. -Jasno. 398 00:22:33,143 --> 00:22:34,937 Osećam se živ! -Savršeno. 399 00:22:35,062 --> 00:22:36,438 Onda predvodi naredni juriš. 400 00:22:36,564 --> 00:22:39,024 Nisam ja vođa, samo jurišam. -Naredniče! 401 00:22:39,149 --> 00:22:41,277 Šta ti je? -Dejvid hoće da predvodi juriš. 402 00:22:41,402 --> 00:22:43,487 Nisam rekao... Nisam ja vođa. -Fantastično. 403 00:22:43,612 --> 00:22:45,990 Samo jurišam. -Nisam mislio da imaš petlju. 404 00:22:46,115 --> 00:22:48,200 I nemam. -Izgleda da imaš. 405 00:22:48,325 --> 00:22:50,369 Nemam, kad vam kažem. Priča gluposti. 406 00:22:50,494 --> 00:22:53,330 Pokaži nam da imaš muda. -Ne... Šta? 407 00:22:53,455 --> 00:22:54,748 Jeste li poludeli? -Hajde. 408 00:22:54,874 --> 00:22:56,458 Ne mogu da predvodim juriš. 409 00:22:56,584 --> 00:23:00,379 Kao prvo, šepam i imam nervozna creva. 410 00:23:03,591 --> 00:23:07,011 Redove Dejvide, izgleda da sam te potcenio. 411 00:23:07,720 --> 00:23:09,388 Izvoli. Vodićeš nas u bitku. 412 00:23:09,513 --> 00:23:10,890 Šta? Ja? -Tako je. 413 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 Ne mogu da nosim barjak. Prejeo sam se za doručak. 414 00:23:13,309 --> 00:23:14,351 Gluposti. -Šta? 415 00:23:14,476 --> 00:23:15,895 Ti si barjaktar. 416 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Ja da nosim barjak? -Tako je. 417 00:23:18,147 --> 00:23:19,857 Kao da nosim metu! 418 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 To je čast! 419 00:23:21,567 --> 00:23:23,319 Ne volim časti, skroman sam čovek. 420 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 Uzmi zastavu! -Neka, uzmi je ti. 421 00:23:25,738 --> 00:23:26,989 Ti je uzmi. -Ne, neka. 422 00:23:27,114 --> 00:23:29,158 Narednik traži da izvidim. -Dobro. 423 00:23:30,034 --> 00:23:33,871 Đubre! Uzmi barjak da ti ga ne nabijem u guzicu! 424 00:23:33,996 --> 00:23:35,039 U redu. 425 00:23:37,333 --> 00:23:38,542 Pogodili su Volasa! 426 00:24:06,987 --> 00:24:08,280 Predaj lično. 427 00:24:08,405 --> 00:24:09,573 GRETA BEJKER ALBUKERKI 428 00:24:22,336 --> 00:24:28,634 Roza Parks je 1. decembra 1955. u autobusu u Montgomeriju 429 00:24:28,759 --> 00:24:31,303 odbila da ustupi mesto belcu 430 00:24:31,428 --> 00:24:34,848 i tako prekršila gradski propis da crnci sede pozadi, 431 00:24:34,974 --> 00:24:38,310 dok je prednji deo rezervisan isključivo za belce. 432 00:24:38,435 --> 00:24:40,896 Roza nije htela da mrdne. 433 00:24:41,522 --> 00:24:44,316 Uhapšena je. Njen korak je nadahnuo crnačku zajednicu. 434 00:24:44,441 --> 00:24:49,822 Bojkot autobusa u Montgomeriju predvodio je Martin Luter King. 435 00:24:49,947 --> 00:24:51,865 Bojkot je trajao više od godinu dana. 436 00:24:51,991 --> 00:24:57,162 Na kraju je Vrhovni sud presudio da je segregacija neustavna. 437 00:24:57,287 --> 00:25:01,000 Roza Parks je u zemlji postala simbol 438 00:25:01,125 --> 00:25:05,254 dostojanstva i snage u borbi protiv rasne segregacije. 439 00:25:05,879 --> 00:25:09,508 Malo se zna da je ona to pokušala i ranije. 440 00:25:09,633 --> 00:25:11,343 MONTGOMERI, ALABAMA 1955. 441 00:25:13,303 --> 00:25:16,098 AVENIJA KLIVLEND 442 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 Skloni se. 443 00:25:33,532 --> 00:25:34,700 Pardon. 444 00:25:41,123 --> 00:25:42,124 Vozaču! 445 00:25:43,333 --> 00:25:45,502 Sedi pozadi. -Ne. 446 00:25:46,462 --> 00:25:48,547 Rekao sam ti da sedneš pozadi. 447 00:25:48,672 --> 00:25:50,340 A ja sam rekla da neću. 448 00:25:51,133 --> 00:25:52,634 Zvaću da te uhapse. 449 00:25:52,760 --> 00:25:54,803 Hajde onda. -U redu. 450 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 Ozbiljno? Nećemo tako. Lepo sam se smestio. 451 00:25:58,390 --> 00:26:01,727 Zbog nje bih morao da ustanem i ja, on bi mi se ubacio. 452 00:26:01,852 --> 00:26:04,188 Možda bi hteo da sedne do prolaza pa bismo se svađali. 453 00:26:04,313 --> 00:26:08,567 Budalaština! Ona sedi ovde, a ti idi pozadi. I požuri. 454 00:26:08,692 --> 00:26:11,862 I ti. A ti vozi više. 455 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 Dabome, vozi. 456 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Vrlo ste ljubazni. 457 00:26:21,747 --> 00:26:23,832 Moralo je da se kaže. -Amin. 458 00:26:28,295 --> 00:26:29,296 Dokle idete? 459 00:26:30,005 --> 00:26:31,340 Do pijace. 460 00:26:31,465 --> 00:26:32,883 Do pijace? 461 00:26:33,008 --> 00:26:35,260 Idete u veliku kupovinu? 462 00:26:35,385 --> 00:26:37,096 Velika kupovina? -Ne. 463 00:26:37,221 --> 00:26:41,100 Šta kupujete? -Povrće i breskve. 464 00:26:41,225 --> 00:26:43,060 Kako se zovete? -Roza. 465 00:26:43,185 --> 00:26:44,937 Ja sam Mari. -Milo mi je. 466 00:26:45,062 --> 00:26:48,107 Drago mi je, Roza. Znate, imao sam tetku Rozu. 467 00:26:48,899 --> 00:26:52,569 Divna žena. I bajnog stasa, moram da kažem. 468 00:26:52,694 --> 00:26:55,197 Imala je prostački humor. 469 00:26:55,322 --> 00:26:59,326 Jasno da je raspaljivala maštu dvanaestogodišnjaka. 470 00:27:00,953 --> 00:27:03,831 Vaša rođena tetka? -Nego. 471 00:27:03,956 --> 00:27:05,874 Udala se za teču? 472 00:27:05,999 --> 00:27:07,751 Ne, bila je mamina sestra. 473 00:27:11,130 --> 00:27:13,590 Molim vas, hoću da skinem džemper. 474 00:27:13,715 --> 00:27:14,883 Povucite rukav. 475 00:27:17,177 --> 00:27:20,097 Gospodine... Znojavi ste. 476 00:27:20,222 --> 00:27:22,266 Hvala vam. Sad je bolje. 477 00:27:23,100 --> 00:27:25,978 Hvala vam. Nego, da vas pitam. 478 00:27:26,103 --> 00:27:29,565 Kod nekoga ste u gostima i leđa vas gadno zasvrbe. 479 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 Da li biste uzeli češagiju ako je vidite? 480 00:27:32,067 --> 00:27:35,779 Ili biste se trljali o ugao da se... Znate već. 481 00:27:35,904 --> 00:27:37,030 Da se počešete? 482 00:27:38,115 --> 00:27:40,492 Ne, ne bih uzela češagiju. -Je li? 483 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Kao da bih koristila tuđu četkicu za zube. -Ne slažem se. 484 00:27:43,871 --> 00:27:45,122 Leđa nisu usta. 485 00:27:46,874 --> 00:27:49,877 Ovako. Ako nema češagije, znate šta bih uradio? 486 00:27:50,002 --> 00:27:53,422 Otišao bih u kuhinju po viljušku, pa pravac kupatilo. 487 00:27:53,547 --> 00:27:55,507 Ne. -I počešao bih leđa. 488 00:27:56,425 --> 00:27:58,010 Isuse. -Oprao bih i vratio viljušku. 489 00:27:58,135 --> 00:28:02,014 Bogo moj. Roza, nema ništa lepše na ovom svetu 490 00:28:02,139 --> 00:28:04,308 od češanja leđa viljuškom. 491 00:28:04,433 --> 00:28:06,143 Eto. Problem rešen. 492 00:28:06,268 --> 00:28:08,854 Imate li nešto za čitanje? -Ne. 493 00:28:08,979 --> 00:28:11,231 Mada bi trebalo da nosim štivo za autobus. 494 00:28:11,356 --> 00:28:14,193 Umesto da sedim i zveram, bolje da čitam. 495 00:28:14,318 --> 00:28:17,279 Živite li sami? -Tako je, Roza. 496 00:28:18,488 --> 00:28:20,115 Imam mnogo biljaka. 497 00:28:21,158 --> 00:28:23,577 Većina je uvenula jer ih zapostavljam. 498 00:28:23,702 --> 00:28:29,917 Imam papagaja koji zna moje ime. "Mari! Mari! 499 00:28:30,667 --> 00:28:34,504 Mari! Mari! Mari! 500 00:28:35,464 --> 00:28:36,465 Kako je Mari?" 501 00:28:36,590 --> 00:28:39,259 Volite zvuk svog glasa? -Mnogo. 502 00:28:40,802 --> 00:28:43,722 Roza, ko je Pol Banjan? Volimo li ga, ili ne? 503 00:28:43,847 --> 00:28:45,057 Znam da je bio krupan. 504 00:28:45,182 --> 00:28:47,184 Kažu da se ne jedu svi delovi jastoga, 505 00:28:47,309 --> 00:28:50,646 ali mislim da to nije tačno. -Molim? 506 00:28:50,771 --> 00:28:54,608 Nikad nema pite koja se hladi na simsu, kao u filmovima. 507 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 Zagledao sam u tolike prozore, verujte. 508 00:28:57,819 --> 00:29:00,489 Gledate kroz prozor zbog pite? 509 00:29:00,614 --> 00:29:01,698 Gledali ste sinoć Mrežu? 510 00:29:02,532 --> 00:29:04,993 Odmah sam znao ko je krivac. 511 00:29:13,627 --> 00:29:16,296 Mogu nešto da vas pitam? -Isuse. 512 00:29:16,421 --> 00:29:18,507 Da vas opljačkaju, 513 00:29:18,632 --> 00:29:22,594 da li biste više voleli da vas pokrade crnac ili belac? 514 00:29:24,554 --> 00:29:27,057 Odlično pitanje, zar ne? Zanimljivo. Razmislite. 515 00:29:27,766 --> 00:29:29,351 Nosi sociološke aspekte. 516 00:29:29,476 --> 00:29:31,937 Zašto bih zamišljala da me pljačkaju? 517 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 Dobro, ali da morate. Zanimljivo. 518 00:29:33,855 --> 00:29:35,774 Zašto mislite o takvim stvarima? -Onako. 519 00:29:35,899 --> 00:29:38,944 Molite li se? -To je dangubljenje. 520 00:29:39,069 --> 00:29:40,737 Treba da se molimo za vaše pomisli. 521 00:29:40,862 --> 00:29:42,239 Za moje pomisli? -Da. 522 00:29:42,364 --> 00:29:45,701 Možda će vam doneti malo spokoja i smirenja. 523 00:29:45,826 --> 00:29:47,619 Osećate da mi treba spokoj? -Da. 524 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 Zašto tako mislite? -Zbog svega. 525 00:29:50,706 --> 00:29:53,041 Onda dobro. -Hajde da zažmurimo. 526 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 Da žmurim? -Da. 527 00:29:54,626 --> 00:29:56,670 Žmurim, evo. -Bože, 528 00:29:56,795 --> 00:29:58,714 danas se molimo za Marija. 529 00:29:58,839 --> 00:30:03,510 Gospode, natkrili ga svojim duhom i podari mu spokojan um. 530 00:30:03,635 --> 00:30:05,679 Da. -Smiri njegove misli. 531 00:30:05,804 --> 00:30:09,641 Mari, želite li nešto da kažete Gospodu? 532 00:30:09,766 --> 00:30:12,019 Da, naravno. -Odlično. Nastavite. 533 00:30:12,144 --> 00:30:13,937 Gospode, sigurno znaš 534 00:30:14,062 --> 00:30:16,356 da sam bez seksa već osam godina... 535 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 Isuse dragi. -Znaš i sam. 536 00:30:18,775 --> 00:30:20,819 Možda bi mogao malo da pripomogneš. 537 00:30:20,944 --> 00:30:23,322 Pošalji mi nekoga. Znaš da nisam izbirljiv. 538 00:30:23,447 --> 00:30:26,491 Može da bude punačka, samo nemoj da bude slonica. 539 00:30:26,616 --> 00:30:29,661 Neka je punačka u granicama, neću se buniti. 540 00:30:29,786 --> 00:30:31,788 Možda da je riđokosa. Bilo bi lepo. 541 00:30:31,913 --> 00:30:35,083 Znaš, nisam baš... Da, riđokosa. 542 00:30:35,208 --> 00:30:38,003 Roza? Kuda? -Idem da sednem pozadi. 543 00:30:38,128 --> 00:30:40,714 Samo se vi molite. Podelite karte i meni. 544 00:30:41,548 --> 00:30:45,218 Elem, kako rekoh. Riđokosa. Bilo bi fenomenalno. 545 00:30:45,927 --> 00:30:48,263 Ozbiljno. Ali ne mnogo pegava. 546 00:32:05,424 --> 00:32:07,426 Prevod: Jelena Đurašević